1
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
مرحبا

2
00:01:12,155 --> 00:01:14,449
"باثشيبا إفردين"

3
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
"باثشيبا"

4
00:01:18,286 --> 00:01:22,791
لطالما وجدت الاسم غريبا، لا أحب سماعه بصوت مرتفع

5
00:01:24,501 --> 00:01:29,839
توفي والداي في صغري، ولا أعرف مصدر الاسم

6
00:01:30,715 --> 00:01:33,677
اعتدت على الحياة لوحدي

7
00:01:34,010 --> 00:01:36,846
البعض يقول إنني اعتدت ذلك كثيرا

8
00:01:36,888 --> 00:01:37,931
"دوريست"، "إنكلترا" 1870 - 320 كلم خارج "لندن"

9
00:01:37,972 --> 00:01:40,475
وإنني مستقلة كثيرا

10
00:03:13,068 --> 00:03:14,402
يا آنسة!

11
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
يا آنسة!

12
00:03:34,881 --> 00:03:35,674
وشاحي

13
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
لقد فقدته

14
00:03:39,386 --> 00:03:41,137
لا بد أنك المزارع "أوك"

15
00:03:41,179 --> 00:03:42,764
نعم، اسمي "غابرييل"

16
00:03:43,139 --> 00:03:46,726
أخبرتني عمتي عنك، سأعمل في مزرعتها خلال الشتاء

17
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
هذه أرضك

18
00:03:53,483 --> 00:03:55,610
دخلتها بلا إذن منك

19
00:03:55,652 --> 00:03:57,529
أنت موضع ترحاب هنا

20
00:04:10,542 --> 00:04:11,960
طاب مساؤك أيها المزارع "أوك"

21
00:04:12,252 --> 00:04:14,129
طاب مساؤك يا آنستي

22
00:04:44,159 --> 00:04:45,618
تعال من هنا يا "جورج"

23
00:04:46,036 --> 00:04:49,539
"جورج"، ابتعد! يكفي يا "جورج"!

24
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
يكفي!

25
00:04:52,208 --> 00:04:54,210
اثبت، اثبت

26
00:04:54,586 --> 00:04:56,796
"جورج"، قف

27
00:04:57,922 --> 00:04:58,923
ابتعد!

28
00:04:59,382 --> 00:05:00,550
ابتعد!

29
00:05:01,718 --> 00:05:04,012
"جورج"، ابتعد!

30
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
"جورج" الشاب لا يعرف متى يتوقف

31
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
ما اسم هذا الكلب؟

32
00:05:09,726 --> 00:05:11,061
"جورج" العجوز

33
00:05:13,688 --> 00:05:15,148
"جورج" العجوز

34
00:05:15,565 --> 00:05:17,192
إذن فأنت تجدينني مسليا، أليس كذلك؟

35
00:06:06,991 --> 00:06:09,160
رباه، إنه السيد "أوك"

36
00:06:19,921 --> 00:06:23,800
ثم كانت ستصبح مربية أطفال، لكنها جامحة جدا

37
00:06:23,842 --> 00:06:25,677
لطالما كانت كذلك

38
00:06:33,977 --> 00:06:37,313
آنسة "باثشيبا إفردين"

39
00:06:38,273 --> 00:06:40,358
أحضرت لك حملا

40
00:06:43,528 --> 00:06:48,324
شكرا يا سيد "أوك"، إنه فاتن

41
00:06:48,366 --> 00:06:50,702
ولد قبل أوانه، ولن يصمد خلال الشتاء

42
00:06:50,744 --> 00:06:52,912
فخطر لي أن أعطيه لك لتعتني به

43
00:06:53,288 --> 00:06:55,498
شكرا، هذا لطف شديد منك

44
00:06:56,332 --> 00:06:58,501
سأعد بعض الشاي

45
00:07:01,588 --> 00:07:05,091
-غرض زيارتي ليس الحمل
-تابع

46
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
آنسة "إفردين"، أردت أن أسألك

47
00:07:11,181 --> 00:07:12,891
هل تقبلين بالزواج مني؟

48
00:07:16,186 --> 00:07:17,771
لم أطلب يد فتاة أخرى من قبل

49
00:07:20,023 --> 00:07:21,024
لا

50
00:07:22,150 --> 00:07:23,943
أرجو أنك لم تفعل ذلك

51
00:07:25,236 --> 00:07:26,446
حسنا

52
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
ربما يجدر بي...

53
00:07:32,035 --> 00:07:35,121
-ربما يجدر بي الرحيل
-هناك أمور يجب التفكير فيها

54
00:07:36,539 --> 00:07:38,291
هل ثمة رجل ينتظرك؟

55
00:07:38,625 --> 00:07:41,711
لا، لكن ذلك لا يعني أنني سأتزوجك

56
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
طاب يومك إذن

57
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
سيد "أوك"!

58
00:07:55,684 --> 00:07:58,853
سيد "أوك"! انتظر!

59
00:08:01,606 --> 00:08:04,401
لم أقل إنني لن أتزوجك أيضا

60
00:08:06,611 --> 00:08:08,405
لم أفكر في الأمر من قبل في الواقع

61
00:08:08,988 --> 00:08:12,158
لدي مائة فدان ومئتا خروف

62
00:08:13,910 --> 00:08:16,788
إن سددت القرض، فستصبح المزرعة ملكنا

63
00:08:18,289 --> 00:08:20,667
قد أشتري لك بيانو بعد عام أو اثنين

64
00:08:20,709 --> 00:08:24,003
زهور وعصافير ودعامات لثمار الخيار

65
00:08:24,337 --> 00:08:25,964
طفل أو اثنان

66
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
-سيد "أوك"...
-أو أكثر

67
00:08:28,508 --> 00:08:30,385
سأقف إلى جانبك دائما

68
00:08:32,053 --> 00:08:34,180
سيد "أوك"، لا أريد زوجا

69
00:08:34,889 --> 00:08:37,392
أكره أن أكون ملكا لرجل ما

70
00:08:38,727 --> 00:08:42,355
لا أمانع بأن أكون عروسا، بشرط ألا أحظى بعريس

71
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
هذه سخافة

72
00:08:46,276 --> 00:08:48,528
أنت أكثر ثراء مني يا سيد "أوك"

73
00:08:48,987 --> 00:08:51,364
أنا أملك تعليمي ولا شيء غيره

74
00:08:51,406 --> 00:08:54,617
-ستجد عروسا أفضل مني
-ليس هذا هو السبب

75
00:08:59,622 --> 00:09:01,875
أنا مستقلة أكثر مما ينبغي بالنسبة إليك

76
00:09:02,625 --> 00:09:06,921
أريد الزواج بمن يمكنه ترويضي، وأنت لن تستطيع ذلك

77
00:09:08,673 --> 00:09:10,884
وستمقتني مع الزمن

78
00:09:13,261 --> 00:09:14,679
لن يحدث ذلك

79
00:09:16,931 --> 00:09:18,266
أبدا

80
00:09:22,896 --> 00:09:25,148
وداعا يا آنسة "إفردين"

81
00:10:25,542 --> 00:10:27,377
ما الأمر أيها العجوز؟

82
00:10:29,587 --> 00:10:31,172
ابق هنا

83
00:10:35,093 --> 00:10:38,430
ابق هنا يا "جورج" العجوز، ابق هنا

84
00:10:47,939 --> 00:10:49,441
"جورج"!

85
00:11:01,745 --> 00:11:03,830
"جورج"!

86
00:11:50,293 --> 00:11:51,836
لا!

87
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
إنها تحت تصرفكم

88
00:13:12,000 --> 00:13:14,169
يحزننا ما أصابك

89
00:13:16,212 --> 00:13:18,298
نتمنى لك التوفيق يا سيد "أوك"

90
00:13:33,396 --> 00:13:34,564
"باثشيبا"

91
00:13:39,402 --> 00:13:40,904
ما الأمر؟

92
00:13:41,488 --> 00:13:45,241
حبيبتي، إنها وصية عمك المسكين

93
00:13:46,201 --> 00:13:47,744
ماذا يقول فيها؟

94
00:13:49,204 --> 00:13:50,580
اقرئيها

95
00:13:51,790 --> 00:13:54,000
اقرئي!

96
00:13:55,126 --> 00:13:59,005
لقد ترك لك كل شيء، كل شيء بات ملكك

97
00:14:01,925 --> 00:14:03,843
يا إلهي

98
00:14:05,470 --> 00:14:07,639
اعتني بنفسك

99
00:14:15,772 --> 00:14:17,148
سر

100
00:14:22,821 --> 00:14:24,155
وداعا

101
00:14:44,467 --> 00:14:46,678
من سينضم إلينا يا شباب؟

102
00:14:47,470 --> 00:14:50,682
من منكم أيها الشباب الطيبون سيرتدي الزي القرمزي

103
00:14:50,724 --> 00:14:54,102
ليخدم بفخر ملكته وبلده؟

104
00:14:55,145 --> 00:14:56,604
ستجوبون العالم

105
00:14:57,772 --> 00:15:00,608
شكلوا صفا في الأمام أيها السادة

106
00:15:00,942 --> 00:15:03,111
أنت أيها السيد بقبعة القش، تقدم يا سيدي

107
00:15:03,153 --> 00:15:04,738
هذا هو حبيبي هناك

108
00:15:05,280 --> 00:15:08,616
أنت يا سيدي، من تقف بجوار السيدة الجميلة

109
00:15:09,200 --> 00:15:11,202
يبدو أنك رجل قوي

110
00:15:11,536 --> 00:15:12,871
انضم إلينا يا سيدي

111
00:15:13,288 --> 00:15:15,832
هيا، ستناسبك الجندية تماما

112
00:15:15,874 --> 00:15:18,918
-نرحب بسيد من مستواك
-سيؤمنون لك المأوى والطعام

113
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
من يريد الحصول على أجر جيد؟

114
00:15:23,798 --> 00:15:25,258
المعذرة

115
00:15:25,300 --> 00:15:27,927
ابحث في "ويذربيري"، إن كنت تبحث عن عمل

116
00:15:27,969 --> 00:15:30,096
هناك مزرعة بحاجة ماسة إلى المساعدة

117
00:15:31,890 --> 00:15:33,933
سأفعل، شكرا لك

118
00:15:35,310 --> 00:15:38,313
عليك ارتداء معطف في يوم كهذا

119
00:15:38,980 --> 00:15:40,565
سيعتني بي "فرانسيس"

120
00:15:43,068 --> 00:15:44,736
سنتزوج قريبا

121
00:15:45,695 --> 00:15:47,155
وداعا

122
00:15:47,197 --> 00:15:50,492
هيا، ستصيبون أجرا جيدا وتجلبون الفخر لعائلاتكم

123
00:15:50,533 --> 00:15:53,620
طعام ومأوى، من سينضم إلينا؟

124
00:16:46,631 --> 00:16:49,008
أيقظوا عمال المزارع الأخرى!

125
00:16:49,050 --> 00:16:51,052
أحضروهم إلى هنا! نحتاج إلى المزيد من الرجال!

126
00:16:51,302 --> 00:16:53,555
نحتاج إلى مزيد من الرجال حالا! أيقظوهم!

127
00:16:54,305 --> 00:16:56,891
أحضر الأخوين "سميث" أولا

128
00:16:56,933 --> 00:16:59,602
احموا أنفسكم، النيران تنتشر!

129
00:17:00,729 --> 00:17:02,230
من المسؤول هنا؟

130
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
نحن نخسر القش! خسرنا القش

131
00:17:06,026 --> 00:17:07,902
علينا إنقاذ الحظيرة، تعالوا، ساعدوني!

132
00:17:08,611 --> 00:17:11,865
هيا، أحضروا بعض الماء! أحضروا بعض الماء!

133
00:17:13,116 --> 00:17:16,953
-علينا إبعاد هذه، هيا!
-ادفعوا!

134
00:17:19,039 --> 00:17:20,707
ادفعوا!

135
00:17:21,082 --> 00:17:22,417
ادفعوا!

136
00:17:23,793 --> 00:17:26,212
هيا، ادفعوا!

137
00:17:48,943 --> 00:17:51,613
ليخرج الجميع! ليخرج الجميع!

138
00:17:55,992 --> 00:17:59,412
ماء! المزيد هنا! الحظيرة تشتعل!

139
00:17:59,454 --> 00:18:01,790
أخرجوا القش، يوشك السقف على الانهيار!

140
00:18:18,098 --> 00:18:20,100
ما الذي يفعله في الأعلى؟

141
00:18:20,141 --> 00:18:22,727
إن خسرنا الحظيرة فسنخسر كل شيء

142
00:19:02,934 --> 00:19:07,188
"جوزيف"، أحضر المكانس ولنسو الوضع

143
00:19:08,148 --> 00:19:10,984
أسرعوا يا رجال، المزارعة هنا

144
00:19:25,206 --> 00:19:27,876
سيد "أوك"، أهذا أنت؟

145
00:19:32,088 --> 00:19:34,549
هل تحتاجين إلى راعي خراف يا سيدتي؟

146
00:19:37,594 --> 00:19:40,347
أدين لك بالكثير يا سيد "أوك"

147
00:19:40,388 --> 00:19:43,141
كنت سأخسر مزرعتي لو أنني خسرت الحظيرة

148
00:19:43,183 --> 00:19:44,267
مزرعتك؟

149
00:19:44,726 --> 00:19:48,980
إنها ميراثي، كما كانت منزلي لفترة بعد وفاة والدي

150
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
عندما توفي عمي، تركها لي

151
00:19:54,235 --> 00:19:56,905
بالطبع هي في حالة رثة الآن

152
00:19:57,697 --> 00:20:00,658
لكنها كانت فيما مضى أفضل مزرعة على بعد كيلومترات

153
00:20:00,700 --> 00:20:03,244
وأنوي أن أعيدها كما كانت

154
00:20:04,746 --> 00:20:06,915
ربما تجد الفكرة منافية للمنطق

155
00:20:06,956 --> 00:20:09,376
لم يعد ذلك ممكنا بالنسبة إلي

156
00:20:11,127 --> 00:20:13,963
يؤسفني ما سمعته عن خسارتك يا سيد "أوك"

157
00:20:14,005 --> 00:20:17,008
لكن إن كان تغير أوضاعنا يسبب لك الإحراج...

158
00:20:17,050 --> 00:20:19,761
على الإطلاق يا سيدتي

159
00:20:24,099 --> 00:20:26,518
"بيلي سمولبيري"؟ 9 شلنات و8 بنسات

160
00:20:28,561 --> 00:20:30,355
"جوزيف بورغراس"؟

161
00:20:30,855 --> 00:20:33,400
-تفضل يا "جوزيف"
-هيا أيها الفتى

162
00:20:33,441 --> 00:20:35,068
انزع قبعتك

163
00:20:36,277 --> 00:20:39,698
-ما هو عملك يا "جوزيف"؟
-أقوم بأمور عامة

164
00:20:39,739 --> 00:20:42,826
وفي الربيع أكسر الحجارة وأقتل الخنازير يا سيدي

165
00:20:42,867 --> 00:20:44,244
أقصد يا سيدتي

166
00:20:45,870 --> 00:20:49,791
7 شلنات و9 بنسات، و9 بنسات أخرى لأنني جديدة

167
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
شكرا يا سيدتي

168
00:20:55,839 --> 00:20:57,841
والآن، "فاني روبن"؟

169
00:21:00,135 --> 00:21:02,220
أين "فاني روبن"؟

170
00:21:03,054 --> 00:21:04,055
أين هي؟

171
00:21:05,181 --> 00:21:07,350
لقد هربت يا سيدتي

172
00:21:07,892 --> 00:21:09,853
ذهبت مع جندي يا سيدتي

173
00:21:09,894 --> 00:21:12,063
ليس مجرد جندي، بل هو رقيب

174
00:21:16,234 --> 00:21:18,153
المأمور "بينيويز"؟

175
00:21:22,824 --> 00:21:25,410
إليك عشرة شلنات وعشرة أخرى

176
00:21:25,827 --> 00:21:27,370
لماذا؟

177
00:21:28,246 --> 00:21:30,915
بهذا تنتهي علاقتنا معك، أنت مطرود

178
00:21:31,249 --> 00:21:32,959
المعذرة يا آنسة

179
00:21:33,001 --> 00:21:36,212
عندما كان عمي حيا، كانت المزرعة جيدة ومنتجة

180
00:21:36,588 --> 00:21:39,007
منذ وفاته، تحولت إلى خراب

181
00:21:40,508 --> 00:21:42,135
اسمعي يا آنسة

182
00:21:42,177 --> 00:21:43,553
لا يمكنك طرد الناس بهذه الطريقة

183
00:21:43,595 --> 00:21:45,555
قررت الاستغناء عن المأمور وإدارة المزرعة بنفسي

184
00:21:45,597 --> 00:21:47,849
سيد "بينيويز"، أرجو أن تصغي إلي للحظة

185
00:21:48,183 --> 00:21:52,854
هددت النيران بتدمير الحظيرة ولم نجد لك أثرا

186
00:21:57,734 --> 00:22:00,779
لا حاجة بي إلى رجل مثلك يا سيد "بينيويز"

187
00:22:01,780 --> 00:22:03,865
أنت مطرود

188
00:22:12,415 --> 00:22:14,125
لو كنت مكانكم لغادرت طالما أستطيع ذلك

189
00:22:25,303 --> 00:22:28,431
قابلتم جميعا راعي الخراف الجديد، السيد "أوك"

190
00:22:29,099 --> 00:22:31,226
هل تفهم واجباتك يا سيد "أوك"؟

191
00:22:32,435 --> 00:22:34,437
إن لم أفهمها سأسأل يا سيدتي

192
00:22:40,151 --> 00:22:43,446
من الآن فصاعدا باتت لديكم سيدة وليس سيدا

193
00:22:44,155 --> 00:22:47,242
أجهل قدرتي على العمل كمزارعة، لكنني سأبذل جهدي

194
00:22:48,243 --> 00:22:49,619
لا تفترضوا أن كوني امرأة

195
00:22:49,661 --> 00:22:52,455
يجعلني لا أميز بين التصرفات السيئة والجيدة

196
00:22:52,497 --> 00:22:54,749
سأنهض من سريري قبل أن تستيقظوا

197
00:22:55,417 --> 00:22:57,085
سأكون في الحقل قبل أن تنهضوا من أسرتكم

198
00:22:58,003 --> 00:23:00,755
وأنوي أن أثير ذهولكم

199
00:23:03,758 --> 00:23:05,176
عودوا إلى العمل رجاء

200
00:23:24,529 --> 00:23:26,573
ربما يجدر بي الانتظار هنا؟

201
00:23:26,614 --> 00:23:27,866
لا

202
00:23:28,366 --> 00:23:31,995
هراء يا "ليدي"، أنت رفيقتي

203
00:23:32,037 --> 00:23:34,205
-كل هذه؟
-كلها

204
00:23:36,499 --> 00:23:39,461
ارفعي رأسك يا "ليدي"، إن حدقوا إليك لا تترددي

205
00:23:46,718 --> 00:23:49,387
تذكري، يحق لنا التواجد هنا مثلهم تماما

206
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
صباح الخير

207
00:24:11,826 --> 00:24:15,080
-"ليدي"، ضعي الأكياس
-نعم يا آنستي

208
00:24:16,164 --> 00:24:19,751
أيها السادة، هلا نعود إلى الأعمال؟

209
00:24:29,260 --> 00:24:32,889
تفضل يا سيدي، تلمسها وستكتشف جودتها

210
00:24:32,931 --> 00:24:35,100
-إنها حبوب جيدة يا آنسة
-شكرا لك

211
00:24:37,852 --> 00:24:40,021
ربما يجدر بنا الرحيل يا آنسة

212
00:24:43,400 --> 00:24:46,403
-لكنها ليست بجودة هذه
-أقر لك، لديك حبوب ممتازة

213
00:24:46,444 --> 00:24:48,988
-الأمر يرجع إليك، إن أردت الرحيل...
-لا، لا، لا

214
00:24:49,030 --> 00:24:50,240
المزارع "ستون"؟

215
00:24:50,782 --> 00:24:54,369
أنا الآنسة "إفردين"، ابنة أخ المزارع "إفردين"

216
00:24:55,787 --> 00:24:58,123
كان يكن لك إعجابا كبيرا

217
00:25:01,042 --> 00:25:02,752
بالطبع، يمكنك أن تجرب غيرها

218
00:25:02,794 --> 00:25:05,964
لكنك ستجد أن حبوبي جيدة كما درجت عادتها

219
00:25:10,468 --> 00:25:12,012
-سيد "ستون"؟
-كم ثمنها؟

220
00:25:12,053 --> 00:25:16,099
-خمسة جنيهات للوزنة
-3 جنيهات و10 شلنات

221
00:25:16,141 --> 00:25:19,769
إنها نفس الحبوب التي دفعت ثمنها خمسة جنيهات لعمي

222
00:25:19,811 --> 00:25:21,646
3 جنيهات و10 شلنات

223
00:25:23,648 --> 00:25:25,984
هذا السيد سيدفع السعر المناسب

224
00:25:28,486 --> 00:25:30,405
لا يبدو ذلك

225
00:25:30,905 --> 00:25:32,991
-4 جنيهات
-4 جنيهات و10 شلنات

226
00:25:33,241 --> 00:25:34,659
أربعة جنيهات وخمسة شلنات

227
00:25:35,994 --> 00:25:37,328
ربما يجدر بي البحث عن مشتر آخر

228
00:25:38,163 --> 00:25:41,833
-"ليدي"، هلا ساعدتني مع هذا السيد؟
-بالطبع

229
00:25:42,500 --> 00:25:44,502
ما رأيك أن تجرب عينة؟

230
00:25:45,003 --> 00:25:46,963
-كم ثمنها؟
-خمسة جنيهات للوزنة

231
00:25:47,672 --> 00:25:49,174
حسنا

232
00:25:51,343 --> 00:25:53,136
4 جنيهات و10 شلنات

233
00:26:25,210 --> 00:26:30,340
إنه ثري ووسيم، والفتيات المحليات يعشقنه

234
00:26:30,799 --> 00:26:34,094
حاولت الشقيقتان "تايلور" استمالته لسنتين

235
00:26:34,344 --> 00:26:36,596
"جاين بركنز" أنفقت 20 جنيها ثمن ملابس جديدة

236
00:26:36,638 --> 00:26:39,849
لكنه لم يبد أي اهتمام بها

237
00:26:42,060 --> 00:26:45,897
يقال إنه عندما كان فتيا، أهملته حبيبته

238
00:26:47,607 --> 00:26:49,651
دائما يقول الناس هذا

239
00:26:50,110 --> 00:26:53,279
النساء لا يهملن الرجال، بل العكس صحيح

240
00:26:53,780 --> 00:26:56,157
هل سبق أن أهملك رجل يا آنسة؟

241
00:26:56,491 --> 00:26:58,410
قطعا لا

242
00:27:01,830 --> 00:27:05,375
طلب أحدهم الزواج مني ذات مرة، قبل زمن طويل

243
00:27:05,417 --> 00:27:08,294
لكنني كنت هائجة جدا ولم أرد الارتباط

244
00:27:08,336 --> 00:27:11,673
إنها لرفاهية أن يكون لديك خيار

245
00:27:13,008 --> 00:27:16,970
"قبل قدمي يا سيدي، لأن فمي مخصص للأثرياء"

246
00:27:17,012 --> 00:27:18,930
لم يكن الأمر كذلك أبدا

247
00:27:19,848 --> 00:27:21,182
لماذا؟

248
00:27:22,267 --> 00:27:23,768
هل أحببته؟

249
00:27:24,269 --> 00:27:26,688
لا، لكنني كنت أستلطفه

250
00:27:27,772 --> 00:27:29,983
على أية حال، باتت علاقتنا مستحيلة الآن

251
00:27:43,747 --> 00:27:44,998
سيد "بولدوود"

252
00:27:45,498 --> 00:27:47,417
لا تطلقي النار علي رجاء

253
00:27:47,459 --> 00:27:49,711
لم أكن أنوي ذلك

254
00:27:52,005 --> 00:27:54,591
أنا الآنسة "إفردين"، جارتك

255
00:27:55,842 --> 00:27:58,094
ابنة أخ المزارع "إفردين"

256
00:28:01,306 --> 00:28:03,558
أنا أدير المزرعة لوحدي الآن، لعلك سمعت ذلك؟

257
00:28:03,600 --> 00:28:05,935
نعم، أنا متأكد من أنك ستقومين بعمل جيد

258
00:28:07,645 --> 00:28:09,647
في ظل الظروف

259
00:28:12,650 --> 00:28:16,488
حسنا، كما قلت، نحن جاران

260
00:28:28,833 --> 00:28:30,669
انظري ماذا لدي هنا

261
00:28:31,878 --> 00:28:34,130
-ما هذا؟
-اسمعي هذا

262
00:28:34,172 --> 00:28:36,007
الوردة حمراء، البنفسج أزرق

263
00:28:36,049 --> 00:28:39,052
القرنفل رقيق وكذلك أنت

264
00:28:40,887 --> 00:28:44,974
إنها بطاقة لعيد الحب، سأرسلها لـ"جوزيف بورغراس"

265
00:28:45,016 --> 00:28:47,811
فقط كي أرى نظرة الفزع على وجهه

266
00:28:47,852 --> 00:28:50,689
يا للفتى المسكين، هذا أمر بعيد الاحتمال، صحيح؟

267
00:28:51,356 --> 00:28:53,983
هل أرسلها إلى السيد "أوك" إذن؟

268
00:28:54,025 --> 00:28:56,695
لا، ليس السيد "أوك"

269
00:28:58,071 --> 00:29:00,782
تخيلي لو أرسلناها إلى السيد "بولدوود"

270
00:29:01,700 --> 00:29:04,369
بعد أن تجاهلك بهذا الشكل بمنتهى التكبر

271
00:29:04,953 --> 00:29:06,538
السيد "بولدوود"؟

272
00:29:08,289 --> 00:29:09,874
ربما لا

273
00:29:10,250 --> 00:29:11,751
لم لا؟

274
00:29:11,793 --> 00:29:14,295
لأنني لا أعتقد أنه سيفهم الدعابة من ورائها

275
00:29:14,963 --> 00:29:17,340
ربما لن يفهمها، ربما هذه أكثر مما ينبغي

276
00:29:17,382 --> 00:29:21,845
-سيد "بولدوود"
-أنت محقة، في إرسالها مخاطرة

277
00:29:22,929 --> 00:29:24,806
إذن سنختار بالقرعة

278
00:29:24,848 --> 00:29:25,890
"ليدي"!

279
00:29:25,932 --> 00:29:27,267
بالله عليك

280
00:29:29,728 --> 00:29:33,523
-إن سقط مفتوحا نرسلها لـ"جوزيف"
-لا، لـ"جان كوغن"

281
00:29:33,565 --> 00:29:37,444
إن سقط مفتوحا لـ"جان كوغن"، مغلقا لـ"بولدوود"

282
00:30:09,768 --> 00:30:14,439
الوردة حمراء البنفسج أزرق القرنفل رقيق وكذلك أنت

283
00:30:47,222 --> 00:30:50,642
-الرقيب "تروي"، الساعة 11
-نعم، ومن ستتزوج؟

284
00:30:50,684 --> 00:30:55,188
-الآنسة "فاني روبن"
-أهلا بك، تقدم إلى الأمام

285
00:31:28,138 --> 00:31:31,141
-أين هي؟
-لا أدري

286
00:31:33,393 --> 00:31:34,811
ها قد أتت

287
00:31:50,827 --> 00:31:52,662
آسف لتأخري يا صديقي

288
00:31:53,872 --> 00:31:55,206
ستصل عما قريب

289
00:32:16,603 --> 00:32:19,981
أحبائي، نجتمع هنا أمام...

290
00:32:24,819 --> 00:32:28,323
-أستطيع الانتظار لبضع دقائق فقط
-ستأتي

291
00:32:55,100 --> 00:32:56,935
ماذا سيحدث برأيك؟

292
00:32:57,769 --> 00:33:00,146
لا أعتقد أنها قادمة يا صديقي

293
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
هيا، انطلقي، انطلقي، هكذا... تابعي

294
00:33:33,471 --> 00:33:36,141
-صباح الخير يا حبيبتي
-هيا بنا

295
00:33:39,310 --> 00:33:40,979
أدخلها يا "جون"

296
00:33:47,485 --> 00:33:51,448
الآنسة "إفردين" هنا، يفضل أن تقدم أفضل ما لديك

297
00:33:51,489 --> 00:33:53,700
نعم، الزمي الصمت يا "ليدي"

298
00:34:02,334 --> 00:34:03,084
ماذا تفعل؟

299
00:34:05,879 --> 00:34:07,839
ربما ترغبين في تقديم المساعدة؟

300
00:34:08,715 --> 00:34:11,676
-هل تظن أنني لن أفعل؟
-لا، لن تفعلي

301
00:34:13,053 --> 00:34:14,512
تعال إلى هنا

302
00:34:18,850 --> 00:34:20,435
هكذا، ستدخل البركة

303
00:34:22,854 --> 00:34:24,356
أحسنت يا سيدتي

304
00:34:46,795 --> 00:34:49,798
أفسحوا المجال، "جوزيف"، "جوزيف"، انظر

305
00:35:27,585 --> 00:35:29,754
صباح الخير يا سيد "بولدوود"

306
00:35:32,757 --> 00:35:38,096
آنسة "إفردين"، يريد السيد "بولدوود" التكلم معك

307
00:35:41,641 --> 00:35:44,811
سيد "بولدوود"، بالتأكيد

308
00:35:45,979 --> 00:35:50,442
ألف فدان، مزيج من الأراضي الزراعية والمواشي

309
00:35:51,109 --> 00:35:52,485
قرب مزرعة "إفردين"

310
00:35:52,861 --> 00:35:56,281
بستان ودفيئة

311
00:35:57,615 --> 00:35:59,325
لدي بعض الخنازير المثيرة للاهتمام

312
00:36:02,120 --> 00:36:04,289
ربما في مناسبة أخرى

313
00:36:09,336 --> 00:36:10,670
شكرا لك

314
00:36:21,681 --> 00:36:24,351
لديك منزل جميل جدا

315
00:36:29,856 --> 00:36:31,191
سيد "بولدوود"؟

316
00:36:34,194 --> 00:36:35,570
آنسة "إفردين"

317
00:36:37,405 --> 00:36:38,907
أرغب

318
00:36:40,075 --> 00:36:43,078
كثيرا، أكثر من أي شيء آخر

319
00:36:44,162 --> 00:36:45,997
في أن تكوني زوجتي

320
00:36:46,748 --> 00:36:49,751
آنسة "إفردين"، تزوجيني

321
00:36:54,005 --> 00:36:55,006
أنا...

322
00:36:56,716 --> 00:36:58,718
أنا أشعر،

323
00:37:01,262 --> 00:37:04,432
رغم أنني أحترمك كثيرا،

324
00:37:06,851 --> 00:37:10,105
إلا أنني لا أجد ما يبرر

325
00:37:13,733 --> 00:37:16,027
قبولي بعرضك

326
00:37:20,073 --> 00:37:23,576
عرفت خيبات الأمل من قبل

327
00:37:25,203 --> 00:37:28,873
لكنني ما كنت لأطلب يدك الآن لولا

328
00:37:30,041 --> 00:37:31,751
أنني اعتقدت...

329
00:37:33,086 --> 00:37:36,715
ما لم أكن مخطئا

330
00:37:38,425 --> 00:37:40,051
عيد الحب

331
00:37:41,386 --> 00:37:44,639
لا، لست مخطئا، لكن كان يجدر بي ألا أرسلها أبدا

332
00:37:45,974 --> 00:37:48,893
سامحني، كان من الغباء أن أقلق راحة بالك

333
00:37:48,935 --> 00:37:50,520
هل أرسلتها إذن كدعابة؟

334
00:37:50,562 --> 00:37:53,732
لا، لا، ليس كدعابة

335
00:37:55,233 --> 00:37:59,195
ليس تماما، كان تصرفا أرعن

336
00:37:59,237 --> 00:38:00,405
فهمت

337
00:38:01,573 --> 00:38:03,616
هل ترين أنني مسن عليك؟

338
00:38:03,908 --> 00:38:06,786
لكنني سأعتني بك أفضل من أي شاب في مثل سنك

339
00:38:06,828 --> 00:38:09,164
-أنا متأكدة من ذلك
-سأحميك

340
00:38:10,165 --> 00:38:12,584
ستحصلين على أثواب

341
00:38:13,752 --> 00:38:16,921
وعربة خيول وبيانو

342
00:38:20,258 --> 00:38:21,593
كلامي يسليك

343
00:38:23,345 --> 00:38:24,763
لا

344
00:38:25,930 --> 00:38:27,432
لكن الحقيقة

345
00:38:28,600 --> 00:38:30,602
أنني أملك بيانو بالفعل

346
00:38:32,020 --> 00:38:34,481
ولدي مزرعتي الخاصة

347
00:38:35,607 --> 00:38:41,363
ولا حاجة بي إلى زوج، رغم أن عرضك يشرفني كثيرا

348
00:38:46,785 --> 00:38:49,287
أرغب في العودة إلى المنزل

349
00:38:49,329 --> 00:38:52,290
نعم، سوف...

350
00:38:52,957 --> 00:38:55,293
سأطلب من أحدهم أن يقلك

351
00:38:55,877 --> 00:39:00,256
سيد "بولدوود"، لقد أحزنتك، لقد أسأت التصرف

352
00:39:00,298 --> 00:39:01,800
هل ستغيرين رأيك؟

353
00:39:04,969 --> 00:39:06,805
دعني أفكر

354
00:39:09,349 --> 00:39:10,558
نعم

355
00:39:11,726 --> 00:39:13,728
نعم، سأعطيك الوقت

356
00:39:14,854 --> 00:39:16,523
سأنتظر

357
00:39:42,048 --> 00:39:43,591
أنت تعمل لوقت متأخر يا سيد "أوك"

358
00:39:48,763 --> 00:39:50,682
هلا تعلمني؟

359
00:39:51,891 --> 00:39:53,184
تفضلي

360
00:39:54,686 --> 00:39:56,187
ابرمي العجلة

361
00:39:57,022 --> 00:39:59,024
أميليها، على هذا النحو

362
00:40:00,358 --> 00:40:02,527
ومرريها بروية، ابرمي العجلة

363
00:40:05,238 --> 00:40:08,700
أسرع قليلا، على هذا النحو، جيد جدا

364
00:40:10,118 --> 00:40:12,912
-الآن مرريها
-أنا...

365
00:40:13,955 --> 00:40:16,374
لقد علقت

366
00:40:23,298 --> 00:40:25,050
أردت أن أسألك

367
00:40:25,592 --> 00:40:27,886
هل قال الرجال شيئا اليوم عن السيد "بولدوود"؟

368
00:40:27,927 --> 00:40:30,221
-أجل
-ماذا قالوا؟

369
00:40:30,555 --> 00:40:33,558
إنك ستتزوجين قبل نهاية العام

370
00:40:33,892 --> 00:40:35,393
تابعي

371
00:40:37,604 --> 00:40:39,606
أود منك تكذيب الأمر للرجال

372
00:40:40,440 --> 00:40:43,651
-"باثشيبا"...
-نادني بالآنسة "إفردين" رجاء

373
00:40:46,446 --> 00:40:48,865
إن طلب السيد "بولدوود" يدك للزواج

374
00:40:48,907 --> 00:40:52,243
فلن أنشر الإشاعات فقط لإرضائك

375
00:40:52,744 --> 00:40:57,207
أردت فقط أن تكذب نبأ نيتي الزواج به

376
00:40:57,248 --> 00:41:01,544
أستطيع قول ذلك، وأستطيع إعطاءك رأيي بما فعلته

377
00:41:01,586 --> 00:41:04,506
اسمح لي بالقول إنني لا أريد رأيك يا سيد "أوك"

378
00:41:07,008 --> 00:41:09,135
أفترض ذلك

379
00:41:20,480 --> 00:41:22,482
حسنا، ما رأيك؟

380
00:41:23,483 --> 00:41:27,487
أنك المسؤولة عن خداع رجل مثل السيد "بولدوود"

381
00:41:29,030 --> 00:41:31,199
لم تكن تصرفاتك تليق بك

382
00:41:31,491 --> 00:41:36,830
لا تليق بي؟ هل لي أن أسأل أين يكمن الخطأ فيها؟

383
00:41:37,330 --> 00:41:39,332
ربما برفضي الزواج منك؟

384
00:41:39,708 --> 00:41:44,045
لم أعد أفكر في ذلك منذ مدة، ولم أعد أرغب فيه

385
00:41:46,673 --> 00:41:50,719
لكن خداع رجل لا تحبينه لا يليق بك

386
00:41:53,471 --> 00:41:56,850
لن أسمح لرجل بانتقاد تصرفاتي الخاصة

387
00:41:56,891 --> 00:42:00,145
أريدك أن تغادر المزرعة في نهاية الأسبوع

388
00:42:07,235 --> 00:42:09,237
أفضل الرحيل حالا

389
00:42:09,571 --> 00:42:12,073
ارحل إذن، لا أريد رؤية وجهك ثانية

390
00:42:14,159 --> 00:42:16,244
حسنا يا آنسة "إفردين"

391
00:42:52,906 --> 00:42:55,784
مهلا، على رسلك، هكذا

392
00:42:59,621 --> 00:43:00,955
ما خطبها؟

393
00:43:01,581 --> 00:43:04,584
قطعت السور وأكلت براعم البرسيم فانتفخت معدها

394
00:43:06,628 --> 00:43:10,048
-ما العمل؟
-لا شيء، انتهى أمر القطيع بأكمله

395
00:43:10,090 --> 00:43:11,841
هل تعني أنها ستموت جميعا؟

396
00:43:11,883 --> 00:43:14,010
-على الأرجح
-مات خروف آخر هنا يا سيدي

397
00:43:14,052 --> 00:43:18,932
هناك طريقة وحيدة لإنقاذها، يجب ثقب معدها بأداة

398
00:43:19,307 --> 00:43:22,268
بأنبوب أجوف، وفي داخله مخرز

399
00:43:22,310 --> 00:43:24,229
هل يمكنك القيام بذلك؟

400
00:43:24,270 --> 00:43:26,940
-هذا الخروف ما زال حيا
-لا

401
00:43:26,981 --> 00:43:28,983
-هل أستطيع أنا؟
-رباه، قطعا لا

402
00:43:29,484 --> 00:43:33,279
إن أخطأت ولو قليلا قد تقتلين الشاة بالتأكيد

403
00:43:33,321 --> 00:43:37,242
حتى راعي الغنم لا يستطيع ذلك، عموما

404
00:43:37,826 --> 00:43:39,452
من يستطيع إذن؟

405
00:43:55,427 --> 00:43:56,803
"غابرييل"

406
00:43:58,304 --> 00:43:59,806
"غابرييل"!

407
00:43:59,848 --> 00:44:01,933
"غابرييل أوك"، انتظر!

408
00:44:03,476 --> 00:44:06,146
الآنسة "إفردين" تحتاج إليك

409
00:44:10,442 --> 00:44:14,029
لماذا عدت بمفردك! هل عثرت عليه؟

410
00:44:14,529 --> 00:44:15,864
نعم يا آنسة

411
00:44:16,781 --> 00:44:18,116
ماذا قال؟

412
00:44:19,951 --> 00:44:21,369
قال...

413
00:44:22,954 --> 00:44:24,289
"جوزيف"؟

414
00:44:25,498 --> 00:44:29,544
طلب أن تذهبي إليه شخصيا وتطلبي ذلك منه بتحضر

415
00:44:29,961 --> 00:44:32,464
كيف يجرؤ؟ لن أفعل ذلك

416
00:44:34,049 --> 00:44:38,970
عرف ردك مسبقا، وقال، "لا يجوز للشحاذ أن يشترط"

417
00:44:59,657 --> 00:45:01,493
سيد "أوك"

418
00:45:04,162 --> 00:45:05,413
"غابرييل"

419
00:45:07,332 --> 00:45:08,875
"غابرييل"

420
00:45:11,044 --> 00:45:13,171
أرجوك لا تهجرني يا "غابرييل"

421
00:45:15,090 --> 00:45:16,675
أحتاج إلى مساعدتك

422
00:45:36,861 --> 00:45:38,697
أفسح المجال لي

423
00:46:07,976 --> 00:46:10,020
-أريد أن أرى
-لا، لا تبدئي يا "ليدي"، اهدئي

424
00:46:10,061 --> 00:46:11,938
سأجد البقعة

425
00:46:14,399 --> 00:46:15,900
بين الأضلع

426
00:46:18,570 --> 00:46:20,196
-رباه!
-لا، لا، لا، لا، لا

427
00:46:20,238 --> 00:46:21,906
الآن

428
00:46:22,407 --> 00:46:24,409
أستطيع رؤية قلبها ينبض

429
00:46:28,830 --> 00:46:29,998
-هيا
-هيا يا فتاة

430
00:46:31,416 --> 00:46:32,625
هيا

431
00:46:32,667 --> 00:46:36,963
إنها بخير، إنها بخير، هل أنت بخير يا "بيكسي"؟

432
00:47:12,624 --> 00:47:15,085
خبئيني

433
00:47:15,919 --> 00:47:18,004
خبئيني

434
00:47:18,963 --> 00:47:23,093
حيث لا يمكن لأحد أن يراني

435
00:47:24,094 --> 00:47:27,263
حيث لا يمكن لأحد أن يجدني

436
00:47:27,597 --> 00:47:32,644
حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيني

437
00:47:43,822 --> 00:47:45,657
هدوء رجاء

438
00:47:47,575 --> 00:47:54,332
ذات صباح باكر وبينما كنت أتمشى

439
00:47:55,834 --> 00:48:01,840
بدت الحقول والمروج خضراء وبهيجة

440
00:48:02,424 --> 00:48:05,468
غنت الطيور بأنغام عذبة

441
00:48:05,510 --> 00:48:08,972
مرحة وفاتنة

442
00:48:09,347 --> 00:48:11,766
في الصباح الباكر

443
00:48:11,808 --> 00:48:13,476
مع مطلع الفجر

444
00:48:13,518 --> 00:48:16,146
آنسة، السيد "بولدوود" هنا

445
00:48:16,187 --> 00:48:19,315
شكرا، شكرا لك يا "جان"، "جان"، شكرا لك

446
00:48:22,819 --> 00:48:26,990
سيد "بولدوود"، يا للمفاجأة السارة، انضم إلينا

447
00:48:43,298 --> 00:48:44,632
تسعدنا استضافتك يا سيدي

448
00:48:48,386 --> 00:48:50,013
أغنية يا سيدتي

449
00:48:50,055 --> 00:48:52,015
أنا لا أجيد الغناء

450
00:48:53,308 --> 00:48:55,727
بالله عليك يا سيدتي، لديك صوت جميل

451
00:49:07,697 --> 00:49:12,911
أيتها الفتيات الجميلات والرقيقات

452
00:49:13,536 --> 00:49:19,167
يا من بلغتن ريعان شبابكن

453
00:49:19,501 --> 00:49:24,881
احترسن وأبقين حديقتكن جميلة

454
00:49:25,423 --> 00:49:30,887
لا تدعن أي رجل يسرق ريعان شبابكن

455
00:49:31,262 --> 00:49:36,434
لا تدعن أي رجل يسرق ريعان شبابكن

456
00:49:37,435 --> 00:49:42,440
فعندما يمضي الشباب

457
00:49:43,441 --> 00:49:48,780
سيفقد اهتمامه بكن

458
00:49:49,614 --> 00:49:55,537
وحيثما ضاع شبابكن هباء

459
00:49:55,578 --> 00:50:00,750
ستندمن عليه

460
00:50:01,292 --> 00:50:06,214
ستندمن عليه

461
00:50:07,882 --> 00:50:12,679
كان ابن البستاني ينتظر

462
00:50:13,513 --> 00:50:17,767
أعطاني ثلاث زهور

463
00:50:19,477 --> 00:50:24,774
الزهرية والزرقاء والأرجوانية

464
00:50:25,442 --> 00:50:30,697
والشجرة الحمراء المتوردة

465
00:50:31,322 --> 00:50:36,036
والشجرة الحمراء المتوردة

466
00:50:37,328 --> 00:50:42,584
لكنني رفضت أجمة الورود الحمراء

467
00:50:43,501 --> 00:50:48,548
وكسبت شجرة الصفصاف

468
00:50:49,424 --> 00:50:54,721
هذا كل ما قد يراه العالم بوضوح

469
00:50:55,805 --> 00:51:00,602
كيف أهملني حبيبي

470
00:51:01,686 --> 00:51:07,650
كيف أهملني حبيبي

471
00:51:12,530 --> 00:51:16,159
-رأيت أننا قدمنا أداء جيدا معا
-وأنا أيضا

472
00:51:16,201 --> 00:51:19,162
قد نشكل ثنائيا رائعا

473
00:51:19,204 --> 00:51:23,041
أشكرك لأنك لم تفتح ذلك الموضوع معي مجددا

474
00:51:24,876 --> 00:51:27,379
لم يكن الأمر سهلا

475
00:51:35,929 --> 00:51:39,724
هل ترغبين في أن أرافقك إلى منزلك؟

476
00:51:40,892 --> 00:51:44,646
لا، أتفقد المزرعة كل ليلة لأتأكد من أنها آمنة

477
00:51:45,855 --> 00:51:49,109
إذن، أستطيع مرافقتك

478
00:51:49,484 --> 00:51:51,486
لقد قمت بذلك مرات عديدة بمفردي

479
00:51:52,570 --> 00:51:56,908
طابت ليلتك، كنت لطيفا جدا، سعدت برؤيتك

480
00:52:32,277 --> 00:52:35,697
-من أنت؟
-آسف، يبدو أنني تهت

481
00:52:36,197 --> 00:52:38,908
لقد تشابكنا، هل تأذيت؟

482
00:52:39,200 --> 00:52:41,578
-لا
-أبحث عن "ويذربيري"

483
00:52:41,619 --> 00:52:45,081
-أرجو أنني لم أخفك
-لقد علقت ملابسنا

484
00:52:45,123 --> 00:52:49,127
-اسمحي لي
-لا، لا، أرجوك، دعني أفعل ذلك بنفسي

485
00:52:50,920 --> 00:52:53,381
ليتك ترفع قدمك للحظة

486
00:53:07,562 --> 00:53:09,105
أرجوك لا تحدق إلي

487
00:53:09,147 --> 00:53:11,941
لا أظن أنني رأيت وجها بجمال وجهك من قبل

488
00:53:16,321 --> 00:53:20,158
عليك الرحيل، أعد إلي المصباح رجاء

489
00:53:30,627 --> 00:53:33,755
يبدو حصادا مثيرا للإعجاب

490
00:53:45,475 --> 00:53:46,518
يا آنسة

491
00:53:47,477 --> 00:53:48,937
انظري

492
00:53:52,857 --> 00:53:54,484
من هذا يا "ليدي"؟

493
00:53:54,526 --> 00:53:59,989
الرقيب "فرانسيس تروي"، شاب نبيل واعد ووسيم

494
00:54:01,199 --> 00:54:04,035
مثقف جيدا، كان ينتظره مستقبل واعد

495
00:54:04,536 --> 00:54:07,205
لكنه تخلى عن كل شيء ليكون جنديا

496
00:54:08,832 --> 00:54:12,001
-لن أسمح بهذا
-ماذا ستفعلين يا آنسة؟

497
00:54:12,043 --> 00:54:14,295
سأطلب منه الرحيل

498
00:54:19,384 --> 00:54:23,471
أيها الرقيب "تروي"، أصر على رحيلك في الحال

499
00:54:23,513 --> 00:54:25,015
لا أستطيع

500
00:54:25,056 --> 00:54:26,975
هلا تتبعني رجاء؟

501
00:54:47,537 --> 00:54:49,164
ما الذي أغضبك تحديدا؟

502
00:54:50,248 --> 00:54:51,332
أرجوك

503
00:54:51,374 --> 00:54:55,003
أكان ما قلته أم أسلوب قوله؟ لا بد أنك تعرفين

504
00:54:55,503 --> 00:54:57,922
لا بد أن لديك رجلا يقول لك إنك جميلة

505
00:54:58,256 --> 00:55:02,177
-ليس إلي مباشرة
-لكن أليس هناك رجل يقبلك؟

506
00:55:02,218 --> 00:55:04,387
لم يقبلني أحد من قبل

507
00:55:10,018 --> 00:55:13,188
لماذا كان عليك أن تزعجني؟

508
00:55:14,731 --> 00:55:16,941
هل تسامحينني؟

509
00:55:18,276 --> 00:55:20,070
-لا
-لماذا؟

510
00:55:20,111 --> 00:55:22,739
لأن ما قلته لي...

511
00:55:22,781 --> 00:55:24,574
قلت إنك جميلة

512
00:55:29,454 --> 00:55:31,915
أتساءل إن كنت تقاتل كما تتكلم

513
00:55:31,956 --> 00:55:33,291
بل أفضل

514
00:55:38,922 --> 00:55:42,425
قابليني غدا

515
00:55:43,802 --> 00:55:45,679
لا أستطيع

516
00:55:45,720 --> 00:55:47,430
ألا تريدين ذلك؟

517
00:55:47,472 --> 00:55:48,390
نعم، لكن...

518
00:55:48,431 --> 00:55:49,808
-إذن يجب أن نلتقي
-يجب ألا أفعل ذلك

519
00:55:50,141 --> 00:55:51,935
لن يعرف أحد

520
00:55:54,604 --> 00:55:56,272
ارحل الآن رجاء

521
00:55:57,148 --> 00:55:58,483
غدا

522
00:55:59,150 --> 00:56:00,485
في الثامنة

523
00:56:01,736 --> 00:56:03,738
الفرجة قرب نبات السرخس

524
00:58:03,983 --> 00:58:04,984
هل تثقين بي؟

525
00:58:06,778 --> 00:58:07,737
أجل

526
00:58:13,743 --> 00:58:17,455
أقسم لك كجندي، ألا ألحق بك الأذى

527
00:58:17,497 --> 00:58:19,499
السيف مثلم

528
00:58:20,000 --> 00:58:22,836
لكن عليك ألا تجفلي

529
00:58:23,420 --> 00:58:25,463
سأحاول ذلك

530
00:59:11,176 --> 00:59:13,094
لقد قصصت شعري

531
00:59:15,805 --> 00:59:17,766
هذا السيف يستطيع أن يسلخ جلدك

532
00:59:18,266 --> 00:59:23,313
-لكنك قلت إنني بأمان
-وهذا صحيح، بأمان تام

533
00:59:23,938 --> 00:59:26,024
أقسمت لك

534
00:59:27,776 --> 00:59:29,903
الآن سآخذ هذه

535
01:00:47,856 --> 01:00:49,357
آنسة "إفردين"

536
01:00:50,775 --> 01:00:52,652
هل أستطيع السير معك؟

537
01:00:52,694 --> 01:00:55,196
أنا سعيدة بالسير لوحدي

538
01:00:57,115 --> 01:00:59,534
يجب ألا تتعاطي معه

539
01:00:59,868 --> 01:01:01,870
إنه لا يناسبك

540
01:01:02,370 --> 01:01:04,497
إنه رجل موقر تماما

541
01:01:05,707 --> 01:01:09,461
-لا أظن ذلك
-لماذا؟ ما الذي سمعته عنه؟

542
01:01:11,046 --> 01:01:14,466
أنت لا تعرفه مطلقا، كل هذه إشاعات

543
01:01:14,924 --> 01:01:19,054
-إجحاف فقط لأنه جندي
-أحب الجنود، لكن ليس هذا

544
01:01:19,095 --> 01:01:21,514
أعتقد أنه لا يتحلى بأي ضمير

545
01:01:22,557 --> 01:01:26,644
ابتعدي عنه، لا تصغي إليه ولا تصدقيه

546
01:01:27,062 --> 01:01:28,480
تخلصي منه

547
01:01:28,521 --> 01:01:30,523
وما شأنك أنت؟

548
01:01:33,693 --> 01:01:38,365
لست غبيا لأعتقد أن لدي فرصة معك وأنت أثرى مني

549
01:01:38,406 --> 01:01:42,243
لكن لا تظني أنني سأبقى عديم الشأن طوال حياتي

550
01:01:42,744 --> 01:01:45,455
ذات يوم سأتركك، تأكدي من ذلك

551
01:01:45,914 --> 01:01:50,460
لكنني أهتم بك حاليا ولا أريد رؤيتك مدمرة بسببه

552
01:01:52,420 --> 01:01:55,256
فإن لم يكن لديك مانع

553
01:01:57,175 --> 01:01:59,386
سأبقى بجانبك

554
01:02:01,554 --> 01:02:03,515
طاب مساؤك!

555
01:02:16,903 --> 01:02:20,031
سيد "بولدوود" - مزرعة "ويذربيري" السفلى

556
01:02:21,366 --> 01:02:23,201
سيد "بولدوود"

557
01:02:23,702 --> 01:02:26,579
كنت صديقا عزيزا علي في الأشهر القليلة المنصرمة

558
01:02:26,621 --> 01:02:31,418
وأنا أكتب لك لأنني أقدر صداقتك كثيرا

559
01:02:32,127 --> 01:02:37,465
تشرفت بعرضك الزواج مني وقد فكرت فيه كثيرا

560
01:02:37,507 --> 01:02:40,010
لكن علي أن أقول لك، رغم أن ذلك فاجأني شخصيا،

561
01:02:40,051 --> 01:02:44,305
إلا أنني غيرت رأيي

562
01:02:44,806 --> 01:02:47,559
وأخشى أنني لا أستطيع قبول عرضك

563
01:03:10,665 --> 01:03:13,168
لم أكن متأكدة من أنك ستكون هنا

564
01:03:13,501 --> 01:03:15,670
وأين عساي أكون غير هنا؟

565
01:03:18,089 --> 01:03:19,758
هل أنت مستعدة؟

566
01:03:22,302 --> 01:03:24,137
هل أنت متأكدة؟

567
01:03:28,433 --> 01:03:30,602
كيف يبدو لك الاسم؟

568
01:03:31,770 --> 01:03:34,939
السيدة "باثشيبا تروي"؟

569
01:03:50,205 --> 01:03:51,539
جاهزة؟

570
01:04:47,846 --> 01:04:49,556
سر

571
01:06:24,275 --> 01:06:26,528
"ف. ت." و"ب. إ." فليباركهما الله

572
01:06:37,247 --> 01:06:40,291
أيها السادة، سيداتي وسادتي

573
01:06:41,960 --> 01:06:46,381
قبل فترة قصيرة حظيت بالشرف

574
01:06:47,298 --> 01:06:52,262
والحظ السعيد للقاء هذه الملاك

575
01:06:53,138 --> 01:06:54,597
سيدتكم

576
01:06:55,432 --> 01:06:58,601
والآن أنا أقف أمامكم بصفتي زوجها

577
01:06:59,644 --> 01:07:00,979
وسيدكم

578
01:07:02,147 --> 01:07:04,899
وأكثر رجل فخرا سترونه في حياتكم

579
01:07:05,316 --> 01:07:09,446
لذا، ارفعوا كؤوسكم رجاء

580
01:07:09,487 --> 01:07:14,409
وغنوا لزوجتي الجميلة

581
01:07:14,993 --> 01:07:18,747
السيدة "باثشيبا تروي"

582
01:07:24,502 --> 01:07:27,797
آنسة "إفردين"، ستهب عاصفة

583
01:07:27,839 --> 01:07:31,801
"أوك"، أيها البليد الضخم، تكلم معي

584
01:07:31,843 --> 01:07:36,931
ستهب عاصفة، يجب أن نحمي القش وإلا سنخسر الحصاد

585
01:07:37,682 --> 01:07:39,976
أحتاج إلى خمسة أو ستة رجال لساعة فقط

586
01:07:40,018 --> 01:07:43,480
-"فرانك"، ربما علينا...
-لا، إنها حفلة زفافنا

587
01:07:44,606 --> 01:07:48,860
لن تمطر الليلة، زوجتي تمنع ذلك

588
01:07:49,611 --> 01:07:51,571
والآن، أرجو المعذرة

589
01:07:52,572 --> 01:07:54,407
يا أصدقاء!

590
01:07:55,367 --> 01:07:57,243
هناك أمر أخير

591
01:07:57,660 --> 01:08:02,332
لن أكون الرقيب "تروي" بعد الآن

592
01:08:02,374 --> 01:08:06,503
لكنني أبقى جنديا في هذا المجال!

593
01:08:07,671 --> 01:08:11,341
زجاجات من أفضل الـ"براندي" الفرنسي

594
01:08:12,258 --> 01:08:15,512
ثلاث كؤوس لكل رجل

595
01:08:15,553 --> 01:08:18,056
نخبكم! بصحتكم!

596
01:08:57,429 --> 01:09:02,267
"'بولي' الجميلة، 'بولي' الجميلة، جئتك مغازلا"

597
01:09:02,851 --> 01:09:07,981
"'بولي' الجميلة، 'بولي' الجميلة، جئتك مغازلا"

598
01:09:09,399 --> 01:09:12,152
قالت لي، "تسلق وازحف عبر النافذة

599
01:09:12,193 --> 01:09:18,575
"ولنبدأ العمل، ومدد ساقك فوقي، افعل ذلك، فوقي"

600
01:09:19,242 --> 01:09:24,539
"سروالي الداخلي ضيق جدا ولا أستطيع خلعه

601
01:09:24,581 --> 01:09:29,836
"سروالي الداخلي ضيق جدا ولا أستطيع خلعه"

602
01:09:29,878 --> 01:09:33,673
"هناك سكين في النافذة يا حبيبي، اقطعه بها

603
01:09:34,257 --> 01:09:36,926
"ومدد ساقك فوقي"

604
01:09:56,237 --> 01:10:00,992
بعد حوالي 40 أسبوعا، خرج منها طفل جميل

605
01:10:02,077 --> 01:10:06,664
لم أندم قط على تسلقي وزحفي عبر النافذة

606
01:10:06,706 --> 01:10:09,834
"مدد ساقك فوقي، فوقي"

607
01:10:57,716 --> 01:10:59,092
"غابرييل"!

608
01:11:01,928 --> 01:11:02,846
"غابرييل"!

609
01:11:05,015 --> 01:11:06,307
ماذا يمكنني أن أفعل؟

610
01:11:06,349 --> 01:11:08,309
المكان خطر جدا!

611
01:11:08,351 --> 01:11:09,853
سأصعد!

612
01:11:17,235 --> 01:11:18,570
هيا

613
01:11:20,113 --> 01:11:21,239
ثبتيها

614
01:11:22,449 --> 01:11:24,325
لم يهطل المطر بعد

615
01:11:24,743 --> 01:11:26,453
سيهطل

616
01:11:40,258 --> 01:11:44,429
هيا، تشبثي بي! تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

617
01:12:12,832 --> 01:12:14,918
"غابرييل"، لقد كنت حمقاء

618
01:12:15,585 --> 01:12:19,172
لطالما احتقرت الفتيات السخيفات

619
01:12:19,214 --> 01:12:22,509
اللواتي يسحرهن الإطراء والزي العسكري

620
01:12:22,842 --> 01:12:25,804
والآن فعلت ما أقسمت على عدم القيام به أبدا

621
01:12:27,972 --> 01:12:30,392
لكنه أخبرني عن امرأة أخرى

622
01:12:31,184 --> 01:12:35,522
امرأة أجمل مني أحبها سابقا، ولم أحتمل الأمر

623
01:12:37,440 --> 01:12:40,568
وما بين الغيرة والإلهاء، تزوجت به

624
01:12:41,027 --> 01:12:43,905
لا أريد رأيك بهذا الموضوع، أريد فقط...

625
01:12:44,447 --> 01:12:46,366
في الواقع، أمنعك من تقديمه

626
01:12:51,788 --> 01:12:53,123
اخلدي إلى النوم

627
01:12:54,374 --> 01:12:56,751
سأنهي العمل بمفردي

628
01:12:57,752 --> 01:12:59,421
"غابرييل"

629
01:13:03,008 --> 01:13:04,634
شكرا لك

630
01:13:29,743 --> 01:13:31,202
سيدي؟

631
01:13:35,248 --> 01:13:36,499
سيد "بولدوود"، سيدي!

632
01:13:37,334 --> 01:13:40,378
أردت أن أتأكد من أن محصول سيدتك بأمان

633
01:13:40,712 --> 01:13:43,506
أحسنت صنعا يا "غابرييل"، إنها محظوظة بوجودك

634
01:13:44,716 --> 01:13:46,426
انتظر لحظة يا سيدي

635
01:13:54,517 --> 01:13:55,894
لا تبدو بخير يا سيدي

636
01:13:56,686 --> 01:13:58,271
عليك الذهاب إلى المنزل

637
01:14:00,190 --> 01:14:01,191
نعم

638
01:14:04,152 --> 01:14:06,112
نعم، سأذهب

639
01:14:11,409 --> 01:14:12,744
"أوك"

640
01:14:14,746 --> 01:14:17,957
تعرف أن الأمور لم تجر كما أشتهي مؤخرا

641
01:14:19,542 --> 01:14:23,546
كنت سأتزوج وأستقر، لكن...

642
01:14:27,592 --> 01:14:29,594
لم يحدث ذلك

643
01:14:32,555 --> 01:14:34,849
أحسب أنني أصبحت

644
01:14:35,684 --> 01:14:37,852
مثار سخرية بين الناس

645
01:14:38,728 --> 01:14:42,232
لكنني أريد أن أوضح أمرا

646
01:14:42,774 --> 01:14:45,777
هي لم ترفضني

647
01:14:46,820 --> 01:14:51,491
لم نكن مخطوبين قط، مهما قال الناس

648
01:14:53,159 --> 01:14:54,994
لم تعدني بشيء

649
01:15:00,625 --> 01:15:02,502
ومع ذلك

650
01:15:03,128 --> 01:15:04,587
يا "غابرييل"

651
01:15:07,716 --> 01:15:11,386
أشعر بألم شديد

652
01:15:18,018 --> 01:15:20,145
لا تنبس ببنت شفة لها

653
01:15:21,271 --> 01:15:23,857
نحن متفاهمان، أليس كذلك؟

654
01:15:26,359 --> 01:15:28,111
نعم يا سيدي

655
01:16:17,327 --> 01:16:19,829
اختبروا قوتكم

656
01:16:23,625 --> 01:16:25,126
اجلس

657
01:16:25,377 --> 01:16:27,670
اثبت، والآن استدر

658
01:16:33,843 --> 01:16:36,513
-هلا تتصدق علي بقطعة نقدية رجاء؟
-لا، لا

659
01:16:40,558 --> 01:16:41,893
اضربه!

660
01:16:42,477 --> 01:16:43,478
هيا!

661
01:16:47,857 --> 01:16:49,442
اضربه!

662
01:16:55,156 --> 01:16:56,783
ادفع رهانك يا سيد "تروي"

663
01:16:57,367 --> 01:16:59,035
خذه فحسب

664
01:17:04,749 --> 01:17:07,544
سيدي، المعذرة، هلا تتصدق علي بقطعة نقدية رجاء؟

665
01:17:08,044 --> 01:17:09,462
لا

666
01:17:12,132 --> 01:17:13,299
"فاني"؟

667
01:17:21,099 --> 01:17:22,434
مرحبا يا "فرانك"

668
01:17:24,728 --> 01:17:26,062
مرحبا

669
01:17:28,481 --> 01:17:29,816
أنت شاحبة جدا

670
01:17:30,442 --> 01:17:33,945
-"فرانك"
-عزيزتي، يداك ترتجفان

671
01:17:34,487 --> 01:17:39,534
قصدت كنيسة "أول سينتس" بدل "أول سولز" للزفاف

672
01:17:40,660 --> 01:17:44,247
حين وصلت إلى المكان الصحيح كنت قد رحلت ولا ألومك

673
01:17:44,706 --> 01:17:47,250
لكن أوضاعي كانت شاقة يا "فرانك"، أنا...

674
01:17:47,292 --> 01:17:48,585
ليس الآن

675
01:17:49,711 --> 01:17:52,047
يجب ألا تراك زوجتي

676
01:17:52,630 --> 01:17:54,090
زوجتك؟

677
01:18:04,809 --> 01:18:07,145
السيدة "تروي" جميلة جدا

678
01:18:08,897 --> 01:18:10,565
ليست أجمل منك

679
01:18:13,193 --> 01:18:17,864
"فرانك"، يجب أن أخبرك، أنا حامل بطفلك

680
01:18:17,906 --> 01:18:19,282
ماذا؟

681
01:18:31,544 --> 01:18:34,631
ماذا لو قلت لك إنني اقترفت خطأ جسيما؟

682
01:18:36,174 --> 01:18:38,426
لكنني سأكفر عنه

683
01:18:39,469 --> 01:18:43,765
أقسم بحياتي أن أجد منزلا لك ولطفلنا

684
01:18:44,182 --> 01:18:48,144
-لقد أقسمت من قبل يا "فرانك"
-ليس هذه المرة

685
01:18:55,694 --> 01:18:58,321
اذهبي إلى "بادماوث"، ابقي في دار الفقراء

686
01:18:58,363 --> 01:19:02,033
-دار الفقراء يا "فرانك"؟
-لهذه الليلة فقط

687
01:19:02,283 --> 01:19:05,203
ثم قابليني غدا في العاشرة فوق الجسر

688
01:19:05,578 --> 01:19:09,165
سأحضر كل ما لدي من نقود وسأجد منزلا لك

689
01:19:09,416 --> 01:19:14,879
ستكونين بأمان يا عزيزتي، أعدك

690
01:19:14,921 --> 01:19:16,965
سأكفر عن ذنبي

691
01:19:22,262 --> 01:19:23,972
عودي إلى العربة

692
01:19:24,305 --> 01:19:26,182
هل تعرف هذه المرأة؟

693
01:19:26,516 --> 01:19:27,684
نعم

694
01:19:27,934 --> 01:19:30,395
-من هي؟
-إنها غير مهمة

695
01:19:31,604 --> 01:19:33,648
عودي إلى العربة

696
01:19:34,607 --> 01:19:35,942
"فرانك"

697
01:20:45,178 --> 01:20:47,806
هلا تعطيني 20 جنيها؟

698
01:20:50,392 --> 01:20:51,893
لماذا؟

699
01:20:52,602 --> 01:20:54,145
أحتاج إليها

700
01:20:56,356 --> 01:20:59,359
إن تابعت المقامرة فسنخسر المزرعة

701
01:20:59,401 --> 01:21:01,820
-إنها ليست للمقامرة
-لماذا تريدها إذن؟

702
01:21:01,861 --> 01:21:04,364
وفيم يهمك هذا؟ إنها نقودي

703
01:21:04,823 --> 01:21:06,991
أنا أعمل لقاءها، أليس كذلك؟

704
01:21:07,033 --> 01:21:09,619
لا، أنت لا تعمل

705
01:21:10,370 --> 01:21:12,539
لا تقوم بعمل صحيح في المزرعة

706
01:21:14,416 --> 01:21:16,835
لا تفعلي شيئا تندمين عليه

707
01:21:19,129 --> 01:21:23,091
النقود ضرورية لنفقات المزرعة

708
01:22:09,387 --> 01:22:10,263
لا مجال للشك يا سيد "أوك"

709
01:22:10,305 --> 01:22:11,306
"فاني روبن" وطفلها

710
01:22:11,348 --> 01:22:14,059
كان هذا آخر عنوان للآنسة "روبن"

711
01:22:14,100 --> 01:22:17,103
"فاني" كانت خادمة عمي، وسنعاملها باحترام

712
01:22:18,021 --> 01:22:21,816
ربما علينا اصطحابها إلى الكنيسة، لهذه الليلة فقط

713
01:22:21,858 --> 01:22:24,194
لا، أدخلها رجاء

714
01:22:44,673 --> 01:22:46,466
ما سبب موتها يا "ليدي"؟

715
01:22:48,176 --> 01:22:49,886
لا أدري يا آنسة

716
01:22:52,097 --> 01:22:53,765
هناك شائعات لكن...

717
01:22:54,599 --> 01:22:57,310
كان لدى "فاني" حبيب، أليس كذلك؟

718
01:22:57,727 --> 01:22:59,312
نعم يا آنسة

719
01:23:00,647 --> 01:23:02,565
كان جنديا

720
01:23:06,569 --> 01:23:09,406
أرجوك، تعالي واجلسي معي في الأعلى

721
01:23:26,506 --> 01:23:29,676
يبدو أنني أبكي كثيرا هذه الأيام

722
01:23:32,262 --> 01:23:34,764
لم أكن أبكي إطلاقا

723
01:23:44,524 --> 01:23:46,192
طابت ليلتك يا "ليدي"

724
01:23:46,443 --> 01:23:48,319
طابت ليلتك يا آنسة

725
01:24:44,292 --> 01:24:45,710
ماذا؟

726
01:24:46,503 --> 01:24:47,462
من هذه؟

727
01:24:47,504 --> 01:24:50,548
-لا أستطيع المكوث...
-ابقي، ابقي، ابقي

728
01:25:10,568 --> 01:25:12,612
لا تقبلهما يا "فرانك"

729
01:25:12,904 --> 01:25:15,323
أنا ما زلت زوجتك

730
01:25:22,997 --> 01:25:25,917
هذه المرأة، ورغم كونها ميتة

731
01:25:25,959 --> 01:25:31,881
تعني لي أكثر منك، ماضيا وحاضرا ومستقبلا

732
01:25:34,300 --> 01:25:36,386
أنت لا تعنين لي شيئا الآن

733
01:25:38,805 --> 01:25:40,598
لا شيء

734
01:27:48,309 --> 01:27:50,311
سيدة "تروي"؟

735
01:27:53,815 --> 01:27:58,361
أخشى أن زوجك قد غرق

736
01:29:32,330 --> 01:29:34,541
-إنها مسؤولية كبيرة يا سيدي
-هراء

737
01:29:34,582 --> 01:29:38,628
لا سبب يمنع رجلا بقدراتك من الإشراف على مزرعتين

738
01:29:38,670 --> 01:29:41,715
ولم لا تكون هناك روابط أقوى بين مزرعتينا؟

739
01:29:41,756 --> 01:29:45,552
فكر في الأمر، ستكون مسؤولا بمفردك عن ألفي فدان

740
01:29:45,593 --> 01:29:47,554
ستحصل على جزء من أرباحي

741
01:29:47,595 --> 01:29:50,223
-الآنسة "إفردين" تحتاج إلي
-وستكون لها الأولوية

742
01:29:50,265 --> 01:29:52,851
-أحتاج إلى إذن الآنسة "إفردين"
-بالتأكيد

743
01:29:52,892 --> 01:29:55,937
بالتأكيد، لا أجرؤ على القيام بشيء بلا موافقتها

744
01:29:55,979 --> 01:29:58,523
وإن كان هذا يساعدك في اتخاذ القرار

745
01:30:02,777 --> 01:30:05,280
أحضرت أحد رفاقك القدامى

746
01:30:07,449 --> 01:30:08,366
"جورجي"

747
01:30:08,408 --> 01:30:10,910
تعين علي الذهاب إلى "نوركومب هيل" لإيجاده

748
01:30:10,952 --> 01:30:12,078
هل أنت سعيد؟

749
01:30:12,412 --> 01:30:14,164
نعم يا سيدي، كثيرا

750
01:30:14,205 --> 01:30:17,042
وهل ستطلعني على قرارك قريبا؟

751
01:30:17,542 --> 01:30:19,210
أجل يا سيدي

752
01:30:19,252 --> 01:30:21,046
"جورجي"

753
01:30:23,131 --> 01:30:25,216
تعال، تعال

754
01:30:38,772 --> 01:30:41,232
"غابرييل"، أنت تتقدم في هذا العالم

755
01:30:41,816 --> 01:30:45,987
-بالتأكيد عليك قبول عرضه
-بشرط أن توافقي أنت

756
01:30:46,488 --> 01:30:50,408
إن خسرت المزرعة، فقد لا يكون لأي منا مستقبل هنا

757
01:30:50,909 --> 01:30:53,078
تعرفين أين يقع ولائي

758
01:30:55,622 --> 01:30:57,665
أنت رجل موهوب جدا

759
01:30:57,999 --> 01:31:01,628
من الطبيعي أن تترقى، لا رغبة لي في إعاقتك

760
01:31:12,764 --> 01:31:13,848
شكرا لك

761
01:31:19,270 --> 01:31:20,939
تعال يا "جورجي"

762
01:31:25,443 --> 01:31:30,699
سامحيني، فهمت أن هناك ديونا عليك

763
01:31:32,033 --> 01:31:33,660
بسبب زوجك الراحل

764
01:31:34,828 --> 01:31:37,664
ربما يجدر بنا تغيير الموضوع

765
01:31:37,706 --> 01:31:39,374
ربما أستطيع مساعدتك

766
01:31:43,795 --> 01:31:46,589
سيد "بولدوود"، هذا عرض لطيف منك

767
01:31:46,631 --> 01:31:49,175
لكن يستحيل أن أقبل بالنقود

768
01:31:53,555 --> 01:31:55,807
أنا رجل في أواسط العمر

769
01:31:57,350 --> 01:32:00,645
مستعد لحمايتك لبقية حياتك

770
01:32:02,981 --> 01:32:06,818
يمكنك إدارة مزرعتك إن أردت، بدون مخاطر

771
01:32:09,070 --> 01:32:10,655
سأسدد

772
01:32:11,740 --> 01:32:16,161
ديون زوجك الراحل وأضمن استقرار المزرعة ماليا

773
01:32:17,495 --> 01:32:19,664
يمكنك العمل فيها في وقت فراغك

774
01:32:21,916 --> 01:32:24,586
بالطبع، سيكون علينا الانتظار

775
01:32:25,086 --> 01:32:27,172
من باب الواجب الأخلاقي

776
01:32:27,839 --> 01:32:29,591
لكن عندما تكونين مستعدة

777
01:32:30,425 --> 01:32:32,510
فإنني أعرض عليك الملجأ

778
01:32:33,553 --> 01:32:37,557
والراحة والأمان

779
01:32:40,685 --> 01:32:42,395
بصفتك زوجتي

780
01:32:46,941 --> 01:32:49,235
لا بد أنك معجبة بإصراري على الأقل

781
01:32:52,405 --> 01:32:53,740
بالفعل

782
01:32:53,782 --> 01:32:55,867
-وهل أعجبك؟
-نعم

783
01:32:57,035 --> 01:32:59,579
وهل تحترمينني؟

784
01:32:59,621 --> 01:33:01,664
نعم، كثيرا

785
01:33:01,706 --> 01:33:04,042
أيهما؟ هل تكنين لي الإعجاب أم الاحترام؟

786
01:33:07,462 --> 01:33:10,590
يصعب على المرأة أن تحدد مشاعرها

787
01:33:10,632 --> 01:33:13,343
بلغة وضعها الرجال للتعبير عن مشاعرهم

788
01:33:13,385 --> 01:33:17,889
إن كنت تخشين ألا تشعري بالشغف حيالي

789
01:33:20,558 --> 01:33:22,060
أو بالرغبة

790
01:33:22,977 --> 01:33:28,566
إن كنت قلقة من الزواج بي بدافع من الشعور بالذنب

791
01:33:28,900 --> 01:33:30,485
و...

792
01:33:31,486 --> 01:33:35,657
الشفقة، والتسوية...

793
01:33:36,908 --> 01:33:38,576
فأنا لا أمانع

794
01:33:42,622 --> 01:33:44,582
متى عليك أن تعطيه جوابك؟

795
01:33:44,624 --> 01:33:46,251
بحلول عيد الميلاد المجيد

796
01:33:48,086 --> 01:33:51,089
إنها مسؤولية كبيرة

797
01:33:52,507 --> 01:33:54,968
مستقبل ذلك الرجل بين يدي

798
01:33:55,593 --> 01:33:57,887
وربما سلامته العقلية أيضا

799
01:33:57,929 --> 01:34:01,433
-هل يمكنك أن تحبيه؟
-لعلك تظن الحب هو الرغبة

800
01:34:03,435 --> 01:34:06,604
لكن الحب هو شعور بال وتعيس بالنسبة إلي الآن

801
01:34:06,646 --> 01:34:08,606
لماذا تسألينني؟

802
01:34:12,986 --> 01:34:17,282
أحتاج إلى رأي شخص موضوعي وغير مبال

803
01:34:18,783 --> 01:34:21,619
إذن أخشى أنك تسألين الرجل الخطأ

804
01:34:39,971 --> 01:34:41,556
طاب مساؤك يا سيد "أوك"

805
01:34:43,224 --> 01:34:44,684
طاب مساؤك

806
01:35:03,078 --> 01:35:05,372
-هكذا
-ابتعد

807
01:35:41,032 --> 01:35:43,368
أقدر مجيئك يا "أوك"

808
01:35:44,619 --> 01:35:49,290
نعم، جيد جدا، أحسنتم، مزيد من الزينة

809
01:35:53,461 --> 01:35:56,589
ما رأيك؟

810
01:35:57,215 --> 01:35:59,884
لست معتادا على تنظيم الحفلات

811
01:36:00,135 --> 01:36:04,014
ربما يجب أن ننظمها سنويا، في كل ليلة عيد ميلاد

812
01:36:04,055 --> 01:36:07,100
لقد دعوت القرية بأكملها، هل تظن أنهم سيأتون؟

813
01:36:07,142 --> 01:36:10,770
-هل تظن أن الآنسة "إفردين" ستأتي
-بالتأكيد

814
01:36:13,815 --> 01:36:15,817
وأرجو أن تأتي أنت أيضا

815
01:36:17,068 --> 01:36:19,571
أعلم أن الآنسة "إفردين" سترغب في مجيئك

816
01:36:19,612 --> 01:36:22,240
ربما، لساعة تقريبا

817
01:36:26,077 --> 01:36:29,581
انظر، أنا أرتجف، أنا متوتر جدا

818
01:36:30,582 --> 01:36:32,667
"غابرييل"، هلا تربطها...

819
01:36:33,084 --> 01:36:35,962
-بأفضل شكل ممكن رجاء
-سأحاول

820
01:36:36,004 --> 01:36:39,841
هل هناك ربطة رائجة هذه الأيام؟

821
01:36:40,925 --> 01:36:43,094
أنت تسأل الرجل الخطأ

822
01:36:44,637 --> 01:36:46,097
ماذا عن النساء؟

823
01:36:46,973 --> 01:36:49,267
هل تلتزم المرأة بوعدها؟

824
01:36:50,435 --> 01:36:52,020
هل وعدتك؟

825
01:36:52,771 --> 01:36:54,773
كان وعدا مبطنا

826
01:36:56,649 --> 01:36:59,611
-مجددا، أنا...
-هل ستقوم بالعمل الصواب؟

827
01:37:02,280 --> 01:37:04,282
إن كان ذلك يناسبها

828
01:37:05,200 --> 01:37:07,535
"أوك"، أصبحت متهكما جدا مؤخرا

829
01:37:08,495 --> 01:37:13,708
في المرة الأولى لم تعدني، لذا فهي لم تخلف بوعدها

830
01:37:14,209 --> 01:37:16,544
لم تعدك هذه المرة أيضا

831
01:37:17,504 --> 01:37:20,840
لكنها ستفعل، الليلة

832
01:37:21,341 --> 01:37:22,842
أعرف أنها ستفعل

833
01:37:24,803 --> 01:37:26,304
وعندما تفعل ذلك...

834
01:37:32,143 --> 01:37:35,897
أردت أن أخبرك مسبقا يا "غابرييل"

835
01:37:37,482 --> 01:37:40,485
لأنني أعتقد أنني أعرف سرك

836
01:37:43,655 --> 01:37:46,199
رأيتكما معا

837
01:37:47,659 --> 01:37:49,744
رأيت كيف تتكلم معها

838
01:37:50,870 --> 01:37:52,497
وكيف تراقبها

839
01:37:54,040 --> 01:37:56,167
وكيف تعتني بها

840
01:37:56,501 --> 01:37:58,837
وأنا أعرف

841
01:38:00,255 --> 01:38:03,758
محبتها العميقة لك

842
01:38:04,342 --> 01:38:06,594
لقد تصرفت كرجل شهم

843
01:38:07,429 --> 01:38:12,183
وكخصم ناجح، ناجح من خلال طيبتك

844
01:38:12,225 --> 01:38:14,269
أود أن أقول لك

845
01:38:15,562 --> 01:38:17,897
إنني ممتن لك كثيرا

846
01:38:22,402 --> 01:38:24,904
يريد الطاهي التكلم معك يا سيدي

847
01:39:33,139 --> 01:39:37,268
-قبلني يا "جوزيف"
-لا، أرجوك لا تفعلي يا "ليدي"

848
01:40:00,709 --> 01:40:02,460
هلا تعذرنني؟

849
01:40:08,341 --> 01:40:10,260
جئت كي أتمنى لك ليلة سعيدة

850
01:40:10,301 --> 01:40:14,639
عد وتكلم مع الفتيات المسكينات، لقد فطرت قلوبهن

851
01:40:15,223 --> 01:40:17,517
هذه الحياة لا تناسبني

852
01:40:18,560 --> 01:40:20,854
لا، ولا تناسبني أيضا

853
01:40:21,813 --> 01:40:23,982
ليتني أستطيع الذهاب أيضا

854
01:40:33,575 --> 01:40:37,829
-علي الذهاب
-ليس قبل أن ترقصا كلاكما

855
01:40:37,871 --> 01:40:39,330
أنا أصر

856
01:40:42,834 --> 01:40:44,502
سيد "أوك"؟

857
01:40:47,005 --> 01:40:48,506
شكرا لك

858
01:41:17,035 --> 01:41:19,037
أخبرني ماذا علي أن أفعل

859
01:41:23,875 --> 01:41:25,377
"غابرييل"

860
01:41:32,592 --> 01:41:34,552
قومي بما هو صواب

861
01:41:38,306 --> 01:41:40,141
آسفة، المعذرة

862
01:42:25,520 --> 01:42:26,980
"فرانك"

863
01:42:28,440 --> 01:42:30,608
الملابس السوداء تناسبك

864
01:42:32,318 --> 01:42:34,487
رغم أنك ترتدينها قبل الأوان

865
01:42:39,784 --> 01:42:41,619
أنت حي

866
01:42:42,162 --> 01:42:45,832
وها أنا ذا، تم انتشالي من البحر

867
01:42:46,124 --> 01:42:49,461
وجدني صيادون وأعادوني إلى الشاطئ

868
01:42:50,295 --> 01:42:52,672
ثم اكتشفت أنني ميت وفضلت أن أبقى كذلك

869
01:42:54,883 --> 01:42:56,509
لبعض الوقت على أية حال

870
01:42:56,801 --> 01:43:00,138
-لماذا عدت؟
-إنه أمر غريب للغاية

871
01:43:01,348 --> 01:43:03,141
لقد اشتقت إليك

872
01:43:04,809 --> 01:43:07,228
لا يبدو أنك سعيدة برؤيتي

873
01:43:07,520 --> 01:43:09,981
قلت إنني لا أعني لك شيئا

874
01:43:10,231 --> 01:43:11,649
حقا؟

875
01:43:13,360 --> 01:43:17,822
حسنا إذن، سأكون صادقا معك

876
01:43:18,573 --> 01:43:21,493
أنا بحاجة إلى النقود

877
01:43:22,494 --> 01:43:25,789
تخليت عن مهنتي لأجلك، ويبدو من القسوة

878
01:43:25,830 --> 01:43:29,334
أن تعيشي في مزرعة ومنزل بينما أعيش مشردا

879
01:43:29,376 --> 01:43:32,337
-لا أملك المال
-إذن بيعي المزرعة

880
01:43:44,182 --> 01:43:45,517
تعالي إلى المنزل

881
01:43:50,355 --> 01:43:51,773
لا

882
01:43:53,900 --> 01:43:57,195
قلت، تعالي إلى المنزل

883
01:43:59,197 --> 01:44:01,866
أنا زوجك وستطيعينني!

884
01:44:18,633 --> 01:44:20,135
يا إلهي

885
01:45:29,954 --> 01:45:31,956
"باثشيبا بولدوود"

886
01:45:49,307 --> 01:45:50,975
دعني أر

887
01:45:53,770 --> 01:45:56,815
إن كان في ذلك عزاء، فاعلمي أنهم لن يعدموه

888
01:45:58,525 --> 01:46:00,276
إنها جريمة عاطفية

889
01:46:27,220 --> 01:46:28,805
صباح الخير يا "ليدي"

890
01:46:31,182 --> 01:46:34,477
إنه حصاد جيد يا سيدتي، الأفضل منذ سنوات

891
01:46:34,519 --> 01:46:36,146
هل سنجمعه كله قبل ظهور الندى؟

892
01:46:36,187 --> 01:46:39,524
أجل يا سيدتي، كان الحظ حليفنا مؤخرا

893
01:46:45,363 --> 01:46:48,575
هيا يا "ليدي"، ساعديني

894
01:47:14,059 --> 01:47:16,227
آسف لأنني أخفتك

895
01:47:17,896 --> 01:47:21,608
أردت وضع الزهور لهم، لم آت منذ مدة طويلة

896
01:47:24,736 --> 01:47:26,404
هل ستدخل؟

897
01:47:26,863 --> 01:47:30,241
التمارين، أغني الصوت الجهور في الجوقة

898
01:47:30,283 --> 01:47:32,118
نعم، سمعتك

899
01:47:33,453 --> 01:47:35,246
إذن فأنا أعتذر

900
01:47:38,958 --> 01:47:41,795
كنت أرجو أن تتاح لي فرصة التكلم معك

901
01:47:42,587 --> 01:47:46,383
لم نتكلم كثيرا كما كنت أشتهي

902
01:47:47,550 --> 01:47:48,885
لا

903
01:47:57,602 --> 01:47:59,771
سأغادر "إنكلترا"

904
01:48:03,775 --> 01:48:05,276
تغادر؟

905
01:48:06,486 --> 01:48:08,488
سأذهب إلى "أمريكا"

906
01:48:09,447 --> 01:48:13,576
سأستقل سفينة تغادر من "بريستول" بعد أربعة أيام

907
01:48:13,993 --> 01:48:16,663
الآن بعد أن أصبح مستقبل المزرعة بأمان

908
01:48:16,913 --> 01:48:19,749
أفهم أنه علي تقديم إشعار مسبق لك

909
01:48:21,960 --> 01:48:25,130
لا، يمكنك الذهاب متى شئت

910
01:48:29,759 --> 01:48:33,513
سأغادر في الصباح الباكر، بدون إثارة الجلبة

911
01:48:35,348 --> 01:48:37,767
أعتقد أن هذا أفضل

912
01:50:23,998 --> 01:50:25,041
"غابرييل"

913
01:50:30,588 --> 01:50:31,923
"غابرييل"

914
01:50:32,757 --> 01:50:34,134
انتظر

915
01:50:51,818 --> 01:50:53,820
ستظن أنني غريبة

916
01:50:55,363 --> 01:50:57,782
لكنني كنت قلقة، هل أسأت إليك بطريقة ما؟

917
01:50:57,824 --> 01:50:59,409
لا، على الإطلاق

918
01:51:00,618 --> 01:51:02,162
هل السبب هو المال؟

919
01:51:03,079 --> 01:51:06,666
-سأدفع لك ما شئت
-لا أحتاج إلى المال الآن

920
01:51:07,709 --> 01:51:10,879
-ما رأيك بشراكة رسمية؟
-لا أريد شراكة أيضا

921
01:51:11,880 --> 01:51:16,634
المزرعة لك وحدك، أجمل مزرعة في محيط كيلومترات

922
01:51:16,676 --> 01:51:20,680
-لماذا تغادر إذن؟
-قلت إنني سأتركك يوما ما

923
01:51:24,726 --> 01:51:27,103
يجب ألا تذهب

924
01:51:28,021 --> 01:51:30,690
-هل تمنعينني؟
-نعم، إن شئت

925
01:51:31,441 --> 01:51:33,026
أنا أمنعك

926
01:51:35,362 --> 01:51:38,323
حان الوقت كي تخوضي معاركك الخاصة

927
01:51:39,115 --> 01:51:40,867
وتفوزي بها أيضا

928
01:51:43,953 --> 01:51:45,955
إذن علينا توديع بعضنا؟

929
01:51:47,374 --> 01:51:49,125
أفترض ذلك

930
01:51:59,844 --> 01:52:01,179
"غابرييل"، انتظر

931
01:52:05,934 --> 01:52:07,686
شكرا لك يا "غابرييل"

932
01:52:09,396 --> 01:52:11,773
لقد آمنت بي وناضلت من أجلي

933
01:52:12,774 --> 01:52:16,277
ووقفت بجانبي عندما وقف بقية العالم ضدي

934
01:52:18,405 --> 01:52:20,865
وقد مررنا بتجارب كثيرة معا

935
01:52:25,537 --> 01:52:28,206
ألم أكن حبيبتك الأولى؟

936
01:52:30,291 --> 01:52:32,001
ألم تكن حبيبي الأول؟

937
01:52:38,258 --> 01:52:41,011
والآن علي متابعة الحياة بدونك

938
01:52:45,473 --> 01:52:47,475
لو أنني علمت...

939
01:52:52,522 --> 01:52:56,860
لو أنني علمت أنك ستدعينني أحبك وأتزوجك...

940
01:52:56,901 --> 01:52:58,653
لكنك لن تعرف أبدا

941
01:53:00,655 --> 01:53:02,115
لم لا؟

942
01:53:03,324 --> 01:53:05,702
لأنك لا تسأل أبدا!

943
01:53:06,369 --> 01:53:08,204
هل سترفضين مجددا إن سألت؟

944
01:53:10,165 --> 01:53:11,499
لا أدري

945
01:53:13,335 --> 01:53:14,919
على الأرجح

946
01:53:21,801 --> 01:53:23,636
إذن لم لا تسأل؟

947
01:53:25,430 --> 01:53:27,098
اسألني

948
01:53:31,144 --> 01:53:32,812
اسألني

949
01:53:37,400 --> 01:53:39,569
اسألني يا "غابرييل"

950
01:58:37,075 --> 01:58:39,077
ترجمة باسل بشور - Deluxe

