﻿1
00:01:53,100 --> 00:01:58,981
<font color="#ffff00">"منبوذ"</font>
ترجمة 
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

2
00:04:41,556 --> 00:04:44,307
لقد توفيّت والدتك

3
00:05:42,688 --> 00:05:45,491
لم أكن أعرف أنّها فارقت الحياة

4
00:05:47,527 --> 00:05:49,596
و كيف لك أن تعرف؟

5
00:05:57,216 --> 00:05:59,239
..لو علمت أنّها كانت مريضة، لكنتُ

6
00:05:59,273 --> 00:06:01,309
كنت لتفعل ماذا؟

7
00:06:01,809 --> 00:06:04,779
!كنت ستعود للديار، لو علمت أنّها كانت تحتضر؟

8
00:06:04,811 --> 00:06:07,547
!لكنّك لم تستطع العودة حينما كانت على قيد الحياة؟

9
00:06:07,580 --> 00:06:10,385
حينما كان الأمل يكتنفها؟

10
00:06:21,630 --> 00:06:24,132
كيف وافتها المنيّة؟

11
00:06:28,537 --> 00:06:30,404
بين ذراعيّ

12
00:06:31,207 --> 00:06:34,211
مستلقيّة بجانبي على السرير

13
00:06:34,844 --> 00:06:37,147
و هي تنتحب

14
00:06:38,280 --> 00:06:40,683
مُنادية باسمك

15
00:06:44,821 --> 00:06:48,059
هل تخطّط للبقاء لفترة؟

16
00:06:49,593 --> 00:06:51,763
لست متأكّداً بعد

17
00:06:54,531 --> 00:06:56,600
أنت لا تحمل أسلحة

18
00:06:58,134 --> 00:07:01,138
.لقد وضعتهم جانباً
.إنتهيت من شأنهم

19
00:07:04,409 --> 00:07:06,779
ما المفترض أن يعنيّه ذلك؟

20
00:07:08,846 --> 00:07:13,519
هذا يعني أنّني لا أعرف إن كان الإنسان
يستطيع الهروب من ماهيّته الحقيقة

21
00:07:14,586 --> 00:07:17,456
و تعتقد أنّك تعرف ماهيّتي؟

22
00:07:17,489 --> 00:07:20,059
إعتقدتُ أنّني كنت أعرف

23
00:08:54,726 --> 00:08:57,796
سأعود لاحقاً
يجب أن أذهب إلى البلدة

24
00:08:57,828 --> 00:08:59,864
!سأرافقك

25
00:09:52,753 --> 00:09:54,855
عمت صباحاً، أيّها الموقّر

26
00:09:54,888 --> 00:09:58,827
..سأعود إليك سيّدي، حالما

27
00:09:58,860 --> 00:10:01,696
رحماك ربّي!
جون هنري)! هل هذا أنت؟)

28
00:10:01,730 --> 00:10:03,699
(مرحباً سيّد (بارسونس

29
00:10:03,731 --> 00:10:05,767
يا إلاهي العظيم
(جون هنري)

30
00:10:05,801 --> 00:10:08,771
لم أرك منذ أن غادرت متوجّهاً إلى الحرب

31
00:10:08,803 --> 00:10:12,400
لقد طلبتُ من المحلّ أن يوصيّ لي
(ببعض عصير التفّاح من (شايان

32
00:10:12,743 --> 00:10:15,229
هلآ تفقّدت إن كانت الطلبيّة قد وصلت، رجاءً؟

33
00:10:15,779 --> 00:10:17,780
(سيّد (بارسونس

34
00:10:18,847 --> 00:10:22,551
،لابدّ أن رؤيتك للفتى مجدّداً
قد أثلجت صدرك

35
00:10:22,585 --> 00:10:24,855
معي لائحة مشتريات

36
00:10:35,799 --> 00:10:38,936
لقد أرسلني الموقّر (كلايتون) لإحضار طلبيّته -
و مَن تكون؟ -

37
00:10:38,969 --> 00:10:40,871
(إبنه، (جون هنري

38
00:10:49,414 --> 00:10:52,585
حسناً، حسناً، حسناً

39
00:10:53,584 --> 00:10:56,988
جون هنري كلايتون) شخصيّاً)

40
00:10:57,022 --> 00:11:00,560
لقد سمعتُ الكثير عنك

41
00:11:01,760 --> 00:11:04,330
(أدعى (فرانك تيلمان

42
00:11:04,364 --> 00:11:06,465
ربّما تكون قد سمعت بي؟

43
00:11:06,499 --> 00:11:10,003
لا يمكنني القول بذلك

44
00:11:10,036 --> 00:11:13,907
...حسناً
لقد قتلتُ أربعة رجال

45
00:11:15,562 --> 00:11:17,745
و مع ذلك، لا يمكنني تذكّر شيء

46
00:11:24,150 --> 00:11:27,053
كيف يمكنك التجوّل بدون حمل سلاح؟

47
00:11:27,086 --> 00:11:31,458
،هل عودتك بعد غياب
جعلت منك متديّناً، أو ما شابه؟

48
00:11:32,091 --> 00:11:33,561
!إنصرف

49
00:11:33,694 --> 00:11:35,930
توقّف عن إزعاج ضيوفنا

50
00:11:36,563 --> 00:11:38,267
!إنصرف

51
00:11:49,612 --> 00:11:52,415
(أدعى (ديف تيرنر

52
00:11:52,448 --> 00:11:55,518
(البعض يدعونني بالنبيل (ديف

53
00:11:55,550 --> 00:11:59,555
..أجل
أمّا أنت فقد سمعت عنك

54
00:12:02,091 --> 00:12:05,095
أرجو أن تصفح عن أبناء بلدتي

55
00:12:05,128 --> 00:12:07,998
،ففي كثير من الأحيان
يجعلهم الملل يظهرون أفضل خصالهم

56
00:12:08,031 --> 00:12:12,636
،كان من حسن حظّي
أنّني شهدت لحظة رميّك خلف ظهرك

57
00:12:12,669 --> 00:12:15,706
(كلّ ما حظيته به في.. (بيغ جيم ويستفيلد

58
00:12:15,738 --> 00:12:19,509
(متوجّهاً إلى مقاطعة (كولد وال
منذ بضع سنوات خلت

59
00:12:19,542 --> 00:12:22,614
كان أكثر شيء إبهاراً

60
00:12:22,647 --> 00:12:26,685
هل لي أن أسألك عن سبب عودتك إلى (فاولر)؟

61
00:12:32,190 --> 00:12:37,029
أنا أحاول فقط
تأكيد طبيعة العلاقة التي تجمعنا

62
00:12:37,062 --> 00:12:40,399
آمل ألآ تحدث أيّة مشاكل

63
00:12:43,067 --> 00:12:45,804
ليس من ناحيتي

64
00:12:53,246 --> 00:12:55,582
لا أتذكّر أنّ البلدة كانت بمثل هذا الإزدهار

65
00:12:55,615 --> 00:12:57,584
مزدهرة للبعض فقط

66
00:12:57,616 --> 00:12:59,920
سيتّم إنشاء سكك الحديد

67
00:13:00,220 --> 00:13:02,956
لن تُحمّل العربة نفسها

68
00:13:07,159 --> 00:13:09,696
خذ هذه الرسائل

69
00:13:09,729 --> 00:13:12,532
.و هذه لك
.لكن لا تنفقها دفعة واحدة

70
00:13:12,565 --> 00:13:14,535
!(سيّد (مكوردي

71
00:13:14,568 --> 00:13:18,573
إحزر مَن كان هنا للتّو قبل خمسة دقائق

72
00:13:19,596 --> 00:13:21,208
(جون هنري كلايتون)

73
00:13:23,978 --> 00:13:26,047
هل سيسبب لنا أيّ متاعب؟

74
00:13:26,080 --> 00:13:28,883
لم يبدو لي بكلّ تلك الصلابة

75
00:13:28,916 --> 00:13:31,719
لم أكن أسأل رأيّك

76
00:13:35,623 --> 00:13:37,926
هل سيسبب لنا أيّ متاعب؟

77
00:13:37,959 --> 00:13:40,929
لم يكن يحمل سلاحه الشخصيّ

78
00:13:40,961 --> 00:13:44,066
هذا لا يعني أبداً أنّه لن يحمل واحداً

79
00:13:44,100 --> 00:13:46,802
،إذا وقف إلى جانب أبيه في هذه القضيّة

80
00:13:46,835 --> 00:13:50,239
فيمكن أن تكون ذلك مشكلة

81
00:13:50,273 --> 00:13:52,242
،حسناً

82
00:13:52,274 --> 00:13:56,513
لما لا.. تدع كلّ ذلك عليّ؟

83
00:14:03,654 --> 00:14:05,623
ما الذي يفعلونه هنا؟

84
00:14:06,797 --> 00:14:08,091
أليست لديك أيّ فكرة؟

85
00:14:09,164 --> 00:14:10,928
و كيف لي ذلك؟

86
00:14:10,961 --> 00:14:15,534
إعتقدت أنّك سبب عودتك، له علاقة بهم

87
00:14:17,035 --> 00:14:19,538
حسناً، ليس كذلك

88
00:14:21,639 --> 00:14:24,009
(هم يعملون لصالح (مكوردي

89
00:14:24,041 --> 00:14:27,945
،لقد وضع نُصب عينيْه
شراء كلّ مزرعة في هذه الأنحاء

90
00:14:27,978 --> 00:14:30,081
،أمّا مَن يرغب عن ذلك

91
00:14:30,958 --> 00:14:35,086
فيتمّ إقناعه من طرف أولائك الرفاق هناك

92
00:14:35,929 --> 00:14:38,623
إذا كنت لا تعرفهم، فمن الأفضل أن تتجنّبهم

93
00:14:38,656 --> 00:14:40,792
أولائك رجال ملعونون

94
00:14:40,825 --> 00:14:43,529
!أولائك رجال لا ربّ لهم

95
00:16:00,276 --> 00:16:03,714
هل خطّطت للذهاب إلى الكنيسة غداً؟

96
00:16:03,747 --> 00:16:05,679
هل هذه دعوة، أبي؟

97
00:16:06,717 --> 00:16:08,720
!عُد إلى هنا

98
00:16:19,864 --> 00:16:22,701
ما سبب عودتك للديار؟

99
00:16:23,671 --> 00:16:26,005
لم أكن أعرف أنّه يتوجبّ
أن يكون لديّ سبب لذلك، أبي

100
00:16:26,038 --> 00:16:27,573
إذا أردتني أن أرحل، فسوف أفعل

101
00:16:27,598 --> 00:16:31,810
..أنا رجل يحبّ الصراحة
أنت مصدر إحراج لي

102
00:16:32,043 --> 00:16:35,347
..اليوم هناك
كلّ ماشعرت به هو العار

103
00:16:35,880 --> 00:16:40,421
..لكن إن عدت
،و عاهدت الربّ بأن تغيّر أساليبك بصدق

104
00:16:40,453 --> 00:16:43,890
فأشهد أمام الربّ أنّني سأسامحك و سأفعل

105
00:16:43,923 --> 00:16:48,728
،لكنّ بحقّ والدتك عليك
لا يمكنني نسيان السنوات العشر الماضيّة

106
00:16:48,761 --> 00:16:51,131
لا يمكنني ذلك

107
00:16:53,199 --> 00:16:55,971
أعلم ذلك

108
00:17:34,343 --> 00:17:37,715
ما الذي تفعله بحقّ السماء؟

109
00:17:39,014 --> 00:17:41,984
لطالما أرادت أمّي أن ننظّف هذا الحقل معاً

110
00:17:42,017 --> 00:17:44,855
أنا و أنت؟
لا! لم تُرد ذلك

111
00:17:44,889 --> 00:17:47,428
حسبما أتذكّر، فهذا هو الأمر الوحيد
الذي طلبت منّا القيام به على الإطلاق

112
00:17:47,453 --> 00:17:48,390
ليس منّي

113
00:17:50,393 --> 00:17:52,496
حسناً! سأقوم بذلك بمفردي

114
00:17:52,530 --> 00:17:54,999
حسناً

115
00:18:02,873 --> 00:18:05,246
"،كنتُ لأفقد قلبي"

116
00:18:06,017 --> 00:18:08,712
"..لو لم أؤمن أنّني سأرى"

117
00:18:09,192 --> 00:18:11,238
"الخير في نور الربّ"

118
00:18:11,416 --> 00:18:13,986
"..تحلّوا بالشجاعة"

119
00:18:14,018 --> 00:18:16,856
"و حينها سيمدّكم بالقوّة"

120
00:18:23,578 --> 00:18:24,930
معذرة

121
00:18:29,602 --> 00:18:31,104
!أيّها السادة

122
00:18:34,464 --> 00:18:36,777
فكّرنا أنّه ربّما يجب
أن نحضر أسلحتنا المستأجرة

123
00:18:36,809 --> 00:18:38,546
هذا صحيح -
أجل -

124
00:18:38,578 --> 00:18:44,017
أسلحة مستأجرة؟ و لأيّ سبب؟
لتشنوا حرباً؟ لتقتلوا الجميع؟

125
00:18:44,050 --> 00:18:46,019
السلاح ليس حلّاً

126
00:18:46,053 --> 00:18:48,422
(منذ أن فرّ المأمور (هوتون
،في جُنح ظلام تلك الليلة

127
00:18:48,456 --> 00:18:50,292
أصبح (مكوردي) و زبانيته أكثر جرأة علينا

128
00:18:50,325 --> 00:18:53,460
لقد سلبوا (تيم فولر) أرضه
(و الآن هم يهدّدون (بيترسون

129
00:18:53,793 --> 00:18:55,462
،إذا ما سعوا خلف أرضي

130
00:18:55,696 --> 00:18:57,682
فسيكونون قد عبثوا مع الرجل الخطأ

131
00:18:57,683 --> 00:18:59,868
(على رسلك، (دانيال
على رسلك

132
00:18:59,901 --> 00:19:02,137
لقد إتّصلت بقوّات المرشال

133
00:19:02,170 --> 00:19:04,240
سيكون القانون في صفّنا

134
00:19:04,572 --> 00:19:06,241
نحن أناس فقراء

135
00:19:06,775 --> 00:19:09,579
منذ متى و القانون يهتمّ بأمثالنا؟

136
00:19:12,513 --> 00:19:14,082
لن يأتي أحد لمساعدتنا

137
00:19:14,415 --> 00:19:16,485
!أيّها الموقّر

138
00:19:38,676 --> 00:19:41,179
(ماري أليس)

139
00:19:41,212 --> 00:19:43,948
لقد سمعت من أناس في الكنيسة عن عودتك

140
00:19:43,981 --> 00:19:45,950
لم أصدّق الأمر

141
00:19:45,982 --> 00:19:49,253
فأردت المجيء و التحقّق بنفسي

142
00:19:50,922 --> 00:19:53,893
لقد عُدت منذ حوالي بضعة أيّام

143
00:19:53,926 --> 00:19:57,396
منذ بضعة أيّام و لم تأتي لزيارتي؟

144
00:19:58,930 --> 00:20:00,999
..خطّطت لذلك، لكنّني فقط

145
00:20:03,597 --> 00:20:06,600
لطالما كنتَ تفشل بالكذب

146
00:20:14,512 --> 00:20:17,113
لقد إنتظرت هذا اليوم

147
00:20:17,149 --> 00:20:19,223
و فكّرت به

148
00:20:19,257 --> 00:20:22,124
و خطّطت لما قد أقوله

149
00:20:24,351 --> 00:20:27,293
أمّا الآن فأعجز عن الكلام

150
00:20:32,497 --> 00:20:35,408
هل نظّفت كلّ هذا بمفردك؟

151
00:20:35,434 --> 00:20:38,076
أجل، سيّدتي

152
00:20:39,148 --> 00:20:42,344
الكثير من العمل.. لرجل بمفرده

153
00:20:42,377 --> 00:20:45,681
المجرفة هناك إنك كنت تودّين المساعدة

154
00:20:52,019 --> 00:20:53,988
تبدو بخير

155
00:20:54,022 --> 00:20:56,025
و أنت كذلك

156
00:20:56,057 --> 00:20:59,328
أقسم أنّك تبدين كما تركتك

157
00:20:59,362 --> 00:21:01,331
و ها أنت تكذب مرّة أحرى

158
00:21:01,363 --> 00:21:05,334
لا أتذكّر أنّك كنت متشكّكة
(إلى هذه الدرجة، (ماري أليس

159
00:21:05,368 --> 00:21:07,503
لم أكذب عليك أبداً

160
00:21:07,536 --> 00:21:14,144
حسناً، أعتقد أنّني أتذكّر
أنّك تحدّثت عن عودتك بعد انتهاء الحرب

161
00:21:22,685 --> 00:21:26,556
حسناً، من الأفضل أن أدعك تعود إلى عملك

162
00:21:27,623 --> 00:21:33,331
،ربّما بعدما يستقرّ بي المقام
يمكننا الذهاب إلى المنحدرات كما كنّا نفعل

163
00:21:33,364 --> 00:21:35,667
لن يكون ذلك بالأمر الصائب

164
00:21:37,934 --> 00:21:39,604
فأنا متزوّجة

165
00:21:39,836 --> 00:21:41,605
متزوّجة؟

166
00:21:41,639 --> 00:21:43,641
مرّت على ذلك 8 سنوات لحدّ الآن

167
00:21:43,673 --> 00:21:46,779
(لديّ إبن صغير، يدعى (تشارلي

168
00:21:46,811 --> 00:21:50,081
إعتقدت أنّك كنت تعلم

169
00:21:50,115 --> 00:21:54,487
!لا
لم أكن أعلم بذلك

170
00:21:55,220 --> 00:21:57,189
لقد إنتظرت عودتك

171
00:21:57,221 --> 00:22:00,460
،لكن بعد مرور السنوات
..و لم يَردني منك خبر

172
00:22:00,492 --> 00:22:03,664
ماري أليس)! لست مدينة لي بتفسيرٍ لذلك)

173
00:22:10,703 --> 00:22:13,040
ممّن تزوّجتِ؟

174
00:22:14,172 --> 00:22:16,543
(توم واتسون)

175
00:22:22,483 --> 00:22:24,652
توم)، رجل صالح)

176
00:22:24,685 --> 00:22:27,722
أجل، هو كذلك

177
00:22:29,189 --> 00:22:31,658
(مرحباً بعودتك، (جون هنري

178
00:22:47,576 --> 00:22:49,313
!اللعنة

179
00:23:33,054 --> 00:23:35,627
!حسناً
!أحضرهم إلى الداخل، هيّا

180
00:23:37,363 --> 00:23:39,498
...ما الذي
!(دان)

181
00:23:40,331 --> 00:23:43,469
كنا نهُمّ الآن بالمجيء لزيارتك

182
00:23:44,001 --> 00:23:46,605
مُمتّنٌ لأنّك وفّرت علينا عناء الطريق

183
00:23:47,139 --> 00:23:50,277
ليس لديّ ما أتحدّث به معكم

184
00:23:50,910 --> 00:23:53,647
..حسناً

185
00:23:53,680 --> 00:23:55,850
أمّا أنا فلديّ ما أحدّثك به

186
00:24:26,682 --> 00:24:28,717
!هذا يكفي

187
00:24:29,750 --> 00:24:32,287
أنت لا تريد قتله، صحيح؟

188
00:24:32,621 --> 00:24:34,590
..حسناً. ربّما أريد ذلك، فأنا

189
00:24:35,223 --> 00:24:37,626
لم أقرّر ذلك بعد

190
00:24:39,160 --> 00:24:41,298
سآخذه إلى منزله

191
00:24:41,330 --> 00:24:45,602
!على رسلك الآن
!فلست أنت من يقرّر ذلك

192
00:24:47,936 --> 00:24:50,440
هل يمكنني أن آخذه إلى منزله؟

193
00:24:50,473 --> 00:24:54,877
..و ماذا لو رفضت؟ ما الذي
ما الذي ستفعله حينئذ؟

194
00:24:57,713 --> 00:24:58,883
لا شيء

195
00:24:58,916 --> 00:25:01,752
آسف، فأنا لم أسمعك جيّداً

196
00:25:02,284 --> 00:25:04,288
!لا شيء

197
00:25:08,090 --> 00:25:10,493
(حسناً، (جون هنري

198
00:25:12,142 --> 00:25:14,767
أنا آذن لك بأخذه إلى منزله

199
00:25:40,592 --> 00:25:42,728
هل هناك ما يُزعجك؟

200
00:25:51,638 --> 00:25:54,341
..لطالما أنا و أمّك سألنا أنفسنا

201
00:25:55,213 --> 00:25:56,669
،و سألنا الربّ

202
00:25:57,777 --> 00:26:01,048
أين أخطانا في تنشأتك؟

203
00:26:02,549 --> 00:26:05,920
ما الذي اقترفناه فملأ كيانك بكلّ ذلك الكُره؟

204
00:26:07,087 --> 00:26:09,691
لم يكن خطؤكما

205
00:26:09,923 --> 00:26:13,894
.إنجيل يوحنا 8:32
هل تتذكّر؟

206
00:26:13,928 --> 00:26:15,897
"والحقّ يحرركم"

207
00:26:15,930 --> 00:26:17,899
الربّ وحده يعلم الحقيقة

208
00:26:20,013 --> 00:26:22,924
:طوال الحرب، و أنا أسأل نفسي
"أين كان الربّ؟"

209
00:26:23,104 --> 00:26:26,374
أين كان أثناء معركتيْ (شايلو) و (سفن باينز)؟
حين كان الرجال يتساقطون أمواتاً

210
00:26:26,408 --> 00:26:29,478
،جميعهم كانوا رجال أخيار
.رجال يخافون الربّ

211
00:26:30,513 --> 00:26:35,244
،كانوا هناك ممدّدين،
يتوسّلون القليل من الرحمة من لدنه

212
00:26:36,686 --> 00:26:39,185
عندئذ أصبحت الصورة جليّة أمامي

213
00:26:39,989 --> 00:26:42,279
لا يوجد هناك أيّ ربّ

214
00:26:45,495 --> 00:26:47,397
!!لا وجود للربّ؟

215
00:26:47,430 --> 00:26:50,768
،كلّ ما أريد قوله، لو كانت هناك أيّ لحظة
كان فيها أولائك الرجال في أمسّ الحاجة للربّ

216
00:26:50,800 --> 00:26:52,865
..فكانت تلك هي، و ثق بي
هو لم يكن هناك

217
00:26:53,738 --> 00:26:56,207
إن كنت تتوقّع أنّ الربّ سيُخلّصك
فهو لن يفعل ذلك

218
00:26:56,240 --> 00:27:00,295
معظم الرجال الذين نجوا من تلك الحرب
كانوا قد اكتفوا من القتل

219
00:27:00,320 --> 00:27:03,090
..على عكسك أنت
بل ذهبت تبحث عنه

220
00:27:03,415 --> 00:27:06,319
الربّ ليس مسؤولا عن الحياة التي تختارها

221
00:27:06,452 --> 00:27:08,855
!!أنا لم أخترها

222
00:27:42,942 --> 00:27:44,458
!أخرج من أرضي

223
00:27:45,355 --> 00:27:49,029
جئنا فقط لإنهاء حديثنا
(الذي تمّت مقاطعته، (دان

224
00:27:57,592 --> 00:28:00,007
دعنا نتجنّب ما قد يكون مؤسفاً

225
00:28:00,241 --> 00:28:05,147
سيّدي، أنا أدعوك إلى التعقّل

226
00:28:05,179 --> 00:28:12,918
إذا تمعّنت جيّداً بشأن وضعيّتك
فستصل إلى النتيجة العقلانيّة الوحيدة المتوفّرة لك

227
00:28:13,087 --> 00:28:14,725
!لن أتحرّك من مكاني

228
00:28:27,469 --> 00:28:29,706
ترابٌ و صخور

229
00:28:31,220 --> 00:28:35,005
،نفس التراب و الصخور تماماً
التي يمكنك أن تجدها في أيّ مكان

230
00:28:35,077 --> 00:28:38,915
أجل، لكنّه ترابي
!و صخوري

231
00:28:40,156 --> 00:28:42,152
أجل، و هي صخور جيّدة كذلك

232
00:28:42,184 --> 00:28:44,888
هل تستحقّ موتك لأجلها؟

233
00:28:45,466 --> 00:28:49,331
هل تعتقد أنّ زوجتك
ستفضّل التراب و الصخور عنك

234
00:28:51,910 --> 00:28:54,171
هل يمكن لهذه الأشياء أن تُبقيها دافئة أثناء الليل؟

235
00:28:54,977 --> 00:28:56,827
أو توفّر لها الطعام؟

236
00:28:58,265 --> 00:29:00,976
هل تستطيع تعليم أطفالك الصحيح من الخطأ؟

237
00:29:02,371 --> 00:29:05,582
،و تجلب لهم الأُنس في أسرّتهم
عندما تخيفهم أصوات الرياح؟

238
00:29:06,878 --> 00:29:08,834
هل ترى ذلك، أنا أفهم ذلك جيّداً

239
00:29:08,914 --> 00:29:14,247
أنا أفهم ذلك جيّداً، أنا حقّاً أفهم
..مدى الإجحاف لو كنت مكانك، سيّدي. لكن

240
00:29:16,761 --> 00:29:20,959
لكنّني على يقين أنّك
...حينما تضع البدائل في الميزان، ستفهم أنّ

241
00:29:28,175 --> 00:29:31,104
لم يكن هناك أيّ داعٍ لذلك

242
00:29:32,329 --> 00:29:34,227
لقد كنّا نتحدّث

243
00:29:34,275 --> 00:29:37,711
(يبدو أنّ الحديث قد إنتهى الآن، (ديف

244
00:29:38,345 --> 00:29:40,214
كان على وشك التعقّل

245
00:29:40,547 --> 00:29:42,316
هل قتلت أيّ أحد من قبل، (ديف)؟

246
00:29:42,348 --> 00:29:44,609
أم أنّك تقتلهم ثرثرة و حسب؟

247
00:29:52,692 --> 00:29:56,297
هل من أحد آخر لديه ما يضيفه؟

248
00:30:05,561 --> 00:30:07,075
"(دانيال بيترسون)"

249
00:30:08,288 --> 00:30:11,246
هو يرقد الآن بسلام في كنف الربّ

250
00:30:12,385 --> 00:30:18,087
،لكن بالنسبة لنا، هنا على الأرض
فقد سُلب منّا رجل صالح

251
00:30:19,335 --> 00:30:24,738
،كان معيلاً لعائلته
،صديقاً في مجتمعنا

252
00:30:25,982 --> 00:30:30,133
و في خضّم يأسنا، نحتّج على إرادة الربّ

253
00:30:31,283 --> 00:30:35,738
لكنّ إيمانا يُمتحن، و يدفع إلى أقصى حدوده

254
00:30:37,289 --> 00:30:40,144
لكن للرّب العظيم في ذلك حكمة

255
00:30:40,477 --> 00:30:43,781
و بالرغم من أنّ إرادته قد تبدو لنا لا معنى له

256
00:30:43,814 --> 00:30:48,391
،فليس من حقّ مَن هو مجرّد إنسان فانٍ
التشكيك في حكمة الربّ

257
00:30:48,920 --> 00:30:53,122
فليس لنا إلّا أن نثابر لنبقى على الدرب المستقيم

258
00:30:55,660 --> 00:30:57,082
يجب أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

259
00:30:57,130 --> 00:30:58,785
لا أدري، لكن لا يجب أن نبقى مكتوفي الأيدي

260
00:30:58,849 --> 00:31:00,795
ماذا لو قمنا بتعيين مأمور -
لقد جرّبنا ذلك -

261
00:31:00,799 --> 00:31:02,984
معظم الرجال لا يملكون الجرأة لدخول معركة كهذه

262
00:31:03,036 --> 00:31:06,073
.نحتاج لرجل على دراية بالمتاعب رجل يهابه الآخرون -
أجل -

263
00:31:06,706 --> 00:31:08,284
هل تفترض أنّه سيهبّ لنجدتنا؟

264
00:31:08,941 --> 00:31:10,977
فلتُخرج تلك الفكرة من رأسك، وعلى الفور

265
00:31:11,111 --> 00:31:14,014
يمكننا أن ندفع له، نجمع المال
و نوفّر له 200 دولار

266
00:31:14,046 --> 00:31:16,049
لقد أدار ظهره لتلك الحياة

267
00:31:18,152 --> 00:31:20,614
(لا يمكنني التصديق أنّ (جيمس
سمح للأمور أن تؤول إلى هذا الدرك

268
00:31:20,687 --> 00:31:22,656
(لقد قتلوا (دانيال بيترسون

269
00:31:22,689 --> 00:31:24,826
لم أعتقد أبداً انّهم سيُقدمون على قتل واحد منّا

270
00:31:24,859 --> 00:31:26,195
لن يزداد الأمر إلّا سوءاً

271
00:31:26,696 --> 00:31:28,230
ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

272
00:31:28,662 --> 00:31:31,266
لأنّه بعد أوّل ضحيّة
يُصبح الأمر أكثر سهولة

273
00:31:35,659 --> 00:31:38,213
هل تريد تناول شيء؟
هم يقدّمون شرائح لحم جيّدة

274
00:31:39,007 --> 00:31:40,745
لا. شكراً لك

275
00:31:42,677 --> 00:31:46,275
(لقد جاءت إليّ السيّدة (بيترسون
و باعتني المزرعة و هي في طريقها للرحيل من البلدة

276
00:31:46,615 --> 00:31:48,678
هناك عائلتان أخرتان تريدان البيع كذلك

277
00:31:49,585 --> 00:31:53,155
ما أريد قوله، أنّ قليلا من النهج العدوانيّ

278
00:31:53,689 --> 00:31:56,893
له تأثير السحر على هؤلاء النّاس

279
00:31:59,162 --> 00:32:01,264
لقد قام (كلايد) بقتل ذلك الرجل

280
00:32:01,297 --> 00:32:04,867
(لقد قيل لي أنّ (بيترسون
كان يحمل بندقيّة

281
00:32:04,901 --> 00:32:09,005
أنا لم آتي إلى هنا لأكون جزءاً من عصابة للقتلة

282
00:32:09,038 --> 00:32:13,144
(ما الذي كنت تعتقد أنّه سيحدث بحقّ الجحيم، (ديف
أخبرني ماذا؟

283
00:32:13,176 --> 00:32:17,013
هل تعتقد أنّني أتيت بك إلى هنا
لتخرجهم من أراضيهم بالكلام المعسول؟

284
00:32:17,047 --> 00:32:19,383
(بالله عليك (ديف
رجاءً؟

285
00:32:19,415 --> 00:32:22,352
أريد أن يتولى (فرانك) زمام الأمور

286
00:32:22,385 --> 00:32:24,888
عندما يكون الأمر متعلّقاً بالمزارع

287
00:32:24,922 --> 00:32:28,159
يبدو أنّه يمتلك الطبع اللازم لعمل كهذا

288
00:32:29,190 --> 00:32:30,228
ماذا عنّي؟

289
00:32:30,261 --> 00:32:32,763
ما زلت بحاجة إليك هنا

290
00:32:32,797 --> 00:32:35,300
،أعتقد أنّها مجرّد مسألة وقت

291
00:32:35,332 --> 00:32:39,804
حتّى يعود (جون هنري كلايتون) لحمل أسلحته

292
00:32:45,343 --> 00:32:48,080
(لقد سمعت أنّنا سنتوجّه غداً إلى مزرعة (شادويك

293
00:32:54,052 --> 00:32:56,789
لما لا تقف هناك بجوار المشرب وحسب

294
00:32:56,821 --> 00:32:59,758
فتُعلن عن نوايانا لجميع الخلائق

295
00:32:59,791 --> 00:33:04,064
آسف، أعتقد أنّ حماسي حجب تفكيري

296
00:33:22,350 --> 00:33:24,319
هل تخطّط لتناول الطعام اليوم؟

297
00:33:24,351 --> 00:33:25,921
لست جائعاً

298
00:33:25,953 --> 00:33:27,355
أنت بحاجة للطعام

299
00:33:27,356 --> 00:33:28,957
أخبرتك أنّني لست جائعاً

300
00:33:29,191 --> 00:33:31,929
هل تحاول إثبات شيء ما هنا؟

301
00:33:33,195 --> 00:33:35,888
لست أحاول إثبات أيّ شيء -
بلى، أنت تفعل -

302
00:33:37,000 --> 00:33:39,418
أنت تعمل في هذه الأرض ليلا و نهاراً

303
00:33:40,735 --> 00:33:43,810
أنت مرهق جدّاً، و عندما يحلّ الظلام
فأنت بالكاد تقدر على الحركة

304
00:33:44,340 --> 00:33:46,408
هذا ليس بسبب حبّك للزراعة

305
00:33:46,642 --> 00:33:48,352
أنا أعلم السبب وراء ذلك

306
00:33:48,645 --> 00:33:50,982
أنت تحاول إستخدام هذه الأرض الفقيرة

307
00:33:51,114 --> 00:33:53,716
لتتخلّص من كلّ ذنوبك و غضبك

308
00:33:54,049 --> 00:33:55,719
هذا هو السبب، صحيح؟

309
00:33:56,451 --> 00:33:57,520
لا

310
00:33:58,053 --> 00:34:00,890
ليس فقط لأنّك لا تصدّقني، أبي
فذلك يجعل من رأيّك صحيحاً

311
00:34:01,023 --> 00:34:03,393
لقد أخبرتك أنّني أقوم بهذا
لأنّ أمّي أرادت ذلك

312
00:34:03,426 --> 00:34:06,584
كلّ ما أرادته أمّك هو أن تعود من الحرب

313
00:34:07,664 --> 00:34:09,767
ماذا عنك، أبي؟

314
00:34:10,601 --> 00:34:13,037
هل أردتني أن أعود؟

315
00:34:13,938 --> 00:34:15,407
مجرّد سؤال شامل و بسيط

316
00:34:15,440 --> 00:34:18,443
،هل إنزعجت على الأقّل
لعدم عودتي بعد انتهاء الحرب؟

317
00:34:18,976 --> 00:34:21,046
ما الذي تتحدّث عنه؟

318
00:34:21,479 --> 00:34:24,968
أنا أتحدّث عن اليوم الذي أدرت فيه ظهرك لي
(اليوم الذي توفيّ فيه أخي (ويليام

319
00:34:25,850 --> 00:34:27,552
هذا ليس صحيحاً

320
00:34:27,886 --> 00:34:32,227
أمّي لاحظت ذلك. لماذا تعتقد
بحقّ الجحيم أنّها أرادتنا أن ننظّف هذا الحقل معاً؟

321
00:34:32,291 --> 00:34:34,154
أرادت مساعدتنا على إعادة الأمور إلى نصابها

322
00:34:34,161 --> 00:34:36,330
لا يوجد شيء نعيده إلى نصابه

323
00:34:39,364 --> 00:34:43,068
أتذكّر ذلك، و كأنّه حدث البارحة

324
00:34:43,101 --> 00:34:45,938
(مرّ بنا السيّد (جنكينز
بينما كنت أنا و (جيم) عند النهر

325
00:34:45,972 --> 00:34:48,508
إستطاع بطريقة ما من جرّنا و إخراجنا من هناك
حتّى أوصلنا إلى كوخه

326
00:34:49,043 --> 00:34:51,646
أمر إبنه للذهاب و إحضارك

327
00:34:52,279 --> 00:34:55,249
كنت أشعر بالبرد و الخوف الشديديْن
حتّى أنّني لم أستطع التوقّف عن الإرتعاش

328
00:34:56,082 --> 00:35:00,128
(و حين وصلت تمكنتُ من سماع السيّد (جنكينز
و هو يحاول شرح الأمر لك بأنّ أحد ولديْك قد توفيّ

329
00:35:00,488 --> 00:35:03,457
،و قبل أن يخبرك باسمه
..هرعت إلى الداخل و رأيتني

330
00:35:04,790 --> 00:35:06,759
لن أنسى ذلك أبداً

331
00:35:07,395 --> 00:35:10,365
نظرة خيبة الأمل التي كانت تعلو وجهك

332
00:35:11,198 --> 00:35:13,418
كيف أمكنك التفكير في أمر كهذا؟

333
00:35:14,002 --> 00:35:15,837
هل أنا مخطئ؟

334
00:35:16,170 --> 00:35:19,051
لم أشعر بأيّ خيبة أمل، بالعكس تماماً

335
00:35:21,576 --> 00:35:23,082
..لكن سأكون كاذباً

336
00:35:23,444 --> 00:35:27,349
إذا قلت لك أنّني لم أشعر بها منذ تلك اللحظة

337
00:35:27,782 --> 00:35:30,252
عندما وصلتنا أخبار أعمالك البطوليّة

338
00:35:31,519 --> 00:35:33,890
..لم يسعني إلّا التفكير

339
00:35:33,922 --> 00:35:36,269
هل كان (ويليام) ليصنع الكثير
لو كان ما يزال حيّاً؟

340
00:35:38,724 --> 00:35:39,798
أجل

341
00:36:29,715 --> 00:36:31,719
!(شادويك)

342
00:36:46,767 --> 00:36:47,970
إنّه كمين

343
00:37:41,491 --> 00:37:43,828
كيف علموا بحقّ الجحيم بقدومنا؟

344
00:37:44,060 --> 00:37:45,156
ربّما قد سمعوك

345
00:37:45,262 --> 00:37:48,432
هذا لا يفسّر سبب
وجود الكثير من الرجال بانتظارنا

346
00:37:49,265 --> 00:37:52,702
لقد سمعت للتّو أنّ (شادويك) ركب ليلاً
(و عاد بدعم من أقاربه في (لانديرز

347
00:37:53,138 --> 00:37:56,009
ما الذي دفعه إلى القيام بأمر كهذا؟

348
00:38:10,789 --> 00:38:13,860
لقد أطلق  صديقنا هذا
العنان للسانه ذلك اليوم

349
00:38:14,093 --> 00:38:17,696
لابدّ أنّ أحداً ما سمعه
و ذهب ليُنذرهم بقدومنا

350
00:38:18,130 --> 00:38:21,676
دان تومسون) كان رجلاً صالحاً)
لكنّه مات بسبب غباء ذلك الأحمق

351
00:38:27,006 --> 00:38:29,709
دعه ينزف إلى آخر قطرة

352
00:38:47,361 --> 00:38:49,346
كيف تُبلي في الحقل؟

353
00:38:50,698 --> 00:38:52,299
لقد أزلت جميع الأشجار تقريباً

354
00:38:53,667 --> 00:38:56,872
من المفترض أنّني سأبدأ
العمل على الأرض قريباً جدّاً

355
00:38:56,905 --> 00:39:02,711
إذن، أعتقد و من خلال ملاحظتي
لكلّ المجهود الذي تبذله أنّك تخطّط للبقاء

356
00:39:03,912 --> 00:39:05,168
لست متأكّداً بعد

357
00:39:06,548 --> 00:39:07,340
و ما السبب؟

358
00:39:09,417 --> 00:39:11,586
لست أعلم تماماً إن كان المكان يناسبني

359
00:39:12,421 --> 00:39:17,006
هذه ديارك ،إذا لم يكن موطن
الإنسان يناسبه فأين يمكنه ذلك؟

360
00:39:23,933 --> 00:39:27,493
هل فكّرت أبداً بما ستكون عليه الأمور
إذا ما تمكّنت من العودة من الحرب؟

361
00:39:33,243 --> 00:39:35,112
إذن، لم تفكّر بالأمر أبداً

362
00:39:36,246 --> 00:39:39,419
لستُ الشخص ذاته الذي رحل عنهم جميعاً
قبل تلك السنين

363
00:39:41,352 --> 00:39:44,262
أحتاج لمعرفة السبب وراء عدم عودتك

364
00:39:44,355 --> 00:39:46,832
أعتقد أنّه يحقّ لي معرفة ذلك

365
00:39:53,531 --> 00:39:55,100
سأخبرك بشيء واحد

366
00:39:55,533 --> 00:39:57,347
و لن أزيد الحديث في هذا الموضوع

367
00:39:58,035 --> 00:39:59,989
..فكرة العودة إليك

368
00:40:00,873 --> 00:40:04,476
كانت الشيء الوحيد الذي أبقاني صامداً
خلال تلك الحرب اللعينة

369
00:40:04,709 --> 00:40:08,263
و عندما انتهت، أقسم لك بحياتي

370
00:40:08,813 --> 00:40:10,743
لقد حاولت العودة إلى الديار

371
00:40:12,718 --> 00:40:15,256
أقسمت أنّني قد إنتهيتُ من القتل

372
00:40:18,659 --> 00:40:21,072
لكن القتل لم ينتهي منّي

373
00:40:35,977 --> 00:40:38,148
هل تتذكّر اليوم الذي رحلت فيه؟

374
00:40:39,748 --> 00:40:42,434
لقد أعطيتك شريطاً أحمر كنت أربط شعري به

375
00:40:43,618 --> 00:40:46,812
طلبت منك أن تتمسّك به حتّى تتمكّن من إعادته لي

376
00:40:46,956 --> 00:40:48,959
أجل، أتذكّر ذلك

377
00:40:51,159 --> 00:40:52,693
هل ما زال بحوزتك؟

378
00:40:53,462 --> 00:40:55,072
و هل يهمّك ذلك؟

379
00:40:55,530 --> 00:40:57,423
أحبّ أن أعرف

380
00:41:08,377 --> 00:41:11,515
لقد إتّخذت القرار الصائب
(بزواجك من (توم)، (ماري أليس

381
00:41:13,216 --> 00:41:15,151
كان ذلك صواباً

382
00:41:32,770 --> 00:41:34,646
هل طلبت رؤيتي؟

383
00:41:36,741 --> 00:41:39,011
لقد كلّفتك بمهمّة بسيطة

384
00:41:39,044 --> 00:41:44,949
هل تريد أن تشرح لي كيف حوّلت تلك المهمّة
إلى فشل ذريع لا مثيل له؟

385
00:41:46,584 --> 00:41:48,599
حسناً، أعتقد أنّ كلّ شيء على ما يرام

386
00:41:49,153 --> 00:41:50,821
!كلّ شيء على ما يرام؟

387
00:41:51,355 --> 00:41:55,378
لقد تسببت في مقتل رجليْن ،أحدهما قتلته بنفسك
و (شادويك) ما يزال قابعاً في أرضه

388
00:41:56,494 --> 00:41:59,158
،ربّما لست بنفس مستوى ذكائك
،لكن من وجهة نظري

389
00:41:59,332 --> 00:42:03,270
فمن المستحيل أن تكون محصّلة ذلك تنتهي إلى
" كلّ شيء على ما يرام"

390
00:42:04,603 --> 00:42:08,475
إذا لم يتمّ التعامل مع أمور كهذه بسرعة
فربّما ستوحي للآخرين بأفكار مماثلة

391
00:42:08,575 --> 00:42:13,234
آخر شيء نحن في حاجة له هو أن يفكّر هولاء
الحمقى أنّهم قادرون على التصدّي لنا

392
00:42:28,029 --> 00:42:31,099
هل أنت نادمة على زواجك بي؟

393
00:42:31,132 --> 00:42:34,735
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

394
00:42:34,768 --> 00:42:37,971
،لقد رأيت (جون هنري) هنا
في وقت سابق من اليوم

395
00:42:38,005 --> 00:42:40,609
إذن؟

396
00:42:40,642 --> 00:42:44,780
إذن، أنا أعرف ما كنت تكنّينه له

397
00:42:44,812 --> 00:42:48,684
كان ذلك منذ أمد بعيد

398
00:42:59,128 --> 00:43:02,098
(أنت هو زوجي، (توم

399
00:43:02,132 --> 00:43:05,903
و لا أحمل أيّ ندم بداخلي

400
00:44:41,236 --> 00:44:43,188
أنا آسف لمصابك

401
00:44:43,189 --> 00:44:45,140
لا، لست كذلك

402
00:44:46,040 --> 00:44:48,176
..ففي نهاية المطاف

403
00:44:48,209 --> 00:44:50,468
سيستجمع أحدهم قواه للوقوف في وجهك

404
00:44:51,581 --> 00:44:52,999
و عندما يحين ذلك اليوم

405
00:44:54,251 --> 00:44:57,740
أريد أن أكون هنا، حتّى أبصق على قبرك

406
00:44:59,822 --> 00:45:04,260
..حسناً، سيّدتي
لك كامل الحريّة بفعل ذلك

407
00:45:04,293 --> 00:45:09,733
شريطة.. أن تتمكّني من الوصول إلى أوّل الطابور

408
00:45:12,569 --> 00:45:15,105
عشرون باونداً من البذور، و الملح

409
00:45:15,638 --> 00:45:17,174
سأقوم بتسوية الحساب

410
00:45:17,475 --> 00:45:18,709
حسناً، أيّها الموقّر

411
00:45:19,342 --> 00:45:22,799
،أنا في عجلة من أمري
لا تمانعان إن أخذت دوركما، صحيح؟

412
00:45:26,921 --> 00:45:29,054
..أعطني علبة دواء للصداع، و

413
00:45:30,313 --> 00:45:33,264
،زجاجة من ذلك الماء المنشّط
.الذي يسبّب الصداع

414
00:45:45,771 --> 00:45:47,707
هل إنتهيت؟

415
00:45:49,075 --> 00:45:51,812
هل أبدو لك أنّني انتهيت؟

416
00:45:55,648 --> 00:45:57,618
أنظر لما جعلتني أقترف

417
00:45:57,650 --> 00:45:59,754
سأتولى تنظيف ذلك

418
00:45:59,786 --> 00:46:01,788
لا، لا. لا بأس

419
00:46:01,822 --> 00:46:04,859
جون هنري) من سيفعل ذلك)

420
00:46:04,891 --> 00:46:08,596
أليس كذلك، (جون هنري)؟

421
00:46:16,671 --> 00:46:18,640
أجل، نظّفه كلّه

422
00:46:18,673 --> 00:46:20,676
لا تنسى تلك البقعة هناك

423
00:46:21,877 --> 00:46:24,328
و هناك بقعة أخرى على جزمتي

424
00:46:44,101 --> 00:46:47,939
لعلمك، فأنا لا أهتمّ
بالطريقة التي تنظر إليّ بها

425
00:46:58,783 --> 00:47:01,920
هل تعلم ما هي مشكلة، (جون هنري)؟

426
00:47:01,953 --> 00:47:04,288
تريد التصرّف مثل الحجّاح
<font color="#ffff00">(المستوطنون الأوائل لأمريكا)</font>

427
00:47:04,321 --> 00:47:08,960
لكنك ما زلت تدين بدين القتلة

428
00:47:16,068 --> 00:47:19,138
(سأعود لاحقاً، سيّد (بارسونس

429
00:47:21,039 --> 00:47:23,041
أين تخال نفسك ذاهباً؟

430
00:47:23,074 --> 00:47:25,043
إبتعد عن طريقي

431
00:47:25,077 --> 00:47:27,880
أرأيتم ذلك؟ ها قد عاد إلى التصرّف بفظاظة

432
00:47:27,912 --> 00:47:30,215
!لا

433
00:47:39,158 --> 00:47:41,794
لست بذلك الذكاء الآن، يا حامل السلاح؟

434
00:47:47,835 --> 00:47:49,904
!لا

435
00:47:56,043 --> 00:47:58,012
فليساعدنا أحد ما

436
00:47:58,045 --> 00:48:00,648
بالله عليك، نحن فقط نمزح

437
00:48:14,329 --> 00:48:16,899
!هيّا (نيد)! إضربه مرّة أخرى

438
00:48:21,971 --> 00:48:24,273
(هيّا! (جون هنري
!قف على قدميْك

439
00:48:26,976 --> 00:48:29,413
جون هنري)! إبق أرضاً)

440
00:49:00,879 --> 00:49:03,248
"!ليساعدنا أحد ما! رجاء"

441
00:49:03,281 --> 00:49:05,449
(إنّه (جون هنري

442
00:49:05,482 --> 00:49:06,568
إلى أين أنت ذاهبة؟

443
00:49:06,569 --> 00:49:08,154
إنّه بحاجة للمساعدة

444
00:49:08,286 --> 00:49:09,916
حسناً، سيساعده الآخرون

445
00:49:09,988 --> 00:49:11,690
!إنّه صديقي

446
00:49:12,124 --> 00:49:14,438
!قلت لك أن تعودي إلى هنا، يا امرأة

447
00:50:10,484 --> 00:50:12,955
مرحباً بكم أيّها السادة

448
00:50:12,989 --> 00:50:16,126
لما لا تحضر للسادة بعض لشراب؟

449
00:50:29,406 --> 00:50:33,311
لابدّ أنّك تشعر بالصدى
حتّى أتيت لتشرب في حانتي

450
00:50:33,643 --> 00:50:35,446
إسمح لي بذلك

451
00:50:37,080 --> 00:50:39,746
لقد سمعت بما حدث في الشارع

452
00:50:40,517 --> 00:50:44,261
يبدو أنّ النساء تزداد جرأتهنّ
عاماً إثر عام، ألسن كذلك؟

453
00:50:45,622 --> 00:50:50,828
أعتقد أنّ لديّ عرض
ربّما قد يعود على كلينا بالفائدة

454
00:50:50,861 --> 00:50:55,375
الآن، آخر شيء أريد التدخّل فيه
شؤون الرجال العائليّة

455
00:50:55,900 --> 00:50:59,503
لكن يبدو أنّ تغيير محلّ إقامتك

456
00:50:59,536 --> 00:51:03,275
ربّما سيكون حلّاً لكلينا

457
00:51:07,178 --> 00:51:10,215
،عندما تمسك بثعلب في قُن الدجاج

458
00:51:10,249 --> 00:51:13,019
،فلديك خياران فقط لتفعل أحدهما

459
00:51:13,051 --> 00:51:17,625
أن تقتل الثعلب
أو تنقل قُن الدجاج

460
00:51:17,658 --> 00:51:23,529
بِع الأرض، خُذ المال
و ارحل بعيداً

461
00:51:23,563 --> 00:51:29,170
إلى أبعد ما يمكن، عن هذا المكان
(و عن (جون هنري كلايتون

462
00:51:37,577 --> 00:51:39,914
إتّفقنا

463
00:51:54,163 --> 00:51:56,266
!يا إلاهي

464
00:51:58,167 --> 00:52:00,303
كيف حالك؟

465
00:52:00,335 --> 00:52:03,640
أتمنى لو يتوقّف النّاس عن طرح ذلك السؤال عليّ

466
00:52:05,108 --> 00:52:08,045
إنّه فقط أمر طبيعي
أن يستعلم الأصدقاء عن بعضهم

467
00:52:09,311 --> 00:52:11,949
هل هذا هو حالنا، (ديف)؟

468
00:52:11,981 --> 00:52:14,450
أصدقاء؟

469
00:52:14,483 --> 00:52:17,286
أفضّل اعتبار الأمر كذلك

470
00:52:17,320 --> 00:52:19,778
:إذن، أجبني عن هذا السؤال

471
00:52:20,691 --> 00:52:24,999
هل تعتقد أنّ هناك مكان لأمثالنا أين يمكننا تجنّب القتل؟

472
00:52:25,597 --> 00:52:28,097
"خبرتي تقودني إلى الإجابة ب"لا

473
00:52:32,870 --> 00:52:37,310
أقسمت بعد الحرب ألآ أحمل سلاحاً مرّة أخرى

474
00:52:37,742 --> 00:52:42,080
لا يمكنك خوض أمر مماثل
و تتوقّع أن تظلّ كما كنت

475
00:52:42,881 --> 00:52:44,131
أفترض ذلك

476
00:52:44,417 --> 00:52:46,935
هل لي أن أسألك عن اسوء جزء بالنسبة لك؟

477
00:52:49,822 --> 00:52:51,977
(دون شك، كانت معركة (شايلو

478
00:52:53,526 --> 00:52:55,478
أتفق معك في ذلك

479
00:52:56,729 --> 00:53:00,767
(في أوّل يوم من معركة (آول كريك
خسرت الكثير من الأصدقاء
<font color="#ffff00">(خليج البومة)</font>

480
00:53:00,799 --> 00:53:02,837
كنتُ هناك بتلك المعركة

481
00:53:04,102 --> 00:53:08,008
لا أتذكّر أنّني رأيتك هناك

482
00:53:09,375 --> 00:53:12,712
كنت في الجانب الآخر من ذلك الخليج

483
00:53:12,746 --> 00:53:15,583
حسناً

484
00:53:16,717 --> 00:53:21,021
يبدو أنّ الماضي
على وشك أن يعيد نفسه معنا

485
00:53:22,222 --> 00:53:26,642
يُخالجني شعور أنّ كلينا متّجه إلى نهاية حتميّة

486
00:53:26,762 --> 00:53:28,915
(ليس لديّ أيّ خلاف معك، (ديف

487
00:53:29,865 --> 00:53:34,055
إضافة إلى ذلك، فلو كنت أبحث عن المتاعب
لكنت قد علمت بذلك سلفاً

488
00:53:34,769 --> 00:53:35,978
و كيف ذلك؟

489
00:53:36,938 --> 00:53:40,524
(لأنّني كنت ذهبت إلى البلدة و قتلت (فرانك
و ذلك الرجل الضخم

490
00:53:44,379 --> 00:53:47,627
أنا معجبك بقدرتك على ضبط نفسك
جون هنري)، حقّاً)

491
00:53:47,816 --> 00:53:50,974
يعلم الربّ أنّني ما كنت
لأقدر على السماح لهم بالتمادي كما فعلت

492
00:53:52,755 --> 00:53:56,529
لكنّني أعلم أنّك لو ضربت كلباً لمدّة كافيّة
فسوف يرد عليك بالعضّ

493
00:53:59,228 --> 00:54:04,238
إذن مهما كان ذلك الشيء الذي يمدّك بالصلابة
،لُتبقي نفسك خارج ما يحدث

494
00:54:05,038 --> 00:54:06,563
أتمنى أن تتمسّك به

495
00:54:09,038 --> 00:54:11,669
لا أريد أن أراك في الجانب الآخر من ذلك الخليج

496
00:55:20,781 --> 00:55:24,486
"الرب نوري وخلاصي"

497
00:55:24,519 --> 00:55:26,488
"ممّن أخاف؟"

498
00:55:26,520 --> 00:55:29,323
"الرب حصن حياتي"

499
00:55:29,357 --> 00:55:32,227
"ممّن أرتعب؟"

500
00:55:32,260 --> 00:55:36,632
"علمني يارب طريقك"

501
00:55:36,666 --> 00:55:41,204
"واهدني في سبيل مستقيم بسبب أعدائي"

502
00:55:41,237 --> 00:55:46,376
"لا تسلمني إلى مرام مضايقي"

503
00:55:46,409 --> 00:55:50,848
"لأنه قد قام علي شهود زور ونافث ظلم"

504
00:56:07,431 --> 00:56:19,710
"لولا أنني آمنت بأن أرى جُود الرب في أرض الأحياء"

505
00:56:19,744 --> 00:56:22,715
"انتظر الربّ"

506
00:56:22,747 --> 00:56:28,253
"ليتشدد وليتشجع قلبك"

507
00:56:28,287 --> 00:56:32,491
"وانتظر الرب"

508
00:56:32,524 --> 00:56:34,527
"آمين"
<font color="#ffff00">(سفر المزامير)
"المزمور السابع والعشرون"</font>

509
00:56:41,333 --> 00:56:42,552
مرحباً

510
00:56:42,553 --> 00:56:43,770
مرحباً

511
00:56:43,803 --> 00:56:46,607
من الجيّد رؤيتك تجد طريق عودتك

512
00:56:46,640 --> 00:56:48,609
شكراً لك

513
00:56:48,641 --> 00:56:50,710
!سنغادر الآن

514
00:56:50,743 --> 00:56:52,812
!إبق بعيداً عنها

515
00:56:53,746 --> 00:56:55,749
ما الذي تقصده، (توم)؟

516
00:56:55,782 --> 00:56:58,420
هل تعتقد أنّني لا أعلم بما يجري حولي؟

517
00:56:59,619 --> 00:57:01,588
و ما الذي يجري حولك؟

518
00:57:01,622 --> 00:57:03,091
توم)؟)

519
00:57:03,124 --> 00:57:05,093
!إبق خارج هذا الأمر، ايّها الموقّر

520
00:57:05,826 --> 00:57:07,420
أنظر إلينا جميعاً

521
00:57:08,896 --> 00:57:11,734
لقد عاد مجدّداً بعد غياب
دام كلّ تلك السنوات

522
00:57:11,767 --> 00:57:16,004
ليجدنا مرحبّين به في دياره بالبسمات و الأذرع المفتوحة

523
00:57:16,038 --> 00:57:18,474
لماذا؟

524
00:57:18,506 --> 00:57:21,276
سأخبركم السبب

525
00:57:21,310 --> 00:57:23,846
لأنّنا جميعاً خائفون منه

526
00:57:23,879 --> 00:57:27,684
لما ارتكبه من أفعال
و ممّا قد يقترفه مستقبلاً

527
00:57:28,784 --> 00:57:32,489
هل تظنّ أنّ بإمكانك العودة إلى هنا
بعد كلّ تلك السنين

528
00:57:32,521 --> 00:57:35,891
لتُكمل ببساطة من حيث غادرت؟

529
00:57:35,925 --> 00:57:39,363
(أنا أتفهّم ما تفكّر به، (توم
لكنّك مخطئ في ذلك

530
00:57:40,063 --> 00:57:42,767
إذن، فأخبرني أنّك لا تحبّها

531
00:57:42,799 --> 00:57:44,769
..هيّا

532
00:57:44,801 --> 00:57:48,471
أريدك أن تُخبرني أمام الربّ و أمام أبيك

533
00:57:48,504 --> 00:57:51,508
و أمام الجميع هنا، أنّك لا تحبّها

534
00:57:51,542 --> 00:57:53,911
!قُلها

535
00:57:55,946 --> 00:57:58,684
!!أخبرني أنّك لا تحبّها

536
00:58:27,646 --> 00:58:30,082
(أنت مخطئ بحقّه، (توم

537
00:58:46,766 --> 00:58:49,103
!(سيّد (مكوردي
أحتاج للتكلّم معك

538
00:58:49,137 --> 00:58:52,851
ستكون العقود جاهزة لتوقّعها يوم الثلاثاء

539
00:58:52,873 --> 00:58:54,844
لا! لقد قرّرت أنّني لن أبيع لك

540
00:58:56,399 --> 00:58:57,765
هل هناك ما يُضحك؟

541
00:58:57,812 --> 00:59:02,207
أنا مندهش لعدد المرّات التي يخونني فيها سمعي

542
00:59:02,232 --> 00:59:06,755
فللحظة إعتقدت أنّك قلت أنّك تريد
أن تحرّر نفسك من الإتّفاق الذي عقدناه

543
00:59:06,788 --> 00:59:08,620
طبعاً، أنا متأكّد أنّك ما كنت لتقول ذلك

544
00:59:09,458 --> 00:59:10,619
لقد قلت ذلك، فعلاً

545
00:59:11,159 --> 00:59:13,696
..إسمعني، كنت أفكّر -
!!إخرس -

546
00:59:17,799 --> 00:59:23,866
،قبل أن تبدأ بالثرثرة مجدّداً
أريدك أن تضع في الحسبان عواقب أفعالك اللعينة

547
00:59:24,578 --> 00:59:26,510
كا نبيننا إتّفاق

548
00:59:26,543 --> 00:59:28,146
لم أوقّع على شيء

549
00:59:28,610 --> 00:59:30,946
تعاهدنا بالكلمة و المصافحة على ذلك

550
00:59:30,980 --> 00:59:32,615
حسناً، فقد غيّرت رأييّ

551
00:59:32,816 --> 00:59:37,550
لقد أدركت أنّ محاولة البدء من مجديد لن تجدي نفعاً
إن كنت ما تزال هواجسك بداخلك

552
00:59:37,922 --> 00:59:40,024
(حسناً. هذا كلام عميق جدّاً، (توم

553
00:59:40,056 --> 00:59:42,058
يكاد أن يكون شاعريّاً

554
00:59:42,091 --> 00:59:46,631
و بينما أمسح دمعتي التي ذرفت
:دعني أقول لك ما يلي

555
00:59:46,663 --> 00:59:52,706
لست رجل مبادئ فريدة، لكن عندما يقوم الرجل
..بمصافحة العهد، و يقول أنّه سيقوم بشيء ما

556
00:59:53,237 --> 00:59:55,393
فأتوقّع منه أن يُكمل ما بدأ

557
00:59:56,074 --> 00:59:59,616
إذن، كُن هنا قبل إنتهاء الأعمال يوم الثلاثاء

558
00:59:59,911 --> 01:00:03,704
..و وقّع على تلك العقود
و قُم بتوديع هذه البلدة وداعاً حاراً

559
01:00:04,082 --> 01:00:07,319
أو ستعاني ثمن ما جلبته على نفسك

560
01:00:50,999 --> 01:00:56,839
حسناً، لن أجلس هنا و حسب متظاهراً
..أنّني أنا و أنت لطالما كنّا متّفقيْن في

561
01:00:56,873 --> 01:00:59,109
تقريباً في أيّ شيء

562
01:01:01,009 --> 01:01:06,281
سبب عدم قدوم إلى هنا طالباً الغفران
هو لأنّني لم أعتقد أنّني أستحقّه

563
01:01:06,614 --> 01:01:12,002
لكنّني سأكون شاكراً جدّاً لك
إذا ما جعلت غاية وجودي أكثر وضوحاً قليلاً

564
01:01:40,083 --> 01:01:43,646
قبل عودتي للديار، كنت مجرّد رجل هائم على وجهه

565
01:01:45,654 --> 01:01:47,788
من بلدة لأخرى

566
01:01:47,959 --> 01:01:52,799
(لينتهي بيّ المطاف في بلدة غيرة تُدعى (نورتن
(على طريق (كنساس

567
01:01:53,698 --> 01:01:57,836
كانت رحلتي شاقّة جدّاً
فتوجّهت نحو الحانة لتناول مشروب

568
01:01:57,869 --> 01:02:02,754
فظهر عليّ رجلان يبحثان عن العراك
فأعطيتهما ما كانا يبحثان عنه

569
01:02:03,743 --> 01:02:07,212
أصبت أحدهما بجُرح بليغ
و سبقت الآخر إلى سلاحي

570
01:02:07,245 --> 01:02:10,075
أخبرته أن يحمل صديقه و يرحل

571
01:02:13,953 --> 01:02:16,822
كلّ ما كان عليّ فعله
هو مغادرة تلك البلدة

572
01:02:18,825 --> 01:02:20,752
لكنّني لم أفعل

573
01:02:21,295 --> 01:02:23,099
بقيت منتظراً

574
01:02:23,896 --> 01:02:26,380
متحديّاً إيّاهم على مواجهتي

575
01:02:28,959 --> 01:02:30,828
..و بالطّبع

576
01:02:32,112 --> 01:02:35,899
،عندما خرجت
بدأ هاذان الشابّان بإطلاق النّار عليّ

577
01:02:36,310 --> 01:02:39,826
أصابا حصاني، فأخرجت مسدّسي
و بادلتهما إطلاق النّار

578
01:02:41,116 --> 01:02:44,653
.لقد قتلتهما
.لقد قتلت كليْهما

579
01:02:47,934 --> 01:02:50,575
في خضمّ تبادل النيران، جنحت إحدى رصاصاتي

580
01:02:50,660 --> 01:02:52,900
مباشرة من خلال نافذة واجهة محل

581
01:02:55,731 --> 01:02:58,261
فخرجت إمرأة و هي تصرخ

582
01:02:59,284 --> 01:03:01,103
و مضرّجة بالدماء

583
01:03:02,137 --> 01:03:04,672
في بداية الأمر، ظننت أنّني أصبتها

584
01:03:07,843 --> 01:03:10,347
ليخرج زوجها بعدها

585
01:03:13,716 --> 01:03:16,419
حاملا في يديْه طفلاً صغيراً

586
01:03:19,122 --> 01:03:21,793
لقد قتلت طفلاً، أبتي

587
01:03:23,831 --> 01:03:25,562
(كان يبدو بنفس عمر (ويليام

588
01:03:25,595 --> 01:03:28,098
بقيّ ممدّداً هناك و حسب
بسبب ما اقترفته يداي

589
01:03:28,132 --> 01:03:29,846
(كما حدث  تماماً مع (ويليام

590
01:03:30,134 --> 01:03:32,103
لم يمت (ويليام) بسببك أنت

591
01:03:32,136 --> 01:03:34,172
..لست مسؤولاً عن وفاة أخيك

592
01:03:34,204 --> 01:03:35,969
!لقد نبّهتني على عدم أخذه معي إلى النهر

593
01:03:36,043 --> 01:03:39,713
وجهت كلامي لكليْكما. كنتما مجرّد طفليْن
تقومان بما يفعله الأطفال

594
01:03:40,046 --> 01:03:43,443
كانت مجرّد حادثة
أجل مأساويّة، لكن تبقى حادثة

595
01:03:44,134 --> 01:03:47,218
أحياناً كثيرة، أتساءل
عن مصير أخي لو أنّه عاش و كبر

596
01:03:47,486 --> 01:03:52,358
و الآن لا يمكنني التوقّف عن التفكير في مصير ذلك
الصبيّ الصغير من بلدة (نورتون) لو أنّه عاش و كبر

597
01:03:54,114 --> 01:03:55,993
الشيء الوحيد الذي أعلمه و هو راسخ في قلبي

598
01:03:56,777 --> 01:04:01,201
أنّه لو تمكن هاذيْن الطفليْن بالعيش
لأصبحا رجليْن أحسن منّي بأشواط

599
01:04:02,469 --> 01:04:06,406
أبي، أنا آسف جدّاً
لما أصبحت عليه

600
01:04:25,554 --> 01:04:26,953
!(تشارل)، (تشارلي)

601
01:04:27,561 --> 01:04:29,514
!إمضِ و ابق في الدّاخل

602
01:04:30,165 --> 01:04:31,991
هل يمكنني التحدّث إليك، سيّدتي؟

603
01:04:33,601 --> 01:04:36,032
(لا أتذكّر أيّ عمل يجمعنا سيّد (مكوردي

604
01:04:36,605 --> 01:04:38,177
على حدّ علمك

605
01:04:38,341 --> 01:04:42,112
لقد تحدّثت مع زوجك بشأن بيعه للمزرعة

606
01:04:42,845 --> 01:04:45,600
حسناً، سأكون متفاجأةً
لو أنّ فكرة كهذه خالجت عقل زوجي

607
01:04:45,816 --> 01:04:47,985
حسناً، سيّدتي
إن كان هذا يُفاجئك

608
01:04:48,718 --> 01:04:52,415
فستُصعقين عند معرفتك
أنّه وافق على بيع الملكيّة

609
01:04:53,389 --> 01:04:54,963
لا أصدّقك

610
01:04:55,225 --> 01:04:57,177
حسناً، هذا آخر ما يهمّني

611
01:04:57,495 --> 01:04:59,399
لأنّه هو صاحب الأرض

612
01:05:01,565 --> 01:05:03,211
أريدك أن ترحل عن أرضي

613
01:05:03,767 --> 01:05:06,071
..و لديك الحقّ كلّه لفعل ذلك، لمدّة

614
01:05:08,439 --> 01:05:11,776
32ساعة و 18 دقيقة اخرى

615
01:05:12,108 --> 01:05:13,753
و ماذا لو كنّا ما نزال هنا؟

616
01:05:13,878 --> 01:05:17,212
،حينئذ لو كنت مكانك
لبدأت البحث عن فستان أسود

617
01:05:18,949 --> 01:05:20,249
!فلنذهب

618
01:05:42,809 --> 01:05:44,613
مكوردي) راغب في سلب أرضنا)

619
01:05:45,078 --> 01:05:47,748
هذا شأن تتحدّثين فيه مع زوجك

620
01:05:47,980 --> 01:05:49,689
!أنا أتحدّث إليك أنت

621
01:05:50,884 --> 01:05:54,154
(لقد أبرم (توم) صفقة مع (مكوردي
و الآن قد غيّر رأيه

622
01:05:55,588 --> 01:05:58,213
ماري أليس)! عليك الذهاب لبيتك)
و الحديث مع زوجك

623
01:05:58,326 --> 01:06:00,416
سيؤدي بنفسه إلى التهلكة

624
01:06:01,328 --> 01:06:03,420
و أنا لا أريد أن يحدث ذلك لأجل إبني

625
01:06:03,798 --> 01:06:05,550
أنت تعلم سبب قيامه بمثل هذا الأمر

626
01:06:05,766 --> 01:06:08,377
حتّى يُثبت أنّه يماثلك في المستوى

627
01:06:11,039 --> 01:06:13,475
!(ماري أليس)
لقد شهدت أموراً كهذه من قبل

628
01:06:13,607 --> 01:06:15,577
و هي لا تنتهي إلّا بطريقة واحدة

629
01:06:15,609 --> 01:06:17,066
هل تريدين إنقاذ عائلتك؟

630
01:06:17,180 --> 01:06:19,583
(فلتقبلي إذن بما يعرضه (مكوردي
و لترحلي بعيداً من هنا

631
01:06:19,616 --> 01:06:22,551
هل تفهمينني؟
ثمّ ترحلون بعيداً

632
01:06:33,997 --> 01:06:36,132
!(معذرة، سيّد (مكوردي

633
01:06:36,366 --> 01:06:38,748
الموقّر هنا
و هو يريد الحديث إليك

634
01:06:39,469 --> 01:06:40,968
هل أفصح عن أيّ أمر؟

635
01:06:42,038 --> 01:06:46,161
(توم واتسون) -
كان عليّ أن أتوقّع ذلك !أدخله -

636
01:06:53,183 --> 01:06:55,918
(ستترك عائلة (واتسون) لشأنهم، (جيمس

637
01:06:56,620 --> 01:06:58,910
(أنت فعلا تملك طبع تكرار الأشياء، (سامويل

638
01:06:59,023 --> 01:07:00,235
أنا جادٌ

639
01:07:00,325 --> 01:07:03,105
جادٌ بماذا؟
و ما الذي ستقوم به إن لم أفعل؟

640
01:07:03,695 --> 01:07:06,990
تطلب من الربّ أن يصرعني بصاعقة برق؟

641
01:07:09,101 --> 01:07:10,966
لقد كنّا أصدقاء

642
01:07:11,969 --> 01:07:13,686
أنا أطلب منك ذلك

643
01:07:14,338 --> 01:07:17,584
(تراجع عمّا تقوم به مع (توم واتسون

644
01:07:17,743 --> 01:07:21,313
قام (توم واتسون) بمعاهدتي و قبِل الصفقة

645
01:07:21,646 --> 01:07:23,616
هو لن يرحل

646
01:07:23,649 --> 01:07:28,457
!سيفعل
!بطريقة أو بأخرى، سيفعل

647
01:08:19,241 --> 01:08:20,556
فعلت.. ماذا؟

648
01:08:21,225 --> 01:08:22,527
!لا

649
01:08:23,678 --> 01:08:25,349
إلى مَن..؟

650
01:08:27,496 --> 01:08:30,254
إلى مَن تومئ برأسك؟

651
01:08:32,155 --> 01:08:34,793
(إلى مغفّل ملعون، (فرانك

652
01:08:35,657 --> 01:08:39,715
لقد قمت بالشيء الوحيد الذي
سيُقحم (جون هنري كلايتون) بهذا الأمر

653
01:08:55,895 --> 01:08:57,415
!أبي -
!بالخلف -

654
01:09:02,753 --> 01:09:05,646
كيف حاله؟ -
لست أدري بعد -

655
01:09:06,658 --> 01:09:08,660
أبي؟

656
01:09:25,678 --> 01:09:27,381
جون هنري)؟)

657
01:09:30,516 --> 01:09:31,817
كيف حاله؟

658
01:09:32,018 --> 01:09:34,288
..حسناً. لم يُصب النصل أيّ أعضاء حيويّة، لكنّه

659
01:09:34,821 --> 01:09:36,750
فقد كميّة دم مُعتبرة

660
01:09:37,424 --> 01:09:39,794
سنتأكّد من حالته في الصباح -
أريد رؤيته -

661
01:09:40,078 --> 01:09:41,662
هو ليس واعياً

662
01:09:42,095 --> 01:09:44,184
أريد فقط الجلوس إليه

663
01:10:05,421 --> 01:10:08,054
إيّاك أن تفكّر
في الرحيل عنّي أيّها الرجل المسنّ

664
01:10:08,690 --> 01:10:10,389
ليس في هذا الوقت

665
01:10:10,725 --> 01:10:13,113
ليس بعد كلّ ما خضناه

666
01:10:46,496 --> 01:10:50,459
سأحضر الطبيب -
لا. أصغي إليّ بنيّ -

667
01:10:51,201 --> 01:10:53,307
يجب عليّ أن أخبرك بشيء ما

668
01:10:55,875 --> 01:10:57,765
كنت مخطأً

669
01:10:58,643 --> 01:11:03,491
كنت مخطأ بحقّك
و كنت مخطأ بحقّ نفسي

670
01:11:03,515 --> 01:11:07,553
ذلك الرجل الضخم
كنتُ لأقتله لو كنتُ قادراً على ذلك

671
01:11:07,787 --> 01:11:10,557
كنتُ لأقتلهم جميعاً

672
01:11:10,590 --> 01:11:13,894
..أنت و أنا

673
01:11:13,926 --> 01:11:17,697
نحمل نفس الدماء في عروقنا

674
01:11:24,805 --> 01:11:26,908
(الخوف يعتريني، (جون هنري

675
01:11:26,940 --> 01:11:28,093
ستكون على ما يرام، أبي

676
01:11:28,143 --> 01:11:30,150
لا. لا، ليس لأجلي

677
01:11:31,611 --> 01:11:35,332
فأنا أخشى فقدك
يمكنني رؤية ما أنت عازم عليه

678
01:11:40,655 --> 01:11:45,220
إذن، أنت تعلم ما عليّ فعله -
ليس عليك القيام بأيّ شيء -

679
01:11:45,994 --> 01:11:48,079
لكنّ كليْنا متأكّد من أنّني سأفعل

680
01:11:52,566 --> 01:11:54,028
سأحضر الطبيب

681
01:11:54,569 --> 01:11:57,468
!(جون هنري كلايتون)
!توقّف

682
01:12:00,509 --> 01:12:02,666
جون هنري)، رجاءً؟)

683
01:12:08,918 --> 01:12:10,400
رجاءً

684
01:12:11,320 --> 01:12:12,528
لأجلي

685
01:12:13,991 --> 01:12:15,660
لا تفعل ذلك

686
01:12:15,992 --> 01:12:18,595
تعلم أنّ هذا الأمر لن يتوقّف أبي
حتّى يقوم شخص ما بذلك

687
01:12:18,628 --> 01:12:22,252
..ليس أنت
ليس ضروريّاً أنت تكون ذلك الشخص

688
01:12:22,799 --> 01:12:25,324
لقد حان الوقت الذي أقوم فيه
بشيء صائب في حياتي

689
01:12:27,097 --> 01:12:29,674
هذا هو الشيء الوحيد الذي أبرع في فعله

690
01:13:26,867 --> 01:13:29,738
سيّد (بارسون)، هل هذا من نوع (لومات)؟

691
01:13:30,036 --> 01:13:32,005
أجل، سيّدي

692
01:13:32,038 --> 01:13:35,310
لقد إشتريته من رجل قبل حوالي الشهر

693
01:13:37,979 --> 01:13:40,816
إنّها قطعة جميلة، أليست كذلك؟

694
01:13:40,849 --> 01:13:44,353
تسع طلقات و فوّهة بمقياس عشرة

695
01:13:44,386 --> 01:13:49,426
و يمكنني أن أبيعك إياه بثمن معقول

696
01:13:49,458 --> 01:13:53,529
أو يمكنك إستعارته و حسب

697
01:15:13,047 --> 01:15:16,084
أعتقد أنّك من يطلقون عليه لقب "نيد الصغير"؟

698
01:15:22,690 --> 01:15:24,659
هذا صحيح

699
01:15:38,206 --> 01:15:43,747
كلّ من لا يرغب أن يموت اليوم أقترح عليه
أن يترك سلاحه و يرحل من هنا

700
01:15:43,779 --> 01:15:46,183
إبقوا في أماكنكم، يا رفاق

701
01:15:56,658 --> 01:15:59,063
!اللعنة عليك

702
01:18:14,306 --> 01:18:16,809
هل جفّ حلقك، (فرانك)؟

703
01:18:17,242 --> 01:18:19,897
هل تعرض عليّ شراباً؟

704
01:19:11,299 --> 01:19:13,402
جون هنري)؟)

705
01:19:24,146 --> 01:19:27,317
،مهما سيحدث لاحقاً
أريدك أن تعرف

706
01:19:27,349 --> 01:19:31,154
أنّني لم أوافق على ذلك العمل الجبان
الذي أقترف بحقّ أبيك

707
01:19:31,188 --> 01:19:35,992
شخصيّاً، أرى أعمالهم تستحقّ غضب الربّ
و المصير الذي ألحقته بهم

708
01:19:36,126 --> 01:19:38,195
إذن، هل سترحل؟

709
01:19:38,427 --> 01:19:40,831
لا يمكنني فعل ذلك

710
01:19:40,863 --> 01:19:44,735
لا أحد يستأجر قاتلاً يفرّ من المتاعب

711
01:19:44,769 --> 01:19:48,673
(ليس عليك الفرار (ديف
يمكنك الذهاب السير مبتعداً

712
01:19:50,807 --> 01:19:54,680
أحكام عملي لا تسمح لي بالقيام بذلك

713
01:20:15,535 --> 01:20:19,540
مسدّس (لو مانت) هذا ثقيل جدّاً
و هذا لن يعني في موقف ضعف

714
01:20:20,839 --> 01:20:22,808
و ما الذي تقترحه؟

715
01:20:22,842 --> 01:20:28,247
هل يمكنك التكرّم و السماح لي بالعودة
إلى الداخل لأجد لنفسي مسدّس (كولت)؟

716
01:20:40,327 --> 01:20:42,764
شكراً لك

717
01:22:18,230 --> 01:22:21,167
يا صديقي
لقد أصبحت منذ الآن عاطلاً عن العمل

718
01:22:31,611 --> 01:22:34,481
يبدو من الجليّ أنّ كنت محقّاً

719
01:22:44,125 --> 01:22:47,028
(سُررت بالتعرّف عليك، (ديف

720
01:23:23,500 --> 01:23:25,937
أنا بخير، أبتي

721
01:23:27,120 --> 01:23:30,308
لن يطول الأمر
حتّى تنتشر أخبار ما حدث هنا اليوم

722
01:23:30,342 --> 01:23:33,733
سيأتي رجال من كلّ حدب و صوب باحثين
عنّي حتّى يصنعوا ألقاباً لأنفسهم

723
01:23:33,779 --> 01:23:38,602
..لا ترحل
فأنا لا أستطيع إنهاء العمل في الحقل بمفردي

724
01:23:38,615 --> 01:23:41,552
لقد أنهيت العمل في الحقل، أبي
و قد قمت بزرعه

725
01:23:41,586 --> 01:23:44,123
و لن يحتاج لمن يعتني به

726
01:23:44,455 --> 01:23:46,426
عليّ الذهاب

727
01:23:46,758 --> 01:23:49,894
لن تغيب لعشر سنوات أخرى، صحيح؟

728
01:23:50,769 --> 01:23:51,995
لا، أعدك بذلك

729
01:23:52,397 --> 01:23:54,300
أراك قريباً، أبي

730
01:24:15,455 --> 01:24:18,092
"لم تُسمع عنه أخبار كثيرة بعد ذلك"

731
01:24:18,126 --> 01:24:20,362
قال البعض أنّه هام على وجهه"
"(حتى وصل إلى (كوفيفيل

732
01:24:20,394 --> 01:24:23,598
"أين تورّط في مشّادة أخرى"

733
01:24:23,631 --> 01:24:26,034
"بعد بضع سنوات"

734
01:24:26,067 --> 01:24:29,337
"لكنّ تلك الإتّهامات لم يتمّ إثباتها أبداً "

735
01:24:30,508 --> 01:24:32,340
"الإحتمال المرجّح أنّه اتّجه غرباً"

736
01:24:32,372 --> 01:24:34,342
"مستعملاً إسماً مستعاراً"

737
01:24:34,376 --> 01:24:37,335
"أين عاش حياة عزلة تامّة"

738
01:24:42,383 --> 01:24:45,354
الشيء الوحيد الأكيد"
"(هو أنّه حين توفيّت (ماري أليس

739
01:24:45,386 --> 01:24:49,258
"بعد بضع سنوات، أنّه لم يحضر جنازتها"

740
01:24:49,292 --> 01:24:53,129
"بأيّة حال، قال الكثيرون أنّه في اليوم التالي"

741
01:24:53,163 --> 01:24:58,134
"وُجد شريط أحمر بالٍ مربوطاً إلى شاهد قبرها"

742
01:25:06,242 --> 01:25:08,780
(و روى آخرون في (فولر"
"عن قصص رأوه فيها

743
01:25:08,812 --> 01:25:13,250
متردّداً على المكان لسنوات"
"حتّى وفاة والده

744
01:25:13,284 --> 01:25:17,155
"و من حينها لم يره أحد مجدّداً"

745
01:25:20,349 --> 01:25:26,710
ترجمة و ضبط
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

