﻿1
00:05:01,687 --> 00:05:04,384
أَعْرفُ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يَحْصلَ على العملِ،
لكن هَلّ بالإمكانه أَنْ يُنجزُ العمل؟

2
00:05:09,963 --> 00:05:13,126
نعم، هاري، لكن هَلّ بالإمكانه أَنْ يُنجزُ العمل؟

3
00:05:14,067 --> 00:05:16,399
أَعْرفُ بأنّه يُمْكِنُه الحصول على العملِ. . .

4
00:05:17,070 --> 00:05:19,061
. . . لكن هَلّ بالإمكانه أَنْ يُنجزُ العمل؟

5
00:05:20,740 --> 00:05:22,731
لن أُجادلُ ذلك مَعك.

6
00:05:24,644 --> 00:05:27,136
لن أُجادلُ ذلك مَعك.

7
00:05:29,450 --> 00:05:31,441
لن أُجادلُ ذلك مَعك.

8
00:05:32,553 --> 00:05:35,147
لن أُجادلُ ذلك مَعك، هاري!

9
00:05:39,226 --> 00:05:41,717
نعم، لكن هَلّ بالإمكانه أَنْ يُنجزُ العمل؟

10
00:05:41,796 --> 00:05:46,358
أَعْرفُ بأنّه يُمْكِنُه الحصولَ على العملِ،
لكن هَلّ بالإمكانه أَنْ يُنجزُ العمل؟

11
00:05:47,469 --> 00:05:49,494
لن أُجادلُ ذلك مَعك.

12
00:05:50,038 --> 00:05:52,871
هاري، لن أُجادلُ ذلك مَعك!

13
00:05:53,809 --> 00:05:57,438
مَنْ قالَ ذلك؟ أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.

14
00:05:57,913 --> 00:06:00,575
إذا قُلتُ ذلك، فأنا مخطأ.

15
00:06:05,887 --> 00:06:08,048
لن أُجادلُ ذلك مَعك!

16
00:06:08,390 --> 00:06:12,794
نعم، هاري، أَعْرفُ بأنّ بأمكانه الحصول على العملِ،
لكن هَلّ بالإمكانه أَنْ يُنجزُ العمل؟

17
00:06:13,696 --> 00:06:15,823
لن أُجادل ذلك مَعك!

18
00:06:17,633 --> 00:06:20,124
لن أُجادلُ ذلك مَعك!

19
00:06:22,972 --> 00:06:25,805
لن أُجادلُ ذلك مَعك!

20
00:06:27,877 --> 00:06:30,312
مَنْ أخبرَك ذلك؟ لا!

21
00:06:30,848 --> 00:06:33,681
انا أخبرتُك ذلك ,انا! !

22
00:06:33,917 --> 00:06:36,181
ماذا؟ رُبَّمَا.

23
00:06:37,688 --> 00:06:38,916
رُبَّمَا، رُبَّمَا.

24
00:07:33,979 --> 00:07:36,346
- صباح الخير، ديد.
- مرحباً، جو.

25
00:07:36,917 --> 00:07:38,384
ما مشكلت الحذاءِ؟

26
00:07:38,452 --> 00:07:39,885
فقدت نعلَي.

27
00:07:42,823 --> 00:07:43,983
كيف حالك؟

28
00:07:44,758 --> 00:07:46,487
متعب قليلا.

29
00:07:49,096 --> 00:07:52,190
.أرسلَ لكل واحد خمسة كتالوجات.

30
00:07:52,532 --> 00:07:54,523
لا، أنا لا أَستطيع عمل ذلك.

31
00:07:55,402 --> 00:07:56,391
لم لا؟

32
00:07:56,536 --> 00:07:59,131
عندي 12 كتالوج فقط .

33
00:08:01,142 --> 00:08:02,200
حسنا.

34
00:08:06,013 --> 00:08:07,810
سأتدبر هذا.

35
00:08:12,520 --> 00:08:13,782
كيف حالك  جو؟

36
00:08:14,755 --> 00:08:17,918
حَسناً، لا أَبْدو جيد جداً، سيد واتورى .

37
00:08:18,359 --> 00:08:19,952
 ما الجديدُ؟ أنت أبداً لا تَشْعرُ بالارتياح.

38
00:08:21,029 --> 00:08:23,259
حَسناً، تلك  مشكلة.

39
00:08:24,199 --> 00:08:27,930
- عِنْدي  موعد مع طبيبِ اليوم.
- موعد طبيبِ آخرِ؟

40
00:08:29,638 --> 00:08:32,801
أصغِ الى جو، ما الذي اخبرتى به ديدى
حول الكتالوجات؟

41
00:08:33,408 --> 00:08:36,571
- انا عندى 12 فقط.
- كيف تركت هذا يحدث ؟

42
00:08:36,712 --> 00:08:38,202
- أخبرتُك.
- عندما؟

43
00:08:39,148 --> 00:08:41,777
قبل ثلاثة أسابيع، ثمّ قبل أسبوعين.

44
00:08:42,118 --> 00:08:43,881
هَلْ أخبرتَني الأسبوع الماضي؟

45
00:08:45,655 --> 00:08:46,519
لا.

46
00:08:46,589 --> 00:08:48,716
- لم لا؟
- إعتقدتُ بأنّك عَرفتَ.

47
00:08:48,791 --> 00:08:52,227
لَيسَ جيد بما فيه الكفاية، جو.
لَيسَ تقريباً جيد بما فيه الكفاية!

48
00:08:52,829 --> 00:08:57,357
 وَضعتُك مسؤول عن كامل المكتبةِ.
تقصد هذه الغرفةِ.

49
00:08:57,600 --> 00:09:00,398
أعطيتُك  مساحتك هنا.

50
00:09:00,470 --> 00:09:03,634
انت الذى وضعت الطلباتَ في الطابعةِ، لَيسَ انا.

51
00:09:03,807 --> 00:09:07,971
أنت لَسْتَ مؤهّلَ لوَضْع الطلباتِ
إلى الطابعةِ. ذلك  عمل تقني جداً.

52
00:09:08,145 --> 00:09:11,376
- أنت كُنْتَ ستُوضّحُه لي.
- كنت سأفعل أفضل مِنْ ذلك.

53
00:09:11,849 --> 00:09:15,148
أنا كُنْتُ سأَجْعلُك
المُدير المساعد.

54
00:09:15,452 --> 00:09:20,549
أُريدُ جَعْلك مُدير مساعدَ.
لَكنَّك لَسْتَ مرنَ. أنت صلب.

55
00:09:21,058 --> 00:09:24,153
- أنا لا أَبْدو صلب.
- أنت صلب! كلياً.

56
00:09:26,231 --> 00:09:29,564
وماذا هذا حول تعيينِ الطبيبِ؟
أنت تَذْهبُ إلى الطبيب دائماً!

57
00:09:30,268 --> 00:09:32,259
- أنا لا أَشْعرُ بالارتياح.
- وما فى هذا؟

58
00:09:33,004 --> 00:09:34,596
تَعتقدُ بأنّني أَشْعرُ بالارتياح؟

59
00:09:35,774 --> 00:09:37,435
لا أحد يَشْعرُ بالارتياح.

60
00:09:37,776 --> 00:09:42,270
بعد الطفولةِ، إنها حقيقة الحياةِ.
أَبْدو متعفّنَ. وما فى ذلك؟

61
00:09:42,714 --> 00:09:45,980
أنا لا أَتْركُ هذا يُضايقُني
أَو يَتدخّلُ في شغلِي.

62
00:09:46,219 --> 00:09:47,948
ماذا تُريدُ منّي؟

63
00:09:48,020 --> 00:09:52,354
أنت مثل الطفل. و ما هذا المصباح لأجل؟
الا يوجد ضوء كافي لَك هنا؟

64
00:09:53,359 --> 00:09:56,954
يُؤثّرُ الفلوريسنتُ على عليني.
يَجْعلونَني أَبْدو ملطّخَ و. . .

65
00:09:57,430 --> 00:10:00,331
-. . . منتفخ. إعتقدتُ هذا الضوءِ
- تخلّصُ مِنْه.

66
00:10:02,501 --> 00:10:05,834
هذه لَيستْ غرفةَ نومكِ، جو.
هذا مكتبُ.

67
00:10:06,505 --> 00:10:11,170
ربما اذا بدأت تتعامل مع هذا كعمل بدلا من
 مستشفى ترفيهى، ستتكيف !

68
00:10:13,380 --> 00:10:15,871
أُريدُ تلك الكتالوجات.

69
00:10:16,850 --> 00:10:19,512
- حسنا، من فضلك، اطلبهم.
- احذر نفسك.

70
00:10:20,687 --> 00:10:22,587
فكّرْ بشأن ما قُلتُ.

71
00:10:22,756 --> 00:10:26,192
أنت يَجِبُ أَنْ تضع نفسك
فى إطار مرن. . .

72
00:10:26,493 --> 00:10:28,427
. . . وإلاَّ لن تكون شئ.

73
00:10:34,168 --> 00:10:36,329
وابعد ذلك المصباح عن المنضدةِ.

74
00:10:37,605 --> 00:10:39,266
- أنا سأفعل.
-  ابعده الآن.

75
00:10:49,751 --> 00:10:50,844
جيد.

76
00:11:01,397 --> 00:11:04,423
- لماذا تَتْركُه يَتكلّمُ معك كذلك؟
- كيف؟

77
00:11:05,234 --> 00:11:07,828
- ما هو الخطأ فيك؟
- أنا لا أَشْعرُ بالارتياح.

78
00:11:07,936 --> 00:11:10,803
- ماذا فيك؟
- أنا لا أَعْرفُ.

79
00:11:13,643 --> 00:11:15,304
أنا لا أَعْرفُ.

80
00:11:17,447 --> 00:11:18,607
<i> سيد بانكس</i>

81
00:11:28,958 --> 00:11:31,620
الدّكتور اليسون سَيَراك الآن.

82
00:11:59,624 --> 00:12:01,717
ماذا تَشْعرُ، سيد بانكس؟

83
00:12:02,094 --> 00:12:06,656
نفس الشئ. أَبْدو منتفخاً وملطّخَ.
 ليس عندى اى طاقة .

84
00:12:06,998 --> 00:12:11,332
ودائما عندى التهابات الحلق هذه.
أنا فقط لا أَبْدو جيد جداً.

85
00:12:11,570 --> 00:12:13,435
منذ متى تشعر هكذا؟

86
00:12:13,505 --> 00:12:16,338
حَسناً؛ تقريباً منذ ان
تَركتُ قسمَ الحريق.

87
00:12:16,908 --> 00:12:19,571
على نحو متقطّع منذ ذلك الحين. حوالي ثمان سَنَواتِ.

88
00:12:19,879 --> 00:12:22,245
ماذا عَمِلتَ في قسمِ الحريق؟

89
00:12:23,349 --> 00:12:25,874
تَعْرفُ، اخمد الحرائقَ.

90
00:12:25,952 --> 00:12:27,283
هَلْ كان خطر؟

91
00:12:27,353 --> 00:12:31,346
نعم، كان هناك بَعْض المخاطرة القليلة ،
لَكنِّي خَرجتُ مِنْها بخير.

92
00:12:31,924 --> 00:12:36,418
الجزء الصعب كَانَ عندما بَدأتُ
 اشَعرَ بعدم الارتياح وكان لا بُدَّ أنْ اتْركَه.

93
00:12:38,832 --> 00:12:41,323
حصلتعلى  نَتائِجَ إختباراتِكِ.

94
00:12:43,303 --> 00:12:44,736
عِنْدي سرطانُ.

95
00:12:45,606 --> 00:12:46,436
لا.

96
00:12:46,573 --> 00:12:48,871
هناك مشكله
بدمِّي أَو بولِي؟

97
00:12:48,942 --> 00:12:50,273
هُم بخير.

98
00:12:51,945 --> 00:12:53,708
لكن هناك شيء.

99
00:12:55,516 --> 00:12:58,679
- اخيرنى.
- عِنْدَكَ غيمة على الدماغِ.

100
00:12:59,887 --> 00:13:01,048
غيمة دماغِ؟

101
00:13:01,122 --> 00:13:04,956
أي ضباب أسود مِنْ النسيجِ
متشعب نحو مركزِ دماغِكَ.

102
00:13:05,760 --> 00:13:07,250
هو نادرُ جداً.

103
00:13:07,729 --> 00:13:10,789
هو سَيَنْتشرُ بنسبة منتظمة.
هو مدمر جداً.

104
00:13:12,133 --> 00:13:13,464
و لا يمكن علاجه؟

105
00:13:14,969 --> 00:13:16,129
نعم.

106
00:13:26,715 --> 00:13:27,841
ما المدة؟

107
00:13:27,917 --> 00:13:30,909
ستّة شهورِ.
يمكنك الاعتماد ع ذلك.

108
00:13:31,454 --> 00:13:32,853
 لَيسَ مؤلمَ.

109
00:13:33,222 --> 00:13:36,589
دماغكَ سَيَفْشلُ ببساطة،
يليه جسمِكَ.

110
00:13:38,060 --> 00:13:41,325
يمكنك الاعتماد على
أربعة خمسة شهورِ مِنْ الصحةِ المثاليةِ.

111
00:13:41,897 --> 00:13:45,061
ما الذى تتحدث عنه؟
أنا لا أَشْعرُ بالارتياح الآن.

112
00:13:45,168 --> 00:13:49,434
ذلك الجزءُ الساخرُ.
سيد بانكس، أنت  وسواسي.

113
00:13:49,940 --> 00:13:52,932
لا يوجد بك اى مشكله لها اى
علاقة بأعراضِكَ.

114
00:13:53,643 --> 00:13:57,704
أعتقد ان تجاربكَ
في قسمِ الحريق كَانتْ مؤلمة.

115
00:13:57,981 --> 00:14:01,542
واجهتَ الإمكانيةَ الوشيكةَ
للموتِ عدّة مرات.

116
00:14:02,219 --> 00:14:04,210
- نعم.
- نجيت.

117
00:14:05,255 --> 00:14:09,522
القلق المتراكم
بالموتِ تَركَك خائف إعتيادياً. . .

118
00:14:09,927 --> 00:14:11,724
. . . حول شخصِكَ الطبيعيِ.

119
00:14:12,864 --> 00:14:15,697
لَستُ مريضَ ماعدا  هذا المرض ؟

120
00:14:15,766 --> 00:14:18,098
التي لَيْسَ لَها أعراضُ. ذلك صحيحُ.

121
00:14:18,369 --> 00:14:23,033
 فقط بسبب إصرارِكَ
على اجراء العديد من الإختباراتِ اكتشفناه.

122
00:14:31,783 --> 00:14:33,273
ماذا سأفعل ؟

123
00:14:36,555 --> 00:14:40,218
إذا عِنْدَكَ أيّ مدّخرات،
أنت قَدْ تُفكّرُ بأَخْذ رحلة , عطلة .

124
00:14:40,826 --> 00:14:43,920
- أي عطلة.
- أنا لَيْسَ عندى اى مدّخراتُ.

125
00:14:44,129 --> 00:14:47,758
فقط بعض النقود .
صَرفتُ كُلّ شيءَ كَانَ عِنْدي على الأطباءِ!

126
00:14:49,903 --> 00:14:52,235
ربما سَتُريدُ  رأي آخر.

127
00:14:55,141 --> 00:14:56,631
غيمة دماغِ.

128
00:14:57,143 --> 00:15:01,307
كنت اعرف . أنا لَمْ أَعْرفْ، لَكنِّي عَرفتُ.

129
00:15:09,989 --> 00:15:11,582
ماذا سَأفعلُ؟

130
00:15:16,997 --> 00:15:19,431
عِنْدَكَ بَعْض الوقت، سيد بانكس.

131
00:15:20,668 --> 00:15:22,329
عِنْدَكَ بَعْض الحياةِ الباقيةْ.

132
00:15:24,171 --> 00:15:26,105
نصيحتي إليك:

133
00:15:27,441 --> 00:15:29,033
عِشْه جيداً.

134
00:18:25,995 --> 00:18:26,984
لا.

135
00:18:30,500 --> 00:18:32,058
أنت كُنْتَ خاطئ.

136
00:18:33,870 --> 00:18:35,201
هو كَانَ خاطئَ.

137
00:18:37,306 --> 00:18:39,433
مَنْ قالَ ذلك؟ أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.

138
00:18:42,145 --> 00:18:45,137
إذا قُلتُ ذللك، أنا خاطئَ.

139
00:18:46,215 --> 00:18:48,980
أنا خاطئَ، ألَيسَ كذلك؟

140
00:18:56,393 --> 00:18:58,327
لن أُجادلُ ذلك مَعك.

141
00:19:01,565 --> 00:19:03,829
لن أُجادلُ ذلك مَعك.

142
00:19:07,237 --> 00:19:09,832
لن أُجادلُ ذلك مَعك!

143
00:19:10,074 --> 00:19:12,235
اسمع سأتصل بك لاحقا لدى مشكله هنا.

144
00:19:15,914 --> 00:19:18,849
لا تَقُلْ أيّ شئَ
حتى نَنهي محادثتَنا.

145
00:19:27,025 --> 00:19:28,822
أنت كُنْتَ في الغداءِ، منذ ثلاث ساعاتِ.

146
00:19:31,564 --> 00:19:32,895
حول ذلك.

147
00:19:37,937 --> 00:19:41,873
حيث صديقي؟ أين صديقي؟

148
00:19:45,878 --> 00:19:47,106
سيد واتورى.

149
00:19:47,780 --> 00:19:49,771
سيد واتورى.

150
00:19:54,554 --> 00:19:55,782
مرحباً؟

151
00:20:00,393 --> 00:20:02,452
هذه ملكيةُ الشركةِ.

152
00:20:03,463 --> 00:20:05,294
لا تَلمْسْ ذلك!

153
00:20:05,799 --> 00:20:09,064
- ماذا تَعْملُ؟
- أَفْتحُ أَو أَغْلقُ البالوعةَ الرئيسيةَ.

154
00:20:09,302 --> 00:20:11,031
أنت لا يَجِبُ أنْ تَلمْسَّ ذلك.

155
00:20:12,472 --> 00:20:13,906
لم يحدث شيء.

156
00:20:14,909 --> 00:20:18,037
تَعْرفُ كَمْ تَسائلتُ
ماذا يَحْدثُ إذا فعلت ذللك؟

157
00:20:19,080 --> 00:20:22,140
- ما هو الخطأ فيك؟
- غيمة دماغِ.

158
00:20:22,817 --> 00:20:25,752
لا يهم. إستمعْ، السّيد واتورى.

159
00:20:29,257 --> 00:20:30,417
انا استقيل.

160
00:20:32,493 --> 00:20:34,757
- اليوم؟
- ذلك صحيحُ.

161
00:20:35,096 --> 00:20:39,329
ذلك عظيمُ. لا تنتظر شئ منى.

162
00:20:39,401 --> 00:20:41,392
حسنا،  لَنْ.

163
00:20:41,737 --> 00:20:43,329
<i>  روبسون كروسو . </i>

164
00:20:43,672 --> 00:20:45,105
انت دمرت هذا العمل.

165
00:20:45,440 --> 00:20:47,670
<i> روميو وجوليت. </i>

166
00:20:49,011 --> 00:20:50,273
<i> الرحلة الطويلة. </i>

167
00:20:50,512 --> 00:20:52,673
انت دمرت هذا العمل.

168
00:20:53,515 --> 00:20:54,846
الجيتار.

169
00:20:55,450 --> 00:20:58,284
عَملتُ هنا أربعة و نِصْف سنوات.

170
00:20:58,621 --> 00:21:02,352
العمل الذى عملته كان من المحتمل انا اعمله فى ست اشهر.

171
00:21:03,359 --> 00:21:05,793
ذلك يترك أربع سَنَواتِ ضيعت.

172
00:21:06,095 --> 00:21:07,289
أربع سَنَواتِ.

173
00:21:08,464 --> 00:21:10,261
<i> لو امتلكتهم الان. . . </i>

174
00:21:11,601 --> 00:21:13,159
مثل الذهبِ في يَدِّي.

175
00:21:14,404 --> 00:21:15,371
هنا.

176
00:21:16,239 --> 00:21:17,729
لَك.

177
00:21:18,174 --> 00:21:19,540
مع السّلامة، ديد.

178
00:21:20,077 --> 00:21:21,510
 ستغادر ؟

179
00:21:21,745 --> 00:21:23,474
لو ستغادر غادر.

180
00:21:24,014 --> 00:21:28,348
ستحصل على مرتبك. وأنا أَعِدُك،
 سَتَكُونُ سهل الإسْتِبْدال.

181
00:21:31,755 --> 00:21:34,246
- أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ شيءَ.
- ماذا تُتمتمُ؟

182
00:21:36,927 --> 00:21:39,623
<i> هذه الحياةِ. . . الحياة، يالها من نكتة. </i>

183
00:21:39,697 --> 00:21:42,292
<i> هذه الحالةِ، هذه الغرفةِ. . . </i>

184
00:21:42,367 --> 00:21:44,426
أنت يَجِبُ أَنْ فقط تَذْهبُ.

185
00:21:44,703 --> 00:21:46,694
تَبْدو فظيعَ، سيد واتورى.

186
00:21:46,871 --> 00:21:49,567
تَبْدو مثل  القذارة
محشو في  بدلة رخيصة.

187
00:21:49,641 --> 00:21:52,701
لكن لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوَ في حالة جيّدة
تحت اضواء الزومبي هذه.

188
00:21:52,777 --> 00:21:56,611
أنا استطيع الاحساس بهم يَمتصّونَ العصيرَ
خارج مقلِ عيوني.

189
00:21:56,681 --> 00:21:58,512
إمتصّْ! إمتصّْ!

190
00:22:00,986 --> 00:22:02,318
300 دولار في الإسبوع.

191
00:22:02,555 --> 00:22:06,889
ب300دولار فى الاسبوع عِشتُ في هذه المغسلةِ.
هذا المطاطِ المستعملِ.

192
00:22:07,126 --> 00:22:11,222
- احذر. يوجد  إمرأة هنا!
- الا تَعتقدُ بأنّني أَعْرفُ ذلك؟

193
00:22:11,430 --> 00:22:14,297
الا تَعتقدُ أَنى مدركُ
هناك  إمرأة هنا؟

194
00:22:14,467 --> 00:22:18,460
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشتمَّها مثل زهرة.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتذُوقَها مثل السُكّر على لسانِي.

195
00:22:18,604 --> 00:22:22,802
وانا على بعد 20 قدم استطيع ان اسمع نسيج ملابسها وهى تتحرك على كرسيها  .

196
00:22:24,911 --> 00:22:27,471
لَكنِّي لم افعل أيّ شئَ حول هذا .

197
00:22:28,048 --> 00:22:30,539
أَذْهبُ كُلّ يوم لا أَعْملُ، لا افعل ولا اقول اى شئ ُ. . .

198
00:22:30,717 --> 00:22:34,016
. . . لا انتهز الفرصةَ من اجل300$ في الإسبوع.

199
00:22:35,088 --> 00:22:39,218
، وفرانك، القهوة، نتنه.

200
00:22:39,659 --> 00:22:40,990
مذاقها مثل الزرنيخِ.

201
00:22:41,061 --> 00:22:44,224
هذه الاضوية تصدعنى إذا كانت لا تصدعك،
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ ميتَ!

202
00:22:44,297 --> 00:22:45,765
لذا، دعنا نُرتّبُ الجنازةَ.

203
00:22:45,833 --> 00:22:47,824
من الافضل ان تَذْهبُ. انا احذرك

204
00:22:48,169 --> 00:22:50,364
- أنتلا تحذرنى من لا شئ.
- أانا احذرك!

205
00:22:50,438 --> 00:22:54,772
لماذا، أَسْألُ نفسي، على تَحمّلتُك؟
أنا لا أَستطيعُ التَخَيُّل.

206
00:22:55,243 --> 00:22:58,337
لَكنِّي أَعْرفُ. انه الخوفُ.
خوف اصفر فظيع.

207
00:22:58,413 --> 00:23:02,372
أنا كُنْتُ خائف جداً انْ اعيش حياتي،
لذا بِعتُها لك. . .

208
00:23:02,617 --> 00:23:05,609
. . . ب300 دولارات في الإسبوع!

209
00:23:06,020 --> 00:23:10,458
أنت محظوظ أنى لم أَقْتلُك!
أنت محظوظ أنى لم أُمزّقُ حنجرتكَ!

210
00:23:10,793 --> 00:23:12,852
لكنى لن افعل!

211
00:23:13,695 --> 00:23:15,629
لَرُبَّمَا أنت لَسْتَ محظوظَ جداً. . .

212
00:23:15,864 --> 00:23:19,129
. . . لأنى سَأَتْركُك هنا،
سّيد واهو واتورى.

213
00:23:20,135 --> 00:23:22,126
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أسوأُ مِنْ ذلك؟

214
00:23:29,145 --> 00:23:30,772
- ديد.
- نعم.

215
00:23:31,548 --> 00:23:34,244
- ماذا عَنْ عشاءَ اللّيلة؟
- موافقة.

216
00:23:41,391 --> 00:23:44,053
واوْ! يا له من تغيير.

217
00:23:46,162 --> 00:23:49,996
مَنْ أنا؟ ذلك السؤالُ الحقيقيُ.
مَنْ أنا؟ مَنْ أنت؟

218
00:23:50,333 --> 00:23:53,326
ما الأسئلة الأخرى هناك، حقاً؟

219
00:23:53,571 --> 00:23:58,406
إذا كنت تُريدُ فَهْم الكونِ،
إعتنقْه، الحل انت.

220
00:23:59,343 --> 00:24:02,176
- انا؟
- أنت. انا.

221
00:24:02,580 --> 00:24:05,572
- أنت حادّ جداً.
- أليس كذلك؟

222
00:24:05,916 --> 00:24:09,249
نعم، أَحْزرُ أَنا. أنا كُنْتُ.

223
00:24:09,854 --> 00:24:13,188
- ماذا تَعْني؟
- أَعْني، منذ زمن طويل.

224
00:24:13,425 --> 00:24:17,589
في البِداية أنا كُنْتُ كاملَ
لا شئ. حطمنى.

225
00:24:17,996 --> 00:24:19,395
أردتُ المعْرِفة.

226
00:24:20,198 --> 00:24:21,859
تعرفْ ماذا؟

227
00:24:22,267 --> 00:24:25,202
كُلّ شيء!
لكن ثمّ كَانَ عِنْدي بَعْض التجاربِ.

228
00:24:25,437 --> 00:24:28,201
تَكلّمتُ مع هذا الرجلِ
وهو يَقُولُ بأنّني أصبحتُ خائفاً.

229
00:24:28,540 --> 00:24:29,768
من ماذا؟

230
00:24:31,042 --> 00:24:32,771
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ خفتَ؟

231
00:24:34,614 --> 00:24:36,605
اعتقد ذلك. أكّيد.

232
00:24:37,783 --> 00:24:39,341
ماذاالذى أخافَك؟

233
00:24:39,785 --> 00:24:42,720
الكثير مِنْ الأشياءِ.
في الوقت الحاضر، تُخيفُني  قليلاً.

234
00:24:42,955 --> 00:24:45,549
انا؟ لماذا يَجِبُ أَنْ أُخيفَك؟

235
00:24:45,691 --> 00:24:46,919
أنا لا أَعْرفُ.

236
00:24:48,728 --> 00:24:51,060
هناك شيء يحدث مَعك.

237
00:24:51,731 --> 00:24:53,892
هذا الصباحِ أنت كُنْتَ متورم.

238
00:24:54,066 --> 00:24:55,898
<i> والآن أنت. . . </i>

239
00:24:57,304 --> 00:24:58,669
كَيفَ تَشْعُرْ؟

240
00:24:59,306 --> 00:25:00,637
بخير.

241
00:25:00,908 --> 00:25:03,399
شاهدْ؟ أنت أبداً لا تَشْعرُ بالنشوة بخير.

242
00:25:03,744 --> 00:25:06,076
لا، أناَلا افعل!

243
00:25:08,749 --> 00:25:09,977
ما المضحك؟

244
00:25:10,150 --> 00:25:12,812
أَشْعرُ بخير! ذلك مضحكُ جداً!

245
00:25:13,754 --> 00:25:15,483
أين أنت؟

246
00:25:15,923 --> 00:25:17,323
أَنا هنا!

247
00:25:18,426 --> 00:25:20,758
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ مكانك.

248
00:25:22,096 --> 00:25:23,324
لا، أنت لا.

249
00:25:25,166 --> 00:25:28,101
هل أخبرتُك أبداً
  المرة الأولى رَأيتُك فيها . . .

250
00:25:28,503 --> 00:25:30,835
. . . شَعرتُ بأنّني رأينك من قبل ؟

251
00:25:39,281 --> 00:25:40,509
انتظارى دقيقة.

252
00:25:52,461 --> 00:25:53,689
ماذا ستفعل ؟

253
00:25:53,862 --> 00:25:58,697
رَشوتُهم لغِنَاء  أغنية لإيصاْلنا
للجنون وتَجْعلُ قلوبَنا تنفجر.

254
00:27:49,651 --> 00:27:51,482
ماذا  الذى حَدثَ لك؟

255
00:27:51,920 --> 00:27:56,584
ماذا حَدثَ لى انى حيّ جداً؟
ييمكننى ان ارى.

256
00:27:56,991 --> 00:27:59,323
هناك شيء خاطئ بدماغِي.

257
00:27:59,594 --> 00:28:03,496
هو لا يعدى،
لَكنِّي لدى خمسة ستّة شهورِ للعَيْش.

258
00:28:07,435 --> 00:28:09,767
- ماذا؟
- سَأَمُوتُ.

259
00:28:09,938 --> 00:28:13,272
وأنا  مقدرُ جداً حياتِي.

260
00:28:23,452 --> 00:28:26,080
- على ان اذهب.
- رجاءً، لا.

261
00:28:27,456 --> 00:28:31,620
يجب ان اذهب. أنت رُبَما استقلت،
لَكنِّي عِنْدي شغلُ في الصباحِ.

262
00:28:31,961 --> 00:28:33,862
أُريدُك حقاً أَنْ تَبْقى.

263
00:28:34,364 --> 00:28:36,696
- أنت سَتَمُوتُ؟
- نعم وما فى هذا؟

264
00:28:36,967 --> 00:28:40,130
إبقَ اللّيلة.
غداً سَيَعتني بنفسه.

265
00:28:56,053 --> 00:28:58,112
أنا لا أَستطيعُ ، جو.

266
00:28:59,157 --> 00:29:00,317
آسفه.

267
00:29:13,337 --> 00:29:15,168
نَسيتُ حقيبتَي.

268
00:30:09,563 --> 00:30:12,225
جو بانكس؟ السيد جو بانكس؟

269
00:30:15,269 --> 00:30:16,964
هَلْ جِئتُ في  وقت مزعج؟

270
00:30:17,238 --> 00:30:18,967
نعم. لا.

271
00:30:19,573 --> 00:30:23,169
- أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أُجيبُ ذلك السؤالِ.
- هَلّ بالإمكان أَنْ ادخل و التحدث؟

272
00:30:28,917 --> 00:30:30,384
أنت لَمْ تُلْبَسْ.

273
00:30:31,820 --> 00:30:34,311
لا يُضايقُني إذا كان لا يُضايقُك.

274
00:30:36,091 --> 00:30:38,150
لَيسَ  مكان لطيف عِنْدَكَ، جو.

275
00:30:39,094 --> 00:30:40,721
 هل يكمن ان أَدْعوك جو؟

276
00:30:41,263 --> 00:30:42,663
الزوق.

277
00:30:43,933 --> 00:30:46,595
كئيب. رثّ. .

278
00:30:47,103 --> 00:30:48,195
لَيسَ كثيرَ.

279
00:30:48,571 --> 00:30:51,802
ذلك  إشارة التطوّرِ الكبيرِ. . .

280
00:30:51,874 --> 00:30:53,933
. . . بأنّك مَا طَلبتَ اسمَي. . .

281
00:30:54,010 --> 00:30:56,171
. . . أَو سَألَني ماذا أَعْملُ هنا.

282
00:30:56,846 --> 00:31:00,509
اسمي صموئيل هارفي .

283
00:31:01,317 --> 00:31:03,581
- جو بانكس.
- أوه، أَعْرفُ.

284
00:31:04,688 --> 00:31:07,020
احاولُ رُؤية البطلِ هناك.

285
00:31:08,692 --> 00:31:09,624
ماذا؟

286
00:31:09,726 --> 00:31:12,695
سَحبتَ طفلين من أسفل
 سلم مُحترق ذو طوابق ستّة.

287
00:31:12,763 --> 00:31:13,923
ذلك كَانَ شجاعَ.

288
00:31:14,631 --> 00:31:19,466
ثمّ عُدتَ للطفلِ الثالثِ.
ذلك كَانَ بطوليَ. أنت  بطل!

289
00:31:20,470 --> 00:31:22,700
ذلك كَانَ منذ زمن طويل.

290
00:31:23,040 --> 00:31:26,374
- نعم، هو كَانَ.
- كَيفَ تَعْرفُ اسمَي؟

291
00:31:26,644 --> 00:31:29,943
أَعْرفُ كلّ شيء عنك.
كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أَتعلّمَ في 24 ساعةِ، على أية حال.

292
00:31:30,114 --> 00:31:31,103
فستق؟
لا

293
00:31:32,150 --> 00:31:34,744
- تْركت شغلَكَ؟
- نعم.

294
00:31:34,819 --> 00:31:37,219
بَدا مثل  شغل غبى. لا عائلةَ؟

295
00:31:38,656 --> 00:31:40,988
مفيد لك.
العائلة  ألم في الرقبة.

296
00:31:43,061 --> 00:31:46,155
ماذا تَعْرفُ حول superconductors؟

297
00:31:47,165 --> 00:31:48,827
- لا شيء.
- ولا انا، .

298
00:31:49,001 --> 00:31:52,835
أَمتلكُ  شركة التي تُسيطرُ عليها
السوق العالمية ل superconductors.

299
00:31:53,238 --> 00:31:54,398
حقاً؟

300
00:31:55,407 --> 00:31:56,738
إجلسْ.

301
00:31:57,843 --> 00:31:59,470
الدّكتور اليسون. . .

302
00:31:59,545 --> 00:32:01,775
. . .  هَلْ كُنْتَ في مكتبِه أمس؟

303
00:32:02,648 --> 00:32:04,013
نعم.

304
00:32:04,350 --> 00:32:05,908
أخبرَني عنكَ.

305
00:32:06,585 --> 00:32:10,386
إعتقدَ بأنّك وأنا
قَدْ نَكُونُ قادرين على مُسَاعَدَة بعضنا البعض.

306
00:32:12,092 --> 00:32:13,457
هل عندك أيّ ويسكي؟

307
00:32:13,927 --> 00:32:15,087
لا.

308
00:32:16,363 --> 00:32:18,354
أُريدُ إسْتِئْجارك، جو بانكس .

309
00:32:20,266 --> 00:32:24,327
أُريدُ إسْتِئْجارك للقَفْز فى  بركان.

310
00:32:29,876 --> 00:32:31,037
تَعْرفُ. . .

311
00:32:32,046 --> 00:32:33,775
. . . أنا عِنْدي بَعْض الويسكي.

312
00:32:40,621 --> 00:32:45,058
هناك جزيرة في جنوب المحيط الهاديِ
تسمّى وابيسون .

313
00:32:45,292 --> 00:32:48,625
معنى الاسمَ:
"الجزيرة الصَغيرة بالبركانِ الكبيرِ. "

314
00:32:48,963 --> 00:32:53,799
 اهلها ناس مبتهجون
 يَعِيشُون ببساطة على صيدَ سمك والتقاط الفاكهةً.

315
00:32:54,136 --> 00:32:58,630
خوفهم الواحد ذلك البركانِ الكبيرِ.
يَدْعونَه وو الكبير.

316
00:32:59,074 --> 00:33:00,200
يَعتقدونَ. . .

317
00:33:00,275 --> 00:33:04,371
. . . ان إله نارِ غاضبِ في البركانِ
سَيَغْرقُ الجزيرةَ. . .

318
00:33:04,680 --> 00:33:07,513
. . . مالم مرة كل 100 سنة
يكون مرضى .

319
00:33:07,582 --> 00:33:10,915
مر كَانتْ 99 سنةَ،
11 شهر، و11 يوم. . .

320
00:33:10,986 --> 00:33:15,321
. . . منذ أن حَصلَ َعلى مبتغاه ،
واهل الوابونيس خائفون.

321
00:33:15,491 --> 00:33:17,425
كيف الإله يَسترضى؟

322
00:33:17,794 --> 00:33:21,787
 رجل يَجِبُ أَنْ يَقْفزَ إلى البركانِ بأراده الحرة.

323
00:33:22,265 --> 00:33:27,066
لا أحد من اهل الوابونيس مُتَلَهِّف
لشرفِ القفز فى وو الكبير.

324
00:33:28,271 --> 00:33:31,035
- لذا، ماذا تعمل؟
- ماذا؟

325
00:33:31,340 --> 00:33:33,501
أنت تَعمَلُ بَعْض التجارة.

326
00:33:35,779 --> 00:33:39,772
هناك  معدن على تلك الجزيرةِ،
سيد يانكس، مسمّى bubureau.

327
00:33:40,117 --> 00:33:43,644
لا يوجد فى أي مكان آخر
لا يُمْكِنُك أَنْ تَجدَ أكثر مِنْ  غرام.

328
00:33:43,721 --> 00:33:44,779
بحثت.

329
00:33:44,855 --> 00:33:48,518
لأن بدون bubureau،
أنا لا أَستطيعُ صنع superconductors.

330
00:33:48,592 --> 00:33:51,186
حاولتُ الحُصُول على حقوقِ التعدين
مِنْ اهل الوابونيس لكن. . .

331
00:33:51,261 --> 00:33:53,491
. . . لَيْسَ عندى شيء يُريدونَ.

332
00:33:55,032 --> 00:33:57,797
لَكنَّهم يُريدونَ  بطل، سيد يانكس.

333
00:33:58,737 --> 00:34:02,104
هم سَيَعطونَني حقوق التعدين
إذا وجدت لهم واحد.

334
00:34:03,141 --> 00:34:04,972
لماذا أَقْفزُ فى  بركان؟

335
00:34:05,043 --> 00:34:08,774
مِنْ أعمالِكَ في قسمِ الحريق،
أعتقد عِنْدَكَ الشجاعةُ.

336
00:34:08,847 --> 00:34:09,905
تعتقد ذلكُ؟

337
00:34:09,981 --> 00:34:13,576
  ذلك اكثر شجاعة للعبور على سلم في النيران مرتينِ. . .

338
00:34:13,651 --> 00:34:16,814
. . . أَو لقفزة واحدة
إلى فَمِّ   بركانِ؟

339
00:34:17,655 --> 00:34:19,385
<i> اللعنة لو أَعْرفُ , كيموسابى. </i>

340
00:34:19,658 --> 00:34:24,493
كل ما اعرف عندما أنت تَعْملُ تلك الأنواعِ من النداءاتِ،
أنت فوق في البلادِ العاليةِ.

341
00:34:27,333 --> 00:34:30,996
مِنْ طبيبِكَ، ميت على اى حال.

342
00:34:31,237 --> 00:34:33,330
أنت لَيْسَ لَكَ مالُ. انا سألت.

343
00:34:34,507 --> 00:34:36,907
هل تريد الانتظار هنا فى تلك الشقة ؟

344
00:34:37,176 --> 00:34:41,671
ذلك يَبْدو متجهم لي.
لَيسَت الطريقة التى ارديها انا انا اخبرك.

345
00:34:42,516 --> 00:34:45,110
هذه لك إذا قبلت الصفقةَ.

346
00:34:45,685 --> 00:34:49,712
20 امامك يومُ مِنْ اليوم
 حتى تقْفزَ فى البركانِ.

347
00:34:50,690 --> 00:34:54,683
 يُمْكِنُك أَنْ تَتسوّقَ اليوم.
إحصلْ لنفسك على بعض الملابس للمغامرةِ.

348
00:34:54,861 --> 00:34:58,695
ثمّ غداً ,  تطير إلى لوس أنجليس.
الدرجة الأولى، طبيعياً.

349
00:34:58,932 --> 00:35:01,025
أنت سَتَبْقى في أفضل فندقِ.

350
00:35:01,268 --> 00:35:06,104
اليوم التالي ستركب  يخت.
يُراقبُ منافسونُي المطاراتَ في أغلب الأحيان.

351
00:35:06,374 --> 00:35:09,366
يختي  الجميل. خبير أطعمة ,كبيرِ طبَّاخين.

352
00:35:09,710 --> 00:35:12,144
أبحرْ إلى جنوب المحيط الهاديِ في 15 يومِ.

353
00:35:12,280 --> 00:35:16,273
يقابلك اهل الوابونيس على بساط احمر.
.

354
00:35:16,551 --> 00:35:18,849
أنت  بطل، مثل تشارلز ليندبيرج.

355
00:35:19,053 --> 00:35:23,114
نبيذ، نِساء، وغناء
في احلى جنة يكمنك ان ترى.

356
00:35:23,391 --> 00:35:24,359
ثمّ. . .

357
00:35:25,060 --> 00:35:27,722
. . . تَقْفزُ فى البركانِ.

358
00:35:28,397 --> 00:35:31,127
عِشْ كملك، مُوتُ كرجل، أَقُول دائماُ.

359
00:35:31,400 --> 00:35:32,731
ماذا رأيك؟

360
00:35:39,208 --> 00:35:40,334
سأفعل.

361
00:35:41,643 --> 00:35:42,974
خذ بطاقتُي.

362
00:35:43,045 --> 00:35:46,311
وتذكرة طائرتكَ، من أمريكا.
لكندي غداً.

363
00:35:47,517 --> 00:35:51,783
<i> عِنْدي بطاقةُ أمريكان أكسبريسِ الذهبيةِ.
هَلّ بالإمكان أَنْ أَستأجرُ  ليموزين لليومِ؟ </i>

364
00:35:52,522 --> 00:35:54,752
<i> عظيم. هَلْ السائق يَجيءُ معها؟ </i>

365
00:35:54,824 --> 00:35:57,224
<i> عظيم. هَلْ تَستأجرُ أي شئ آخر؟ </i>

366
00:35:57,894 --> 00:35:59,691
<i> لا، حسنا، هذا كل شئ. </i>

367
00:36:13,110 --> 00:36:14,975
لذا، أين توَدُّ أَنْ تَذْهبَ؟

368
00:36:16,513 --> 00:36:17,673
أعذرْني؟

369
00:36:18,282 --> 00:36:21,945
- اين تريد ان تذهب سيدى ؟
- أنا اريد أَنْ اشترى بعض الاشياء.

370
00:36:22,286 --> 00:36:24,618
أين تريد التسوّق؟

371
00:36:25,789 --> 00:36:27,120
أنا لا أَعْرفُ.

372
00:36:28,192 --> 00:36:29,285
حَسَناً.

373
00:36:30,028 --> 00:36:32,792
- أين تذهب للتسوّق؟
- ماذا تَحتاجُ؟

374
00:36:33,031 --> 00:36:36,364
- ملابس.
- أَيّ نوع؟ ما ذوقك؟

375
00:36:36,968 --> 00:36:39,300
أنا لا أَعْرفُ بالضبط.

376
00:36:42,040 --> 00:36:43,871
لماذا تَتوقّفُ؟

377
00:36:44,643 --> 00:36:48,807
إستأجرتَني لقيَاْدَة السيارةِ،
ليس لأخبرَك مَنْ أنت.

378
00:36:49,047 --> 00:36:50,708
أنا لَمْ أَسْألْك ذلك.

379
00:36:50,983 --> 00:36:55,818
أنت تُلمّحُ حول حول الملابسِ.
ذلك موضوعُ مهمُ لى، سّيد. . ؟

380
00:36:56,489 --> 00:36:59,481
- بانكس.
- الملابس تصنع  الرجلَ. أَعتقدُ ذلك.

381
00:36:59,825 --> 00:37:03,261
تَقُولُ بأنّك تُريدُ شِراء الملابسِ،
لَكنَّك لا تَعْرفُ ما نوعَها.

382
00:37:03,329 --> 00:37:06,264
تترك الامر معلق فى الهواء
مثل أنا سَأَمْلأُ الفراغات.

383
00:37:06,332 --> 00:37:09,495
ذلك مثل سُؤالي من انت ،
وأنا لا أَعْرفُ مَنْ أنت.

384
00:37:09,568 --> 00:37:11,092
أنا لا أُريدُ ان اعرف.

385
00:37:11,170 --> 00:37:15,938
اخذنى كُلّ حياتي للإكتِشاف
من أَنا، وأَنا مُتعِبُ الآن.

386
00:37:16,009 --> 00:37:17,533
إسمعْ ُ؟

387
00:37:19,179 --> 00:37:21,306
- ما اسمكَ؟
- جو.

388
00:37:22,182 --> 00:37:24,343
اسمى مارشال. كَيفَ حَالُكَ؟

389
00:37:25,085 --> 00:37:28,020
انتظر دقيقة. انا راجع.

390
00:37:38,132 --> 00:37:41,533
الآن، ما موقفك؟
وضّحْ موقفك لي.

391
00:37:41,602 --> 00:37:43,695
انا ذاهب فى رحلة طويلة.

392
00:37:44,405 --> 00:37:47,738
وأنا عِنْدي الفرصةُ
لشِراء بَعْض الملابسِ اليوم.

393
00:37:48,810 --> 00:37:52,473
- المال ليس مشكلةَ.
- جيد. أين ستذهب؟

394
00:37:52,814 --> 00:37:55,749
اللّيلة سأخرج في المدينةِ.

395
00:37:56,085 --> 00:37:57,746
- أماكن جميلة؟
- أَتمنّى لذا.

396
00:37:57,987 --> 00:38:00,581
- غداً أَطِيرُ إلى لوس أنجليس.
- درجة أولى؟

397
00:38:00,723 --> 00:38:01,712
نعم.

398
00:38:01,991 --> 00:38:04,255
ثمّ أُبحرُ إلى جنوب المحيط الهاديِ.

399
00:38:04,326 --> 00:38:07,489
- هاواي؟
- لا، جزيرة صَغيرة مجهولة.

400
00:38:07,830 --> 00:38:09,491
- لا سيّاحَ؟
- أنا لا أعتقد ذلك.

401
00:38:09,565 --> 00:38:10,224
جيد.

402
00:38:10,766 --> 00:38:13,963
أنا سَأَبْقى على الجزيرةِ لمدّة بِضْعَة أسابيعِ،
وذلك كل شئ.

403
00:38:14,370 --> 00:38:16,668
أَيّ نوع الملابسِ عِنْدَكَ الآن؟

404
00:38:16,772 --> 00:38:18,741
نوع الملابسِ أالتى ارتديها.

405
00:38:18,808 --> 00:38:20,400
لذا، أنت لا تملك أي ملابسِ.

406
00:38:38,094 --> 00:38:41,496
- ، جو، ماذا عَنْ بدلة تكس؟
- أنا سَأَحْصلُ على واحد، إذا اخذت واحد؟

407
00:38:42,033 --> 00:38:45,469
أنا لا يُمْكننى أنْ أَشتري لا أرماني تكس.
أَنا رجل عامل.

408
00:38:45,536 --> 00:38:48,937
لا أحد يَدْفعُك
لإعْطائي كُلّ هذه النصيحةِ.

409
00:38:49,006 --> 00:38:51,634
دعْني أَشتريك التكس
و نتعادل.

410
00:38:54,045 --> 00:38:57,708
-اعتقد انى سلأتزوج.
- اعتقد انى سأتخلى عنك.

411
00:39:10,996 --> 00:39:13,829
حَسَناً. أنا سَآخذُ تسعة أزواجِ.

412
00:39:32,685 --> 00:39:35,518
أعطِني كايسي كيمورلى، رجاءً.

413
00:39:37,123 --> 00:39:40,286
<i> مرحباً، كايسي. معك مارشال. كيف حالك؟ </i>

414
00:39:40,760 --> 00:39:44,356
<i> جيد.
 شخص ما يحتاجُك اليوم. </i>

415
00:39:44,598 --> 00:39:48,261
تَبْدو مثل  أمير في  قصّة خيالية.

416
00:39:48,802 --> 00:39:50,599
أنت تحت الانظار بنى.

417
00:40:08,123 --> 00:40:09,454
 سَآخذُه.

418
00:40:10,892 --> 00:40:14,726
سكين سويسريِ، راديو سفرِ فرقةِ عالميِ،
عددة حلاقة . . .

419
00:40:14,963 --> 00:40:18,455
. . . اثنان فانوس كولمان ،
و بار حالةِ كمانِ.

420
00:40:18,733 --> 00:40:20,564
 أي شئ آخر؟

421
00:40:22,070 --> 00:40:23,298
أنا سَآخذُ هذا.

422
00:40:27,977 --> 00:40:30,741
<i> هَلْ تفكر كثيراً حول الأمتعةِ؟ </i>

423
00:40:30,980 --> 00:40:32,641
<i>لا، أنا أبداً لا . </i>

424
00:40:32,915 --> 00:40:35,907
هو إنشغالُ المركزيُ فى حياتِي.

425
00:40:36,752 --> 00:40:40,085
تَجتازُ العالمَ،
أنت بعيداً عن البيتِ. . .

426
00:40:40,322 --> 00:40:42,256
. . . ربما بعيداً عن عائلتِكَ. . .

427
00:40:42,324 --> 00:40:46,761
. . . كُلّ ما يَجِبُ أَنْ تَعتمدَ عليه نفسك،
وأمتعتكَ.

428
00:40:46,996 --> 00:40:48,657
 اعتقد ان ذلك حقيقيُ.

429
00:40:49,098 --> 00:40:52,660
- هَلْ تُسافرُ خفيفاً أَم ثقيلَ؟
- ثقيل.

430
00:40:53,003 --> 00:40:55,938
- طَيَرَاْن؟
- طَيَرَاْن وبالسفينةِ.

431
00:40:56,339 --> 00:40:58,204
- رحلة في أعالي البحار.
- نعم.

432
00:41:06,016 --> 00:41:08,109
أي رحلة حقيقية.

433
00:41:08,518 --> 00:41:10,247
ثمّ أنا سأبقى على جزيرةِ.

434
00:41:10,453 --> 00:41:14,117
أنا لا أَعْرفُ إذا كنت سأعيشع فى
في  كوخ أَو ماذا.

435
00:41:15,026 --> 00:41:16,789
مثير جداً. . .

436
00:41:21,465 --> 00:41:23,330
. . .  مشكلة أمتعةِ.

437
00:41:25,269 --> 00:41:27,601
انا لدى الشيءُ المناسب.

438
00:41:58,104 --> 00:42:00,698
هذا صَندوقُ باخرتُنا الممتازُ.

439
00:42:01,040 --> 00:42:04,032
كُلّه مصنوع باليد، فقط المواد الأجود.

440
00:42:04,444 --> 00:42:07,607
هو حتى مضاد للماء. مشدودة كطبل.

441
00:42:08,881 --> 00:42:12,044
إذا كَانَ عِنْدي الحاجةُ والأسبابُ،
سيد بانكس. . .

442
00:42:12,552 --> 00:42:14,747
. . . هذا سَيَكُونُ اختيارى .

443
00:42:15,421 --> 00:42:16,650
أنا سَآخذُ أربعة.

444
00:42:16,890 --> 00:42:20,053
 لتيحى لتكون
 بعمر ألف سنةً، سيدى

445
00:42:21,128 --> 00:42:22,595
وانت كذلك.

446
00:42:22,963 --> 00:42:26,091
<i> - أين؟ تَعُودُ إلى جزيرةُ ستاتين؟
- لا. </i>

447
00:42:27,968 --> 00:42:29,799
<i> أي فندق لطيف جداً. </i>

448
00:42:30,471 --> 00:42:32,063
البلازلا.

449
00:42:32,806 --> 00:42:34,296
إنّ البلازا لطيفُ.

450
00:42:35,476 --> 00:42:36,909
أين كنت ستذهب انت؟

451
00:42:37,244 --> 00:42:40,214
- انا كنت سأذهب الى البيير.
- اذن نحن سنذهب الى البيير.

452
00:42:42,484 --> 00:42:45,817
مارشال، تَحْبُّ تناول العشاء
مَعي اللّيلة؟

453
00:42:46,154 --> 00:42:49,612
أنا لا أَستطيعُ. عِنْدي زوجةُ وأطفالُ
في نِهَايَة اليَوْمِ.

454
00:42:52,260 --> 00:42:54,728
كُلّ شيء في مكانِه
عندما تكون مستعدّ، سيد

455
00:42:57,332 --> 00:42:58,321
إستمعْ.

456
00:43:00,770 --> 00:43:04,433
- هل تصحب أي شخص؟
- لا، لكن. . .

457
00:43:05,775 --> 00:43:09,677
. . . هناك بَعْض الأوقاتِ عندما
أنت لا تُفتَرضْ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ أي احد.

458
00:43:09,945 --> 00:43:12,345
بَعْض الأبوابِ التي أنت يَجِبُ أَنْ تَمْرَّ وحدك.

459
00:43:14,450 --> 00:43:16,008
أنت سَتَكُونُ بخير.

460
00:44:43,777 --> 00:44:47,737
<i> أيها سيدات والسادة،
نحن نهبطُ إلى لوس أنجليس. </i>

461
00:44:49,784 --> 00:44:52,218
ذلك كَانَ رهيبَ كلياً.

462
00:45:02,897 --> 00:45:06,856
- مرحباً. هَلْ أنت  جو بانكس؟
- نعم. مَنْ أنت؟

463
00:45:07,301 --> 00:45:11,261
أَنا بنتُ الرجلِ التي إستأجرتْك.
أنجيليكا جرينامور.

464
00:45:11,807 --> 00:45:14,674
- سعيد لمُقَابَلَتك.
- سعيد لمُقَابَلَتك.

465
00:45:15,477 --> 00:45:19,345
ابى أخبرَني ان أَعْرفُك انى لا اعرف لماذا
 إستأجرَك لاجل، وأَنْ لا تخبرَني.

466
00:45:19,414 --> 00:45:23,350
أَنا غير موثوقُ كلياً.
أَنا  ثرثارة.

467
00:45:23,585 --> 00:45:26,053
تعال، دعنا نَخْرجُ من هنا.

468
00:45:26,221 --> 00:45:27,745
عِنْدي بَعْض الأمتعةِ.

469
00:45:28,657 --> 00:45:30,090
اذن اتبعنى.

470
00:45:34,997 --> 00:45:39,331
- أنا ما سَبَقَ أَنْ زرت لوس أنجليس. قبل ذلك.
- أنت تَمْزحُ. ماذا تعتقد؟

471
00:45:40,069 --> 00:45:42,902
تبْدو كبيرة. أَحْبُّبنها.

472
00:45:46,409 --> 00:45:48,070
هذه  بلدة عظيمة.

473
00:45:48,411 --> 00:45:51,574
نْتنُة، لَكنَّها  بلد عظيمة.

474
00:46:03,160 --> 00:46:05,128
محارات بحرِ الصدفية بثلاثة كافيارِ.

475
00:46:05,929 --> 00:46:07,920
 سلطعون دانجنيس .

476
00:46:12,002 --> 00:46:14,563
- فلفل؟
- لا.

477
00:46:19,611 --> 00:46:21,010
ما المسألة؟

478
00:46:21,346 --> 00:46:22,438
لا شيء.

479
00:46:22,780 --> 00:46:25,749
هم يَبْدونَ مثل وحوشَ صَغيرةَ.

480
00:46:26,684 --> 00:46:28,845
لَكنَّهم وحوش صغيرة جيدة،  .

481
00:46:32,357 --> 00:46:35,349
ماذا كنت تعمل قبل التعاقد مع ابى؟

482
00:46:36,529 --> 00:46:40,021
أنا كُنْتُ اعمل
ل شركة إمداد طبّي.

483
00:46:41,800 --> 00:46:43,768
أنا لَيْسَ لِي رَدُّ على ذلك.

484
00:46:45,037 --> 00:46:46,402
ماذا تعملى؟

485
00:46:46,472 --> 00:46:47,905
ماذا اعمل أنا؟

486
00:46:49,308 --> 00:46:50,366
لِماذا؟

487
00:46:50,476 --> 00:46:52,444
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ.

488
00:46:54,046 --> 00:46:56,037
أَنا  رسّامة و شاعرة.

489
00:46:57,817 --> 00:46:59,785
- حقاً؟
- نعم.

490
00:47:01,154 --> 00:47:03,486
هناك  صورة لي هناك.

491
00:47:06,560 --> 00:47:07,993
ذلك رائعُ.

492
00:47:08,728 --> 00:47:10,423
أين تَحصَلُ عَلى أفكارِكَ؟

493
00:47:10,497 --> 00:47:13,159
أنت يَجِبُ أَنْ تَفْهمَ شيءَ
حول الفَنِّ.

494
00:47:13,733 --> 00:47:16,201
يَجيءُ مِنْ مكانٍ ما.

495
00:47:45,253 --> 00:47:48,086
"غَطّى فراغَ أيديي"

496
00:48:15,563 --> 00:48:16,962
ماذا المشكلة؟

497
00:48:17,031 --> 00:48:19,522
هل فكّرُت بقَتْل نفسك أبداً؟ .

498
00:48:21,869 --> 00:48:23,234
ماذا؟

499
00:48:24,172 --> 00:48:25,731
لماذا تفعلىُ ذلك؟

500
00:48:26,442 --> 00:48:27,875
لماذا لا ؟

501
00:48:29,278 --> 00:48:31,872
بَعْض الأشياءِ تَعتني بأنفسهم.

502
00:48:31,947 --> 00:48:34,780
هم لَيسوا شغلَكَ.
لَرُبَّمَا لَيسَ حتى عملَكَ.

503
00:48:39,555 --> 00:48:41,455
أَحْبُّ قصيدتَكَ.

504
00:48:43,058 --> 00:48:47,052
أَنا  إمرأةً ناضجة
واعيش على مالِ أبي.

505
00:48:48,064 --> 00:48:52,467
المطعم الذي كَانَ عِنْدَهُ صورتُي
مطعمُ أبّي.

506
00:48:53,470 --> 00:48:55,062
.

507
00:48:55,405 --> 00:48:59,068
إذا عِنْدَكَ  إختيار
بين قتل نفسك، و. . .

508
00:48:59,643 --> 00:49:02,237
. . . عَمَل الشيءِ الذى تخافى مِنْ عَمَله. . .

509
00:49:02,579 --> 00:49:05,742
. . . لم لا تفعلىُ الشيءُ
الذى تخافى منه؟

510
00:49:07,083 --> 00:49:10,576
تَعْني اتوقف عن اخذ  مالاً من ابى
واغادر لوس أنجليس. ؟

511
00:49:10,921 --> 00:49:13,583
ترى؟ انت تعرفى ما تخافى منه.

512
00:49:13,691 --> 00:49:16,956
لماذا لا تفعلية؟ شاهدى ماذا سيحْدثُ؟

513
00:49:19,930 --> 00:49:21,488
أنت متعب .

514
00:49:21,766 --> 00:49:23,290
أنا لا امانع الكلام.

515
00:49:23,768 --> 00:49:25,133
أنا امانعُ.

516
00:49:25,436 --> 00:49:28,633
هذه إحدى تلك المحادثاتِ
حيث نحن منفتحون. . .

517
00:49:28,706 --> 00:49:31,198
. . . ونتشاركُ في أفكارِنا
وكل هذا كلام فارغ. . .

518
00:49:31,276 --> 00:49:34,370
. . . و كذب،
و لا يُكلّفُك أيّ شئَ!

519
00:49:37,182 --> 00:49:39,514
افهمى ، أنا لا أَعْرفُك.

520
00:49:39,851 --> 00:49:42,183
أنا لا أعتقد انى اعرف أي شخص.

521
00:49:43,455 --> 00:49:46,117
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى انك غاضبه.

522
00:49:50,462 --> 00:49:52,124
أَنا مضطربُ جداً.

523
00:49:53,866 --> 00:49:55,697
<i> لَستُ مستعدَّ إلى. . . </i>

524
00:50:00,640 --> 00:50:03,473
هناك محدودية للوقت، و. . .

525
00:50:05,812 --> 00:50:09,680
. . . تُريدُ استغلاله جيدا.
لذا، أَنا هنا، اتكلّمُ معك.

526
00:50:10,883 --> 00:50:12,909
أنا لا أُريدُ أَنْ أَرْمي ذلك بعيداً.

527
00:50:16,390 --> 00:50:18,449
أنا لَيْسَ لِي رَدُّ على ذلك.

528
00:50:21,895 --> 00:50:25,058
رُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَني
 إلى الفندقَ.

529
00:50:40,348 --> 00:50:42,839
هل تريدنى ان اذهب معك انا استطيع؟

530
00:50:44,486 --> 00:50:45,851
لا.

531
00:50:45,920 --> 00:50:47,148
حَسَناً.

532
00:50:47,589 --> 00:50:49,580
هَلْ تُقابلُني للفطارِ؟

533
00:50:50,358 --> 00:50:53,885
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في المركبِ بحلول الـ10 :00,
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نَجتمعَ للفطارِ.

534
00:50:54,896 --> 00:50:56,125
حسنا.

535
00:50:56,932 --> 00:50:59,264
أخبرتُك أنا ثرثارة.

536
00:52:04,002 --> 00:52:05,401
ماذا تعتقد؟

537
00:52:07,339 --> 00:52:08,670
 رائعُ.

538
00:52:09,107 --> 00:52:11,940
أَنا آسفُ أنا كُنْتُ مشوّهَ جداً ليلة أمس.

539
00:52:12,277 --> 00:52:13,676
أنت كُنْتَ لَطِيف.

540
00:52:13,946 --> 00:52:15,470
خِيبتُ أملك.

541
00:52:17,850 --> 00:52:20,011
لماذا استأجرك ابى لفعله؟

542
00:52:21,687 --> 00:52:23,178
انه شئ معقّدُ.

543
00:52:23,456 --> 00:52:25,287
حسنا، لا تُخبرْني.

544
00:52:25,758 --> 00:52:27,055
شكراً لك.

545
00:52:27,460 --> 00:52:30,020
- ارَاهنك باتريشيا  تعرف.
- من باتريشيا

546
00:52:30,230 --> 00:52:33,688
نهى نِصْف أختِي.
هي تُبحرُ حيثما تَذْهبُ.

547
00:52:34,033 --> 00:52:35,261
هى كذلك؟

548
00:52:35,401 --> 00:52:36,891
أنت لم عتَرفَ؟

549
00:52:38,872 --> 00:52:42,638
ابى يَحبُّ  السِرّ تقريباً نفس قدر
ما يَحبُّ المالً.

550
00:52:46,313 --> 00:52:48,042
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟

551
00:52:49,984 --> 00:52:52,179
لماذا تَلْبسُ مثل غابةِ جيِم؟

552
00:52:53,220 --> 00:52:54,710
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغيّرَ.

553
00:52:55,055 --> 00:52:57,990
تَعتقدُ هذا غير ملائمُ
للمركبِ؟

554
00:53:01,328 --> 00:53:03,319
لا، أنه بخير.

555
00:53:05,499 --> 00:53:07,024
من الافضل ان نذهب.

556
00:53:07,569 --> 00:53:09,935
  الرجل الذي يَأْخذُ صَناديقَكَ
إلى مارين. . .

557
00:53:10,005 --> 00:53:13,065
. . .  الذي رُبَما او ربما لم يفَهمَ
توجيهاتى.

558
00:53:14,009 --> 00:53:15,340
تعال.

559
00:53:15,977 --> 00:53:17,740
بسرعة

560
00:53:20,849 --> 00:53:22,783
- هذا هو؟
- نعم.

561
00:53:24,586 --> 00:53:26,520
ما هذه الصَناديقُ، فيليكس؟

562
00:53:26,788 --> 00:53:28,416
<i> أولئك. . . </i>

563
00:53:28,591 --> 00:53:30,650
اسمي لَيسَ فيليكس، اسمى جو.

564
00:53:30,927 --> 00:53:32,189
أَعْرفُ.

565
00:53:36,766 --> 00:53:39,030
- هذه نِصْف أختِكَ؟
- نعم.

566
00:53:39,769 --> 00:53:41,862
ذلك الزيِّ يَلْبسُك، فيليكس.

567
00:53:42,605 --> 00:53:44,869
لماذا تَدْعوني فيليكس؟
اسمي جو.

568
00:53:44,941 --> 00:53:47,774
أَدْعوك فيليكس
لأنني أُريد ذلكُ.

569
00:53:48,110 --> 00:53:49,407
مرحباً، أنجيليكا.

570
00:53:49,479 --> 00:53:52,380
مرحباً، باتريسيا.
هَلْ تَعْرفُ أين أبّىَ؟

571
00:53:53,784 --> 00:53:57,413
نحن أبداً لا نَعْرفُ اين أبانا
ونتوقع ان الاخرى تعرف.

572
00:53:57,487 --> 00:54:00,547
لَكنَّ كُلّها مكالمات هاتفية وبرقيات،
، أنجيليكا؟

573
00:54:01,124 --> 00:54:03,592
حَسناً، أنت في  مزاج متعفّن.

574
00:54:04,227 --> 00:54:06,627
شروق الشمس يتعبنى.

575
00:54:07,364 --> 00:54:08,729
أين ستَذْهبُوا؟

576
00:54:08,799 --> 00:54:13,635
يَقُولُ الأَبّى أَنْ لا اخبرَك. يَذْهبُ مَع
نظريتي. القوَّة تَجْعلُك مغروراَ.

577
00:54:15,139 --> 00:54:18,074
حَسناً، استعد للذهاب، فيليكس.

578
00:54:18,576 --> 00:54:22,068
اسمي جوسف أَو جو.

579
00:54:22,914 --> 00:54:26,406
حَسَناً، جو. إستعدّْ. نحن سنغادر.

580
00:54:27,752 --> 00:54:29,811
- تمانى لى  الحظَّ.
- حظّ سعيد.

581
00:54:31,656 --> 00:54:33,090
أنت تَهتزُّ.

582
00:54:33,492 --> 00:54:34,891
أَنا؟

583
00:55:47,936 --> 00:55:49,301
ها نحن نذهب.

584
00:55:50,372 --> 00:55:52,135
ذلك يَبْدو لذيذ.

585
00:55:52,407 --> 00:55:54,739
<i> نَأْكلُ جيدا على متن التويدل دي. </i>

586
00:55:55,077 --> 00:55:57,807
<i> - تويدل دي؟
- ذلك اسمُ المركبِ. </i>

587
00:55:59,081 --> 00:56:02,574
لذا، نحن ذاهِبونَ إلى جزيرةِ
وابونى.

588
00:56:03,186 --> 00:56:05,017
- أَحْزرُ لماذا.
- الذي؟

589
00:56:05,521 --> 00:56:07,079
- أنت هَلْ لا تعْرفُ؟
- لا.

590
00:56:08,524 --> 00:56:10,389
- هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هناك؟
- لا.

591
00:56:11,094 --> 00:56:15,087
كُلّ أَعْرفُ الاسمُ يَعْني
"ً جزيرة صغيرة بالبركانِ الكبيرِ". . .

592
00:56:15,164 --> 00:56:18,497
. . . واهل الوابونيس،
مثل الصودا البرتقاليةِ.

593
00:56:19,435 --> 00:56:21,199
يَحْبّونَ صوداً برتقاليةً؟

594
00:56:21,872 --> 00:56:26,070
"قبل 1,800 سنةً a سفينة رومانية
مَع طاقم يهود والكهنةِ. . .

595
00:56:26,143 --> 00:56:28,543
". . . مَسكَ في  عاصفة مِنْ قرطاجة.

596
00:56:29,046 --> 00:56:31,207
"هم انحرفوا 1,000 ميلَ خارج المسار. . .

597
00:56:31,281 --> 00:56:34,045
". . . وإنتهى
على الجانبِ الخاطئِ لأفريقيا.

598
00:56:34,618 --> 00:56:37,781
"صَعِب للعَودة إلى روما،
أبحروا إلى جنوب المحيط الهاديِ. . .

599
00:56:37,855 --> 00:56:41,450
". . . وإستعمرَ  مأهول بالسكان قليلاً
الجزيرة البولينيزية. . .

600
00:56:41,959 --> 00:56:44,053
". . . الذي سَمّوا اهل الوابونيس ُ.

601
00:56:44,162 --> 00:56:45,891
"هكذا كَانَ ثقافةَ وابونى ولدت. . .

602
00:56:45,964 --> 00:56:49,400
". . .  مزيج عبريِ كيلتيِ بولينيزيِ،
وتأثيرات لاتينية.

603
00:56:50,401 --> 00:56:53,962
"اهل الوابونيس معروفون أ عِنْدَهمُ
 حبّ غريب للصودا البرتقاليةِ. . .

604
00:56:54,239 --> 00:56:56,230
". . . ولا إحساسَ بالإتّجاهِ. "

605
00:56:57,408 --> 00:57:00,343
الطريقة التى استقبلتنى بها
عند  حوضِ السفن؟

606
00:57:03,414 --> 00:57:07,078
لأنك تَعْملُ لأبي،
وأَنا غاضبُة مَع أبي.

607
00:57:08,053 --> 00:57:09,748
لماذا أنت غاضبة مَعه؟

608
00:57:09,822 --> 00:57:11,585
لأنه لا يوجد بالجوار.

609
00:57:11,757 --> 00:57:14,248
إذا أنتى غاضبة منه، لماذا تَعْملُى معه؟

610
00:57:14,426 --> 00:57:18,590
أنا لا أَعْملُ لَهُ.
نقلي لك  معروف.

611
00:57:18,931 --> 00:57:20,990
تفعلى معروف لناس لا تعرفيهم جنون

612
00:57:21,100 --> 00:57:22,590
أنا لا أَعْملُ لَهُ.

613
00:57:25,838 --> 00:57:28,239
سيعطينى المركب فى المقابل.

614
00:57:31,111 --> 00:57:32,772
عنده  إثنان منهم.

615
00:57:33,180 --> 00:57:35,444
<i> هناك التويدل دوم، أيضاً. </i>

616
00:57:35,682 --> 00:57:38,014
تلك موافقةِ كُلّ شيءِ الطرازاتِ، ثمّ.

617
00:57:38,685 --> 00:57:40,209
نعم، هو يَعمَلُ.

618
00:57:49,363 --> 00:57:50,830
هَلْ هذه الموافقةِ؟

619
00:57:51,165 --> 00:57:52,325
متأكّد.

620
00:57:52,967 --> 00:57:56,903
يَنَامُ الأولادُ في الهيكلِ.
تَنَامُ داجمار على الطابقِ عادة.

621
00:57:57,238 --> 00:58:00,730
لذا عِنْدَكَ الأشياءُ إلى نفسك.
أَنا في قاعةِ المناسبات الصَغيرةِ.

622
00:58:01,275 --> 00:58:02,606
عظيم.

623
00:58:07,381 --> 00:58:09,543
أَنا آسفُ أنا كُنْتُ وقحَ على حوضِ السفن.

624
00:58:09,718 --> 00:58:11,049
لا مشكلة.

625
00:58:13,488 --> 00:58:15,718
هَلْ نِمتَ مَع أختِي؟

626
00:58:18,927 --> 00:58:19,951
لا.

627
00:58:20,128 --> 00:58:22,153
في الحقيقة، هي نِصْف أختِي.

628
00:58:24,233 --> 00:58:25,757
لا، أنا لَمْ.

629
00:58:27,402 --> 00:58:30,098
- تَحْبُّ الصَيْد؟
- متأكّد.

630
00:58:30,172 --> 00:58:32,539
غداً نحن سَنَصادِ السمك.

631
00:58:36,980 --> 00:58:38,413
هذا المفتاحُ الخفيفُ.

632
00:58:38,481 --> 00:58:40,676
عمله مايك
 يُشغّلُ الحمّامُ؟

633
00:58:40,750 --> 00:58:42,081
نعم.

634
00:58:45,989 --> 00:58:48,822
هَلْ تُريدُني أَنْ أَطفئَهو بينما أَذْهبَ؟

635
00:58:49,158 --> 00:58:50,591
حسنا.

636
00:58:55,432 --> 00:58:58,230
أَحبُّ أختَي،
بالرغم من أنَّ هي مَشْدُودةُ.

637
00:58:59,603 --> 00:59:02,663
أَحبُّ أبي،
بالرغم من أنَّ أنا أبداً لا أَراه. . .

638
00:59:03,007 --> 00:59:05,407
. . . وهو لَيسَ عظيمَ عندما  أَراه.

639
00:59:06,443 --> 00:59:07,910
أَنا عصبيُة حول هذه الرحلة.

640
00:59:08,012 --> 00:59:11,539
لا انت ولا أبي
سَيُخبرُني أيّ شئَ.

641
00:59:12,016 --> 00:59:13,847
لَكنَّه أكثر مِنْ ذلك.

642
00:59:17,822 --> 00:59:21,053
إستمررتُ بالتَبْرِئة من مادةِ أبي دائماً
منذ أنا لوحدي. . .

643
00:59:21,126 --> 00:59:23,117
. . . وهو يُسْحَبُني .

644
00:59:23,628 --> 00:59:26,358
إستعملَ هذا المركبِ
للحُصُول عليي للعَمَل لَهُ. . .

645
00:59:26,464 --> 00:59:28,728
. . . الذي أقسمتُ بأنّني لَنْ افعل.

646
00:59:33,138 --> 00:59:34,969
أَشْعرُ بالخجل. . .

647
00:59:36,642 --> 00:59:38,542
. . . لأن كَانَ عِنْدي  سعر.

648
00:59:39,812 --> 00:59:42,872
سَمّاه،
والآن أَعْرفُ ذلك .

649
00:59:45,651 --> 00:59:49,212
أنا يُمْكِن ُاعاملك  كما عَامِلتُك على حوضِ السفن،
لكن ذلك سَيَكُونُ. . .

650
00:59:50,489 --> 00:59:54,152
. . . أدفعُ نفسي للبَيْع،
الذي لَيسَ عادلَ إليك.

651
00:59:55,561 --> 00:59:57,552
لا يَجْعلُني أَحسُّ افضل.

652
01:00:00,667 --> 01:00:05,161
أنا لا أَعْرفُ حالتَكَ،
لَكنِّي أردتُك أَنْ تَعْرفَ حالتى.

653
01:00:05,405 --> 01:00:08,238
ليس فقط لتَوضيح بَعْض السلوكِ الوقحِ. . .

654
01:00:08,909 --> 01:00:10,240
. . . لكن لأن. . .

655
01:00:11,912 --> 01:00:14,506
. . . نحن على  مركب صَغير لفترة و. . .

656
01:00:15,349 --> 01:00:16,839
. . . أَنا روحُى مريضةُ.

657
01:00:17,417 --> 01:00:19,078
أنت سَتَرى ذلك.

658
01:00:23,858 --> 01:00:27,555
مثل أختِي. هي روحُ مريضةُ، أيضاً.
إذا أنت لم تَنَامُ مَعها. . .

659
01:00:28,429 --> 01:00:30,761
. . . أنا كُنْتُ سَأَعْرفُ شيءَ عنك.

660
01:00:32,767 --> 01:00:34,257
لَكنَّك لَمْ.

661
01:00:36,270 --> 01:00:37,601
أنت لَمْ.

662
01:00:38,206 --> 01:00:39,867
وأنا اصدقك.

663
01:00:41,543 --> 01:00:43,238
أَنا مسرورُ لانك تصدقينى.

664
01:00:45,114 --> 01:00:47,105
هَلْ نِمتَ على  مركب قبل ذلك؟

665
01:00:48,484 --> 01:00:49,451
لا.

666
01:00:49,551 --> 01:00:51,781
يُؤثر ذلك على احلامك.

667
01:00:52,388 --> 01:00:56,449
أَتطلّعُ إلى ذلك، مع تلك الأحلام
أحياناً احبها.

668
01:00:59,061 --> 01:01:00,289
حسنا.

669
01:01:01,230 --> 01:01:02,390
ليلة سعيدة.

670
01:03:05,193 --> 01:03:07,058
<i> أَتْركُك على هذه الجزيرةِ؟ </i>

671
01:03:07,128 --> 01:03:09,153
- ذلك صحيحُ.
- إلى متى؟

672
01:03:09,764 --> 01:03:11,425
لبقية حياتي.

673
01:03:12,534 --> 01:03:14,230
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل ذلك.

674
01:03:14,370 --> 01:03:16,361
- هَلْ أنت مُتعود عَلى هذا؟
- ماذا؟

675
01:03:17,439 --> 01:03:19,964
المحيط. النجوم.

676
01:03:22,711 --> 01:03:24,611
أنت أبداً لا تَتعوّدُ عليه.

677
01:03:25,281 --> 01:03:28,876
لِهذا أُريدُ هذا المركبِ.
كُلّ ما أُريدُه أَنْ ابحر بعيداً.

678
01:03:30,052 --> 01:03:31,644
أين ستَذْهبىُ؟

679
01:03:32,388 --> 01:03:34,949
بعيداً عن أشياءِ البشر.

680
01:03:41,431 --> 01:03:42,989
هَلْ تُؤمنُ بالله؟

681
01:03:44,134 --> 01:03:46,068
.

682
01:03:47,637 --> 01:03:48,968
ماذا تقصدى؟

683
01:03:50,073 --> 01:03:52,303
عِنْدي ثقةُ في نفسي.

684
01:03:54,077 --> 01:03:58,481
أنا أَعْملُ بَعْض البحث عن الذّاتِ مؤخراً.
تعرفىْ ماذا إكتشفتُ؟

685
01:04:01,752 --> 01:04:03,811
أنا لَيْسَ لِي إهتمامُ في نفسي.

686
01:04:04,121 --> 01:04:07,181
أَبْدأُ بالتَفكير بشأن نفسي،
املل فى عقلى.

687
01:04:09,493 --> 01:04:11,120
ماذا يُثيرُ إهتمامك؟

688
01:04:11,963 --> 01:04:13,191
أنا لا أَعْرفُ.

689
01:04:13,431 --> 01:04:16,059
الشجاعة. تُثيرُ الشجاعةُ إهتمامى.

690
01:04:16,734 --> 01:04:20,865
لذا، أنت سَتبقى بقية حياتكَ
على جزيرةِ في جنوب المحيط الهاديِ؟

691
01:04:21,340 --> 01:04:25,174
حتى الآن إعتشتُ على  جزيرة صغيرة جداً
مسمّاة جزيرةِ ستاتن .

692
01:04:26,445 --> 01:04:31,007
اعمل فى غرفة بلا،
 هواءِ، لا شروقَ للشمس. . .

693
01:04:31,350 --> 01:04:32,783
. . . الناس حقراء.

694
01:04:32,851 --> 01:04:37,117
الآن بأنّني عِنْدي بَعْض المسافةِ مِنْ
الحالة، أَجِدُ تلك الغير قابلة للتصديقِ.

695
01:04:38,357 --> 01:04:41,555
حياتكَ تَبْدو غير قابلة للتصديقَ لي.

696
01:04:41,628 --> 01:04:44,096
لكن كُلّ هذه الحياةِ تَبْدو كذلك. . .

697
01:04:45,198 --> 01:04:47,359
. . . الغير قابل للتصديق لي.

698
01:04:49,702 --> 01:04:52,296
يَقُولُ أبّي العالم بأكملهَ نائمُ.

699
01:04:52,405 --> 01:04:55,738
كُلّ شخص تَعْرفُ، كُلّ شخص تَرى،
كُلّ شخص تَتكلّمُ معه.

700
01:04:56,209 --> 01:04:58,473
فقط بضعة ناس مستيقظون. . .

701
01:04:58,544 --> 01:05:03,039
. . . وهم بشكل مباشر في  حالة
دهشةِ كليّةِ ثابتةِ.

702
01:05:11,558 --> 01:05:13,492
عِنْدي ستّة شهورِ للعَيْش.

703
01:05:13,594 --> 01:05:17,530
اهل الوابونيس أنّهم يَحتاجونَ
 تضحية بشرية أَو الجزيرة ستغرق.

704
01:05:17,598 --> 01:05:21,159
أبوكَ إستأجرَني
للقَفْز فى البركانِ.

705
01:05:23,271 --> 01:05:24,238
ماذا؟

706
01:05:24,305 --> 01:05:26,671
أنت لَنْ تَجْعلَني أَقُولُ ذلك ثانيةً،
أليس كذلك؟

707
01:05:26,741 --> 01:05:27,867
لا!

708
01:05:29,744 --> 01:05:30,711
حَسناً؟

709
01:05:31,913 --> 01:05:34,006
ألن تَقُولى أيّ شئَ؟

710
01:05:37,519 --> 01:05:39,146
أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

711
01:05:39,220 --> 01:05:43,452
تَقُولُ بأنّك تَمُوتُ، و ذْاهبُ
للقَفْز فى  بركان. عقلى فارغُ.

712
01:05:44,092 --> 01:05:45,754
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ ذلك.

713
01:05:47,029 --> 01:05:48,360
هَلْ هو معدى؟

714
01:05:48,864 --> 01:05:50,422
لا، لا، لا.

715
01:05:55,037 --> 01:05:57,597
ليلة سعيدة. أنا سَأَراك في الصباحِ.

716
01:06:05,948 --> 01:06:07,610
 اليوم غريب, ؟

717
01:06:08,385 --> 01:06:10,216
هناك  تحذير إعصارِ.

718
01:06:10,554 --> 01:06:13,284
- صباح الخير، سيد بانكس.
- صباح الخير، داجمار.

719
01:06:13,890 --> 01:06:16,723
يبدوا اننا فى دوامة.

720
01:06:31,576 --> 01:06:32,907
هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدُ؟

721
01:06:33,544 --> 01:06:35,205
نعم، اربط ذلك .

722
01:06:36,981 --> 01:06:38,744
يَبْدو ميتاً، أليس كذلك؟

723
01:06:39,751 --> 01:06:41,412
نعم، هو .

724
01:06:42,253 --> 01:06:43,277
مايك؟

725
01:06:43,654 --> 01:06:48,489
أذهب تحت، شغل المحرّكَ.
أخبرْ توني تبقينا مع الرياحِ.

726
01:06:49,660 --> 01:06:52,255
- ليس هناك أيّ رياحَ.
- سيكون هناك.

727
01:06:54,166 --> 01:06:55,497
قَلقة؟

728
01:06:56,168 --> 01:07:00,662
نحن سَنَكُونُ بخيرَ. الفتحات والأشرعة
أسفل. نحن قبل بداية اللعبة.

729
01:07:04,176 --> 01:07:06,269
ماذا بالضبط  إعصار؟

730
01:07:08,847 --> 01:07:10,280
تَعْرفُ. . .

731
01:07:10,783 --> 01:07:13,116
. . . أعتقد أنت سَتَكتشفُ.

732
01:07:38,412 --> 01:07:40,437
<i> إستغاثة! هذا التويدل دي. </i>

733
01:07:40,514 --> 01:07:42,379
خطّ العرض: 10 درجاتِ، 8 دقائقِ جنوباً.

734
01:07:42,449 --> 01:07:46,010
خط الطول: تقريباً 150 درجة،
18 دقيقة غرباً.

735
01:07:46,086 --> 01:07:49,055
- نحن في الضِيقِ الحادِّ.
- ماذا يجب أن أنا أفعلُ؟

736
01:07:49,657 --> 01:07:52,558
لا تُستمرّْ بالتَزيين.
المحرّكات، تفحص داجمار.

737
01:07:53,894 --> 01:07:55,260
الإستغاثة!

738
01:07:56,331 --> 01:07:58,663
داجمار، هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

739
01:07:58,767 --> 01:08:01,861
يَبْدو في حالة جيّدة، لكن سَأَبْقى مَعه.

740
01:08:02,504 --> 01:08:04,062
إعتنِ بباتريشيا.

741
01:08:08,443 --> 01:08:12,106
150 درجة، 18 دقيقة غرباً.
الضِيق الحادّ!

742
01:08:12,414 --> 01:08:14,473
مستحيل ان يتلقى احد هذا.

743
01:08:14,749 --> 01:08:16,547
- كيف حال داجمار؟
- هي بخيرُ.

744
01:08:17,253 --> 01:08:19,380
الإزدهار الرئيسي لا يَبْدو آمن!

745
01:08:19,689 --> 01:08:22,089
يَبْدو انه سَيَكْسرُ !

746
01:08:25,461 --> 01:08:26,826
ماذا تفعلى!

747
01:08:27,263 --> 01:08:28,696
هذا مركبُي!

748
01:09:11,643 --> 01:09:14,703
- هَلْ أنتم جميعاً بخير؟
- أعتقد ذلك.

749
01:09:56,523 --> 01:09:57,854
باتريشيا!

750
01:10:00,126 --> 01:10:01,525
باتريشيا!

751
01:11:44,402 --> 01:11:45,562
باتريشيا؟

752
01:15:42,151 --> 01:15:43,482
دائخ فوق.

753
01:18:26,256 --> 01:18:27,587
ياالله. . .

754
01:18:29,025 --> 01:18:31,186
. . . الذي يَسمّي أنا لا أَعْرفُ. . .

755
01:18:33,196 --> 01:18:35,187
. . . شكراً لحياتِي.

756
01:18:38,268 --> 01:18:39,599
نَسيتُ. . .

757
01:18:40,704 --> 01:18:42,194
<i>. . . كَمْ كبير. . . </i>

758
01:18:48,412 --> 01:18:49,777
شكراً لك.

759
01:18:51,883 --> 01:18:53,544
شكراً لحياتِي.

760
01:19:15,073 --> 01:19:17,564
مَا شَربتَ أيّ ماء ؟ .

761
01:19:20,646 --> 01:19:21,908
ذلك لَك.

762
01:19:21,980 --> 01:19:23,777
ماذا حَدثَ إلى اليختِ؟

763
01:19:24,650 --> 01:19:25,844
البرق.

764
01:19:25,918 --> 01:19:28,182
داجمار والأولاد؟

765
01:19:28,588 --> 01:19:30,146
كُلّ شيء غرق.

766
01:19:33,259 --> 01:19:35,386
أنا ما زِلتُ عِنْدي صَناديقُي.

767
01:19:58,452 --> 01:19:59,919
ما ذلك؟

768
01:20:00,020 --> 01:20:01,612
نحن إكتشفنَا.

769
01:20:01,689 --> 01:20:03,179
اهل الوابونيس؟

770
01:20:04,258 --> 01:20:06,226
<i> كيموسابيس </i>

771
01:20:32,721 --> 01:20:35,122
هَلْ أنت جو؟

772
01:20:38,728 --> 01:20:43,028
- هَلْ أنت  جو بانكس؟
- نعم.

773
01:21:42,561 --> 01:21:44,893
ماذا ذلك؟  دبدوب؟

774
01:21:46,131 --> 01:21:49,362
لا. هو روحُي.

775
01:21:50,669 --> 01:21:52,227
أَتمنّى بأنّك لا تَفْقدُه.

776
01:21:52,337 --> 01:21:53,668
كذلك انا .

777
01:21:54,573 --> 01:21:57,007
أَنا توبي. الرئيس.

778
01:21:57,710 --> 01:21:59,234
أَنا  جو بانكس.

779
01:21:59,979 --> 01:22:01,947
هذه باتريشيا جرينامور.

780
01:22:03,249 --> 01:22:05,740
- تَتكلّمُ الانجليزية.
- تَعلّمتُ.

781
01:22:05,985 --> 01:22:08,647
جِئتَ لإيقاْف غضبِ الوو؟

782
01:22:11,624 --> 01:22:12,750
نعم.

783
01:22:12,826 --> 01:22:15,192
اللّيلة نحن سَيكونُ عِنْدَنا  عيد كبير.

784
01:22:15,428 --> 01:22:20,024
ثمّ أنت سَتَرتفعُ إلى القمةِ
وو الكبير وتقفز فيه، حسنا؟

785
01:22:21,836 --> 01:22:23,030
حسنا.

786
01:23:13,890 --> 01:23:15,255
توقّفْ !

787
01:23:38,816 --> 01:23:41,307
حَسَناً هذا كل شئ!

788
01:23:42,085 --> 01:23:43,518
نحن انتهينا!

789
01:23:44,621 --> 01:23:46,350
شكراً لكم. أَشْعرُ بخير حال.

790
01:24:48,054 --> 01:24:50,079
هَلْ تَعْرفُ أين جو؟

791
01:24:50,557 --> 01:24:51,990
رُبَّمَا هَربَ.

792
01:24:52,058 --> 01:24:54,254
رُبَّمَا هو لا يُريدُ القَفْز.

793
01:25:27,529 --> 01:25:28,962
ما رأيك فى التكس؟

794
01:25:29,031 --> 01:25:30,726
أنت هَلْ حقاً ستفعلها؟

795
01:25:30,799 --> 01:25:32,824
 من المفضّل أن اموت على الموضة.

796
01:25:48,651 --> 01:25:51,313
نحن أطفالَ الأطفالِ. . .

797
01:25:51,387 --> 01:25:55,255
. . . ونحن نَعِيشُ كما يجب .
الآن ,  تغيير حدث.

798
01:25:55,625 --> 01:26:00,495
اهل الوابونيس يحبون هذه الصودا
ولا أحد سَيَقْفزُ إلى وو الكبير.

799
01:26:00,731 --> 01:26:03,791
تاجروا مَع هذا الرجلِ،
أبوكَ، من اجل بطل.

800
01:26:04,068 --> 01:26:05,899
نحن لَيْسَ عندنا بطلُ .

801
01:26:06,136 --> 01:26:09,037
أَنا توبي. أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ البطلَ.

802
01:26:09,106 --> 01:26:11,370
هو مكانُي للتَمنّي لشعبى.

803
01:26:11,442 --> 01:26:12,500
  ينادى الوو.

804
01:26:12,576 --> 01:26:16,808
لا احد مِنْ شعبى يلبى ويقول،
"أنا سَأَذْهبُ إلى نهايتِي من اجلكم. "

805
01:26:17,514 --> 01:26:20,348
أنا ما عِنْدي اى احد، رئيس.

806
01:26:21,252 --> 01:26:23,186
أَنا أملُي الوحيدُ لبطل.

807
01:26:23,521 --> 01:26:26,854
مرةً أخرى،
أنا سَأَدْعو الوابونيس للبطلوله.

808
01:26:48,047 --> 01:26:50,311
يُريدُ الوو لحمه.

809
01:26:53,185 --> 01:26:55,915
خُذْني إلى. . .

810
01:26:56,389 --> 01:26:58,050
. . . البركان!

811
01:28:03,625 --> 01:28:05,456
هَلْ هناك  مراسم أَو أيّ شئ؟

812
01:28:05,527 --> 01:28:07,154
لا، أنت فقط اقفز فية.

813
01:28:10,200 --> 01:28:12,828
إنتظرْ! توقّفْ! انتظر.

814
01:28:13,770 --> 01:28:15,635
توقّفْ هناك!

815
01:28:16,539 --> 01:28:17,972
أَحبُّك.

816
01:28:18,141 --> 01:28:20,132
وَقعتُ في حبّك.

817
01:28:20,543 --> 01:28:22,841
أنا لم احد اى شخص من قبل.
كَيفَ هذا حَدثَ؟

818
01:28:22,912 --> 01:28:25,107
أنا لم انِم حتى مَعه.

819
01:28:25,782 --> 01:28:28,148
والآن أنت سَتَقْتلُ نفسك.

820
01:28:28,985 --> 01:28:30,613
هَلّ بالإمكان أَنْ تعطنا دقيقة؟

821
01:28:34,658 --> 01:28:37,126
- تَحبُّني؟
- نعم، أَحبُّك.

822
01:28:37,328 --> 01:28:39,421
 نعم استطيع ان اشعر بذلك فى قلبى
اشعر بأنى سأجن.

823
01:28:39,497 --> 01:28:43,160
أنت لا تَستطيعُ تَرْكي على هذه الأرضِ السيئةِ
بدونك.

824
01:28:43,234 --> 01:28:44,462
أنا يَجِبُ أَنْ افعلها.

825
01:28:44,835 --> 01:28:49,204
لِماذا؟ الرئيس لا يُريدُك حتى .
ان تفعل، رئيس؟ .

826
01:28:49,273 --> 01:28:52,437
 لانى أهدرتُ كامل حياتِي
والآن سَأَمُوتُ.

827
01:28:52,544 --> 01:28:56,878
عِنْدي  الفرصة للمَوت كرجل.
أنا يَجِبُ أَنْ آخذَها!

828
01:28:57,182 --> 01:28:58,513
أَحبُّك.

829
01:28:58,617 --> 01:29:02,075
أَحبُّك، أيضاً!
أنا لم احب اى شخص من قبل ايضا، .

830
01:29:02,187 --> 01:29:06,180
 عظيمُ. أَنا مسرورُ.
لكن التوقيت سئ.

831
01:29:06,525 --> 01:29:07,856
يجب ان اذهب.

832
01:29:13,699 --> 01:29:15,792
إخرجْى من هنا.

833
01:29:15,868 --> 01:29:17,802
دعْني أفعَلُ ما يَجِبُ أَنْ أفعَلهُ.

834
01:29:17,937 --> 01:29:19,632
تزوّجْني.

835
01:29:20,306 --> 01:29:21,898
ماذا؟

836
01:29:22,542 --> 01:29:25,204
زعيم، هل يُمْكِنُ أَنْ تَصْعدَ هنا، رجاءً؟

837
01:29:25,711 --> 01:29:27,975
- ماذا تفعلىُ؟
- أُريدُه أَنْ يَزوّجَنا.

838
01:29:28,047 --> 01:29:31,574
- سَأَقْفزُ.
- حسنا، تزوّجُني، ثمّ اقفز.

839
01:29:32,151 --> 01:29:34,779
- ماذا؟
- يَزوّجُنا.

840
01:29:34,854 --> 01:29:35,822
حسنا.

841
01:29:36,790 --> 01:29:38,621
أنا لا أُريدُ الزَواج.

842
01:29:39,059 --> 01:29:41,027
خائف من الإلتزامِ؟

843
01:29:41,128 --> 01:29:44,962
أنت يَجِبُ أَنْ تَحبّنىَ وتخلص لى
ل30 ثانيةِ. الا بأمكانك الالتزام بذلك؟

844
01:29:46,466 --> 01:29:48,127
حَسَناً. زوّجْنا.

845
01:29:48,268 --> 01:29:50,463
-شكراً لك.
- العفو.

846
01:29:50,737 --> 01:29:52,329
تُريدُ زَواجها؟

847
01:29:52,806 --> 01:29:53,773
نعم.

848
01:29:54,141 --> 01:29:56,302
- تُريدُ زَواجه؟
- نعم.

849
01:29:57,645 --> 01:29:58,942
أنتم مُتَزَوّجون.

850
01:30:02,750 --> 01:30:04,240
شكراً لك، زعيم.

851
01:30:04,986 --> 01:30:06,749
أنا َذْاهبُ الآن.

852
01:30:07,655 --> 01:30:08,986
لا تَقْفزْ.

853
01:30:11,659 --> 01:30:14,423
. باتريشيا اسمعى هذه كلماتي الأخيرةَ.

854
01:30:14,762 --> 01:30:17,094
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ شجاعَ. أنا يَجِبُ أَنْ أَقْفزَ.

855
01:30:17,198 --> 01:30:18,530
مع السّلامة.

856
01:30:31,347 --> 01:30:35,044
- لا تأتى الى هنا .
- عِنْدي بَعْض الكلمات الأخيرةِ، أيضاً.

857
01:30:36,518 --> 01:30:38,315
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بأيّ شئِ للقَول.

858
01:30:38,387 --> 01:30:40,356
- سأَقْفزُ مَعك.
- لا، أنت لَن.

859
01:30:40,423 --> 01:30:42,948
- "إلى أين أنت ذاهب ، أَذْهبُ معك. "
- أنت لَمْ تُوافقْ على هذا.

860
01:30:43,026 --> 01:30:44,891
- أنا أعْمَلُ الذي أُريدهُ.
- لا تعلى هذا لأجلى  .

861
01:30:44,961 --> 01:30:46,792
هذا ليس من اجلك.

862
01:30:52,469 --> 01:30:55,131
جو،  لا  يعرف أحدَ أيّ شئَ.

863
01:30:55,405 --> 01:30:59,341
نحن سنقفز هذه القفزةِ و سَنَرى.

864
01:30:59,643 --> 01:31:00,974
تلك حياةُ.

865
01:31:03,047 --> 01:31:07,643
رَأيتُ القمرَ عندما كُنّا خارج فى
المحيط، إشْراق  يلمع فى كل مكان.

866
01:31:08,319 --> 01:31:11,880
أنا كُنْتُ يأس لمدة طويلة.
سَنَوات مِنْ حياتِي، أهدرتَ.

867
01:31:13,824 --> 01:31:16,486
 وقت طويل مر لمُقَابَلَتك هنا.

868
01:31:17,328 --> 01:31:20,161
وقت طويل، على  طريق صعب ً.

869
01:31:23,234 --> 01:31:24,827
هل أخبرتُك أبداً. . .

870
01:31:25,437 --> 01:31:27,371
. . . المرة الأولى رَأيتُك. . .

871
01:31:28,307 --> 01:31:30,468
. . . شَعرتُ مثل لم اراك من قبل ؟

872
01:31:31,510 --> 01:31:33,944
أنت لن تَقْفزُ بدوني.

873
01:31:42,854 --> 01:31:44,947
لذا، ماذا نَتمنّى هنا ؟

874
01:31:45,090 --> 01:31:46,422
أي معجزة.

875
01:31:47,827 --> 01:31:49,294
أي معجزة.

876
01:31:51,064 --> 01:31:52,429
أَحبُّك.

877
01:31:52,498 --> 01:31:53,897
أنت تفعل؟

878
01:31:54,500 --> 01:31:56,058
هذه النهاية.

879
01:31:58,738 --> 01:32:00,000
هذه النهاية.

880
01:32:02,175 --> 01:32:03,574
أعطِني يَدَّكَ.

881
01:32:19,426 --> 01:32:20,893
أَحبُّك، أيضاً.

882
01:32:51,727 --> 01:32:53,058
باتريشيا؟

883
01:33:05,474 --> 01:33:07,032
لماذا أنتى لم تموتى؟

884
01:33:08,144 --> 01:33:09,441
لماذا أنت لم تموت؟

885
01:33:09,512 --> 01:33:10,911
أنا لا أَعْرفُ.

886
01:33:11,747 --> 01:33:15,582
- البركان.
- قَفزنَا فيه وهو قذفنا خارج.

887
01:33:15,786 --> 01:33:17,253
ذلك مستحيلُ.

888
01:33:17,487 --> 01:33:19,819
 على الأقل هذه  معجزة.

889
01:33:22,659 --> 01:33:24,593
هناك يذهب اهل الوابونيس.

890
01:33:26,430 --> 01:33:29,092
يا الهى نحن حقا محظوظين.

891
01:33:32,602 --> 01:33:34,127
<i> نعم، لكن. . . </i>

892
01:33:34,272 --> 01:33:35,432
لكن ماذا؟

893
01:33:35,506 --> 01:33:39,101
أَكْرهُ ذكر ذلك،
لَكنَّنا في مكان مجهولِ.

894
01:33:39,944 --> 01:33:41,707
نحن سَنَغْرقُ.

895
01:33:41,779 --> 01:33:44,942
لا،  لَن نغرق. نحن سَنكون بخيرَ.

896
01:33:47,685 --> 01:33:50,848
أنا لا أَعْرفُ كيف ،
لَكنَّنا سنكون بخيرَ.

897
01:34:05,537 --> 01:34:06,936
ارأيت؟

898
01:34:07,806 --> 01:34:09,467
كيف فعلتى هذا؟

899
01:34:24,824 --> 01:34:28,419
اليس هذا رومانسيِ؟
مَنْ  يَقْضي شهر العسل مثل هذا؟

900
01:34:33,066 --> 01:34:35,227
<i> نعم، لكن. . . </i>

901
01:34:36,202 --> 01:34:37,430
ما المسألة؟

902
01:34:37,504 --> 01:34:39,837
- أنا ما زِلتُ عِنْدي  مشكلة.
- ماذا؟

903
01:34:41,709 --> 01:34:44,041
عِنْدي  غيمة دماغِ.

904
01:34:45,946 --> 01:34:47,675
أي غيمة دماغِ.

905
01:34:49,183 --> 01:34:50,514
ما هذا؟

906
01:34:51,352 --> 01:34:52,683
<i> حَسناً، هو. . . </i>

907
01:34:53,287 --> 01:34:55,847
رُبَّمَا  يَجِبُ أَنْ احصل على رأي آخر.

908
01:34:57,725 --> 01:35:01,218
أنت لَمْ تَحْصلْ على  رأي آخر
حول الشيءِ يدعى غيمة دماغِ؟

909
01:35:01,530 --> 01:35:03,464
أنا فقط شَعرتُ

910
01:35:03,532 --> 01:35:05,693
بأَنْك ,  وسواسي؟

911
01:35:06,067 --> 01:35:08,228
أنا كُنْتُ. لَيسَ الآن.

912
01:35:08,303 --> 01:35:10,271
لا يوجد مشكلة بك.

913
01:35:10,805 --> 01:35:12,466
الدّكتور اليسون قالَ

914
01:35:12,541 --> 01:35:14,873
<i> بعض المخابيل يخبروك انك. . . </i>

915
01:35:15,710 --> 01:35:17,735
- الدّكتور اليسون؟
- نعم.

916
01:35:18,213 --> 01:35:19,942
ذلك طبيبُ أبّي.

917
01:35:20,048 --> 01:35:21,072
هو يكون؟

918
01:35:21,182 --> 01:35:25,313
الدّكتور اليسون ما عِنْدَهُ أيّ مرضى آخرون.
 أبّي يمتلك الدّكتورَ اليسون.

919
01:35:26,022 --> 01:35:27,489
اذن لماذا. . . ؟

920
01:35:27,823 --> 01:35:29,154
خدعك.

921
01:35:29,292 --> 01:35:30,782
- من؟
- أبي.

922
01:35:30,860 --> 01:35:32,691
تَعْني، خدعنى؟

923
01:35:32,762 --> 01:35:35,128
- نعم.
- لا.

924
01:35:36,232 --> 01:35:37,859
أنا ليس  غيمة دماغِ؟

925
01:35:37,934 --> 01:35:42,268
لا يَستطيعُ أَنْ يُفكّروا في شيئ افضل
مِنْ " غيمة دماغِ "؟

926
01:35:43,574 --> 01:35:45,906
طول حياتى  كُنْتُ  ضحيّة.

927
01:35:46,076 --> 01:35:48,738
 كُنْتُ  ساذج ,  .

928
01:35:49,780 --> 01:35:51,975
حنجرتي تُغلقُ.

929
01:35:52,049 --> 01:35:56,349
لا، جو. حياتكَ الكاملة أمامك.

930
01:35:57,688 --> 01:35:59,087
ذلك حقيقيُ.

931
01:35:59,156 --> 01:36:01,124
تلك أخبارُ جيدةُ.

932
01:36:02,593 --> 01:36:04,026
أَفترضُ ذلك.

933
01:36:04,094 --> 01:36:07,064
-  عظيمُ!
- نعم، ذلك جيدُ.

934
01:36:08,266 --> 01:36:11,235
أَنا مرتاحُ. ذلك عظيمُ. أَنا بأمان!

935
01:36:15,106 --> 01:36:16,368
<i> لكن. . . </i>

936
01:36:18,676 --> 01:36:20,837
ماذا الآن؟

937
01:36:23,281 --> 01:36:27,116
نحن على  طوافة، لا أرضَ على مرأى البصر.
أنا لا أَعْرفُ.

938
01:36:29,622 --> 01:36:32,785
هل دائماً سَيَكُونُ هناك مشكلة عندك،
أليس كذلك؟

939
01:36:34,393 --> 01:36:35,690
نعم.

940
01:36:37,630 --> 01:36:39,461
أنا سَأُخبرُك بشيءَ واحد:

941
01:36:40,065 --> 01:36:42,727
حيثما نَذْهبُ، مهما  نَفعلُ. . .

942
01:36:43,736 --> 01:36:46,068
. . .  نَأْخذُ هذه الأمتعةِ مَعنا.

943
01:36:47,039 --> 01:36:48,267
موافقة.

944
01:36:59,419 --> 01:37:01,284
أَتسائلُ أين سَنَنتهي؟

945
01:37:01,988 --> 01:37:04,479
بعيداً عن أشياءِ البشر، حبّي.

946
01:37:05,692 --> 01:37:07,853
بعيداً عن أشياءِ البشر.

