﻿1
00:02:07,370 --> 00:02:10,960
.. القصة حقيقيّة، غالبًا

2
00:02:25,960 --> 00:02:40,960
<font color="B66FBB">  ترجمة :آيـة علي  
 <font color="C38C54"> Twitter : @MissVerse2016</font></font>

3
00:03:04,430 --> 00:03:06,120
الرائحة جميلة

4
00:03:06,220 --> 00:03:08,770
مع البول كعنصرٍ ثانويّ فقط

5
00:03:09,600 --> 00:03:13,340
توحي الرائحة المنتشرة برائحة ما بداخل أُذن شخص ما

6
00:03:13,440 --> 00:03:15,590
هناك أيضا الملابس الرطبة

7
00:03:15,690 --> 00:03:18,930
صوفٌ رطب، وبصلٌ تأكله نيّئا

8
00:03:19,030 --> 00:03:24,770
إضافةً إلى ما اعتبرته دائمًا جوهر الفقر ؛ صحيفةٌ مبلّلة

9
00:03:29,960 --> 00:03:32,520
رائحة السيدة شيبرد المتعددة النكهات

10
00:03:32,620 --> 00:03:36,610
مخفّفة باستعمال سخيّ لمساحيق التجميل المتنوعة

11
00:03:36,710 --> 00:03:40,280
مع ياردلي باللافندر،المفضل دائما 
 <font color="CDCC24"> ( Yardley : شركة عتيقة للعطور ومستحضرات التجميل )</font>

12
00:03:40,380 --> 00:03:42,870
و هذا العطر الأنيق حاليا

13
00:03:42,970 --> 00:03:48,890
 الذي يهيمن على الموضوع الثاني 
 . كما لو كان في الكونشيرتو العطريّ خاصّتها

14
00:03:49,980 --> 00:03:53,520
ولكن حالما تذهب، يعود الموضوع الرئيسيّ

15
00:03:53,730 --> 00:03:57,760
رائحتها الأساسية الآن تعود منتصرة

16
00:03:57,860 --> 00:04:01,490
. و تبقى عالقة في المنزل بعد مغادرتها بوقت طويل

17
00:04:02,700 --> 00:04:03,740
.أخبرها

18
00:04:07,330 --> 00:04:08,330
. سيّدة شيبرد

19
00:04:08,490 --> 00:04:11,500
أفضّل مستقبلا ألّا تستخدمي مرحاضي

20
00:04:11,660 --> 00:04:13,730
يوجد مراحيض في نهاية الشارع الرئيسي، استخدميها

21
00:04:13,830 --> 00:04:17,340
رائحتهم كريحة، وأنا شخص نظيف بالفطرة

22
00:04:17,460 --> 00:04:21,090
مُنحت قبل عدة سنوات شهادة على غرفة نظيفة

23
00:04:21,510 --> 00:04:28,020
و هل تعلم أنّ عمتي - وهي شخص نظيف - قالت أننّي أنظف أطفال أمّي

24
00:04:28,470 --> 00:04:31,350
. خاصّة في المناطق الخفيّة

25
00:04:39,360 --> 00:04:40,980
. الكاتب شخص مزدوج

26
00:04:43,360 --> 00:04:47,530
فهناك واحد يكتب، وآخر يعيش

27
00:04:48,530 --> 00:04:51,480
. و هما يتحدثان، ويتناقشان

28
00:04:51,580 --> 00:04:54,520
الكتابة حديث للذات

29
00:04:54,620 --> 00:04:56,400
وهذا ما كنت أفعله طوال حياتي

30
00:04:56,500 --> 00:05:00,380
. وقبل أن أرى هذا المنزل لأول مرة - منذ خمس سنوات- بوقتٍ طويل

31
00:05:01,880 --> 00:05:05,450
- خمسة عشر ؟ 
-  المنزل رقم عشرة جلب لي قيمة سبعة عشر

32
00:05:05,550 --> 00:05:08,550
هيا، ظننت أن لديك مسرحية قائمة في المنطقة الغربية 
 <font color="CDCC24"> (يقصد ان بإمكانه تحمل دفع هكذا قيمة للمنزل الذي يريد )</font>

33
00:05:09,550 --> 00:05:12,620
لدى هذه المنازل إمكانيّات كثيرة جدا

34
00:05:12,720 --> 00:05:14,790
بمجرّد أن تتخلّص من القمامة

35
00:05:14,890 --> 00:05:17,400
ها هو، شارع غلوستر 
 <font color="CDCC24">  (Gloucester  : مدينة جنوب غرب انجلترا )</font>

36
00:05:17,400 --> 00:05:20,400
<font color="00FFFF"> مدينة كامدن -لندن - 1970</font>

37
00:05:21,440 --> 00:05:23,690
شارع جيّد، و متطوّر باستمرار

38
00:05:28,700 --> 00:05:31,330
ألديك سيارة كبيرة ؟ هنا مساحة كافية

39
00:05:39,130 --> 00:05:40,380
انتبه

40
00:05:43,920 --> 00:05:45,550
- سآتي بعد دقائق 
- حسنا أيها المدير

41
00:06:07,240 --> 00:06:08,780
أنت لست القدّيس يوحنا أليس كذلك ؟ 
 <font color="CDCC24"> ( - القديس يوحنا المعمدان، -يحيى عليه السلام )</font>

42
00:06:09,280 --> 00:06:12,730
- من هو القديس يوحنّا ؟  
- القديس يوحنّا، الحواريّ الذي أحبّه عيسى

43
00:06:12,830 --> 00:06:14,690
كلا، اسمي هو بينيت

44
00:06:14,790 --> 00:06:17,620
حسنا، إن لم تكن القديس يوحنّا فإنني أحتاج إلى دفع الشاحنة

45
00:06:18,460 --> 00:06:19,620
إنها متعطلة

46
00:06:20,630 --> 00:06:23,960
من المحتمل أن السبب هو البطارية 
 وضعت فيها ماءً لكنّ الأمر لم يفلح

47
00:06:24,090 --> 00:06:25,460
حسنا، هل كان ماءً مُقطّرا ؟

48
00:06:26,380 --> 00:06:29,990
كان ماءً مقدسا، لذا كونه مقطرا أم لا ليس بالأمر المهم

49
00:06:30,090 --> 00:06:32,870
الزيت احتمالية أخرى بالطبع

50
00:06:32,970 --> 00:06:34,370
مقدّس أيضا ؟

51
00:06:34,470 --> 00:06:38,390
زيت مقدس ؟ حسنا، سيكون هذا مُكلفا جدا كي يوضع في حافلة

52
00:06:38,810 --> 00:06:42,650
... أريد دفعها إلى التقاطع ، لذا

53
00:06:49,860 --> 00:06:51,850
أتريدين الذهاب بعيدا ؟

54
00:06:51,950 --> 00:06:54,620
ربما، لم أقرّر بعد

55
00:06:58,040 --> 00:06:59,790
أنا متجهة لليسار

56
00:07:13,930 --> 00:07:15,050
أهذا ما تريدين ؟

57
00:07:16,180 --> 00:07:18,310
أحتاج .. أحتاج إلى الذهاب للطرف الآخر

58
00:07:18,430 --> 00:07:20,500
! حسنا، هذا على بعد نصف ميل

59
00:07:20,600 --> 00:07:23,190
إنني في حاجةٍ ماسّة للمساعدة

60
00:07:24,270 --> 00:07:25,560
أنا امرأةٌ مريضة

61
00:07:26,020 --> 00:07:27,070
بل أحتضر

62
00:07:27,280 --> 00:07:32,700
أبحث فقط عن مأوى أخير للراحة 
 مكان لأستلقي فيه

63
00:07:35,200 --> 00:07:36,780
أتعرف أي أحد ؟

64
00:07:38,830 --> 00:07:41,580
وداعا سيدتي، انتبهي لنفسك

65
00:07:43,040 --> 00:07:47,290
 قد يرحّب الكاتب الحقيقي بهكذا مواجهة باعتبارها تشكّل تجربة له

66
00:07:47,960 --> 00:07:51,910
أمّا أنا ؟ عليّ الإنتظار والتفكير مليّا في الأمر

67
00:07:52,010 --> 00:07:53,590
لقد شاهدتكَ وأنت قادم

68
00:07:54,390 --> 00:07:55,720
إنها عجوز

69
00:07:56,350 --> 00:07:58,710
! لن ترى هارولد بنتر يدفع شاحنة في الشارع 
 <font color="CDCC24"> (Harold Pinter : كاتب مسرحي بريطاني حائز على جائزة نوبل)</font>

70
00:07:58,810 --> 00:07:59,960
كلا، على العكس منّي

71
00:08:00,060 --> 00:08:04,600
! لكنّني مشغول جدًا  بقيادة حياتي الجنونيّة الحيويّة المبدعة عن كتابة المسرحيات

72
00:08:04,770 --> 00:08:08,070
نعم، أنت تعيشها و أنا اكتبها

73
00:08:12,700 --> 00:08:14,060
- .أهلا وسهلا 
- مرحبا

74
00:08:14,160 --> 00:08:15,740
- نُقلت كل الأشياء ؟ 
- مرحبا، نعم

75
00:08:16,240 --> 00:08:18,270
- هل كان انتقالك جيدا ؟ 
- نعم شكرا لك

76
00:08:18,370 --> 00:08:19,410
أحسنت صنعا

77
00:08:22,750 --> 00:08:24,690
إنه منزل جميل

78
00:08:24,790 --> 00:08:28,090
ليس باتساع منزلنا بالطبع، لكنّك غير مرتبط

79
00:08:28,210 --> 00:08:30,090
كلا إنه مرتبط بالمنزل الذي وراءه

80
00:08:31,340 --> 00:08:33,260
أقصد أنّك أعزب

81
00:08:36,680 --> 00:08:41,140
على ما يبدو أنّ سيكرت، وزوجة ديكنز المهجورة قد عاشا مرةً في هذا الحيّ 
 <font color="CDCC24"> ( تشارلز ديكنز : روائي بريطاني ، زوجته كاثرين / والتر سيكرت، رسام ألماني )</font>

82
00:08:41,430 --> 00:08:43,730
أما الآن فهو مزيج شمال لندن المعتاد

83
00:08:43,890 --> 00:08:48,770
إعلانات، صحافة، تلفاز 
  أشخاصٌ مثلك، كُتّاب ، فنّانون

84
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
ألديك أي مخططات ؟

85
00:08:50,860 --> 00:08:52,940
حسنا .. لديّ مسرحيّة في المنطقة الغربية

86
00:08:53,780 --> 00:08:56,070
نعم بالطبع

87
00:08:57,160 --> 00:08:58,450
أيمكنني أن أسأل ؟

88
00:08:58,910 --> 00:09:00,120
بثلاثة عشر و نصف

89
00:09:01,080 --> 00:09:02,950
- .يا إلهي 
-  نعم أعلم

90
00:09:03,120 --> 00:09:06,040
منزلنا ضعف حجمه 
 كم ستساوي قيمته إذن ؟

91
00:09:07,210 --> 00:09:09,610
انتبه  
 جارتنا الجديدة لن تتأقلم مع الأسعار

92
00:09:09,710 --> 00:09:10,900
نعم لقد تقابلنا

93
00:09:11,000 --> 00:09:13,530
كانت العام الماضي في جادة غلوستر 
 و الآن حان دورنا

94
00:09:13,630 --> 00:09:16,090
يبدو أنها استقرت عند المنزل 66

95
00:09:16,340 --> 00:09:18,590
- هل سيمانعون ؟ 
- آمل ألّا يمانعوا

96
00:09:18,800 --> 00:09:20,470
نحبّ التفكير أننا مجتمع متكافل

97
00:09:22,140 --> 00:09:24,100
حسنا، سُعدت بالحديث معكما

98
00:09:27,650 --> 00:09:29,630
إذن، ما هي المسرحية التي يعرضها ؟

99
00:09:29,730 --> 00:09:32,070
لقد شاهدناها، ذلك الشيء المحلّي

100
00:09:34,570 --> 00:09:35,650
نسيتها

101
00:09:39,570 --> 00:09:42,660
- هذه نفايات يا أمي 
- تلك أشياؤها

102
00:09:44,290 --> 00:09:47,620
اعتقدنا أنّ بعضا من الإجاص قد يعجبك 
 انهم من مزرعتنا في سوفولك 
 <font color="CDCC24"> (Suffolk : مقاطعة في شرق انجلترا )</font>

103
00:09:47,870 --> 00:09:49,500
دائما ما يجعلني الإجاص أتجشّأ

104
00:09:54,170 --> 00:09:55,800
أتخطّطين للبقاء فترة طويلة ؟

105
00:09:57,340 --> 00:09:59,340
ليس مع استمرار هذا الضجيج

106
00:10:02,970 --> 00:10:04,210
أعلم بماذا تفكر

107
00:10:04,310 --> 00:10:06,520
لكن يظل من اللطيف التفكير أنّنا أدينا واجبنا تجاه المشرّدين

108
00:10:12,020 --> 00:10:14,690
أودّ ابقاءه هكذا، بسيط

109
00:10:14,860 --> 00:10:16,740
- رهبانيّ 
- هاديء

110
00:10:18,660 --> 00:10:20,990
-  هذه غرفة نومي 
- جميل

111
00:10:21,660 --> 00:10:23,990
إذن، أيعجبك كونك مشاركا في المسرحيّة ؟

112
00:10:25,040 --> 00:10:27,360
أحببتها جدا

113
00:10:27,460 --> 00:10:30,080
انجليزيّة أصيلة، ما يريده الناس تماما

114
00:10:31,920 --> 00:10:33,950
يبدو السرير مريحا

115
00:10:34,050 --> 00:10:38,240
حسنا، ربما تزورني لاحقا وتساعدني في زخرفة المنزل

116
00:10:38,340 --> 00:10:41,510
بالتأكيد، صديقتي بارعة جدا في الرسم

117
00:10:44,640 --> 00:10:50,180
مرحبا عزيزتي، تبدين كشخصيّة 
 <font color="CDCC24"> (يقصد انها تصلُح أن تكون شخصية في احدى المسرحيات )</font>

118
00:10:51,060 --> 00:10:53,810
نعم، هذه مدينة كامدن

119
00:10:55,440 --> 00:11:00,530
نعم، أنا هنا معظم الأيام 
 أدرّس، والرصيف هو سبّورتي

120
00:11:01,070 --> 00:11:04,580
والآن أبيع أقلام الرصاص أيضا

121
00:11:05,580 --> 00:11:07,060
مرني رجل محترم ذات يوم

122
00:11:07,160 --> 00:11:08,810
قال أن أقلام الرصاص التي اشتراها لأجلي

123
00:11:08,910 --> 00:11:13,210
كانت أفضل أنواع الأقلام في السوق في وقتنا الحاضر

124
00:11:13,500 --> 00:11:15,590
أرى أنّكِ ضدّ الأسواق المشتركة

125
00:11:16,340 --> 00:11:19,050
أنا؟ من قال أنها أنا ؟

126
00:11:19,220 --> 00:11:22,300
- لستِ أنتِ الكاتب ؟
- ليس بالضرورة

127
00:11:22,680 --> 00:11:25,870
لكني سأذهب الآن إلى القول بأن الكاتب أنا

128
00:11:25,970 --> 00:11:28,020
إنّهم مجهولون

129
00:11:28,560 --> 00:11:32,060
و الأقلام بشلن 
 لقد أعطيتني نصف شلن فقط

130
00:11:32,850 --> 00:11:36,300
حسنا، مكتوب هنا 
  " القديس فرانسيس تتطاير منه الأموال " 
 <font color="CDCC24"> (كناية عن كرمه )</font>

131
00:11:36,320 --> 00:11:39,440
حسنا، نعم .. لكنّه كان قدّيسا

132
00:11:39,570 --> 00:11:41,740
كان باستطاعته  تحمّل تكلفة ذلك 
 <font color="CDCC24"> (لأنه كان غنيا )</font>

133
00:11:42,280 --> 00:11:43,860
! متسوّلون حقيرون

134
00:11:45,030 --> 00:11:49,330
أنا لست متسولة ، أنا موظّفة مستقلّة 
 وهذا الرجل المحترم جاري

135
00:12:07,220 --> 00:12:09,210
ستنتقلين مجدّدا ؟ لم تبقيْ طويلا

136
00:12:09,310 --> 00:12:12,100
كلا، لأنّ الموسيقى لم تتوقّف

137
00:12:13,140 --> 00:12:15,880
لوسي تتمرن من أجل تأدية المستويات المبتدئه في اختبارات الثانوية

138
00:12:15,980 --> 00:12:17,940
ما يقلقني هو مستويات الإزعاج

139
00:12:22,490 --> 00:12:23,570
لوّح بيدك يا عزيزي

140
00:12:25,530 --> 00:12:26,530
إلى اللقاء عزيزي

141
00:12:26,660 --> 00:12:28,740
لا تسهر كثيرا، وداعا عزيزي

142
00:12:28,870 --> 00:12:30,060
متأسّفون بشأن هذا كلّه

143
00:12:30,160 --> 00:12:32,450
- ذاهبون إلى غليندبورن  
 <font color="CDCC24"> (Glyndebourne : منزل ريفي انجليزي تقام فيه مهرجانات أوبرا ) 
-  <font color="FFFFFF">لنشاهد كوزي  
 <font color="CDCC24"> (Così : مسرحية للكاتب المسرحي الأسترالي لويس ناورا)</font></font></font>

144
00:12:32,620 --> 00:12:34,500
يالكما من محظوظين، استمتعا

145
00:12:35,330 --> 00:12:37,170
انتبه، السيّدة قادمة

146
00:12:42,720 --> 00:12:44,680
إذن، دور من الآن ؟

147
00:12:45,680 --> 00:12:48,540
- هدّيء من سرعتك 
- لا أريد تفويت افتتاحية المسرحية

148
00:12:48,640 --> 00:12:52,000
- السيدة فوغان ويليامز ؟ 
- كلا، عائلة بيرت

149
00:12:52,100 --> 00:12:53,100
! كلا

150
00:12:54,560 --> 00:12:56,340
اثنان وستون

151
00:12:56,440 --> 00:12:58,380
كلا، من ؟

152
00:12:58,480 --> 00:12:59,860
!! كلا كلا

153
00:13:00,230 --> 00:13:02,360
- كلا يا عزيزي، هذا منزلنا 
- أوقف التاكسي

154
00:13:03,900 --> 00:13:06,410
آسف ، آسف

155
00:13:07,450 --> 00:13:09,120
آسف

156
00:13:09,830 --> 00:13:11,310
اعذرينا، لا يكمنك إيقاف سيارتك هنا

157
00:13:11,410 --> 00:13:13,940
كلا، لقد جائني توجيه 
 هذا هو المكان الذي يجب أن أذهب إليه

158
00:13:14,040 --> 00:13:18,190
- توجيه ؟ مِن مَن ؟ 
- من مريم العذراء. تحدثت معها البارحة

159
00:13:18,290 --> 00:13:21,920
كانت خارج مكتب البريد في الطريق المفتوح

160
00:13:22,760 --> 00:13:24,070
و ما الذي تعرفه عن إيقاف السيارات ؟

161
00:13:24,170 --> 00:13:26,200
أخبرها يا روفوس أننا ذاهبان إلى غليندبورن

162
00:13:26,300 --> 00:13:27,550
أحتاج إلى مسطرة

163
00:13:27,890 --> 00:13:31,330
يجب أن أقيس المسافة بين العجلات والرصيف

164
00:13:31,430 --> 00:13:35,340
فالمساحة المثالية هي إنش ونصف

165
00:13:35,440 --> 00:13:38,960
رأيت هذا في مجلة سيارات كاثوليكيّة

166
00:13:39,060 --> 00:13:41,090
" تحت موضوع " نصائح للإيقاف المسيحي للسيارات

167
00:13:41,190 --> 00:13:44,180
هذا ليس وقوفا مسيحيا 
 إنه حرّية لعينة

168
00:13:44,280 --> 00:13:45,360
روفوس

169
00:13:47,070 --> 00:13:48,470
تحاولين أن تكوني لطيفة ؛
 و إلى أين يقودك هذا اللطف ؟

170
00:13:48,570 --> 00:13:49,640
عزيزتي

171
00:13:49,740 --> 00:13:51,620
حسنا، لم تبقي مطولا أمام المنزل 66

172
00:13:53,160 --> 00:13:55,200
بسبب كل ذلك الإزعاج

173
00:13:55,410 --> 00:13:57,040
إنهم ليسوا موسيقيّون أليس كذلك ؟

174
00:13:57,710 --> 00:13:58,690
من ؟

175
00:13:58,790 --> 00:14:01,110
تعلم .. البيت 61

176
00:14:01,210 --> 00:14:04,460
كلا، إنهم يذهبون للأوبرا 
 هل أنتِ بخير ؟

177
00:14:04,840 --> 00:14:06,870
ما بال كلّ هذه الإهتياج

178
00:14:06,970 --> 00:14:09,680
يبدو أنّني في عجلة من أمري للذهاب لدورة المياة

179
00:14:11,180 --> 00:14:12,710
أيمكنني استخدام مرحاضك ؟

180
00:14:12,810 --> 00:14:15,380
كلا ! إنّه معطّل

181
00:14:15,480 --> 00:14:16,680
أنا لا أمانع

182
00:14:18,100 --> 00:14:19,840
أين هو ؟

183
00:14:19,940 --> 00:14:21,270
أين هو ؟

184
00:14:26,950 --> 00:14:28,110
! شكرا لك

185
00:14:52,680 --> 00:14:54,870
لدي لقاء على محطّة البي بي سي

186
00:14:54,970 --> 00:14:57,000
عن ماذا ؟

187
00:14:57,100 --> 00:14:58,680
عن شيء ما أقوم بكتابته

188
00:15:00,190 --> 00:15:02,510
ظننت أنّك ستأتي

189
00:15:02,610 --> 00:15:04,310
خلال أسبوع أو اثنين

190
00:15:04,520 --> 00:15:06,730
أنا بمفردي

191
00:15:07,110 --> 00:15:08,150
أعلم أنك بمفردك

192
00:15:08,360 --> 00:15:09,700
جميعنا بمفردنا

193
00:15:10,030 --> 00:15:15,160
 حسنا، أيمكنني القدوم إليك لفترة ؟ 
 أهو منزل كبير ؟

194
00:15:15,490 --> 00:15:19,200
ليس تماما، لن يعجبك 
 درجاته كثيرة

195
00:15:19,910 --> 00:15:22,370
لديهم  هذه المصاعد الكهربائية الآن

196
00:15:28,720 --> 00:15:29,920
ألا تزال على الخط ؟

197
00:15:30,800 --> 00:15:31,840
نعم

198
00:15:35,180 --> 00:15:36,930
لقد جاء مشذّب الأقدام اليوم

199
00:15:38,140 --> 00:15:39,930
- من ؟ 
- مشذّب الأقدام

200
00:15:41,440 --> 00:15:42,980
أتقصدين أخصّائي معالجة الأقدام ؟

201
00:15:43,520 --> 00:15:46,480
- ! لقد دوّنت ذلك 
- كلا لم أفعل

202
00:15:47,070 --> 00:15:52,360
أنت، لقد أعطيتك أفكارًا لنصّك 
 أنا فقط كالمادّة الخام بالنسبة لك

203
00:15:52,910 --> 00:15:54,490
كلا لستِ كذلك

204
00:15:54,910 --> 00:15:55,990
أمّاه

205
00:15:59,700 --> 00:16:01,190
هل أنتِ بخير ؟

206
00:16:01,290 --> 00:16:03,710
نعم، إنها الشاحنة

207
00:16:04,210 --> 00:16:06,610
- إنها ضيّقة كثيرًا  
- أرى هذا

208
00:16:06,710 --> 00:16:07,710
أنتِ طويلة

209
00:16:08,090 --> 00:16:12,050
كان زوجي طويلا 
 أنا السيدة فوغان ويليامز

210
00:16:13,180 --> 00:16:15,080
لن أصافحك.. كنت أقوم بالبَسْتَنَه

211
00:16:15,180 --> 00:16:18,040
ماذا الملحّن ؟ ذا الأكمام الخضراء ؟

212
00:16:18,140 --> 00:16:19,220
ضمن أمور أخرى

213
00:16:19,560 --> 00:16:23,560
ماذا ؟ هل أنتِ موسيقيّة ؟ 
 أنا لا أعرف اسمكِ حتى

214
00:16:23,730 --> 00:16:26,060
اسمي السيدة شيبرد

215
00:16:26,900 --> 00:16:32,400
لكن لا أريد لاسمي أن ينتشر  
 فأنا متخفّية، تقريبا

216
00:16:33,070 --> 00:16:34,320
! سرّك في بير

217
00:16:35,410 --> 00:16:38,940
على ما يبدو أن السيدة شيبرد قد قادت سيارة إسعاف في الحرب

218
00:16:39,040 --> 00:16:40,060
! يالها من مفاجئة

219
00:16:40,160 --> 00:16:41,810
- وراهبة ذات مرة  
- راهبة ؟

220
00:16:41,910 --> 00:16:43,410
في الدير الواقع أعلى الشارع

221
00:16:43,710 --> 00:16:48,240
لكن .. لدى كل شخص منّا ما يخفيه 
 أخي بالقانون شرطيّ

222
00:16:48,340 --> 00:16:52,340
! هذه هي كامدن 
 ينتهي المطاف بالناس هنا، مثلي

223
00:16:53,130 --> 00:16:55,290
- ستمثّل موضوعا جيّدا 
- لماذا ؟

224
00:16:55,390 --> 00:16:57,890
أنت. لواحدة من مسرحياتك القصيرة

225
00:16:58,390 --> 00:17:01,060
تذكّر أنّني من أتى بالفكرة

226
00:17:01,930 --> 00:17:03,890
كلا كلا

227
00:17:04,600 --> 00:17:09,090
إنني أقضي نصف وقتي في الكتابة عن والدتي 
 يكفينا امرأة عجوز واحدة

228
00:17:09,190 --> 00:17:12,340
أنا أعيش، أنت تكتب . هكذا تسير الأمور

229
00:17:12,440 --> 00:17:14,300
- نعم، عدا أنّك لا تفعل ذلك كثيرا 
- لا أفعل ماذا ؟

230
00:17:14,400 --> 00:17:17,850
العيش، فلتكرّس جهدك فيما تكتب

231
00:17:17,950 --> 00:17:20,370
كيف ؟ كلانا مُروّض هنا

232
00:17:26,170 --> 00:17:29,170
السّيدة شيبرد ؟ أنا لويس 
  الأخصّائية الإجتماعيّة

233
00:17:29,500 --> 00:17:34,010
.لا أريد أخصائيّة اجتماعيّة  
 هل انا على وشك تكرار كل الأجوبة ؟

234
00:17:34,130 --> 00:17:37,410
أحضرت لكِ بعض الملابس 
 كتبتِ أنّكِ بحاجة إلى معطف

235
00:17:37,510 --> 00:17:40,510
ليس أثناء أي أجوبة ؟ أنا امرأةٌ مشغولة

236
00:17:41,060 --> 00:17:43,560
لقد طلبت معطفًا فقط

237
00:17:43,680 --> 00:17:45,640
أحضرت ثلاثة، في حال رغبتِ بالتغيير

238
00:17:46,020 --> 00:17:48,880
و أين من المفترض أن أضع ثلاثة معاطف ؟

239
00:17:48,980 --> 00:17:50,980
لا أحب اللون الأخضر

240
00:17:51,190 --> 00:17:52,770
ألديك عصا ؟

241
00:17:53,530 --> 00:17:57,510
 المجلس في صدد إحضارها لك 
 قمنا بالتوصية عليها

242
00:17:57,610 --> 00:17:58,660
هل ستكون طويلة بما فيه الكفاية ؟

243
00:17:59,200 --> 00:18:01,780
نعم، أنها أحد عِصِيّنا المُميّزة

244
00:18:01,910 --> 00:18:03,740
لا أريد عصىً مميّزة

245
00:18:04,290 --> 00:18:07,160
أريد عصى عادية، لكن طويلة 
 أغلقي الباب

246
00:18:08,290 --> 00:18:11,130
إن رغبت بالتواصل معك، فبمن أتّصل ؟

247
00:18:11,340 --> 00:18:13,880
حسنا، بإمكانك الإتصال بالسيد بينت في البيت رقم 23

248
00:18:14,010 --> 00:18:18,800
.لكن لا تلقِ بالًا لأيٍّ مما يقُل
 من المحتمل أنه شيوعيّ

249
00:18:21,430 --> 00:18:23,760
حسنا، ألم تجرّب الإتصال بالبيت المقابل لها ؟ 
 هم أقرب

250
00:18:23,970 --> 00:18:28,140
لقد قالوا انهم ليسوا على علاقة بها 
 لقد كانت على علاقة بك أنت

251
00:18:28,520 --> 00:18:31,350
أهذا ما قالوه ؟  " على علاقة " ؟

252
00:18:31,520 --> 00:18:33,470
كلا، هذا قولي أنا

253
00:18:33,570 --> 00:18:35,030
قالت أنك رفيقها

254
00:18:37,820 --> 00:18:40,700
- أنها كانت حبيبتك 
- يا إلهي

255
00:18:41,700 --> 00:18:43,030
هل تستخدم مرحاضك ؟

256
00:18:43,530 --> 00:18:45,700
في الحالات الطارئة فقط

257
00:18:46,500 --> 00:18:48,460
قد يعطيها هذا حقوقًا في التملّك

258
00:18:49,870 --> 00:18:51,420
سنكون أسعد لو أنها انتقلت للعيش معك

259
00:18:51,920 --> 00:18:52,920
" سنكون ؟ "

260
00:18:53,880 --> 00:18:55,050
اهل مدينة كامدن

261
00:18:56,010 --> 00:18:57,200
حسنا، لديّ كل شيء

262
00:18:57,300 --> 00:19:00,260
مشروب الليمون، كوب حساء معلّب، ويسكي مُصغّر

263
00:19:01,720 --> 00:19:03,390
هذا للإستشفاء

264
00:19:08,230 --> 00:19:11,900
لقد بدت الأخصّائية الإجتماعيّة متفهّمة جدا

265
00:19:12,230 --> 00:19:14,230
ليست متفهمة بما فيه الكفاية

266
00:19:14,480 --> 00:19:18,220
أعني أنني طلبتُ كرسيّا متحرّكا، وعلى ماذا أحصل ؟

267
00:19:18,320 --> 00:19:19,490
على عكاز

268
00:19:20,070 --> 00:19:23,410
و تقول أنني لن أحصل على ترخيص حتى يكون لديّ عنوان

269
00:19:23,570 --> 00:19:26,440
" انظر " الشاحنة - شارع غلوستر 
 أليس هذا عنوانا ؟

270
00:19:26,540 --> 00:19:29,370
كلا ! يجب أن يكون منزلا

271
00:19:31,080 --> 00:19:33,420
مقرّ إقامة

272
00:19:35,590 --> 00:19:39,090
ربما أرحل قريبا على كلّ حال

273
00:19:39,380 --> 00:19:41,030
لكم من الوقت ؟

274
00:19:41,130 --> 00:19:43,470
إلى برودستيرز ربما 
 <font color="CDCC24"> (Broadstairs : مدينة ساحليّة بريطانية )</font>

275
00:19:43,930 --> 00:19:46,600
لماذا برودستيرز، هل عائلتك هناك ؟

276
00:19:46,850 --> 00:19:48,520
كلا كلا

277
00:19:49,100 --> 00:19:50,670
ألديك أيّ أفراد عائلة ؟

278
00:19:50,770 --> 00:19:53,190
أرغب بالهواء فقط

279
00:19:54,190 --> 00:19:57,860
.رأيتُ ثعبانًا هذا الصباح 
 كان آتيًا من أعلى الطريق المفتوح

280
00:19:58,110 --> 00:20:00,440
ثعبان رمادي طويل

281
00:20:00,780 --> 00:20:03,010
- ربما كان الأصلة العاصرة 
 <font color="CDCC24"> (نوع من الثعابين ) 
-  <font color="FFFFFF"> كلا</font></font>

282
00:20:03,110 --> 00:20:05,020
لقد بدا سامًّا

283
00:20:05,120 --> 00:20:06,890
،كان مجاورًا للجدار

284
00:20:06,990 --> 00:20:10,310
ولديّ إحساس بأنّه كان متجّهًا نحو الشاحنة

285
00:20:10,410 --> 00:20:11,400
كلا يا سيّدة شيبرد

286
00:20:11,500 --> 00:20:15,030
اعتقدت أنه من الأفضل تحذيرك، لتكون بأمان

287
00:20:15,130 --> 00:20:17,700
كان لديّ تواصل كبير

288
00:20:17,800 --> 00:20:21,570
استمعي إليّ يا سيّدة شيبرد، لا وجود للأصلة العاصرة في مدينة كامدن

289
00:20:21,670 --> 00:20:26,580
ماذا، أتنعتني بالكذب ؟ 
 ! أعرف كيف تبدو عليه الأصلة العاصرة

290
00:20:26,680 --> 00:20:29,430
هل أنتِ بخير يا حبيبتي ؟ 
 تبدين جميلة اليوم خصّيصًا يا عزيزتي

291
00:20:31,140 --> 00:20:33,380
لا تتملّقني

292
00:20:33,480 --> 00:20:36,810
أنا امرأة مريضة، على الأرجح أنني أحتضر

293
00:20:37,820 --> 00:20:40,980
فلتتفائلي عزيزتي 
 جميعنا سنرحل يوما ما

294
00:20:42,150 --> 00:20:44,320
يبدو أنّكِ قد رحلتِ بالفعل

295
00:20:46,160 --> 00:20:50,400
لا أصدق وجود ثعبان ولا أنه كان متجها إلى الشاحنة

296
00:20:51,660 --> 00:20:56,000
حتى اكتشفت في اليوم التالي وجود اقتحام في متجر الحيوانات الأليفة

297
00:20:56,330 --> 00:20:58,000
لذا فمن المحتمل وجود ثعبان في الأرجاء

298
00:20:58,170 --> 00:20:59,340
يا إلهي

299
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
لذا فإنني أشعر بالطبع بتأنيب الضمير

300
00:21:02,090 --> 00:21:04,660
! جايلز! جايلز! جايلز

301
00:21:04,760 --> 00:21:09,660
كاتب حقيقيّ كان ليسألها عن علاقتها الوطيدة مع الثعابين؛

302
00:21:09,760 --> 00:21:11,930
عدا أنها على ما يبدو قد رحلت

303
00:21:12,140 --> 00:21:13,390
باسرع ما يمكنك عزيزتي

304
00:21:13,520 --> 00:21:17,440
سأنزل 
 ! لا تستعجلني، لا تستعجلني

305
00:21:34,210 --> 00:21:35,210
ثوب نوم ؟

306
00:21:36,120 --> 00:21:39,130
هذا ليس ثوب نوم

307
00:21:40,290 --> 00:21:43,630
هذا الموديل لم يصل إلى برودستيرز بعد

308
00:21:43,800 --> 00:21:47,700
. و أنا أعرف القانون 
 ! لا يمكنك اعتقالي بسبب ثوب نوم

309
00:21:47,800 --> 00:21:49,090
ماذا تفعلين في برودستيرز ؟

310
00:21:49,390 --> 00:21:52,220
! أهتمّ بشؤوني الخاصّة

311
00:22:26,670 --> 00:22:29,010
! آلن، أخرج هنا

312
00:22:29,340 --> 00:22:30,680
لماذا ؟

313
00:22:30,850 --> 00:22:34,010
يوجد بعض الطيور الضخمة على الحائط

314
00:22:34,350 --> 00:22:38,690
كلا لا يوجد شيء على الحائط 
 أنتِ تتخيّلين

315
00:22:39,020 --> 00:22:40,560
بل يوجد

316
00:22:41,360 --> 00:22:46,190
وهناك، اصطفّ على حائطِ الحديقة؛ أربعُ طواويسَ من الرُّدهة

317
00:22:46,530 --> 00:22:50,200
إذن؛ أصلة عاصرة في الشارع، وطواويس على الحائط

318
00:22:50,530 --> 00:22:56,200
يبدو أنّ عند كلا بوّابتا حياتي؛ الشمالية والجنوبية، تقفُ امرأةٌ مخدوعة

319
00:22:56,620 --> 00:22:59,160
.عدا أنّك قلتَ للتوّ أنهما ليستا كذلك - 
 ليستا ماذا ؟ -

320
00:22:59,290 --> 00:23:01,440
-مخدوعتين 
-  حسنا، ليس في هذا الموقف تحديدا

321
00:23:01,540 --> 00:23:03,840
كما أن أمّي والسيدة شيبرد لا تتشابهان يا آلن

322
00:23:03,960 --> 00:23:07,530
نعم يا آلن ليستا متشابهتين، لكن كلتاهما امرأتان طاعنتان في السنّ

323
00:23:07,630 --> 00:23:09,550
و على ما يبدو أن هذا هو ما يناسبني

324
00:23:09,880 --> 00:23:12,390
في حين أنّ أقراني المعاصرين يسطّرون - بمودّة -في تاريخهم

325
00:23:12,510 --> 00:23:18,410
أول تحقيقاتهم الأوّلية للجنس الآخر، أو مغامراتهم في عالم الصحافة

326
00:23:18,890 --> 00:23:20,890
. أنا عالق مع العجائز

327
00:23:22,060 --> 00:23:24,470
حسنا. سأحنفظ بدفترٍ تافه

328
00:23:24,570 --> 00:23:25,800
لكن للفرصة الطارئة فقط

329
00:23:25,900 --> 00:23:28,030
إنها ليست مشروعًا  
  ليست ضمن مخططاتي

330
00:23:28,150 --> 00:23:30,990
... لا أريد الكتابة عنها، إنها

331
00:23:31,490 --> 00:23:33,410
... إنها مجرّد شيءٍ يحدث

332
00:23:34,080 --> 00:23:35,740
عمّاذا تريد الكتابة إذن ؟

333
00:23:36,240 --> 00:23:38,330
أريد الكتابة عن الجواسيس

334
00:23:38,580 --> 00:23:39,660
الجواسيس ؟

335
00:23:40,000 --> 00:23:42,480
نعم، اترى ؟ 
 تعتقد أنّ هذا جنون، جواسيس، روسيا

336
00:23:42,580 --> 00:23:45,170
لا يمكنني الكتابة عن الشمال دائما

337
00:23:45,340 --> 00:23:48,510
" ولدت وترعرت في مدينة ليدز 
 حيث كان والدي جزّارًا "

338
00:23:48,760 --> 00:23:51,340
" و كصبيّ؛ فقد كنت أخرج على الدراجة غالبا وفقا للقوانين "

339
00:23:52,260 --> 00:23:55,930
انها  ليست كـ بروست  
 ولا حتى جيه. بي بريستلي 
 <font color="CDCC24"> (John Boynton Priestley : روائي انجليزي \ Marcel Proust : روائي وناقد فرنسي )</font>

340
00:24:01,600 --> 00:24:06,590
بُنيت المنازل في الحيّ كـ فِلَل للطبقة المتوسّطة في العصر الفيكتوري

341
00:24:06,690 --> 00:24:11,180
، و يجري الآن توسيع الطوابق السفلى لهذه المنازل من قِبَل الأزواج ذو الآفاق التحرّريّة

342
00:24:11,280 --> 00:24:14,280
لكنّ رخائهم الحديث ليس سهلا

343
00:24:14,870 --> 00:24:16,870
 الذّنب في كلمة

344
00:24:18,620 --> 00:24:23,460
ممّا يعني أنهم قد تساهلوا - وبدرجات متفاوتة - مع وجود السيدة شيبرد

345
00:24:23,790 --> 00:24:27,290
. برّأوا ضمائرهم بوجودها

346
00:24:39,310 --> 00:24:41,310
! عيد ميلاد سعيد

347
00:24:45,980 --> 00:24:47,400
! أغلقوا الباب

348
00:24:47,650 --> 00:24:50,980
! أغلقوا الباب  
 أنا امرأةٌ مشغولة ، أنا امرأةٌ مشغولة

349
00:24:58,990 --> 00:25:00,660
Crème brûlée = حلوى الكاسترد بالكراميل

350
00:25:08,750 --> 00:25:10,670
عمّاذا كانت مسرحيتك الأولى ؟

351
00:25:10,840 --> 00:25:15,840
. عن مدرسةٍ عامّة - أو للدقة - فإنها عمّا تسمونها أنتم معشرَ الأمريكيّين مدرسةً خاصّة

352
00:25:16,840 --> 00:25:18,680
لكنّك لم تذهب إلى مدرسة عامة

353
00:25:19,350 --> 00:25:21,510
كلّا، لكنّني قرأت عنها

354
00:25:24,270 --> 00:25:27,230
و عمّ كانت مسرحيتك التالية ؟

355
00:25:27,520 --> 00:25:30,690
الجنس، قرأت عن ذلك أيضا

356
00:25:36,030 --> 00:25:37,450
جيّد

357
00:25:39,530 --> 00:25:42,140
! توقفوا ! توقفوا

358
00:25:42,240 --> 00:25:44,080
! ابتعدي عنّا ! إنها هي

359
00:25:45,370 --> 00:25:46,410
أهناك مشكلة ؟

360
00:25:46,620 --> 00:25:49,530
- كانوا يصدرون إزعاجا 
- ! إنّهم أطفال

361
00:25:49,630 --> 00:25:51,610
أنا امرأةٌ مريضة

362
00:25:51,710 --> 00:25:52,800
أنتِ كذلك بالتأكيد

363
00:25:52,960 --> 00:25:54,120
! ابتعدي عن الطريق

364
00:25:54,220 --> 00:25:56,380
. هيا اذهبي يا خنزير الطريق

365
00:25:59,890 --> 00:26:05,210
سيّد بينت، لقد فكّرت بطريقة أستطيع الظهور بها على مذياع

366
00:26:05,310 --> 00:26:06,460
ماذا ؟

367
00:26:06,560 --> 00:26:09,260
أريد القيام بإحدى هذه البرامج ذات المداخلات الهاتفية

368
00:26:09,360 --> 00:26:13,150
! شيء يستطيع شخص مثلك تنظيمه في لمح البصر

369
00:26:13,400 --> 00:26:17,140
: أترى، يمكن أن يسمّوني

370
00:26:17,240 --> 00:26:22,240
" السيّدة خلف الستارة " 
 " أو " امرأةٌ من بريطانيا

371
00:26:22,580 --> 00:26:25,560
بإمكانك التفكير في اسم مستعار

372
00:26:25,660 --> 00:26:29,920
الستارة ستكون مناسبةً هنا

373
00:26:30,250 --> 00:26:33,800
بعض الأقمشة الخضراء ستفي بالغرض

374
00:26:35,010 --> 00:26:36,050
ظننت أنّ هذا برنامج مداخلات

375
00:26:36,670 --> 00:26:37,670
نعم، وماذا في ذلك ؟

376
00:26:38,090 --> 00:26:41,930
حسنا، إنّه راديو .. لا حاجة لستارة على الإطلاق

377
00:26:42,180 --> 00:26:45,250
بإمكاننا الإعتناء بهذه العوائق حالما يحين الوقت

378
00:26:45,350 --> 00:26:50,100
و عندما أدخل هذا المجال؛ أستطيع اللحاق بشيءٍ من الحضارة

379
00:26:50,440 --> 00:26:51,920
الحضارة ؟ أتقصدين التلفاز ؟

380
00:26:52,020 --> 00:26:54,070
نعم، الحياة البرّية، المجاعات

381
00:26:54,860 --> 00:26:57,550
سباقات كلاب الرعي، ربما.. أعني أنني أشاهد التلفاز

382
00:26:57,650 --> 00:27:01,700
أشاهد من نافذة كاري، لكن المشاهدة ليست مثاليّة

383
00:27:07,580 --> 00:27:08,580
نعم

384
00:27:08,580 --> 00:27:10,580
<font color="CDCC24"> - يتحدثان بالفرنسيّة -</font>

385
00:27:17,880 --> 00:27:19,220
أيّ حرب ؟

386
00:27:31,150 --> 00:27:34,310
كنت أدرس تحت اسم مستعار في باريس

387
00:27:34,520 --> 00:27:36,980
لكن ماذا كنتِ تدرسين ؟

388
00:27:40,320 --> 00:27:41,650
الموسيقى

389
00:27:43,490 --> 00:27:44,950
البيانو، ربّما

390
00:27:45,080 --> 00:27:49,810
 ألديك اسفنجة مواعين قديمة ؟ 
 أفكّر في دهن الشاحنة

391
00:27:49,910 --> 00:27:54,750
كما تعلم، واحدة من هذه المَمْسحات الصغيرة التي يغسلون بها الأطباق ستفي بالغرض

392
00:27:55,500 --> 00:27:57,380
- حسنا، وماذا عن الفرشاة ؟
- لديّ فرشاة

393
00:27:58,010 --> 00:28:00,010
من أجل طبقةٍ أولى فقط

394
00:28:01,010 --> 00:28:03,080
حسنا، لقد كانت راهبة

395
00:28:03,180 --> 00:28:04,500
تبيّن الآن فقط

396
00:28:04,600 --> 00:28:09,220
أنها كانت موسيقيّة إلى جانب ذلك، وعلى ما يبدو فإنها تتحدث الفرنسية بطلاقة

397
00:28:09,430 --> 00:28:11,250
لكنّها ليست رسّامةً بالتأكيد

398
00:28:11,350 --> 00:28:13,920
- لأنّها - وبرغم المطر اليوم

399
00:28:14,020 --> 00:28:18,970
 ظلّت تتحرّك ببطء حول منزلها المتنقّل 
 تلمس بقع الصدأ بتفكّر

400
00:28:19,070 --> 00:28:22,400
بمسحوق الميموزا الذي لطالما كان المسحَة المفضّلة 
 <font color="CDCC24"> (Mimosa : نوع من الأعشاب أصفر اللون)</font>

401
00:28:22,990 --> 00:28:24,070
صباح الخير

402
00:28:25,780 --> 00:28:28,870
إنها تستخدم النوع الخاطيء من الدهان 
  لدى السيارات دهانٌ خاصّ

403
00:28:29,040 --> 00:28:32,040
ليس هذا، إنّه دهان كاثوليكيّ

404
00:28:32,460 --> 00:28:35,460
-ورائحتها كريهة 
- هذا لأنها فقيرة

405
00:28:35,710 --> 00:28:39,380
رائحتك كانت ستصبح كريهةً أيضا لو أنّنا كنّا فقراء 
 صباح الخير يا أورسولا

406
00:28:39,710 --> 00:28:42,050
- .مرحبا حبيبتي 
- مرحبا عزيزي

407
00:28:43,550 --> 00:28:45,390
!! يحدّثونني عن الدهان

408
00:28:45,720 --> 00:28:49,390
 لقد كنت في مدرسة أيتام 
!!  و ربحت جائزةً على الدهان

409
00:28:49,600 --> 00:28:51,430
- لكنّه متكتّل، يجب أن تمزجيه 
- لقد فعلت

410
00:28:51,730 --> 00:28:55,730
لقد مزجته 
 . لكنّني اسطقت فيه بعضا من كعك الماديرا

411
00:28:56,310 --> 00:28:57,800
 بكعك أو بدون؛

412
00:28:57,900 --> 00:29:01,180
كل شاحنة السيدة شيبرد قد انتهى بها المطاف كما لو أنّها دُهنت بطبقة

413
00:29:01,280 --> 00:29:04,070
من كاسترد مطهوّ بطريقة سيئة أو بيض مخفوق

414
00:29:04,570 --> 00:29:06,070
! يا للجمال

415
00:29:06,950 --> 00:29:11,060
ومع ذلك، فقد كان هناك بعضُ المناسبات التي قد يراها المرءُ فيها سعيدةً جدا

416
00:29:11,160 --> 00:29:13,500
أحد هذه المناسبات كانت عندما تدهن

417
00:29:13,660 --> 00:29:20,000
! ما كان جاكسون بولوك نفسه ليستطيع دهانها أفضل منّك، حتى بإسفنجة مواعين 
 <font color="CDCC24"> (Jackson Pollock : رسام تجريدي أمريكي )</font>

418
00:29:27,390 --> 00:29:30,180
ماذا تفعل ؟ ابتعد عن شاحنتي

419
00:29:30,930 --> 00:29:33,100
- خطوط صفراء 
- عفوا ؟

420
00:29:33,430 --> 00:29:35,270
ضوابط الوقوف

421
00:29:36,270 --> 00:29:38,940
- يا للإزعاج 
-  سيكون وقوفها غيرَ نظاميّ

422
00:29:39,270 --> 00:29:40,690
سيتوجّب عليها التحرّك

423
00:29:46,110 --> 00:29:47,780
انظر. انظر

424
00:29:48,120 --> 00:29:51,350
- إنّه أمر بالإزالة 
- أعلم أنّه أمرٌ بالإزالة

425
00:29:51,450 --> 00:29:53,370
حسنا، هذا يعني أنه يجب عليك القيادة إلى مكان آخر

426
00:29:53,540 --> 00:29:55,190
! لكنّني عاجزة

427
00:29:55,290 --> 00:29:59,080
أنا لا أستخدم العكّاز دائما و هذا قد يخدع الناس

428
00:29:59,380 --> 00:30:02,210
لكنّني من سكّان كامدن الأصليّين

429
00:30:02,630 --> 00:30:06,300
و قد أُصبت في صغري بـ حُمّى الروماتويد و النّكاف

430
00:30:06,470 --> 00:30:09,140
لا يزال في اعتقادي أن عليكِ الإنتقال 
 إذهبي إلى مكان آخر

431
00:30:09,300 --> 00:30:11,760
لن تتحرّك الشاحنة فليس هناك ما يكفي من العصير

432
00:30:11,890 --> 00:30:14,810
-حسنا، سأجلب لكِ بعضًا منه 
- لا أحبّ بنزينهم

433
00:30:14,980 --> 00:30:18,810
. لا أعلم، ذلك ممكن، قد تذهب 
 قد تحتاج بعض التلطّف فقط

434
00:30:19,900 --> 00:30:20,900
.. ما

435
00:30:21,690 --> 00:30:26,030
ما يقلقني بشكل خاص هي العجلات

436
00:30:26,900 --> 00:30:29,240
إنّها تحت العناية الإلهيّة

437
00:30:29,490 --> 00:30:32,780
لو أخذت تلك الشاحنة الأخرى 
 فأرجو أن تُنقل العجلات لها

438
00:30:33,040 --> 00:30:36,540
- أي شاحنةٍ أخرى تعنين ؟ 
- قد تكون الإطارات مُعجزة

439
00:30:37,080 --> 00:30:39,920
لم تنفجر سوى مرّة واحدة منذ العام 1964

440
00:30:40,420 --> 00:30:43,340
- أي شاحنة أخرى تعنين ؟ 
-  لقد كلّفوني خمسة جنيهات فقط

441
00:30:43,460 --> 00:30:45,800
سيدة شيبرد، تحدّثت عن شاحنة أخرى ؟

442
00:30:46,170 --> 00:30:47,510
نعم، شاحنة

443
00:30:48,010 --> 00:30:49,340
شاحنة أخرى ؟

444
00:30:51,850 --> 00:30:53,850
موديل أحدث

445
00:30:54,680 --> 00:30:59,690
سيّدة كاثوليكيّة ذات مكانة عالية قالت أنها ستحضر لي واحدة من باب الصّدقة

446
00:31:00,940 --> 00:31:02,270
إنّها السيدة ويغن

447
00:31:03,020 --> 00:31:05,440
عدا أنها تفضّل ألّا تُعرف

448
00:31:05,610 --> 00:31:09,450
أراهن على ذلك 
 لماذا لا توقفينها خارج منزلها إذن ؟

449
00:31:09,860 --> 00:31:12,370
- هذا  لا يمكن أبدا  
- هناك مساحة كبيرة

450
00:31:12,620 --> 00:31:14,950
-!لديّ جيران 
- و كذلك أنا

451
00:31:15,290 --> 00:31:18,540
هل يجب علي ألّا اشتري لها شاحنة جديدة إذن ؟

452
00:31:19,370 --> 00:31:21,420
- كما تشائين أيتها اللعينة 
- ماذا ؟

453
00:31:21,880 --> 00:31:24,880
سيّد بينت، لقد حللت الأمر

454
00:31:26,050 --> 00:31:27,710
سيّد بينت

455
00:31:29,630 --> 00:31:34,640
سيكون وقوفها خارج الشارع هو الحلّ المثالي

456
00:31:36,060 --> 00:31:39,390
في طريق خاص ربّما

457
00:31:40,940 --> 00:31:42,270
ماذا ستفعلين إذن ؟

458
00:31:47,440 --> 00:31:49,440
.. سأدع المقادير تجري في أعنّتها

459
00:32:07,840 --> 00:32:09,010
أيتها السيدة ؟

460
00:32:10,420 --> 00:32:12,090
هل أنتِ هناك ؟

461
00:32:14,260 --> 00:32:16,430
أهذه لحظه غير مناسبة ؟

462
00:32:17,760 --> 00:32:19,930
ألديكِ شيءٌ ما لأجلي ؟

463
00:32:22,020 --> 00:32:24,100
! أيتها الحقيرة

464
00:32:24,310 --> 00:32:25,980
! أيتها الحقيرة القذرة الكاذبة

465
00:32:28,110 --> 00:32:29,780
أيمكنني مساعدتك ؟

466
00:32:31,610 --> 00:32:33,780
! مساء الخير عليك يا سيّد

467
00:32:34,280 --> 00:32:36,270
وجدت نفسي في الجوار

468
00:32:36,370 --> 00:32:39,660
وأردّتُ استغلال الفرصة لإرسال تحيّاتي إلى مارجريت

469
00:32:40,290 --> 00:32:43,460
- مارجريت ؟ 
- صديقة قديمة من الأيامِ الخوالي

470
00:32:43,710 --> 00:32:44,830
أتقصد السّيدة شيبرد ؟

471
00:32:45,130 --> 00:32:47,130
أهوَ شيبرد ؟ جيّد جدا

472
00:32:47,960 --> 00:32:50,760
- سوف تكون نائمة 
- بالطبع

473
00:32:50,960 --> 00:32:56,050
ليلة سعيدة سيّدي، سآتي مجدّدًا إذا ما سَنَح لي الوقت

474
00:33:18,330 --> 00:33:20,160
شكرا لك

475
00:33:38,680 --> 00:33:40,850
هل أنتِ هنا ؟ استيقظي

476
00:33:41,100 --> 00:33:44,180
- اخرجي أيتها الساحرة العجوز 
-  يالها من لعينة ذات رائحة كريهة

477
00:33:45,520 --> 00:33:47,850
هيا عزيزتي هيا

478
00:33:54,780 --> 00:33:56,490
عفوا، عفوا أيّها الفتَيَان

479
00:33:56,610 --> 00:33:59,780
- من أنت بحق الجحيم ؟ 
- لا شأن لكما بي، لقد حصلت على رقم سيارتكما

480
00:34:00,120 --> 00:34:02,790
!فقط اغربوا من هنا 
 أنا أعيش هنا و لقد حصلت على رقمكا

481
00:34:03,040 --> 00:34:05,710
سيّدة عجوز تعيش هنا 
 ! اذهبا فقط

482
00:34:07,460 --> 00:34:08,620
سيّدة شيبرد ؟

483
00:34:12,670 --> 00:34:13,800
سيّدة شيبرد ؟

484
00:34:17,050 --> 00:34:18,880
سيّدة شيبرد هل أنتِ بخير ؟

485
00:34:20,390 --> 00:34:23,390
نعم نعم، أعتقد ذلك

486
00:34:24,060 --> 00:34:28,050
 عمّ كان الأمر ؟ 
 أكانت الشرطة ؟

487
00:34:28,150 --> 00:34:33,360
كلا، كانَا مجرّد مغفّلَين، لكن إن اخترتِ العيش بهذه الطريقة فيجب أن تتوقّعي حدوث مثل هذه الأمور

488
00:34:35,240 --> 00:34:40,240
أنا لم أختر، بل تمّ اختياري

489
00:34:43,580 --> 00:34:44,990
حسنا، قُضي الأمر

490
00:34:45,830 --> 00:34:46,900
تعتقد ذلك ؟

491
00:34:47,000 --> 00:34:50,170
لا يمكنني الإعتناء بها دوما 
 أنا لست حارسها

492
00:34:50,500 --> 00:34:52,670
أعني ماذا يحدث للعمل ؟

493
00:34:55,010 --> 00:34:57,590
- ... أعتقد أنها يجب إمّا أن ترحل أو 
-  أو ماذا ؟

494
00:35:01,090 --> 00:35:05,010
أو أحضر الشاحنة إلى الطريق الخاص حيث يمكننا نسيان أمرها

495
00:35:06,180 --> 00:35:08,390
هذا في الحقيقة سبب زواج بعض الرّجال

496
00:35:08,640 --> 00:35:11,310
كيلا يجب عليهم التفكير في زوجاتهم بعد ذلك

497
00:35:11,520 --> 00:35:13,970
- هذا ليس سيئا 
- نعم، عدا أنه من أقوال بروست

498
00:35:14,070 --> 00:35:15,070
نعم

499
00:35:15,570 --> 00:35:18,530
و اتخاذها لقرار وجهتها الجديدة لهو مسألة شهور قليلة فقط

500
00:35:20,660 --> 00:35:23,490
سيكون الأمر أسهل، إلا أن هذا ليس لطفًا

501
00:35:23,740 --> 00:35:25,100
كلا

502
00:35:25,200 --> 00:35:28,580
" الطّبع الجيّد، أو ما يُعتبر هكذا غالبًا

503
00:35:28,790 --> 00:35:31,230
لَهوَ أكثرُ الفضائلِ أنانيّة؛

504
00:35:31,330 --> 00:35:35,460
فتسعُ مرات من أصل عشرة، ماهي إلّا نزعةٌ بحتة إلى الكسل "

505
00:35:36,170 --> 00:35:37,360
هذا ليس من كتابتك

506
00:35:37,460 --> 00:35:39,450
. إنه لهازلت  
 <font color="CDCC24"> (william hazlitt : كاتب و ناقد بريطاني )</font>

507
00:35:40,550 --> 00:35:43,390
وهو إرادة، إرادة بحتة .. كانت تعلم ما تريده طوال الوقت

508
00:36:12,420 --> 00:36:17,780
الرّوح في السؤال اعترفت بالرغم من التعابير الحذِرة

509
00:36:17,880 --> 00:36:20,320
، في روما في السنة المقدّسة

510
00:36:20,420 --> 00:36:23,930
رغم عدم تأكّدي إن كان القسّ قد استطاع فهم اللغة الإنجليزيّة

511
00:36:25,600 --> 00:36:28,260
هل أبدو لك كسائق لأجل المتعة ؟ 
 <font color="CDCC24"> (joyrider ; شخص يسرق السيارت لأجل اللهو بها فقط )</font>

512
00:36:30,930 --> 00:36:32,840
يا طفلتي

513
00:36:32,940 --> 00:36:37,440
لقد مُنِحتِ الغفرانَ بالفعل لهذه الخطيئة بالذات

514
00:36:38,610 --> 00:36:42,860
لقد أعطيتك إيّاها بنفسي في عدّة مناسبات

515
00:36:43,450 --> 00:36:47,780
تحلَّيْ بالإيمان  
 الغفران ليس كتذكرة حافلة؛

516
00:36:48,030 --> 00:36:50,040
. إنه لا ينفد

517
00:37:03,470 --> 00:37:04,490
يا إلهي

518
00:37:04,590 --> 00:37:08,430
هناك معطّر جوّ خلف العذراء

519
00:37:15,190 --> 00:37:18,020
لقد تخلّصنا منها أخيرًا

520
00:37:18,820 --> 00:37:20,630
إنّه قديس

521
00:37:20,730 --> 00:37:23,900
كان رالف مثله 
 هناك أشخاص لطفاء هكذا فقط

522
00:37:24,320 --> 00:37:28,390
- لطفاء ؟ 
- هذه لندن يا أرسولا، لا أحد لطيف

523
00:37:28,490 --> 00:37:29,950
نعم هذا صحيح

524
00:37:30,080 --> 00:37:34,750
. والآن أصبح للبقرة العجوز موطأ قدم عنده، يا له من أحمق

525
00:37:35,790 --> 00:37:37,460
-و من غيره كان ليفعل ذلك ؟ 
- نعم

526
00:37:37,670 --> 00:37:40,840
نحن قد نفعل، لكن لا نستطيع مع وجود الفتيات في المنزل

527
00:37:41,210 --> 00:37:42,570
بولين

528
00:37:42,670 --> 00:37:47,010
أنا مجرّد ممثّل عاطل، ولا أعرف السيّدة.. أيمكنني أن أطرح سؤالا ؟

529
00:37:47,300 --> 00:37:49,300
- ما الذي يجعلها مشكلةً تخصُّ آلن ؟ 
- هدوء

530
00:37:49,680 --> 00:37:52,850
عزيزي، إنها إنسان

531
00:37:53,680 --> 00:37:55,480
.. لكن فقط

532
00:37:55,810 --> 00:37:57,480
لتغيير الموضوع

533
00:37:57,810 --> 00:38:00,150
متى سنجد فتاةً لـ آلن ؟

534
00:38:04,150 --> 00:38:05,600
جوزفين حامل مجدّدًا

535
00:38:05,700 --> 00:38:09,100
كلا! أنا في الحقيقة أحاول تذكر من تكون جوزفين هذه

536
00:38:09,200 --> 00:38:11,180
- الهامستر 
- يا إلهي

537
00:38:11,280 --> 00:38:12,600
ها نحنُ أولاء

538
00:38:12,700 --> 00:38:16,520
كنّا نقول أنها ستكون ممتنّةً جدًّا

539
00:38:16,620 --> 00:38:17,620
نعم

540
00:38:20,710 --> 00:38:22,880
أضع الشاحنة في طريقك الخاص ؟

541
00:38:23,710 --> 00:38:26,220
لم يخطر هذا ببالي أبدًا

542
00:38:26,550 --> 00:38:30,120
لا أعلم، لا أعلم 
 قد لا يكون هذا ملائما

543
00:38:30,220 --> 00:38:32,960
.كلا، لقد أمعنت التفكير في الأمر 
 صدقيني يا سيّدة شيبرد، لا بأس في الأمر

544
00:38:33,060 --> 00:38:35,100
فقط حتى ترتّبي أمورك

545
00:38:35,730 --> 00:38:39,060
! حسنا، ليس ملائما لك 
 بل ليس ملائمًا لي

546
00:38:40,020 --> 00:38:43,110
لعلمك، أنتَ لا تُسدي إليّ معروفًا 
 لديّ أمورٌ أخرى أهم لأفعلها

547
00:38:43,530 --> 00:38:45,800
قال لي رجلٌ على الرّصيف

548
00:38:45,900 --> 00:38:50,570
أنّني إذا اتجهت جنوب النهر 
 فسيرحّبون بي بحفاوة

549
00:38:55,410 --> 00:38:58,910
كنتُ على وشكِ منحها منعطفًا جيّدا في حياتها، لكن و كالعادة

550
00:38:59,370 --> 00:39:02,420
. لم يخلُ هذا من أفكارٍ تثير الخَنق

551
00:39:04,590 --> 00:39:07,260
كانت ستأتي إلى الحديقة نعم؛

552
00:39:07,590 --> 00:39:09,760
لكن كمعروفٍ من أجلي فقط

553
00:39:30,860 --> 00:39:31,860
. هذا كلّ شيء

554
00:39:54,100 --> 00:39:55,540
هل ثبّتِّ فرامل اليد ؟

555
00:39:55,640 --> 00:39:57,930
أنا على وشك فعل ذلك

556
00:39:59,770 --> 00:40:03,150
و عندئذ، قامت بتثبيت المكابح بحزم

557
00:40:03,310 --> 00:40:07,150
و كـ " إكساكليبر " لن تستطيع الإنفلات أبدا 
 <font color="CDCC24">  (Excalibur : سيف الملك آرثر الأسطوري، المغروس في صخرة )</font>

558
00:40:07,280 --> 00:40:08,440
هل أنت بخير ؟

559
00:40:09,990 --> 00:40:12,030
. إنها في المبنى الآن

560
00:40:12,160 --> 00:40:15,660
أحيانا ما ألمح السيّدة شيبرد وهي تدعي

561
00:40:15,830 --> 00:40:19,080
و من النادر أن تكون عمليّةً هادئة أو تأمّلية

562
00:40:19,620 --> 00:40:21,620
.... أجوع و أتعطّش إلى استيفاء

563
00:40:21,830 --> 00:40:24,830
وَهج شفاعتها المتهدهد جيئةً و ذهابا

564
00:40:25,340 --> 00:40:26,670
. في ضوءٍ محتَمَلِ التلّقّي

565
00:40:27,050 --> 00:40:30,050
ماذا ارتَكَبَت لتطلب الغفران ؟

566
00:40:31,840 --> 00:40:36,680
اعتدتُّ الدعاء و أنا صغير
  لكن ليس بهذه الطريقةِ أبدًا

567
00:40:38,350 --> 00:40:42,350
لم أفعل أيّ شيء أبدا 
 لكن ماذا فعلت هي ؟

568
00:40:43,690 --> 00:40:45,340
من هذه الخفّاش العجوز ؟

569
00:40:45,440 --> 00:40:47,440
إنها صديقة

570
00:40:49,030 --> 00:40:50,260
صديقة ؟

571
00:40:50,360 --> 00:40:52,690
شخص أعرفه

572
00:40:54,200 --> 00:40:55,360
غريب

573
00:40:55,700 --> 00:40:57,160
نعم، ربّما

574
00:40:58,830 --> 00:41:00,100
في الحقيقة، أعتقد أنني من الأفضل أن أذهب

575
00:41:00,200 --> 00:41:03,040
ألا تريد المكوث لشرب القهوة أو أيّ شيء ؟

576
00:41:03,540 --> 00:41:04,580
كلا

577
00:41:09,210 --> 00:41:10,380
وداعا

578
00:41:22,270 --> 00:41:23,270
سيّد بينت ؟

579
00:41:25,270 --> 00:41:26,270
ذلك الفتى الشّاب

580
00:41:27,440 --> 00:41:28,560
هل كان يلبسُ حلقًا في أذنه ؟

581
00:41:28,900 --> 00:41:30,070
. نعم

582
00:41:31,730 --> 00:41:33,740
يجب أن تحذر

583
00:41:37,070 --> 00:41:38,910
سترغب تاليًا في الإنتقال إلى المنزل

584
00:41:39,910 --> 00:41:43,250
قالت ذلك والدتي التي كانت في لندن لزيارة رسميّة

585
00:41:43,540 --> 00:41:46,960
- لماذا لم تخبرني أنها في الطريق الخاص ؟ 
- نسيت

586
00:41:47,500 --> 00:41:50,170
أصابتني نفحةٌ من رائحتها أوّلَ ما أتيت

587
00:41:51,090 --> 00:41:54,050
. رائحة سيئة قذرة كرائحة قماش غسيل الصحون

588
00:41:55,340 --> 00:41:56,840
حسنا، إنها في الحديقة

589
00:41:57,090 --> 00:41:58,930
سيكون المنزل هو التالي

590
00:41:59,430 --> 00:42:01,140
بم سيفكّر الناس ؟

591
00:42:01,260 --> 00:42:03,930
هذه لندن، لا أحد يفكّر بأيّ شيء

592
00:42:04,430 --> 00:42:08,440
لم يطردها أحد لكونها راهبة

593
00:42:08,730 --> 00:42:10,060
لقد أعاقهم هذا

594
00:42:14,490 --> 00:42:18,490
! امرأةٌ متعلّمة و تعيش بهذه الطريقة

595
00:42:18,950 --> 00:42:21,520
انتبه لنفسك، فأنت تسلك الطريق ذاته

596
00:42:21,620 --> 00:42:22,620
أنا ؟

597
00:42:22,830 --> 00:42:27,500
لا قماش على الطاولة 
 لا حامل لاصطوانة المرحاض

598
00:42:28,290 --> 00:42:31,540
مع مرور الوقت، قد أجد هذا المكان خاويًا على عروشه

599
00:42:31,960 --> 00:42:33,000
لديكِ منزل

600
00:42:36,260 --> 00:42:37,800
لن ترغبي بالعيش هنا

601
00:42:42,470 --> 00:42:44,310
أين تذهب عند حاجتها للمرحاض ؟

602
00:42:44,600 --> 00:42:46,930
للأمر علاقة بالأكياس البلاستيكيّة

603
00:42:47,140 --> 00:42:49,480
أي نوع من الأكياس البلاستيكيّة ؟

604
00:42:49,810 --> 00:42:51,650
آمل أن تكون السّميكة

605
00:42:52,150 --> 00:42:54,820
- لم تقابليها بعد. أترغبين بمقابلتها ؟ 
- كلا

606
00:42:55,320 --> 00:43:00,780
كلا، مع كونها متعلّمة فلن أعرف ماذا أقول

607
00:43:09,330 --> 00:43:11,170
امنحني قُبلة

608
00:43:12,000 --> 00:43:14,840
- متى ستزورنا مجدّدا ؟ 
- قريبا

609
00:43:15,170 --> 00:43:16,840
كل ما في الأمر

610
00:43:18,340 --> 00:43:21,680
أنني  أرى سيارة في موقف السيارات كثيرا

611
00:43:21,970 --> 00:43:23,410
هذا أمر متوقّع قليلا أليس كذلك ؟

612
00:43:23,510 --> 00:43:26,010
في الليل. تراقب

613
00:43:26,680 --> 00:43:28,520
هل تتناولين أدويتك ؟

614
00:43:29,690 --> 00:43:31,350
عندما أتذكّر

615
00:43:35,530 --> 00:43:37,690
 يجب أن تكون في  دار رعاية

616
00:43:38,030 --> 00:43:40,700
- إلى أين تذهب من أجل المرحاض ؟ 
- لقد أخبرتك

617
00:43:40,990 --> 00:43:42,490
ليتم الإعتناء بها

618
00:43:42,820 --> 00:43:46,330
إلى مكانٍ حيث ينظّفونها ويجعلونها تبدو أنيقة

619
00:43:46,660 --> 00:43:48,950
.أنا متفاجئة أنهم تركوها تتجول في الشارع

620
00:43:51,370 --> 00:43:53,740
.. الأمر مثل حكاية، أو قصة خرافية

621
00:43:53,840 --> 00:43:55,110
صباح الخير

622
00:43:55,210 --> 00:43:58,880
حيث يحتال المذنب ليخترع عقوبةً لشخص بريء

623
00:43:59,050 --> 00:44:00,030
مرحبا

624
00:44:00,130 --> 00:44:02,550
.... فقط ليجد نفسه محكومًا بما نطق

625
00:44:02,890 --> 00:44:04,080
إلى تقاطع كروس لو سمحت

626
00:44:04,180 --> 00:44:06,620
لأن والدتي أحوَجُ بكثيرٍ إلى الوضع في  دار رعاية

627
00:44:06,720 --> 00:44:08,580
- هل أخذتِ حقيبتك ؟ 
- نعم

628
00:44:08,680 --> 00:44:10,390
من السيّدة شيبرد

629
00:44:11,730 --> 00:44:13,730
أشتاق لوالدك حقا

630
00:44:14,230 --> 00:44:15,560
أعطني قُبلة

631
00:44:18,570 --> 00:44:23,660
سألت غوردن إن كان قد ذهب إلى ما وراء السحب حينما كان طيّارًا

632
00:44:23,910 --> 00:44:26,200
- و هل ذهب ؟
- لا أستطيع التذكر

633
00:44:28,410 --> 00:44:31,370
لكنّه محبوب بالرغم من ذلك. أعلم هذا

634
00:44:32,460 --> 00:44:35,210
- وداعا والدتي 
- وداعا

635
00:45:18,630 --> 00:45:21,960
.مساء الخير 
 هل يسكن المسيح عيسى في هذا المنزل ؟

636
00:45:22,130 --> 00:45:24,470
كلا. جرّب الشاحنة

637
00:45:57,830 --> 00:45:59,000
شكرا

638
00:46:03,760 --> 00:46:05,170
! اغرب عن وجهي

639
00:46:11,180 --> 00:46:12,510
سيّد بينت ؟

640
00:46:14,350 --> 00:46:17,020
أولئك الرجال الذين جائوا ليلة البارحة ؛

641
00:46:18,310 --> 00:46:19,350
. أعرف من هم

642
00:46:19,980 --> 00:46:21,020
يا إلهي

643
00:46:21,150 --> 00:46:25,150
. إنّهم شيوعيّون 
 وإلا فلمَ يأتون في الليل ؟

644
00:46:26,860 --> 00:46:30,120
دائما ما نعود إلى ذات النقطة

645
00:46:30,530 --> 00:46:33,200
كانت الأرجنتين هي الغازية 
 ... الأرجنتين

646
00:46:33,410 --> 00:46:35,580
تعجبني الشاحنة الجديدة

647
00:46:38,460 --> 00:46:40,460
لا وجود لأي علامة عليها

648
00:46:44,590 --> 00:46:46,130
! و لا حتى خدش لعين

649
00:46:51,180 --> 00:46:53,050
ما هو اسمك الآن يا مارجريت ؟

650
00:46:53,220 --> 00:46:55,290
اسمي هو ماري. انصرف من هنا

651
00:46:55,390 --> 00:46:58,230
أهوَ ماري الآن ؟ ماري ماذا ؟

652
00:46:59,900 --> 00:47:01,230
ماري ماذا ؟

653
00:47:03,230 --> 00:47:05,530
- ! سأتصل بالشرطة 
-  تتصلين بالشرطة ؟

654
00:47:06,400 --> 00:47:09,910
لا أعتقد أنك ستفعلين هذا أيّتها النذلة المنافقة

655
00:47:10,240 --> 00:47:12,740
لأن الإتصال بالشرطة هو ما لم تفعليه مسبقا

656
00:47:12,910 --> 00:47:15,910
، بالمناسبة 
  أعتقد أن مساهمةً أُخرى مطلوبة

657
00:47:16,200 --> 00:47:18,750
أيمكنني مساعدتك ؟ ما كلّ هذا الإزعاج ؟

658
00:47:19,750 --> 00:47:21,190
لا إزعاج يا سيّد

659
00:47:21,290 --> 00:47:25,050
كنا نستذكر أنا و مارجريت بعض الذكريات السعيدة فقط

660
00:47:25,250 --> 00:47:29,380
كلا. لا تناديني مارجريت 
 هذا الإسم محروقٌ بالخطيئة

661
00:47:29,550 --> 00:47:30,880
لقد جئت من قبل

662
00:47:32,260 --> 00:47:34,760
هذه ليست نفس الشاحنة أليس كذلك ؟

663
00:47:34,930 --> 00:47:36,260
كان لديها واحدة أخرى

664
00:47:37,060 --> 00:47:38,180
هذا لطف منك

665
00:47:39,440 --> 00:47:40,520
امرأةٌ مشرّدة

666
00:47:42,100 --> 00:47:43,810
روحٌ جاحدة

667
00:47:44,270 --> 00:47:46,400
و ليست بالصّحيّة

668
00:47:46,650 --> 00:47:47,650
وداعا مارغريت

669
00:47:52,110 --> 00:47:53,870
لقد قلتِ أنّ اسمك هو ماري

670
00:47:54,240 --> 00:47:56,450
-إنه كذلك 
- لماذا يناديك إذن بمارغريت

671
00:47:57,450 --> 00:48:01,290
من المحتمل أنّه قد شرب كثيرا على معدةٍ فارغة

672
00:48:01,960 --> 00:48:04,460
هل ماري شيبرد هو اسمك ؟

673
00:48:05,960 --> 00:48:09,920
. نظرًا للخضوع للكنيسة الكاثوليكيّة الرّومانيّة في الحقوق و التعديل

674
00:48:15,600 --> 00:48:17,720
من الواضح أنه ليس اسمها

675
00:48:17,970 --> 00:48:21,480
لكن  بالرغم من مرور سنوات منذ أن قادت شاحنتها إلى الحديقة

676
00:48:22,140 --> 00:48:24,800
فإنّني لا أزال مهذّبا جدًا، ولم أسألها من تكون

677
00:48:24,900 --> 00:48:29,390
ناهيكَ عمّا يريده هذا الرجل الذي يتجسّد في فترات منتظمة

678
00:48:29,490 --> 00:48:32,240
.. و يأتي داعيًا بجانب الشاحنة

679
00:48:33,490 --> 00:48:35,990
للموسيقى علاقة بالأمر

680
00:48:36,830 --> 00:48:40,330
لكن هل هو الإزعاج بشكل عام أم الموسيقى نفسها ؟

681
00:48:52,800 --> 00:48:54,380
أستطيع سماع الموسيقى

682
00:48:55,340 --> 00:48:57,010
! أستطيع سماعها

683
00:49:00,680 --> 00:49:02,680
لماذا يجب أن تُشغّل هذا ؟

684
00:49:03,060 --> 00:49:04,560
أستطيع سماعها

685
00:49:05,480 --> 00:49:08,610
كيف تكرهين الموسيقى ؟ 
 و قد كنتِ تعزفين البيانو

686
00:49:08,770 --> 00:49:10,070
و كيف تعرف هذا ؟

687
00:49:10,530 --> 00:49:12,110
أنتِ أخبرتني

688
00:49:12,240 --> 00:49:16,200
.لم أقل أنني لا أحبها، قلت أنني لا أريد سماعها 
 . هذا كلّ ما في الأمر

689
00:49:21,450 --> 00:49:23,290
أيجب أن تتحدّث الآن ؟

690
00:49:23,910 --> 00:49:25,370
أيجب أن توضّح ؟

691
00:49:26,250 --> 00:49:30,000
حسنا. هي لا تبوح أبدا. ولا توضّح أبدا

692
00:49:30,920 --> 00:49:32,590
 ربما يجب عليها إذن

693
00:49:46,940 --> 00:49:48,440
... حسنا، انا

694
00:49:50,110 --> 00:49:54,570
لقد تُركت وحيدةً في الدّير ذات يوم

695
00:49:56,280 --> 00:49:59,280
في العادة لا يتم ترك المبتدئين وحدهم

696
00:50:00,950 --> 00:50:03,290
و كان هناك بيانو

697
00:50:05,460 --> 00:50:08,120
جرّبته و كان مفتوحًا

698
00:50:12,420 --> 00:50:14,300
إحتاجَ البيانو إلى ضبط النغمة

699
00:50:16,130 --> 00:50:18,130
بعض النوتات كانت خاطئة

700
00:50:21,140 --> 00:50:25,810
لكنّه بدا لي أجمل من أي بيانو آخر كنت قد عزفته

701
00:50:45,160 --> 00:50:46,500
ثم ّ

702
00:50:47,960 --> 00:50:51,040
و فجأة، دخلت مديرة الدير

703
00:50:52,420 --> 00:50:56,030
: دخلت متسلّلةً ربّما، لأنني لم أسمعها . قالت

704
00:50:56,130 --> 00:50:57,800
إنّها إرادة الله

705
00:50:57,930 --> 00:51:01,680
هذا ما أراده الله 
 وأنني قد أُخبِرتُ من قبل

706
00:51:02,010 --> 00:51:03,500
.و لا تجادلي

707
00:51:03,600 --> 00:51:04,640
:قلت

708
00:51:05,680 --> 00:51:10,420
أليس باستطاعتي عزف بعض التراتيل فقط كي نغنّي عليها ؟

709
00:51:10,520 --> 00:51:13,730
 وقالت أنّ هذا جدال

710
00:51:15,530 --> 00:51:18,650
.و لن أكون راهبةً أبدا إن جادلت

711
00:51:27,710 --> 00:51:30,040
إذن، وبتناظرٍ مؤلم

712
00:51:30,330 --> 00:51:33,210
انتهى المطاف بوالدتي في دار رعاية في ويستون سوبر مير 
 <font color="CDCC24"> (Weston-super-Mare : منتجع ساحلي في سومسرت- بريطانيا )</font>

713
00:51:34,040 --> 00:51:38,550
في حين تُقيم نظيرتها المُهمَلة في حديقتي

714
00:51:39,550 --> 00:51:43,890
أرى  أنّ وضع والدتي في منزل، لهوَ نوعٌ من الإخفاق

715
00:51:44,720 --> 00:51:49,480
.كما أنّ منحَ الأخرى منزلًا، إخفاقٌ أيضا

716
00:51:56,030 --> 00:51:57,360
يا إلهي

717
00:51:58,240 --> 00:52:00,900
لقد أحضرت سيارة ذات ثلاث عجلات

718
00:52:04,030 --> 00:52:05,730
أين ستوقفينها ؟؟

719
00:52:05,830 --> 00:52:07,240
في موقف السيارات

720
00:52:07,410 --> 00:52:10,480
- ليس لديكِ تصريح 
- بلى لديّ، حصلت على واحد بالأمس

721
00:52:10,580 --> 00:52:11,900
لم تخبريني أبدا

722
00:52:12,000 --> 00:52:13,920
كنتَ لتعترضَ فقط لو أخبرتك

723
00:52:14,040 --> 00:52:15,190
هل قمتِ بتأمينها ؟

724
00:52:15,290 --> 00:52:18,360
لا أحتاج إلى تأمين 
 إنّها مثل الشاحنة. أنا تأمَّنتُ في الجنّة

725
00:52:18,460 --> 00:52:21,200
من سيدفعُ إذن لو حصل لكِ حادث 
 البابا ؟؟

726
00:52:21,300 --> 00:52:22,800
لن يصيبني حادث

727
00:52:23,050 --> 00:52:24,290
ماذا إذن لو اصطدمتِ بأحد ؟

728
00:52:24,390 --> 00:52:26,710
لن أصطدم بأحد 
 أنا سائقةٌ محترفة

729
00:52:26,810 --> 00:52:28,620
لقد قدّتُ سيارة إسعاف أثناء انقطاع التيار 
  <font color="CDCC24"> (The blackout : انقطع التيار عن لندن في الحرب العالمية الثانية بأمر من وزير الدفاع البريطاني  للتشويش على طائرات العدوّ الغازية )</font>

730
00:52:28,720 --> 00:52:30,810
ماذا لو صدمكِ أحدٌ إذن ؟

731
00:52:31,310 --> 00:52:33,980
سيّدة شيبرد 
 ماذا لو صدمكِ أحد ؟

732
00:52:34,230 --> 00:52:36,170
ليس من شأنك قول هذا

733
00:52:36,270 --> 00:52:38,570
لماذا تقول هذا ؟ 
 ! لن يصدمني أحد

734
00:52:39,990 --> 00:52:41,400
أين المفتاح ؟

735
00:52:41,570 --> 00:52:42,810
- أي مفتاح ؟ 
-  مفتاح السيارة، لقد أنزلته

736
00:52:42,910 --> 00:52:43,970
لم آخذه

737
00:52:44,070 --> 00:52:45,310
- لا بدّ وأنَّك قد أخذته  
- لم أفعل

738
00:52:45,410 --> 00:52:47,910
أنت تكذب ! لا تريدني أن أحصل على السيارة لذا قمت بأخذه

739
00:52:48,080 --> 00:52:50,750
- !لا تصرخي 
- عليّ أن أصرخ بسبب جهلك

740
00:52:50,910 --> 00:52:53,080
يغدوا الناسُ ويروحون طوال الوقت

741
00:52:53,250 --> 00:52:55,710
! لو كنتُ في خندق لكان وضعي أحسن حالا 
 أعطني المفتاح

742
00:52:55,920 --> 00:52:57,570
ليس لديّ مفتاحك الللعين

743
00:52:57,670 --> 00:52:58,880
ما هذا الذي حول عنقك ؟

744
00:52:59,090 --> 00:53:01,380
إنه المفتاح. النفتاح اللعين

745
00:53:01,760 --> 00:53:03,050
أتستمتعان ؟

746
00:53:06,430 --> 00:53:07,680
ألا يجب أن تتأسفي ؟

747
00:53:08,680 --> 00:53:10,350
لا وقتَ لديّ للأسف

748
00:53:10,850 --> 00:53:12,520
الأسف للّه

749
00:53:14,560 --> 00:53:16,810
، كانت تلك هي المرة الوحيدة التي لمستُها فيها

750
00:53:17,270 --> 00:53:22,240
و ليس لأنّها نعتتني بالكذب بل لأنّها بدت غاضبة

751
00:53:22,900 --> 00:53:24,570
كانت كوالدتي

752
00:53:29,450 --> 00:53:32,660
.دائما ما تقارن والدتي بها 
 إنهما لا تتشابهان

753
00:53:33,290 --> 00:53:36,120
!!! لا أحبّ أن يتشاركا نفس الجملة حتى

754
00:53:38,630 --> 00:53:40,960
الحال في هذه الأيّام كما لو أنّنا متزوّجين

755
00:53:41,550 --> 00:53:43,720
يقولون " كيف حال سيّدتك العجوز " ؟

756
00:53:44,130 --> 00:53:47,390
و هو ما يطلقه النّاس على الزوجة 
 سيّدتك العجوز

757
00:53:48,180 --> 00:53:49,930
كيف حال سيّدتك العجوز ؟

758
00:53:50,260 --> 00:53:52,850
هي لا تزال هناك و أنا لا أزال هنا

759
00:53:53,600 --> 00:53:55,670
لقد توفيت والدتك أليس كذلك ؟

760
00:53:55,770 --> 00:53:57,690
كلا، هي لا تزال هنا أيضا

761
00:53:58,270 --> 00:53:59,940
إنها في دار رعاية

762
00:54:00,610 --> 00:54:04,440
عدا أنّها ليست هناك تماما 
 إنّها ليست في أي مكان

763
00:54:04,780 --> 00:54:07,110
ألا يمكننا وضع هذا الكلام في المسرحية ؟

764
00:54:07,320 --> 00:54:11,200
كلا، هذه معلومة سرّية

765
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
، أرادت أمي منذ سنوات وضع السيّدة شيبرد في دار رعاية

766
00:54:15,620 --> 00:54:17,290
لكنها لا تزال طليقة

767
00:54:17,460 --> 00:54:20,290
و سواءً كانت هناك أم لا فهذا بالطبع تخمين أيّ شخص

768
00:54:20,500 --> 00:54:21,880
سيّد بينت

769
00:54:22,960 --> 00:54:28,300
أتعلم، لا أحب إيقاف السيارة على الطريق

770
00:54:28,720 --> 00:54:32,470
إذا دفعتَ الشاحنة أمام نافذتك

771
00:54:32,640 --> 00:54:35,080
 فسأساتطيع إدخال السيارة في الطريق

772
00:54:35,180 --> 00:54:36,270
توجد مساحة كبيرة

773
00:54:36,440 --> 00:54:39,020
ستضعين الشاحنة والسيارة أيضا !؟؟

774
00:54:39,650 --> 00:54:42,820
نعم، أتاني توجيه أنها يجب أن تكون هنا

775
00:54:43,150 --> 00:54:45,900
كما تعلم، لإبعادها عن المخرّبين

776
00:54:46,240 --> 00:54:47,820
مِمَّن هذا التوجيه ؟

777
00:54:48,160 --> 00:54:50,660
غيرُ مصرّحٍ لي بالحديث

778
00:54:51,160 --> 00:54:53,950
أعتقد أنني قد أتواصل مع أخصّائِيتي الإجتماعية الجديدة

779
00:54:54,120 --> 00:54:56,370
لماذا ؟ دائما ما تقولين أنك لا تريدين أخصائية اجتماعية

780
00:54:56,500 --> 00:54:58,830
جائني توجيه أنها قد تعود عليّ بالنفع

781
00:54:59,830 --> 00:55:01,490
لا أريد أرضًا للسيارات المستعملة

782
00:55:01,590 --> 00:55:03,210
- ماري تقول  
- ماري من ؟

783
00:55:05,050 --> 00:55:06,320
ماري

784
00:55:06,420 --> 00:55:07,880
سيّدتك التي في الشاحنة

785
00:55:09,050 --> 00:55:11,260
ألم تكن تعرف أنّ اسمها كان ماري ؟

786
00:55:11,550 --> 00:55:14,060
افترض أنني كنت أعرف  
 دائما ما أناديها بالسيّدة  شيبرد

787
00:55:14,350 --> 00:55:16,020
جميعنا لدينا أسماء

788
00:55:16,520 --> 00:55:19,020
ربّما لو ناديتَها باسمها و نادتك باسمك ؛

789
00:55:19,940 --> 00:55:21,050
" آلن " - " ماري "

790
00:55:21,150 --> 00:55:22,970
وما يدريك، لعلّ التفاهمَ يجعلُ التوصّل إلى الحلولِ أسهل

791
00:55:23,070 --> 00:55:25,510
تفاهم ؟ ليس هناك تفاهم

792
00:55:25,610 --> 00:55:29,140
كيف تتفاهم مع شخص يتحدّث مع مريم العذراء ؟

793
00:55:29,610 --> 00:55:32,410
قد تستطيع التفاهم مع أشعيا برلين، الذي - وبالمقارنة مع السيدة شيبرد - فإنه مقتضب الحديث

794
00:55:32,570 --> 00:55:35,230
<font color="CDCC24"> (Isaiah Berlin : مفكر وفيلسوف ، اشتُهر بسرعة الإرتجال والبديهة )</font>

795
00:55:35,330 --> 00:55:38,330
لن تستطيع التفاهم معها لأنها لا تفسُح لك المجال أصلا

796
00:55:38,580 --> 00:55:42,170
آلن، أراكَ صِرتَ عدائيّا قليلًا

797
00:55:42,420 --> 00:55:45,000
أدرك أنّ هذا قد يكون صعب التعلّم عليك قليلا

798
00:55:45,250 --> 00:55:47,910
كلا إنّه ليس صعب التعلّم

799
00:55:48,010 --> 00:55:50,380
" لم أواجه مسبقا ما يسمّى بـ " صعب التعلم

800
00:55:51,260 --> 00:55:54,010
احتمالية وجودي في حالة صعوبة تعلّم

801
00:55:54,180 --> 00:55:57,020
! كإحتمالية ذهابي للتزلّج على منحدرات زيرمارت 
 <font color="CDCC24"> (Zermatt : قرية سياحية سويسرية تقع في جبال الألب )</font>

802
00:55:57,520 --> 00:56:01,520
بالإضافة إلى أن اسمها ليس ماري

803
00:56:04,060 --> 00:56:05,690
يعتقد بعض الناس أنه مارغريت

804
00:56:06,530 --> 00:56:08,530
بل حتى أنّه ليس شيبرد

805
00:56:09,820 --> 00:56:12,680
حسنا، مُسجّلٌ هنا أنها ماري

806
00:56:12,780 --> 00:56:16,780
! نعم، و أفترض أنها مسجّلةٌ عندكِ أيضا كإنسان عاقل

807
00:56:58,160 --> 00:56:59,490
! مرحبا

808
00:56:59,750 --> 00:57:01,160
! ماما

809
00:59:09,040 --> 00:59:10,880
سأعود في غضون نصف ساعة

810
00:59:25,470 --> 00:59:26,520
مرحبا يا مارغريت

811
00:59:41,740 --> 00:59:44,080
السّلام عليكِ يا مريم، يا وليّة النعم، الرّب معك

812
00:59:44,410 --> 00:59:47,910
مباركةٌ أنتِ في النساء، ومباركةٌ هي ثمرةُ بطنك

813
00:59:52,920 --> 00:59:54,920
هيّا !! ماذا تفعلين عندك ؟

814
00:59:55,670 --> 00:59:58,010
ماذا حدث لـ ستيرلينغ موس ؟ 
 <font color="CDCC24"> (Stirling Moss : قائد سيارات سباق بريطاني )</font>

815
00:59:58,340 --> 00:59:59,660
لم أرها في سيارتها مؤخّرًا

816
00:59:59,760 --> 01:00:03,430
! أتصوّر أنها تأخذ إجازةً مُستحقّة ، في دورديني ربما   
  <font color="CDCC24">(The Dordogne :  بلدة فرنسية يمتدّ فيها نهر دوردون العظيم )</font>

817
01:00:03,930 --> 01:00:05,930
- حقا ؟ 
- ! بولين

818
01:00:07,100 --> 01:00:08,770
لقد عادت سيارتها

819
01:00:09,600 --> 01:00:13,270
، لكنّني لم أرها في الأرجاء منذ فترة 
 أتسائل إن كانت بخير

820
01:00:13,520 --> 01:00:14,510
هل أنا مُحقّ في التفكير

821
01:00:14,610 --> 01:00:18,820
أنّ تلك البقعة المستديرة كبيرة التي على ظهر عبائتها مؤشّر على سلَس البول ؟

822
01:00:19,240 --> 01:00:20,700
لا أعتقد أنها للفت الإنتباه

823
01:00:22,200 --> 01:00:24,200
عزيزي

824
01:00:25,240 --> 01:00:29,440
ما يجب أن تأمله هو أن تجدها ذات يوم قد رحلت مُنسلّة

825
01:00:29,540 --> 01:00:30,660
لا تصدّقها

826
01:00:30,790 --> 01:00:35,130
، هذا ما يحدث في المسرحيات 
 أمّا في الحياة فإن الإنحدار مهمّة صعبة

827
01:00:36,920 --> 01:00:38,530
كيف حال والدتك ؟

828
01:00:38,630 --> 01:00:42,300
. على نفس الحال. تجلس. تبتسم. تنام

829
01:00:47,890 --> 01:00:49,270
هل أنت بخير ؟

830
01:00:50,770 --> 01:00:53,710
أنا ؟ نعم، لماذا ؟
 أنا ذاهبٌ إلى المسرح فقط

831
01:00:53,810 --> 01:00:56,810
- ألست مستاءً بشأن مسرحيّتك ؟ 
- كلا

832
01:00:57,400 --> 01:00:59,640
قرأتُ مراجعةً جيّدة ذلك اليوم

833
01:00:59,740 --> 01:01:02,150
- لقد قيل لي أنها مراجعات جيّدة 
- إنها كذلك بالطبع

834
01:01:02,400 --> 01:01:03,760
لقد استمتعنا بها

835
01:01:03,860 --> 01:01:06,980
بالرغم من أننّي لم أدرك أنّك وحدك من سيقدّمها

836
01:01:07,080 --> 01:01:09,060
نعم، لقد كانت مونولوجًا 
 <font color="CDCC24"> (المونولوج في الأدب هو الحوار بين الشخصية و ذاتها )</font>

837
01:01:09,160 --> 01:01:11,000
نعم حسب ما أفترض

838
01:01:11,500 --> 01:01:13,500
أنا منبهرٌ فقط من قدرتك على تذكّرها كلها

839
01:01:14,080 --> 01:01:17,150
استطاعت المراجعة التي قرأتها التبصّر في داخلك، وفهمك تماما

840
01:01:17,250 --> 01:01:19,150
حقا ؟ ماذا تقول ؟

841
01:01:19,250 --> 01:01:20,920
أنك لم تستطع اتخاذ قرارك بعد

842
01:01:21,090 --> 01:01:23,510
-  حول ماذا ؟ 
- حول أي شيء في الحقيقة

843
01:01:24,260 --> 01:01:26,430
قصدوا ذلك بطريقة جيّدة

844
01:01:26,800 --> 01:01:28,140
شكرا

845
01:01:30,390 --> 01:01:34,340
في الحقيقة لم أستطع التصنّع أمامه أبدًا 
 عمّاذا كانت ؟

846
01:01:34,440 --> 01:01:37,170
عنه هو، كالعادة، بعدم اعترافه

847
01:01:37,270 --> 01:01:40,070
- بماذا ؟ 
-  ماذا برأيك ؟

848
01:01:43,280 --> 01:01:47,570
 وعندما نزلتُ مجدّدًا 
 كانت لا تزال جالسةً هناك، مرتديةً قبعتها و معطفها

849
01:01:48,200 --> 01:01:53,370
" قالت " غراهام، هدفي الوحيد في الحياة هو أن أجعلك سعيدا

850
01:01:53,910 --> 01:01:55,070
و تنفيذ : 45

851
01:01:55,170 --> 01:01:57,690
" لو كنت أظنّ أنّ موتي سيجعلك سعيدًأ فسافعل "

852
01:01:57,790 --> 01:01:58,740
انطلاق

853
01:01:58,840 --> 01:02:00,240
قلت  " أمّاه

854
01:02:00,340 --> 01:02:03,710
" موتكِ لن يجعلني سعيدا 
 بل على العكس "

855
01:02:03,840 --> 01:02:07,720
"سيجعلني حزينا 
 على كلّ حالٍ يا أمّاه، لن تموتي "

856
01:02:08,140 --> 01:02:11,640
قالت " كلّا ، لن أموت

857
01:02:12,060 --> 01:02:16,390
" سوف أتزوّج 
 شهر العسل في تيرنيفي 
 <font color="CDCC24"> (Tenerife: أكبر جزر الكناري الواقعة في المحيط الأطلنطي)</font>

858
01:02:16,900 --> 01:02:18,520
" فلتتناولي واحدة من أدويتك "

859
01:02:29,740 --> 01:02:33,410
إذن، وللمرّةِ الألف، ركبتُ دراجتي عائدًا من المسرح

860
01:02:33,580 --> 01:02:35,830
. حيث كنت أتحدّث عن والدتي

861
01:02:37,420 --> 01:02:39,920
أعرف مكان والدتي على الأقلّ

862
01:02:45,260 --> 01:02:46,590
. سيّدة شيبرد

863
01:02:52,260 --> 01:02:53,470
سيّدة شيبرد ؟

864
01:02:59,690 --> 01:03:00,860
لا يعجبني الأمر

865
01:03:01,770 --> 01:03:03,770
- فلتنظر إلى الداخل إذن 
- كلا

866
01:03:04,110 --> 01:03:06,350
- هل أنت خائف ؟ 
- كلا

867
01:03:06,450 --> 01:03:07,510
ليس من الجثّة

868
01:03:07,610 --> 01:03:11,530
خائفٌ أن تكون هذه نهاية القصة ؛ 
 وسيتوجّب عليّ الآن كتابتها

869
01:03:13,290 --> 01:03:14,950
مع ذلك، لقد ذهبت

870
01:03:15,450 --> 01:03:17,120
بإمكاني اختلاقها

871
01:03:17,460 --> 01:03:20,370
حرّية السرد

872
01:03:23,630 --> 01:03:24,960
سيّدة شيبرد ؟

873
01:03:27,970 --> 01:03:30,010
-  سيّدة شيبرد ؟ 
-  استمر

874
01:03:37,430 --> 01:03:40,050
ما الذي تفعله بالتلصّص على حاجيّاتي ؟

875
01:03:40,150 --> 01:03:42,300
ظننتُ أنّكِ قد تكونين مريضةً أو مَيْته

876
01:03:42,400 --> 01:03:44,550
- ميته ؟ أنا ؟
- كنتُ قلقًا

877
01:03:44,650 --> 01:03:45,880
لقد كنتَ فضوليّا

878
01:03:45,980 --> 01:03:47,050
لم أرَك. أنا آسف

879
01:03:47,150 --> 01:03:49,470
لستُ ميته، سيصلك خبري حينما أموت

880
01:03:49,570 --> 01:03:50,740
متأسّف

881
01:03:50,860 --> 01:03:54,370
ميته ؟ أنا ؟
 خُذها منّي؛ لن أمت قريبًا

882
01:03:54,830 --> 01:03:56,160
ميته ؟

883
01:03:57,160 --> 01:03:59,160
! لا تجعلني أضحك

884
01:04:01,830 --> 01:04:05,000
لم تمُت إذن، و كَذا والدتي

885
01:04:05,750 --> 01:04:09,760
لكن ومع مرور السنوات، بدأت كلتاهما بالتلاشي

886
01:04:10,010 --> 01:04:12,990
كما يمكنك أن تدرك فإن من الصعب أخذ تاريخ شخص ما

887
01:04:13,090 --> 01:04:15,410
لكنّني محقّ في القول بأنها لم تكن مُدخّنة ؟

888
01:04:15,510 --> 01:04:18,850
- كلا 
- لا تدخن ولا تشرب

889
01:04:19,680 --> 01:04:21,810
أُخذت كلّ الأمور بالحسبان، امرأة صحيّة جدا

890
01:04:23,020 --> 01:04:24,020
أتعتقد ذلك ؟

891
01:04:34,030 --> 01:04:36,370
هذه امرأة  قد كسرت فخذها

892
01:04:37,120 --> 01:04:40,400
و بالطبع؛ في حالة أشخاصٍ أصغرَ سنّا، وتحت ظروفٍ أفضل؛

893
01:04:40,500 --> 01:04:42,540
كنّا لنعطيهم مضادّت حيويّة

894
01:04:43,210 --> 01:04:46,790
 لكن في عمر والدتك 
 و في حالتها العقلية هذه

895
01:04:47,550 --> 01:04:50,380
يتسائلُ المرء إن كان هذا أساسيّا تماما

896
01:04:51,880 --> 01:04:54,680
ماذا سيحدث إن لم تعطها مضادات حيويّة ؟

897
01:04:54,970 --> 01:04:56,640
قد تتعافى

898
01:04:57,310 --> 01:04:58,640
أو لا

899
01:04:59,060 --> 01:05:01,390
.. قد  تغرق في النوم فقط

900
01:05:03,400 --> 01:05:05,230
. لا توبّخ نفسك

901
01:05:06,480 --> 01:05:07,820
لقد فعلت

902
01:05:09,070 --> 01:05:11,490
أكثر من المتوقّع

903
01:05:17,990 --> 01:05:18,990
شكرا لك

904
01:05:22,080 --> 01:05:23,410
سيّد بينت

905
01:05:24,250 --> 01:05:26,080
-  أين كنت ؟ 
- أزور والدتي

906
01:05:26,330 --> 01:05:27,670
و كيف حالها ؟

907
01:05:28,920 --> 01:05:31,010
على نفس الحال. إنها لا تتذكّرني الآن

908
01:05:31,170 --> 01:05:34,170
حسنا، أنا لست متفاجئة 
 فهي لا تراك كثيرًا

909
01:05:35,260 --> 01:05:37,260
هل ستكتب عني ؟

910
01:05:38,260 --> 01:05:39,430
لا أعلم

911
01:05:40,270 --> 01:05:41,470
لم تقل هذا أبدًا

912
01:05:41,770 --> 01:05:42,770
إذن ؟

913
01:05:43,890 --> 01:05:46,650
لقد سمعتك، على الراديو

914
01:05:46,940 --> 01:05:48,310
هل تعلم هذا ؟

915
01:05:48,940 --> 01:05:51,030
 وكيف سيكون باستطاعتها ذلك ؟ 
 هي نفسها لا تعرف من تكون

916
01:05:51,440 --> 01:05:55,610
.نعم، هذا ما تعتقده أنت 
 تستغلّ والدتك

917
01:05:56,450 --> 01:05:58,370
يجب أن تخجل من نفسك

918
01:05:58,780 --> 01:06:00,120
لم تقل هذا

919
01:06:00,620 --> 01:06:03,540
كلا، ولكن ألا يحق لها قول ذلك ؟

920
01:06:04,410 --> 01:06:08,040
أنت تكتب عنها طوال الوقت، بطريقة أو بأخرى

921
01:06:08,380 --> 01:06:10,030
أنت تستغلّ والدتك

922
01:06:10,130 --> 01:06:12,050
هذا ما يفعله الكُتّاب

923
01:06:12,460 --> 01:06:15,420
أفترض أنّني سأكون التالية

924
01:06:15,800 --> 01:06:19,800
على كل حال، بما أنّك هنا ... أريد التسوق لبعض الأغراض

925
01:06:20,640 --> 01:06:22,870
 يجب أن تذهبي بنفسك 
 يجب أن تمشي أكثر

926
01:06:22,970 --> 01:06:24,390
- أنا أمشي 
- لا أراكِ تمشين أبدا

927
01:06:24,520 --> 01:06:27,020
هذا لأنك لا تكون موجودًا في منتصف الليل

928
01:06:27,650 --> 01:06:28,980
أريد بعض البطاريات

929
01:06:29,610 --> 01:06:30,900
و بعضًا من شراب الليمون

930
01:06:31,730 --> 01:06:33,480
- سيد بينت ؟ 
-  نعم ؟

931
01:06:35,150 --> 01:06:38,160
أتريد أن تدفعني إلى أعلى الشارع ؟

932
01:06:40,330 --> 01:06:41,950
كلا، ليس تماما

933
01:07:00,350 --> 01:07:02,790
هذا سيفي بالغرض. أدِرني 
 أدِرني

934
01:07:02,890 --> 01:07:03,890
حسنا

935
01:07:16,190 --> 01:07:17,530
! احذري

936
01:07:34,550 --> 01:07:35,880
هل أنتِ بخير ؟

937
01:07:36,720 --> 01:07:40,050
نعم أعتقد ذلك

938
01:07:40,640 --> 01:07:42,370
أتريدين أن أحضّرَ لكِ كوبًا من القهوة ؟

939
01:07:42,470 --> 01:07:43,660
كلا

940
01:07:43,760 --> 01:07:47,310
كلا لا أريد تكلفتكَ كلّ هذا العناء؛ سآخذ نصف كوب فقط

941
01:07:55,730 --> 01:07:57,530
يجب أن أذهب إلى قُدّاس

942
01:07:57,650 --> 01:07:59,740
-حسنا، لكنكِ لستِ مُهندمة 
- هاك

943
01:07:59,900 --> 01:08:02,740
إنّه ذكرى، ويومٌ للإلتزام

944
01:08:03,320 --> 01:08:05,310
لمن ؟ لقدّيس ؟

945
01:08:05,410 --> 01:08:07,410
كلا. فتىً شابّ

946
01:08:08,000 --> 01:08:09,020
شخص أحببتِه ؟

947
01:08:09,120 --> 01:08:11,460
.... كلا بالتأكيد كلا .. مجرد شخص

948
01:08:12,580 --> 01:08:14,420
شخص مات

949
01:08:14,920 --> 01:08:17,920
كان ليصبح في الخمسين من عمره الآن

950
01:08:18,260 --> 01:08:19,410
أكان كاثوليكيّا ؟

951
01:08:19,510 --> 01:08:23,340
تقريبا. تقريبا. عدا أنه في المطهر ويحتاج إلى دعائي 
  <font color="CDCC24"> (المطهر : حال الأعراف الذين لم يحدد مصيرهم بعد، فهم بين الجنّة و النّار )</font>

952
01:08:23,600 --> 01:08:25,180
ماذا كان اسمه ؟

953
01:08:25,430 --> 01:08:27,770
. كلا أنا لا أهتمّ للأسماء

954
01:08:29,770 --> 01:08:31,440
يا جسد المسيح

955
01:08:37,570 --> 01:08:38,570
يا جسد المسيح

956
01:08:42,610 --> 01:08:44,530
- ماذا ؟ 
-  أنا أعيش أدنى الشارع

957
01:08:45,530 --> 01:08:46,950
لقد رأيتك من قبل

958
01:08:51,120 --> 01:08:52,540
أنت الذي يحتفظ بالشاحنة

959
01:08:52,870 --> 01:08:54,080
نعم

960
01:08:54,880 --> 01:08:56,170
امرأة صعبة المراس

961
01:08:56,800 --> 01:08:58,050
كاثوليكيّة

962
01:08:59,130 --> 01:09:01,300
إحدى الأخوات تتذكّرتها

963
01:09:02,300 --> 01:09:07,470
قيل لي أنها كانت جداليّة كثيرا، أكان هذا سبب إرغامها على المغادرة ؟

964
01:09:08,140 --> 01:09:09,810
كانت ذات نزاع و خلاف

965
01:09:10,230 --> 01:09:13,440
لقد انتقدتني أكثر من مرّة بسبب هذا البيانو الذي سعت لاهثةً خلفه

966
01:09:13,560 --> 01:09:14,960
لطالما اعتقدَت أنها  محقّة

967
01:09:15,060 --> 01:09:17,820
هي ليست محقّة. الله هو المُحقّ. انتهى

968
01:09:18,900 --> 01:09:20,570
على كلٍّ، لماذا تريد أن تعرف ؟

969
01:09:20,690 --> 01:09:23,400
- انها مريضة  
-  من ؟ المرأة ؟

970
01:09:23,570 --> 01:09:27,030
أتسائل إن كانت هناك راهبةٌ متاحة للتحدّث معها والتسوّق لها

971
01:09:27,660 --> 01:09:29,990
نحن الراهبات لا نتسوّق

972
01:09:30,330 --> 01:09:32,160
إنّه أمر صارم

973
01:09:32,500 --> 01:09:33,690
لقد رأيتهنّ يتسوقنّ

974
01:09:33,790 --> 01:09:36,460
 بالأمس رأيت راهبة في محلّ ماركس اند سبنسر  
 كانت تشتري حلوى المارينغ 
 <font color="CDCC24">  (Marks & Spencer :  M& S)</font>

975
01:09:37,500 --> 01:09:39,090
ربما كان الأسقف قادما

976
01:09:39,670 --> 01:09:41,050
حسنا، و هل يحب المارينغ ؟

977
01:09:41,840 --> 01:09:45,990
من أنت لتأتي متطفلا هكذا وتتسائل إن كان الاسقف يحب المارينغ ؟

978
01:09:46,090 --> 01:09:47,340
هل أنت شيوعيّ ؟

979
01:09:47,680 --> 01:09:50,760
إنها مريضة، كاثوليكيّة
 وأعتقد أنها تحتضر

980
01:09:51,520 --> 01:09:54,060
حسنا، سوف يدعون لها 
 ستحتاج فقط إلى ملء وثيقة

981
01:09:55,020 --> 01:09:57,440
من المحتمل أنها ستبذل جهدها في التحسّن بمجرّد أن تدير لها ظهرك

982
01:09:57,560 --> 01:10:01,070
. هذا نتاج تجربتي فيما يتعلّق بالتعامل مع المعاقين

983
01:10:02,360 --> 01:10:03,860
من هذا الطريق

984
01:10:04,700 --> 01:10:07,530
. لا أريدك أن تصادف الأخوات

985
01:10:29,260 --> 01:10:31,640
براز آخر في الطريق

986
01:10:33,100 --> 01:10:38,100
إذا .. عندما أكتب عن هذا سيقول الناس أن هناك الكثير من الكلام حول الغائط

987
01:10:40,520 --> 01:10:44,780
 لكن كان هناك الكثير من الغائط 
 لقد تصدّر الغائط الواجهة

988
01:10:45,110 --> 01:10:47,390
- الرعاية - وهي كلمة لا أحبها

989
01:10:47,490 --> 01:10:49,950
الرعاية عن الغائط

990
01:11:06,760 --> 01:11:08,700
- لقد تحدثت إلى ماري
- أو مارجريت

991
01:11:08,800 --> 01:11:10,140
أو مارجريت

992
01:11:10,390 --> 01:11:12,080
السيّدة شيبرد عموما

993
01:11:12,180 --> 01:11:16,130
تقول أنّك لا تشجّعها على الخروج لقيادة حياة هادفة أكثر

994
01:11:16,230 --> 01:11:17,730
و تضع العقبات في طريقها

995
01:11:17,980 --> 01:11:20,130
لا أشجعها على التفكير في أن تصبح رئيسة للوزراء

996
01:11:20,230 --> 01:11:22,730
أشجعها على محاولة الذهاب إلى محلّ التسوق

997
01:11:23,230 --> 01:11:26,550
نعم، سيشعر الراعي غالبا بـ

998
01:11:26,650 --> 01:11:30,740
عفوا، أيمكنني إيقافك ؟ 
 لا تقولي عنّي الراعي، أنا لست الراعي

999
01:11:31,160 --> 01:11:34,030
أكره الرّعاية ، أكره الفكرة 
 أكره الكلمة

1000
01:11:34,370 --> 01:11:39,580
أنا لا أرعى ولا أُرعى  
 أنا هنا، هي هناك، لا وجود للرعاية

1001
01:11:40,000 --> 01:11:43,960
آلن، أراك عدائيّا مجدّدًا

1002
01:11:45,170 --> 01:11:51,550
- حسب ما ترى فإنني أتسائل - بما أنك ترعى ماري بمفردك كل هذه السنوات

1003
01:11:52,180 --> 01:11:55,680
. لماذا تستاء حينما يقدّم لك المحترفون يد العون

1004
01:11:56,020 --> 01:11:57,130
كلا، أنا أستاء

1005
01:11:57,230 --> 01:11:59,560
عندما يظهر المحترفون كلّ ثلاثة أشهر أو نحوها

1006
01:11:59,770 --> 01:12:01,940
ويحاولون إخباري عمّ تبدو عليه هذه المرأة

1007
01:12:02,190 --> 01:12:06,360
التي تعاملت معها بشكل يوميّ على مدار الخمسة عشر عامًا الأخيرة

1008
01:12:06,690 --> 01:12:08,570
كيف تبدو ؟

1009
01:12:09,030 --> 01:12:18,070
ماري - كما تسمّينها - هي بقرةٌ متشدّدة عدوانيّة مراوغة حقودة مصلحجية رتيبه فظّة مجنونة سيّارت وعلى عينيها غشاوة

1010
01:12:18,450 --> 01:12:21,070
وهذا لا شيء،مقارنةّ ببراغيثها الطائرة

1011
01:12:21,170 --> 01:12:23,610
و قدرتها على قذف الغائط من مؤخرتها الذابلة

1012
01:12:23,710 --> 01:12:26,990
بتلك القوّة التي تجعله يهبط على مسافة ثلاثة أقدام من الشاحنة

1013
01:12:27,090 --> 01:12:29,550
. حيثُ الوجهة المُفترضة

1014
01:12:30,760 --> 01:12:33,180
لكنّك لم تقل أيّا من ذلك بالطبع

1015
01:12:37,600 --> 01:12:39,520
سيعتقد الناس أن لُطفك وراء هذا

1016
01:12:40,480 --> 01:12:42,390
و لكن السبب الحقيقي هو أنّك أجبن من قول هذا

1017
01:12:42,650 --> 01:12:45,650
نعم، وباعتباري انجليزيًّا فإن الجُبن أمر جيّد

1018
01:12:48,110 --> 01:12:50,940
حسنا، هذا كان مفيدًا جدا

1019
01:12:51,570 --> 01:12:54,070
سأجلب لها طبيبا

1020
01:12:55,410 --> 01:12:57,580
أهو طبيب ذكر ؟

1021
01:12:57,830 --> 01:12:58,990
نعم

1022
01:13:02,750 --> 01:13:07,110
لا أريد طبيبا ذكرا 
 أليس لديهم نساء ؟

1023
01:13:07,210 --> 01:13:10,510
متأسّف سيدة شيبرد، أريد قياس نبضك فقط

1024
01:13:12,430 --> 01:13:15,090
- أيّ اليدين ؟ أهناك واحدة مفضّلة ؟ 
- كلا

1025
01:13:21,100 --> 01:13:23,440
إنها في العادة أنظفُ من هذا

1026
01:13:25,610 --> 01:13:28,260
سيدة شيبرد، أريد أخذك إلى المستشفى ليومٍ أو اثنين؛

1027
01:13:28,360 --> 01:13:29,690
لإجراء بعض الفحوصات فقط

1028
01:13:29,940 --> 01:13:33,280
كلا، لطالما اقتنعت بفائدة البصل

1029
01:13:33,530 --> 01:13:34,700
نعم

1030
01:13:35,110 --> 01:13:38,950
لكن - وبصفةٍ طبيّة - فإن البصل لن يقدّم لك أيّ فائدة أخرى أكثر من ذلك

1031
01:13:44,000 --> 01:13:45,610
لن تذهب إلى المستشفى

1032
01:13:45,710 --> 01:13:48,000
- و كيف تعرف ؟
- اسأليها

1033
01:13:48,630 --> 01:13:51,420
أيمكنها الذهاب إلى مركز الرعاية النهاريّ ؟ 
 قد يفحصونها هناك

1034
01:13:51,800 --> 01:13:53,630
و يمكن أن تبقى فيه لعدة أيام

1035
01:13:53,880 --> 01:13:55,880
إنها لن تذهب إلى مركز الرعاية النهاريّ

1036
01:13:56,140 --> 01:13:57,470
هل أنت متأكد ؟

1037
01:13:57,720 --> 01:13:59,050
هل سألتها ؟

1038
01:13:59,600 --> 01:14:03,270
إنها لن تذهب إلى مركز الرعاية النهاريّ. أعلم هذا

1039
01:14:03,480 --> 01:14:05,020
سأذهب بالطبع

1040
01:14:06,900 --> 01:14:08,650
لن يجعلونني أبقى فيه ؟

1041
01:14:08,820 --> 01:14:11,260
كلا، سيجعلونكِ تأخذين حمّامًا وترتدين بعضَ الملابسِ النظيفة

1042
01:14:11,360 --> 01:14:12,530
. و يجرون لكِ بعض الفحوصات

1043
01:14:12,820 --> 01:14:14,190
هل سيتركونني فيه ؟

1044
01:14:14,490 --> 01:14:16,320
- أين؟  
- في الحمام

1045
01:14:16,660 --> 01:14:20,990
.أعرف كيف أُحمّم نفسي 
 لقد فزت بجائزة على هذا

1046
01:14:21,330 --> 01:14:22,480
نعم، أتذكّر

1047
01:14:22,580 --> 01:14:23,910
- سيّد بينت ؟ 
- نعم ؟

1048
01:14:24,160 --> 01:14:27,710
لن يبدوا الأمر كما لو أنهم يأخذونني بعيدا ، أليسَ كذلك ؟

1049
01:14:27,830 --> 01:14:29,500
يأخذونك بعيدًا إلى أين ؟

1050
01:14:29,750 --> 01:14:34,160
إلى المكانِ الذي يأخذون فيه الناس عندما لا يكونونَ مستقيمين

1051
01:14:34,260 --> 01:14:35,590
ألا يزالون يفعلون ذلك ؟

1052
01:14:35,760 --> 01:14:37,840
أحيانا 
 لكنّكِ تحتاجين إلى الكثيرِ من التوقيعات

1053
01:14:38,050 --> 01:14:40,800
لكنهم يتظاهرون ببعض الأشياء أحيانا لجعلك تذهب إلى هناك

1054
01:14:41,010 --> 01:14:45,020
. و هنا يكمن خطرالأقارب 
 إنها إحدى خُدعهم

1055
01:14:46,100 --> 01:14:48,270
ربّما يتظاهرون أنّه مركز رعاية نهاريّ فقط

1056
01:14:48,690 --> 01:14:50,520
- كلا 
-...  حسنا أنا

1057
01:14:50,770 --> 01:14:53,430
لقد تعرّضت لهذا الأمر من قبل

1058
01:14:53,530 --> 01:14:54,860
آلن

1059
01:14:58,780 --> 01:15:00,350
سيّدة شيبرد

1060
01:15:00,450 --> 01:15:04,870
أنا بطيئة قليلا؛ 
 ..  لذا فقد يكون هناك بعضٌ من الـ

1061
01:15:05,750 --> 01:15:07,580
ضعي ذراعكِ حول عنقي

1062
01:15:09,330 --> 01:15:10,670
.. ها نحن

1063
01:15:11,380 --> 01:15:14,210
. لم أعتد على هذا النوع من الأشياء

1064
01:15:14,840 --> 01:15:17,510
- لاحظت - و دون أن يثيرَ هذا امتعاضي

1065
01:15:17,630 --> 01:15:20,950
كيف أن سائقَ الإسعاف لم يتردّد في لمسِ السيّدة شيبرد

1066
01:15:21,050 --> 01:15:24,890
بل ويضعُ ذراعها حولها بينما يضعها على الكرسيّ

1067
01:15:28,140 --> 01:15:32,400
لاحظتُ أيضا إعادة ترتيبهِ الحذِر لملابسها المُزيّته

1068
01:15:32,900 --> 01:15:37,570
. حيث سحبَ تنورتها لأسفلِ ركبتها كنوعٍ من الإحتشام

1069
01:15:41,240 --> 01:15:43,240
سأعود، لعلمك

1070
01:15:43,580 --> 01:15:45,740
هذا ليس عملًا جديدًا

1071
01:15:46,000 --> 01:15:48,250
أهناك أي شيء ترغبين في أن نأخذه ونغسله من أجلك ؟

1072
01:15:48,580 --> 01:15:51,750
حسنا، لماذا ؟ معظم أشيائي نظيفة

1073
01:15:52,500 --> 01:15:54,170
صديقتك، أليست مريضة ؟

1074
01:15:54,340 --> 01:15:56,500
- كلا 
- ألن تذهب ؟

1075
01:15:56,670 --> 01:15:59,340
إلى مركز الرعاية النهارية فقط على ما يبدو

1076
01:16:00,260 --> 01:16:02,430
الأطفال يسألون عنها دومًا

1077
01:16:03,180 --> 01:16:05,720
كانوا يخافون منها جدًّا حينما كانوا صغارًا

1078
01:16:05,930 --> 01:16:09,310
أحدهم في واشنطن الآن. في البنك الدوليّ

1079
01:16:10,650 --> 01:16:13,270
كم استغرق كل هذا ؟ عشرُ سنوات ؟

1080
01:16:13,940 --> 01:16:15,770
- بل أكثر، خمسة عشر عاما 
- عمرٌ بأكمله

1081
01:16:16,280 --> 01:16:18,070
سيّد بينت. سيّد بينت

1082
01:16:21,700 --> 01:16:24,350
تلك الأخصّائيّة الإجتماعيّة سألتني عن أقاربي

1083
01:16:24,450 --> 01:16:29,330
لا أريد التواصل مع أقاربي، لذلك أخبرتها أننّي لا أملك أيّ أقارب

1084
01:16:29,790 --> 01:16:31,460
لكنّهم في هذا الظرف

1085
01:16:31,790 --> 01:16:34,710
و أبقهِ تحت قبّعتك

1086
01:16:35,800 --> 01:16:39,300
 هل تعلم أنني كنتُ سائقة إسعاف ذات يوم ؟

1087
01:16:39,840 --> 01:16:41,470
أثناء الحرب

1088
01:16:41,880 --> 01:16:44,640
كنت أعرف كنسينغتون  أثناء انقطاع التيّار 
 <font color="CDCC24"> ( Kensington : منطقة سكنية عصرية في وسط لندن)</font>

1089
01:16:44,800 --> 01:16:46,180
حقا ؟

1090
01:16:50,810 --> 01:16:53,020
يرتفع الكرسيّ إلى جهة اليسار

1091
01:16:53,480 --> 01:16:55,550
و في هذا الصعود البطيء ؛

1092
01:16:55,650 --> 01:16:59,300
عندما ترتفع ببطأ فوق مستوى حائط الحديقة

1093
01:16:59,400 --> 01:17:01,700
هناك نوعٌ من النُّبل المتشرّد عنها

1094
01:17:02,990 --> 01:17:05,990
تبدو كفائزةٍ مهجورة بجائزة نوبل

1095
01:17:06,330 --> 01:17:10,660
وجهُها المتّسخ مستقرٌّ في نوع من الرّضا المستقيل

1096
01:17:11,540 --> 01:17:15,000
 أيمكننا فعل هذا مجدّدًا ؟ 
 أريده تجربته مرةً أخرى

1097
01:17:15,290 --> 01:17:16,960
عندما تعودين

1098
01:17:44,200 --> 01:17:45,530
ها نحن

1099
01:17:57,420 --> 01:17:58,710
رائحتك جميلة

1100
01:17:59,550 --> 01:18:01,160
- هل أنتِ بخير ؟ 
- نعم

1101
01:18:01,260 --> 01:18:02,260
جيّد

1102
01:18:07,390 --> 01:18:09,720
ها هي جديلتك

1103
01:18:20,570 --> 01:18:21,980
تفضّلي

1104
01:18:25,610 --> 01:18:27,530
مرحبا يا مارغريت

1105
01:18:49,260 --> 01:18:52,930
! خمسة عشر عامًا ؟ لا بدّ أن تكون قدّيسًا

1106
01:18:53,770 --> 01:18:58,270
إنّ أختي امرأةٌ صعبة المراس 
 لم ترغب إيدث  في جعلها تسكن في المنزل

1107
01:18:58,600 --> 01:19:01,110
اعتدت على مساعدتها متى ما  استطعت

1108
01:19:01,610 --> 01:19:03,610
هذا ما كانت لترغب فيه والدتنا

1109
01:19:03,940 --> 01:19:06,110
أنا لستُ قدّيسا، وإنما كسول فقط

1110
01:19:06,360 --> 01:19:08,700
- أعلم أنها كانت سائقة إسعاف 
- نعم

1111
01:19:09,120 --> 01:19:12,870
و كانت راهبة، مرّتين .. حتى تخلّصوا منها

1112
01:19:14,660 --> 01:19:16,410
لقد عبث هذا بحياتها و لم تعد تستطيع فعل أي شيء

1113
01:19:17,790 --> 01:19:20,630
أمضت بعض الوقت كلاجئة

1114
01:19:21,670 --> 01:19:22,960
في مدينة بانستيد

1115
01:19:25,050 --> 01:19:26,380
و الذي كان خطأي

1116
01:19:26,800 --> 01:19:27,950
كلا

1117
01:19:28,050 --> 01:19:29,680
حسنا لقد كانت امرأةً صعبة

1118
01:19:30,300 --> 01:19:31,470
متنمّرة

1119
01:19:32,300 --> 01:19:34,640
هل تنمّرت عليك ؟ لقد تنمّرت علي

1120
01:19:34,810 --> 01:19:36,640
اضطررتُ إلى إرسالها بعيدًا

1121
01:19:37,480 --> 01:19:39,140
للحجز

1122
01:19:40,310 --> 01:19:42,650
القطاع، بلغة اليوم

1123
01:19:43,150 --> 01:19:44,650
انتبه، فقد هربت منهم أيضا

1124
01:19:45,400 --> 01:19:47,490
.غافَلتهم و هربت، وانتهى بها المطاف في الشاحنة

1125
01:19:49,320 --> 01:19:52,320
هل تعزف البيانو إلى الآن ؟

1126
01:19:52,910 --> 01:19:54,160
كلا

1127
01:19:57,330 --> 01:19:58,910
هذا مُحزن

1128
01:20:00,710 --> 01:20:02,290
هل سمعت بـ كارتو ؟

1129
01:20:02,420 --> 01:20:05,880
آلفريد كارتو ، عازف البيانو المبدع ؟ 
 <font color="CDCC24"> (Alfred Cortot )</font>

1130
01:20:08,050 --> 01:20:09,160
نعم

1131
01:20:09,260 --> 01:20:12,180
كانت مارغريت تلميذته

1132
01:20:13,050 --> 01:20:15,890
 كان عليها الذهاب إلى باريس من أجل الدروس

1133
01:20:16,220 --> 01:20:18,100
لم يكن هذا أمرًا سهلا في تلك الأيّام

1134
01:20:18,350 --> 01:20:23,020
و التمرّن، يا إلهي.. كانت تتمرّن اليوم بأكمله

1135
01:20:23,520 --> 01:20:26,020
لكن الراهبات وضعنَ حدًّا لهذا

1136
01:20:27,190 --> 01:20:29,190
كاختبارٍ للطاعة

1137
01:20:30,110 --> 01:20:36,030
كنت طبيبا في أفريقيا، وعندما عدّت، كانت الموسيقى قد توقفت. انتهى أمرها

1138
01:20:39,540 --> 01:20:42,120
أصبح التمرّن دعاءً  وصلاة

1139
01:20:54,470 --> 01:20:56,470
عزفَت في حفل ذات مرّة

1140
01:25:28,990 --> 01:25:30,330
سيّدة شيبرد ؟

1141
01:25:39,000 --> 01:25:40,420
سيّدة شيبرد ؟

1142
01:25:48,600 --> 01:25:50,600
لقد حاولت زيارتك فقط

1143
01:25:54,020 --> 01:25:56,020
لم أكن أتوقّف هناك

1144
01:25:56,360 --> 01:26:01,190
امرأةٌ قالت أن وجهي مألوف لها 
 هل كنتُ أبدًا في بانستد ؟

1145
01:26:01,690 --> 01:26:03,860
. و لم تكفّ عن هذا

1146
01:26:04,200 --> 01:26:06,450
: أعطوني بعض اللحم المفروم، فقالت

1147
01:26:06,700 --> 01:26:09,980
" ستجدين اللحم المفروم هنا أفضل من الذي في بانستد "

1148
01:26:10,080 --> 01:26:11,660
.. لا أعرف

1149
01:26:12,120 --> 01:26:15,750
لحم بانستد المفروم 
 ولا أي مكان آخر

1150
01:26:15,870 --> 01:26:18,460
هذا فقط هو المكان الذي يضعون فيه الناس حينما  لا يكونوا مستقيمين

1151
01:26:19,290 --> 01:26:21,300
حسنا،أنتِ تبدين لطيفةً و نظيفة

1152
01:26:21,800 --> 01:26:24,300
نعم، هذا بسبب الحمّام

1153
01:26:24,760 --> 01:26:26,540
لقد جعلوني أتحمّم بمفردي

1154
01:26:26,640 --> 01:26:30,680
جاءت الممرّضة و أضافت لي بعض اللمسات النهائية

1155
01:26:31,430 --> 01:26:33,640
قالت بأنني سأصبح جميلة

1156
01:26:36,400 --> 01:26:37,850
اشتريت لك هذه

1157
01:26:38,360 --> 01:26:39,650
زهور ؟

1158
01:26:40,650 --> 01:26:42,940
و ماذا أفعل بالزهور ؟

1159
01:26:43,690 --> 01:26:45,440
إنهم ... إنهم يموتون فقط

1160
01:26:46,990 --> 01:26:50,120
لديّ بالفعل ما يكفي لأتعامل معه ، من دون الزهور

1161
01:26:50,830 --> 01:26:52,950
لماذا؛ فأنتِ لا يعطيك أحدٌ الأزهار كثيرًا

1162
01:26:55,540 --> 01:26:56,960
و من قال هذا ؟

1163
01:27:00,170 --> 01:27:03,590
لقد حصلت على زهور أكبر من هذه

1164
01:27:04,590 --> 01:27:06,510
مع شرائط عليها

1165
01:27:07,800 --> 01:27:09,340
لا يمكن مقارنتها بهذه

1166
01:27:13,350 --> 01:27:14,770
الموسيقى

1167
01:27:20,810 --> 01:27:24,570
كيف يفترض للنّاس أن يتجنّبوها ؟

1168
01:27:26,650 --> 01:27:30,360
لقد كانت الموسيقى في متناول يدي

1169
01:27:31,780 --> 01:27:34,290
و تغلغلت في عظامي

1170
01:27:37,500 --> 01:27:39,500
كنت أستطيع العزف في الظلام

1171
01:27:41,340 --> 01:27:43,340
اضطررتُ إلى هذا أحيانًا

1172
01:27:44,340 --> 01:27:46,340
و كانت مفاتيح البيانو

1173
01:27:48,050 --> 01:27:49,680
كالغُرف

1174
01:27:51,930 --> 01:27:55,310
سي الكبير و دي الصغير

1175
01:27:56,520 --> 01:28:00,060
غرفٌ مظلمة و غرفٌ مضيئة

1176
01:28:02,480 --> 01:28:07,820
. و كـقصر؛ بدَت لي الموسيقى

1177
01:28:10,820 --> 01:28:13,200
ما أقلقني

1178
01:28:13,580 --> 01:28:18,040
أن العزف أصبح أسهل من الصلاة

1179
01:28:18,370 --> 01:28:19,660
... و

1180
01:28:20,290 --> 01:28:23,710
 وقد قلت هذا، والذي ربّما كان خطأ اقترفتُه

1181
01:28:26,380 --> 01:28:28,050
قلتِه لمن ؟

1182
01:28:31,680 --> 01:28:33,300
للكاهن الذي أعترف له

1183
01:28:34,850 --> 01:28:36,180
قال

1184
01:28:36,970 --> 01:28:40,600
 أنه منفذ آخر قد يتسلّل منه الشيطان

1185
01:28:43,400 --> 01:28:45,980
لذا فقد حظر البيانو

1186
01:28:46,320 --> 01:28:48,480
لكنّه دفع للموسيقى بشكل عام

1187
01:28:51,360 --> 01:28:54,410
قال أن الأرباح ستتحقّق

1188
01:28:55,620 --> 01:28:57,700
من ناحية نموّ الروح

1189
01:28:59,750 --> 01:29:02,080
و هو ما حدث بالفعل

1190
01:29:04,250 --> 01:29:05,580
..وهو ما حدث

1191
01:29:16,220 --> 01:29:17,640
كيف حال والدتك ؟

1192
01:29:19,770 --> 01:29:21,270
على نفس الحال

1193
01:29:21,600 --> 01:29:23,380
ألا تزال في الغيبوبة ؟

1194
01:29:23,480 --> 01:29:24,480
كلا

1195
01:29:25,560 --> 01:29:28,340
إنها تحصل على بعضٍ النوم فقط

1196
01:29:28,440 --> 01:29:29,900
. كما يفعل الناس

1197
01:29:32,360 --> 01:29:33,760
حسنا، ليلة هانئة

1198
01:29:33,860 --> 01:29:34,910
سيّد بينت ؟

1199
01:29:39,790 --> 01:29:41,580
أمسك بيدي

1200
01:29:43,460 --> 01:29:45,290
إنّها نظيفة

1201
01:30:17,700 --> 01:30:23,330
الكثير ممّا كانت عليه حياة هذه المرأة اكتشفته بعد وفاتها فقط

1202
01:30:24,160 --> 01:30:25,570
، و لكي أحكي قصّتها فقد اضطررتُ إلى الإختلاق أحيانا

1203
01:30:28,040 --> 01:30:30,920
بالرغم من أنّ المرء لم يكن ليستطِع اختلاق الكثير من الأمور فيها

1204
01:30:31,420 --> 01:30:36,090
و أنا لا أختلق الأمر حينما أقول أنه في صباح اليوم التالي لحديثنا ذاك

1205
01:30:36,340 --> 01:30:39,180
و هي مُستلقية في شاحنتها بشعرها المغسول ؛

1206
01:30:39,600 --> 01:30:43,420
في ذات الصّباح ذاك؛ تأتي الأخصّائية الإجتماعيّة

1207
01:30:43,520 --> 01:30:49,110
تحمل معها ملابسَ كتّانية نظيفة، و مرهم 
 . و تطرقُ على بابِ الشّاحنة 

1208
01:31:24,680 --> 01:31:29,850
لم تعُدِ الشاحنةُ شاحنة؛ بل ضريحا

1209
01:31:31,900 --> 01:31:33,730
أيمكنني استخدام هاتفك ؟

1210
01:31:34,190 --> 01:31:36,030
نعم، نعم بالطّبع

1211
01:31:45,910 --> 01:31:50,040
حتى الآن، لا أجرؤ على المجازفة بدخول هذا القبرِ الرّديءِ الرائحة

1212
01:31:50,750 --> 01:31:55,840
لكنّني أشعر بالخيانه لأن اكتشاف الجثة لم يكُن سبْقًا لي

1213
01:31:56,130 --> 01:31:59,380
و بالملاحظةِ كثيرًا، ولوقتٍ طويل ؛

1214
01:31:59,840 --> 01:32:02,260
لستُ أنا أوّل من شهِد موتها

1215
01:32:03,680 --> 01:32:05,640
الان، وفي تتابعٍ سريع

1216
01:32:05,850 --> 01:32:10,140
يأتي الطبيب، القسّ، و متعهّدو الدّفن

1217
01:32:10,440 --> 01:32:14,770
ليفعلوا جميعا ما لم يفعلهُ أحدٌ آخر على مدار عشرين سنة

1218
01:32:15,780 --> 01:32:18,510
أعني، دون توقّف

1219
01:32:18,610 --> 01:32:23,490
، و دون امتعاضٍ على ما يبدو 
 .يدخلون الشاحنة

1220
01:32:25,700 --> 01:32:28,870
فليمنحها الربُّ راحةً أبديّة

1221
01:32:29,210 --> 01:32:32,580
وليُشرق عليها بالنّورِ الدائم

1222
01:32:33,290 --> 01:32:36,630
. و لتُعرضَ على الله سبحانه وتعالى

1223
01:32:44,300 --> 01:32:46,810
لقد رحلت إذن، السيّدة

1224
01:32:48,310 --> 01:32:50,980
. إنه يعلم، لقد أخبرَته

1225
01:32:52,310 --> 01:32:54,810
. عدا أنهم وَجبَ عليهم إلتزامُ الصمت، الكَهَنَة

1226
01:32:55,230 --> 01:32:58,360
ولا يساعدون الشرطة في تحقيقاتهم

1227
01:32:59,150 --> 01:33:00,970
هل كنتَ تعلمُ أنها هاربة ؟

1228
01:33:01,070 --> 01:33:02,150
سيّدة شيبرد ؟

1229
01:33:02,820 --> 01:33:05,280
السيّدة أيّا ما تسمّونها، نعم

1230
01:33:05,660 --> 01:33:07,730
وافقةً في مفترق طرق؛

1231
01:33:07,830 --> 01:33:10,960
يأتي فتى مسرعا على دراجة كهربائية عند التقاطع

1232
01:33:12,000 --> 01:33:14,420
. ويصطدم في شاحنتها

1233
01:33:15,000 --> 01:33:16,540
ليس خطأها

1234
01:33:16,670 --> 01:33:20,670
عدا أنه يوجد الآن صبي ميت على الشارع، تعتقدُ أنها قتلته

1235
01:33:22,010 --> 01:33:25,080
هل تتصل بالشرطة ؟ 
 توُقف سيّارةً أخرى للمساعدة ؟ كلّا

1236
01:33:25,180 --> 01:33:26,970
بل ترحل عن برونتو

1237
01:33:27,260 --> 01:33:30,770
واضعةً نفسها بذلك على الجانب الخاطيء من القانون

1238
01:33:31,020 --> 01:33:33,140
إذن فقد ابتَززتها

1239
01:33:33,520 --> 01:33:35,770
أنا رجل شرطة يا سيّد بينت

1240
01:33:36,360 --> 01:33:39,610
متقاعدٌ بالطّبع 
 نحن لا نفعل هذا النوع من الأشياء

1241
01:33:49,540 --> 01:33:52,540
حسنا، إنّه شقٌّ على شاحنتها السابقة

1242
01:33:54,420 --> 01:33:59,380
كلّ تلك السنوات، كانت تقف على عتبةِ بابي خارجةٌ على القانون

1243
01:34:01,050 --> 01:34:04,430
حياة، هذا ما ظللتُ أفكّر فيه

1244
01:34:04,720 --> 01:34:08,180
. حياة، والتي بجانب حياتي كانت تافهةً فقط

1245
01:34:17,900 --> 01:34:23,490
وإلى جانب أفكاري عند القبر؛ كان أحد متعهّدي الدفن  شخصًا يخطفُ الأبصار

1246
01:34:23,900 --> 01:34:28,370
. ليس عملًا ينجرفُ له المرء؛ متعهّد دفن

1247
01:34:29,200 --> 01:34:31,560
عذرا يا سيّد بينت

1248
01:34:31,660 --> 01:34:34,580
من المفترض أن أكون أنا محور الكلام هنا

1249
01:34:34,790 --> 01:34:37,500
لكنّني أنسى أن الأموات يعرفون كلّ شيء

1250
01:34:37,750 --> 01:34:42,760
يجبُ أن تكون واقفًا تُغالِبُ أدمُعكَ الآن ؛ 
 ! لا أن تُعاينَ موهبة

1251
01:34:44,380 --> 01:34:45,580
حسنا، إنّها فكرة

1252
01:34:45,680 --> 01:34:46,950
إنّها ميتة الآن

1253
01:34:47,050 --> 01:34:48,500
أستطيع فعل ما أشاء بها

1254
01:34:48,600 --> 01:34:51,430
! نعم تستطيع، فأنا ميتة .. خُذ راحتك

1255
01:34:52,020 --> 01:34:53,270
مرحبا

1256
01:34:53,680 --> 01:34:57,390
هناكَ اثنانِ منكَ الآن 
 أهذا لأنكما في عقلين ؟

1257
01:34:57,520 --> 01:34:58,520
- نعم 
- كلا

1258
01:34:58,770 --> 01:35:00,480
إلى أين ستذهبين يا سيّدة شيبرد ؟

1259
01:35:01,270 --> 01:35:05,850
كنت أتسائل، هل سيعترضُ أيٌّ منكما إذا ما أصبحت الشاحنة مزارًا ؟

1260
01:35:05,950 --> 01:35:08,520
- كلا 
- أنا سأتخلص من الشاحنة. الشاحنة ستذهب

1261
01:35:08,620 --> 01:35:12,440
بإمكانها تضمّن الشفاء أيضا، وأي عوائد مالية قد تذهب إلى الراهبات

1262
01:35:12,540 --> 01:35:14,350
 الراهبات ؟ 
 وماذا قدّمن لك الراهبات ؟

1263
01:35:14,450 --> 01:35:17,190
حسنا، ليس كثيرا، ولكن حالما تبدأ العطايا بالازدهار

1264
01:35:17,290 --> 01:35:19,940
فسيدركون أيّ قيمةٍ كانت لديهم و  فرّطوا بها 

1265
01:35:20,040 --> 01:35:22,630
و هذا ما حدث مع القديسة بيرناديت؛

1266
01:35:22,800 --> 01:35:26,090
. لم يدركوا قيمتها إلا بعدما فات الآوان

1267
01:35:27,550 --> 01:35:30,640
. من هذا الطريق 
 أريدكَ أن تقابل شخصا

1268
01:35:31,970 --> 01:35:33,960
هذا شيء قد تستطيع فعله

1269
01:35:34,060 --> 01:35:39,140
هذا الشيء الذي تحاولُ كتابته ؛ 
 قد تستطيع تهويله قليلا

1270
01:35:39,560 --> 01:35:41,760
" إن جعلتها على خُطى " أغنية بيرناديت  
 <font color="CDCC24"> (The Song of Bernadette : رواية تحكي قصة القديسة بيرناديت )</font>

1271
01:35:41,860 --> 01:35:43,820
. فستجني من وراءها ثروة

1272
01:35:44,110 --> 01:35:47,240
أعني، لماذا ؟ لماذا فقط تركتني أموت ؟

1273
01:35:47,820 --> 01:35:50,240
أريد الصعود إلى الجنّة

1274
01:35:50,660 --> 01:35:53,280
معراجًا، ربما

1275
01:35:53,660 --> 01:35:55,490
تجلّيا للربّ

1276
01:35:55,700 --> 01:35:57,230
هذا حقا ليس نوعي المفضّل من الأشياء

1277
01:35:57,330 --> 01:35:58,870
ها أنت

1278
01:35:59,790 --> 01:36:01,480
هذا هو صديقي الجديد

1279
01:36:01,580 --> 01:36:02,900
- .مرحبا 
- مرحبا

1280
01:36:03,000 --> 01:36:05,410
إنه الفتى الذي اصطدمَ بالشاحنة

1281
01:36:05,510 --> 01:36:06,550
مرحبا

1282
01:36:06,670 --> 01:36:08,510
اعتقدّت أنني من قتلته

1283
01:36:08,760 --> 01:36:10,910
اتضح أن الخطأ كان خطأه

1284
01:36:11,010 --> 01:36:14,930
لذا بطريقة أو بأخرى فإن لدينا أكواما من الأمور لنتحدّث عنها 

1285
01:36:15,720 --> 01:36:17,020
. وداعا

1286
01:36:18,100 --> 01:36:19,290
سيّد بينت ؟

1287
01:36:19,390 --> 01:36:20,690
نعم

1288
01:36:20,980 --> 01:36:24,020
لقد جئت إلى شارعك لأجل ثلاثة أشهر

1289
01:36:25,190 --> 01:36:28,990
و بقيت لخمسةَ عشرَ عاما

1290
01:36:29,240 --> 01:36:32,200
- سيّد بينت ؟ 
-  نعم ؟

1291
01:36:32,370 --> 01:36:35,030
- أتعلم ما هذا ؟ 
- كلا

1292
01:36:35,700 --> 01:36:38,290
. إنها الضحكة الأخيرة

1293
01:36:45,130 --> 01:36:48,050
حسنا، لقد أرادت معراجًا

1294
01:36:50,220 --> 01:36:52,220
. دعونا نستجب لدعائها

1295
01:36:54,350 --> 01:36:57,510
استعدّي سيّدة ماري تيريزا شيبرد

1296
01:36:58,180 --> 01:37:00,640
متأخّرة من شارع غلوستر 23

1297
01:37:03,900 --> 01:37:05,270
. فلتصعدي

1298
01:37:20,330 --> 01:37:23,580
 بادئةً كشخصِ عرَضيّ في حياتي ؛

1299
01:37:24,420 --> 01:37:30,260
. بقيَت على الحافّة مدةً طويلة، حتى لم تعد عرضيةً على الإطلاق

1300
01:37:30,920 --> 01:37:34,700
كأبناءِ و بنات البيوت المترابطة الذين يعتنون بآبائهم ؛

1301
01:37:34,800 --> 01:37:39,310
مفكّرين في الأمر كتزجيةٍ للوقت قبل بدء حياتهم

1302
01:37:39,930 --> 01:37:45,270
" تعلّمت مثلهم أنه لا وجود لشيء كـ " تزجية الوقت

1303
01:37:46,270 --> 01:37:48,480
.. و أنّ الوقت هو من يُزّجينا

1304
01:37:49,610 --> 01:37:53,760
في تكييفها والتكيّف من أجلها ؛

1305
01:37:53,860 --> 01:37:57,200
. وجدّت أن عشرين عاما من حياتي قد ذهبت

1306
01:38:00,290 --> 01:38:03,940
هذه المرأة العجوز الخَرِبة، بأوهامها

1307
01:38:04,040 --> 01:38:09,130
والإختصار البطيء لحياتها، مع كلّ تغيّراتها التركيبيّة

1308
01:38:10,050 --> 01:38:12,970
أُعطيت لي كي أُسجّلها

1309
01:38:13,130 --> 01:38:17,510
كأيّ رحلاتٍ أخرى مسجّلة عبر أفغانستان أو باتاغونيا

1310
01:38:18,890 --> 01:38:21,270
. أو لأفخاذ دزينةٍ من النساء

1311
01:38:21,890 --> 01:38:24,480
أردّتَ منّي جعلَ الأشياءِ تحدث؛

1312
01:38:25,310 --> 01:38:29,650
، و لم أحصل على الكثير
 لكنّ هذا لا يهمّ

1313
01:38:30,980 --> 01:38:33,490
لأنّ ما تعلّمته

1314
01:38:33,990 --> 01:38:39,030
بل ربّما ما علّمته هي لي ؛ 
 أنّك لا تكرّس جهدكَ للكتابة

1315
01:38:40,120 --> 01:38:41,790
. بل تجد نفسكَ فيها

1316
01:38:42,160 --> 01:38:43,900
لم أرغب أبدًا بالكتابة عنها

1317
01:38:44,000 --> 01:38:47,120
. لو كانت حياتكَ مليئةً بالأحداث لما اضطررتُ إلى ذلك

1318
01:38:48,670 --> 01:38:50,340
ربّما سأفعل الآن

1319
01:38:51,340 --> 01:38:52,460
ماذا ؟

1320
01:38:53,670 --> 01:38:55,760
أملأ حياتي بالأحداث

1321
01:38:56,010 --> 01:38:57,950
قد أبدأ بالعيشِ حتّى

1322
01:38:58,050 --> 01:38:59,390
حظيتَ بيومٍ جيّد ؟

1323
01:38:59,600 --> 01:39:01,140
ليس سيئا، و أنت ؟

1324
01:39:02,020 --> 01:39:03,390
هذه جائت 

1325
01:39:05,520 --> 01:39:06,850
جيّد جدّا

1326
01:39:07,400 --> 01:39:09,440
- هل ستنزل ؟ 
- حسنا

1327
01:39:10,570 --> 01:39:12,730
هذه نهاية القصة

1328
01:39:13,360 --> 01:39:15,220
قد تصنع مسرحيّة

1329
01:39:15,320 --> 01:39:16,860
ماذا تعتقد ؟

1330
01:39:17,700 --> 01:39:20,950
. أنا هنا الآن، أعتقد أنّه يجب عليك التوقّف عن التحدث مع نفسك

1331
01:39:36,920 --> 01:39:37,970
مرحبا

1332
01:39:38,550 --> 01:39:39,890
مرحبا آلن

1333
01:39:40,640 --> 01:39:43,720
.حسنا، بلُطف و هدوء من فضلكم، ها نحن

1334
01:39:45,350 --> 01:39:47,060
-  ب 
-وضعت علامةً عليها

1335
01:39:47,390 --> 01:39:48,730
حسنا، خُذ 14

1336
01:39:51,230 --> 01:39:52,860
و .. إبدأ

1337
01:39:53,940 --> 01:39:57,510
حوى شارع غلوستر العديد من السكّان

1338
01:39:57,610 --> 01:40:02,480
لكنّ أحدًا منهم لم يكن أغربَ أو أيرزَ من السيّدة ماي شيبرد

1339
01:40:02,580 --> 01:40:06,240
. التي نُهدي لها اليوم هذه التذكار الأزرق