1
00:00:00,540 --> 00:00:00,540
29.970

2
00:01:14,154 --> 00:01:23,558
Subtitled by
GJN CAL

3
00:02:52,274 --> 00:02:53,943
أنا أبحث عن فالون

4
00:03:19,215 --> 00:03:20,751
هل أنت الرجل الذي سمعنا عنه؟

5
00:03:20,818 --> 00:03:22,754
الرجل الذي يبحث عن فالون؟

6
00:03:23,723 --> 00:03:24,858
هذا صحيح

7
00:03:25,492 --> 00:03:26,494
أنا فالون

8
00:03:27,328 --> 00:03:29,164
إذن أنت الذي أبحث عنه

9
00:03:30,834 --> 00:03:32,503
هل تقابلنا من قبل ؟

10
00:03:33,238 --> 00:03:34,239
لا

11
00:03:35,240 --> 00:03:36,676
إذن فلا يوجد خلاف بيننا

12
00:03:36,910 --> 00:03:37,945
لا يوجد خلاف

13
00:03:38,846 --> 00:03:40,515
لكنهم يقولون أنك أسرع مني

14
00:03:41,517 --> 00:03:42,519
فقط لهذا السبب؟

15
00:03:42,785 --> 00:03:43,787
هذا هو السبب

16
00:03:45,590 --> 00:03:47,860
وأنت أتيت لتكتشف صحة هذا الكلام

17
00:03:47,927 --> 00:03:48,995
هذا صحيح

18
00:03:50,030 --> 00:03:51,633
يا سيدي

19
00:03:52,534 --> 00:03:53,870
لا أريد أن أقاتلك

20
00:03:54,204 --> 00:03:55,605
ولكن لا تضغط عليd

21
00:03:55,873 --> 00:03:56,874
يا سيد فالون

22
00:03:57,709 --> 00:03:58,710
أنا أضغط عليك

23
00:03:58,778 --> 00:04:00,380
لأنني لابد أن أعرف

24
00:04:01,548 --> 00:04:03,719
لولا أمطار أمس كان من الممكن ألا نتقابل

25
00:04:03,819 --> 00:04:05,220
كنت سأطاردك طويلا يا فالون

26
00:04:05,254 --> 00:04:06,556
لأنني لابد أن أعرف

27
00:04:06,723 --> 00:04:08,225
لا تترك للمرء أي اختيار

28
00:04:09,160 --> 00:04:11,230
ليس لمن يقولون إنه أسرع منى

29
00:04:30,260 --> 00:04:31,762
اسمي هارولد

30
00:04:32,263 --> 00:04:33,264
فيني هارولد

31
00:04:34,433 --> 00:04:35,935
والنقود من أجل شاهد القبر

32
00:04:37,437 --> 00:04:39,941
ستكتبون عليه إنه قتل على يد أسرع رام

33
00:04:40,244 --> 00:04:42,211
- هذا ليس صحيحا
- ماذا؟

34
00:04:42,445 --> 00:04:44,615
هناك من هو أسرع منك

35
00:04:46,619 --> 00:04:47,920
ومن يكون؟

36
00:04:48,455 --> 00:04:49,623
ستكتشفه بنفسك

37
00:04:51,960 --> 00:04:53,129
من يكون؟

38
00:04:53,295 --> 00:04:56,467
ستكتشفه بنفسك، ولن تتوقعه

39
00:04:56,901 --> 00:04:59,138
ستكتشفه في آخر مكان تتوقعه فيه

40
00:05:05,381 --> 00:05:09,120
لم تشاهدني
فكيف تقول أن هناك من هو أسرع منى؟

41
00:05:09,320 --> 00:05:11,424
كيف تقول أن هناك من هو أسرع منى؟

42
00:05:11,657 --> 00:05:13,661
لأنه يوجد دائما

43
00:05:13,995 --> 00:05:18,869
مهما كانت سرعتك
هناك دائما من هو أسرع

44
00:05:20,505 --> 00:05:21,506
ماذا حدث؟

45
00:05:21,606 --> 00:05:22,675
سحب فالون مسدسه أولا

46
00:05:23,075 --> 00:05:24,344
هذا ما حدث أيها المأمور

47
00:05:26,247 --> 00:05:27,281
حسنا

48
00:05:27,682 --> 00:05:31,374
امتطى جوادك وأرحل
لا نريد أمثالك هنا

49
00:05:32,290 --> 00:05:34,860
- أين نجد طعام وجياد جديدة ؟
- لن تجدهم هنا

50
00:05:35,695 --> 00:05:37,365
معنا نقود، سندفع بسخاء

51
00:05:37,698 --> 00:05:40,870
لديك ثلاث دقائق لمغادرة المدينة فلا تهدرهم

52
00:06:09,247 --> 00:06:13,253
مهما كانت سرعتك
هناك دائما من هو أسرع

53
00:07:27,202 --> 00:07:28,537
اختار : نقودك أو حياتك

54
00:07:32,209 --> 00:07:33,545
هل تفي حلوى النعناع بالغرض؟

55
00:07:34,547 --> 00:07:35,548
حسنا

56
00:07:36,717 --> 00:07:37,718
هيا

57
00:07:39,054 --> 00:07:40,088
حسنا

58
00:07:42,225 --> 00:07:44,395
هل تعلم والدتك أنك ابتعدت عن المدينة؟

59
00:07:45,831 --> 00:07:47,868
هيا أركب، سأقلك في العودة

60
00:07:47,901 --> 00:07:48,903
هيا يا بنى

61
00:08:02,757 --> 00:08:05,595
والدى وعدني بمسدس حقيقي عندما أكبر

62
00:08:06,263 --> 00:08:08,934
كم يلزمني من الوقت حتى أكبر؟

63
00:08:10,102 --> 00:08:11,104
يلزمك بعض الوقت

64
00:08:11,604 --> 00:08:15,944
لماذا لا تحمل مسدسا مثل الآخرين

65
00:08:17,280 --> 00:08:18,615
لا أحتاج له

66
00:08:19,283 --> 00:08:20,284
هل تمتلك مسدس؟

67
00:08:21,553 --> 00:08:23,790
كف عن هذه الأسئلة الحمقاء

68
00:08:27,028 --> 00:08:29,465
أقصد أن المسدس يجلب لك الكثير من المتاعب

69
00:08:40,315 --> 00:08:41,380
تحتاج لرمية موفقة يا هاري

70
00:08:41,702 --> 00:08:42,729
أعلم ما أحتاجه

71
00:08:42,787 --> 00:08:46,659
أهلا جورج.. ما رأيك
لو نتحدى سويا هارفي و ووكر

72
00:08:47,317 --> 00:08:48,395
لا... ليس اليوم

73
00:08:50,398 --> 00:08:51,734
ماذا يحدث مع جورج يا لو؟

74
00:08:51,900 --> 00:08:53,303
الصمت ...أنا أحاول أن ارمي

75
00:08:53,664 --> 00:08:56,773
لم يعد يريد أن يلعب
وكان دائما أول اللاعبين

76
00:08:56,773 --> 00:08:57,831
الصمت

77
00:08:57,890 --> 00:08:59,846
بالنسبة لي هو من الخاسرين

78
00:09:01,149 --> 00:09:03,953
لا تسيء فهمي يا لو، أنا لست ضد جورج

79
00:09:03,986 --> 00:09:05,155
لكن المشكلة

80
00:09:05,422 --> 00:09:08,041
أن هناك أشياء داخله لا أفهمها

81
00:09:08,326 --> 00:09:09,345
مثل ماذا ؟

82
00:09:09,762 --> 00:09:13,434
لا أعلم ما هي
ولا أستطيع تحديدها

83
00:09:14,703 --> 00:09:16,673
أصبح يتصرف بغرابة مؤخرا يا لو

84
00:09:24,519 --> 00:09:26,321
- صباح الخير يا جورج
- عمت صباحا يا فان

85
00:09:26,521 --> 00:09:29,459
عندك مشكلة يا فتى
والدتك تصرخ في المدينة بحثا عنك

86
00:09:31,596 --> 00:09:34,734
هل أستطيع أن أقول لها
أنني كنت أساعدك يا سيد تمبل؟

87
00:09:34,868 --> 00:09:36,938
لن يكون ذلك صادقا تماما،
أليس كذلك يا بوبي؟

88
00:09:39,629 --> 00:09:42,201
لكنك تستطيع أن تقول
أنك كنت ترافقني لبعض الوقت

89
00:09:42,302 --> 00:09:43,528
ذلك سيكون صادقا

90
00:09:43,715 --> 00:09:45,270
أشكرك يا سيد تمبل

91
00:10:04,757 --> 00:10:06,550
ما هذا؟
ماذا تفعلين هنا؟

92
00:10:07,191 --> 00:10:09,260
لن تعاملني كالأطفال يا جورج

93
00:10:09,460 --> 00:10:11,723
الطبيب قال أن  الحركة مفيدة لحالتي

94
00:10:11,724 --> 00:10:13,419
لقد نصحك بالمشي لفترة طويلة

95
00:10:13,519 --> 00:10:16,820
أتظن أنني أول سيدة تحمل جنينا؟
هذا يحدث كل يوم

96
00:10:16,920 --> 00:10:18,129
أعلم ذلك

97
00:10:18,387 --> 00:10:22,274
- لم أسمعك وأنت تغادر صباحا
- لم أكن أريد أن أوقظك

98
00:10:23,110 --> 00:10:25,346
كان على تسليم بعض المؤن إلى تاكر أيدي

99
00:10:25,857 --> 00:10:26,862
هذا ما في الأمر

100
00:10:27,549 --> 00:10:29,805
- سأجهز لك الغذاء
- ليس الآن

101
00:10:30,020 --> 00:10:31,790
لكنك تعانى من آلام معدتك
وهى الآن خاوية

102
00:10:32,024 --> 00:10:33,025
ولكنى لست جائعا

103
00:10:34,938 --> 00:10:38,135
- إذن فلنبدأ جرد المحل
- ليس اليوم

104
00:10:38,867 --> 00:10:40,136
هذا ما قلته بالأمس

105
00:10:40,537 --> 00:10:42,707
وأول أمس، والأسبوع الماضي

106
00:10:42,874 --> 00:10:44,810
ما الفارق إن لم نجرد المحل اليوم

107
00:10:46,011 --> 00:10:47,347
- جورج
- ماذا ؟

108
00:10:48,134 --> 00:10:51,001
جاء  "تاكر ايدي" ليطلب مشترياته منذ ساعة

109
00:10:51,457 --> 00:10:53,672
لقد بدأ هذا المحل يثير أعصابك مؤخرا

110
00:10:53,872 --> 00:10:56,487
- لا ... ليس صحيحا
- لاحظت أنك تنتهز أي فرصة لتبتعد عنه

111
00:10:56,587 --> 00:10:57,686
لا يوجد شيء

112
00:10:57,842 --> 00:11:00,818
لم تنم ليلة أمس
وظللت تتقلب طوال الليل

113
00:11:00,918 --> 00:11:02,404
- ما الأمر يا جورج؟
- لا شيء

114
00:11:02,737 --> 00:11:04,875
- هنالك شيء
- لا... لا

115
00:11:04,996 --> 00:11:06,413
هذا الأمر مستمر منذ أسابيع

116
00:11:06,510 --> 00:11:10,791
- أنا قلقة عليك يا جورج
- كفاك قلقا. لا يوجد سبب للقلق

117
00:11:10,951 --> 00:11:14,222
هيا . أعلم أن كل شيء على ما يرام

118
00:11:14,724 --> 00:11:16,926
ترتدين قرطا جميلا

119
00:11:18,596 --> 00:11:19,832
وتبدين جميلة

120
00:11:22,637 --> 00:11:25,522
تمالكي نفسك، لا تقلقي بدون سبب

121
00:11:27,396 --> 00:11:31,204
سأقول لك شيئا
سنجرد المحل غدا... أوعدك

122
00:11:31,908 --> 00:11:34,922
أتعلمين أيضا
أنا محتاج للغذاء الآن

123
00:11:37,301 --> 00:11:39,529
أظن أن الآباء أيضا يحتاجون للتغذية

124
00:13:10,542 --> 00:13:12,501
تبدين جميلة الليلة يا تريزا

125
00:13:13,190 --> 00:13:14,282
شكرا

126
00:13:25,748 --> 00:13:25,748


127
00:13:27,764 --> 00:13:29,099
هيا بنا حان وقت الرقص

128
00:13:29,599 --> 00:13:31,069
نعم ، يجب أن ترقص

129
00:13:31,269 --> 00:13:33,105
هيا، سأعزف لك

130
00:13:33,773 --> 00:13:35,108
لا أريد الرقص

131
00:13:35,776 --> 00:13:37,112
هيا، أرقص... هيا

132
00:13:37,705 --> 00:13:40,517
- أرجوك يا هاري، تستطيع الرقص
- وماذا سأفعل؟

133
00:13:40,617 --> 00:13:42,754
- أفعل ما تريد
- ونفذ بعض حركاتك... هيا

134
00:13:43,117 --> 00:13:45,959
- هيا يا هاري، سنتتبعك
- هيا يا فتى

135
00:15:25,612 --> 00:15:26,682
هيا يا راي

136
00:17:08,848 --> 00:17:10,763
اقترب يا جورج
تناول بعض الشراب

137
00:17:10,863 --> 00:17:14,173
أنت تعلم أن أقوى مشروب
يتناوله هو عصير التفاح

138
00:17:14,367 --> 00:17:17,788
- أليس كذلك يا جورج؟
- هذا صحيح يا هارفي

139
00:17:18,134 --> 00:17:22,468
كان والدى دائما يحذرني
من الرجل الذي لا يشرب

140
00:17:23,442 --> 00:17:26,902
كنت أخبرهم عن ولدي
الذي سيعود للديار غدا

141
00:17:27,671 --> 00:17:32,812
أتعلمون شيئا؟
سيكون أفضل محاسب رأيتموه

142
00:17:34,482 --> 00:17:36,351
ليس باستطاعة أي رجل أن يمسك دفاتر

143
00:17:36,685 --> 00:17:38,354
ليس باستطاعة أي رجل أن يربى الماشية

144
00:17:38,521 --> 00:17:40,792
يجب أن يكون رجلا حقيقيا ليربي الماشية

145
00:17:41,859 --> 00:17:43,529
كأنه خلق...

146
00:17:45,198 --> 00:17:47,903
تعمل بيديك
وتصنع شيئا

147
00:17:48,635 --> 00:17:49,794
وتكون فخورا

148
00:17:49,839 --> 00:17:51,875
هذا الإحساس لا يفهمه إلا الرجال بعد العمل

149
00:17:52,243 --> 00:17:53,412
لا تستطيع النساء فهم ذلك

150
00:17:53,912 --> 00:17:57,918
كل حبهم مركز على الأزواج والأبناء

151
00:17:58,419 --> 00:18:00,022
لكن مع الرجل الموضوع مختلف

152
00:18:01,123 --> 00:18:04,262
الرجل يحب قطعة الأرض كأنها من جسده

153
00:18:04,763 --> 00:18:08,268
ويحب عمله فيها ويفتخر به

154
00:18:08,669 --> 00:18:10,272
لا يوجد عيب في أن يكون المرء صاحب محل

155
00:18:10,438 --> 00:18:11,940
لم يقل أحد ذلك يا جورج

156
00:18:13,677 --> 00:18:14,945
ولكن هذا ما كان يقصده

157
00:18:25,929 --> 00:18:26,964
أرجو المعذرة يا بريان

158
00:18:45,626 --> 00:18:47,329
كنت أريد استنشاق بعض الهواء

159
00:18:47,563 --> 00:18:49,599
وتترك زوجتك بالداخل، أيصح ذلك؟

160
00:18:49,999 --> 00:18:51,564
هل تريد أن نتحدث عن هذا الأمر

161
00:18:52,237 --> 00:18:54,006
ربما يفيدك التحدث عن الأمر

162
00:18:54,239 --> 00:18:55,641
لا يوجد ما يستحق الحديث يا حبيبتي

163
00:18:55,675 --> 00:18:57,945
رأيت التحول يحدث، منذ أسابيع

164
00:18:58,811 --> 00:19:00,920
- أنت تتخيلين أشياء
- أتخيل أشياء يا جورج ؟

165
00:19:01,118 --> 00:19:03,688
كما كنت أتخيل أشياء في مدينة دودج

166
00:19:03,688 --> 00:19:05,261
وفي مدينتي ريدوود و شايين

167
00:19:05,435 --> 00:19:06,449
انتهى هذا الأمر

168
00:19:06,593 --> 00:19:07,694
لقد قلت هذا من قبل

169
00:19:08,695 --> 00:19:10,031
نعم أنا اعرف هذه العلامات

170
00:19:10,265 --> 00:19:11,333
متوتر...

171
00:19:12,379 --> 00:19:15,039
...لا تستطيع النوم ليلا
...وتمعن النظر في الفضاء

172
00:19:15,237 --> 00:19:18,044
ولا تريد التحدث عن الأمر؟
هذا هو الشيء المخيف يا جورج

173
00:19:19,212 --> 00:19:21,750
- أنا أريد...
- أرجوك اتركيني بمفردي

174
00:19:23,118 --> 00:19:24,754
أنا آسف... أنا آسف

175
00:19:26,995 --> 00:19:28,030
انا آسف

176
00:19:28,604 --> 00:19:30,329
حياتنا جيدة في هذه المدينة يا جورج

177
00:19:30,463 --> 00:19:32,733
عشنا أربع سنوات جميلة في هذه المدينة

178
00:19:33,067 --> 00:19:34,535
لا تفسدها الآن

179
00:19:35,237 --> 00:19:36,572
ومع الطفل الذي سيولد

180
00:19:36,739 --> 00:19:38,341
يجب أن تفكر في طفلنا

181
00:19:41,346 --> 00:19:43,684
أعدك أن كل شيء سيكون على ما يرام

182
00:19:44,819 --> 00:19:47,358
- أنا أعدك
- تعلم أنني أريد أن أصدقك...

183
00:19:48,376 --> 00:19:50,521
ولكن هذه المرة يا جورج...
لو كنت غير متأكد

184
00:19:51,437 --> 00:19:52,931
...تمام التأكد...

185
00:19:54,732 --> 00:19:57,075
فليست لديك فرصة أخرى

186
00:20:21,141 --> 00:20:22,911
فريد فالون توفي في قتال بالمسدسات

187
00:20:22,978 --> 00:20:24,213
حدث ذلك في مدينة سيلفر رابيد

188
00:20:24,414 --> 00:20:25,682
- من قتله؟
- فيني هارولد

189
00:20:25,982 --> 00:20:28,320
ماكجفرن معه زر قميص فالون عندما قُتل

190
00:20:30,156 --> 00:20:32,326
- كيف حدث القتال ؟
- من حضر القتال ؟

191
00:20:32,560 --> 00:20:34,429
سأقول لكم بصفتي شاهد عيان

192
00:20:35,497 --> 00:20:37,767
لم تشاهدوا قتالا مثله في أي مكان

193
00:20:38,035 --> 00:20:40,138
وقفا وجها لوجه... ثم حدث القتال

194
00:20:41,006 --> 00:20:42,275
أسرع من البصر

195
00:20:42,842 --> 00:20:44,511
كان يجب أن تشاهدوا فيني هارولد

196
00:20:45,179 --> 00:20:47,182
هيا بنا، سأحكي لكم كيف حدث

197
00:20:47,716 --> 00:20:48,780
ها هو والدي

198
00:20:50,964 --> 00:20:52,006
براد !

199
00:20:52,248 --> 00:20:54,028
براد، كم أنا  سعيد لرؤيتك

200
00:20:54,028 --> 00:20:55,127
أنت تبدو رائعا يا أبي

201
00:20:55,529 --> 00:20:56,697
ها هو معي

202
00:20:56,864 --> 00:20:59,635
زر ياقة قميص فالون... طار من قميصه

203
00:20:59,869 --> 00:21:01,939
والسيد سبينكل سيؤكد ما أقول
وكذلك بيرت

204
00:21:02,206 --> 00:21:03,607
شاهدته، الزر انخلع وطار

205
00:21:03,775 --> 00:21:05,645
وأنا أيضا رأيته، مثلما قال ماكجفرن

206
00:21:06,379 --> 00:21:09,849
- كم كنت تبعد يا سيد ماكجفرن؟
- خمسون إلى ستون قدما أو أقل

207
00:21:11,855 --> 00:21:13,462
...كان يجب أن تشاهدوا ذلك...

208
00:21:13,833 --> 00:21:18,140
قال: بلغوا الناس إنه قتل على يد أسرع رام

209
00:21:18,898 --> 00:21:19,733
كيف الحال يا جورج؟

210
00:21:20,234 --> 00:21:22,938
قتل فالون، وماكجفرن معه زر قميصه

211
00:21:23,071 --> 00:21:24,807
كيف يبدو فيني هارولد هذا؟

212
00:21:24,907 --> 00:21:27,979
بارد كالثلج، تشعر بالقشعريرة عند رؤيته

213
00:21:28,413 --> 00:21:31,151
فالون قال : لولا الأمطار لما كنا سنتقابل

214
00:21:31,585 --> 00:21:32,920
...ورغم ما قاله فالون...

215
00:21:35,424 --> 00:21:38,830
وصلنا سالمين، الطريق صعب
فأتبعت طريق الحصن

216
00:21:39,263 --> 00:21:40,298
الرعد كان شديدا

217
00:21:40,332 --> 00:21:41,767
أظنه كان  حدثا فريدا

218
00:21:42,636 --> 00:21:43,670
بالطبع كان

219
00:21:44,906 --> 00:21:47,443
فالون قتل على يد رام سريع، ماكجفرن رآه

220
00:22:00,561 --> 00:22:01,615
ألم تكن خائفا ؟

221
00:22:01,631 --> 00:22:03,769
خائف ؟ لم يكن لدى الوقت
لأشعر بالخوف

222
00:22:03,869 --> 00:22:06,295
حدث الأمر سريعا، أسرع من لمح البصر

223
00:22:07,474 --> 00:22:09,143
... ثم توقف عند جثته...

224
00:22:09,644 --> 00:22:10,846
متى سنصل إلى سازرن بان؟

225
00:22:11,113 --> 00:22:12,716
في خلال ثلاث ساعات تقريبا

226
00:22:12,849 --> 00:22:16,310
- خذ يا جورج، وسأساعدك في العلب الثقيلة
- أرجو المعذرة...

227
00:22:16,822 --> 00:22:19,392
أظن أنني أعرفك
هل تقابلنا من قبل؟

228
00:22:19,905 --> 00:22:21,004
لا أظن ذلك

229
00:22:21,162 --> 00:22:24,233
اسمى سبينكل، وأتجول كثيرا
هل تقابلنا في أي مكان ؟

230
00:22:24,601 --> 00:22:26,137
مدينة كانساس؟ أبيلين؟ سانت لويس؟

231
00:22:26,303 --> 00:22:28,773
- أظن انك مخطىء
- ومدينة شايان؟ هل كنت هناك؟

232
00:22:28,941 --> 00:22:30,143
...وجهك يبدو مألوفا لي

233
00:22:30,610 --> 00:22:33,247
لم أذهب لتلك الأماكن، ولم أرك من قبل

234
00:22:34,950 --> 00:22:37,747
لم أقصد الإساءة لك يا سيدى
أظن أنني مخطىء

235
00:22:37,854 --> 00:22:39,657
...صدق أو لا تصدق ...

236
00:22:40,292 --> 00:22:42,128
لا يوجد من هو أسرع من فيني هارولد

237
00:22:42,929 --> 00:22:44,532
حسنا، كنت على بعد ثلاثون قدما

238
00:22:44,698 --> 00:22:46,668
مكشوفا... بدون ساتر

239
00:22:46,702 --> 00:22:48,704
- هل تحتاجين شيئا آخر؟
- كان الأمر مخيفا

240
00:22:49,573 --> 00:22:51,743
كان يجب أن تشاهد ذلك

241
00:22:51,877 --> 00:22:55,215
كأنك تشاهد أثنين
من المحاربين الأسطوريين في الحلبة

242
00:22:55,215 --> 00:22:56,951
...الأسنان بارزة... الركب مرتعشة

243
00:22:57,352 --> 00:22:58,519
هل هذا كل ماتحتاجيه يا ميبل؟

244
00:22:58,720 --> 00:23:00,123
نعم، هذا كل شيء

245
00:23:00,323 --> 00:23:02,793
وفيني هارولد...عيناه كالحيوان المفترس

246
00:23:03,213 --> 00:23:04,563
وسريع كالثعبان

247
00:23:04,830 --> 00:23:08,035
ماكجفرن شاهد مقتل فالون
شاهد الأمر بأكمله

248
00:23:08,235 --> 00:23:10,739
نعم...قل له كيف بدأ الأمر
وماذا قال هارولد

249
00:23:10,806 --> 00:23:11,974
الحساب دولار و اثنى عشر سنتا

250
00:23:14,286 --> 00:23:15,791
الأسعار في ارتفاع !

251
00:23:19,587 --> 00:23:21,489
أتريدونني أن أسرد القصة مرة أخرى؟

252
00:23:21,589 --> 00:23:22,691
ليس من البداية

253
00:23:23,827 --> 00:23:24,960
لا

254
00:23:30,103 --> 00:23:32,106
ماكجفرن، أنت تتكلم منذ ساعة

255
00:23:33,408 --> 00:23:35,210
المكان هنا ليس مكانا للقاءات

256
00:23:36,112 --> 00:23:38,616
لو عندكم عمل معي، فهذا حسن

257
00:23:38,849 --> 00:23:39,884
وإلا... فأنا أطلب منكم الانصراف

258
00:23:40,619 --> 00:23:42,122
كنت أريد إعادة سرد القصة لدان

259
00:23:42,288 --> 00:23:43,790
ستعيدها في مكان آخر

260
00:23:44,124 --> 00:23:45,960
لأنني سمعت القصة أكثر من 6 مرات

261
00:23:46,394 --> 00:23:51,069
- حسنا...إذا كان هذا ما تريد
- هذا ما أريد

262
00:23:51,135 --> 00:23:53,339
هيا بنا إلى الحانة، والشراب على نفقتي

263
00:23:54,407 --> 00:23:55,675
دعنا نرى زر الياقة

264
00:24:03,088 --> 00:24:04,289
كان يجب ألا تفعل ذلك

265
00:24:04,757 --> 00:24:05,758
...أنا ...

266
00:24:06,626 --> 00:24:08,329
ظلوا جالسين يتكلمون... ويتكلمون

267
00:24:08,663 --> 00:24:11,400
لقد فعلوها مرارا من قبل، ولم تعترض

268
00:24:12,835 --> 00:24:14,639
رأيت النظرة القديمة في عينيك يا جورج

269
00:24:14,773 --> 00:24:16,241
... رأيتها بالقرب من عربة المسافرين

270
00:24:17,176 --> 00:24:18,578
نفس النظرة التي رأيتها في شايان

271
00:24:18,678 --> 00:24:20,681
والأماكن الأخرى قبل حدوث المشكلة

272
00:24:22,017 --> 00:24:23,353
لم يكن لدى نظرة معينة

273
00:24:25,923 --> 00:24:28,126
لم أكن أستطع أن أسمع القصة مثل الباقين

274
00:24:29,061 --> 00:24:31,531
حسنا... يا جورج ... حسنا

275
00:24:44,085 --> 00:24:47,390
كانت والدتي تقول
أن أسهل طريقة لخيبة الأمل...

276
00:24:47,556 --> 00:24:49,138
... هي أن نرغب في شيء ما بشدة

277
00:24:49,238 --> 00:24:53,634
ما أحاول أن أقوله يا سيد تمبل...
أننا نتحمس أحيانا لشيء ما في حياتنا

278
00:24:53,734 --> 00:24:56,158
ولذلك بكيت عندما فتحت هذه العلبة

279
00:24:56,337 --> 00:24:57,430
لقد بكيت فعلا

280
00:24:58,306 --> 00:25:00,911
أليست علبة ردائك التي وصلت توا مع العربة؟

281
00:25:01,078 --> 00:25:02,914
هذا بالضبط ما توقعته

282
00:25:03,248 --> 00:25:07,421
قلت :ها هو أخيرا
الرداء الذي انتظرته من شهور

283
00:25:07,588 --> 00:25:10,059
لهذا السبب حينما فتحت العلبة...

284
00:25:10,191 --> 00:25:11,360
...بكيت

285
00:25:11,527 --> 00:25:12,529
ألم تجدي الرداء؟

286
00:25:12,763 --> 00:25:13,931
بالطبع... وجدت الرداء

287
00:25:14,098 --> 00:25:15,600
لا أرى ما يعيب

288
00:25:15,767 --> 00:25:18,037
ألا ترى... إنه واضح للعين

289
00:25:20,107 --> 00:25:21,944
...ليس واضحا لعيني

290
00:25:22,110 --> 00:25:24,781
لابد انك مصاب بعمى الألوان يا سيد تمبل

291
00:25:24,949 --> 00:25:26,116
لأن الرداء بني اللون

292
00:25:26,284 --> 00:25:28,620
- أعلم أن لونه بني
- هل فهمت الآن؟

293
00:25:28,787 --> 00:25:29,956
طلبت منك رداء أزرق

294
00:25:30,123 --> 00:25:32,961
لست مصابا بعمى الألوان
وأنت طلبتي الرداء بنيا

295
00:25:33,127 --> 00:25:35,297
لم يحدث، طلبته ازرق اللون

296
00:25:35,799 --> 00:25:37,234
أرجوك تذكري جيدا...

297
00:25:37,468 --> 00:25:40,205
لحظة واحدة، هذا مدون في السجل

298
00:25:40,472 --> 00:25:41,808
والسجل عندي هنا

299
00:25:42,910 --> 00:25:44,345
لا أهمية لذلك

300
00:25:44,646 --> 00:25:46,649
أظن أنني أتذكر ما طلبت

301
00:25:46,816 --> 00:25:49,052
وأنا طلبت اللون الأزرق بالتحديد

302
00:25:49,252 --> 00:25:50,621
وهو اللون الذي أريده

303
00:25:53,492 --> 00:25:54,494
...فهمت

304
00:25:55,930 --> 00:25:57,332
وما أفعل الآن بهذا الرداء

305
00:25:57,366 --> 00:25:58,972
... الذي سافر كل هذه المسافة من نيويورك

306
00:25:59,268 --> 00:26:00,837
- ولا يمكن إعادته
- لا يمكن إعادته؟

307
00:26:01,005 --> 00:26:02,740
- بالطبع لا يرتجع
- أهذا صحيح ؟

308
00:26:03,942 --> 00:26:05,645
- نعم هذا صحيح
- حسنا...

309
00:26:06,513 --> 00:26:09,351
ربما  ستبتاعه سيدة أخرى
ربما ...شقيقتي

310
00:26:09,517 --> 00:26:11,787
قلت: ربما
سمعتها تتكلم عن شراء رداء

311
00:26:12,355 --> 00:26:15,026
طبعا مقاسها مختلف
فستضطر بالطبع لتخفيض الثمن

312
00:26:15,193 --> 00:26:16,428
بالطبع...بالطبع...

313
00:26:16,696 --> 00:26:18,866
- ماذا تريدين يا ليندا؟
- لا أعرف بعد

314
00:26:19,032 --> 00:26:22,705
لا تعبثي بالحلوى... أرجوك يا ليندا

315
00:26:23,039 --> 00:26:25,309
هل سمعتني يا سيد تمبل
متى سيتوفر عندك اللون الأزرق؟

316
00:26:25,442 --> 00:26:26,978
نعم سمعتك...

317
00:26:27,112 --> 00:26:29,315
...ليندا لا تعبثي بالحلوى

318
00:26:29,516 --> 00:26:31,619
- لا تصرخ في وجه الطفلة
- أنا لا...

319
00:26:31,786 --> 00:26:34,790
بسبب خطأك في ردائي... تعنف الطفلة؟

320
00:26:34,957 --> 00:26:36,994
لن يشترى أحد الحلوى إذا ظلت تعبث بها

321
00:26:36,999 --> 00:26:38,858
وأنا لم أصرخ في وجه الطفلة
ولم أرتكب خطأ في ردائك

322
00:26:38,958 --> 00:26:40,169
بالطبع أخطأت. حاول أن تتذكر

323
00:26:40,399 --> 00:26:43,371
- أنظري... أنا...
- أنا مهتمة فقط بهذا الرداء

324
00:26:43,604 --> 00:26:46,375
فاض بي الكيل من الفساتين الحمراء
الخضراء والزرقاء

325
00:26:46,542 --> 00:26:48,245
أنا واثقة أن شقيقتي ستشتريه

326
00:26:48,412 --> 00:26:50,715
خذي الرداء... خذي أي رداء في المحل

327
00:26:51,016 --> 00:26:52,359
يمكنك... أخذ الحلوى

328
00:26:52,990 --> 00:26:55,868
... أي شيء . لأنني...

329
00:26:58,494 --> 00:27:00,631
جورج...إلى أين تذهب؟

330
00:27:04,270 --> 00:27:05,772
أنه متجه للحانة

331
00:27:08,843 --> 00:27:11,313
لم يشرب قطرة خمر منذ أربعة سنوات

332
00:27:11,781 --> 00:27:13,483
منذ قدومنا هنا

333
00:27:14,286 --> 00:27:16,288
ربما إذا ذهبت وقلت له أنني غيرت رأيي

334
00:27:16,456 --> 00:27:17,723
وأنني أريد الاحتفاظ بالرداء

335
00:27:18,959 --> 00:27:21,997
سيقلل ذلك مما سيشربه
رغم أن الحانة ملك لزوجي

336
00:27:22,481 --> 00:27:25,636
- أكره فكرة كونى مسئولة عن هذا الوضع
- أنت لست مسئولة

337
00:27:25,970 --> 00:27:28,107
الرداء لا يمثل بالنسبة لي كل هذه الأهمية

338
00:27:28,408 --> 00:27:31,379
- سأذهب وأقول له ذلك
- لا ... لا تزعجي نفسك

339
00:27:31,746 --> 00:27:34,717
الأمر ليس له علاقة بلون الرداء

340
00:27:35,318 --> 00:27:37,087
ليس له أي علاقة... مطلقا

341
00:27:38,156 --> 00:27:40,893
هارولد قال : يقولون أنك أسرع منى

342
00:27:40,960 --> 00:27:43,497
فالون  سأله : من؟ ...ورأيت...

343
00:27:46,175 --> 00:27:47,462
أعطني كأس ويسكي

344
00:27:50,174 --> 00:27:52,411
- ويسكي ؟
- نعم...أريد كأسا من الويسكي

345
00:27:53,847 --> 00:27:55,749
هل هناك مشكلة
في تناولي كأسا من الويسكي؟

346
00:27:55,917 --> 00:27:59,022
لا...ولكننا لم نعتاد على رؤيتك تشرب

347
00:27:59,088 --> 00:27:59,956
أعلم ذلك

348
00:28:02,360 --> 00:28:04,297
هل تفضلت بترك الزجاجة هنا؟

349
00:28:05,532 --> 00:28:06,533
من الأفضل لك أن تتروى في الشراب

350
00:28:07,268 --> 00:28:08,236
لماذا ؟

351
00:28:08,537 --> 00:28:10,907
كمية كبيرة من هذا الشراب
قد تخرجك عن صوابك

352
00:28:11,341 --> 00:28:12,777
تخرجني عن صوابي ؟

353
00:28:13,143 --> 00:28:16,883
أتعلم ؟ هذا بالتحديد ما أريده

354
00:28:18,385 --> 00:28:19,887
أن أخرج عن صوابي

355
00:28:20,054 --> 00:28:23,259
لأن عقلي ممتليء
برداء السيدات وبالحلوى...

356
00:28:24,228 --> 00:28:25,429
...وسجلات المحاسبة...

357
00:28:32,874 --> 00:28:35,011
لا يحب المرء أن يحدق فيه الناس وهو يشرب

358
00:28:38,917 --> 00:28:39,584
أين توقفت ؟

359
00:28:39,918 --> 00:28:41,667
وقفا وجها لوجه

360
00:28:41,767 --> 00:28:43,905
صحيح، ثم قام كل منهم بالتحديق في الآخر

361
00:28:44,274 --> 00:28:46,589
قال له فالون : لا تترك للمرء أي اختيار

362
00:28:46,790 --> 00:28:49,059
رد هارولد وقال:
ليس لمن يقولون إنه أسرع منى

363
00:28:49,567 --> 00:28:51,704
وبعدها بدأ القتال

364
00:28:52,187 --> 00:28:54,472
أسرع رجل في رأيي هو وايات ايرب

365
00:28:54,730 --> 00:28:57,195
المفروض...لأنه تغلب على بيلي ذا كيد

366
00:28:57,414 --> 00:29:00,152
في رأيي: الاثنين ليسا في سرعة هارولد

367
00:29:00,618 --> 00:29:01,953
أنتم تعلمون مقدار سرعة هارولد

368
00:29:02,120 --> 00:29:04,557
لم يعطى لفالون أي فرصة

369
00:29:04,790 --> 00:29:06,794
- أين أصيب فالون ؟
- في العنق

370
00:29:06,828 --> 00:29:09,365
من الصعب التصويب وإصابة الرجل في عنقه

371
00:29:09,465 --> 00:29:12,035
هذا بالضبط ما حدث

372
00:29:12,336 --> 00:29:14,673
وعندك زر الياقة لإثبات قولك

373
00:29:14,840 --> 00:29:16,275
هذا صحيح... هذا صحيح

374
00:29:16,509 --> 00:29:18,445
وها هو ليراه الجميع

375
00:29:18,679 --> 00:29:20,949
والآن قل لهم ما قاله هارولد وفالون

376
00:29:21,350 --> 00:29:22,819
... وما قاله فالون وهارولد...

377
00:29:23,920 --> 00:29:25,290
هذا لا يحدث كل يوم يا جورج

378
00:29:26,158 --> 00:29:28,695
بعض الناس لا يحبون قصص المسدسات

379
00:29:28,862 --> 00:29:29,964
بل أنها تثير أعصابهم

380
00:29:31,433 --> 00:29:32,468
أتعلم يا هارفي؟

381
00:29:32,501 --> 00:29:35,439
كنت متأكدا أنك ستقول شيئا من هذا القبيل

382
00:29:38,210 --> 00:29:41,248
هارفي لا يحترم الرجل الذي لا يحمل مسدسا

383
00:29:42,717 --> 00:29:43,730
أليس هذا صحيح؟

384
00:29:44,553 --> 00:29:47,324
من لا يحمل مسدس هذا شأنه

385
00:29:50,129 --> 00:29:53,133
ولكنك لا تحترم من لا يحمل مسدس؟

386
00:29:54,635 --> 00:29:57,106
هيا بنا يا جورج، لم أسمع هارفي يقول ذلك

387
00:29:57,674 --> 00:29:58,975
هو ليس بحاجة أن يقولها

388
00:30:00,044 --> 00:30:02,180
هارفي... أريد أن أسألك...

389
00:30:06,754 --> 00:30:09,325
هل سبق لك أن سحبت هذا المسدس على أحد؟

390
00:30:10,694 --> 00:30:15,111
هارفي... هل سبق لك أن سحبت
هذا المسدس على أحد؟

391
00:30:15,769 --> 00:30:17,104
لم أحتاج

392
00:30:17,270 --> 00:30:20,709
لم تسحب مسدسك سوى على الأرانب والضباع

393
00:30:21,444 --> 00:30:22,612
أنت تقسو على هارفي يا جورج

394
00:30:23,614 --> 00:30:24,615
لا... لم أفعل

395
00:30:25,350 --> 00:30:26,919
ليس بقدر ما أساء بحقي

396
00:30:30,191 --> 00:30:33,362
هل هناك أحد منكم يتقن فن سحب المسدس؟

397
00:30:34,397 --> 00:30:35,800
انظر كيف تحمل مسدسك يا هارفي

398
00:30:35,966 --> 00:30:37,970
مرتفع، ليس هكذا يحمل المسدس...

399
00:30:38,103 --> 00:30:40,273
يجب أن يكون منخفضا...هنا
مربوطا في فخذك

400
00:30:41,041 --> 00:30:43,278
وعندما تسقط يدك
تكون بالضبط على مقبضه... هنا

401
00:30:44,947 --> 00:30:45,969
أرأيت ؟

402
00:30:46,116 --> 00:30:48,893
وعندما تسحبه بسرعة يترك الجراب بسهولة

403
00:30:49,321 --> 00:30:53,093
بالطريقة التي تحمله بها
لن يغادر الجراب بسهولة

404
00:30:54,095 --> 00:30:58,001
وأنت يا كارل،
بحركاتك البهلوانية بالمسدس

405
00:30:59,236 --> 00:31:01,706
بالطبع أنت ماهر جدا في حركات المسدس

406
00:31:02,441 --> 00:31:03,643
...وحركاتك جميلة...

407
00:31:04,377 --> 00:31:06,113
ولكن هذا لا يعني أنك تجيد اطلاق النار

408
00:31:10,086 --> 00:31:13,926
ماكجفرن، سأقول لك شيئا
لا تطلق النار على عنق الرجل،

409
00:31:14,092 --> 00:31:16,830
تطلق النار على صدره أو بطنه، تختار...

410
00:31:17,264 --> 00:31:19,100
... أعرض جزء في جسم الرجل

411
00:31:20,702 --> 00:31:21,771
وهذا...

412
00:31:23,507 --> 00:31:24,876
أنت ماهر في لعبة رمى الحدوة

413
00:31:25,042 --> 00:31:27,814
كم ساعة يوميا تتمرن عليها ؟

414
00:31:27,981 --> 00:31:29,383
هل تجيب؟ كم ساعة؟

415
00:31:30,485 --> 00:31:32,990
ساعة واحدة يوميا يا هارفي

416
00:31:34,714 --> 00:31:37,730
كم ساعة تمرين يوميا
تحتاجها لإجادة استخدام المسدس؟

417
00:31:38,838 --> 00:31:39,978
سأقول لك يا هارفي

418
00:31:40,634 --> 00:31:41,802
ست ساعات يوميا

419
00:31:42,904 --> 00:31:44,406
كل يوم... لسنوات

420
00:31:45,742 --> 00:31:48,012
يبدو أنك تعرف الكثير عن المسدسات يا جورج

421
00:31:49,181 --> 00:31:50,249
نعم أعرف

422
00:31:52,686 --> 00:31:55,123
تظن أنك رأيت شيئا عظيما يا ماكجفرن؟

423
00:31:55,323 --> 00:31:57,393
فعلا تظن أنك رأيت شيئا عظيما

424
00:31:59,597 --> 00:32:01,833
حسنا... سأقول لكم شيئا

425
00:32:02,001 --> 00:32:06,007
سيجعلكم جد مندهشين

426
00:32:08,613 --> 00:32:10,374
أتعلمون من أنا ؟

427
00:32:10,947 --> 00:32:13,151
هل لديكم أدنى فكرة عن حقيقة شخصيتي ؟

428
00:32:15,288 --> 00:32:16,390
أنا أسرع رام على قيد الحياة

429
00:32:16,557 --> 00:32:18,793
أسرع من وايات ايرب...

430
00:32:19,193 --> 00:32:20,296
أسرع من بيلي ذا كيد...

431
00:32:20,462 --> 00:32:22,766
أسرع من فالون ومن الذي قتله

432
00:32:28,041 --> 00:32:29,343
لا تصدقونني، أليس كذلك؟

433
00:32:30,111 --> 00:32:31,413
ألا تصدقني يا هارفي؟

434
00:32:33,583 --> 00:32:35,286
حسنا...
أعطني مسدسك

435
00:32:35,653 --> 00:32:36,721
أنت مخمور

436
00:32:38,323 --> 00:32:39,350
كارل...

437
00:32:43,832 --> 00:32:46,903
- وأنت يا لو، أتعطيني مسدسك؟
- لا يا جورج

438
00:33:00,261 --> 00:33:03,697
أحسن مزحة سمعتها من سنوات
أسرع رام على قيد الحياة... هو؟

439
00:33:04,331 --> 00:33:06,534
- جورج تمبل ؟
- ماذا ينوى أن يفعل؟

440
00:33:07,102 --> 00:33:10,607
لا أدرى. جورج تمبل
أكثر إنسان مسالم قابلته

441
00:33:10,974 --> 00:33:13,478
أظن أن زوجته ستضعه في الفراش لينام

442
00:33:14,146 --> 00:33:16,083
وفي الصباح لن يتذكر شيئا من كل هذا

443
00:33:16,283 --> 00:33:17,318
أتمنى أن تكون محقا

444
00:33:17,384 --> 00:33:20,222
لسنا متشابهين
ويجب أن يدرك من الذين يتحداهم

445
00:33:21,324 --> 00:33:24,062
قد لا يكون البعض صبورا  كما كنت معه اليوم

446
00:33:41,222 --> 00:33:42,480
الآن عادت الأمور إلى طبيعتها

447
00:33:46,764 --> 00:33:49,768
كنت أتساءل  كيف يمكن أن تعيش بدون المسدس

448
00:33:50,135 --> 00:33:51,804
الآن عادت كل الأمور إلى طبيعتها

449
00:33:52,973 --> 00:33:55,510
أخبرتني أنك تخلصت منه، وأقسمت على ذلك

450
00:33:55,911 --> 00:33:58,448
قلت أنك رميته في أعمق بقعة في البحيرة

451
00:33:58,615 --> 00:34:00,619
ووصفت لي كيف غرق

452
00:34:03,424 --> 00:34:05,434
جورج... لا تفعلها

453
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
لا تفعلها ثانية

454
00:34:08,188 --> 00:34:11,535
- يحسبوني لا أجيد إلا بيع ملابس وحلوى
ما أهمية ما يظنون؟

455
00:34:16,343 --> 00:34:18,079
يجب أن يعرفوا من أنا يا دورا

456
00:35:22,613 --> 00:35:25,284
أترى يا هارفي... أنا أمتلك مسدس

457
00:35:29,090 --> 00:35:30,091
أترونه؟

458
00:35:33,396 --> 00:35:34,431
كلكم...أترونه؟

459
00:35:37,002 --> 00:35:38,771
أأمل ألا تسبب مشاكل يا جورج

460
00:35:39,640 --> 00:35:40,675
لا نريد مشاكل

461
00:35:40,975 --> 00:35:42,010
الآن أنظر يا جورج

462
00:35:42,344 --> 00:35:44,581
ظل في مكانك

463
00:35:44,681 --> 00:35:46,284
هل ستتسبب في متاعب يا جورج؟

464
00:35:50,624 --> 00:35:52,226
بريان، أريد عملتين من الدولارات الفضية

465
00:35:53,428 --> 00:35:54,429
بالطبع يا جورج

466
00:36:30,419 --> 00:36:32,055
بريان، أريدك أن تعد حتى ثلاثة

467
00:36:33,156 --> 00:36:36,463
وعند العدد ثلاثة أريد أن يقذف
رجلان هاتين العملتين في الهواء

468
00:36:40,435 --> 00:36:41,470
هل تقذف واحدة يا بيل؟

469
00:36:41,603 --> 00:36:46,450
لا يوجد من يستطيع
إصابة عملتين وهما في الهواء

470
00:36:49,434 --> 00:36:50,774
وماذا عنك يا لو؟

471
00:36:52,587 --> 00:36:53,692
حسنا يا جورج

472
00:36:57,194 --> 00:36:59,464
معي واحدة أخرى، من سيقذفها؟

473
00:37:00,700 --> 00:37:02,168
من سيقذف هذه؟

474
00:37:03,537 --> 00:37:04,706
سأقذفها أنا

475
00:37:06,041 --> 00:37:07,643
أنت ستقف هنا

476
00:37:07,877 --> 00:37:09,881
وأنت يا لو ستقف هناك

477
00:37:19,228 --> 00:37:20,397
حسنا يا بريان، أبدأ العد

478
00:37:21,666 --> 00:37:24,537
ألا تنتظر للغد؟ ستكون أفضل حالا

479
00:37:25,906 --> 00:37:27,608
أنا في أفضل حال

480
00:37:28,943 --> 00:37:31,113
- ابدأ العد
- حسنا يا جورج

481
00:37:34,154 --> 00:37:41,392
واحد ... اثنان ... ثلاثة

482
00:37:51,101 --> 00:37:52,399
هذه واحدة... لقد أصابها

483
00:37:54,617 --> 00:37:56,820
وهذه هي الأخرى...أصابها في المنتصف

484
00:37:56,953 --> 00:37:58,122
في المنتصف تماما

485
00:37:59,291 --> 00:38:00,358
هارفي ؟

486
00:38:01,440 --> 00:38:02,854
هل تصدقني الآن؟

487
00:38:05,333 --> 00:38:06,368
لا أظن ذلك

488
00:38:08,906 --> 00:38:10,408
حسنا تقدم إلى هنا...

489
00:38:11,643 --> 00:38:14,414
...هنا يا هارفي

490
00:38:16,417 --> 00:38:17,452
جورج...

491
00:38:20,123 --> 00:38:22,627
ارفع كوب الجعة عاليا أمامك يا هارفي

492
00:38:25,932 --> 00:38:27,067
انظر يا جورج...

493
00:38:27,268 --> 00:38:28,569
...بعيدا عنك

494
00:38:32,175 --> 00:38:33,310
هذا مرتفع جدا يا هارفي

495
00:38:34,646 --> 00:38:35,914
اخفضها قليلا

496
00:38:39,587 --> 00:38:40,922
اخفضها قليلا

497
00:38:42,684 --> 00:38:43,754
جيد جدا

498
00:38:47,232 --> 00:38:49,102
الآن تستطيع تركها وقتما تريد

499
00:39:02,255 --> 00:39:04,392
هيا... الشراب على حساب المحل

500
00:39:10,234 --> 00:39:11,469
ساعدني خلف البار

501
00:39:17,212 --> 00:39:18,247
سنشرب نخبك يا جورج

502
00:39:18,447 --> 00:39:20,450
أين تعلمت استعمال المسدس؟

503
00:39:20,631 --> 00:39:22,821
مهنتك الأصلية ليست التجارة
أليس كذلك يا جورج؟

504
00:39:23,088 --> 00:39:24,624
وكنت أظن فيني هارولد سريعا

505
00:39:24,790 --> 00:39:28,563
لو قاتل جورج، سيموت قبل أن يلمس مسدسه

506
00:39:28,830 --> 00:39:29,867
أيها السادة...

507
00:39:29,965 --> 00:39:33,305
كنت أملك حانة في مدينة دودج
ورأيت ابرع المقاتلين

508
00:39:33,438 --> 00:39:36,257
ايرب، ماتشيسون، وستهارد، رأيتهم كلهم

509
00:39:36,943 --> 00:39:41,283
ولم أشاهد أبدا أسرع مما
رأيته اليوم ... أبدا

510
00:39:41,483 --> 00:39:43,887
في نخب جورج تمبل
أسرع رام على قيد الحياة

511
00:39:48,060 --> 00:39:49,796
أنظر إلى مسدسه...

512
00:39:50,197 --> 00:39:51,488
به خطوط محفورة

513
00:39:52,467 --> 00:39:53,735
نعم بالفعل

514
00:39:54,737 --> 00:39:56,306
ست مرات

515
00:39:57,374 --> 00:39:58,877
ست مرات

516
00:39:59,745 --> 00:40:01,949
معنى ذلك إنه قتل ستة رجال

517
00:40:16,638 --> 00:40:19,342
إنه على ما يرام، لكنه أفرط في الشراب

518
00:40:20,577 --> 00:40:23,115
- أعرف ذلك
- قدم عرضا مذهلا يا سيدة تمبل

519
00:40:23,349 --> 00:40:27,054
قال انه أسرع رام على قيد الحياة
...ثم أثبت لنا ذلك

520
00:40:27,221 --> 00:40:28,856
يجب أن تكوني فخورة به

521
00:40:29,859 --> 00:40:31,995
أنظري ما فعله بالدولارات الفضية

522
00:40:32,863 --> 00:40:34,232
سبق أن رأيت ذلك

523
00:40:34,399 --> 00:40:35,400
دورا...

524
00:40:36,135 --> 00:40:38,071
من الأفضل أن تأخذيه معك

525
00:40:58,503 --> 00:41:02,509
وما الذي جعله يستقر هنا في كروس كريك؟

526
00:41:41,737 --> 00:41:42,806
هيا... جميعكم

527
00:41:43,172 --> 00:41:44,541
كلكم بجوار الحائط

528
00:41:53,388 --> 00:41:55,225
من كان يظنه بطلا ؟

529
00:41:56,226 --> 00:41:57,295
اخرجوا من هنا

530
00:41:59,465 --> 00:42:00,833
هيا... قم بعملك

531
00:42:13,821 --> 00:42:14,901
أيها الشاب...

532
00:42:15,356 --> 00:42:20,898
- ذراعي يؤلمانني
- حسنا... تستطيع النساء إنزال أيديهن

533
00:42:21,933 --> 00:42:22,968
أسرعا لو سمحتما

534
00:42:24,771 --> 00:42:25,839
لقد أوشكنا

535
00:42:29,978 --> 00:42:32,019
- أنا جاهز
- وماذا عنك ؟

536
00:42:32,102 --> 00:42:33,889
لا . ليس بعد

537
00:42:33,969 --> 00:42:35,139
كم من الوقت يتبقى لك؟

538
00:42:37,426 --> 00:42:39,894
- ليس كثيرا
- لا تأخذ الفكة

539
00:42:40,128 --> 00:42:43,133
في مدينة كانساس أخذ ثلاث حقائب من الفكة

540
00:42:48,464 --> 00:42:51,880
قف عندك. ناولني ما معك
واذهب بجوار الحائط... بسرعة

541
00:42:57,650 --> 00:42:58,698
كل شيء جاهز

542
00:42:59,466 --> 00:43:01,167
آسف لأنى أشعرتك بالقلق

543
00:43:01,695 --> 00:43:03,963
- لنمضي
- فيني هارولد !

544
00:43:06,631 --> 00:43:07,702
أظن أنني تعرفت عليك

545
00:43:11,326 --> 00:43:12,746
الآن أنت متأكد

546
00:43:13,683 --> 00:43:14,780
لماذا فعلتها؟

547
00:43:15,149 --> 00:43:16,174
أريدهم أن يتذكروني

548
00:43:16,350 --> 00:43:18,622
- أحب أن يتذكرني الناس
- يجدر بنا أن نذهب

549
00:43:19,589 --> 00:43:21,192
آسف لأنى أشعرتكما بالقلق

550
00:43:48,534 --> 00:43:49,903
لقد توفي يا بيل

551
00:44:01,488 --> 00:44:03,524
لا يوجد منطق أو سبب لذلك

552
00:44:05,895 --> 00:44:08,833
كان هارولد يا بيل
...فيني هارولد

553
00:44:09,233 --> 00:44:10,435
لا يوجد ادني شك في ذلك

554
00:44:12,438 --> 00:44:13,941
أعد فرقة مطاردة يا جوني

555
00:44:15,777 --> 00:44:17,680
أخبرهم بأن يستعدوا لرحلة طويلة

556
00:44:28,297 --> 00:44:29,298
أيها المأمور

557
00:44:29,599 --> 00:44:30,700
نعم يا جو

558
00:44:30,934 --> 00:44:32,369
لا تعجبني طريقة تنظيم المطاردة

559
00:44:32,537 --> 00:44:33,839
لا تعجبني البتة

560
00:44:35,408 --> 00:44:36,409
وماذا تقترح أن نفعل؟

561
00:44:36,476 --> 00:44:38,279
كنت أفضل المتابعة بسرعة أكبر

562
00:44:38,880 --> 00:44:40,783
- أنت تتعجل اللحاق بهم
- هذا صحيح

563
00:44:42,785 --> 00:44:43,921
ستكون مقامرة

564
00:44:44,823 --> 00:44:46,925
وأنا لا أريد المقامرة...
أريد القبض عليهم

565
00:44:47,694 --> 00:44:49,830
اليوم، غدا، بعد أسبوع... لا يهم

566
00:44:50,264 --> 00:44:51,265
المهم أن أقبض عليهم

567
00:44:52,501 --> 00:44:53,937
وسأقبض عليهم يا سيد روبول

568
00:44:54,204 --> 00:44:55,205
...بطريقتي

569
00:44:55,205 --> 00:44:57,743
طريقتك ستعطيهم الوقت الكافي لإخفاء المال

570
00:44:58,110 --> 00:44:59,745
من يهتم بالقبض عليهم بعدها؟

571
00:44:59,913 --> 00:45:01,315
أنا أهتم يا سيد روبول

572
00:45:01,749 --> 00:45:03,050
لقد قتلوا أخي

573
00:45:05,321 --> 00:45:06,389
امتطوا جيادكم

574
00:45:50,058 --> 00:45:53,196
نعم... برهنت اليوم على انك أسرع رام

575
00:45:53,396 --> 00:45:55,466
- هذا ليس...
- نفس الأمر يبدأ مرة أخرى يا جورج

576
00:45:55,633 --> 00:45:57,069
يبدأ بكأس ويسكي

577
00:45:57,135 --> 00:45:59,171
ثم بنظرة الناس لك بعد استعراضك

578
00:45:59,339 --> 00:46:00,641
لم يكن الأمر كذلك... أبدا

579
00:46:01,309 --> 00:46:04,380
- توقفي... أرجوك
- ستنصت لي جيدا

580
00:46:04,881 --> 00:46:07,952
سأقول لك ما لم أقله من قبل... وستسمعني

581
00:46:08,787 --> 00:46:12,225
ضميرك يؤنبك على مقتل والدك
وطريقة مقتله

582
00:46:12,392 --> 00:46:17,300
- توقفي... أرجوك
- ما يؤلمك أنك لم تستطع أبدا الاعتراف

583
00:46:17,467 --> 00:46:21,340
وتحمل هذا الشعور بالذنب داخلك
يوما بعد يوم... مثلما يحدث الآن

584
00:46:21,506 --> 00:46:25,205
- ثم ينفجر هذا الإحساس ويسبب لنا الأذى
- توقفي... توقفي... توقفي

585
00:46:25,246 --> 00:46:27,249
فكر في الأمر...
متى يحدث كل مرة؟

586
00:46:27,683 --> 00:46:30,587
دائما في نفس الوقت
لم تنتقم لمقتل والدك...

587
00:46:30,755 --> 00:46:32,490
تركته يلقى حتفه ... وهربت

588
00:46:32,857 --> 00:46:36,230
وإن لم تسامح نفسك...
فلن تتوقف عن معاقبة نفسك

589
00:46:36,931 --> 00:46:38,466
لا أريد سماع المزيد

590
00:46:39,167 --> 00:46:40,169
... لا أريد

591
00:46:44,209 --> 00:46:45,745
سنرحل عن المدينة غدا

592
00:46:47,080 --> 00:46:48,080
لا...

593
00:46:48,215 --> 00:46:50,318
- سنرحل
- لا يا جورج

594
00:46:50,819 --> 00:46:52,822
ترحلنا عبر أكثر من نصف  البلد

595
00:46:53,423 --> 00:46:54,892
ولكنني لن أهرب ثانية

596
00:46:56,127 --> 00:46:57,863
لن أغادر مدينة كروس كريك

597
00:46:58,597 --> 00:47:02,003
سأفكر في طفلي... وفي نفسي

598
00:47:02,337 --> 00:47:04,507
أوه دورا... لا...

599
00:47:54,786 --> 00:47:55,853
هيا بنا... أسرعا

600
00:47:59,693 --> 00:48:02,998
- أنا أكره الماء
- لا تستطيع كراهيتها... فهي الحياة

601
00:48:06,069 --> 00:48:07,238
أتعرف أين وصلنا الآن؟

602
00:48:07,972 --> 00:48:11,144
اعرف هذه المنطقة جيدا
إذا اعتمدنا على حساباتي

603
00:48:11,311 --> 00:48:13,214
فمدينة يلو فورك هنا...

604
00:48:13,882 --> 00:48:15,718
حصن أبيل هناك... ونحن هنا

605
00:48:15,818 --> 00:48:20,325
فرقة المطاردة يلزمها ساعة لتلحق بنا
ونحن نسير بمحاذاة الجدول

606
00:48:21,193 --> 00:48:26,067
وهى تقريبا تبعد ساعتين عنا
وهى في مكان ما... هنا

607
00:48:26,835 --> 00:48:29,038
- سنحتاج جياد مستريحة
- نعم

608
00:48:29,573 --> 00:48:32,511
هناك مدينة صغيرة غربا مررنا بها مرة

609
00:48:33,078 --> 00:48:34,380
غير ذات أهمية

610
00:48:34,714 --> 00:48:36,684
لكنها لفتت انتباهي لسبب واحد

611
00:48:37,552 --> 00:48:39,021
إنها صغيرة جدا، فلا يوجد بها مأمور

612
00:48:40,156 --> 00:48:41,825
أظننا سنجد جياد هناك

613
00:48:41,925 --> 00:48:43,461
هذه وجهتنا الأولى

614
00:48:43,795 --> 00:48:45,130
ماذا تظن يا فيني؟

615
00:48:45,998 --> 00:48:47,401
متى نصل إلى هناك؟

616
00:48:47,568 --> 00:48:48,869
نصل هناك صباح اليوم

617
00:48:50,338 --> 00:48:52,342
المدينة بلا مأمور، ما أسمها؟

618
00:48:52,943 --> 00:48:53,944
كروس كريك

619
00:48:55,079 --> 00:48:57,216
لم أسمع عنها... هيا بنا

620
00:48:57,383 --> 00:48:59,920
اليوم هو الأحد... سنصل في موعد القداس

621
00:49:09,969 --> 00:49:11,271
لا تنسى جواربك الثقيلة

622
00:49:12,373 --> 00:49:13,708
نعم، أنهم معي

623
00:49:14,877 --> 00:49:16,646
هل معطفك الدافئ معك؟

624
00:49:16,747 --> 00:49:17,614
نعم

625
00:49:23,824 --> 00:49:25,660
في ليلة الرقص... عندما

626
00:49:27,063 --> 00:49:29,233
ها هي رباطة العنق التي تجلب لي الحظ...

627
00:49:30,902 --> 00:49:32,771
دورا... أرجوك تعالى معي

628
00:49:33,005 --> 00:49:34,440
أرجوك. أرجوك يا دورا

629
00:49:34,674 --> 00:49:36,277
- هل ستتخلص من المسدس؟
- سأفعل

630
00:49:36,770 --> 00:49:39,260
عندما نجد مكان نستقر فيه سأتخلص منه

631
00:49:39,360 --> 00:49:44,666
قلت هذا الكلام قبل الذهاب الى شايان
وقلته بعدما تركنا شايان للقدوم هنا

632
00:49:46,358 --> 00:49:47,494
لا أريد خيبة أمل أخرى

633
00:49:47,660 --> 00:49:50,999
في هذه المدينة قلت أنه لن يحدث ثانية

634
00:49:51,366 --> 00:49:53,837
وأننا سننعم بالسلام والاستقرار

635
00:49:55,205 --> 00:49:56,942
لا أريد خيبة أمل أخرى

636
00:50:00,848 --> 00:50:01,849
جورج...

637
00:50:02,850 --> 00:50:05,589
أحبك وسأظل أحبك دائما من كل قلبي

638
00:50:06,423 --> 00:50:10,162
يوم تتغلب على هذا الشيء الرهيب داخلك

639
00:50:10,696 --> 00:50:12,032
سأكون في انتظارك

640
00:50:12,766 --> 00:50:15,170
ولحين تكون متأكدا تمام التأكد

641
00:50:15,704 --> 00:50:17,073
لا أريد أن أعرف عنك شيئا

642
00:50:17,240 --> 00:50:18,308
... دورا ...

643
00:50:19,210 --> 00:50:20,712
دورا، لا تتركي هذا يحدث لنا

644
00:50:21,312 --> 00:50:24,084
- لا تتركيه يحدث
- هل ستحطم المسدس اليوم... الآن؟

645
00:50:26,688 --> 00:50:29,359
- الأمر ليس...
- أترى؟

646
00:50:30,260 --> 00:50:34,333
المسدس أهم عندك منى، من طفلك ومن أي شيء

647
00:50:36,003 --> 00:50:38,706
وهذا حمل رهيب عليك
ولن تتحرر منه أبدا...

648
00:50:38,874 --> 00:50:41,911
... إلا بحفر علامة جديدة عليه

649
00:50:43,014 --> 00:50:45,284
الوداع يا جورج... سأصلي من أجلك

650
00:51:38,602 --> 00:51:39,828
باركنا يا رب...

651
00:51:40,503 --> 00:51:44,075
احمنا من الشرير، وامنحنا الحياة الأبدية

652
00:51:45,144 --> 00:51:47,180
آمين

653
00:52:06,710 --> 00:52:08,748
سأترك هذا معك يا أبتاه

654
00:52:09,348 --> 00:52:10,650
لا يهمني ما ستفعله به

655
00:52:11,718 --> 00:52:12,720
المهم أن تتخلص منه

656
00:52:13,788 --> 00:52:15,291
لأنني سأرحل عن كروس كريك

657
00:52:15,825 --> 00:52:17,294
- سترحل؟
- نعم

658
00:52:17,361 --> 00:52:18,996
بسبب ما فعلته أمس؟

659
00:52:21,066 --> 00:52:22,936
- نعم
- لكن... لماذا؟

660
00:52:23,937 --> 00:52:24,872
لماذا؟

661
00:52:27,310 --> 00:52:28,712
أيها الناس... أنتم تعرفون لماذا

662
00:52:29,880 --> 00:52:31,650
رأيتموه يحدث في أماكن أخرى عديدة

663
00:52:31,983 --> 00:52:33,118
رأيتموه يحدث من قبل

664
00:52:35,155 --> 00:52:38,561
سيأتي أمهر القتلة
من كل مكان إلى كروس كريك

665
00:52:38,727 --> 00:52:40,029
ليكتشفوا...

666
00:52:40,763 --> 00:52:42,166
... مدى سرعتي...

667
00:52:42,600 --> 00:52:46,439
- وكيف تعلم ذلك؟
- لأن المخاطر تحيط بالمقاتل السريع

668
00:52:46,973 --> 00:52:48,542
تعلمون أنه هناك نوع...

669
00:52:48,943 --> 00:52:52,949
... نوع من حثالة البشر
يسافر مئات الأميال ليستمتع بالقتال

670
00:52:54,518 --> 00:52:55,721
هذه مدينة لطيفة

671
00:52:57,156 --> 00:52:58,224
...مدينة صالحة

672
00:52:59,326 --> 00:53:02,564
- وانتم لا تريدونهم هنا
- وهؤلاء الحثالة الذين سيأتون...

673
00:53:03,132 --> 00:53:04,467
كيف سيسمعون عنك؟

674
00:53:04,734 --> 00:53:06,604
خبر المقاتل السريع ينتشر بسرعة...

675
00:53:07,606 --> 00:53:09,976
كلما زادت سرعة المقاتل، انتشر الخبر أسرع

676
00:53:10,243 --> 00:53:13,948
لم يعرف أحد من خارج المدينة هذا الأمر
وكلنا الآن في الكنيسة

677
00:53:14,783 --> 00:53:16,619
ولو لم نخبر أي أحد...

678
00:53:20,125 --> 00:53:22,496
كم واحد منكم كتب رسالة أمس؟

679
00:53:24,131 --> 00:53:25,533
أو صباح اليوم... أرفعوا أيديكم

680
00:53:27,303 --> 00:53:28,371
كلكم؟

681
00:53:29,573 --> 00:53:32,578
من منكم كتب في رسالته ما رآه بالأمس؟

682
00:53:41,926 --> 00:53:43,261
هذه أحدى طرق انتشار الخبر

683
00:53:43,595 --> 00:53:46,800
دعهم يأتون . بسرعتك هذه
لا يملكون أي فرصة

684
00:53:47,201 --> 00:53:49,103
لم أستخدم مسدسي منذ سنوات

685
00:53:49,404 --> 00:53:51,007
- ولن أستخدمه مجددا
- ولكن أمس...

686
00:53:51,107 --> 00:53:52,609
ما حدث بالأمس كان خطأ

687
00:53:55,747 --> 00:53:58,051
... خطأ لن يتكرر أبدا

688
00:53:59,553 --> 00:54:00,654
... أبدا...

689
00:54:10,237 --> 00:54:11,405
والآن هل تأتين معي؟

690
00:54:13,374 --> 00:54:14,677
نعم يا جورج

691
00:54:22,823 --> 00:54:26,362
من يريد شراء متجري عليه الاتفاق مع لو

692
00:54:28,598 --> 00:54:30,134
وسنراسلكم عندما نستقر في مكان

693
00:54:32,404 --> 00:54:33,573
لا... أنتظر دقيقة يا جورج

694
00:54:35,175 --> 00:54:36,177
اسمعوني...

695
00:54:36,911 --> 00:54:41,552
جورج تمبل كان مواطنا صالحا
ومحسنا لهذه الكنيسة

696
00:54:42,086 --> 00:54:44,590
من يوم مجيئه هنا، منذ أربع سنوات

697
00:54:45,558 --> 00:54:47,561
لم أسمعه يجرح بكلامه أي شخص

698
00:54:47,828 --> 00:54:50,232
ولم يستطع أي شخص أن يتكلم بسوء عنه

699
00:54:51,868 --> 00:54:54,605
ليس ممن يحدثون جلبة من حولهم

700
00:54:54,939 --> 00:54:56,775
لذلك فبعضكم لم يلاحظه

701
00:54:57,777 --> 00:55:01,650
ولكن يعرفه جيدا كل من تعرض لمحنة

702
00:55:02,718 --> 00:55:04,354
لأنه كان دائما مستعدا للمساعدة

703
00:55:04,855 --> 00:55:05,923
بكل الطرق الممكنة

704
00:55:07,192 --> 00:55:09,195
اسألوا جو فنويك...

705
00:55:12,800 --> 00:55:13,903
اسألوا تاكر

706
00:55:18,810 --> 00:55:19,811
أسالوني أنا

707
00:55:19,878 --> 00:55:21,314
لو ... لا داعى...

708
00:55:21,480 --> 00:55:23,618
جورج، هذه الأشياء يجب أن تقال

709
00:55:24,819 --> 00:55:27,290
هل بالمدينة كم هائل من الرجال الأفاضل

710
00:55:27,456 --> 00:55:30,528
حتى نترك جورج تمبل يرحل بهذه السهولة؟

711
00:55:32,230 --> 00:55:34,368
...كل ما قاله لو بخصوص جورج

712
00:55:34,801 --> 00:55:37,673
أنا موافق عليه .كل شيء...

713
00:55:38,006 --> 00:55:38,908
...لكن...

714
00:55:39,709 --> 00:55:41,111
ليس لدينا الخيار ...

715
00:55:42,624 --> 00:55:46,386
كنت أعيش في مدينة صغيرة
في كنساس قبل قدومي هنا

716
00:55:47,421 --> 00:55:50,693
وفي ليلة تقاتل أحد جيراني مع رجل غريب

717
00:55:50,941 --> 00:55:53,750
كان الغريب أسرع بمراحل في سحب المسدس

718
00:55:54,299 --> 00:55:58,071
لكن انحشر زناد مسدسه ... فقتله جاري

719
00:55:58,471 --> 00:56:01,410
... بحثوا في جيوب الغريب فوجدوا أنه

720
00:56:01,543 --> 00:56:04,881
كول مانسفيلد ... أشهر مقاتل في المنطقة

721
00:56:05,683 --> 00:56:07,219
في خلال أسبوع

722
00:56:07,619 --> 00:56:09,389
... جاء القتلة من جميع الأنحاء

723
00:56:09,555 --> 00:56:13,729
لرؤية الرجل الذي كان أسرع من مانسفيلد

724
00:56:14,063 --> 00:56:15,365
... كانوا يشربون بشراهة

725
00:56:15,465 --> 00:56:16,500
أطلقوا الرصاص في المدينة

726
00:56:16,634 --> 00:56:18,069
تقاتلوا فيما بينهم

727
00:56:19,738 --> 00:56:21,407
وأصيب مواطنون أبرياء

728
00:56:21,675 --> 00:56:23,477
... جاري هذا

729
00:56:23,945 --> 00:56:25,981
كان رجلا صالحا بحق ...

730
00:56:26,281 --> 00:56:27,917
كان مفخرة للمجتمع

731
00:56:28,519 --> 00:56:30,589
لكن ... اضطررنا في النهاية

732
00:56:31,089 --> 00:56:33,259
أن نطلب منه مغادرة المدينة

733
00:56:35,896 --> 00:56:36,931
كنا مرغمين

734
00:56:38,300 --> 00:56:39,369
أدرك ذلك

735
00:56:40,103 --> 00:56:44,110
وإذا لم يعلم أي أحد
من خارج المدينة عما فعله جورج؟

736
00:56:45,211 --> 00:56:46,780
هذه الرسائل لم يتم إرسالها  بعد

737
00:56:47,047 --> 00:56:50,352
والعربة المسافرة ستأتي بعد ثلاثة أيام

738
00:56:50,753 --> 00:56:52,456
... وإذا لم  ترسل الرسائل

739
00:56:53,391 --> 00:56:55,126
ولم يكتب أحد هنا أي شيء

740
00:56:55,594 --> 00:56:57,163
أو تكلم  أحد عن هذا الأمر

741
00:56:57,965 --> 00:56:59,233
ولا حتى كلمة واحدة

742
00:56:59,567 --> 00:57:01,136
حتى بيننا البعض

743
00:57:01,403 --> 00:57:02,471
ممكن أن نفعلها

744
00:57:02,972 --> 00:57:04,375
لو ... لن تكون بهذه السهولة

745
00:57:04,575 --> 00:57:05,676
لكنها ممكنة

746
00:57:05,710 --> 00:57:07,078
طبعا، طبعا ممكن

747
00:57:08,080 --> 00:57:09,382
ما رأيك يا دوك؟

748
00:57:09,950 --> 00:57:12,453
جورج محق بقوله أنها لن تكون سهلة

749
00:57:13,488 --> 00:57:14,657
... لكن من ناحية أخرى

750
00:57:15,225 --> 00:57:19,898
كل من يعلم ... موجود في هذه الكنيسة الآن

751
00:57:20,700 --> 00:57:22,570
انه عدد كبير من الناس لحفظ سر

752
00:57:23,070 --> 00:57:25,908
أظن أنني أكبر ثرثارة في المدينة

753
00:57:26,742 --> 00:57:28,746
- لكنني سأحفظ هذا السر
- وأنا كذلك، ومن معي

754
00:57:29,012 --> 00:57:30,081
- أنا معك
- وأنا كذلك

755
00:57:30,348 --> 00:57:31,683
- وأنا أيضا
- نعم... نعم

756
00:57:31,783 --> 00:57:33,107
انتظروا لحظة...

757
00:57:33,352 --> 00:57:36,625
لقد نسيتم ما قاله هارفي عما حدث في مدينته

758
00:57:36,925 --> 00:57:38,027
هذا لن يحدث هنا

759
00:57:40,197 --> 00:57:43,068
وماذا لو تحدث أحد عن طريق الخطأ ؟

760
00:57:43,335 --> 00:57:44,871
ممكن ... بطريق الخطأ

761
00:57:45,037 --> 00:57:47,675
ومن سيرتكب هذا الخطأ ؟ أنت يا هارفي ؟

762
00:57:48,376 --> 00:57:51,047
لا... لن يكون أنا . تأكد من ذلك

763
00:57:51,982 --> 00:57:53,451
سأقسم على ذلك

764
00:57:54,118 --> 00:57:59,761
أقسم أمام الله أنني لن انطق بحرف
عما حدث بالأمس

765
00:58:02,064 --> 00:58:04,134
أعتقد أن علينا جميعا القسم بذلك

766
00:58:04,435 --> 00:58:06,337
واحدا تلو الآخر ... كلنا

767
00:58:07,138 --> 00:58:10,844
بما في ذلك الأطفال في سن الفهم

768
00:58:12,747 --> 00:58:16,553
أقسم أمام الله أنني لن أقول كلمة
عما حدث بالأمس

769
00:58:17,188 --> 00:58:18,690
أقسم أمام الله

770
00:58:22,529 --> 00:58:28,138
أقسم أمام الله أنني لن أقول أو أكتب كلمة
عما حدث أمام حانتي بالأمس

771
00:58:28,606 --> 00:58:29,741
أقسم على ذلك

772
00:58:31,911 --> 00:58:36,251
أقسم بالله العظيم
أنني لن أقول كلمة عما حدث بالأمس

773
00:58:37,619 --> 00:58:39,188
أظن أن بإمكاننا البقاء

774
00:58:43,128 --> 00:58:45,264
أليس ما تريدينه... البقاء هنا ؟

775
00:58:45,866 --> 00:58:48,570
لم تخبرهم بكامل القصة

776
00:58:52,810 --> 00:58:54,546
أخبرتهم بما هو ضروري

777
00:58:54,813 --> 00:58:56,883
لا ... قل كل شيء

778
00:58:58,485 --> 00:59:01,457
لن أقول كلمة عما فعله جورج تمبل بالأمس

779
00:59:04,428 --> 00:59:05,863
أقسم أمام الله

780
00:59:25,294 --> 00:59:29,200
أقسم بالله أن سر جورج في أمان معي

781
01:00:00,267 --> 01:00:03,086
لا بأس. لا يوجد هنا سوى طفل

782
01:00:15,605 --> 01:00:16,708
مرحى

783
01:00:17,041 --> 01:00:19,378
هل رأيت منظر أجمل من هذا ؟

784
01:00:20,948 --> 01:00:22,950
كم يبعدون خلفنا في رأيك ؟

785
01:00:23,618 --> 01:00:25,020
في حدود ساعتين

786
01:00:29,294 --> 01:00:31,730
اذهب للإسطبل لإحضار جياد مستريحة

787
01:00:32,231 --> 01:00:33,066
الآن

788
01:00:34,869 --> 01:00:39,376
يقول إننا نسبقهم بساعتين، فلما العجلة؟

789
01:00:43,215 --> 01:00:46,721
حسنا ... حسنا يا فيني ... حسنا

790
01:00:51,561 --> 01:00:53,765
لكنك حريص أكثر من اللازم

791
01:01:05,316 --> 01:01:07,153
هذا مكان هادئ بالفعل

792
01:01:08,789 --> 01:01:10,525
أين الجميع ؟ في الكنيسة ؟

793
01:01:12,394 --> 01:01:14,598
أتحدث إليك يا فتى ... هل هم بالكنيسة ؟

794
01:01:17,201 --> 01:01:18,504
ولماذا لست بالكنيسة ؟

795
01:01:26,182 --> 01:01:28,552
كنت أذهب لكنيسة مثل هذه فيما مضى

796
01:01:29,521 --> 01:01:31,624
مع عمتي ... كانت متدينة جدا...

797
01:01:32,525 --> 01:01:34,128
كنا نذهب كل يوم أحد

798
01:01:35,464 --> 01:01:37,132
أتدرى ما هو الشيء الوحيد الذي أتذكره

799
01:01:39,136 --> 01:01:40,805
أتدرى ما هو الشيء الوحيد الذي أتذكره ؟

800
01:01:41,306 --> 01:01:42,307
ماذا ؟

801
01:01:44,778 --> 01:01:45,980
الكاهن

802
01:01:46,747 --> 01:01:48,751
كانت هناك نقطة عرق على أنفه

803
01:01:49,519 --> 01:01:51,355
كان يجتهد جدا

804
01:01:51,789 --> 01:01:54,660
وكانت هذه النقطة تتأرجح بين السقوط والبقاء

805
01:01:55,327 --> 01:01:58,833
كان الأطفال يتراهنون عما إذا كانت ستسقط
فبل انتهاء الموعظة

806
01:02:00,335 --> 01:02:03,741
لم نلتفت لأى كلمة قالها
بسبب نقطة العرق هذه

807
01:02:11,186 --> 01:02:12,855
لا تتحدث كثيرا ، أليس كذلك ؟

808
01:02:14,023 --> 01:02:15,025
انظر... معه مسدس خشبي

809
01:02:15,359 --> 01:02:16,527
دعني أراه

810
01:02:17,830 --> 01:02:19,799
أول مسدس لي كان من الصابون

811
01:02:22,537 --> 01:02:23,872
أتتمرن كثيرا ؟

812
01:02:26,710 --> 01:02:28,947
لا تترك أحدا يأخذ مسدسك كما فعلت أنا

813
01:02:29,982 --> 01:02:33,287
لا تعلمه الكثير، وإلا سيصبح أسرع منك

814
01:02:36,759 --> 01:02:38,728
لن تكون أبدا أسرع مني

815
01:02:41,266 --> 01:02:43,903
أنا مستعد أن أكون في المرتبة الثانية

816
01:02:44,070 --> 01:02:46,841
هذا لا يزعجني ... مطلقا

817
01:02:47,843 --> 01:02:48,911
... أيها الفتى

818
01:02:49,679 --> 01:02:50,513
تعال

819
01:02:55,729 --> 01:03:00,803
أتعلم من هو أسرع مقاتل في كل هذا العالم؟

820
01:03:01,831 --> 01:03:03,433
لا... لا تعلم

821
01:03:03,701 --> 01:03:04,936
سأخبرك

822
01:03:05,771 --> 01:03:07,273
إنه هو

823
01:03:08,442 --> 01:03:09,443
لا ؟

824
01:03:10,445 --> 01:03:11,446
يقول لا

825
01:03:11,613 --> 01:03:13,449
يقول انك لست الأسرع

826
01:03:13,783 --> 01:03:16,321
إنه مجرد طفل، لا تستمع إليه

827
01:03:22,230 --> 01:03:23,365
دعني أرى

828
01:03:27,404 --> 01:03:28,807
الرجل الذي فعل هذا

829
01:03:29,274 --> 01:03:30,309
ما اسمه ؟

830
01:03:31,711 --> 01:03:33,481
الذي تدعى انه الأسرع.. ما اسمه؟

831
01:03:33,714 --> 01:03:36,152
لن يجيبك إن أخفته

832
01:03:39,357 --> 01:03:40,358
... يا بنى

833
01:03:41,560 --> 01:03:43,563
هل رأيت الرجل الذي تشير إليه ؟

834
01:03:45,733 --> 01:03:46,734
أين ؟

835
01:03:49,205 --> 01:03:50,273
هنا ؟

836
01:03:50,841 --> 01:03:51,842
رأيته هنا ؟

837
01:03:52,643 --> 01:03:56,383
- في هذه الغرفة ؟
- متى ؟ متى رأيته لآخر مرة ؟

838
01:03:56,917 --> 01:03:58,186
أمس

839
01:03:58,353 --> 01:04:02,593
فيني، لدينا أشياء أخرى أهم
ووقتنا ضيق

840
01:04:03,427 --> 01:04:07,433
وربما يكون الفتى قد أختلق هذه القصة

841
01:04:08,468 --> 01:04:11,373
أقسم أنني لن أقول كلمة
عما فعله السيد تمبل أمس

842
01:04:11,439 --> 01:04:12,474
أين بوبي ؟

843
01:04:12,885 --> 01:04:13,690
ظننته هنا

844
01:04:13,704 --> 01:04:17,456
أقسم بالله أنني لن أخبر أحدا
بما فعله السيد تمبل أمس

845
01:04:17,706 --> 01:04:18,741
سأذهب للبحث عنه

846
01:04:19,519 --> 01:04:22,724
وقف رجل هنا... والآخر هناك

847
01:04:23,158 --> 01:04:26,229
عند العد الثالث قذفا الدولارين الفضيين

848
01:04:26,697 --> 01:04:28,633
- كم طلقة أطلق ؟
- اثنتان

849
01:04:28,800 --> 01:04:31,070
- كم كان يبعد ؟
- كان واقفا هناك

850
01:04:32,172 --> 01:04:33,942
هيا نعود للداخل يا فتى

851
01:04:37,747 --> 01:04:41,253
رأيت كينج جيمسون يحاول ذلك
من نصف هذه المسافة

852
01:04:41,920 --> 01:04:42,989
نصف هذه المسافة ؟

853
01:04:43,356 --> 01:04:44,424
ولم يفلح

854
01:04:44,925 --> 01:04:46,428
يجب أن يخطئ، مستحيل أن يفعلها أحد

855
01:04:47,763 --> 01:04:49,833
هل رأيتها بعينيك أم سمعت عنها ؟

856
01:04:50,300 --> 01:04:51,969
لا... رأيت ذلك

857
01:04:52,137 --> 01:04:53,939
ما اسم هذا الرجل ؟

858
01:04:57,344 --> 01:04:59,514
ما هذا ؟ ماذا يحدث هنا ؟

859
01:05:00,583 --> 01:05:01,952
الحانة مغلقة

860
01:05:02,419 --> 01:05:03,454
من أنتم ؟

861
01:05:04,022 --> 01:05:06,024
المفروض تكون في الكنيسة. ماذا تفعل هنا ؟

862
01:05:06,793 --> 01:05:08,128
إنه يسلينا

863
01:05:08,996 --> 01:05:10,264
يقص علينا قصة

864
01:05:10,832 --> 01:05:12,835
يقول أن هناك مقاتل سريع بالمدينة

865
01:05:13,403 --> 01:05:14,638
لا... غير صحيح

866
01:05:14,805 --> 01:05:18,667
الفتى يتكلم كثيرا ، يحلم ، يختلق أشياء
تعلم طبيعة الأطفال

867
01:05:22,584 --> 01:05:23,753
ما اسمه ؟

868
01:05:24,487 --> 01:05:25,555
لا أستطيع إخبارك

869
01:05:29,995 --> 01:05:31,831
- أمتأكد إنك لا تستطيع ؟
- لا أستطيع

870
01:05:32,333 --> 01:05:34,035
لقد أقسمت على ذلك

871
01:05:35,070 --> 01:05:36,539
سأعد حتى ثلاثة

872
01:05:37,106 --> 01:05:38,409
... واحد

873
01:05:38,675 --> 01:05:39,744
... اثنان...

874
01:05:45,219 --> 01:05:46,320
ماذا بك ؟

875
01:05:47,323 --> 01:05:48,357
أمجنون أنت ؟

876
01:05:50,126 --> 01:05:52,194
لا بأس يا فتى ... أنت شجاع

877
01:05:53,299 --> 01:05:54,860
ووالدك أيضا شجاع

878
01:05:56,960 --> 01:05:57,970
هذا صوت رصاص

879
01:05:57,971 --> 01:06:00,033
- الصوت قادم من الشارع المقابل
- برايان هناك

880
01:06:00,237 --> 01:06:01,654
بريان هناك

881
01:06:19,606 --> 01:06:21,209
يبدو كرجل سيء

882
01:06:22,363 --> 01:06:23,894
سيء بحق...

883
01:06:24,214 --> 01:06:25,382
أتساءل ماذا يريد

884
01:06:25,782 --> 01:06:27,051
سنعرف الآن

885
01:06:32,192 --> 01:06:34,062
سمعنا إطلاق رصاص

886
01:06:34,730 --> 01:06:35,731
هذا صحيح

887
01:06:36,065 --> 01:06:37,167
ماذا حدث ؟

888
01:06:40,572 --> 01:06:44,078
- رئيسي كان يتصرف بجنون
- برايان... كان برايان ؟

889
01:06:44,779 --> 01:06:46,581
رئيسي لم يقتل أحد

890
01:06:46,581 --> 01:06:47,583
... حتى الآن

891
01:06:47,750 --> 01:06:48,952
وماذا تريد ؟

892
01:06:50,287 --> 01:06:52,925
هناك رجل في هذه المدينة، في هذه الكنيسة

893
01:06:53,091 --> 01:06:55,095
يفترض أنه بارع بالمسدسات

894
01:06:56,096 --> 01:06:57,632
يريد رئيسي أن يقاتله

895
01:06:58,400 --> 01:07:01,338
يريد أن يخرج ليقاتله في الشارع

896
01:07:02,206 --> 01:07:05,110
لا يريد أن يخرج أحد من هذا الباب سواه

897
01:07:05,678 --> 01:07:07,514
من قال أن عندنا مثل هذا المقاتل ؟

898
01:07:08,315 --> 01:07:11,420
فتى يحمل مسدسا خشبيا.
أظهر لرئيسي الدولارات الفضية

899
01:07:11,621 --> 01:07:13,957
بوبي... بحوزتهم بوبي

900
01:07:14,792 --> 01:07:18,865
لا داعى للقلق سيدتي، الطفل في أمان

901
01:07:19,967 --> 01:07:23,205
رئيسي لا يؤذى الأطفال... أو الكلاب

902
01:07:23,372 --> 01:07:25,309
هو رحيم جدا بالأطفال والكلاب

903
01:07:25,509 --> 01:07:26,911
وماذا سيفعل ببرايان ؟

904
01:07:27,145 --> 01:07:28,146
لم يقل

905
01:07:28,180 --> 01:07:32,320
إنه يريد فقط مبارزة مقاتلكم
يريد أن يعرف مدى سرعته

906
01:07:33,788 --> 01:07:37,861
كما قلت لكم... هو مجنون

907
01:07:38,662 --> 01:07:42,168
وهو ليس صبورا
ونحن في عجلة

908
01:07:43,370 --> 01:07:45,340
لا أنصحكم بالتأخير

909
01:07:45,807 --> 01:07:47,710
رئيسك... ما اسمه ؟

910
01:07:49,413 --> 01:07:52,117
هارولد ... فيني هارولد

911
01:07:52,351 --> 01:07:53,753
الذي قتل فالون ؟

912
01:07:54,487 --> 01:07:55,856
هو نفسه

913
01:07:56,524 --> 01:08:00,530
كما قلت، لا أنصحكم بالتأخير

914
01:08:11,381 --> 01:08:13,350
ليت لو معنا أسلحة

915
01:08:14,718 --> 01:08:17,122
- معنا مسدس واحد
- واحد لا يكفي

916
01:08:18,124 --> 01:08:19,460
يكفي لرجل واحد

917
01:08:20,027 --> 01:08:22,832
كنت مستعد للرحيل لأبعدكم عن المتاعب

918
01:08:24,000 --> 01:08:25,002
لكنكم منعتموني

919
01:08:25,168 --> 01:08:27,639
بسرعتك يا جورج، تستطيع التغلب عليهم

920
01:08:27,772 --> 01:08:29,909
أشهد بذلك... ولا تنسوا

921
01:08:30,076 --> 01:08:31,378
لقد رأيت الاثنين

922
01:08:31,545 --> 01:08:33,014
قلت أنني لن المس مسدسا مجددا

923
01:08:34,249 --> 01:08:36,086
وكنت، ولازلت أقصد ما قلته

924
01:08:36,252 --> 01:08:38,823
واحد منهم قادم ومعه ثلاث جياد

925
01:08:45,233 --> 01:08:46,468
أخذوا جوادي البينتو

926
01:08:50,908 --> 01:08:52,111
العدالة تطاردهم

927
01:08:52,878 --> 01:08:54,714
إذن، لا يستطيعون البقاء هنا طويلا

928
01:08:55,048 --> 01:08:56,384
لن يتحملوا التأخير

929
01:09:02,560 --> 01:09:05,765
العدالة تطاردهم، لن يتحملوا التأخير

930
01:09:07,134 --> 01:09:08,369
ونترك برايان ؟

931
01:09:13,477 --> 01:09:15,647
هيا شاركوني جميعا في الصلاة

932
01:09:19,653 --> 01:09:21,156
أخبرتهم أنك هارب

933
01:09:22,157 --> 01:09:24,294
و ألا يتركوك تنتظر طويلا

934
01:09:25,496 --> 01:09:26,664
هل لمحت أحد ؟

935
01:09:27,432 --> 01:09:29,002
لم أرى أي واحد أعرفه

936
01:09:29,669 --> 01:09:30,771
أحضرت الجياد

937
01:09:31,172 --> 01:09:34,777
هناك جواد بينتو جيد، والآخران لا بأس بهما

938
01:09:34,779 --> 01:09:35,787
سأخذ البينتو

939
01:09:36,112 --> 01:09:38,216
لقد وضعت سرجك عليه فعلا

940
01:09:38,583 --> 01:09:41,120
- ومن هذا ؟
- مالك هذه الحانة

941
01:09:42,055 --> 01:09:44,058
- سمعت إطلاق رصاص
- أنت تتكلم كثيرا

942
01:09:47,463 --> 01:09:49,033
علام تحدق بهذا التركيز ؟

943
01:09:51,537 --> 01:09:52,538
الكنيسة ؟

944
01:09:54,942 --> 01:09:55,943
ما هذا ؟

945
01:09:57,679 --> 01:10:01,051
في الكنيسة مقاتل بارع
وفيني ينتظره أن يخرج

946
01:10:02,387 --> 01:10:04,423
- ومن هو ؟
- لا نعلم

947
01:10:05,291 --> 01:10:06,660
وماذا لو لم يخرج ؟

948
01:10:07,828 --> 01:10:09,464
كم تظن أنك ستنتظر ؟

949
01:10:10,032 --> 01:10:11,067
لماذا ؟

950
01:10:11,167 --> 01:10:14,072
هناك فرقة تطاردنا، أنسيتها ؟

951
01:10:14,639 --> 01:10:16,809
أظنك قلت أننا نسبقهم بساعتين

952
01:10:16,976 --> 01:10:19,480
ذلك كان منذ فترة، والوقت يمر

953
01:10:19,880 --> 01:10:22,118
ألم تقل أننا لا يجب أن نكون
حريصين أكثر من اللازم ؟

954
01:10:22,250 --> 01:10:24,521
أنا الآن مستعد لهذه المخاطرة

955
01:10:24,822 --> 01:10:27,058
سننتظر حتى يخرج الرجل من الكنيسة

956
01:10:30,764 --> 01:10:33,134
إن لم نتحرك فنحن هالكون

957
01:10:34,704 --> 01:10:38,543
- أعلم ذلك
- إذن... أفعل شيئا، تكلم معه

958
01:10:38,844 --> 01:10:40,145
الكلام لن يغير شيئا

959
01:10:41,815 --> 01:10:44,385
أتتذكر الفتاة التي هربت مع الحداد
في مدينة الباسو

960
01:10:45,120 --> 01:10:47,991
هناك شيء لا تعرفه. كانت زوجة فيني

961
01:10:49,560 --> 01:10:51,864
ومن وقتها يحاول أن يثبت لنفسه شيئا

962
01:10:52,365 --> 01:10:54,268
يجب أن يثبت لنفسه أنه الأفضل

963
01:10:54,434 --> 01:10:55,503
اخرس

964
01:10:57,539 --> 01:10:59,543
تتعلق بالشجرة الخطأ

965
01:10:59,743 --> 01:11:01,245
يريدني ألا أتخلى عن هذا القتال

966
01:11:01,679 --> 01:11:03,248
يريدني ألا أتخلى عن أي قتال

967
01:11:04,049 --> 01:11:05,752
يريد أن يراني مقتولا

968
01:11:06,186 --> 01:11:09,558
لم تكن عنده الشجاعة كي يفعلها
فيريد أن يفعلها الآخرون

969
01:11:10,459 --> 01:11:12,062
وربما تحدث اليوم

970
01:11:12,763 --> 01:11:13,931
ربما

971
01:11:18,205 --> 01:11:19,273
ما هذا ؟

972
01:11:21,310 --> 01:11:23,413
- إنهم يرتلون
- يرتلون ؟

973
01:11:24,348 --> 01:11:26,585
حسنا. أظن أنه لن يخرج احد

974
01:11:26,618 --> 01:11:28,254
فيجدر بنا أن نتحرك

975
01:11:28,254 --> 01:11:29,422
سيخرج

976
01:11:29,923 --> 01:11:31,425
لكنهم يرتلون

977
01:11:31,592 --> 01:11:33,429
سيوقفون الغناء

978
01:11:35,098 --> 01:11:39,705
احضر الكيروسين من المتجر
واسكبه على جميع مباني المدينة

979
01:11:39,839 --> 01:11:42,309
- ماذا تنوى أن تفعل ؟
- نفذ ما أقوله

980
01:11:45,614 --> 01:11:47,617
- بما في ذلك الكنيسة ؟
- جميع المباني

981
01:11:49,153 --> 01:11:51,223
اذهب للكنيسة، وبلغهم الرسالة التالية

982
01:11:51,624 --> 01:11:56,131
لو لم يخرج مقاتلهم السريع
خلال خمس دقائق، سأحرق المدينة

983
01:11:57,024 --> 01:11:59,659
ألا تظن أن فرقة مطاردة
واحدة خلفنا تكفي ؟

984
01:11:59,707 --> 01:12:00,738
تحرك

985
01:12:21,270 --> 01:12:23,272
أتعلم أن غنائهم ليس سيئا

986
01:13:06,240 --> 01:13:09,011
قلت لكم أن رئيسي ليس صبورا

987
01:13:10,613 --> 01:13:12,249
الآن يريدني أن أبلغكم بهذا

988
01:13:13,852 --> 01:13:17,958
إن لم يخرج مقاتلكم السريع
خلال خمس دقائق، سيحرق المدينة

989
01:13:19,026 --> 01:13:21,497
يحرق المدينة ؟ لماذا يفعل ذلك ؟

990
01:13:21,631 --> 01:13:23,467
لماذا يحرق المدينة ؟

991
01:13:24,768 --> 01:13:27,439
قلت لكم من قبل... إنه مجنون

992
01:13:28,875 --> 01:13:31,546
ولكنها بيوتنا... وهى كل ما نملك

993
01:13:32,447 --> 01:13:34,217
لا يستطيع أن يفعل شيء كهذا

994
01:13:35,185 --> 01:13:37,822
تذكروا... خمس دقائق

995
01:14:08,503 --> 01:14:11,742
جو فنويك... وأبنه

996
01:14:15,113 --> 01:14:18,519
كل ما أملك... هذا كل ما أملك

997
01:14:35,579 --> 01:14:37,382
أنت الذي فعلت هذا بنا يا جورج

998
01:14:37,549 --> 01:14:39,518
- أنت
- لحظة، أسمعيني

999
01:14:39,685 --> 01:14:41,388
سمعناك بما فيه الكفاية

1000
01:14:43,158 --> 01:14:44,760
هو الذي ورطنا في ذلك

1001
01:14:45,794 --> 01:14:48,566
- أقول إنه يجب أن يخرج
- سنخسر كل شيء يا جورج

1002
01:14:48,967 --> 01:14:50,435
ومتجرك هناك أيضا

1003
01:14:50,736 --> 01:14:53,407
لا نطلب منك شيئا لا تقدر عليه

1004
01:14:53,574 --> 01:14:56,178
باقي لنا بالضبط أربع دقائق

1005
01:15:03,857 --> 01:15:06,961
توجهوا غربا... ربما يقصدون كروس كريك

1006
01:15:07,362 --> 01:15:09,365
أظن أنهم يبحثون عن جياد مستريحة

1007
01:15:10,333 --> 01:15:11,468
انتشروا يا رجال

1008
01:15:25,897 --> 01:15:27,026
...اسمعوني

1009
01:15:28,294 --> 01:15:30,130
سيعرفوا حتما من هو

1010
01:15:30,298 --> 01:15:31,867
سيحرقون المدينة ليعرفوا

1011
01:15:32,468 --> 01:15:34,337
وأقول : ماذا ننتظر ؟

1012
01:15:34,871 --> 01:15:37,876
- أقول : ألقوه بالخارج
- دقيقة يا هارفي

1013
01:15:38,043 --> 01:15:40,547
لا يوجد حل آخر، يجب أن يخرج

1014
01:15:42,450 --> 01:15:43,652
جورج ...

1015
01:15:44,219 --> 01:15:46,523
لن أفعل أي شيء لإرغامك على الخروج

1016
01:15:47,691 --> 01:15:49,795
ولن أقول لهم من أنت مهما فعلوا

1017
01:15:51,531 --> 01:15:53,300
ولكنني أطلب منك أن تخرج لمقاتلته

1018
01:15:54,836 --> 01:15:56,405
أطلب منك... من أجلنا جميعا

1019
01:15:59,476 --> 01:16:02,681
دورا... لو هناك وعدا قطعه لك

1020
01:16:03,349 --> 01:16:04,584
حرريه منه

1021
01:16:04,818 --> 01:16:06,621
له الحرية ليفعل ما يريد

1022
01:16:07,089 --> 01:16:08,490
كانت له دوما الحرية

1023
01:16:08,758 --> 01:16:11,996
أنا أكره المسدسات يا جورج، وأتفهم شعورك

1024
01:16:12,230 --> 01:16:14,700
ولكن حياة هذه المدينة بين يديك

1025
01:16:14,867 --> 01:16:16,169
دوك على حق يا جورج

1026
01:16:16,336 --> 01:16:18,806
مسدسك أدخلنا في هذه الورطة
وهو الذي سيخرجنا منها

1027
01:16:18,974 --> 01:16:22,679
- ليس هذا وقت المثل العليا
- المسألة لا تتعلق بالمثل العليا

1028
01:16:23,380 --> 01:16:26,219
- إذن.. ما الأمر يا جورج ؟
- يتبقى لنا ثلاث دقائق

1029
01:16:26,485 --> 01:16:28,021
ما الأمر يا جورج ؟

1030
01:16:29,424 --> 01:16:30,559
أنه خائف

1031
01:16:32,094 --> 01:16:33,162
خائف ؟

1032
01:16:36,034 --> 01:16:37,035
هذا صحيح

1033
01:16:38,337 --> 01:16:40,874
هذا صحيح... أنا خائف

1034
01:16:43,411 --> 01:16:47,719
هل هناك خطأ في أن يخاف المرء ؟
ألا يخاف كل واحد منكم أن يخرج ليموت ؟

1035
01:16:47,885 --> 01:16:49,789
- أي واحد منكم ؟
- بسرعتك ؟

1036
01:16:50,122 --> 01:16:51,224
بسرعتي

1037
01:16:51,224 --> 01:16:53,961
- لكنك قتلت ستة رجال
- لم اقتل ستة رجال

1038
01:16:55,164 --> 01:16:56,832
لكن العلامات المحفورة على مسدسك ؟

1039
01:16:57,000 --> 01:16:58,034
هارفي ... لا

1040
01:16:59,904 --> 01:17:02,575
هل سمع أحدكم عن جورج كيلبي ؟

1041
01:17:04,244 --> 01:17:06,581
المأمور الذي طهر مدينة أبيلين من المجرمين

1042
01:17:06,981 --> 01:17:10,020
المسدس ذو العلامات المحفورة يخصه

1043
01:17:10,754 --> 01:17:12,324
كان والد جورج

1044
01:17:14,794 --> 01:17:16,230
صحيح

1045
01:17:17,598 --> 01:17:18,934
هذا صحيح ...

1046
01:17:19,568 --> 01:17:21,638
أنا ابن جورج كيلبي

1047
01:17:22,973 --> 01:17:26,045
مهنة والدي كانت المسدسات

1048
01:17:26,612 --> 01:17:29,517
كان ماهرا جدا بها، وفخورا بذلك

1049
01:17:30,151 --> 01:17:31,921
وعلمني كل ما كان يعرفه

1050
01:17:32,287 --> 01:17:35,326
عن المسدسات، علمني ...
حتى أصبحت أسرع منه

1051
01:17:37,329 --> 01:17:40,801
ولكن هناك أشياء
لا يستطيع الرجل أن يتعلمها

1052
01:17:45,642 --> 01:17:47,812
لم أسحب مسدسي ولا مرة على رجل

1053
01:17:50,883 --> 01:17:51,885
هذا صحيح

1054
01:17:52,753 --> 01:17:56,592
كان يعلمني... وكنت أكره المسدسات
أكرههم ...

1055
01:17:59,263 --> 01:18:03,803
لأنه يوما سيأتي من يظن أنه أسرع منك

1056
01:18:04,004 --> 01:18:05,840
ويريد أن يقاتلك

1057
01:18:08,945 --> 01:18:11,416
وتكتشف سبب كراهيتك للمسدسات

1058
01:18:11,582 --> 01:18:14,186
لأنك خائف... خائف من الداخل

1059
01:18:14,353 --> 01:18:15,522
مرعوب

1060
01:18:17,057 --> 01:18:19,728
وهو يعلمني، قال: يمكنك الهرب لو أردت

1061
01:18:20,396 --> 01:18:25,838
اهرب، لكن من يحمل أسم كيلبي
يجب أن يبقى ويقاتل

1062
01:18:26,539 --> 01:18:30,278
وبقى... وقاتل... وقتلوه

1063
01:18:31,513 --> 01:18:36,655
ولم أستطع... لم أستطع
مقاتلة قاتل أبي

1064
01:18:50,677 --> 01:18:51,745
بقى لهم دقيقة واحدة

1065
01:18:53,414 --> 01:18:54,482
هل ظهر ؟

1066
01:18:55,283 --> 01:18:58,002
لا. أنهم يختبرون صبري

1067
01:18:59,523 --> 01:19:00,626
ماذا تفعل ؟

1068
01:19:02,796 --> 01:19:03,964
حسنا...

1069
01:19:04,765 --> 01:19:07,469
لا نستطيع أن نعلم متى سنتفرق

1070
01:19:15,949 --> 01:19:17,685
ديك... استعد

1071
01:19:18,620 --> 01:19:19,655
أشعل النار

1072
01:19:25,998 --> 01:19:28,002
بقي لنا أقل من دقيقة

1073
01:19:29,037 --> 01:19:30,204
واحد منهم أشعل شعلة

1074
01:19:43,092 --> 01:19:45,328
لابد أن هنالك شيئا يمكن فعله

1075
01:19:46,463 --> 01:19:47,532
نعم

1076
01:19:48,901 --> 01:19:49,902
...فيني هارولد

1077
01:19:52,172 --> 01:19:53,341
ماذا تريد

1078
01:19:54,242 --> 01:19:57,180
لا داعي لإشعال الحريق
الرجل الذي تريده سيخرج

1079
01:20:04,091 --> 01:20:05,693
ماذا يدور بخلدك يا لو ؟

1080
01:20:07,863 --> 01:20:10,200
سأحمل مسدس جورج وأخرج إليه

1081
01:20:11,403 --> 01:20:13,539
سرعتك لا تقارن بسرعة هارولد

1082
01:20:14,007 --> 01:20:15,409
الفارق  كبير جدا

1083
01:20:15,709 --> 01:20:18,380
- ليس لديك أي فرصة
- لا يمكنك الخروج إليه

1084
01:20:18,714 --> 01:20:21,018
- سيكون انتحارا
- لن نتركك تفعلها

1085
01:20:21,218 --> 01:20:24,723
أنا المسئول عن بقاء جورج
وتسببت في كل هذا

1086
01:20:55,972 --> 01:20:57,608
سأحمل مسدسي يا لو

1087
01:21:00,145 --> 01:21:02,449
لكنك قلت إنك خائف يا جورج

1088
01:21:03,149 --> 01:21:04,285
صحيح

1089
01:21:05,386 --> 01:21:07,456
أنا خائف جدا... لدرجة الغثيان

1090
01:21:10,561 --> 01:21:12,798
- جورج
- لا تقل كلمة واحدة يا لو

1091
01:21:13,966 --> 01:21:17,138
لأن كلمة واحدة تكفي لكى أتراجع

1092
01:21:18,073 --> 01:21:19,308
لا تتفوه بأي شيء

1093
01:21:34,131 --> 01:21:35,166
...جورج

1094
01:21:37,103 --> 01:21:38,638
...جورج

1095
01:21:39,506 --> 01:21:41,643
تدركين أنني يجب أن أخرج إليه يا دورا

1096
01:21:44,815 --> 01:21:47,118
وكنت تعلمين دائما أنه سيأتي هذا اليوم

1097
01:22:13,292 --> 01:22:14,427
ما هذا ؟

1098
01:22:17,165 --> 01:22:19,201
لقد رحل... أخذ جواد وهرب

1099
01:22:19,401 --> 01:22:20,570
لماذا لم تمنعه ؟

1100
01:22:21,639 --> 01:22:22,740
مزيد من المال لنا

1101
01:22:22,907 --> 01:22:24,310
فيني هارولد

1102
01:22:30,686 --> 01:22:32,822
هناك رجل أمام الكنيسة

1103
01:22:34,960 --> 01:22:35,961
معه مسدس ؟

1104
01:22:38,765 --> 01:22:39,833
كيف يحمله؟

1105
01:22:41,336 --> 01:22:42,605
يحمل مسدسا واحدا

1106
01:22:43,672 --> 01:22:45,108
يبدو كأنه خبير به

1107
01:22:48,847 --> 01:22:50,283
أظن أنه حان الوقت

1108
01:22:51,719 --> 01:22:53,388
نعم، أظن انه حان الوقت

1109
01:22:55,391 --> 01:22:56,392
اسحب مسدسك

1110
01:22:57,227 --> 01:23:00,132
عندما أذهب لقتاله
لا أريدك خلفي... وحدك

1111
01:23:03,136 --> 01:23:04,472
لماذا لا تسحب مسدسك ؟

1112
01:23:06,742 --> 01:23:08,311
إن لم تسحب مسدسك، ارحل

1113
01:23:14,687 --> 01:23:15,823
اترك المال في حاله

1114
01:23:17,292 --> 01:23:18,661
سآخذ نصيبي

1115
01:23:18,794 --> 01:23:19,962
اتركه في حاله

1116
01:24:39,653 --> 01:24:41,289
راقبني يا فتى

1117
01:24:41,690 --> 01:24:43,459
سترى أنني الأسرع

1118
01:25:46,658 --> 01:25:48,560
هل أنت الذي أصبت الدولارات الفضية ؟

1119
01:25:50,931 --> 01:25:51,999
نعم

1120
01:25:53,201 --> 01:25:54,570
ما هو اسمك ؟

1121
01:25:57,875 --> 01:26:00,079
كيلبي

1122
01:26:00,980 --> 01:26:02,415
جورج كيلبي...

1123
01:27:05,915 --> 01:27:09,745
أبلينا بلاء حسنا و تعقبناهما طويلا

1124
01:27:10,279 --> 01:27:11,631
أتعبونا في مطاردتهما

1125
01:27:11,810 --> 01:27:12,868
قتلتم الاثنين ؟

1126
01:27:15,472 --> 01:27:18,622
يبدو أن المدعو جورج كيلبي هذا
كان سريعا جدا

1127
01:27:21,210 --> 01:27:23,684
كان أسرع رجل على وجه الأرض

1128
01:27:25,598 --> 01:27:27,379
إذن... كيف تفسر أنه مات ؟

1129
01:27:28,449 --> 01:27:30,151
كان يريد أن تسير الأمور هكذا

1130
01:27:37,730 --> 01:27:41,789
هنا يرقد جورج كيلبي
قتله فيني هارولد

1131
01:27:44,424 --> 01:27:48,046
هنا يرقد فيني هارولد
قتله جورج كيلبي

1132
01:28:00,366 --> 01:28:02,669
شعور غريب أن تنظر لقبرك

1133
01:28:04,205 --> 01:28:05,340
ماذا يوجد بالأسفل يا لو ؟

1134
01:28:06,566 --> 01:28:07,777
تابوت مملوء بالحجارة

1135
01:28:08,077 --> 01:28:10,681
وسمعة أسرع رجل على وجه الأرض...

1136
01:28:10,848 --> 01:28:13,186
- والمسدس ؟
- معهم أيضا

1137
01:28:14,687 --> 01:28:17,492
أظن أن هذا ينهى جميع الأمور على خير

1138
01:28:20,177 --> 01:28:21,866
أظن أننا نستطيع العودة للمنزل الآن

1139
01:28:29,946 --> 01:28:39,946
Subtitled by
GJN CAL

