﻿1
00:01:52,807 --> 00:01:58,687
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00" size="45">"منبوذ"</font>
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

2
00:04:41,240 --> 00:04:43,991
لقد توفيّت والدتك

3
00:05:42,364 --> 00:05:45,166
لم أكن أعرف أنّها فارقت الحياة

4
00:05:47,202 --> 00:05:49,271
و كيف لك أن تعرف؟

5
00:05:56,890 --> 00:05:58,913
..لو علمت أنّها كانت مريضة، لكنتُ

6
00:05:58,947 --> 00:06:00,982
كنت لتفعل ماذا؟

7
00:06:01,482 --> 00:06:04,452
،هل كنت ستعود للديار
لو علمت أنّها كانت تحتضر؟

8
00:06:04,484 --> 00:06:07,219
،لكنّك لم تستطع العودة
حينما كانت على قيد الحياة؟

9
00:06:07,252 --> 00:06:09,757
حينما كان الأمل يكتنفها؟

10
00:06:21,301 --> 00:06:23,802
كيف وافتها المنيّة؟

11
00:06:28,207 --> 00:06:30,073
بين ذراعيّ

12
00:06:30,876 --> 00:06:33,880
مستلقيّة بجانبي على السرير

13
00:06:34,513 --> 00:06:36,815
و هي تنتحب

14
00:06:37,948 --> 00:06:40,351
مُنادية باسمك

15
00:06:44,488 --> 00:06:47,726
هل تخطّط للبقاء لفترة؟

16
00:06:49,260 --> 00:06:51,430
لست متأكّداً بعد

17
00:06:54,197 --> 00:06:56,266
أنت لا تحمل أسلحة

18
00:06:57,800 --> 00:07:00,803
.لقد وضعتهم جانباً
.إنتهيت من شأنهم

19
00:07:04,074 --> 00:07:06,444
ما المفترض أن يعنيّه ذلك؟

20
00:07:08,510 --> 00:07:13,183
هذا يعني أنّني لا أعرف إن كان الإنسان
يستطيع الهروب من ماهيّته الحقيقة

21
00:07:14,249 --> 00:07:17,119
و تعتقد أنّك تعرف ماهيّتي؟

22
00:07:17,152 --> 00:07:19,722
إعتقدتُ أنّني كنت أعرف

23
00:08:54,376 --> 00:08:57,446
سأعود لاحقاً
يجب أن أذهب إلى البلدة

24
00:08:57,478 --> 00:08:59,513
!سأرافقك

25
00:09:52,395 --> 00:09:54,497
عمت صباحاً، أيّها الموقّر

26
00:09:54,530 --> 00:09:58,468
..سأعود إليك سيّدي، حالما

27
00:09:59,001 --> 00:10:01,337
رحماك ربّي!
جون هنري)! هل هذا أنت؟)

28
00:10:01,371 --> 00:10:03,340
(مرحباً سيّد (بارسونس

29
00:10:03,372 --> 00:10:05,408
!يا إلهي العظيم
(جون هنري)

30
00:10:05,442 --> 00:10:08,411
لم أرك منذ أن غادرت متوجّهاً إلى الحرب

31
00:10:08,843 --> 00:10:12,240
لقد طلبتُ من المحلّ أن يوصيّ لي
(ببعض عصير التفّاح من (شايان

32
00:10:12,383 --> 00:10:14,868
هلآ تفقّدت إن كانت الطلبيّة قد وصلت، رجاءً؟

33
00:10:15,418 --> 00:10:17,419
(سيّد (بارسونس

34
00:10:18,486 --> 00:10:22,189
،لابدّ أن رؤيتك للفتى مجدّداً
 قد أثلجت صدرك

35
00:10:22,223 --> 00:10:24,493
معي لائحة مشتريات

36
00:10:35,435 --> 00:10:38,572
لقد أرسلني الموقّر (كلايتون) لإحضار طلبيّته -
و مَن تكون؟ -

37
00:10:38,605 --> 00:10:40,507
(إبنه، (جون هنري

38
00:10:49,049 --> 00:10:52,219
حسناً، حسناً، حسناً

39
00:10:53,218 --> 00:10:56,622
جون هنري كلايتون) شخصيّاً)

40
00:10:56,656 --> 00:11:00,193
لقد سمعتُ الكثير عنك

41
00:11:01,393 --> 00:11:03,963
(أدعى (فرانك تيلمان

42
00:11:03,997 --> 00:11:06,097
ربّما تكون قد سمعت بي؟

43
00:11:06,131 --> 00:11:09,635
لا يمكنني القول بذلك

44
00:11:09,668 --> 00:11:13,538
...حسناً
لقد قتلتُ أربعة رجال

45
00:11:15,193 --> 00:11:17,376
و مع ذلك، لا يمكنني تذكّر شيء

46
00:11:23,780 --> 00:11:26,683
كيف يمكنك التجوّل بدون حمل سلاح؟

47
00:11:26,716 --> 00:11:31,087
،هل عودتك بعد غياب
جعلت منك متديّناً، أو ما شابه؟

48
00:11:31,720 --> 00:11:33,190
!إنصرف

49
00:11:33,323 --> 00:11:35,558
توقّف عن إزعاج ضيوفنا

50
00:11:36,191 --> 00:11:37,895
!إنصرف

51
00:11:49,239 --> 00:11:52,041
(أدعى (ديف تيرنر

52
00:11:52,074 --> 00:11:55,144
(البعض يدعونني بالنبيل (ديف

53
00:11:55,176 --> 00:11:59,180
..أجل
أمّا أنت فقد سمعت عنك

54
00:12:01,716 --> 00:12:04,720
أرجو أن تصفح عن أبناء بلدتي

55
00:12:04,753 --> 00:12:07,622
،ففي كثير من الأحيان
يجعلهم الملل يظهرون أفضل خصالهم

56
00:12:07,655 --> 00:12:12,260
،كان من حسن حظّي
أنّني شهدت لحظة رميّك خلف ظهرك

57
00:12:12,292 --> 00:12:15,329
(كلّ ما حظيته به في.. (بيغ جيم ويستفيلد

58
00:12:15,361 --> 00:12:19,132
(متوجّهاً إلى مقاطعة (كولد وال
منذ بضع سنوات خلت

59
00:12:19,165 --> 00:12:22,236
كان أكثر شيء إبهاراً

60
00:12:22,669 --> 00:12:26,707
هل لي أن أسألك عن سبب عودتك إلى (فاولر)؟

61
00:12:31,811 --> 00:12:36,649
أنا أحاول فقط
تأكيد طبيعة العلاقة التي تجمعنا

62
00:12:36,682 --> 00:12:40,019
آمل ألآ تحدث أيّة مشاكل

63
00:12:42,686 --> 00:12:45,423
ليس من ناحيتي

64
00:12:52,864 --> 00:12:55,200
لا أتذكّر أنّ البلدة كانت بمثل هذا الإزدهار

65
00:12:55,233 --> 00:12:57,201
مزدهرة للبعض فقط

66
00:12:57,233 --> 00:12:59,537
سيتّم إنشاء سكك الحديد

67
00:12:59,837 --> 00:13:02,573
لن تُحمّل العربة نفسها

68
00:13:06,775 --> 00:13:09,312
خذ هذه الرسائل

69
00:13:09,345 --> 00:13:12,147
.و هذه لك
.لكن لا تنفقها دفعة واحدة

70
00:13:12,180 --> 00:13:14,150
!(سيّد (مكوردي

71
00:13:14,183 --> 00:13:18,188
إحزر مَن كان هنا للتّو قبل خمسة دقائق

72
00:13:19,211 --> 00:13:20,822
(جون هنري كلايتون)

73
00:13:23,592 --> 00:13:25,661
هل سيسبب لنا أيّ متاعب؟

74
00:13:25,694 --> 00:13:28,496
لم يبدو لي بكلّ تلك الصلابة

75
00:13:28,529 --> 00:13:31,332
لم أكن أسأل رأيّك

76
00:13:35,235 --> 00:13:37,538
هل سيسبب لنا أيّ متاعب؟

77
00:13:37,571 --> 00:13:40,541
لم يكن يحمل سلاحه الشخصيّ

78
00:13:40,573 --> 00:13:43,677
هذا لا يعني أبداً أنّه لن يحمل واحداً

79
00:13:43,711 --> 00:13:46,413
،إذا وقف إلى جانب أبيه في هذه القضيّة

80
00:13:46,446 --> 00:13:49,849
فيمكن أن تكون ذلك مشكلة

81
00:13:49,883 --> 00:13:51,852
،حسناً

82
00:13:51,884 --> 00:13:56,123
لما لا.. تدع كلّ ذلك عليّ؟

83
00:14:03,263 --> 00:14:05,231
ما الذي يفعلونه هنا؟

84
00:14:06,405 --> 00:14:07,699
أليست لديك أيّ فكرة؟

85
00:14:08,772 --> 00:14:10,536
و كيف لي ذلك؟

86
00:14:10,569 --> 00:14:15,141
إعتقدت أنّك سبب عودتك، له علاقة بهم

87
00:14:16,642 --> 00:14:19,144
حسناً، ليس كذلك

88
00:14:21,245 --> 00:14:23,615
(هم يعملون لصالح (مكوردي

89
00:14:23,647 --> 00:14:27,550
،لقد وضع نُصب عينيْه
شراء كلّ مزرعة في هذه الأنحاء

90
00:14:27,583 --> 00:14:29,686
،أمّا مَن يرغب عن ذلك

91
00:14:30,563 --> 00:14:34,690
فيتمّ إقناعه من طرف أولائك الرفاق هناك

92
00:14:35,533 --> 00:14:38,227
إذا كنت لا تعرفهم، فمن الأفضل أن تتجنّبهم

93
00:14:38,260 --> 00:14:40,396
أولائك رجال ملعونون

94
00:14:40,429 --> 00:14:43,132
!أولائك رجال لا ربّ لهم

95
00:15:59,869 --> 00:16:03,307
هل خطّطت للذهاب إلى الكنيسة غداً؟

96
00:16:03,340 --> 00:16:05,271
هل هذه دعوة، أبي؟

97
00:16:06,309 --> 00:16:08,312
!عُد إلى هنا

98
00:16:19,454 --> 00:16:22,291
ما سبب عودتك للديار؟

99
00:16:23,261 --> 00:16:25,595
لم أكن أعرف أنّه يتوجبّ
أن يكون لديّ سبب لذلك، أبي

100
00:16:25,628 --> 00:16:27,162
إذا أردتني أن أرحل، فسوف أفعل

101
00:16:27,187 --> 00:16:31,399
..أنا رجل يحبّ الصراحة
أنت مصدر إحراج لي

102
00:16:31,632 --> 00:16:34,935
..اليوم هناك
كلّ ماشعرت به هو العار

103
00:16:35,468 --> 00:16:40,009
..لكن إن عدت
،و عاهدت الربّ بأن تغيّر أساليبك بصدق

104
00:16:40,041 --> 00:16:43,477
فأشهد أمام الربّ أنّني سأسامحك و سأفعل

105
00:16:43,510 --> 00:16:48,314
،لكنّ بحقّ والدتك عليك
لا يمكنني نسيان السنوات العشر الماضيّة

106
00:16:48,347 --> 00:16:50,717
لا يمكنني ذلك

107
00:16:52,785 --> 00:16:55,557
أعلم ذلك

108
00:17:33,923 --> 00:17:37,295
ما الذي تفعله بحقّ السماء؟

109
00:17:38,594 --> 00:17:41,563
لطالما أرادت أمّي أن ننظّف هذا الحقل معاً

110
00:17:41,596 --> 00:17:44,434
أنا و أنت؟
لا! لم تُرد ذلك

111
00:17:44,468 --> 00:17:47,007
حسبما أتذكّر، فهذا هو الأمر الوحيد
الذي طلبت منّا القيام به على الإطلاق

112
00:17:47,032 --> 00:17:47,968
ليس منّي

113
00:17:49,971 --> 00:17:52,074
حسناً! سأقوم بذلك بمفردي

114
00:17:52,108 --> 00:17:54,577
حسناً

115
00:18:02,450 --> 00:18:04,822
"،كنتُ لأفقد قلبي"

116
00:18:05,593 --> 00:18:08,288
"..لو لم أؤمن أنّني سأرى"

117
00:18:08,768 --> 00:18:10,813
"الخير في نور الربّ"

118
00:18:10,991 --> 00:18:13,561
"..تحلّوا بالشجاعة"

119
00:18:13,593 --> 00:18:16,431
"و حينها سيمدّكم بالقوّة"

120
00:18:23,152 --> 00:18:24,504
معذرة

121
00:18:29,175 --> 00:18:30,677
!أيّها السادة

122
00:18:34,036 --> 00:18:36,349
فكّرنا أنّه ربّما يجب
أن نحضر أسلحتنا المستأجرة

123
00:18:36,381 --> 00:18:38,118
هذا صحيح -
أجل -

124
00:18:38,150 --> 00:18:43,588
أسلحة مستأجرة؟ و لأيّ سبب؟
لتشنوا حرباً؟ لتقتلوا الجميع؟

125
00:18:43,621 --> 00:18:45,590
السلاح ليس حلّاً

126
00:18:45,624 --> 00:18:47,992
(منذ أن فرّ المأمور (هوتون
،في جُنح ظلام تلك الليلة

127
00:18:48,026 --> 00:18:49,862
أصبح (مكوردي) و زبانيته أكثر جرأة علينا

128
00:18:49,895 --> 00:18:53,030
لقد سلبوا (تيم فولر) أرضه
(و الآن هم يهدّدون (بيترسون

129
00:18:53,363 --> 00:18:55,031
،إذا ما سعوا خلف أرضي

130
00:18:55,265 --> 00:18:57,251
فسيكونون قد عبثوا مع الرجل الخطأ

131
00:18:57,252 --> 00:18:59,437
(على رسلك، (دانيال
على رسلك

132
00:18:59,470 --> 00:19:01,706
لقد إتّصلت بقوّات المرشال

133
00:19:01,739 --> 00:19:03,808
سيكون القانون في صفّنا

134
00:19:04,140 --> 00:19:05,809
نحن أناس فقراء

135
00:19:06,343 --> 00:19:09,147
منذ متى و القانون يهتمّ بأمثالنا؟

136
00:19:12,080 --> 00:19:13,649
لن يأتي أحد لمساعدتنا

137
00:19:13,982 --> 00:19:16,052
!أيّها الموقّر

138
00:19:38,240 --> 00:19:40,742
(ماري أليس)

139
00:19:40,775 --> 00:19:43,511
لقد سمعت من أناس في الكنيسة عن عودتك

140
00:19:43,544 --> 00:19:45,513
لم أصدّق الأمر

141
00:19:45,545 --> 00:19:48,815
فأردت المجيء و التحقّق بنفسي

142
00:19:50,484 --> 00:19:53,455
لقد عُدت منذ حوالي بضعة أيّام

143
00:19:53,488 --> 00:19:56,957
منذ بضعة أيّام و لم تأتي لزيارتي؟

144
00:19:58,491 --> 00:20:00,560
..خطّطت لذلك، لكنّني فقط

145
00:20:03,157 --> 00:20:06,160
لطالما كنتَ تفشل بالكذب

146
00:20:14,071 --> 00:20:16,672
لقد إنتظرت هذا اليوم

147
00:20:16,708 --> 00:20:18,781
و فكّرت به

148
00:20:18,815 --> 00:20:21,682
و خطّطت لما قد أقوله

149
00:20:23,909 --> 00:20:26,850
أمّا الآن فأعجز عن الكلام

150
00:20:32,053 --> 00:20:34,964
هل نظّفت كلّ هذا بمفردك؟

151
00:20:34,990 --> 00:20:37,632
أجل، سيّدتي

152
00:20:38,704 --> 00:20:41,899
الكثير من العمل.. لرجل بمفرده

153
00:20:41,932 --> 00:20:45,236
المجرفة هناك إنك كنت تودّين المساعدة

154
00:20:51,573 --> 00:20:53,542
تبدو بخير

155
00:20:53,576 --> 00:20:55,578
و أنت كذلك

156
00:20:55,610 --> 00:20:58,881
أقسم أنّك تبدين كما تركتك

157
00:20:58,915 --> 00:21:00,884
و ها أنت تكذب مرّة أحرى

158
00:21:00,916 --> 00:21:04,886
لا أتذكّر أنّك كنت متشكّكة
(إلى هذه الدرجة، (ماري أليس

159
00:21:04,920 --> 00:21:07,055
لم أكذب عليك أبداً

160
00:21:07,088 --> 00:21:13,695
حسناً، أعتقد أنّني أتذكّر
أنّك تحدّثت عن عودتك بعد انتهاء الحرب

161
00:21:22,235 --> 00:21:26,105
حسناً، من الأفضل أن أدعك تعود إلى عملك

162
00:21:27,172 --> 00:21:32,879
،ربّما بعدما يستقرّ بي المقام
يمكننا الذهاب إلى المنحدرات كما كنّا نفعل

163
00:21:32,912 --> 00:21:35,215
لن يكون ذلك بالأمر الصائب

164
00:21:37,482 --> 00:21:39,151
فأنا متزوّجة

165
00:21:39,383 --> 00:21:41,152
متزوّجة؟

166
00:21:41,186 --> 00:21:43,188
مرّت على ذلك 8 سنوات لحدّ الآن

167
00:21:43,220 --> 00:21:46,326
(لديّ إبن صغير، يدعى (تشارلي

168
00:21:46,357 --> 00:21:49,627
إعتقدت أنّك كنت تعلم

169
00:21:49,661 --> 00:21:54,032
!لا
لم أكن أعلم بذلك

170
00:21:54,765 --> 00:21:56,734
لقد إنتظرت عودتك

171
00:21:56,766 --> 00:22:00,005
،لكن بعد مرور السنوات
..و لم يَردني منك خبر

172
00:22:00,037 --> 00:22:03,208
ماري أليس)! لست مدينة لي بتفسيرٍ لذلك)

173
00:22:10,246 --> 00:22:12,583
ممّن تزوّجتِ؟

174
00:22:13,715 --> 00:22:16,086
(توم واتسون)

175
00:22:22,025 --> 00:22:24,193
توم)، رجل صالح)

176
00:22:24,226 --> 00:22:27,263
أجل، هو كذلك

177
00:22:28,730 --> 00:22:31,198
(مرحباً بعودتك، (جون هنري

178
00:22:47,114 --> 00:22:48,851
!اللعنة

179
00:23:32,586 --> 00:23:35,159
!حسناً
!أحضرهم إلى الداخل، هيّا

180
00:23:36,895 --> 00:23:39,029
...ما الذي
!(دان)

181
00:23:39,862 --> 00:23:43,000
كنا نهُمّ الآن بالمجيء لزيارتك

182
00:23:43,532 --> 00:23:46,135
مُمتّنٌ لأنّك وفّرت علينا عناء الطريق

183
00:23:46,669 --> 00:23:49,807
ليس لديّ ما أتحدّث به معكم

184
00:23:50,440 --> 00:23:53,176
..حسناً

185
00:23:53,209 --> 00:23:55,379
أمّا أنا فلديّ ما أحدّثك به

186
00:24:26,207 --> 00:24:28,242
!هذا يكفي

187
00:24:29,275 --> 00:24:31,811
أنت لا تريد قتله، صحيح؟

188
00:24:32,145 --> 00:24:34,114
..حسناً. ربّما أريد ذلك، فأنا

189
00:24:34,747 --> 00:24:37,150
لم أقرّر ذلك بعد

190
00:24:38,683 --> 00:24:40,821
سآخذه إلى منزله

191
00:24:40,853 --> 00:24:45,125
!على رسلك الآن
!فلست أنت من يقرّر ذلك

192
00:24:47,458 --> 00:24:49,962
هل يمكنني أن آخذه إلى منزله؟

193
00:24:49,995 --> 00:24:54,398
..و ماذا لو رفضت؟ ما الذي
ما الذي ستفعله حينئذ؟

194
00:24:57,234 --> 00:24:58,404
لا شيء

195
00:24:58,437 --> 00:25:01,272
آسف، فأنا لم أسمعك جيّداً

196
00:25:01,804 --> 00:25:03,808
!لا شيء

197
00:25:07,610 --> 00:25:10,012
(حسناً، (جون هنري

198
00:25:11,661 --> 00:25:14,286
أنا آذن لك بأخذه إلى منزله

199
00:25:40,107 --> 00:25:42,243
هل هناك ما يُزعجك؟

200
00:25:51,152 --> 00:25:53,854
..لطالما أنا و أمّك سألنا أنفسنا

201
00:25:54,726 --> 00:25:56,182
،و سألنا الربّ

202
00:25:57,290 --> 00:26:00,560
أين أخطانا في تنشأتك؟

203
00:26:02,061 --> 00:26:05,432
ما الذي اقترفناه فملأ كيانك بكلّ ذلك الكُره؟

204
00:26:06,599 --> 00:26:09,202
لم يكن خطؤكما

205
00:26:09,434 --> 00:26:13,405
.إنجيل يوحنا 8:32
هل تتذكّر؟

206
00:26:13,439 --> 00:26:15,407
"والحقّ يحرركم"

207
00:26:15,440 --> 00:26:17,409
الربّ وحده يعلم الحقيقة

208
00:26:19,523 --> 00:26:22,433
:طوال الحرب، و أنا أسأل نفسي
"أين كان الربّ؟"

209
00:26:22,613 --> 00:26:25,883
أين كان أثناء معركتيْ (شايلو) و (سفن باينز)؟
حين كان الرجال يتساقطون أمواتاً

210
00:26:25,917 --> 00:26:28,987
،جميعهم كانوا رجال أخيار
.رجال يخافون الربّ

211
00:26:30,021 --> 00:26:34,752
،كانوا هناك ممدّدين،
يتوسّلون القليل من الرحمة من لدنه

212
00:26:36,194 --> 00:26:38,692
عندئذ أصبحت الصورة جليّة أمامي

213
00:26:39,496 --> 00:26:41,786
لا يوجد هناك أيّ ربّ

214
00:26:45,001 --> 00:26:46,903
!!لا وجود للربّ؟

215
00:26:46,936 --> 00:26:50,274
،كلّ ما أريد قوله، لو كانت هناك أيّ لحظة
كان فيها أولائك الرجال في أمسّ الحاجة للربّ

216
00:26:50,306 --> 00:26:52,370
..فكانت تلك هي، و ثق بي
هو لم يكن هناك

217
00:26:53,243 --> 00:26:55,712
إن كنت تتوقّع أنّ الربّ سيُخلّصك
فهو لن يفعل ذلك

218
00:26:55,745 --> 00:26:59,799
معظم الرجال الذين نجوا من تلك الحرب
كانوا قد اكتفوا من القتل

219
00:26:59,824 --> 00:27:02,594
..على عكسك أنت
بل ذهبت تبحث عنه

220
00:27:02,919 --> 00:27:05,823
الربّ ليس مسؤولا عن الحياة التي تختارها

221
00:27:05,956 --> 00:27:08,358
!!أنا لم أخترها

222
00:27:42,441 --> 00:27:43,957
!أخرج من أرضي

223
00:27:44,853 --> 00:27:48,527
جئنا فقط لإنهاء حديثنا
(الذي تمّت مقاطعته، (دان

224
00:27:57,089 --> 00:27:59,503
دعنا نتجنّب ما قد يكون مؤسفاً

225
00:27:59,737 --> 00:28:04,643
سيّدي، أنا أدعوك إلى التعقّل

226
00:28:04,675 --> 00:28:12,413
إذا تمعّنت جيّداً بشأن وضعيّتك
فستصل إلى النتيجة العقلانيّة الوحيدة المتوفّرة لك

227
00:28:12,582 --> 00:28:14,219
!لن أتحرّك من مكاني

228
00:28:26,962 --> 00:28:29,198
ترابٌ و صخور

229
00:28:30,712 --> 00:28:34,497
،نفس التراب و الصخور تماماً
التي يمكنك أن تجدها في أيّ مكان

230
00:28:34,569 --> 00:28:38,406
أجل، لكنّه ترابي
!و صخوري

231
00:28:39,647 --> 00:28:41,643
أجل، و هي صخور جيّدة كذلك

232
00:28:41,675 --> 00:28:44,378
هل تستحقّ موتك لأجلها؟

233
00:28:44,956 --> 00:28:48,821
هل تعتقد أنّ زوجتك
ستفضّل التراب و الصخور عنك

234
00:28:51,399 --> 00:28:53,660
هل يمكن لهذه الأشياء أن تُبقيها دافئة أثناء الليل؟

235
00:28:54,466 --> 00:28:56,316
أو توفّر لها الطعام؟

236
00:28:57,754 --> 00:29:00,464
هل تستطيع تعليم أطفالك الصحيح من الخطأ؟

237
00:29:01,859 --> 00:29:05,070
،و تجلب لهم الأُنس في أسرّتهم
عندما تخيفهم أصوات الرياح؟

238
00:29:06,365 --> 00:29:08,321
هل ترى ذلك، أنا أفهم ذلك جيّداً

239
00:29:08,401 --> 00:29:13,733
أنا أفهم ذلك جيّداً، أنا حقّاً أفهم
..مدى الإجحاف لو كنت مكانك، سيّدي. لكن

240
00:29:16,247 --> 00:29:20,445
لكنّني على يقين أنّك
...حينما تضع البدائل في الميزان، ستفهم أنّ

241
00:29:27,660 --> 00:29:30,588
لم يكن هناك أيّ داعٍ لذلك

242
00:29:31,813 --> 00:29:33,711
لقد كنّا نتحدّث

243
00:29:33,759 --> 00:29:37,194
(يبدو أنّ الحديث قد إنتهى الآن، (ديف

244
00:29:37,828 --> 00:29:39,697
كان على وشك التعقّل

245
00:29:40,030 --> 00:29:41,799
هل قتلت أيّ أحد من قبل، (ديف)؟

246
00:29:41,831 --> 00:29:44,091
أم أنّك تقتلهم ثرثرة و حسب؟

247
00:29:52,173 --> 00:29:55,778
هل من أحد آخر لديه ما يضيفه؟

248
00:30:05,041 --> 00:30:06,554
"(دانيال بيترسون)"

249
00:30:07,767 --> 00:30:10,725
هو يرقد الآن بسلام في كنف الربّ

250
00:30:11,864 --> 00:30:17,565
،لكن بالنسبة لنا، هنا على الأرض
فقد سُلب منّا رجل صالح

251
00:30:18,813 --> 00:30:24,215
،كان معيلاً لعائلته
،صديقاً في مجتمعنا

252
00:30:25,459 --> 00:30:29,609
و في خضّم يأسنا، نحتّج على إرادة الربّ

253
00:30:30,759 --> 00:30:35,214
لكنّ إيمانا يُمتحن، و يدفع إلى أقصى حدوده

254
00:30:36,764 --> 00:30:39,619
لكن للرّب العظيم في ذلك حكمة

255
00:30:39,952 --> 00:30:43,255
و بالرغم من أنّ إرادته قد تبدو لنا لا معنى له

256
00:30:43,288 --> 00:30:47,865
،فليس من حقّ مَن هو مجرّد إنسان فانٍ
التشكيك في حكمة الربّ

257
00:30:48,394 --> 00:30:52,595
فليس لنا إلّا أن نثابر لنبقى على الدرب المستقيم

258
00:30:55,133 --> 00:30:56,555
يجب أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

259
00:30:56,603 --> 00:30:58,257
لا أدري، لكن لا يجب أن نبقى مكتوفي الأيدي

260
00:30:58,321 --> 00:31:00,267
ماذا لو قمنا بتعيين مأمور -
لقد جرّبنا ذلك -

261
00:31:00,271 --> 00:31:02,456
معظم الرجال لا يملكون الجرأة لدخول معركة كهذه

262
00:31:02,508 --> 00:31:05,544
.نحتاج لرجل على دراية بالمتاعب رجل يهابه الآخرون -
أجل -

263
00:31:06,177 --> 00:31:07,755
هل تفترض أنّه سيهبّ لنجدتنا؟

264
00:31:08,412 --> 00:31:10,448
فلتُخرج تلك الفكرة من رأسك، وعلى الفور

265
00:31:10,582 --> 00:31:13,484
يمكننا أن ندفع له، نجمع المال
و نوفّر له 200 دولار

266
00:31:13,516 --> 00:31:15,519
لقد أدار ظهره لتلك الحياة

267
00:31:17,622 --> 00:31:20,084
(لا يمكنني التصديق أنّ (جيمس
سمح للأمور أن تؤول إلى هذا الدرك

268
00:31:20,157 --> 00:31:22,125
(لقد قتلوا (دانيال بيترسون

269
00:31:22,158 --> 00:31:24,295
لم أعتقد أبداً انّهم سيُقدمون على قتل واحد منّا

270
00:31:24,328 --> 00:31:25,664
لن يزداد الأمر إلّا سوءاً

271
00:31:26,165 --> 00:31:27,699
ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

272
00:31:28,130 --> 00:31:30,734
لأنّه بعد أوّل ضحيّة
يُصبح الأمر أكثر سهولة

273
00:31:35,127 --> 00:31:37,680
هل تريد تناول شيء؟
هم يقدّمون شرائح لحم جيّدة

274
00:31:38,474 --> 00:31:40,212
لا. شكراً لك

275
00:31:42,144 --> 00:31:45,741
(لقد جاءت إليّ السيّدة (بيترسون
و باعتني المزرعة و هي في طريقها للرحيل من البلدة

276
00:31:46,081 --> 00:31:48,144
هناك عائلتان أخرتان تريدان البيع كذلك

277
00:31:49,051 --> 00:31:52,620
ما أريد قوله، أنّ قليلا من النهج العدوانيّ

278
00:31:53,154 --> 00:31:56,358
له تأثير السحر على هؤلاء النّاس

279
00:31:58,626 --> 00:32:00,728
لقد قام (كلايد) بقتل ذلك الرجل

280
00:32:00,761 --> 00:32:04,331
(لقد قيل لي أنّ (بيترسون
كان يحمل بندقيّة

281
00:32:04,365 --> 00:32:08,468
أنا لم آتي إلى هنا لأكون جزءاً من عصابة للقتلة

282
00:32:08,501 --> 00:32:12,606
(ما الذي كنت تعتقد أنّه سيحدث بحقّ الجحيم، (ديف
أخبرني ماذا؟

283
00:32:12,638 --> 00:32:16,475
هل تعتقد أنّني أتيت بك إلى هنا
لتخرجهم من أراضيهم بالكلام المعسول؟

284
00:32:16,509 --> 00:32:18,845
(بالله عليك (ديف
رجاءً؟

285
00:32:18,877 --> 00:32:21,813
أريد أن يتولى (فرانك) زمام الأمور

286
00:32:21,846 --> 00:32:24,349
عندما يكون الأمر متعلّقاً بالمزارع

287
00:32:24,383 --> 00:32:27,619
يبدو أنّه يمتلك الطبع اللازم لعمل كهذا

288
00:32:28,650 --> 00:32:29,688
ماذا عنّي؟

289
00:32:29,721 --> 00:32:32,223
ما زلت بحاجة إليك هنا

290
00:32:32,257 --> 00:32:34,760
،أعتقد أنّها مجرّد مسألة وقت

291
00:32:34,792 --> 00:32:39,263
حتّى يعود (جون هنري كلايتون) لحمل أسلحته

292
00:32:44,801 --> 00:32:47,538
(لقد سمعت أنّنا سنتوجّه غداً إلى مزرعة (شادويك

293
00:32:53,509 --> 00:32:56,246
لما لا تقف هناك بجوار المشرب وحسب

294
00:32:56,278 --> 00:32:59,214
فتُعلن عن نوايانا لجميع الخلائق

295
00:32:59,247 --> 00:33:03,520
آسف، أعتقد أنّ حماسي حجب تفكيري

296
00:33:21,803 --> 00:33:23,772
هل تخطّط لتناول الطعام اليوم؟

297
00:33:23,804 --> 00:33:25,374
لست جائعاً

298
00:33:25,406 --> 00:33:26,808
أنت بحاجة للطعام

299
00:33:26,809 --> 00:33:28,409
أخبرتك أنّني لست جائعاً

300
00:33:28,643 --> 00:33:31,381
هل تحاول إثبات شيء ما هنا؟

301
00:33:32,647 --> 00:33:35,339
لست أحاول إثبات أيّ شيء -
بلى، أنت تفعل -

302
00:33:36,451 --> 00:33:38,869
أنت تعمل في هذه الأرض ليلا و نهاراً

303
00:33:40,186 --> 00:33:43,260
أنت مرهق جدّاً، و عندما يحلّ الظلام
فأنت بالكاد تقدر على الحركة

304
00:33:43,790 --> 00:33:45,858
هذا ليس بسبب حبّك للزراعة

305
00:33:46,092 --> 00:33:47,802
أنا أعلم السبب وراء ذلك

306
00:33:48,095 --> 00:33:50,431
أنت تحاول إستخدام هذه الأرض الفقيرة

307
00:33:50,563 --> 00:33:53,165
لتتخلّص من كلّ ذنوبك و غضبك

308
00:33:53,498 --> 00:33:55,168
هذا هو السبب، صحيح؟

309
00:33:55,900 --> 00:33:56,969
لا

310
00:33:57,501 --> 00:34:00,338
ليس فقط لأنّك لا تصدّقني، أبي
فذلك يجعل من رأيّك صحيحاً

311
00:34:00,471 --> 00:34:02,841
لقد أخبرتك أنّني أقوم بهذا
لأنّ أمّي أرادت ذلك

312
00:34:02,874 --> 00:34:06,031
كلّ ما أرادته أمّك هو أن تعود من الحرب

313
00:34:07,111 --> 00:34:09,214
ماذا عنك، أبي؟

314
00:34:10,048 --> 00:34:12,483
هل أردتني أن أعود؟

315
00:34:13,384 --> 00:34:14,853
مجرّد سؤال شامل و بسيط

316
00:34:14,886 --> 00:34:17,889
،هل إنزعجت على الأقّل
لعدم عودتي بعد انتهاء الحرب؟

317
00:34:18,422 --> 00:34:20,491
ما الذي تتحدّث عنه؟

318
00:34:20,924 --> 00:34:24,413
أنا أتحدّث عن اليوم الذي أدرت فيه ظهرك لي
(اليوم الذي توفيّ فيه أخي (ويليام

319
00:34:25,295 --> 00:34:26,996
هذا ليس صحيحاً

320
00:34:27,330 --> 00:34:31,671
أمّي لاحظت ذلك. لماذا تعتقد
بحقّ الجحيم أنّها أرادتنا أن ننظّف هذا الحقل معاً؟

321
00:34:31,735 --> 00:34:33,598
أرادت مساعدتنا على إعادة الأمور إلى نصابها

322
00:34:33,605 --> 00:34:35,773
لا يوجد شيء نعيده إلى نصابه

323
00:34:38,807 --> 00:34:42,510
أتذكّر ذلك، و كأنّه حدث البارحة

324
00:34:42,543 --> 00:34:45,380
(مرّ بنا السيّد (جنكينز
بينما كنت أنا و (جيم) عند النهر

325
00:34:45,414 --> 00:34:47,950
إستطاع بطريقة ما من جرّنا و إخراجنا من هناك
حتّى أوصلنا إلى كوخه

326
00:34:48,485 --> 00:34:51,087
أمر إبنه للذهاب و إحضارك

327
00:34:51,720 --> 00:34:54,690
كنت أشعر بالبرد و الخوف الشديديْن
حتّى أنّني لم أستطع التوقّف عن الإرتعاش

328
00:34:55,523 --> 00:34:59,568
(و حين وصلت تمكنتُ من سماع السيّد (جنكينز
و هو يحاول شرح الأمر لك بأنّ أحد ولديْك قد توفيّ

329
00:34:59,928 --> 00:35:02,897
،و قبل أن يخبرك باسمه
..هرعت إلى الداخل و رأيتني

330
00:35:04,229 --> 00:35:06,198
لن أنسى ذلك أبداً

331
00:35:06,834 --> 00:35:09,804
نظرة خيبة الأمل التي كانت تعلو وجهك

332
00:35:10,637 --> 00:35:12,856
كيف أمكنك التفكير في أمر كهذا؟

333
00:35:13,440 --> 00:35:15,275
هل أنا مخطئ؟

334
00:35:15,608 --> 00:35:18,489
لم أشعر بأيّ خيبة أمل، بالعكس تماماً

335
00:35:21,013 --> 00:35:22,519
..لكن سأكون كاذباً

336
00:35:22,881 --> 00:35:26,785
إذا قلت لك أنّني لم أشعر بها منذ تلك اللحظة

337
00:35:27,218 --> 00:35:29,688
عندما وصلتنا أخبار أعمالك البطوليّة

338
00:35:30,955 --> 00:35:33,326
..لم يسعني إلّا التفكير

339
00:35:33,358 --> 00:35:35,704
هل كان (ويليام) ليصنع الكثير
لو كان ما يزال حيّاً؟

340
00:35:38,159 --> 00:35:39,233
أجل

341
00:36:29,143 --> 00:36:31,147
!(شادويك)

342
00:36:46,193 --> 00:36:47,396
إنّه كمين

343
00:37:40,909 --> 00:37:43,246
كيف علموا بحقّ الجحيم بقدومنا؟

344
00:37:43,478 --> 00:37:44,574
ربّما قد سمعوك

345
00:37:44,680 --> 00:37:47,850
هذا لا يفسّر سبب
وجود الكثير من الرجال بانتظارنا

346
00:37:48,682 --> 00:37:52,119
لقد سمعت للتّو أنّ (شادويك) ركب ليلاً
(و عاد بدعم من أقاربه في (لانديرز

347
00:37:52,555 --> 00:37:55,426
ما الذي دفعه إلى القيام بأمر كهذا؟

348
00:38:10,204 --> 00:38:13,274
لقد أطلق  صديقنا هذا
العنان للسانه ذلك اليوم

349
00:38:13,507 --> 00:38:17,110
لابدّ أنّ أحداً ما سمعه
و ذهب ليُنذرهم بقدومنا

350
00:38:17,544 --> 00:38:21,089
دان تومسون) كان رجلاً صالحاً)
لكنّه مات بسبب غباء ذلك الأحمق

351
00:38:26,418 --> 00:38:29,121
دعه ينزف إلى آخر قطرة

352
00:38:46,771 --> 00:38:48,755
كيف تُبلي في الحقل؟

353
00:38:50,107 --> 00:38:51,708
لقد أزلت جميع الأشجار تقريباً

354
00:38:53,076 --> 00:38:56,280
من المفترض أنّني سأبدأ
العمل على الأرض قريباً جدّاً

355
00:38:56,313 --> 00:39:02,119
إذن، أعتقد و من خلال ملاحظتي
لكلّ المجهود الذي تبذله أنّك تخطّط للبقاء

356
00:39:03,319 --> 00:39:04,575
لست متأكّداً بعد

357
00:39:05,955 --> 00:39:06,747
و ما السبب؟

358
00:39:08,824 --> 00:39:10,992
لست أعلم تماماً إن كان المكان يناسبني

359
00:39:11,827 --> 00:39:16,412
هذه ديارك ،إذا لم يكن موطن
الإنسان يناسبه فأين يمكنه ذلك؟

360
00:39:23,338 --> 00:39:26,897
هل فكّرت أبداً بما ستكون عليه الأمور
إذا ما تمكّنت من العودة من الحرب؟

361
00:39:32,646 --> 00:39:34,515
إذن، لم تفكّر بالأمر أبداً

362
00:39:35,649 --> 00:39:38,822
لستُ الشخص ذاته الذي رحل عنهم جميعاً
قبل تلك السنين

363
00:39:40,754 --> 00:39:43,664
أحتاج لمعرفة السبب وراء عدم عودتك

364
00:39:43,757 --> 00:39:46,234
أعتقد أنّه يحقّ لي معرفة ذلك

365
00:39:52,932 --> 00:39:54,501
سأخبرك بشيء واحد

366
00:39:54,933 --> 00:39:56,747
و لن أزيد الحديث في هذا الموضوع

367
00:39:57,435 --> 00:39:59,389
..فكرة العودة إليك

368
00:40:00,273 --> 00:40:03,875
كانت الشيء الوحيد الذي أبقاني صامداً
خلال تلك الحرب اللعينة

369
00:40:04,108 --> 00:40:07,662
و عندما انتهت، أقسم لك بحياتي

370
00:40:08,212 --> 00:40:10,141
لقد حاولت العودة إلى الديار

371
00:40:12,116 --> 00:40:14,654
أقسمت أنّني قد إنتهيتُ من القتل

372
00:40:18,056 --> 00:40:20,469
لكن القتل لم ينتهي منّي

373
00:40:35,372 --> 00:40:37,543
هل تتذكّر اليوم الذي رحلت فيه؟

374
00:40:39,143 --> 00:40:41,828
لقد أعطيتك شريطاً أحمر كنت أربط شعري به

375
00:40:43,012 --> 00:40:46,206
طلبت منك أن تتمسّك به حتّى تتمكّن من إعادته لي

376
00:40:46,350 --> 00:40:48,352
أجل، أتذكّر ذلك

377
00:40:50,552 --> 00:40:52,086
هل ما زال بحوزتك؟

378
00:40:52,855 --> 00:40:54,465
و هل يهمّك ذلك؟

379
00:40:54,922 --> 00:40:56,815
أحبّ أن أعرف

380
00:41:07,768 --> 00:41:10,905
لقد إتّخذت القرار الصائب
(بزواجك من (توم)، (ماري أليس

381
00:41:12,606 --> 00:41:14,541
كان ذلك صواباً

382
00:41:32,157 --> 00:41:34,033
هل طلبت رؤيتي؟

383
00:41:36,128 --> 00:41:38,398
لقد كلّفتك بمهمّة بسيطة

384
00:41:38,431 --> 00:41:44,335
هل تريد أن تشرح لي كيف حوّلت تلك المهمّة
إلى فشل ذريع لا مثيل له؟

385
00:41:45,970 --> 00:41:47,984
حسناً، أعتقد أنّ كلّ شيء على ما يرام

386
00:41:48,538 --> 00:41:50,206
!كلّ شيء على ما يرام؟

387
00:41:50,740 --> 00:41:54,762
لقد تسببت في مقتل رجليْن ،أحدهما قتلته بنفسك
و (شادويك) ما يزال قابعاً في أرضه

388
00:41:55,878 --> 00:41:58,542
،ربّما لست بنفس مستوى ذكائك
،لكن من وجهة نظري

389
00:41:58,716 --> 00:42:02,653
فمن المستحيل أن تكون محصّلة ذلك تنتهي إلى
" كلّ شيء على ما يرام"

390
00:42:03,986 --> 00:42:07,858
إذا لم يتمّ التعامل مع أمور كهذه بسرعة
فربّما ستوحي للآخرين بأفكار مماثلة

391
00:42:07,958 --> 00:42:12,616
آخر شيء نحن في حاجة له هو أن يفكّر هولاء
الحمقى أنّهم قادرون على التصدّي لنا

392
00:42:27,409 --> 00:42:30,479
هل أنت نادمة على زواجك بي؟

393
00:42:30,512 --> 00:42:34,114
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

394
00:42:34,147 --> 00:42:37,350
،لقد رأيت (جون هنري) هنا
في وقت سابق من اليوم

395
00:42:37,384 --> 00:42:39,987
إذن؟

396
00:42:40,020 --> 00:42:44,158
إذن، أنا أعرف ما كنت تكنّينه له

397
00:42:44,190 --> 00:42:48,061
كان ذلك منذ أمد بعيد

398
00:42:58,504 --> 00:43:01,473
(أنت هو زوجي، (توم

399
00:43:01,507 --> 00:43:05,278
و لا أحمل أيّ ندم بداخلي

400
00:44:40,598 --> 00:44:42,550
أنا آسف لمصابك

401
00:44:42,551 --> 00:44:44,502
لا، لست كذلك

402
00:44:45,402 --> 00:44:47,537
..ففي نهاية المطاف

403
00:44:47,570 --> 00:44:49,829
سيستجمع أحدهم قواه للوقوف في وجهك

404
00:44:50,942 --> 00:44:52,360
و عندما يحين ذلك اليوم

405
00:44:53,611 --> 00:44:57,100
أريد أن أكون هنا، حتّى أبصق على قبرك

406
00:44:59,182 --> 00:45:03,619
..حسناً، سيّدتي
لك كامل الحريّة بفعل ذلك

407
00:45:03,652 --> 00:45:09,091
شريطة.. أن تتمكّني من الوصول إلى أوّل الطابور

408
00:45:11,927 --> 00:45:14,463
عشرون باونداً من البذور، و الملح

409
00:45:14,996 --> 00:45:16,531
سأقوم بتسوية الحساب

410
00:45:16,832 --> 00:45:18,066
حسناً، أيّها الموقّر

411
00:45:18,699 --> 00:45:22,156
،أنا في عجلة من أمري
لا تمانعان إن أخذت دوركما، صحيح؟

412
00:45:26,277 --> 00:45:28,410
..أعطني علبة دواء للصداع، و

413
00:45:29,669 --> 00:45:32,619
،زجاجة من ذلك الماء المنشّط
.الذي يسبّب الصداع

414
00:45:45,125 --> 00:45:47,060
هل إنتهيت؟

415
00:45:48,428 --> 00:45:51,165
هل أبدو لك أنّني انتهيت؟

416
00:45:55,000 --> 00:45:56,970
أنظر لما جعلتني أقترف

417
00:45:57,002 --> 00:45:59,106
سأتولى تنظيف ذلك

418
00:45:59,138 --> 00:46:01,139
لا، لا. لا بأس

419
00:46:01,173 --> 00:46:04,210
جون هنري) من سيفعل ذلك)

420
00:46:04,242 --> 00:46:07,946
أليس كذلك، (جون هنري)؟

421
00:46:16,020 --> 00:46:17,989
أجل، نظّفه كلّه

422
00:46:18,022 --> 00:46:20,025
لا تنسى تلك البقعة هناك

423
00:46:21,226 --> 00:46:23,676
و هناك بقعة أخرى على جزمتي

424
00:46:43,447 --> 00:46:47,284
لعلمك، فأنا لا أهتمّ
بالطريقة التي تنظر إليّ بها

425
00:46:58,127 --> 00:47:01,263
هل تعلم ما هي مشكلة، (جون هنري)؟

426
00:47:01,296 --> 00:47:03,631
تريد التصرّف مثل الحجّاح
<font color="#ffff00">(المستوطنون الأوائل لأمريكا)</font>

427
00:47:03,664 --> 00:47:08,302
لكنك ما زلت تدين بدين القتلة

428
00:47:15,409 --> 00:47:18,479
(سأعود لاحقاً، سيّد (بارسونس

429
00:47:20,380 --> 00:47:22,381
أين تخال نفسك ذاهباً؟

430
00:47:22,414 --> 00:47:24,383
إبتعد عن طريقي

431
00:47:24,417 --> 00:47:27,220
أرأيتم ذلك؟ ها قد عاد إلى التصرّف بفظاظة

432
00:47:27,252 --> 00:47:29,555
!لا

433
00:47:38,496 --> 00:47:41,132
لست بذلك الذكاء الآن، يا حامل السلاح؟

434
00:47:47,172 --> 00:47:49,241
!لا

435
00:47:55,379 --> 00:47:57,348
فليساعدنا أحد ما

436
00:47:57,381 --> 00:47:59,983
بالله عليك، نحن فقط نمزح

437
00:48:13,663 --> 00:48:16,232
!هيّا (نيد)! إضربه مرّة أخرى

438
00:48:21,304 --> 00:48:23,605
(هيّا! (جون هنري
!قف على قدميْك

439
00:48:26,308 --> 00:48:28,745
جون هنري)! إبق أرضاً)

440
00:49:00,206 --> 00:49:02,575
"!ليساعدنا أحد ما! رجاء"

441
00:49:02,608 --> 00:49:04,776
(إنّه (جون هنري

442
00:49:04,809 --> 00:49:05,895
إلى أين أنت ذاهبة؟

443
00:49:05,896 --> 00:49:07,480
إنّه بحاجة للمساعدة

444
00:49:07,612 --> 00:49:09,242
حسناً، سيساعده الآخرون

445
00:49:09,314 --> 00:49:11,016
!إنّه صديقي

446
00:49:11,450 --> 00:49:13,764
!قلت لك أن تعودي إلى هنا، يا امرأة

447
00:50:09,802 --> 00:50:12,273
مرحباً بكم أيّها السادة

448
00:50:12,307 --> 00:50:15,443
لما لا تحضر للسادة بعض لشراب؟

449
00:50:28,721 --> 00:50:32,626
لابدّ أنّك تشعر بالصدى
حتّى أتيت لتشرب في حانتي

450
00:50:32,958 --> 00:50:34,761
إسمح لي بذلك

451
00:50:36,394 --> 00:50:39,060
لقد سمعت بما حدث في الشارع

452
00:50:39,831 --> 00:50:43,574
يبدو أنّ النساء تزداد جرأتهنّ
عاماً إثر عام، ألسن كذلك؟

453
00:50:44,935 --> 00:50:50,141
أعتقد أنّ لديّ عرض
ربّما قد يعود على كلينا بالفائدة

454
00:50:50,174 --> 00:50:54,687
الآن، آخر شيء أريد التدخّل فيه
شؤون الرجال العائليّة

455
00:50:55,212 --> 00:50:58,814
لكن يبدو أنّ تغيير محلّ إقامتك

456
00:50:58,847 --> 00:51:02,586
ربّما سيكون حلّاً لكلينا

457
00:51:06,488 --> 00:51:09,525
،عندما تمسك بثعلب في قُن الدجاج

458
00:51:09,559 --> 00:51:12,329
،فلديك خياران فقط لتفعل أحدهما

459
00:51:12,361 --> 00:51:16,934
أن تقتل الثعلب
أو تنقل قُن الدجاج

460
00:51:16,967 --> 00:51:22,837
بِع الأرض، خُذ المال
و ارحل بعيداً

461
00:51:22,871 --> 00:51:28,477
إلى أبعد ما يمكن، عن هذا المكان
(و عن (جون هنري كلايتون

462
00:51:36,883 --> 00:51:39,220
إتّفقنا

463
00:51:53,467 --> 00:51:55,570
!يا إلاهي

464
00:51:57,471 --> 00:51:59,606
كيف حالك؟

465
00:51:59,638 --> 00:52:02,943
أتمنى لو يتوقّف النّاس عن طرح ذلك السؤال عليّ

466
00:52:04,411 --> 00:52:07,347
إنّه فقط أمر طبيعي
أن يستعلم الأصدقاء عن بعضهم

467
00:52:08,613 --> 00:52:11,251
هل هذا هو حالنا، (ديف)؟

468
00:52:11,283 --> 00:52:13,751
أصدقاء؟

469
00:52:13,784 --> 00:52:16,587
أفضّل اعتبار الأمر كذلك

470
00:52:16,621 --> 00:52:19,079
:إذن، أجبني عن هذا السؤال

471
00:52:19,992 --> 00:52:24,299
هل تعتقد أنّ هناك مكان لأمثالنا أين يمكننا تجنّب القتل؟

472
00:52:24,897 --> 00:52:27,397
"خبرتي تقودني إلى الإجابة ب"لا

473
00:52:32,169 --> 00:52:36,608
أقسمت بعد الحرب ألآ أحمل سلاحاً مرّة أخرى

474
00:52:37,040 --> 00:52:41,378
لا يمكنك خوض أمر مماثل
و تتوقّع أن تظلّ كما كنت

475
00:52:42,179 --> 00:52:43,428
أفترض ذلك

476
00:52:43,714 --> 00:52:46,232
هل لي أن أسألك عن اسوء جزء بالنسبة لك؟

477
00:52:49,119 --> 00:52:51,273
(دون شك، كانت معركة (شايلو

478
00:52:52,822 --> 00:52:54,774
أتفق معك في ذلك

479
00:52:56,025 --> 00:53:00,062
(في أوّل يوم من معركة (آول كريك
خسرت الكثير من الأصدقاء
<font color="#ffff00">(خليج البومة)</font>

480
00:53:00,094 --> 00:53:02,132
كنتُ هناك بتلك المعركة

481
00:53:03,397 --> 00:53:07,302
لا أتذكّر أنّني رأيتك هناك

482
00:53:08,669 --> 00:53:12,006
كنت في الجانب الآخر من ذلك الخليج

483
00:53:12,040 --> 00:53:14,876
حسناً

484
00:53:16,010 --> 00:53:20,313
يبدو أنّ الماضي
على وشك أن يعيد نفسه معنا

485
00:53:21,514 --> 00:53:25,934
يُخالجني شعور أنّ كلينا متّجه إلى نهاية حتميّة

486
00:53:26,054 --> 00:53:28,206
(ليس لديّ أيّ خلاف معك، (ديف

487
00:53:29,156 --> 00:53:33,346
إضافة إلى ذلك، فلو كنت أبحث عن المتاعب
لكنت قد علمت بذلك سلفاً

488
00:53:34,060 --> 00:53:35,268
و كيف ذلك؟

489
00:53:36,228 --> 00:53:39,814
(لأنّني كنت ذهبت إلى البلدة و قتلت (فرانك
و ذلك الرجل الضخم

490
00:53:43,668 --> 00:53:46,916
أنا معجبك بقدرتك على ضبط نفسك
جون هنري)، حقّاً)

491
00:53:47,105 --> 00:53:50,262
يعلم الربّ أنّني ما كنت
لأقدر على السماح لهم بالتمادي كما فعلت

492
00:53:52,043 --> 00:53:55,817
لكنّني أعلم أنّك لو ضربت كلباً لمدّة كافيّة
فسوف يرد عليك بالعضّ

493
00:53:58,515 --> 00:54:03,525
إذن مهما كان ذلك الشيء الذي يمدّك بالصلابة
،لُتبقي نفسك خارج ما يحدث

494
00:54:04,325 --> 00:54:05,849
 أتمنى أن تتمسّك به

495
00:54:08,324 --> 00:54:10,955
لا أريد أن أراك في الجانب الآخر من ذلك الخليج

496
00:55:20,057 --> 00:55:23,762
"الرب نوري وخلاصي"

497
00:55:23,795 --> 00:55:25,764
"ممّن أخاف؟"

498
00:55:25,796 --> 00:55:28,598
"الرب حصن حياتي"

499
00:55:28,632 --> 00:55:31,502
"ممّن أرتعب؟"

500
00:55:31,535 --> 00:55:35,906
"علمني يارب طريقك"

501
00:55:35,940 --> 00:55:40,478
"واهدني في سبيل مستقيم بسبب أعدائي"

502
00:55:40,511 --> 00:55:45,649
"لا تسلمني إلى مرام مضايقي"

503
00:55:45,682 --> 00:55:50,120
"لأنه قد قام علي شهود زور ونافث ظلم"

504
00:56:06,701 --> 00:56:18,978
"لولا أنني آمنت بأن أرى جُود الرب في أرض الأحياء"

505
00:56:19,012 --> 00:56:21,983
"انتظر الربّ"

506
00:56:22,015 --> 00:56:27,520
"ليتشدد وليتشجع قلبك"

507
00:56:27,554 --> 00:56:31,758
"وانتظر الرب"

508
00:56:31,791 --> 00:56:33,794
"آمين"
<font color="#ffff00">(سفر المزامير)
"المزمور السابع والعشرون"</font>

509
00:56:40,599 --> 00:56:41,817
مرحباً

510
00:56:41,818 --> 00:56:43,035
مرحباً

511
00:56:43,068 --> 00:56:45,872
من الجيّد رؤيتك تجد طريق عودتك

512
00:56:45,905 --> 00:56:47,874
شكراً لك

513
00:56:47,906 --> 00:56:49,974
!سنغادر الآن

514
00:56:50,007 --> 00:56:52,076
!إبق بعيداً عنها

515
00:56:53,010 --> 00:56:55,013
ما الذي تقصده، (توم)؟

516
00:56:55,046 --> 00:56:57,683
هل تعتقد أنّني لا أعلم بما يجري حولي؟

517
00:56:58,882 --> 00:57:00,851
و ما الذي يجري حولك؟

518
00:57:00,885 --> 00:57:02,354
توم)؟)

519
00:57:02,387 --> 00:57:04,355
!إبق خارج هذا الأمر، ايّها الموقّر

520
00:57:05,088 --> 00:57:06,682
أنظر إلينا جميعاً

521
00:57:08,158 --> 00:57:10,996
لقد عاد مجدّداً بعد غياب
دام كلّ تلك السنوات

522
00:57:11,029 --> 00:57:15,265
ليجدنا مرحبّين به في دياره بالبسمات و الأذرع المفتوحة

523
00:57:15,299 --> 00:57:17,735
لماذا؟

524
00:57:17,767 --> 00:57:20,536
سأخبركم السبب

525
00:57:20,570 --> 00:57:23,106
لأنّنا جميعاً خائفون منه

526
00:57:23,139 --> 00:57:26,943
لما ارتكبه من أفعال
و ممّا قد يقترفه مستقبلاً

527
00:57:28,043 --> 00:57:31,748
هل تظنّ أنّ بإمكانك العودة إلى هنا
بعد كلّ تلك السنين

528
00:57:31,780 --> 00:57:35,149
لتُكمل ببساطة من حيث غادرت؟

529
00:57:35,183 --> 00:57:38,621
(أنا أتفهّم ما تفكّر به، (توم
لكنّك مخطئ في ذلك

530
00:57:39,321 --> 00:57:42,024
إذن، فأخبرني أنّك لا تحبّها

531
00:57:42,056 --> 00:57:44,026
..هيّا

532
00:57:44,058 --> 00:57:47,728
أريدك أن تُخبرني أمام الربّ و أمام أبيك

533
00:57:47,761 --> 00:57:50,764
و أمام الجميع هنا، أنّك لا تحبّها

534
00:57:50,798 --> 00:57:53,167
!قُلها

535
00:57:55,202 --> 00:57:57,939
!!أخبرني أنّك لا تحبّها

536
00:58:26,897 --> 00:58:29,333
(أنت مخطئ بحقّه، (توم

537
00:58:46,015 --> 00:58:48,351
!(سيّد (مكوردي
أحتاج للتكلّم معك

538
00:58:48,385 --> 00:58:52,099
ستكون العقود جاهزة لتوقّعها يوم الثلاثاء

539
00:58:52,121 --> 00:58:54,092
لا! لقد قرّرت أنّني لن أبيع لك

540
00:58:55,646 --> 00:58:57,012
هل هناك ما يُضحك؟

541
00:58:57,059 --> 00:59:01,454
أنا مندهش لعدد المرّات التي يخونني فيها سمعي

542
00:59:01,479 --> 00:59:06,001
فللحظة إعتقدت أنّك قلت أنّك تريد
أن تحرّر نفسك من الإتّفاق الذي عقدناه

543
00:59:06,034 --> 00:59:07,866
طبعاً، أنا متأكّد أنّك ما كنت لتقول ذلك

544
00:59:08,704 --> 00:59:09,865
لقد قلت ذلك، فعلاً

545
00:59:10,405 --> 00:59:12,941
..إسمعني، كنت أفكّر -
!!إخرس -

546
00:59:17,044 --> 00:59:23,110
،قبل أن تبدأ بالثرثرة مجدّداً
أريدك أن تضع في الحسبان عواقب أفعالك اللعينة

547
00:59:23,822 --> 00:59:25,753
كا نبيننا إتّفاق

548
00:59:25,786 --> 00:59:27,389
لم أوقّع على شيء

549
00:59:27,853 --> 00:59:30,189
تعاهدنا بالكلمة و المصافحة على ذلك

550
00:59:30,223 --> 00:59:31,858
حسناً، فقد غيّرت رأييّ

551
00:59:32,059 --> 00:59:36,792
لقد أدركت أنّ محاولة البدء من مجديد لن تجدي نفعاً
إن كنت ما تزال هواجسك بداخلك

552
00:59:37,164 --> 00:59:39,266
(حسناً. هذا كلام عميق جدّاً، (توم

553
00:59:39,298 --> 00:59:41,299
يكاد أن يكون شاعريّاً

554
00:59:41,332 --> 00:59:45,872
و بينما أمسح دمعتي التي ذرفت
:دعني أقول لك ما يلي

555
00:59:45,904 --> 00:59:51,946
لست رجل مبادئ فريدة، لكن عندما يقوم الرجل
..بمصافحة العهد، و يقول أنّه سيقوم بشيء ما

556
00:59:52,477 --> 00:59:54,633
فأتوقّع منه أن يُكمل ما بدأ

557
00:59:55,313 --> 00:59:58,855
إذن، كُن هنا قبل إنتهاء الأعمال يوم الثلاثاء

558
00:59:59,150 --> 01:00:02,942
..و وقّع على تلك العقود
و قُم بتوديع هذه البلدة وداعاً حاراً

559
01:00:03,320 --> 01:00:06,557
أو ستعاني ثمن ما جلبته على نفسك

560
01:00:50,231 --> 01:00:56,070
حسناً، لن أجلس هنا و حسب متظاهراً
..أنّني أنا و أنت لطالما كنّا متّفقيْن في

561
01:00:56,104 --> 01:00:58,340
تقريباً في أيّ شيء

562
01:01:00,240 --> 01:01:05,511
سبب عدم قدوم إلى هنا طالباً الغفران
هو لأنّني لم أعتقد أنّني أستحقّه

563
01:01:05,844 --> 01:01:11,231
لكنّني سأكون شاكراً جدّاً لك
إذا ما جعلت غاية وجودي أكثر وضوحاً قليلاً

564
01:01:39,309 --> 01:01:42,871
قبل عودتي للديار، كنت مجرّد رجل هائم على وجهه

565
01:01:44,879 --> 01:01:47,012
من بلدة لأخرى

566
01:01:47,183 --> 01:01:52,023
(لينتهي بيّ المطاف في بلدة غيرة تُدعى (نورتن
(على طريق (كنساس

567
01:01:52,922 --> 01:01:57,059
كانت رحلتي شاقّة جدّاً
فتوجّهت نحو الحانة لتناول مشروب

568
01:01:57,092 --> 01:02:01,976
فظهر عليّ رجلان يبحثان عن العراك
فأعطيتهما ما كانا يبحثان عنه

569
01:02:02,965 --> 01:02:06,434
أصبت أحدهما بجُرح بليغ
و سبقت الآخر إلى سلاحي

570
01:02:06,467 --> 01:02:09,297
أخبرته أن يحمل صديقه و يرحل

571
01:02:13,174 --> 01:02:16,043
كلّ ما كان عليّ فعله
هو مغادرة تلك البلدة

572
01:02:18,045 --> 01:02:19,972
لكنّني لم أفعل

573
01:02:20,515 --> 01:02:22,319
بقيت منتظراً

574
01:02:23,116 --> 01:02:25,599
متحديّاً إيّاهم على مواجهتي

575
01:02:28,178 --> 01:02:30,047
..و بالطّبع

576
01:02:31,331 --> 01:02:35,117
،عندما خرجت
بدأ هاذان الشابّان بإطلاق النّار عليّ

577
01:02:35,528 --> 01:02:39,044
أصابا حصاني، فأخرجت مسدّسي
و بادلتهما إطلاق النّار

578
01:02:40,333 --> 01:02:43,870
.لقد قتلتهما
.لقد قتلت كليْهما

579
01:02:47,150 --> 01:02:49,791
في خضمّ تبادل النيران، جنحت إحدى رصاصاتي

580
01:02:49,876 --> 01:02:52,116
مباشرة من خلال نافذة واجهة محل

581
01:02:54,946 --> 01:02:57,476
فخرجت إمرأة و هي تصرخ

582
01:02:58,499 --> 01:03:00,318
و مضرّجة بالدماء

583
01:03:01,352 --> 01:03:03,886
في بداية الأمر، ظننت أنّني أصبتها

584
01:03:07,057 --> 01:03:09,560
ليخرج زوجها بعدها

585
01:03:12,929 --> 01:03:15,632
حاملا في يديْه طفلاً صغيراً

586
01:03:18,334 --> 01:03:21,005
لقد قتلت طفلاً، أبتي

587
01:03:23,043 --> 01:03:24,773
(كان يبدو بنفس عمر (ويليام

588
01:03:24,806 --> 01:03:27,309
بقيّ ممدّداً هناك و حسب
بسبب ما اقترفته يداي

589
01:03:27,343 --> 01:03:29,057
(كما حدث  تماماً مع (ويليام

590
01:03:29,345 --> 01:03:31,314
لم يمت (ويليام) بسببك أنت

591
01:03:31,347 --> 01:03:33,382
..لست مسؤولاً عن وفاة أخيك

592
01:03:33,414 --> 01:03:35,179
!لقد نبّهتني على عدم أخذه معي إلى النهر

593
01:03:35,253 --> 01:03:38,922
وجهت كلامي لكليْكما. كنتما مجرّد طفليْن
تقومان بما يفعله الأطفال

594
01:03:39,255 --> 01:03:42,652
كانت مجرّد حادثة
أجل مأساويّة، لكن تبقى حادثة

595
01:03:43,343 --> 01:03:46,426
أحياناً كثيرة، أتساءل
عن مصير أخي لو أنّه عاش و كبر

596
01:03:46,694 --> 01:03:51,566
و الآن لا يمكنني التوقّف عن التفكير في مصير ذلك
الصبيّ الصغير من بلدة (نورتون) لو أنّه عاش و كبر

597
01:03:53,322 --> 01:03:55,200
الشيء الوحيد الذي أعلمه و هو راسخ في قلبي

598
01:03:55,984 --> 01:04:00,408
أنّه لو تمكن هاذيْن الطفليْن بالعيش
لأصبحا رجليْن أحسن منّي بأشواط

599
01:04:01,675 --> 01:04:05,612
أبي، أنا آسف جدّاً
لما أصبحت عليه

600
01:04:24,757 --> 01:04:26,156
!(تشارل)، (تشارلي)

601
01:04:26,764 --> 01:04:28,717
!إمضِ و ابق في الدّاخل

602
01:04:29,368 --> 01:04:31,193
هل يمكنني التحدّث إليك، سيّدتي؟

603
01:04:32,803 --> 01:04:35,234
(لا أتذكّر أيّ عمل يجمعنا سيّد (مكوردي

604
01:04:35,807 --> 01:04:37,379
على حدّ علمك

605
01:04:37,543 --> 01:04:41,313
لقد تحدّثت مع زوجك بشأن بيعه للمزرعة

606
01:04:42,046 --> 01:04:44,801
حسناً، سأكون متفاجأةً
لو أنّ فكرة كهذه خالجت عقل زوجي

607
01:04:45,017 --> 01:04:47,185
حسناً، سيّدتي
إن كان هذا يُفاجئك

608
01:04:47,918 --> 01:04:51,615
فستُصعقين عند معرفتك
أنّه وافق على بيع الملكيّة

609
01:04:52,589 --> 01:04:54,162
لا أصدّقك

610
01:04:54,424 --> 01:04:56,376
حسناً، هذا آخر ما يهمّني

611
01:04:56,694 --> 01:04:58,598
لأنّه هو صاحب الأرض

612
01:05:00,764 --> 01:05:02,409
أريدك أن ترحل عن أرضي

613
01:05:02,965 --> 01:05:05,269
..و لديك الحقّ كلّه لفعل ذلك، لمدّة

614
01:05:07,937 --> 01:05:11,273
32ساعة و 18 دقيقة اخرى

615
01:05:11,305 --> 01:05:12,950
و ماذا لو كنّا ما نزال هنا؟

616
01:05:13,375 --> 01:05:16,708
،حينئذ لو كنت مكانك
لبدأت البحث عن فستان أسود

617
01:05:18,345 --> 01:05:19,645
!فلنذهب

618
01:05:42,002 --> 01:05:44,106
مكوردي) راغب في سلب أرضنا)

619
01:05:44,471 --> 01:05:47,140
هذا شأن تتحدّثين فيه مع زوجك

620
01:05:47,472 --> 01:05:49,181
!أنا أتحدّث إليك أنت

621
01:05:50,076 --> 01:05:53,645
(لقد أبرم (توم) صفقة مع (مكوردي
و الآن قد غيّر رأيه

622
01:05:55,079 --> 01:05:57,804
ماري أليس)! عليك الذهاب لبيتك)
و الحديث مع زوجك

623
01:05:57,817 --> 01:05:59,907
سيؤدي بنفسه إلى التهلكة

624
01:06:00,518 --> 01:06:02,610
و أنا لا أريد أن يحدث ذلك لأجل إبني

625
01:06:02,988 --> 01:06:05,340
أنت تعلم سبب قيامه بمثل هذا الأمر

626
01:06:05,356 --> 01:06:07,967
حتّى يُثبت أنّه يماثلك في المستوى

627
01:06:10,528 --> 01:06:13,064
!(ماري أليس)
لقد شهدت أموراً كهذه من قبل

628
01:06:13,296 --> 01:06:15,266
و هي لا تنتهي إلّا بطريقة واحدة

629
01:06:15,298 --> 01:06:16,754
هل تريدين إنقاذ عائلتك؟

630
01:06:16,768 --> 01:06:19,171
(فلتقبلي إذن بما يعرضه (مكوردي
و لترحلي بعيداً من هنا

631
01:06:19,204 --> 01:06:22,139
هل تفهمينني؟
ثمّ ترحلون بعيداً

632
01:06:33,483 --> 01:06:35,618
!(معذرة، سيّد (مكوردي

633
01:06:35,852 --> 01:06:38,233
الموقّر هنا
و هو يريد الحديث إليك

634
01:06:38,954 --> 01:06:40,453
هل أفصح عن أيّ أمر؟

635
01:06:41,523 --> 01:06:45,645
(توم واتسون) -
كان عليّ أن أتوقّع ذلك !أدخله -

636
01:06:52,667 --> 01:06:55,401
(ستترك عائلة (واتسون) لشأنهم، (جيمس

637
01:06:56,103 --> 01:06:58,393
(أنت فعلا تملك طبع تكرار الأشياء، (سامويل

638
01:06:58,506 --> 01:06:59,718
أنا جادٌ

639
01:06:59,808 --> 01:07:02,587
جادٌ بماذا؟
و ما الذي ستقوم به إن لم أفعل؟

640
01:07:03,177 --> 01:07:06,472
تطلب من الربّ أن يصرعني بصاعقة برق؟

641
01:07:08,582 --> 01:07:10,447
لقد كنّا أصدقاء

642
01:07:11,450 --> 01:07:13,167
أنا أطلب منك ذلك

643
01:07:13,819 --> 01:07:17,064
(تراجع عمّا تقوم به مع (توم واتسون

644
01:07:17,223 --> 01:07:20,793
قام (توم واتسون) بمعاهدتي و قبِل الصفقة

645
01:07:21,126 --> 01:07:23,095
هو لن يرحل

646
01:07:23,128 --> 01:07:27,936
!سيفعل
!بطريقة أو بأخرى، سيفعل

647
01:08:18,713 --> 01:08:20,028
فعلت.. ماذا؟

648
01:08:20,697 --> 01:08:21,999
!لا

649
01:08:23,149 --> 01:08:24,820
إلى مَن..؟

650
01:08:26,967 --> 01:08:29,725
إلى مَن تومئ برأسك؟

651
01:08:31,625 --> 01:08:34,263
(إلى مغفّل ملعون، (فرانك

652
01:08:35,127 --> 01:08:39,184
لقد قمت بالشيء الوحيد الذي
سيُقحم (جون هنري كلايتون) بهذا الأمر

653
01:08:55,362 --> 01:08:56,882
!أبي -
!بالخلف -

654
01:09:02,219 --> 01:09:05,112
كيف حاله؟ -
لست أدري بعد -

655
01:09:06,124 --> 01:09:08,125
أبي؟

656
01:09:25,141 --> 01:09:26,844
جون هنري)؟)

657
01:09:29,978 --> 01:09:31,279
كيف حاله؟

658
01:09:31,480 --> 01:09:34,050
..حسناً. لم يُصب النصل أيّ أعضاء حيويّة، لكنّه

659
01:09:34,283 --> 01:09:36,212
فقد كميّة دم مُعتبرة

660
01:09:36,886 --> 01:09:39,255
سنتأكّد من حالته في الصباح -
أريد رؤيته -

661
01:09:39,539 --> 01:09:41,123
هو ليس واعياً

662
01:09:41,556 --> 01:09:43,645
أريد فقط الجلوس إليه

663
01:10:04,879 --> 01:10:07,511
إيّاك أن تفكّر
في الرحيل عنّي أيّها الرجل المسنّ

664
01:10:08,147 --> 01:10:09,846
ليس في هذا الوقت

665
01:10:10,182 --> 01:10:12,570
ليس بعد كلّ ما خضناه

666
01:10:45,948 --> 01:10:49,911
سأحضر الطبيب -
لا. أصغي إليّ بنيّ -

667
01:10:50,653 --> 01:10:52,758
يجب عليّ أن أخبرك بشيء ما

668
01:10:55,326 --> 01:10:57,216
كنت مخطأً

669
01:10:58,094 --> 01:11:02,941
كنت مخطأ بحقّك
و كنت مخطأ بحقّ نفسي

670
01:11:02,965 --> 01:11:07,002
ذلك الرجل الضخم
كنتُ لأقتله لو كنتُ قادراً على ذلك

671
01:11:07,236 --> 01:11:10,006
كنتُ لأقتلهم جميعاً

672
01:11:10,039 --> 01:11:13,343
..أنت و أنا

673
01:11:13,375 --> 01:11:17,145
نحمل نفس الدماء في عروقنا

674
01:11:24,252 --> 01:11:26,355
(الخوف يعتريني، (جون هنري

675
01:11:26,387 --> 01:11:27,540
ستكون على ما يرام، أبي

676
01:11:27,590 --> 01:11:29,596
لا. لا، ليس لأجلي

677
01:11:31,057 --> 01:11:34,778
فأنا أخشى فقدك
يمكنني رؤية ما أنت عازم عليه

678
01:11:40,100 --> 01:11:44,664
إذن، أنت تعلم ما عليّ فعله -
ليس عليك القيام بأيّ شيء -

679
01:11:45,438 --> 01:11:47,523
لكنّ كليْنا متأكّد من أنّني سأفعل

680
01:11:52,009 --> 01:11:53,471
سأحضر الطبيب

681
01:11:54,012 --> 01:11:56,911
!(جون هنري كلايتون)
!توقّف

682
01:11:59,951 --> 01:12:02,108
جون هنري)، رجاءً؟)

683
01:12:08,359 --> 01:12:09,841
رجاءً

684
01:12:10,761 --> 01:12:11,969
لأجلي

685
01:12:13,432 --> 01:12:15,100
لا تفعل ذلك

686
01:12:15,432 --> 01:12:18,035
تعلم أنّ هذا الأمر لن يتوقّف أبي
حتّى يقوم شخص ما بذلك

687
01:12:18,068 --> 01:12:21,691
..ليس أنت
ليس ضروريّاً أنت تكون ذلك الشخص

688
01:12:22,238 --> 01:12:24,763
لقد حان الوقت الذي أقوم فيه
 بشيء صائب في حياتي

689
01:12:26,536 --> 01:12:29,112
هذا هو الشيء الوحيد الذي أبرع في فعله

690
01:13:26,298 --> 01:13:29,168
سيّد (بارسون)، هل هذا من نوع (لومات)؟

691
01:13:29,466 --> 01:13:31,435
أجل، سيّدي

692
01:13:31,468 --> 01:13:34,740
لقد إشتريته من رجل قبل حوالي الشهر

693
01:13:37,408 --> 01:13:40,245
إنّها قطعة جميلة، أليست كذلك؟

694
01:13:40,278 --> 01:13:43,781
تسع طلقات و فوّهة بمقياس عشرة

695
01:13:43,814 --> 01:13:48,854
و يمكنني أن أبيعك إياه بثمن معقول

696
01:13:48,886 --> 01:13:52,956
أو يمكنك إستعارته و حسب

697
01:15:12,463 --> 01:15:15,500
أعتقد أنّك من يطلقون عليه لقب "نيد الصغير"؟

698
01:15:22,105 --> 01:15:24,074
هذا صحيح

699
01:15:37,619 --> 01:15:43,159
كلّ من لا يرغب أن يموت اليوم أقترح عليه
أن يترك سلاحه و يرحل من هنا

700
01:15:43,191 --> 01:15:45,595
إبقوا في أماكنكم، يا رفاق

701
01:15:56,069 --> 01:15:58,473
!اللعنة عليك

702
01:18:13,698 --> 01:18:16,201
هل جفّ حلقك، (فرانك)؟

703
01:18:16,634 --> 01:18:19,288
هل تعرض عليّ شراباً؟

704
01:19:10,684 --> 01:19:12,786
جون هنري)؟)

705
01:19:23,529 --> 01:19:26,699
،مهما سيحدث لاحقاً
أريدك أن تعرف

706
01:19:26,731 --> 01:19:30,536
أنّني لم أوافق على ذلك العمل الجبان
الذي أقترف بحقّ أبيك

707
01:19:30,570 --> 01:19:35,373
شخصيّاً، أرى أعمالهم تستحقّ غضب الربّ
و المصير الذي ألحقته بهم

708
01:19:35,507 --> 01:19:37,576
إذن، هل سترحل؟

709
01:19:37,808 --> 01:19:40,212
لا يمكنني فعل ذلك

710
01:19:40,244 --> 01:19:44,115
لا أحد يستأجر قاتلاً يفرّ من المتاعب

711
01:19:44,149 --> 01:19:48,053
(ليس عليك الفرار (ديف
يمكنك الذهاب السير مبتعداً

712
01:19:50,186 --> 01:19:54,059
أحكام عملي لا تسمح لي بالقيام بذلك

713
01:20:14,911 --> 01:20:18,915
مسدّس (لو مانت) هذا ثقيل جدّاً
و هذا لن يعني في موقف ضعف

714
01:20:20,214 --> 01:20:22,183
و ما الذي تقترحه؟

715
01:20:22,217 --> 01:20:27,621
هل يمكنك التكرّم و السماح لي بالعودة
إلى الداخل لأجد لنفسي مسدّس (كولت)؟

716
01:20:39,700 --> 01:20:42,136
شكراً لك

717
01:22:17,589 --> 01:22:20,526
يا صديقي
لقد أصبحت منذ الآن عاطلاً عن العمل

718
01:22:30,969 --> 01:22:33,838
يبدو من الجليّ أنّ كنت محقّاً

719
01:22:43,481 --> 01:22:46,384
(سُررت بالتعرّف عليك، (ديف

720
01:23:22,851 --> 01:23:25,287
أنا بخير، أبتي

721
01:23:26,470 --> 01:23:29,658
لن يطول الأمر
حتّى تنتشر أخبار ما حدث هنا اليوم

722
01:23:29,692 --> 01:23:33,082
سيأتي رجال من كلّ حدب و صوب باحثين
عنّي حتّى يصنعوا ألقاباً لأنفسهم

723
01:23:33,128 --> 01:23:37,951
..لا ترحل
فأنا لا أستطيع إنهاء العمل في الحقل بمفردي

724
01:23:37,964 --> 01:23:40,900
لقد أنهيت العمل في الحقل، أبي
و قد قمت بزرعه

725
01:23:40,934 --> 01:23:43,471
و لن يحتاج لمن يعتني به

726
01:23:43,803 --> 01:23:45,774
عليّ الذهاب

727
01:23:46,106 --> 01:23:49,241
لن تغيب لعشر سنوات أخرى، صحيح؟

728
01:23:50,116 --> 01:23:51,342
لا، أعدك بذلك

729
01:23:51,744 --> 01:23:53,647
أراك قريباً، أبي

730
01:24:15,099 --> 01:24:17,735
"لم تُسمع عنه أخبار كثيرة بعد ذلك"

731
01:24:17,769 --> 01:24:20,005
قال البعض أنّه هام على وجهه"
"(حتى وصل إلى (كوفيفيل

732
01:24:20,037 --> 01:24:23,241
"أين تورّط في مشّادة أخرى"

733
01:24:23,274 --> 01:24:25,676
"بعد بضع سنوات"

734
01:24:25,709 --> 01:24:28,979
"لكنّ تلك الإتّهامات لم يتمّ إثباتها أبداً "

735
01:24:30,150 --> 01:24:31,981
"الإحتمال المرجّح أنّه اتّجه غرباً"

736
01:24:32,013 --> 01:24:33,983
"مستعملاً إسماً مستعاراً"

737
01:24:34,017 --> 01:24:36,976
"أين عاش حياة عزلة تامّة"

738
01:24:42,023 --> 01:24:44,994
الشيء الوحيد الأكيد"
"(هو أنّه حين توفيّت (ماري أليس

739
01:24:45,026 --> 01:24:48,897
"بعد بضع سنوات، أنّه لم يحضر جنازتها"

740
01:24:48,931 --> 01:24:52,768
"بأيّة حال، قال الكثيرون أنّه في اليوم التالي"

741
01:24:52,802 --> 01:24:57,772
"وُجد شريط أحمر بالٍ مربوطاً إلى شاهد قبرها"

742
01:25:05,879 --> 01:25:08,417
(و روى آخرون في (فولر"
"عن قصص رأوه فيها

743
01:25:08,449 --> 01:25:12,886
متردّداً على المكان لسنوات"
"حتّى وفاة والده

744
01:25:12,920 --> 01:25:16,790
"و من حينها لم يره أحد مجدّداً"

745
01:25:19,984 --> 01:25:26,344
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

