1
00:00:36,543 --> 00:00:37,592
"!السلالم"

2
00:00:38,641 --> 00:00:39,804
"..لا أعتقد أنّني أستطيع"

3
00:00:40,907 --> 00:00:42,071
"!يا رفاق"

4
00:00:42,417 --> 00:00:43,679
"إبدؤا من دوني و حسب"

5
00:00:45,406 --> 00:00:46,939
"سألحق بكم"

6
00:00:56,327 --> 00:00:57,767
"!جميل"

7
00:01:16,698 --> 00:01:19,194
"!السلام الروحيّ"

8
00:01:19,219 --> 00:01:22,036
"!السلام الروحيّ"

9
00:01:24,199 --> 00:01:26,105
"!أنفٌ يُشعر بالحكّة"

10
00:01:32,388 --> 00:01:35,348
"أخيراً، سلام روحيّ"

11
00:01:36,684 --> 00:01:37,679
"ماذا الآن؟"

12
00:01:49,996 --> 00:01:51,907
!(كاي)
!صديقي القديم

13
00:01:53,868 --> 00:01:56,085
!(المعلّم (أوغواي

14
00:01:56,210 --> 00:01:59,014
لقد إنتهت معركتنا منذ خمس مائة عام مضت

15
00:01:59,886 --> 00:02:02,018
حسناً، أنا مستعد الآن لمباراة إعادة

16
00:02:02,284 --> 00:02:04,019
لقد إستغرقت مدّة كافيّة

17
00:02:20,148 --> 00:02:21,953
!لقد أصبحت أقوى

18
00:02:27,526 --> 00:02:31,878
خمس مائة عام في مملكة الأرواح
كافيّة لتعلّم أمر أو إثنيْن

19
00:02:32,598 --> 00:02:36,507
(لقد حصلت على قوّة ال(تشي
الخاصّة بكلّ معلّم هنا

20
00:02:36,728 --> 00:02:37,384
!لا

21
00:02:37,809 --> 00:02:38,644
!بلى

22
00:02:39,076 --> 00:02:41,574
و قريباً سأحصل على قوّتك أيضاً

23
00:02:41,948 --> 00:02:46,297
متى ستدرك أنّه كلّما أخذت، نقص ما عندك؟

24
00:03:07,087 --> 00:03:11,585
بال(تشي) خاصّتك، سأصبح قادراً
أخيراً على العودة إلى عالم الفانين

25
00:03:12,410 --> 00:03:16,078
و هذه المرّة لن تكون هناك لتوقفني

26
00:03:17,332 --> 00:03:20,101
لم يكن أبداً قدري أن أوقفك

27
00:03:20,572 --> 00:03:23,712
فلقد وضعتُ مَن يقوم بذلك
على ذلك الدرب

28
00:03:28,648 --> 00:03:33,553
إذن، فسأجده
و سأحصل على ال(تشي) خاصّته، كذلك

29
00:03:51,654 --> 00:03:54,354
!العدالة
على وشك أن تجري مجراها

30
00:03:55,265 --> 00:03:57,850
"<font color="#ff0000">كونغ فو باندا 3</font>"
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

31
00:03:57,851 --> 00:04:05,214
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

32
00:04:49,894 --> 00:04:51,404
نريد طبقيْ 'عدالة'، رجاءً؟

33
00:04:51,464 --> 00:04:53,444
ثلاثة.. -
وبعض خُبز التوفو -

34
00:04:53,514 --> 00:04:56,055
(و حساء المعكرونة الحار ل(تايغراس
هل تُفضّلين مزيداً من المرق معها؟

35
00:04:56,154 --> 00:04:57,265
تريدها أن تكون على حدى

36
00:04:57,348 --> 00:04:58,494
على حدى -
على حدى -

37
00:05:00,524 --> 00:05:01,874
!هيّا يا محارب التنّين

38
00:05:01,974 --> 00:05:04,914
!إمضي يا محارب التنين -
!دافع عن الوادي -

39
00:05:08,484 --> 00:05:11,414
!إمضي يا محارب التنين -
!أجل، دافع عن الوادي -

40
00:05:16,634 --> 00:05:18,724
أنتم لا تقومون بالوضعيّة الدراميّة، يا رفاق
صحيح؟

41
00:05:18,794 --> 00:05:21,324
هل علينا إتّخاذ وضعيّة كلما هبطنا؟

42
00:05:21,434 --> 00:05:24,614
عليكم ألآ تقلّلوا أبداً
من قوّة تأثير الدخول الدراميّ

43
00:05:24,694 --> 00:05:28,134
لقد سمعت أنّ بعض المعلّمين يقدرون
على الفوز بمعركة، فقط من خلال تكسير الباب

44
00:05:30,754 --> 00:05:32,200
دخول دراميّ؟

45
00:05:32,294 --> 00:05:33,218
أيّها المعلّم (شيفو)؟

46
00:05:33,344 --> 00:05:35,274
المحارب التنّين محقّ في ذلك

47
00:05:35,454 --> 00:05:38,904
.حقّاً؟ كنتُ فقط.. أجل
.أقصد هذا صحيح

48
00:05:39,134 --> 00:05:42,224
قبل أن تتعارك الأيدي تأتي معركة العقول

49
00:05:42,384 --> 00:05:45,204
و بالتالي.. الدخول الراميّ

50
00:05:56,034 --> 00:05:59,214
رائع!! دخول دراميّ جميل

51
00:05:59,314 --> 00:06:02,944
ما المناسبة؟ -
ستكون حصّتي اليوم هي الأخيرة -

52
00:06:03,034 --> 00:06:06,414
..الأخيرة؟ مهلاً
لم أعرف حتّى أنّك مريض

53
00:06:06,634 --> 00:06:08,544
..بالرغم من أنّك كنت تبدو -
!لستُ مريضاً -

54
00:06:08,624 --> 00:06:11,004
متعافيّاً، قليلاً..
بالأحرى كثيراً

55
00:06:11,064 --> 00:06:14,484
ستكون حصّتي الأخيرة، لأنّه من الآن فصاعداً

56
00:06:14,534 --> 00:06:19,194
..فإنّ مهام تدريباتكم ستكون على عاتق
المحارب التنّين

57
00:06:20,964 --> 00:06:22,924
!ماذا؟

58
00:06:24,134 --> 00:06:27,824
(أنا؟ أدرّبهم؟ أعني لما لا تكون (تايغراس
فهي مَن تُملي على الجميع ما عليهم فعله

59
00:06:27,874 --> 00:06:29,854
!(اصمت (بو -
أرأيت ما أعنيه؟ -

60
00:06:29,944 --> 00:06:33,124
تايغراس) ليست المحارب التنّين)
بل أنت

61
00:06:33,224 --> 00:06:36,544
!بالله عليك! إنّهم المحاربون الخمسة
ما الذي يمكنني تعليمهم إيّاه؟

62
00:06:36,594 --> 00:06:40,574
،هناك دوماً المزيد لتعلّمه
.حتّى و لو كنت معلّماً

63
00:06:40,714 --> 00:06:43,604
على سبيل المثال، دعني أريك حركة أخرى

64
00:06:44,344 --> 00:06:46,574
الخروج الدراميّ

65
00:06:46,944 --> 00:06:49,454
ما كان ذلك؟

66
00:06:51,444 --> 00:06:54,084
هل أنت تمازحني؟
ماذا.. ما الذي؟

67
00:06:54,214 --> 00:06:57,184
إلى أين ذهب؟ -
!أيّها المعلّم -

68
00:06:58,234 --> 00:07:02,524
لقد رحل، يا رفاق! لا داعٍ لذلك -
نحن في انتظار تعليماتك، أيّها المعلّم -

69
00:07:02,604 --> 00:07:05,864
،كلّ ما يمكنك خسارته
هو احترامنا

70
00:07:08,974 --> 00:07:11,404
جديّاً، إلى أيّ حدّ يمكن أن يكون الأمر سيّئاً؟

71
00:07:11,404 --> 00:07:12,525
!أطلقوها

72
00:07:13,162 --> 00:07:13,940
!أطلقوها

73
00:07:13,964 --> 00:07:17,414
حسناً، حسناً. فلنُبدّل الوضعيّة
!مانكي)! وقفة الجبل الراسخ)

74
00:07:17,614 --> 00:07:18,623
حاضر، أيّها المعلّم

75
00:07:19,514 --> 00:07:23,844
!أقصد.. (تايغراس)! شقلبة الإعصار الخلفيّة -
حاضر، أيّها المعلّم -

76
00:07:25,424 --> 00:07:26,924
!لا! أطلقوا -
!إطلاق -

77
00:07:28,274 --> 00:07:31,284
آسف، كان خطئي
كراين) إلى الأعلى! أقصد إلى الأسفل)

78
00:07:32,984 --> 00:07:37,550
!مخلبي المسكين -
فايبر) و (تايغراس).. مثل وضعيّة الصنم القائم) -

79
00:07:37,550 --> 00:07:39,677
تقنيّة السمّ

80
00:07:39,674 --> 00:07:44,744
..أنتما الإثنيْن
..نفذا لدغة الحشرة الهائجة مع الذيل الأصفر، السُترة الصفراء

81
00:07:44,874 --> 00:07:46,994
التونة.. الحارّة

82
00:07:52,564 --> 00:07:54,544
(أحسنت صنعاً، (بو

83
00:07:57,844 --> 00:08:03,164
هل تعلّمتم شيئاً واحداً على الأقل؟ -
أجل! أنّك لا تستطيع التعليم -

84
00:08:03,214 --> 00:08:06,054
و تبيّن أنّ.. (تايغراس) قابلة للإشتعال

85
00:08:12,934 --> 00:08:15,244
كان ذلك كارثة حقيقيّة

86
00:08:15,354 --> 00:08:18,514
(أنا سعيدة لأنّني لست في محلّ (بو -
!يا له من فاشل -

87
00:08:18,574 --> 00:08:22,094
ما الذي كان يفكّر به (تشيفو) ؟ -
ما الذي كان يفكّر به (أوغواي) ؟ -

88
00:08:24,834 --> 00:08:28,894
أعتقد أنّه سمعنا -
لم أسمع أيّ شيء -

89
00:08:29,544 --> 00:08:31,104
!لقد قال أنّك فاشل

90
00:08:43,384 --> 00:08:44,844
(أنا آسف، (أوغواي

91
00:08:47,614 --> 00:08:50,754
هلآ توقّفت عن فعل ذلك؟ -
كيف كان يومك الأوّل في التعليم؟ -

92
00:08:50,864 --> 00:08:53,054
مذلّاً -
سمعت ذلك -

93
00:08:53,144 --> 00:08:54,774
مَن أخبرك؟
هل كانت (تايغراس)؟

94
00:08:54,854 --> 00:08:59,704
(سمعتُ من (مانكي) و (كراين) و (مانتيس
و أبوك و السيّدة (تشاو) صاحبة محلّ الهدايا

95
00:08:59,814 --> 00:09:03,424
و تلك البطاتان اللتان مرّتا من هنا للتّو
(و أخبرتني كذلك (تايغراس

96
00:09:03,514 --> 00:09:06,734
حسناً، و هل أخبرتك أيضاً
أنّ ذلك لن يتكرّر مجدّداً لأنّني انتهيت من ذلك؟

97
00:09:06,804 --> 00:09:08,874
من التعليم أو التعرّض للإذلال؟

98
00:09:08,924 --> 00:09:11,904
كلاهما! لا أدري من أين جاءت فكرة
أنّني قادر على تعليم ذلك الصف؟

99
00:09:11,924 --> 00:09:14,414
علمت أنّك لا تستطيع -
ماذا؟ -

100
00:09:14,484 --> 00:09:16,804
قمت بتوجيهي إلى الفشل؟ لماذا؟

101
00:09:16,874 --> 00:09:21,704
،إذا ما قمت فقط بما تقدر على فعله
فلن تكون أبداً أفضل ممّا أنت عليه الآن

102
00:09:21,844 --> 00:09:24,654
.لا أريد أن أكون أفضل
.أحبّ ما أنا عليه الآن

103
00:09:24,764 --> 00:09:27,424
أنت لا تعلم حتّى حقيقة نفسك

104
00:09:27,604 --> 00:09:30,744
ما الذي..؟ بالطّبع أعلم
!فأنا المحارب التنّين

105
00:09:30,944 --> 00:09:34,584
و ما الذي يعنيه ذلك بالظّبط، أيّها المحارب التنّين؟

106
00:09:37,174 --> 00:09:41,794
يعني.. ما أقصده.. هو التسكّع في الأنحاء
و القيام باللكم و الركل

107
00:09:41,944 --> 00:09:44,324
حماية الوادي! و ما شابه

108
00:09:44,674 --> 00:09:46,204
اللكم و الركل؟

109
00:09:46,254 --> 00:09:50,234
هل تعتقد أنّ هذا ما تنبأ به
المعلّم الأعظم (أوغواي)، لمستقبلك؟

110
00:09:50,734 --> 00:09:54,934
تحقّقت نبوءة 500 سنة
..فقط لتتمكّن من قضاء أيّامك

111
00:09:55,004 --> 00:09:59,204
ركل المؤخّرات و الجري
في شوارع البلدة ملقياً التحايا على الأرانب؟

112
00:09:59,204 --> 00:10:00,151
أجل؟ -
!!لا -

113
00:10:02,114 --> 00:10:06,824
لقد رأى فيك (أوغواي) العظمة
مخالفاً رأيّي الأصوب

114
00:10:06,934 --> 00:10:09,684
أكثر ممّا يمكنك رؤيته في داخلك

115
00:10:09,834 --> 00:10:13,234
هناك قوّة لا مثيل لها في انتظارك

116
00:10:14,074 --> 00:10:17,404
قوّة تتعدى كلّ ما يمكنك تخيّله

117
00:10:34,674 --> 00:10:37,284
ما كان ذلك؟ -
(كانت تلك ال(تشي -

118
00:10:38,894 --> 00:10:39,984
و ما هي ال(تشي)؟

119
00:10:40,074 --> 00:10:44,634
الطاقة التي تتدفّق من خلال كلّ ما هو حيّ

120
00:10:44,844 --> 00:10:48,494
إذن ما تريد قوله.. هو أنّني لو تمكّنت من التعليم
فسأكون قادراً على فعل مثل تلك الأمور الرائعة؟

121
00:10:48,584 --> 00:10:52,774
لا! ما أقصده هو أنّك لو تمكّنت من التعليم
فسأكون أنا مَن يقدر على فعل مثل تلك الأمور الرائعة

122
00:10:53,644 --> 00:10:57,384
إتقان ال(تشي) يستلزم المعرفة الشاملة بالنّفس

123
00:10:57,504 --> 00:11:03,254
بقيّ (أوغواي) معتزلاً في كهفه لثلاثين سنة
..يطرح سؤالاً واحداً

124
00:11:03,404 --> 00:11:05,014
من أكون؟

125
00:11:05,304 --> 00:11:06,894
من أكون؟

126
00:11:06,994 --> 00:11:09,784
سأكون محظوظاً إن حظيت ب5 دقائق
..قبل أن تقاطعني

127
00:11:10,124 --> 00:11:12,804
إذن، هل عليّ الآن البقاء في كهف لثلاثين سنة؟

128
00:11:12,904 --> 00:11:15,814
في نهاية المطاف! بعد أن تُتقن التعليم

129
00:11:15,894 --> 00:11:18,944
التعليم؟
من المستحيل أن أصبح يوماً مثلك

130
00:11:19,044 --> 00:11:21,194
لست أحاول تحويلك لتكون مثلي

131
00:11:21,324 --> 00:11:24,994
أنا أحاول تحويلك إلى ذاتك

132
00:11:27,684 --> 00:11:31,534
تحويلي إلى ذاتي؟
..مهلاً! هذا ليس منط

133
00:11:31,824 --> 00:11:35,754
لقد كدت تبلغ تلك الدرجة. المزيد قليلاً
من الغموض و ستصبح (أوغواي) التالي

134
00:11:38,174 --> 00:11:41,424
(آسف، لم أقصد الإهانة، أيّها المعلّم (أوغواي
..كنت فقط

135
00:11:42,084 --> 00:11:44,874
سأدعك تعود إلى سلامك الأبديّ

136
00:12:25,523 --> 00:12:27,103
ما هذا المكان؟

137
00:12:27,480 --> 00:12:29,320
مزرعة.. أخي

138
00:12:30,824 --> 00:12:34,044
إذا ما دُست عليكما، فهل ستموتان؟

139
00:12:35,144 --> 00:12:36,844
أجل..

140
00:12:37,724 --> 00:12:40,004
"!مملكة الفانين"

141
00:12:40,344 --> 00:12:44,044
هل سمعت ذلك (أوغواي)؟
!لقد عُدت

142
00:12:44,354 --> 00:12:48,304
!!(لقد عاد (كاي

143
00:12:49,054 --> 00:12:52,054
مَن؟ -
(كاي)! الجنرال (كاي) -

144
00:12:52,174 --> 00:12:54,514
أعظم أمراء الحرب في جميع أنحاء الصين

145
00:12:56,034 --> 00:13:00,394
لا أعلم -
"قاتل ال(جايد)"، "سيّد الألم" -

146
00:13:00,894 --> 00:13:03,584
ربّما تعرفونني بلقب "وحش الإنتقام"؟

147
00:13:04,044 --> 00:13:05,634
"صانع الأرامل؟"

148
00:13:08,184 --> 00:13:10,054
حسناً، كنت أعمل مع (أوغواي)؟

149
00:13:10,144 --> 00:13:14,484
..المعلّم (أوغواي)! كان محارباً عظيماً -
..جميعنا سمع بحكمة المعلّم (أوغواي) و -

150
00:13:14,544 --> 00:13:17,054
!!حسناً.. إصمتا

151
00:13:24,144 --> 00:13:27,484
!(أعثروا على تلاميذ (أوغواي
!و أحضروهم إليّ

152
00:13:33,754 --> 00:13:37,074
..(حينما أنتهي من أمرهم، (أوغواي

153
00:13:37,154 --> 00:13:41,734
لن يتبقى أحدٌ يتذكّر حتّى إسمك

154
00:13:42,634 --> 00:13:45,694
!!كاي) قادم)

155
00:13:48,514 --> 00:13:50,014
!أنا مستعّد

156
00:13:51,094 --> 00:13:53,194
لألقّنك درساً -
تلقّنني؟ -

157
00:13:53,324 --> 00:13:56,534
لا! إنّه المعلّم التنّين -
أجل، إنّه وسيم جدّاً -

158
00:13:56,664 --> 00:13:58,564
!شكراً على الإطراء

159
00:14:00,454 --> 00:14:03,834
لا! أرجو لا تثقل عليّ بالتعليم حتى تفتك بي

160
00:14:03,834 --> 00:14:04,924
بو)؟)

161
00:14:05,334 --> 00:14:07,704
!مرحباً أبي
كيف الحال؟

162
00:14:07,954 --> 00:14:12,064
جئتُ فقط.. لآخذ حمّاماً سريعاً

163
00:14:15,664 --> 00:14:17,964
حسناً! ما الخطب؟ -
لا شيء -

164
00:14:18,054 --> 00:14:21,634
لا شيء؟
!أعود إلى المنزل لأجدك تستحمّ مع دُماك؟

165
00:14:21,734 --> 00:14:24,794
"!!شخصيّات أبطال" -
..و بدلاً من أن تقوم بإضافة ملح الإستحمام إلى الماء -

166
00:14:24,844 --> 00:14:28,204
!(قُمت بإضافة فلفل (سيشوان -
فلفل.. ماذا؟ -

167
00:14:29,684 --> 00:14:31,814
!!يا أماكني الحسّاسة

168
00:14:33,634 --> 00:14:38,244
حسناً! أجل، هناك خطب ما -
لا عليك بنيّ! أخبرك أباك عن كلّ شيء -

169
00:14:38,344 --> 00:14:39,834
!إرفع ذراعك

170
00:14:39,924 --> 00:14:42,944
يقول (تشيفو) أنّني
لا أعرف معنى أن أكون المحارب التنّين

171
00:14:43,044 --> 00:14:44,994
و الآن، عليّ أن أصبح معلّماً؟

172
00:14:45,114 --> 00:14:49,374
.لقد إعتقدت أنّني أخيراً عرفت مَن أكون
فإذا لم أكن المحارب التنّين، فمَن أكون إذن؟

173
00:14:49,374 --> 00:14:51,914
معلّم؟ تعلّم فنّ (الكونغ فو)؟

174
00:14:52,554 --> 00:14:55,534
!هذه ترقيّة
!إقبل بالوظيفة، بنيّ

175
00:14:55,624 --> 00:15:01,094
(و عندما تُصبح يوماً ما مسؤولاً عن قصر ال(جايد
سأتمكّن من بيع المعكرونة في البهو

176
00:15:01,654 --> 00:15:06,034
لما ما تزال هنا تستحمّ كالطفل؟
!أخرج! أخرج! هيّا! هيّا! هيّا

177
00:15:06,034 --> 00:15:10,564
!في انتظارنا توسيع للإمتيازات -
و ماذا عن مسابقة أشباه المحارب التنّين؟ -

178
00:15:10,564 --> 00:15:12,250
تلك مسابقة تفوز بها السيّدة (تشاو) كلّ مرّة

179
00:15:12,773 --> 00:15:13,595
"سكادوش"

180
00:15:13,914 --> 00:15:16,574
و ماذا عن مسابقة محارب التنّين
لأكل الفطائر المحشوّة؟

181
00:15:16,574 --> 00:15:20,444
يجب أن أدافع عن لقبي -
لن يقوم أحد بكسر ذلك اللقب -

182
00:15:20,454 --> 00:15:22,964
هناك مَن يوشك على تحطيم
الرقم القياسيّ لأكل الفطائر المحشوّة

183
00:15:23,424 --> 00:15:25,304
!هيّا! هيّا! هيّا

184
00:15:25,304 --> 00:15:28,594
مَن يقوم بأكل فطائري الخاصّة؟ -
و من يدفع حسابهم؟ -

185
00:15:28,804 --> 00:15:31,794
101, 102

186
00:15:37,994 --> 00:15:42,594
!!103

187
00:15:48,234 --> 00:15:50,004
"هل هذا رقم جديد؟"

188
00:15:50,394 --> 00:15:51,954
مَن تكون؟

189
00:15:52,485 --> 00:15:54,254
(أنا (لي سان

190
00:15:54,389 --> 00:15:55,106
ماذا؟

191
00:15:57,524 --> 00:15:59,514
(أدعى (لي شان

192
00:15:59,724 --> 00:16:02,004
و أنا أبحث عن إبني

193
00:16:05,604 --> 00:16:10,774
هل فقدت إبنك؟ -
أجل، منذ سنوات عديدة -

194
00:16:11,164 --> 00:16:14,824
و أنا فقدت أبي -
أنا آسف جدّاً -

195
00:16:15,204 --> 00:16:16,744
شكراً لك

196
00:16:19,244 --> 00:16:22,199
!حسناً.. فليحالفك الحظّ

197
00:16:22,682 --> 00:16:23,828
و أنت كذلك

198
00:16:24,343 --> 00:16:25,783
أتمنى أن تجد إبنك

199
00:16:25,944 --> 00:16:29,254
و أنا أتمنى أن تجد أباك

200
00:16:39,362 --> 00:16:40,236
بنيّ؟

201
00:16:41,166 --> 00:16:43,340
!يا إلاهي! إنّه أنت

202
00:16:44,282 --> 00:16:46,932
حسناً، لا تقف عندك
و أعطي لأبيك المسّن عناقاً

203
00:16:49,853 --> 00:16:51,842
!لا أصدّق أنّك على قيد الحياة

204
00:16:56,379 --> 00:17:00,119
إعتقدت أنّني فقدتك للأبد
"يا زهرة "اللوتس الصغيرة

205
00:17:01,533 --> 00:17:06,680
حسناً،  هذا مخجل جدّاً. لكن أعتقد أنّك خلطت بيني
(و بين باندا آخر يُدعى (لوتيس). أنا أدعى (بو

206
00:17:06,704 --> 00:17:09,864
صحيح! لن يكون.. حسناً

207
00:17:09,874 --> 00:17:13,084
أصغي إليّ! (لوتيس) الصغير
كان الإسم الذي أطلقناه عليك عند ولادتك

208
00:17:13,114 --> 00:17:14,664
حقّا؟ -
حقّاً -

209
00:17:15,109 --> 00:17:19,155
لا أصدّق! بعد كلّ تلك السنوات أنت هنا أمامي
!!هذا رائع

210
00:17:19,937 --> 00:17:21,944
..أبي! تعال و ألق التحيّة على

211
00:17:22,174 --> 00:17:26,934
لا أدري ما المفترض عليّ بمناداتك  -
(أنا متأكّد تماماً أنّه قال أنّه يُدعى (لي -

212
00:17:27,104 --> 00:17:30,394
!أنت.. تعال إليّ

213
00:17:31,354 --> 00:17:36,371
شكراً لك! شكراً لك لاعتنائك الجيّد بابني

214
00:17:36,414 --> 00:17:39,086
!إبنك؟ على رسلك لحظة

215
00:17:39,634 --> 00:17:43,437
كيف لنا أن نعلم أنّ هذا الغريب
على صلة بك، أصلاً؟

216
00:17:43,594 --> 00:17:47,454
أنظر لهذا! تبدو بطنانا كالأشقّاء

217
00:17:47,464 --> 00:17:50,994
أنظر بنيّ! دعني أعلّمك كيف نقوم بضرب البطون
!حسناً، ضرب البطون

218
00:17:52,324 --> 00:17:54,704
!رائع -
يبدو الأمر كالنظر في مرآة بدينة

219
00:17:57,716 --> 00:17:59,692
لا أصدّق أنّنا نأخذ صورة معاً

220
00:18:03,754 --> 00:18:05,544
لكنّني ما زلتُ لا أفهم

221
00:18:05,894 --> 00:18:07,944
(كنت أعتقد أنّ (بو
هو آخر باندا على قيد الحياة

222
00:18:08,241 --> 00:18:11,634
لا! هناك الكثير منّا -
أين؟ -

223
00:18:11,794 --> 00:18:16,214
إسمع! قرية باندا سريّة في الجبال -
...قرية باندا سريّة -

224
00:18:18,353 --> 00:18:23,007
لكن كيف علمت أنّني هنا؟ -
لقد وصلتني رسالة قادتني إلى هذا المكان -

225
00:18:23,074 --> 00:18:26,884
!كيف وصلتك رسالة بينما لا يستطيع أحد إيجادكم؟

226
00:18:27,304 --> 00:18:28,620
يبدو الأمر مريباً بالنسبة لي

227
00:18:29,699 --> 00:18:32,311
لا! مهلاً! كانت رسالة من الكون

228
00:18:33,615 --> 00:18:34,505
!سُحقاً

229
00:18:34,594 --> 00:18:37,985
الآن، ما كلّ هذه الضجة
التي سمعتها بخصوص المحارب التنّين؟

230
00:18:38,034 --> 00:18:41,954
كيف علمت أنّني هو المحارب التنّين؟
هل أطلع الكون على هذا الأمر أيضاً؟

231
00:18:42,364 --> 00:18:46,514
لا! بل الملصق و محلّ الهدايا
لقد إشتريت كوباً صغيراً

232
00:18:46,724 --> 00:18:49,064
..صحيح! بالطّبع

233
00:18:49,871 --> 00:18:54,612
يجب أن.. ليس لديك أدنى فكرة عمّا سأطلعك عليه
ستكون فخوراً جدّاً بي

234
00:18:54,674 --> 00:18:56,134
!هيّا! هيّا

235
00:18:57,693 --> 00:19:00,299
لكنّني أنا أصلاً فخور جدّاً بك

236
00:19:04,410 --> 00:19:06,053
بضع درجات أخرى

237
00:19:06,355 --> 00:19:07,374
هل تشعر بالحُرقة؟

238
00:19:08,160 --> 00:19:11,809
هل تُعاني ربو الباندا، كذلك؟
هل هذا متوارث في العائلة؟

239
00:19:12,249 --> 00:19:14,499
أبي! ستحبّ ما سترى

240
00:19:14,867 --> 00:19:16,732
إنّه أشبه بأن يكون أروع شيء في العالم

241
00:19:17,842 --> 00:19:19,996
هذه هي قاعة الأبطال

242
00:19:20,265 --> 00:19:23,867
(هذا مكان أكثر قطع (الكونغ فو
!الأثريّة نُدرة في الصين كلّها

243
00:19:24,822 --> 00:19:29,039
..هذا المكان -
رائع؟ كنت تريد أن تقول: رائعاً، صحيح؟ -

244
00:19:29,229 --> 00:19:30,477
لأنّه قطعاً كذلك -
قطعاً -

245
00:19:30,480 --> 00:19:34,635
لكن كُن حذراً جدّاً، فكلّ الأشياء الموجودة هنا هشّة للغاية
(مثل جرّة (المحاربين الهامسين

246
00:19:34,714 --> 00:19:36,344
هناك مَن كسرها مرّة

247
00:19:36,364 --> 00:19:38,974
مَن؟ -
أحد الحمقى -

248
00:19:39,866 --> 00:19:44,419
(هذا درع المعارك الطائر للمعلّم (راينو -
أتساءل إن كان يُناسب قياسي -

249
00:19:44,454 --> 00:19:46,814
!أخرج من عقلي، أبي
لقد تساءل عن الشيء ذاته

250
00:19:46,884 --> 00:19:49,284
إن كان سيناسبني؟ -
إن كان يُناسبك؟ لا! إن كان يناسبي أنا -

251
00:19:49,926 --> 00:19:51,184
!أبي! تفقّد هذا

252
00:19:51,919 --> 00:19:54,591
(قوس المعلّم (رام
"محطّم البوابات الأبدي"

253
00:19:54,684 --> 00:19:58,594
(أنظر إلى هذا أبي! خوذات جيش المعلّم (رات
إنّها صغيرة جدّاً

254
00:19:58,644 --> 00:20:01,884
!درع المعلّم (دولفين) المضاد للماء
!هذا هو المفضّل لديّ

255
00:20:01,944 --> 00:20:05,804
تفقّد هذا! إنّه عربة القتال الأسطوريّة
(للإمبراطور (هوك

256
00:20:06,374 --> 00:20:08,304
!درع رائعة

257
00:20:09,358 --> 00:20:12,230
أبي ما الذي تفعله؟
من المفترض علينا ألآ نلمس شيئاً

258
00:20:12,411 --> 00:20:14,804
آسف، آسف. هل عليّ إعادته إلى مكانه؟

259
00:20:14,854 --> 00:20:18,824
أجل، ربمّا عليك فعل ذلك
لكنّك تبدو رائعاً جدّاً

260
00:20:19,703 --> 00:20:22,704
كيف تشعر بداخله؟ هل تتحرّك تلك المفاصل؟
هل تنبعث منه رائحة (راينو)؟

261
00:20:22,713 --> 00:20:26,978
هل تشعر أنّه لا يمكن تجاوزك؟
هل تشعر أنّك قادر على الإطاحة بألف محارب؟

262
00:20:27,219 --> 00:20:29,727
لتخرج بدون التعرّض لخدش؟

263
00:20:30,764 --> 00:20:32,674
أجل، إنّه رائع جدّاً

264
00:20:33,867 --> 00:20:36,574
أتساءل عن وظيفة هذا الشيء؟
!عليّ سحبها

265
00:20:46,441 --> 00:20:48,314
أعتقد أنّني تبوّلت قليلاً

266
00:20:50,199 --> 00:20:53,404
هل من شيء آخر علينا تجريبه، بنيّ؟

267
00:20:59,592 --> 00:21:00,504
!هجوم

268
00:21:02,608 --> 00:21:04,389
!أسرَع! أسرع! أسرع

269
00:21:04,672 --> 00:21:07,494
!حرب الإبهام -
!ها قد جاءت التعزيزات -

270
00:21:12,104 --> 00:21:14,024
هذا ممتع جدّاً

271
00:21:16,294 --> 00:21:18,694
!ها قد بدأنا -
!رائع -

272
00:21:20,886 --> 00:21:22,766
لابأس عليك -
أنا بخير، أنا بخير -

273
00:21:23,602 --> 00:21:24,526
!ها قد إنتهيت

274
00:21:24,950 --> 00:21:26,816
!أسلوب (دولفين) في الهجوم

275
00:21:26,854 --> 00:21:29,594
لقد هزمتني -
!أسلوب (دولفين) في الإنسحاب -

276
00:21:30,992 --> 00:21:32,468
!إليك بهذه، بنيّ

277
00:21:34,495 --> 00:21:35,782
لم أكن مستعدّاً

278
00:21:37,240 --> 00:21:38,836
ها أنا أعيدها إليك -
لقد أمسكتها -

279
00:21:38,864 --> 00:21:41,164
إرمها إلى الأعلى -
!أجل! هيّا -

280
00:21:42,254 --> 00:21:43,822
أنا في أثرك

281
00:21:44,495 --> 00:21:45,952
(هاتِ ما عندك أيّها المعلّم (راينو

282
00:21:46,230 --> 00:21:47,077
!ها أنا قادم

283
00:21:57,594 --> 00:22:02,074
!سأمسك بك
!سأمسك بك

284
00:22:03,154 --> 00:22:07,624
مَن سيمسك؟
مَن سيمسك؟

285
00:22:10,464 --> 00:22:11,651
أيّها المعلّم (راينو)؟

286
00:22:12,467 --> 00:22:14,538
ماذا؟ ما الخطب؟

287
00:22:22,344 --> 00:22:26,804
يا رفاق، لن تعرفوا من ظهر فجأة
و لو حاولتم جهدكم

288
00:22:26,884 --> 00:22:29,354
لن تستطيعوا!.. حاولوا فقط -
"!إنّه أبوك" -

289
00:22:30,064 --> 00:22:33,984
عجباً! كيف حزرتم ذلك؟
حسناً، مهلاً! أجل بالطّبع. نحن متشابهان تماماً

290
00:22:34,064 --> 00:22:39,414
أبي! ألقي التحيّة  على أصدقائي
(مانتيس)، (تايغراس)، (مانكي)، (كراين) و (فايبر)

291
00:22:39,414 --> 00:22:41,412
فايبر)، صحيح؟ -
إنّه (مانكي)! سيّدي -

292
00:22:41,434 --> 00:22:42,524
إنّه أعزّ أصدقائي

293
00:22:42,694 --> 00:22:46,104
(و هذا.. هو المعلّم (شيفو
!الأسطورة

294
00:22:46,504 --> 00:22:49,534
(شرف لي لقاؤك، أيّها المعلم (باندا

295
00:22:49,574 --> 00:22:54,764
ربّما يودّ أبوك أن ينضمّ إلينا في قاعة التدريبات؟
إبنك مَن  سيُدرّس الصفّ

296
00:22:56,614 --> 00:23:01,091
أنا متأكّد أنّه مرهق، أنا متأكّد أنّك مرهق
إنّه مرهق! سأريه جناح الأقحوان

297
00:23:01,114 --> 00:23:04,963
ماذا؟ مرهق؟ لا! أنا بخير
أرغب جدّاً في رؤيتك تقوم على تعليمهم

298
00:23:05,024 --> 00:23:07,104
ثق بي! سيكون مسليّاً أكثر
لو بقيت تنظر إليّ و حسب

299
00:23:07,234 --> 00:23:07,944
!عراك

300
00:23:08,024 --> 00:23:10,714
ما هذا؟ -
يتعرّض الوادي إلى هجوم ما -

301
00:23:12,038 --> 00:23:14,668
بنيّ؟ هجوم؟ -
!هذا مثاليّ -

302
00:23:14,758 --> 00:23:17,858
الآن، يمكنك أن تعرف سبب الضجّة
التي سمعت بخصوص المحارب التنّين

303
00:23:17,908 --> 00:23:19,228
!!إلحق بي

304
00:23:26,008 --> 00:23:29,298
!!يا أعداء العدالة
...تحضّروا ل

305
00:23:29,388 --> 00:23:30,928
!هل أنتم تمازحونني؟

306
00:23:40,028 --> 00:23:41,908
ما خطب هؤلاء الرفاق أصحاب اللون الأخضر؟

307
00:23:42,458 --> 00:23:45,808
إنّهم أشبه ب(جايد) زامبي -
جايد) زامبي؟) -

308
00:23:46,068 --> 00:23:47,588
"!(جامبيز)"
!نحستك

309
00:23:49,168 --> 00:23:52,538
!(إنتبه (لوتيس -
..لا عليك أبي! أنا أقوم بهذا كلّ -

310
00:23:54,798 --> 00:23:58,248
!أنا أعرف هؤلاء الرفاق
!(إنّهما توأما المعلّم (بادجر

311
00:23:58,378 --> 00:24:01,018
"صاحبا تقنية "ضربة السحق المزدوجة

312
00:24:01,218 --> 00:24:04,628
أجل! هذه هي التي كنت أتكلم عنها
!و ذلك هنا هو... لا

313
00:24:05,028 --> 00:24:06,708
!(المعلّم (بوركيباين

314
00:24:09,728 --> 00:24:11,828
!إعتقدت أنّك متّ منذ مئات السنين

315
00:24:11,998 --> 00:24:13,768
!هؤلاء الرفاق أساطير

316
00:24:13,998 --> 00:24:15,878
!خُذي رسمة سريعة لنا

317
00:24:23,148 --> 00:24:24,648
هل حصلت عليها؟
هل حصلت عليها؟

318
00:24:24,758 --> 00:24:27,598
!لقد طرفتُ بعيني
هل يمكن أن نحصل على واحدة أخرى؟

319
00:24:30,718 --> 00:24:34,748
(أنا أختنق بيديّ المعلّم (بوركيباين
!هذا رائع جدّاً

320
00:24:35,448 --> 00:24:38,448
أنظر! هذا أنت -
(ركّز! (بو -

321
00:24:38,808 --> 00:24:43,088
"رسالة من الكون؟"
..سأريك كيف تكون رسائل الكون

322
00:24:43,168 --> 00:24:44,978
!إبق بعيداً عن إبني

323
00:24:45,828 --> 00:24:49,778
آسف أبي! سأنظّف المكان لاحقاً -
مهلاً! مهلاً! إلّا مقلاتي الجيّدة! إستعمل هذه -

324
00:24:52,228 --> 00:24:53,848
!(إحذر! (لوتيس

325
00:24:58,938 --> 00:25:00,908
!أبي! أنظر إلى حركة "فطائر الهلاك" خاصّتي

326
00:25:12,008 --> 00:25:13,758
!أمسكنا بكم

327
00:25:17,848 --> 00:25:19,558
!أنا أراكم

328
00:25:19,998 --> 00:25:22,928
جميع ال(شي) خاصتكم ستكون قريباً ملكي

329
00:25:22,968 --> 00:25:25,128
هل هو يتحدّث إليّ؟ -
أيّ واحد؟ هم يتكلمون دفعة واحدة -

330
00:25:25,148 --> 00:25:27,248
!أنت محقّة
!هذا مخيف جدّاً

331
00:25:27,278 --> 00:25:29,648
علينا محاولة ذلك أيضاً
ربّما نخيفهم كما فعلوا بنا

332
00:25:29,668 --> 00:25:32,848
حسناً هل لدينا خطّة بشأن ما نقول أوّلاً؟
و إلّا لن يكون ذلك مخيفاً بل غبيّاً و حسب

333
00:25:32,908 --> 00:25:35,438
!ليسوا هم مَن يتكلّمون! أيّها الأغبياء

334
00:25:35,588 --> 00:25:37,838
!إنّه أنا مَن يتكلّم من خلالهم
!(كاي)

335
00:25:37,898 --> 00:25:40,558
مَن؟ -
!حسناً! جسناً! هذا يكفي -

336
00:25:47,128 --> 00:25:48,678
هل رأيتم هذا؟ هل رأيتم هذا؟ -
ما الذي حدث للتّو؟ -

337
00:25:48,778 --> 00:25:52,558
..الدخان الأخضر تلاشى ببساطة هكذا و
تشيفو)! ما كان هذا؟)

338
00:25:52,678 --> 00:25:55,518
!(كاي)؟ (كاي)؟ ... (كاي)

339
00:25:56,058 --> 00:25:58,068
لا! لم أسمع به من قبل

340
00:25:59,458 --> 00:26:03,188
كاي)! أين هو؟ هناك الكثير من الحكمة هنا)
!لا يمكنني إيجاد أيّ شيء

341
00:26:03,508 --> 00:26:04,528
!أجل

342
00:26:05,638 --> 00:26:06,988
!فلتنظروا

343
00:26:08,588 --> 00:26:11,408
هنا سنجد جميع الأجوبة

344
00:26:13,248 --> 00:26:15,988
!ماذا؟ إنّها بيضاء؟

345
00:26:16,198 --> 00:26:18,828
هل أنتم تمازحونني؟
!ليس مجدّداً

346
00:26:20,498 --> 00:26:24,708
مهلاً! مهلاً! تريّثوا! آسف
!حسناً! ها هو

347
00:26:25,698 --> 00:26:28,098
(لقد كُتبت بخطّ يد (أوغواي

348
00:26:28,348 --> 00:26:32,488
"..منذ زمن بعيد، كان لي شقيق" -
كان ل(أوغواي) شقيق؟ -

349
00:26:32,488 --> 00:26:34,448
في المعارك! المعارك!
أنا آسف

350
00:26:34,528 --> 00:26:38,128
"لقد كتب "شقيق في المعارك -
هلآ فتحتها كلّها مرّة واحدة؟ -

351
00:26:39,148 --> 00:26:43,668
كنت محارباً شاباً و طموحاً"
"أقود جيشاً عظيماً

352
00:26:45,778 --> 00:26:48,368
"و كان (كاي) يقاتل إلى جانبي"

353
00:26:49,308 --> 00:26:51,468
"أقرب صديق لي"

354
00:26:54,288 --> 00:26:58,848
و ذات يوم، وقعنا في كمين"
"و تعرّضتُ لإصابة بليغة

355
00:26:59,138 --> 00:27:04,028
قام صديقي بحملي لعدّة أيّام"
"باحثاً عن العون

356
00:27:04,258 --> 00:27:08,758
حتّى وصلنا إلى قريّة"
"مختفيّة عن الأنظار في أعالي الجبال

357
00:27:08,928 --> 00:27:11,908
"مكان قديم يُقصد لأجل الشفاء"

358
00:27:12,128 --> 00:27:15,608
"قرية تسكنها حيوانات الباندا"

359
00:27:15,698 --> 00:27:18,768
حيوانات الباندا؟ -
أجل! حيوانات الباندا -

360
00:27:18,988 --> 00:27:23,568
"و التي استخدمت قوّة ال(تشي) لعلاجي"

361
00:27:26,458 --> 00:27:30,278
(لقد علّموني كيف أهَب ال(تشي

362
00:27:33,268 --> 00:27:39,048
"لكن (كاي) أراد الإستحواذ على تلك القوّة لنفسه"

363
00:27:39,398 --> 00:27:44,558
لقد اكتشف أنّ ما يُمكن إعطاؤه"
"يُمكن أخذه  أيضاً

364
00:27:47,718 --> 00:27:50,218
"كان عليّ الوقوف في وجهه"

365
00:27:54,768 --> 00:27:57,598
"!هزّت معركتنا أرجاء المعمورة"

366
00:27:57,798 --> 00:28:02,838
(حتّى تمكّنت في الأخير بنفيّ (كاي"
"إلى مملكة الأرواح

367
00:28:03,068 --> 00:28:05,748
"،إذا ما استطاع يوماً العودة إلى مملكة الفانين"

368
00:28:05,878 --> 00:28:09,868
"فلن يوقفه إلّا معلّم (تشي) حقيقيّ"

369
00:28:10,058 --> 00:28:12,978
معلّم (تشي) حقيقيّ؟
!مثلك أنت

370
00:28:13,148 --> 00:28:15,138
!أنا؟
أنا بالكاد أستطيع جعل زهرة تتفتّح

371
00:28:15,258 --> 00:28:17,708
أحتاج على الأقلّ ل30 سنة أخرى.. و كهف

372
00:28:17,708 --> 00:28:19,087
"(نحتاج إلى معلّم (تشي"

373
00:28:19,112 --> 00:28:23,137
(لن يتوقّف عن سرق قوى ال(تشي"
"التي يمتلك المعلّمون حتى يستهلكها جميعاً

374
00:28:23,198 --> 00:28:24,139
"علينا إيقافه"

375
00:28:24,218 --> 00:28:28,608
ستزداد قوّته إثر كل هزيمة يلحقها بكلّ معلّم" -
"ليس أمامنا خيار آخر، يجب أن نقاتل -

376
00:28:28,608 --> 00:28:30,858
يُمكنني تعليمك، بنيّ

377
00:28:31,918 --> 00:28:37,188
هل يمكنك فعل ذلك؟ -
بالتأكيد! فأنا واحد من الباندا -

378
00:28:37,448 --> 00:28:40,498
لابدّ أنّ هذا هو سبب إرسال الكون لك إلى هنا

379
00:28:40,738 --> 00:28:42,478
حسناً! إذن ما الذي عليّ فعله؟

380
00:28:42,818 --> 00:28:44,498
عليك العودة معي إلى الديار

381
00:28:45,248 --> 00:28:45,970
ماذا؟

382
00:28:45,998 --> 00:28:48,368
إلى القرية السريّة؟ -
أجل، بنيّ -

383
00:28:48,478 --> 00:28:52,248
عليك أن تكتشف مجدّداً كيف أن تكون باندا

384
00:28:52,418 --> 00:28:55,998
،يجب أن تتعلّم كيف تعيش مثل الباندا
،تنام مثل الباندا

385
00:28:56,238 --> 00:28:58,588
!و تأكل مثل الباندا

386
00:28:58,708 --> 00:29:03,258
كانت تلك الفطائر ال103
مجرّد إحماء بالنسبة لي

387
00:29:03,538 --> 00:29:06,768
لطالما شعرت أنّني لم أكن
أتناول الطعام بكامل قدراتي

388
00:29:07,158 --> 00:29:11,529
لا يُمكنك أخذ (بو) بعيداً عنّي
لا! لا!.. أريد رأياً آخر

389
00:29:11,598 --> 00:29:14,318
تشيفو)! قُم بفتح لفيفة أخرى أو ما شابه)

390
00:29:14,408 --> 00:29:17,378
أعتقد أنّ عليه الذهاب -
حسناً! رأياً ثالثاً؟ -

391
00:29:17,498 --> 00:29:22,468
مانكي)؟ (فايبر)؟ (تايغراس)؟) -
(أبي! لقد سمعت ما قرأه (تشيفو) من كلماتي (أوغواي -

392
00:29:22,798 --> 00:29:25,318
لا يمكن لأحد الوقوف في وجه هذا الوحش
(إلّا معلّم (تشي

393
00:29:25,448 --> 00:29:29,008
(و لا يمكنني إتقان ال(تشي
إلّا بعد معرفتي لحقيقة مَن أكون

394
00:29:29,168 --> 00:29:31,898
حسناً.. أنا من الباندا

395
00:29:35,558 --> 00:29:38,268
سأوضّب لك طعام الرحلة

396
00:29:43,968 --> 00:29:47,364
هل تعتقد حقّاً أنّ (بو) سيتمكن
من إتقان ال(تشي) في الوقت المتاسب؟

397
00:29:47,437 --> 00:29:48,787
لا يهم ما أعتقده

398
00:29:48,788 --> 00:29:52,968
الأمر الوحيد الذي يهم، هو ما يخبؤه الكون -
إذن.. هذه إجابة بالنفيّ؟ -

399
00:29:53,038 --> 00:29:56,958
أيّها المعلّم! ما الذي علينا فعله؟ -
(عليك العثور على مكان (كاي -

400
00:29:56,988 --> 00:30:00,348
إقتفي آثار مخلوقات ال(جايد) تلك
لكن لا تشتبك معهم

401
00:30:00,408 --> 00:30:03,858
لأنّ (كاي) يزداد قوّة بعد مواجهته لكلّ خصم

402
00:30:03,878 --> 00:30:07,998
لما أنا؟ هل لأنّني سألت؟ -
لا! لأنّك تقدر على الطيران -

403
00:30:08,178 --> 00:30:11,418
!إذهب -
كان عليك إبقاء منقارك مغلقاً -

404
00:30:11,788 --> 00:30:14,448
(و خُذ معك (مانتيس -
ماذا؟ هل لأنّني..؟ -

405
00:30:14,248 --> 00:30:15,068
!أجل

406
00:30:42,138 --> 00:30:46,538
إستراحة الغداء؟ -
لا تحتاج لتسألني مرّتيْن -

407
00:30:46,858 --> 00:30:48,368
أبي؟ -
أجل -

408
00:30:49,228 --> 00:30:50,598
!أبي -
أجل؟ -

409
00:30:50,988 --> 00:30:54,788
ما الذي تفعله عندك؟ -
!ما الذي أفعله؟! أتعرّض لآلام في الظّهر -

410
00:30:54,868 --> 00:30:56,858
هل كان عليك الدوس على كلّ حجر في الطريق؟

411
00:30:56,938 --> 00:31:00,368
لا! أعني لما أنت هنا؟ -
و ما المفترض عليّ فعله؟ -

412
00:31:00,468 --> 00:31:02,628
،ماذا لو لم تملك حيوانات الباندا تلك
الطعام الذي تحب؟

413
00:31:02,678 --> 00:31:06,348
لن يكون بإمكانك أبداً
إنقاذ العالم بمعدة خاويّة

414
00:31:06,638 --> 00:31:09,008
"أعتبر وجودي هنا، "مهمّة حسّاسة

415
00:31:09,148 --> 00:31:13,368
..أجل! بهذا الخصوص
لا يمكننا إطلاع الآخرين بشأن موقع القرية

416
00:31:13,648 --> 00:31:14,601
..لذلك

417
00:31:14,626 --> 00:31:17,837
حسناً، تعتقد أنّني لا أستطيع
حفظ الأسرار، صحيح؟

418
00:31:17,838 --> 00:31:22,218
لقد أنشأت (بو) لعشرين سنة
قبل أن أخبره أنّه إبني بالتبنّي

419
00:31:22,298 --> 00:31:24,158
حقّاً؟ -
أجل -

420
00:31:24,248 --> 00:31:27,698
حسناً، أعتقد أنّه سيكون من الإجحاف
جعلك تطير عائداً إلى الوادي

421
00:31:29,098 --> 00:31:32,118
!يمكنك الطيران؟ -
(أنا طائر! (بو -

422
00:31:48,998 --> 00:31:50,798
!ها قد وصلنا

423
00:31:54,568 --> 00:31:57,218
بالتأكيد علينا الصعود كلّ هذه المسافة إلى الأعلى

424
00:31:57,728 --> 00:32:01,348
،و إبني يكره السلالم
!إذن، فلنعد إلى الديار

425
00:32:01,468 --> 00:32:03,918
!نحن من الباندا
!نحن لا نصعد السلالم

426
00:32:03,998 --> 00:32:06,588
،لقد انتظرت حياتي برمّتها
!لأسمع تلك الكلمات

427
00:32:10,388 --> 00:32:11,288
!سحقاً

428
00:32:20,548 --> 00:32:21,908
!عجباً

429
00:32:34,288 --> 00:32:38,868
هل هذه هي قرية الباندا السريّة؟
!لا عجب أنّكم أبقيتم على أمرها سريّاً

430
00:32:38,958 --> 00:32:42,428
لو كنتُ أقطن هنا، ما كنتُ بدوري
لأخبر أحداً عنها

431
00:32:46,358 --> 00:32:50,678
الآن يمكنك التعجّب -
!عجباً -

432
00:33:26,074 --> 00:33:28,530
لي)؟) -
(الجميع! لقد عاد (لي -

433
00:33:29,005 --> 00:33:30,975
!كلاهما قد عاد -
!لقد عثر على إبنه -

434
00:33:31,075 --> 00:33:32,145
لقد نجح -
لقد عادا -

435
00:33:32,345 --> 00:33:34,045
لي)؟) -
!لقد عثر على إبنه -

436
00:33:34,045 --> 00:33:35,865
(الجميع! لقد عاد (لي

437
00:33:35,865 --> 00:33:38,015
!تأهّبوا! نحن قادمون

438
00:33:38,355 --> 00:33:40,435
لقد نجح -
لقد نجح -

439
00:33:40,585 --> 00:33:42,345
!لما نحن نركض؟

440
00:33:44,895 --> 00:33:48,065
!لقد نجح -
!(لقد عاد (لي شان -

441
00:33:58,795 --> 00:34:02,775
!هيّا جميعاً! تجمّعوا
!أقدّم لكم إبني

442
00:34:04,435 --> 00:34:06,645
!ثلاث توائم؟ -
(مرحباً! أنا أدعى (كوكو -

443
00:34:06,685 --> 00:34:09,645
(أنا (مينغ مينغ -
و أنا (شوي شوي)، رائحته مثل البسكويت -

444
00:34:09,705 --> 00:34:14,185
إنّه وسيم جدّاً، مثل أبيه تماماً -
شكراً لك -

445
00:34:14,345 --> 00:34:18,075
!بنيّ! هاذان إبنا عمّك
(ديم) و (سام)

446
00:34:18,185 --> 00:34:20,535
!لديّ إبنا عمّ -
!مرحباً بك -

447
00:34:21,185 --> 00:34:23,785
!كعكات بخيط؟ -
"ندعوها "قلادة-اللمجة -

448
00:34:23,785 --> 00:34:24,615
!هذا صحيح

449
00:34:25,235 --> 00:34:27,115
سنصنع لك واحدة أخرى

450
00:34:28,178 --> 00:34:29,575
!هذا أنت -
!(سام) -

451
00:34:29,625 --> 00:34:33,815
!مسرور لمقابلتك! مرحباً بك -
أنا حتّى لا أعلم مَن تكون -

452
00:34:33,935 --> 00:34:37,395
!إنّها الرضيعة المقلّمة
!إنّها جميلة جدّاً

453
00:34:37,485 --> 00:34:40,855
حسناً! توخي الحذر! هذه شخصيّة الأبطال خاصتي -
هل يمكنني الإحتفاظ بها؟ -

454
00:34:40,855 --> 00:34:41,800
هل يمكنني ذلك؟ -
...لا -

455
00:34:43,546 --> 00:34:47,118
مشكلة! لهذا السبب أحضرتها معي..
هل يمكنك الإعتناء بها جيّداً؟

456
00:34:47,245 --> 00:34:49,795
أجل!
!إنّها الرضيعة المقلّمة

457
00:34:50,925 --> 00:34:54,275
أنت تبدين مثلي تماماً
لكن أصغر حجماً و حسب

458
00:34:57,415 --> 00:35:03,205
!أنت تبدو مثلي لكن أكبر سنّاً
أنت تبدو مثلي لكن أكثر بدانة

459
00:35:03,655 --> 00:35:06,195
..أنت تبدو مثلي لكن

460
00:35:06,595 --> 00:35:08,855
!مع قبّعة على رأسك..

461
00:35:10,835 --> 00:35:12,985
أنتم جميعاً تبدون مثلي

462
00:35:13,905 --> 00:35:16,905
!فلنُقم وليمة على شرف إبني

463
00:35:19,195 --> 00:35:23,105
ما الذي..؟ -
!الباندا لا تسير! نحن نتدحرج -

464
00:35:27,665 --> 00:35:30,305
!هل رأيت في حياتك أسخف من هذا المنظر؟

465
00:35:31,815 --> 00:35:33,355
بو)! ما الذي تفعله؟)
!(بو)

466
00:35:48,475 --> 00:35:51,165
!لقد كنت على صواب
!هذا أفضل من السير

467
00:35:56,875 --> 00:35:59,045
أيّ نوع من الباندا
الذي لا يعرف كيف يقوم بالدحرجة؟

468
00:35:59,125 --> 00:36:01,385
حسناً، أنا مبتدئ نوعاً ما
!بالنسبة لطريقة عيش الباندا هذه

469
00:36:01,465 --> 00:36:04,565
و أيّ نوع من الباندا أنت؟
!فشكل رقبتك غريب

470
00:36:04,915 --> 00:36:05,895
!لستُ باندا على الإطلاق

471
00:36:05,895 --> 00:36:09,985
ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ -
قبّعتي! منقاري! جناحي! فطائري -

472
00:36:10,395 --> 00:36:12,382
!لا مزيد من الأسئلة
!إبتعد من هنا أيّها الصغير

473
00:36:12,935 --> 00:36:15,435
تفضّل بنيّ! لقد أحضرت عيدان الطعام خاصّتك -
شكراً أبي -

474
00:36:16,845 --> 00:36:19,351
ماذا؟ -
ما وظيفة تلك الأشياء؟

475
00:36:19,455 --> 00:36:21,555
هذه؟ إنّها عيدان طعام
إنّها لالتقاط الفطائر المحشوّة

476
00:36:21,775 --> 00:36:24,075
!أنت تقصد أنّك تأكل واحدة فقط كلّ مرّة؟

477
00:36:30,945 --> 00:36:33,705
كنت أعلم أنّني لم أكن أتناول الطعام بكامل قدراتي

478
00:36:47,925 --> 00:36:50,425
!(أنا أدعى (ماي ماي

479
00:36:50,625 --> 00:36:53,785
!عجباً! إنّها مذهلة
!و جميلة جدّاً

480
00:36:54,195 --> 00:36:59,635
(هذا لطيف منك (بو
لكن حاول الإحتفاظ بباقي الإطراء إلى نهاية العرض

481
00:37:01,355 --> 00:37:04,295
..أنا؟ لا! لم أقل

482
00:37:04,295 --> 00:37:07,885
!اصمت
!إلى ما بعد العرض

483
00:37:07,905 --> 00:37:09,465
ماذا؟
و هل بدأ العرض بعد؟

484
00:37:12,495 --> 00:37:15,955
أفضل راقصة شرائط بالعالم

485
00:37:15,955 --> 00:37:19,485
هذا على الأقلّ ما تقوله هي -
!أشح بنظرك! أشح بنظرك -

486
00:37:19,485 --> 00:37:22,015
لا! لا يمكنك ذلك، صحيح؟

487
00:37:22,015 --> 00:37:27,415
أبي! لما تستمر بالنظر إليّ بتلك.. الطريقة؟ -
!حاول مجاراتي -

488
00:37:28,585 --> 00:37:32,165
أنا حقّاً لا أعرف الرقص -
طبعاً! تعرف ذلك -

489
00:37:32,165 --> 00:37:34,805
جميع الباندا قادرة على الرقص

490
00:37:34,835 --> 00:37:36,605
أنا أعلم ما الذي تفكّر فيه -
حقّاً؟ -

491
00:37:36,605 --> 00:37:39,055
كيف يمكن لباندا أن تكون بهذا الجمال البارع؟

492
00:37:42,465 --> 00:37:43,535
هذه لأجلي؟

493
00:37:47,705 --> 00:37:49,445
ساعداني! أبوايْ -
حسناً، لا! أنت بمفردك -

494
00:37:49,745 --> 00:37:50,925
!أنت تُبلي بلاء حسناً، بنيّ

495
00:37:53,155 --> 00:37:54,625
!حان دورك

496
00:38:10,665 --> 00:38:13,165
لا تقلق ستُتقن ذلك

497
00:38:14,385 --> 00:38:16,025
ما زال أماميّ الكثير لتعلّمه

498
00:38:25,065 --> 00:38:26,985
"!أجنحة المراقبة"

499
00:38:27,345 --> 00:38:28,985
لماذا تفعل ذلك؟ -
أفعل ماذا؟ -

500
00:38:28,985 --> 00:38:32,465
قولك: "أجنحة.." قبل كلّ جملة
لا يعني أنّك تقوم بحركة خاصّة

501
00:38:32,485 --> 00:38:35,235
:يشبه الأمر و كأنّني أقول
..قرون القوّة" أو"

502
00:38:35,275 --> 00:38:37,875
"!صدر صُنع الشطائر"

503
00:38:37,985 --> 00:38:41,275
"!أجنحة الإعتراض" -
أنظر! هناك -

504
00:38:42,575 --> 00:38:44,770
!(أيها المعلّم (بير)! أيها المعلّم (تشيكين
!(أيها المعلّم (كروك

505
00:38:44,795 --> 00:38:46,039
ما الذي تفعلونه هنا؟

506
00:38:46,185 --> 00:38:49,174
لقد هاجمت مخلوقات ال(جايد) قُرانا
فاقتفينا آثارها لهذا المكان

507
00:38:49,184 --> 00:38:50,113
!توقّفوا

508
00:38:53,285 --> 00:38:55,505
لابدّ أنّهم هناك في الدّاخل

509
00:38:55,815 --> 00:38:58,325
..لقد نصحنا المعلّم (تشيفو) بلهجة شديدة

510
00:39:01,625 --> 00:39:03,855
بألآ نشتبك معهم -
"يجب أن ندخل إلى هناك" -

511
00:39:03,945 --> 00:39:06,015
..لكنّ المعلّم (تشيفو) قال -
هل أنت حقّاً خائف؟ -

512
00:39:06,045 --> 00:39:08,805
،حتّى المعلّم (تشكين) ذاهب إلى هناك
!و هو مجرّد دجاجة

513
00:39:17,795 --> 00:39:20,815
هذا يكفي! سأدخل إلى هناك -
...مانتيس)! لدينا أوامر ألآ) -

514
00:39:20,895 --> 00:39:23,715
!هم في حاجة لمساعدتنا
!إذهب من الأعلى و أنا من الأسفل

515
00:39:23,715 --> 00:39:24,885
!لا! إنتظر

516
00:39:25,165 --> 00:39:26,855
!اخشوا الحشرة

517
00:39:26,975 --> 00:39:30,065
...حسناً، أيّها ال

518
00:39:30,065 --> 00:39:32,965
!تماسك رفيقي! أنا قادم -
"!قُرون القوّة" -

519
00:39:32,985 --> 00:39:35,025
!لم تُفلح معي -
!(مانتيس) -

520
00:39:39,705 --> 00:39:41,295
مانتيس)؟)

521
00:39:42,135 --> 00:39:43,725
مانتيس)؟)

522
00:39:56,195 --> 00:40:01,745
طاقة ال(تشي) خاصّتك، قويّة
تماماً مثل صديقك، الحشرة

523
00:40:02,685 --> 00:40:03,705
!(مانتيس)

524
00:40:12,515 --> 00:40:17,225
،لا تقلق أيّها العصفور الصغير
..سأستخدم طاقتك لغرض جيّد

525
00:40:17,925 --> 00:40:22,655
تدمير قصر ال(جايد) و كلّ مَن فيه

526
00:40:22,805 --> 00:40:23,935
!لا

527
00:40:30,525 --> 00:40:33,645
"!أجنحة... الندم"

528
00:40:40,275 --> 00:40:46,975
أجل! أوّل أيّام تدريبات الباندا
!حسناً أيّتها الزهرة، سأجعلك تتفتّحين

529
00:40:49,533 --> 00:40:50,414
!أبي! أبي

530
00:40:50,465 --> 00:40:53,305
ماذا؟ ماذا؟ ماذا هناك؟ -
أنا مستعدّ لأوّل أيّام تدريبات الباندا -

531
00:40:53,405 --> 00:40:53,935
ماذا؟

532
00:40:53,935 --> 00:40:56,995
،كما تعلم! أتعلم كيف أكون باندا
أتقن ال(تشي)، و أنقذ العالم

533
00:40:57,025 --> 00:40:59,355
تنام الباندا إلى ما بعد الظهيرة

534
00:40:59,355 --> 00:41:02,555
:إذن، درسك الأوّل هو
"!عُد و اخلد إلى النوم"

535
00:41:03,032 --> 00:41:04,055
!بالطّبع

536
00:41:07,114 --> 00:41:08,895
لم يقل أحد أنّ هذا الأمر سيكون سهلاً

537
00:41:14,692 --> 00:41:17,655
هل إستغرقتُ في النوم؟ -
أجل! بالطّبع فعلت -

538
00:41:17,661 --> 00:41:18,545
!أجل

539
00:41:18,545 --> 00:41:21,495
أجل! أظهروا له براعتكم يا أطفال -
هل تستطيع فعل هذا أو ذاك؟ -

540
00:41:21,916 --> 00:41:22,965
ماذا عن هذه؟
و ماذا عن تلك؟

541
00:41:23,065 --> 00:41:25,225
هل أنا أتقنها؟
هل هذا جيّد؟

542
00:41:25,225 --> 00:41:26,645
!لقد أتقنتها

543
00:41:28,525 --> 00:41:30,347
!أيّتها الجدّة باندا
!حاذري

544
00:41:31,407 --> 00:41:32,674
من الأفضل أن 'نتدحرج' من هنا

545
00:41:33,505 --> 00:41:35,795
!(بو)
!وقت الغداء

546
00:41:42,354 --> 00:41:43,354
بو)؟)

547
00:41:43,455 --> 00:41:46,295
عليك أن تترك التلّة
تُخبرك في أيّ اتّجاه تسلك

548
00:41:46,295 --> 00:41:47,402
!خطأ مبتدئ

549
00:41:47,427 --> 00:41:51,618
...ديم)! (سام)! فلنُره كيف نصعد)
التلّة..

550
00:41:52,555 --> 00:41:55,725
!هذا بديع -
!وقت اللمجة -

551
00:41:56,725 --> 00:41:59,859
بو)؟ يمكنك الطيران؟) -
!!أنا قادم و بقوّة -

552
00:42:01,415 --> 00:42:03,865
!تناولها و هي باردة

553
00:42:05,445 --> 00:42:07,955
لا! ما الذي تفعلونه؟
(هذا الطعام ل(بو

554
00:42:08,275 --> 00:42:09,535
!إرمه

555
00:42:12,045 --> 00:42:15,105
!هكذا! أجل! هكذا

556
00:42:15,445 --> 00:42:17,335
هل تشعر بالإسترخاء؟
أجل، كليّة -

557
00:42:17,395 --> 00:42:20,445
دع التلّة تتولى الأمر و حسب -
فهمتك -

558
00:42:25,447 --> 00:42:26,525
...أنا بخير! فقط

559
00:42:26,635 --> 00:42:29,665
!ها قد بدأت
!دعها تخرج و حسب

560
00:42:29,665 --> 00:42:30,595
!هذا هو إبني

561
00:42:33,001 --> 00:42:34,155
!إبتعد من هناك

562
00:42:36,845 --> 00:42:39,005
!!معكرونتي
!دعوا معكرونتي و شأنها

563
00:42:43,325 --> 00:42:47,475
!أنت بارع (بو)! بارع جدّاً -
دعوني أحضى بالقليل من ذلك -

564
00:42:48,525 --> 00:42:51,285
!دع قبّعتي و شأنها

565
00:42:54,365 --> 00:42:58,765
نحن نحبّ المعكرونة -
(تماماً مثل عزيزي (بو -

566
00:43:04,008 --> 00:43:05,785
ما الذي تنظرون إليه يا رفاق؟

567
00:43:11,745 --> 00:43:14,975
!هذه هي طريقتنا في الدحرجة
!قذائف المدفع

568
00:43:17,386 --> 00:43:18,315
!أجل

569
00:43:29,935 --> 00:43:31,835
!أنظري لهذا أميّ

570
00:43:37,035 --> 00:43:38,305
كيف كان آدائي؟

571
00:43:44,235 --> 00:43:48,195
الآن، حاول مجدّداً لكن بجهدٍ أقل -
!حسناً! حسناً -

572
00:43:53,885 --> 00:43:56,885
أفضل بكثير

573
00:44:03,485 --> 00:44:06,155
شكراً أبي -
لأيّ شيء؟ -

574
00:44:06,255 --> 00:44:10,245
..كما تعلم! فقط لأنّك
..جعلتني أشعر كيف

575
00:44:11,145 --> 00:44:12,895
أن أكون باندا

576
00:44:13,625 --> 00:44:16,895
إذن، متى تظنّ أنّني سأكون جاهزاً؟ -
جاهزاً؟ -

577
00:44:16,895 --> 00:44:18,975
(كما تعلم، متى ستعلّمني كيف أتقن ال(تشي

578
00:44:18,975 --> 00:44:21,565
في القريب، في القريب العاجل

579
00:44:21,585 --> 00:44:24,015
هيّا! أريد أن أريك شيئاً آخر
!هيّا

580
00:44:27,565 --> 00:44:31,575
أعتذر عن الفوضى
فأنا عادة لا يزورني ضيوف

581
00:44:41,825 --> 00:44:45,285
هل هذه هي.. أمّي؟

582
00:44:50,345 --> 00:44:53,825
،لقد طلبت رسم هذه الصورة
.عندما بلغتَ يومك المائة

583
00:44:56,269 --> 00:44:58,585
لم تستطع أمّك أن تثبّتك لأجل الرسمة

584
00:44:58,915 --> 00:45:01,695
كدت أن تأكل الورقة

585
00:45:02,335 --> 00:45:05,105
هذا صحيح -
كيف كانت؟ -

586
00:45:06,775 --> 00:45:09,755
لقد جمعت كلّ الخصال

587
00:45:11,355 --> 00:45:14,405
ذكيّة، جميلة

588
00:45:14,485 --> 00:45:17,175
!شهيّة هائلة

589
00:45:17,675 --> 00:45:20,175
كانت حبّ حياتي

590
00:45:20,285 --> 00:45:24,435
وبعد ذلك، و حين ظننت
..أنّني لن يحالفني حظّ أكثر من ذلك

591
00:45:24,765 --> 00:45:28,765
،إزداد حظّي بمولدك
يا "زهرة اللوتيس" خاصّتي

592
00:45:30,775 --> 00:45:32,925
لقد حصلت حقّاً على كلّ شيء

593
00:45:34,235 --> 00:45:38,065
..حتّى جاءت تلك اللحظة

594
00:45:41,705 --> 00:45:44,415
..حينما

595
00:45:44,415 --> 00:45:45,885
خسرتُ كلّ شيء

596
00:46:23,185 --> 00:46:30,465
أبي! ليس عليك أن تقلق بشأن فقدي مرّة أخرى
حسناً؟

597
00:46:39,115 --> 00:46:41,695
دعاني أحصل على القليل من ذلك

598
00:46:50,705 --> 00:46:52,415
جاءت هذه من الإقليم الشرقي

599
00:46:53,715 --> 00:46:58,235
(المعلّم (ليزارد)، المعلّم (أوكس
..(المعلّم (إيغل

600
00:46:58,560 --> 00:46:59,474
!جميعهم؟

601
00:46:59,475 --> 00:47:04,235
،في كلّ قرية من البحر إلى هنا
..كلّ معلّم في الصين

602
00:47:04,989 --> 00:47:07,797
قد إختفى -
ربّما ذهبوا جميعاً إلى الحفل؟ -

603
00:47:07,825 --> 00:47:10,205
مانكي)؟) -
أنا كذلك لم تتمّ دعوتي -

604
00:47:10,305 --> 00:47:12,125
لقد حصل (كاي) على ال(تشي) خاصّتهم

605
00:47:12,185 --> 00:47:16,875
نحن كلّ مَن بقيّ ليحول بينه
..(و بين المعرفة التي تركها (أوغواي

606
00:47:16,875 --> 00:47:18,605
في عُهدتنا..

607
00:47:19,433 --> 00:47:22,363
القرويّون! هل تمّ إخلاؤهم؟ -
تمّ ذلك! أيّها المعلّم -

608
00:47:22,603 --> 00:47:24,833
ماذا عن (كراين) و (مانتيس)؟ -
لا شيء حتّى الآن -

609
00:47:24,833 --> 00:47:27,323
!مهلاً! ها هما

610
00:47:30,403 --> 00:47:31,167
!لا

611
00:47:46,053 --> 00:47:48,283
!(كاي)

612
00:47:52,033 --> 00:47:55,283
جميل.. ، مُبتذل جدّاً

613
00:47:56,103 --> 00:47:58,683
كيف تجرؤ على وضع قدمك على هذه الأرض؟

614
00:47:58,763 --> 00:48:01,113
!أنظروا لحالكم، أيّها الحمقى البائسون

615
00:48:01,173 --> 00:48:05,153
متذلّلين عند قدميْ (أوغواي) العظيم

616
00:48:05,273 --> 00:48:07,913
!لست جديراً بأن تنطق اسمه

617
00:48:07,913 --> 00:48:10,133
لستُ جديراً؟ أيّتها الهرّة الصغيرة؟

618
00:48:12,543 --> 00:48:17,443
،لقد قاتلت بجانبه
.و أحببته كأخٍ لي

619
00:48:17,563 --> 00:48:21,253
!لكنّه طعنني في الظهر

620
00:48:22,463 --> 00:48:23,606
..حسناً

621
00:48:24,330 --> 00:48:28,735
!!الآن، سأدّمر كلّ شيء حقّقه يوماً

622
00:48:29,843 --> 00:48:31,273
!إنطلقوا

623
00:48:52,333 --> 00:48:54,763
كيف كان ذلك؟ مقارنة بهرّة صغيرة؟

624
00:49:10,153 --> 00:49:13,203
(لن أدعك تحطّم ذكرى (أوغواي

625
00:49:13,363 --> 00:49:16,153
و لما لا؟
فقط فعل ذلك بي

626
00:49:16,153 --> 00:49:19,903
!مانتيس)! هذا أنا)
!صديقك الحميم

627
00:49:24,553 --> 00:49:27,613
(آسف (تايغراس
آسف، آسف

628
00:49:28,745 --> 00:49:29,507
آسف

629
00:49:43,523 --> 00:49:46,573
شيفو)؟) -
!أحضروهم إليّ -

630
00:49:56,863 --> 00:49:59,523
(لا! يجب أن تحذّري (بو -
رجاءً أيّها المعلّم؟ -

631
00:50:08,073 --> 00:50:12,573
!سأريك القوّة الحقيقيّة لل(تشي)، يا أخي

632
00:50:14,383 --> 00:50:15,403
!لا

633
00:50:51,243 --> 00:50:54,213
أوغواي)! سامحني)

634
00:50:55,223 --> 00:50:59,763
ما رأيّك (أوغواي)؟
هل تصفح عنه؟

635
00:51:00,293 --> 00:51:03,163
..(ربّما إستطعت تدمير قصر ال(جايد

636
00:51:03,243 --> 00:51:05,553
لكنّك لن تبلغ أبداً مُرادك

637
00:51:05,963 --> 00:51:10,063
سيكون هناك دوماً مَن يقف في وجهك

638
00:51:10,183 --> 00:51:14,643
مَن؟ الباندا؟
..طاقة ال(تشي) لديه قويّة، لكن

639
00:51:14,873 --> 00:51:16,683
لن تكون كافيّة

640
00:51:17,083 --> 00:51:21,593
سيلقى المصير ذاته الذي ينتظرك -
لا -

641
00:51:21,773 --> 00:51:25,063
على غرار كلّ باندا موجود في تلك القرية

642
00:51:31,603 --> 00:51:33,873
!أجل

643
00:51:37,163 --> 00:51:39,423
!(بو)
آمل أن تكون جاهزاً

644
00:51:43,423 --> 00:51:45,703
!(أرقص (لوتيس
!أرقص

645
00:51:47,683 --> 00:51:50,573
إنّه وسيم جدّاً

646
00:51:51,023 --> 00:51:54,313
مرحباً -
هكذا هو عناق الباندا -

647
00:51:54,313 --> 00:51:55,813
مرحباً

648
00:52:00,683 --> 00:52:01,833
!(بو)

649
00:52:38,153 --> 00:52:39,693
تايغراس)؟)

650
00:52:42,913 --> 00:52:44,603
مَن تكون؟

651
00:52:47,203 --> 00:52:51,303
!عزيزتي الرضيعة المقلّمة -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

652
00:52:51,423 --> 00:52:54,823
لقد هاجم (كاي) الوادي
لقد إختطف كلّ معلّم في الصين

653
00:52:54,893 --> 00:52:57,623
بما فيهم (شيفو) و الآخرون
!(كلّ.. كلّ شيء دُمّر، (بو

654
00:52:57,763 --> 00:53:00,353
كلّ شيء و الجميع -
الجميع؟ -

655
00:53:00,353 --> 00:53:03,853
الجميع -
ماذا عن مطعمي؟ -

656
00:53:05,253 --> 00:53:08,093
سنتكلّم لاحقاً -
و الآن هو في طريقه إلى هنا -

657
00:53:08,213 --> 00:53:12,013
!(إنّه يسعى خلفك (بو
.إنّه يسعى خلف كلّ باندا

658
00:53:12,693 --> 00:53:14,923
كم تبقى لدينا من الوقت؟
ليس الكثير -

659
00:53:14,993 --> 00:53:17,213
(أرجوك أخبرني أنّك أتقنت ال(تشي

660
00:53:18,021 --> 00:53:20,013
!أبي
أبي؟

661
00:53:20,113 --> 00:53:22,503
عليك أن تُعلّمني تقنيّة ال(تشي)، و الآن -
لا! لا -

662
00:53:22,503 --> 00:53:24,310
أخشى أنّك لا تزال تحتاج لوقت أطول

663
00:53:24,335 --> 00:53:26,052
!الجميع! إذهبوا و احزموا متاعكم

664
00:53:26,053 --> 00:53:28,443
دعني أساعدك بهذا -
ليس لديّ وقت، أحتاج لتعلمّها الآن -

665
00:53:28,443 --> 00:53:30,933
آسف! لست جاهزاً بعد

666
00:53:30,933 --> 00:53:31,854
!إجمعوا كلّ شيء

667
00:53:31,879 --> 00:53:33,492
!أنا جاهز؟ -
ليس تماماً -

668
00:53:33,533 --> 00:53:35,423
ما الذي تتحدّث عنه؟
لقد قُمتُ بكلّ ما طلبته منّي

669
00:53:35,533 --> 00:53:38,993
لقد أتقنت القيلولة، النوم على الأرجوحات
و في أحواض المياه الساخنة

670
00:53:39,053 --> 00:53:40,983
أصبحت على صلة تماماً بكلّ ما يمثّل الباندا

671
00:53:41,053 --> 00:53:44,093
و الآن، لما لا تعلّمني؟ -
لأنّني لا أعرف استخدامها -

672
00:53:47,623 --> 00:53:48,683
ماذا قُلت؟

673
00:53:48,693 --> 00:53:50,433
لا أعرف استخدامها! حسناً؟

674
00:53:50,473 --> 00:53:53,073
و لا أحد يعرف
..ربّما أسلافنا فعلوا، لكن

675
00:53:53,073 --> 00:53:56,023
لكن ليس بعد الآن -
!لقد كذبت؟ -

676
00:53:56,093 --> 00:53:57,873
..لا! لقد

677
00:53:59,173 --> 00:54:02,753
أجل -
و.. لماذا؟ -

678
00:54:02,843 --> 00:54:04,793
!لأنقذ حياتك

679
00:54:04,818 --> 00:54:08,252
لقد وجدت مجنوناً يلوّح بشفراته يسعى خلفك

680
00:54:08,453 --> 00:54:09,903
ما الذي كان عليّ فعله؟

681
00:54:09,923 --> 00:54:13,763
هل أقف مشاهداً حدوث ذلك؟ -
أجل، فأنا هو المحارب التنّين -

682
00:54:13,763 --> 00:54:16,323
مواجهة المجانين هي وظيفتي

683
00:54:16,393 --> 00:54:19,263
لكن و بسببك، تركتُ الوادي دون حماية

684
00:54:19,263 --> 00:54:21,273
!لقد تركت أصدقائي بدون حماية

685
00:54:21,363 --> 00:54:24,363
..و الآن جميعهم... جميعهم

686
00:54:24,463 --> 00:54:26,143
و كنت أيضاً ستلقى المصير ذاته

687
00:54:27,973 --> 00:54:32,213
،لقد خسرتك مرّة
.فلن أخسرك مرّة أخرى

688
00:54:33,273 --> 00:54:34,893
!لا أستطيع

689
00:54:40,943 --> 00:54:43,093
لقد فعلت ذلك للتّو

690
00:54:53,773 --> 00:54:55,473
!أمّي! إحمليني

691
00:55:02,593 --> 00:55:07,023
بو)! أنا قلق جدّاً حيالك، حتّى أنّني)
لم أستمتع بكوني كنتُ محقّاً بكلّ شيء

692
00:55:07,123 --> 00:55:10,143
و الآن، أركض، أركض، أركض، أركض
بقدر ما تستطيع تلك الساقان البدينتان فعله

693
00:55:10,303 --> 00:55:13,353
أركض؟ لم يعد هناك أيّ مكان للإختباء-
ما الذي أنت عازم على فعله؟ -

694
00:55:13,463 --> 00:55:16,199
سأبقى و سأقاتل ذلك الوحش

695
00:55:16,563 --> 00:55:19,842
بو)! ربّما هو وحش)
لكنّه يبقى والدك

696
00:55:19,843 --> 00:55:22,903
(لم أقصده هو، بل (كاي -
!لا -

697
00:56:07,923 --> 00:56:11,323
هل أنت جائع؟ -
لا! أنا.. ليس كثيراً -

698
00:56:11,663 --> 00:56:13,873
حسناً، ربّما واحدة فقط

699
00:56:14,583 --> 00:56:18,803
لعلمك! لم تكن الوحيد الذي كان يكذب

700
00:56:19,553 --> 00:56:24,123
لم آتي حقّاً، لأنّني كنت قلقاً بشأن
..(أن يجوع (بو

701
00:56:24,153 --> 00:56:27,833
كنت قلقاً بشأنك -
خفتَ أن أجوع أنا؟ -

702
00:56:27,863 --> 00:56:32,753
لا! كنت قلقاً من أنّك ستسرق (بو) منّي -
ماذا؟ -

703
00:56:32,943 --> 00:56:35,273
أعلم! كان ذلك ضرباً من الجنون

704
00:56:36,173 --> 00:56:41,803
(لكنّني أدركت أنّ وجودك في حياة (بو
لا يعني أنّ ذلك ينتقص من حقّي

705
00:56:42,023 --> 00:56:44,403
بل يعني أنّ (بو) سيحصل على المزيد

706
00:56:45,963 --> 00:56:49,823
حسناً.. لم أعد جزءاً من حياته

707
00:56:49,853 --> 00:56:53,713
ليس بعد الآن -
لقد غضب منك إبنك -

708
00:56:53,893 --> 00:56:56,973
مرحباً بك في مرحلة الأبوّة -
أنت لا تدرك الأمر جيّداً -

709
00:56:57,063 --> 00:57:00,323
،لقد كذبت عليه
.و لن يسامحني أبداً

710
00:57:00,543 --> 00:57:05,443
،لقد كذبت عليه منذ عشرين سنة
.هو ما يزال يعتقد أنّه فقص من بيضة

711
00:57:05,723 --> 00:57:10,063
أحياناً نضطّر للقيام بما هو خاطئ
من أجل غاية صحيحة

712
00:57:18,793 --> 00:57:21,633
إسمعني! لقد جُرحت مشاعره

713
00:57:21,663 --> 00:57:26,373
.و هو مرتبك
.و ما يزال يريد إنقاذ العالم

714
00:57:27,123 --> 00:57:30,003
هو في حاجة إلى كِلا أبويْه

715
00:57:48,183 --> 00:57:50,893
هذا لن ينجح -
لابدّ أن ينجح -

716
00:57:50,983 --> 00:57:52,763
أنت لا تفكّر على نحو جيّد -
!بلى -

717
00:57:52,833 --> 00:57:53,893
لست كذلك -
بلى -

718
00:57:53,893 --> 00:57:54,847
بلى -
لا -

719
00:57:54,872 --> 00:57:56,642
!بلى أنا كذلك -
!لا -

720
00:57:56,643 --> 00:57:59,433
(لقد شاهدت (كاي
و رأيت ما هو قادر على فعله

721
00:57:59,523 --> 00:58:02,003
لكنّه لم يرى ما يمكنني أنا فعله

722
00:58:05,683 --> 00:58:09,273
!حركة (ووشي) للإصبع؟ -
إنّها أفضل حركة لديّ -

723
00:58:09,284 --> 00:58:11,464
(كلّ ما عليّ فعله هو الإقتراب من (كاي
و الإمساك بإصبعه

724
00:58:11,490 --> 00:58:13,890
"ثمّ "سكادوش
ليجد نفسه في مملكة الأرواح مجدّداً

725
00:58:13,893 --> 00:58:15,703
(معه جيش من محاربي ال(جايد

726
00:58:15,826 --> 00:58:19,063
،كلّ شيء يرونه حتماً سيراه
.إذن،لا مجال لمباغتته

727
00:58:19,093 --> 00:58:22,053
لن تستطيع أبداً الإقتراب منه بما يكفي -
ستنجح خطّتي -

728
00:58:24,053 --> 00:58:27,176
(لن يوقفه إلّا معلّم يتقن ال(تشي

729
00:58:27,233 --> 00:58:31,383
(تبدين تماماً مثل (شيفو
"..مردّداً: "تشي، تشي هذا، تشي ذلك، تشي، تشي

730
00:58:31,415 --> 00:58:35,152
لست.. معلّم (تشي)، حسناً؟
لست حتّى متأكّداً أنّني المحارب التنّين

731
00:58:35,183 --> 00:58:38,643
،لستُ أعرف حتّى إن كنت من الباندا
.لم أعد أعرف مَن أكون

732
00:58:40,966 --> 00:58:43,803
أنت محقّة! من المستحيل أن أوقفه و جيشه

733
00:58:48,635 --> 00:58:51,413
"إلّا إن كنت تملك جيشك الخاص"

734
00:58:54,133 --> 00:58:57,413
أنت؟ -
لست لوحدي -

735
00:58:57,423 --> 00:59:00,943
!نحن -
!جميعنا -

736
00:59:09,483 --> 00:59:13,583
أخيراً وجدتُ إبني، بعد كلّ تلك السنين

737
00:59:13,963 --> 00:59:18,343
،نهاية العالم لن تكون كافيّة
.لإبعادنا عن بعضنا البعض

738
00:59:18,413 --> 00:59:22,463
(لكنّكم لا تُتقنون حتّى (الكونغ فو -
إذن، ستقوم بتعليمنا -

739
00:59:22,503 --> 00:59:27,513
(ماذا؟ لا يمكنني تعليمكم (الكونغ فو
(حتّى أنّني لم أستطع تعليم (تايغراس

740
00:59:27,513 --> 00:59:30,703
(و التي قد سبق لها تعلّم (الكونغ فو

741
00:59:30,973 --> 00:59:36,626
بو)! أنا..أنا أعلم أنّني)
آخر مَن ستثق به في الوقت الراهن

742
00:59:36,983 --> 00:59:40,273
،لكن عليك أن تصدّقني
.يمكننا فعل ذلك

743
00:59:40,303 --> 00:59:45,143
(يمكننا تعلّم (الكونغ فو
و يمكننا أن نكون مثلك تماماً

744
00:59:46,402 --> 00:59:47,403
ما الذي قلته للتّو؟

745
00:59:47,884 --> 00:59:49,286
أنّه.. يمكننا فعل ذلك؟

746
00:59:49,343 --> 00:59:49,743
!لا

747
00:59:50,143 --> 00:59:52,693
يمكننا تعلّم (الكونغ فو)؟ -
بعد ذلك -

748
00:59:52,693 --> 00:59:53,813
و.. يمكننا أن نكون مثلك تماماً؟

749
00:59:53,813 --> 00:59:55,339
!أجل -
هل نستطيع؟ -

750
00:59:55,373 --> 00:59:57,373
لا! لا يمكنكم

751
00:59:58,003 --> 01:00:00,413
لكن ليس عليكم ذلك

752
01:00:00,971 --> 01:00:04,210
(هذا ما قصده (شيفو
ليس عليّ أن أحوّلكم إلى صورتي

753
01:00:04,263 --> 01:00:06,095
!يجب أن أحوّلكم إلى أنفسكم

754
01:00:06,800 --> 01:00:08,437
هذا كلام لا معنى له

755
01:00:08,522 --> 01:00:09,943
!أنا أعلم

756
01:00:10,343 --> 01:00:11,929
!شكراً أبوايْ

757
01:00:11,954 --> 01:00:13,262
على الرحب؟ -
على الرحب؟ -

758
01:00:13,282 --> 01:00:15,943
سأقوم بشيء لم أتخيّل أبداً
أنّني قادر على فعله

759
01:00:16,587 --> 01:00:18,853
!(سأعلّم (الكونغ فو

760
01:00:21,008 --> 01:00:24,608
يا رفاق! قوّتكم الحقيقيّة
تنبع من أفضل ما يمكنكم فعله

761
01:00:24,833 --> 01:00:26,973
إذن مَن أنتم؟
و ما الذي تبرعون فيه؟

762
01:00:27,013 --> 01:00:30,153
ما الذي تحبّون فعله؟
ما الذي يجعلك على ما أنتم عليه؟

763
01:00:32,474 --> 01:00:35,473
!أجل! جيّد
أحسنت! مرّة أخرى

764
01:00:38,960 --> 01:00:40,960
!جيّد! مرّة أخرى

765
01:00:40,990 --> 01:00:42,530
!جيّد! جيّد! جيّد
!مرّة أخرى

766
01:00:42,530 --> 01:00:46,680
ماذا؟ -
!الرضيعة المقلّمة! الرضيعة المقلّمة -

767
01:00:47,530 --> 01:00:50,220
!أسرَع! أسرَع
!حرّكي تلك الشرائط

768
01:00:50,500 --> 01:00:55,650
عانق ذلك الجذع، عانقه و كأنّه
!عناقك الأخير له. عناق الوداع

769
01:00:55,650 --> 01:00:58,870
أعلى! لكن إلى اليسار قليلا هذه المرّة
يمكنكما فعل ذلك

770
01:01:01,660 --> 01:01:03,820
لا أريد أن أرى أيّ واحدة منهنّ تقع أرضاً

771
01:01:15,540 --> 01:01:17,280
!أنتظري! أنتظري
!أيتّها الرضيعة المقلّمة

772
01:01:18,400 --> 01:01:20,330
!جيّد! حاول مع هذه

773
01:01:21,830 --> 01:01:23,700
الآن، حاولي مع هذه

774
01:01:28,170 --> 01:01:30,680
!جيّد! الآن حاولي بهذه

775
01:02:04,870 --> 01:02:06,920
!إنّهم جاهزون

776
01:02:08,990 --> 01:02:10,690
ماذا؟

777
01:02:10,700 --> 01:02:14,190
،حسناً أصغوا جيّداً
.لأنّني لن أعيد هذا أكثر من عشر مرّات

778
01:02:14,590 --> 01:02:17,150
!المدخل الوحيد للقرية، يقع هنا

779
01:02:17,460 --> 01:02:19,706
!ستتموقع كتيبة القطائر هنا

780
01:02:19,731 --> 01:02:22,209
!في حين، ستتموقع كتيبة البسكويت هنا

781
01:02:22,210 --> 01:02:25,640
..الآن، عند إشارتي ستكون الكتيبتان

782
01:02:27,350 --> 01:02:30,600
.لابأس، حسناً
..ستكون كتيبة المعكرونة

783
01:02:35,630 --> 01:02:39,890
حسناً، على كل حال، أهمّ أمر عليكم تذكّره
...هو أنّ هذه النقطة هي التي

784
01:02:43,040 --> 01:02:46,270
حسناً، لقد توقّعت ذلك
..إذا تذكّرتم شيئاً واحداً

785
01:02:46,280 --> 01:02:50,598
هو تشتيت إنتباه ال(جامبيز) حتّى أقترب كفاية
(و أتمكنّ من مسكة ال(ووشي) على إصبع (كاي

786
01:02:50,823 --> 01:02:52,823
هل فهمتم؟ -
"أجل! أجل!" -

787
01:02:52,823 --> 01:02:53,514
"أجل! أجل!"

788
01:02:53,540 --> 01:02:56,387
فلنحيّ الباندا عند الرقم ثلاثة
واحد، إثنان... يا رفاق؟

789
01:02:56,460 --> 01:02:59,059
لا عليكم! سأعلّمكم ذلك لاحقاً

790
01:03:33,200 --> 01:03:37,510
أتمنى لو أنّني استطعت تعليمك هذا، بنيّ

791
01:03:37,670 --> 01:03:40,530
لا بأس، أبي
..أنا

792
01:03:46,130 --> 01:03:47,490
!إنّه هنا

793
01:04:14,410 --> 01:04:16,580
هذا ما أطلق عليه دخولاً دراميّاً

794
01:04:21,370 --> 01:04:23,780
لابدّ أنّك المحارب التنّين

795
01:04:23,890 --> 01:04:26,480
!(و لابدّ أنّك (كاي

796
01:04:26,720 --> 01:04:29,400
"وحش الإنتقام"
"صانع الأرامل"

797
01:04:29,990 --> 01:04:32,490
أجل!! و أخيراً

798
01:04:32,490 --> 01:04:37,200
شكراً لك، لقد جعلتني أوشك أن أعفوّ عنك -
تريد أن تعفوّ عنّي؟ -

799
01:04:37,290 --> 01:04:41,570
ماذا لو تعفيني من الثرثرة؟
!و لنقم بهذا

800
01:04:41,660 --> 01:04:46,350
سأحصل على ال(تشي) خاصّتك
..ثمّ ال(تشي) الخاصة بكلّ باندا

801
01:04:46,450 --> 01:04:47,758
!!ثرثرة -
..في هذا -

802
01:04:48,350 --> 01:04:51,440
..في هذا -
..ثرثرة، ثرثرة، ثرثر ،ثرثرة -

803
01:04:51,440 --> 01:04:53,060
..في هذا -
!ثرثرة -

804
01:04:53,340 --> 01:04:55,320
...أيّها البدين ال

805
01:05:00,040 --> 01:05:02,470
حاصروهم جميعاً

806
01:05:16,270 --> 01:05:20,050
لا! كان ذلك صحيحاً
لقد تحوّلتم جميعاً، يارفاق إلى اللون الأخضر

807
01:05:20,270 --> 01:05:22,810
ماعدا أنت (مانتيس)، فلونك أخضر أصلاً

808
01:05:24,840 --> 01:05:27,090
الآن؟ -
إنتظر الإشارة -

809
01:05:28,890 --> 01:05:30,270
!ها قد بدأنا

810
01:05:41,070 --> 01:05:41,990
!فرقة الفطائر

811
01:05:41,990 --> 01:05:43,860
مستعدّ؟ -
!لحظة الإطلاق -

812
01:05:44,270 --> 01:05:46,160
..ضربة -
البطن.. -

813
01:05:49,300 --> 01:05:52,340
هل أنتم جادّون؟ -
!لقد نجحا -

814
01:05:52,830 --> 01:05:54,160
(آسف، (كراين

815
01:06:02,070 --> 01:06:05,010
!فرقة الدحرجة
!وقت الإطاحة ببعضهم

816
01:06:13,180 --> 01:06:14,930
(من هنا، سيّد (جامبي

817
01:06:20,650 --> 01:06:23,110
لست أعرف مَن تكون كذلك

818
01:06:23,140 --> 01:06:24,620
!فرقة المعكرونة

819
01:06:27,660 --> 01:06:31,340
!تأهّب للرقص مع... الخطر

820
01:06:34,880 --> 01:06:35,940
!!جميل

821
01:06:48,230 --> 01:06:50,270
!الرضيعة المقلّمة

822
01:06:54,850 --> 01:06:56,580
!قومي بذلك -
!أنت لئيم -

823
01:07:02,540 --> 01:07:03,760
!أطلقوا

824
01:07:09,190 --> 01:07:10,620
!إصابة في الهدف

825
01:07:11,800 --> 01:07:12,910
!أجل

826
01:07:12,980 --> 01:07:16,520
!أحسنتم يا أولاد
!لقد نجحتم يا رفاق

827
01:07:19,760 --> 01:07:21,160
!(لا! المعلّم (شيفو

828
01:07:22,830 --> 01:07:25,380
(لا يمكنني ضرب (شيفو

829
01:07:26,370 --> 01:07:29,670
!أنا أستطيع -
!و أنا كذلك -

830
01:07:30,900 --> 01:07:32,890
"!دفاع الأب المزدوج"

831
01:07:32,890 --> 01:07:34,220
!الأب الأيسر
!الأب الأيمن

832
01:07:34,220 --> 01:07:35,050
!شكراً أيها الأب

833
01:07:35,050 --> 01:07:36,290
فلنعد إليه الضربة

834
01:07:36,820 --> 01:07:39,940
!سنتولى هذا، بنيّ -
!أحسنتما أبوايْ -

835
01:07:46,350 --> 01:07:50,000
لقد حاصرناهم الآن -
!توقّف! توقّف! هذا يكفي -

836
01:07:57,600 --> 01:08:00,560
!فلننتهي من هذا الأمر

837
01:08:00,960 --> 01:08:02,460
!هذا هو إبني -
!هذا هو إبني -

838
01:08:17,980 --> 01:08:21,800
آسف صديقي، عليّ إعادتك إلى مملكة الأرواح
"!سكادوش"

839
01:08:24,770 --> 01:08:28,410
حسناً، هذا لم يُفلح
"فلنحاول مرّة أخرى.."سكادوش

840
01:08:28,410 --> 01:08:30,930
!سكادوش! سكادوش! سكادوش
ما الذي...؟

841
01:08:31,080 --> 01:08:33,170
!إنتظر! مهلا! لقد فعلتها

842
01:08:33,170 --> 01:08:36,910
!!لا، لا

843
01:08:39,700 --> 01:08:44,060
(لا! لم تنجح. هل كان (أوغواي
مَن علّمك تلك الخدعة الصغيرة؟

844
01:08:44,590 --> 01:08:47,910
للأسف! فهي تنجح مع الفانين و حسب

845
01:08:48,060 --> 01:08:51,980
و أنا... محارب من عالم الأرواح

846
01:08:52,150 --> 01:08:53,560
!تعالوا

847
01:09:38,520 --> 01:09:40,610
!بنيّ -
!(بو) -

848
01:09:43,470 --> 01:09:47,810
كنتُ مخطئاً، أنا آسف
!أهربوا! أهربوا

849
01:09:59,930 --> 01:10:05,120
إذن، (أوغواي) هل كان هذا
مَن قُدّر له إيقافي؟

850
01:10:05,590 --> 01:10:10,220
!سأحصل على ال(تشي) خاصّته
!ثمّ التي يمتلكونها جميعاً

851
01:10:25,850 --> 01:10:28,550
...أمّا أنت

852
01:10:29,090 --> 01:10:34,010
هل إعتقدت حقّاً أنّك قادر
على إرجاعي إلى مملكة الأرواح؟

853
01:10:39,460 --> 01:10:41,610
!أنت مجرّد فانٍ غبيّ

854
01:10:43,000 --> 01:10:45,750
هي تُفلح فقط مع الفانين

855
01:10:47,360 --> 01:10:50,080
أنت محقّ
لا يمكنني إرجاعك إلى هناك

856
01:10:51,030 --> 01:10:54,180
لكن يمكنني أخذك إلى هناك
ما كان ذلك؟

857
01:10:55,580 --> 01:10:56,420
ماذا؟

858
01:10:56,840 --> 01:10:58,410
!(بو) -
!بنيّ -

859
01:10:58,880 --> 01:11:00,380
"!سكادوش"

860
01:11:00,730 --> 01:11:02,190
!بنيّ -
!بنيّ -

861
01:11:02,710 --> 01:11:04,120
!!لا

862
01:11:24,830 --> 01:11:28,060
ماالذي حدث؟
أين ذهب (بو)؟

863
01:11:28,660 --> 01:11:31,770
لقد أخذ (كاي) بعيدأ من هنا
لقد أنقذنا

864
01:11:31,930 --> 01:11:33,450
!لا

865
01:11:34,890 --> 01:11:37,590
لقد أنقذنا
لكن مَن سيقوم بإنقاذه؟

866
01:11:42,620 --> 01:11:46,810
رائع!! مملكة الأرواح
!لقد نجح الأمر

867
01:11:46,810 --> 01:11:48,630
...إنزل عن ظهري، أيّها

868
01:11:49,210 --> 01:11:51,610
لقد قمت بإعادتي؟

869
01:11:52,110 --> 01:11:54,700
لا تلمني! لقد حاولت
إنهاء الأمر في العالم العاديّ

870
01:11:54,770 --> 01:11:57,160
و سنُنهيه هنا

871
01:12:30,430 --> 01:12:33,350
!هيّا بنيّ
!قاتل

872
01:12:40,700 --> 01:12:44,230
.علينا مساعدته
!علينا مساعدته

873
01:12:44,310 --> 01:12:47,110
!هيّا جميعاً! هكذا
!إقتربوا

874
01:12:47,320 --> 01:12:49,680
!هيّا
!يُمكننا فعل هذا

875
01:12:57,300 --> 01:13:01,700
بو)! لقد علّمتنا مَن كان علينا أن نكون)

876
01:13:05,530 --> 01:13:07,350
والد

877
01:13:11,430 --> 01:13:14,830
صديقة -
راكل فطائر -

878
01:13:14,850 --> 01:13:17,480
آلة قتال قاتلة -
مُعانق -

879
01:13:19,590 --> 01:13:21,650
فتاة الننشاكو

880
01:13:21,910 --> 01:13:23,630
الرضيعة المقلّمة

881
01:13:25,060 --> 01:13:27,120
عائلة

882
01:13:56,260 --> 01:13:57,450
!جميل

883
01:14:13,060 --> 01:14:16,800
مَن تكون؟ -
لطالما طرحت السؤال ذاته -

884
01:14:21,450 --> 01:14:23,480
هل أنا إبن باندا؟

885
01:14:23,660 --> 01:14:26,960
أبن إوز؟
تلميذ؟

886
01:14:27,150 --> 01:14:28,770
مُدرّس؟

887
01:14:29,840 --> 01:14:32,870
إتضح في الأخير، أنّني أمثلهم جميعاً

888
01:14:41,980 --> 01:14:45,930
أنا هو.. المحارب التنّين

889
01:14:46,280 --> 01:14:48,720
هل فهمت؟
هل ترى التنّين العملاق؟

890
01:14:50,527 --> 01:14:53,017
إستعّد لتشعر بغضبي

891
01:14:53,147 --> 01:14:55,307
!!هذا رائع

892
01:15:20,837 --> 01:15:23,227
ضربة البطن

893
01:15:23,257 --> 01:15:25,027
صفعة المؤخرة

894
01:15:27,537 --> 01:15:30,727
ربّما القليل من الغداء
فأنا أتضوّر جوعاً

895
01:15:49,907 --> 01:15:51,187
!فلنقم بهذا

896
01:15:55,637 --> 01:15:56,557
!إنتبه

897
01:16:11,627 --> 01:16:15,667
(لقد تطلب منّي الحصول على ال(تشي
الخاصّة ب(أوغواي)، خمس مائة عام

898
01:16:15,917 --> 01:16:19,247
و سأحصل على خاصّتك
و لو تطلّب منّي ذلك خمس مائة أخرى

899
01:16:19,397 --> 01:16:22,057
ثرثر، ثرثر، ثرثرة، ثرثر، ثرثرة

900
01:16:32,927 --> 01:16:36,347
إذا كنت تريد ال(تشي) خاصّتي لهذه الدرجة؟
!إذن فلتأخذها

901
01:16:43,567 --> 01:16:47,417
!أجل! القوّة.. ملكي انا

902
01:16:50,127 --> 01:16:55,367
مهلاً! لا! إنّها أكثر من اللازم
!أكثر من اللازم! لا

903
01:16:59,207 --> 01:17:01,837
!!لا

904
01:17:13,257 --> 01:17:14,647
إلى أين ذهب؟

905
01:17:22,357 --> 01:17:24,297
!لقد عُدنا -
!صديقي العزيز -

906
01:17:24,297 --> 01:17:26,297
ما أزال أخضراً، لم يُفلح الأمر

907
01:17:26,327 --> 01:17:28,707
مهلاً! هذا لونيّ الأخضر المعتاد

908
01:17:28,847 --> 01:17:31,647
!الرضيعة الخضراء -
!لست رضيعاً! لست رضيعاً -

909
01:17:33,977 --> 01:17:35,157
ماذا عن (بو)؟

910
01:17:35,157 --> 01:17:37,857
هل رأيت (بو)؟ -
لا! ألم يعد؟ -

911
01:17:38,677 --> 01:17:40,817
بو)؟)
!(بو)

912
01:17:41,327 --> 01:17:43,757
لما لم يعد؟

913
01:17:53,617 --> 01:17:57,697
!أيّها المحارب التنّين -
أوغواي)؟) -

914
01:18:01,217 --> 01:18:02,987
لا أستطيع التصديق

915
01:18:02,987 --> 01:18:06,607
رائع! إنّك تلمع جدّاً -
مثلك تماماً -

916
01:18:06,637 --> 01:18:08,742
أعلم! صحيح؟
إنّها أروع عباءة على الإطلاق

917
01:18:08,767 --> 01:18:10,871
عندما أركض بها، ستبدو رائعة جدّاً

918
01:18:10,917 --> 01:18:13,237
إنّها تناسبك
..فلققد إزددت

919
01:18:13,247 --> 01:18:17,307
أجل، عليّ الإنقاص من طعام الباندا -
نُضجاً.. -

920
01:18:18,097 --> 01:18:22,127
،لقد تحقّق ما تمنيته
.عندما بعثتُ بالرسالة إلى أبيك

921
01:18:22,414 --> 01:18:26,794
!أنت مَن بعث برسالة الكون؟
!رائع

922
01:18:26,795 --> 01:18:27,618
أجل

923
01:18:27,644 --> 01:18:30,004
لأنّ الكون كان في حاجة إليك

924
01:18:30,308 --> 01:18:31,089
أنا؟

925
01:18:32,734 --> 01:18:37,214
لقد أصبحت أخيراً الباندا
الذي لطالما قُدّر لك أن تكون

926
01:18:37,244 --> 01:18:41,804
لكن.. كيف علمت أنّني سأقدر على ذلك؟ -
..في اليوم الأوّل الذي التقينا فيه -

927
01:18:41,844 --> 01:18:45,904
(لقد رأيت فيك مستقبل (الكونغ فو

928
01:18:47,764 --> 01:18:50,434
و الماضي

929
01:18:52,374 --> 01:18:56,204
لقد رأيت الباندا الذي يمكنه توحيدهما معاً

930
01:18:56,604 --> 01:18:59,194
!(لهذا السبب اخترتك، (بو

931
01:18:59,584 --> 01:19:03,084
(جانبا (الينغ) و (اليانغ
<font color="#ffff00">"رمز التكامل..?"</font>

932
01:19:03,944 --> 01:19:07,374
و خليفتي المناسب

933
01:19:09,974 --> 01:19:14,244
أنا؟ لا أستطيع أخذ ذلك -
خذه و حسب -

934
01:19:14,404 --> 01:19:16,474
فلديّ واحد أكبر

935
01:19:17,604 --> 01:19:21,654
أعني أنّك مطّلع على كلّ شيء
..أمّا أنا فمجرّد

936
01:19:23,124 --> 01:19:25,514
حقّاً؟ -
أجل -

937
01:19:36,004 --> 01:19:38,374
ما الذي سنفعله الآن؟

938
01:19:38,374 --> 01:19:42,974
أنت أخبرني -
!لا! (أوغواي) لا ترحل -

939
01:19:43,044 --> 01:19:46,024
،لن أرحل إلى أيّ مكان
.فأنا أعيش هنا

940
01:19:47,004 --> 01:19:48,103
صحيح

941
01:19:49,006 --> 01:19:52,802
لكن أنت مَن عليه أن يُقرّر
إن كنت تريد البقاء أم الرحيل

942
01:19:53,054 --> 01:19:56,304
مهلاً! هل يمكنني العودة؟ -
مَن يعلم؟ -

943
01:19:56,504 --> 01:19:58,984
فأنا لم أحاول فعل ذلك أبداً

944
01:20:24,814 --> 01:20:26,068
بو)؟)

945
01:20:26,931 --> 01:20:28,716
أنت فعلاً تستطيع الطيران

946
01:20:34,524 --> 01:20:37,202
أبي، و أبي
!أبوايْ

947
01:20:37,527 --> 01:20:39,127
!بنيّ -
!بنيّ -

948
01:20:41,614 --> 01:20:44,506
إيّاك أن تختفي وسط البتلات، مرّة أخرى

949
01:20:44,531 --> 01:20:46,353
إعتقدنا أنّنا فقدناك

950
01:20:46,354 --> 01:20:50,944
لا! لقد أنقذتماني
لقد فعلتم ذلك جميعكم

951
01:20:52,284 --> 01:20:54,824
و الآن! هلّموا إليّ جميعاً

952
01:20:55,257 --> 01:20:56,614
!عناق

953
01:20:59,544 --> 01:21:01,216
!(المعلّم (شيفو

954
01:21:01,241 --> 01:21:04,203
...لقد أصبح التلميذ حقّاً، معلّ

955
01:21:04,204 --> 01:21:05,452
مهلاً! من أين حصلت على تلك؟

956
01:21:06,353 --> 01:21:09,243
(هذه؟ لقد أعطاني إيّها (أوغواي
في مملكة الأرواح

957
01:21:10,047 --> 01:21:13,454
بالتأكيد فعل ذلك -
(أعتقد أنّني أتقنت ال(تشي -

958
01:21:15,547 --> 01:21:17,324
بالتأكيد فعلت

959
01:21:18,334 --> 01:21:20,214
هل يمكنك.. تعليمي؟

960
01:21:23,594 --> 01:21:25,004
!إستعدّوا

961
01:21:25,029 --> 01:21:33,029
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

962
01:21:53,084 --> 01:21:56,164
(ساعدني (مانكي -
!رضيع أخضر -

963
01:21:56,254 --> 01:21:58,364
!أبعدوها عنّي

964
01:22:05,093 --> 01:22:05,794
مرحباً

965
01:22:16,691 --> 01:22:17,714
"!سكادوش"

966
01:22:25,368 --> 01:22:27,454
!ربو الباندا

967
01:23:17,954 --> 01:23:24,403
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

