1
00:00:03,003 --> 00:00:30,988
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>

2
00:00:35,568 --> 00:00:36,611
"!السلالم"

3
00:00:37,654 --> 00:00:38,822
"..لا أعتقد أنّني أستطيع"

4
00:00:39,947 --> 00:00:41,073
"!يا رفاق"

5
00:00:41,448 --> 00:00:42,699
"إبدؤا من دوني و حسب"

6
00:00:44,409 --> 00:00:45,953
"سألحق بكم"

7
00:00:55,335 --> 00:00:56,795
"!جميل"

8
00:01:15,727 --> 00:01:18,188
"!السلام الروحيّ"

9
00:01:18,230 --> 00:01:21,066
"!السلام الروحيّ"

10
00:01:23,192 --> 00:01:25,111
"!أنفٌ يُشعر بالحكّة"

11
00:01:31,408 --> 00:01:34,369
"أخيراً، سلام روحيّ"

12
00:01:35,703 --> 00:01:36,704
"ماذا الآن؟"

13
00:01:49,006 --> 00:01:50,924
!(كاي)
!صديقي القديم

14
00:01:52,885 --> 00:01:55,095
!(المعلّم (أوغواي

15
00:01:55,219 --> 00:01:58,014
لقد إنتهت معركتنا منذ خمس مائة عام مضت

16
00:01:58,890 --> 00:02:01,017
حسناً، أنا مستعد الآن لمباراة إعادة

17
00:02:01,308 --> 00:02:03,018
لقد إستغرقت مدّة كافيّة

18
00:02:19,157 --> 00:02:20,950
!لقد أصبحت أقوى

19
00:02:26,538 --> 00:02:30,876
خمس مائة عام في مملكة الأرواح
كافيّة لتعلّم أمر أو إثنيْن

20
00:02:31,584 --> 00:02:35,505
(لقد حصلت على قوّة ال(تشي
الخاصّة بكلّ معلّم هنا

21
00:02:35,712 --> 00:02:36,379
!لا

22
00:02:36,797 --> 00:02:37,631
!بلى

23
00:02:38,089 --> 00:02:40,592
و قريباً سأحصل على قوّتك أيضاً

24
00:02:40,967 --> 00:02:45,305
متى ستدرك أنّه كلّما أخذت، نقص ما عندك؟

25
00:03:06,072 --> 00:03:10,576
بال(تشي) خاصّتك، سأصبح قادراً
أخيراً على العودة إلى عالم الفانين

26
00:03:11,409 --> 00:03:15,080
و هذه المرّة لن تكون هناك لتوقفني

27
00:03:16,330 --> 00:03:19,083
لم يكن أبداً قدري أن أوقفك

28
00:03:19,583 --> 00:03:22,711
فلقد وضعتُ مَن يقوم بذلك
على ذلك الدرب

29
00:03:27,632 --> 00:03:32,554
إذن، فسأجده
و سأحصل على ال(تشي) خاصّته، كذلك

30
00:03:50,651 --> 00:03:53,362
!العدالة
على وشك أن تجري مجراها

31
00:03:54,238 --> 00:03:56,824
"<font color="#ff0000">كونغ فو باندا 3</font>"
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

32
00:03:56,823 --> 00:04:04,205
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

33
00:04:48,868 --> 00:04:50,369
نريد طبقيْ 'عدالة'، رجاءً؟

34
00:04:50,453 --> 00:04:52,413
ثلاثة.. -
وبعض خُبز التوفو -

35
00:04:52,496 --> 00:04:55,040
(و حساء المعكرونة الحار ل(تايغراس
هل تُفضّلين مزيداً من المرق معها؟

36
00:04:55,123 --> 00:04:56,249
تريدها أن تكون على حدى

37
00:04:56,333 --> 00:04:57,459
على حدى -
على حدى -

38
00:04:59,502 --> 00:05:00,836
!هيّا يا محارب التنّين

39
00:05:00,961 --> 00:05:03,881
!إمضي يا محارب التنين -
!دافع عن الوادي -

40
00:05:07,467 --> 00:05:10,386
!إمضي يا محارب التنين -
!أجل، دافع عن الوادي -

41
00:05:15,599 --> 00:05:17,684
أنتم لا تقومون بالوضعيّة الدراميّة، يا رفاق
صحيح؟

42
00:05:17,767 --> 00:05:20,311
هل علينا إتّخاذ وضعيّة كلما هبطنا؟

43
00:05:20,394 --> 00:05:23,606
عليكم ألآ تقلّلوا أبداً
من قوّة تأثير الدخول الدراميّ

44
00:05:23,689 --> 00:05:27,110
لقد سمعت أنّ بعض المعلّمين يقدرون
على الفوز بمعركة، فقط من خلال تكسير الباب

45
00:05:29,736 --> 00:05:31,196
دخول دراميّ؟

46
00:05:31,278 --> 00:05:32,196
أيّها المعلّم (شيفو)؟

47
00:05:32,321 --> 00:05:34,240
المحارب التنّين محقّ في ذلك

48
00:05:34,448 --> 00:05:37,868
.حقّاً؟ كنتُ فقط.. أجل
.أقصد هذا صحيح

49
00:05:38,118 --> 00:05:41,204
قبل أن تتعارك الأيدي تأتي معركة العقول

50
00:05:41,371 --> 00:05:44,165
و بالتالي.. الدخول الراميّ

51
00:05:55,007 --> 00:05:58,177
رائع!! دخول دراميّ جميل

52
00:05:58,302 --> 00:06:01,931
ما المناسبة؟ -
ستكون حصّتي اليوم هي الأخيرة -

53
00:06:02,013 --> 00:06:05,392
..الأخيرة؟ مهلاً
لم أعرف حتّى أنّك مريض

54
00:06:05,599 --> 00:06:07,518
..بالرغم من أنّك كنت تبدو -
!لستُ مريضاً -

55
00:06:07,601 --> 00:06:09,979
متعافيّاً، قليلاً..
بالأحرى كثيراً

56
00:06:10,020 --> 00:06:13,441
ستكون حصّتي الأخيرة، لأنّه من الآن فصاعداً

57
00:06:13,523 --> 00:06:18,153
..فإنّ مهام تدريباتكم ستكون على عاتق
المحارب التنّين

58
00:06:19,945 --> 00:06:21,905
!ماذا؟

59
00:06:23,115 --> 00:06:26,785
(أنا؟ أدرّبهم؟ أعني لما لا تكون (تايغراس
فهي مَن تُملي على الجميع ما عليهم فعله

60
00:06:26,826 --> 00:06:28,828
!(اصمت (بو -
أرأيت ما أعنيه؟ -

61
00:06:28,911 --> 00:06:32,081
تايغراس) ليست المحارب التنّين)
بل أنت

62
00:06:32,206 --> 00:06:35,501
!بالله عليك! إنّهم المحاربون الخمسة
ما الذي يمكنني تعليمهم إيّاه؟

63
00:06:35,542 --> 00:06:39,546
،هناك دوماً المزيد لتعلّمه
.حتّى و لو كنت معلّماً

64
00:06:39,670 --> 00:06:42,590
على سبيل المثال، دعني أريك حركة أخرى

65
00:06:43,299 --> 00:06:45,551
الخروج الدراميّ

66
00:06:45,926 --> 00:06:48,429
ما كان ذلك؟

67
00:06:50,430 --> 00:06:53,057
هل أنت تمازحني؟
ماذا.. ما الذي؟

68
00:06:53,182 --> 00:06:56,143
إلى أين ذهب؟ -
!أيّها المعلّم -

69
00:06:57,186 --> 00:07:01,482
لقد رحل، يا رفاق! لا داعٍ لذلك -
نحن في انتظار تعليماتك، أيّها المعلّم -

70
00:07:01,564 --> 00:07:04,817
،كلّ ما يمكنك خسارته
هو احترامنا

71
00:07:07,944 --> 00:07:10,363
جديّاً، إلى أيّ حدّ يمكن أن يكون الأمر سيّئاً؟

72
00:07:10,363 --> 00:07:11,490
!أطلقوها

73
00:07:12,115 --> 00:07:12,908
!أطلقوها

74
00:07:12,908 --> 00:07:16,369
حسناً، حسناً. فلنُبدّل الوضعيّة
!مانكي)! وقفة الجبل الراسخ)

75
00:07:16,577 --> 00:07:17,578
حاضر، أيّها المعلّم

76
00:07:18,496 --> 00:07:22,792
!أقصد.. (تايغراس)! شقلبة الإعصار الخلفيّة -
حاضر، أيّها المعلّم -

77
00:07:24,375 --> 00:07:25,877
!لا! أطلقوا -
!إطلاق -

78
00:07:27,252 --> 00:07:30,255
آسف، كان خطئي
كراين) إلى الأعلى! أقصد إلى الأسفل)

79
00:07:31,924 --> 00:07:36,512
!مخلبي المسكين -
فايبر) و (تايغراس).. مثل وضعيّة الصنم القائم) -

80
00:07:36,511 --> 00:07:38,638
تقنيّة السمّ

81
00:07:38,638 --> 00:07:43,684
..أنتما الإثنيْن
..نفذا لدغة الحشرة الهائجة مع الذيل الأصفر، السُترة الصفراء

82
00:07:43,850 --> 00:07:45,936
التونة.. الحارّة

83
00:07:51,524 --> 00:07:53,484
(أحسنت صنعاً، (بو

84
00:07:56,820 --> 00:08:02,117
هل تعلّمتم شيئاً واحداً على الأقل؟ -
أجل! أنّك لا تستطيع التعليم -

85
00:08:02,157 --> 00:08:04,993
و تبيّن أنّ.. (تايغراس) قابلة للإشتعال

86
00:08:11,874 --> 00:08:14,210
كان ذلك كارثة حقيقيّة

87
00:08:14,293 --> 00:08:17,463
(أنا سعيدة لأنّني لست في محلّ (بو -
!يا له من فاشل -

88
00:08:17,546 --> 00:08:21,049
ما الذي كان يفكّر به (تشيفو) ؟ -
ما الذي كان يفكّر به (أوغواي) ؟ -

89
00:08:23,801 --> 00:08:27,847
أعتقد أنّه سمعنا -
لم أسمع أيّ شيء -

90
00:08:28,513 --> 00:08:30,056
!لقد قال أنّك فاشل

91
00:08:42,316 --> 00:08:43,776
(أنا آسف، (أوغواي

92
00:08:46,571 --> 00:08:49,699
هلآ توقّفت عن فعل ذلك؟ -
كيف كان يومك الأوّل في التعليم؟ -

93
00:08:49,823 --> 00:08:51,992
مذلّاً -
سمعت ذلك -

94
00:08:52,075 --> 00:08:53,702
مَن أخبرك؟
هل كانت (تايغراس)؟

95
00:08:53,785 --> 00:08:58,665
(سمعتُ من (مانكي) و (كراين) و (مانتيس
و أبوك و السيّدة (تشاو) صاحبة محلّ الهدايا

96
00:08:58,748 --> 00:09:02,376
و تلك البطاتان اللتان مرّتا من هنا للتّو
(و أخبرتني كذلك (تايغراس

97
00:09:02,459 --> 00:09:05,670
حسناً، و هل أخبرتك أيضاً
أنّ ذلك لن يتكرّر مجدّداً لأنّني انتهيت من ذلك؟

98
00:09:05,754 --> 00:09:07,839
من التعليم أو التعرّض للإذلال؟

99
00:09:07,881 --> 00:09:10,842
كلاهما! لا أدري من أين جاءت فكرة
أنّني قادر على تعليم ذلك الصف؟

100
00:09:10,883 --> 00:09:13,343
علمت أنّك لا تستطيع -
ماذا؟ -

101
00:09:13,427 --> 00:09:15,763
قمت بتوجيهي إلى الفشل؟ لماذا؟

102
00:09:15,803 --> 00:09:20,641
،إذا ما قمت فقط بما تقدر على فعله
فلن تكون أبداً أفضل ممّا أنت عليه الآن

103
00:09:20,808 --> 00:09:23,603
.لا أريد أن أكون أفضل
.أحبّ ما أنا عليه الآن

104
00:09:23,727 --> 00:09:26,354
أنت لا تعلم حتّى حقيقة نفسك

105
00:09:26,563 --> 00:09:29,691
ما الذي..؟ بالطّبع أعلم
!فأنا المحارب التنّين

106
00:09:29,899 --> 00:09:33,527
و ما الذي يعنيه ذلك بالظّبط، أيّها المحارب التنّين؟

107
00:09:36,112 --> 00:09:40,742
يعني.. ما أقصده.. هو التسكّع في الأنحاء
و القيام باللكم و الركل

108
00:09:40,867 --> 00:09:43,244
حماية الوادي! و ما شابه

109
00:09:43,619 --> 00:09:45,162
اللكم و الركل؟

110
00:09:45,204 --> 00:09:49,166
هل تعتقد أنّ هذا ما تنبأ به
المعلّم الأعظم (أوغواي)، لمستقبلك؟

111
00:09:49,665 --> 00:09:53,878
تحقّقت نبوءة 500 سنة
..فقط لتتمكّن من قضاء أيّامك

112
00:09:53,961 --> 00:09:58,132
ركل المؤخّرات و الجري
في شوارع البلدة ملقياً التحايا على الأرانب؟

113
00:09:58,131 --> 00:09:59,091
أجل؟ -
!!لا -

114
00:10:01,051 --> 00:10:05,764
لقد رأى فيك (أوغواي) العظمة
مخالفاً رأيّي الأصوب

115
00:10:05,888 --> 00:10:08,641
أكثر ممّا يمكنك رؤيته في داخلك

116
00:10:08,766 --> 00:10:12,186
هناك قوّة لا مثيل لها في انتظارك

117
00:10:13,019 --> 00:10:16,356
قوّة تتعدى كلّ ما يمكنك تخيّله

118
00:10:33,620 --> 00:10:36,206
ما كان ذلك؟ -
(كانت تلك ال(تشي -

119
00:10:37,832 --> 00:10:38,916
و ما هي ال(تشي)؟

120
00:10:38,999 --> 00:10:43,546
الطاقة التي تتدفّق من خلال كلّ ما هو حيّ

121
00:10:43,796 --> 00:10:47,425
إذن ما تريد قوله.. هو أنّني لو تمكّنت من التعليم
فسأكون قادراً على فعل مثل تلك الأمور الرائعة؟

122
00:10:47,507 --> 00:10:51,720
لا! ما أقصده هو أنّك لو تمكّنت من التعليم
فسأكون أنا مَن يقدر على فعل مثل تلك الأمور الرائعة

123
00:10:52,594 --> 00:10:56,306
إتقان ال(تشي) يستلزم المعرفة الشاملة بالنّفس

124
00:10:56,432 --> 00:11:02,187
بقيّ (أوغواي) معتزلاً في كهفه لثلاثين سنة
..يطرح سؤالاً واحداً

125
00:11:02,353 --> 00:11:03,938
من أكون؟

126
00:11:04,230 --> 00:11:05,815
من أكون؟

127
00:11:05,939 --> 00:11:08,692
سأكون محظوظاً إن حظيت ب5 دقائق
..قبل أن تقاطعني

128
00:11:09,067 --> 00:11:11,737
إذن، هل عليّ الآن البقاء في كهف لثلاثين سنة؟

129
00:11:11,819 --> 00:11:14,739
في نهاية المطاف! بعد أن تُتقن التعليم

130
00:11:14,822 --> 00:11:17,867
التعليم؟
من المستحيل أن أصبح يوماً مثلك

131
00:11:17,991 --> 00:11:20,118
لست أحاول تحويلك لتكون مثلي

132
00:11:20,243 --> 00:11:23,913
أنا أحاول تحويلك إلى ذاتك

133
00:11:26,623 --> 00:11:30,461
تحويلي إلى ذاتي؟
..مهلاً! هذا ليس منط

134
00:11:30,753 --> 00:11:34,673
لقد كدت تبلغ تلك الدرجة. المزيد قليلاً
من الغموض و ستصبح (أوغواي) التالي

135
00:11:37,091 --> 00:11:40,344
(آسف، لم أقصد الإهانة، أيّها المعلّم (أوغواي
..كنت فقط

136
00:11:41,011 --> 00:11:43,805
سأدعك تعود إلى سلامك الأبديّ

137
00:12:24,423 --> 00:12:26,008
ما هذا المكان؟

138
00:12:26,383 --> 00:12:28,218
مزرعة.. أخي

139
00:12:29,719 --> 00:12:32,972
إذا ما دُست عليكما، فهل ستموتان؟

140
00:12:34,056 --> 00:12:35,766
أجل..

141
00:12:36,642 --> 00:12:38,936
"!مملكة الفانين"

142
00:12:39,269 --> 00:12:42,940
هل سمعت ذلك (أوغواي)؟
!لقد عُدت

143
00:12:43,272 --> 00:12:47,235
!!(لقد عاد (كاي

144
00:12:47,984 --> 00:12:50,987
مَن؟ -
(كاي)! الجنرال (كاي) -

145
00:12:51,071 --> 00:12:53,407
أعظم أمراء الحرب في جميع أنحاء الصين

146
00:12:54,949 --> 00:12:59,286
لا أعلم -
"قاتل ال(جايد)"، "سيّد الألم" -

147
00:12:59,787 --> 00:13:02,498
ربّما تعرفونني بلقب "وحش الإنتقام"؟

148
00:13:02,956 --> 00:13:04,541
"صانع الأرامل؟"

149
00:13:07,084 --> 00:13:08,961
حسناً، كنت أعمل مع (أوغواي)؟

150
00:13:09,044 --> 00:13:13,382
..المعلّم (أوغواي)! كان محارباً عظيماً -
..جميعنا سمع بحكمة المعلّم (أوغواي) و -

151
00:13:13,465 --> 00:13:15,968
!!حسناً.. إصمتا

152
00:13:23,056 --> 00:13:26,393
!(أعثروا على تلاميذ (أوغواي
!و أحضروهم إليّ

153
00:13:32,648 --> 00:13:35,985
..(حينما أنتهي من أمرهم، (أوغواي

154
00:13:36,067 --> 00:13:40,655
لن يتبقى أحدٌ يتذكّر حتّى إسمك

155
00:13:41,530 --> 00:13:44,616
!!كاي) قادم)

156
00:13:47,411 --> 00:13:48,912
!أنا مستعّد

157
00:13:49,996 --> 00:13:52,081
لألقّنك درساً -
تلقّنني؟ -

158
00:13:52,248 --> 00:13:55,418
لا! إنّه المعلّم التنّين -
أجل، إنّه وسيم جدّاً -

159
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
!شكراً على الإطراء

160
00:13:59,337 --> 00:14:02,758
لا! أرجو لا تثقل عليّ بالتعليم حتى تفتك بي

161
00:14:02,757 --> 00:14:03,841
بو)؟)

162
00:14:04,216 --> 00:14:06,594
!مرحباً أبي
كيف الحال؟

163
00:14:06,844 --> 00:14:10,973
جئتُ فقط.. لآخذ حمّاماً سريعاً

164
00:14:14,559 --> 00:14:16,853
حسناً! ما الخطب؟ -
لا شيء -

165
00:14:16,935 --> 00:14:20,522
لا شيء؟
!أعود إلى المنزل لأجدك تستحمّ مع دُماك؟

166
00:14:20,647 --> 00:14:23,692
"!!شخصيّات أبطال" -
..و بدلاً من أن تقوم بإضافة ملح الإستحمام إلى الماء -

167
00:14:23,733 --> 00:14:27,111
!(قُمت بإضافة فلفل (سيشوان -
فلفل.. ماذا؟ -

168
00:14:28,570 --> 00:14:30,697
!!يا أماكني الحسّاسة

169
00:14:32,532 --> 00:14:37,162
حسناً! أجل، هناك خطب ما -
لا عليك بنيّ! أخبرك أباك عن كلّ شيء -

170
00:14:37,244 --> 00:14:38,746
!إرفع ذراعك

171
00:14:38,829 --> 00:14:41,832
يقول (تشيفو) أنّني
لا أعرف معنى أن أكون المحارب التنّين

172
00:14:41,956 --> 00:14:43,875
و الآن، عليّ أن أصبح معلّماً؟

173
00:14:44,000 --> 00:14:48,254
.لقد إعتقدت أنّني أخيراً عرفت مَن أكون
فإذا لم أكن المحارب التنّين، فمَن أكون إذن؟

174
00:14:48,254 --> 00:14:50,799
معلّم؟ تعلّم فنّ (الكونغ فو)؟

175
00:14:51,465 --> 00:14:54,426
!هذه ترقيّة
!إقبل بالوظيفة، بنيّ

176
00:14:54,510 --> 00:14:59,973
(و عندما تُصبح يوماً ما مسؤولاً عن قصر ال(جايد
سأتمكّن من بيع المعكرونة في البهو

177
00:15:00,556 --> 00:15:04,936
لما ما تزال هنا تستحمّ كالطفل؟
!أخرج! أخرج! هيّا! هيّا! هيّا

178
00:15:04,935 --> 00:15:09,439
!في انتظارنا توسيع للإمتيازات -
و ماذا عن مسابقة أشباه المحارب التنّين؟ -

179
00:15:09,438 --> 00:15:11,148
تلك مسابقة تفوز بها السيّدة (تشاو) كلّ مرّة

180
00:15:11,649 --> 00:15:12,483
"سكادوش"

181
00:15:12,817 --> 00:15:15,486
و ماذا عن مسابقة محارب التنّين
لأكل الفطائر المحشوّة؟

182
00:15:15,486 --> 00:15:19,323
يجب أن أدافع عن لقبي -
لن يقوم أحد بكسر ذلك اللقب -

183
00:15:19,364 --> 00:15:21,866
هناك مَن يوشك على تحطيم
الرقم القياسيّ لأكل الفطائر المحشوّة

184
00:15:22,325 --> 00:15:24,202
!هيّا! هيّا! هيّا

185
00:15:24,201 --> 00:15:27,496
مَن يقوم بأكل فطائري الخاصّة؟ -
و من يدفع حسابهم؟ -

186
00:15:27,705 --> 00:15:30,666
101, 102

187
00:15:36,878 --> 00:15:41,466
!!103

188
00:15:47,138 --> 00:15:48,889
"هل هذا رقم جديد؟"

189
00:15:49,265 --> 00:15:50,850
مَن تكون؟

190
00:15:51,391 --> 00:15:53,143
(أنا (لي سان

191
00:15:53,268 --> 00:15:53,977
ماذا؟

192
00:15:56,396 --> 00:15:58,398
(أدعى (لي شان

193
00:15:58,605 --> 00:16:00,899
و أنا أبحث عن إبني

194
00:16:04,485 --> 00:16:09,657
هل فقدت إبنك؟ -
أجل، منذ سنوات عديدة -

195
00:16:10,033 --> 00:16:13,703
و أنا فقدت أبي -
أنا آسف جدّاً -

196
00:16:14,077 --> 00:16:15,620
شكراً لك

197
00:16:18,122 --> 00:16:21,083
!حسناً.. فليحالفك الحظّ

198
00:16:21,584 --> 00:16:22,710
و أنت كذلك

199
00:16:23,210 --> 00:16:24,670
أتمنى أن تجد إبنك

200
00:16:24,836 --> 00:16:28,131
و أنا أتمنى أن تجد أباك

201
00:16:38,222 --> 00:16:39,098
بنيّ؟

202
00:16:40,058 --> 00:16:42,226
!يا إلاهي! إنّه أنت

203
00:16:43,144 --> 00:16:45,813
حسناً، لا تقف عندك
و أعطي لأبيك المسّن عناقاً

204
00:16:48,732 --> 00:16:50,734
!لا أصدّق أنّك على قيد الحياة

205
00:16:55,237 --> 00:16:58,991
إعتقدت أنّني فقدتك للأبد
"يا زهرة "اللوتس الصغيرة

206
00:17:00,408 --> 00:17:05,538
حسناً،  هذا مخجل جدّاً. لكن أعتقد أنّك خلطت بيني
(و بين باندا آخر يُدعى (لوتيس). أنا أدعى (بو

207
00:17:05,579 --> 00:17:08,749
صحيح! لن يكون.. حسناً

208
00:17:08,749 --> 00:17:11,960
أصغي إليّ! (لوتيس) الصغير
كان الإسم الذي أطلقناه عليك عند ولادتك

209
00:17:12,001 --> 00:17:13,544
حقّا؟ -
حقّاً -

210
00:17:14,003 --> 00:17:18,049
لا أصدّق! بعد كلّ تلك السنوات أنت هنا أمامي
!!هذا رائع

211
00:17:18,799 --> 00:17:20,801
..أبي! تعال و ألق التحيّة على

212
00:17:21,051 --> 00:17:25,806
لا أدري ما المفترض عليّ بمناداتك  -
(أنا متأكّد تماماً أنّه قال أنّه يُدعى (لي -

213
00:17:25,971 --> 00:17:29,266
!أنت.. تعال إليّ

214
00:17:30,226 --> 00:17:35,231
شكراً لك! شكراً لك لاعتنائك الجيّد بابني

215
00:17:35,271 --> 00:17:37,941
!إبنك؟ على رسلك لحظة

216
00:17:38,525 --> 00:17:42,320
كيف لنا أن نعلم أنّ هذا الغريب
على صلة بك، أصلاً؟

217
00:17:42,444 --> 00:17:46,323
أنظر لهذا! تبدو بطنانا كالأشقّاء

218
00:17:46,322 --> 00:17:49,867
أنظر بنيّ! دعني أعلّمك كيف نقوم بضرب البطون
!حسناً، ضرب البطون

219
00:17:51,202 --> 00:17:53,579
!رائع -
يبدو الأمر كالنظر في مرآة بدينة

220
00:17:56,581 --> 00:17:58,542
لا أصدّق أنّنا نأخذ صورة معاً

221
00:18:02,628 --> 00:18:04,422
لكنّني ما زلتُ لا أفهم

222
00:18:04,755 --> 00:18:06,799
(كنت أعتقد أنّ (بو
هو آخر باندا على قيد الحياة

223
00:18:07,090 --> 00:18:10,510
لا! هناك الكثير منّا -
أين؟ -

224
00:18:10,677 --> 00:18:15,098
إسمع! قرية باندا سريّة في الجبال -
...قرية باندا سريّة -

225
00:18:17,224 --> 00:18:21,854
لكن كيف علمت أنّني هنا؟ -
لقد وصلتني رسالة قادتني إلى هذا المكان -

226
00:18:21,936 --> 00:18:25,732
!كيف وصلتك رسالة بينما لا يستطيع أحد إيجادكم؟

227
00:18:26,149 --> 00:18:27,483
يبدو الأمر مريباً بالنسبة لي

228
00:18:28,567 --> 00:18:31,194
لا! مهلاً! كانت رسالة من الكون

229
00:18:32,487 --> 00:18:33,363
!سُحقاً

230
00:18:33,446 --> 00:18:36,866
الآن، ما كلّ هذه الضجة
التي سمعتها بخصوص المحارب التنّين؟

231
00:18:36,907 --> 00:18:40,828
كيف علمت أنّني هو المحارب التنّين؟
هل أطلع الكون على هذا الأمر أيضاً؟

232
00:18:41,244 --> 00:18:45,373
لا! بل الملصق و محلّ الهدايا
لقد إشتريت كوباً صغيراً

233
00:18:45,582 --> 00:18:47,917
..صحيح! بالطّبع

234
00:18:48,751 --> 00:18:53,464
يجب أن.. ليس لديك أدنى فكرة عمّا سأطلعك عليه
ستكون فخوراً جدّاً بي

235
00:18:53,546 --> 00:18:55,006
!هيّا! هيّا

236
00:18:56,549 --> 00:18:59,177
لكنّني أنا أصلاً فخور جدّاً بك

237
00:19:03,263 --> 00:19:04,931
بضع درجات أخرى

238
00:19:05,223 --> 00:19:06,224
هل تشعر بالحُرقة؟

239
00:19:07,017 --> 00:19:10,687
هل تُعاني ربو الباندا، كذلك؟
هل هذا متوارث في العائلة؟

240
00:19:11,103 --> 00:19:13,356
أبي! ستحبّ ما سترى

241
00:19:13,731 --> 00:19:15,608
إنّه أشبه بأن يكون أروع شيء في العالم

242
00:19:16,691 --> 00:19:18,860
هذه هي قاعة الأبطال

243
00:19:19,110 --> 00:19:22,739
(هذا مكان أكثر قطع (الكونغ فو
!الأثريّة نُدرة في الصين كلّها

244
00:19:23,697 --> 00:19:27,910
..هذا المكان -
رائع؟ كنت تريد أن تقول: رائعاً، صحيح؟ -

245
00:19:28,076 --> 00:19:29,327
لأنّه قطعاً كذلك -
قطعاً -

246
00:19:29,327 --> 00:19:33,498
لكن كُن حذراً جدّاً، فكلّ الأشياء الموجودة هنا هشّة للغاية
(مثل جرّة (المحاربين الهامسين

247
00:19:33,581 --> 00:19:35,208
هناك مَن كسرها مرّة

248
00:19:35,207 --> 00:19:37,834
مَن؟ -
أحد الحمقى -

249
00:19:38,710 --> 00:19:43,256
(هذا درع المعارك الطائر للمعلّم (راينو -
أتساءل إن كان يُناسب قياسي -

250
00:19:43,297 --> 00:19:45,675
!أخرج من عقلي، أبي
لقد تساءل عن الشيء ذاته

251
00:19:45,716 --> 00:19:48,135
إن كان سيناسبني؟ -
إن كان يُناسبك؟ لا! إن كان يناسبي أنا -

252
00:19:48,760 --> 00:19:50,053
!أبي! تفقّد هذا

253
00:19:50,762 --> 00:19:53,431
(قوس المعلّم (رام
"محطّم البوابات الأبدي"

254
00:19:53,515 --> 00:19:57,435
(أنظر إلى هذا أبي! خوذات جيش المعلّم (رات
إنّها صغيرة جدّاً

255
00:19:57,476 --> 00:20:00,729
!درع المعلّم (دولفين) المضاد للماء
!هذا هو المفضّل لديّ

256
00:20:00,813 --> 00:20:04,650
تفقّد هذا! إنّه عربة القتال الأسطوريّة
(للإمبراطور (هوك

257
00:20:05,233 --> 00:20:07,151
!درع رائعة

258
00:20:08,194 --> 00:20:11,072
أبي ما الذي تفعله؟
من المفترض علينا ألآ نلمس شيئاً

259
00:20:11,279 --> 00:20:13,657
آسف، آسف. هل عليّ إعادته إلى مكانه؟

260
00:20:13,699 --> 00:20:17,661
أجل، ربمّا عليك فعل ذلك
لكنّك تبدو رائعاً جدّاً

261
00:20:18,536 --> 00:20:21,539
كيف تشعر بداخله؟ هل تتحرّك تلك المفاصل؟
هل تنبعث منه رائحة (راينو)؟

262
00:20:21,580 --> 00:20:25,835
هل تشعر أنّه لا يمكن تجاوزك؟
هل تشعر أنّك قادر على الإطاحة بألف محارب؟

263
00:20:26,084 --> 00:20:28,586
لتخرج بدون التعرّض لخدش؟

264
00:20:29,628 --> 00:20:31,505
أجل، إنّه رائع جدّاً

265
00:20:32,715 --> 00:20:35,426
أتساءل عن وظيفة هذا الشيء؟
!عليّ سحبها

266
00:20:45,267 --> 00:20:47,144
أعتقد أنّني تبوّلت قليلاً

267
00:20:49,061 --> 00:20:52,231
هل من شيء آخر علينا تجريبه، بنيّ؟

268
00:20:58,445 --> 00:20:59,362
!هجوم

269
00:21:01,448 --> 00:21:03,241
!أسرَع! أسرع! أسرع

270
00:21:03,532 --> 00:21:06,327
!حرب الإبهام -
!ها قد جاءت التعزيزات -

271
00:21:10,955 --> 00:21:12,874
هذا ممتع جدّاً

272
00:21:15,126 --> 00:21:17,545
!ها قد بدأنا -
!رائع -

273
00:21:19,713 --> 00:21:21,590
لابأس عليك -
أنا بخير، أنا بخير -

274
00:21:22,424 --> 00:21:23,383
!ها قد إنتهيت

275
00:21:23,799 --> 00:21:25,635
!أسلوب (دولفين) في الهجوم

276
00:21:25,676 --> 00:21:28,429
لقد هزمتني -
!أسلوب (دولفين) في الإنسحاب -

277
00:21:29,846 --> 00:21:31,306
!إليك بهذه، بنيّ

278
00:21:33,350 --> 00:21:34,601
لم أكن مستعدّاً

279
00:21:36,061 --> 00:21:37,687
ها أنا أعيدها إليك -
لقد أمسكتها -

280
00:21:37,686 --> 00:21:39,980
إرمها إلى الأعلى -
!أجل! هيّا -

281
00:21:41,106 --> 00:21:42,650
أنا في أثرك

282
00:21:43,317 --> 00:21:44,777
(هاتِ ما عندك أيّها المعلّم (راينو

283
00:21:45,068 --> 00:21:45,902
!ها أنا قادم

284
00:21:56,411 --> 00:22:00,916
!سأمسك بك
!سأمسك بك

285
00:22:01,999 --> 00:22:06,462
مَن سيمسك؟
مَن سيمسك؟

286
00:22:09,297 --> 00:22:10,465
أيّها المعلّم (راينو)؟

287
00:22:11,298 --> 00:22:13,384
ماذا؟ ما الخطب؟

288
00:22:21,182 --> 00:22:25,645
يا رفاق، لن تعرفوا من ظهر فجأة
و لو حاولتم جهدكم

289
00:22:25,727 --> 00:22:28,188
لن تستطيعوا!.. حاولوا فقط -
"!إنّه أبوك" -

290
00:22:28,897 --> 00:22:32,818
عجباً! كيف حزرتم ذلك؟
حسناً، مهلاً! أجل بالطّبع. نحن متشابهان تماماً

291
00:22:32,900 --> 00:22:38,239
أبي! ألقي التحيّة  على أصدقائي
(مانتيس)، (تايغراس)، (مانكي)، (كراين) و (فايبر)

292
00:22:38,238 --> 00:22:40,240
فايبر)، صحيح؟ -
إنّه (مانكي)! سيّدي -

293
00:22:40,240 --> 00:22:41,366
إنّه أعزّ أصدقائي

294
00:22:41,533 --> 00:22:44,911
(و هذا.. هو المعلّم (شيفو
!الأسطورة

295
00:22:45,327 --> 00:22:48,372
(شرف لي لقاؤك، أيّها المعلم (باندا

296
00:22:48,414 --> 00:22:53,585
ربّما يودّ أبوك أن ينضمّ إلينا في قاعة التدريبات؟
إبنك مَن  سيُدرّس الصفّ

297
00:22:55,420 --> 00:22:59,924
أنا متأكّد أنّه مرهق، أنا متأكّد أنّك مرهق
إنّه مرهق! سأريه جناح الأقحوان

298
00:22:59,923 --> 00:23:03,802
ماذا؟ مرهق؟ لا! أنا بخير
أرغب جدّاً في رؤيتك تقوم على تعليمهم

299
00:23:03,844 --> 00:23:05,929
ثق بي! سيكون مسليّاً أكثر
لو بقيت تنظر إليّ و حسب

300
00:23:06,053 --> 00:23:06,762
!عراك

301
00:23:06,846 --> 00:23:09,557
ما هذا؟ -
يتعرّض الوادي إلى هجوم ما -

302
00:23:10,850 --> 00:23:13,477
بنيّ؟ هجوم؟ -
!هذا مثاليّ -

303
00:23:13,560 --> 00:23:16,688
الآن، يمكنك أن تعرف سبب الضجّة
التي سمعت بخصوص المحارب التنّين

304
00:23:16,730 --> 00:23:18,064
!!إلحق بي

305
00:23:24,820 --> 00:23:28,115
!!يا أعداء العدالة
...تحضّروا ل

306
00:23:28,197 --> 00:23:29,741
!هل أنتم تمازحونني؟

307
00:23:38,832 --> 00:23:40,709
ما خطب هؤلاء الرفاق أصحاب اللون الأخضر؟

308
00:23:41,292 --> 00:23:44,629
إنّهم أشبه ب(جايد) زامبي -
جايد) زامبي؟) -

309
00:23:44,879 --> 00:23:46,422
"!(جامبيز)"
!نحستك

310
00:23:47,964 --> 00:23:51,343
!(إنتبه (لوتيس -
..لا عليك أبي! أنا أقوم بهذا كلّ -

311
00:23:53,594 --> 00:23:57,056
!أنا أعرف هؤلاء الرفاق
!(إنّهما توأما المعلّم (بادجر

312
00:23:57,181 --> 00:23:59,850
"صاحبا تقنية "ضربة السحق المزدوجة

313
00:24:00,016 --> 00:24:03,436
أجل! هذه هي التي كنت أتكلم عنها
!و ذلك هنا هو... لا

314
00:24:03,853 --> 00:24:05,521
!(المعلّم (بوركيباين

315
00:24:08,523 --> 00:24:10,651
!إعتقدت أنّك متّ منذ مئات السنين

316
00:24:10,817 --> 00:24:12,569
!هؤلاء الرفاق أساطير

317
00:24:12,819 --> 00:24:14,696
!خُذي رسمة سريعة لنا

318
00:24:21,952 --> 00:24:23,453
هل حصلت عليها؟
هل حصلت عليها؟

319
00:24:23,578 --> 00:24:26,414
!لقد طرفتُ بعيني
هل يمكن أن نحصل على واحدة أخرى؟

320
00:24:29,541 --> 00:24:33,545
(أنا أختنق بيديّ المعلّم (بوركيباين
!هذا رائع جدّاً

321
00:24:34,254 --> 00:24:37,257
أنظر! هذا أنت -
(ركّز! (بو -

322
00:24:37,632 --> 00:24:41,886
"رسالة من الكون؟"
..سأريك كيف تكون رسائل الكون

323
00:24:41,969 --> 00:24:43,804
!إبق بعيداً عن إبني

324
00:24:44,638 --> 00:24:48,600
آسف أبي! سأنظّف المكان لاحقاً -
مهلاً! مهلاً! إلّا مقلاتي الجيّدة! إستعمل هذه -

325
00:24:51,018 --> 00:24:52,645
!(إحذر! (لوتيس

326
00:24:57,732 --> 00:24:59,734
!أبي! أنظر إلى حركة "فطائر الهلاك" خاصّتي

327
00:25:10,827 --> 00:25:12,578
!أمسكنا بكم

328
00:25:16,665 --> 00:25:18,375
!أنا أراكم

329
00:25:18,792 --> 00:25:21,712
جميع ال(شي) خاصتكم ستكون قريباً ملكي

330
00:25:21,752 --> 00:25:23,921
هل هو يتحدّث إليّ؟ -
أيّ واحد؟ هم يتكلمون دفعة واحدة -

331
00:25:23,963 --> 00:25:26,048
!أنت محقّة
!هذا مخيف جدّاً

332
00:25:26,090 --> 00:25:28,467
علينا محاولة ذلك أيضاً
ربّما نخيفهم كما فعلوا بنا

333
00:25:28,466 --> 00:25:31,636
حسناً هل لدينا خطّة بشأن ما نقول أوّلاً؟
و إلّا لن يكون ذلك مخيفاً بل غبيّاً و حسب

334
00:25:31,720 --> 00:25:34,222
!ليسوا هم مَن يتكلّمون! أيّها الأغبياء

335
00:25:34,389 --> 00:25:36,641
!إنّه أنا مَن يتكلّم من خلالهم
!(كاي)

336
00:25:36,682 --> 00:25:39,351
مَن؟ -
!حسناً! جسناً! هذا يكفي -

337
00:25:45,940 --> 00:25:47,483
هل رأيتم هذا؟ هل رأيتم هذا؟ -
ما الذي حدث للتّو؟ -

338
00:25:47,567 --> 00:25:51,362
..الدخان الأخضر تلاشى ببساطة هكذا و
تشيفو)! ما كان هذا؟)

339
00:25:51,486 --> 00:25:54,323
!(كاي)؟ (كاي)؟ ... (كاي)

340
00:25:54,865 --> 00:25:56,867
لا! لم أسمع به من قبل

341
00:25:58,242 --> 00:26:01,996
كاي)! أين هو؟ هناك الكثير من الحكمة هنا)
!لا يمكنني إيجاد أيّ شيء

342
00:26:02,287 --> 00:26:03,330
!أجل

343
00:26:04,414 --> 00:26:05,790
!فلتنظروا

344
00:26:07,375 --> 00:26:10,211
هنا سنجد جميع الأجوبة

345
00:26:12,046 --> 00:26:14,798
!ماذا؟ إنّها بيضاء؟

346
00:26:15,007 --> 00:26:17,635
هل أنتم تمازحونني؟
!ليس مجدّداً

347
00:26:19,302 --> 00:26:23,514
مهلاً! مهلاً! تريّثوا! آسف
!حسناً! ها هو

348
00:26:24,473 --> 00:26:26,892
(لقد كُتبت بخطّ يد (أوغواي

349
00:26:27,142 --> 00:26:31,271
"..منذ زمن بعيد، كان لي شقيق" -
كان ل(أوغواي) شقيق؟ -

350
00:26:31,270 --> 00:26:33,230
في المعارك! المعارك!
أنا آسف

351
00:26:33,314 --> 00:26:36,901
"لقد كتب "شقيق في المعارك -
هلآ فتحتها كلّها مرّة واحدة؟ -

352
00:26:37,943 --> 00:26:42,447
كنت محارباً شاباً و طموحاً"
"أقود جيشاً عظيماً

353
00:26:44,573 --> 00:26:47,159
"و كان (كاي) يقاتل إلى جانبي"

354
00:26:48,118 --> 00:26:50,246
"أقرب صديق لي"

355
00:26:53,081 --> 00:26:57,627
و ذات يوم، وقعنا في كمين"
"و تعرّضتُ لإصابة بليغة

356
00:26:57,918 --> 00:27:02,798
قام صديقي بحملي لعدّة أيّام"
"باحثاً عن العون

357
00:27:03,047 --> 00:27:07,551
حتّى وصلنا إلى قريّة"
"مختفيّة عن الأنظار في أعالي الجبال

358
00:27:07,718 --> 00:27:10,680
"مكان قديم يُقصد لأجل الشفاء"

359
00:27:10,929 --> 00:27:14,391
"قرية تسكنها حيوانات الباندا"

360
00:27:14,474 --> 00:27:17,560
حيوانات الباندا؟ -
أجل! حيوانات الباندا -

361
00:27:17,768 --> 00:27:22,356
"و التي استخدمت قوّة ال(تشي) لعلاجي"

362
00:27:25,233 --> 00:27:29,070
(لقد علّموني كيف أهَب ال(تشي

363
00:27:32,030 --> 00:27:37,828
"لكن (كاي) أراد الإستحواذ على تلك القوّة لنفسه"

364
00:27:38,160 --> 00:27:43,332
لقد اكتشف أنّ ما يُمكن إعطاؤه"
"يُمكن أخذه  أيضاً

365
00:27:46,501 --> 00:27:49,004
"كان عليّ الوقوف في وجهه"

366
00:27:53,549 --> 00:27:56,385
"!هزّت معركتنا أرجاء المعمورة"

367
00:27:56,594 --> 00:28:01,599
(حتّى تمكّنت في الأخير بنفيّ (كاي"
"إلى مملكة الأرواح

368
00:28:01,848 --> 00:28:04,517
"،إذا ما استطاع يوماً العودة إلى مملكة الفانين"

369
00:28:04,641 --> 00:28:08,645
"فلن يوقفه إلّا معلّم (تشي) حقيقيّ"

370
00:28:08,854 --> 00:28:11,773
معلّم (تشي) حقيقيّ؟
!مثلك أنت

371
00:28:11,939 --> 00:28:13,900
!أنا؟
أنا بالكاد أستطيع جعل زهرة تتفتّح

372
00:28:14,025 --> 00:28:16,485
أحتاج على الأقلّ ل30 سنة أخرى.. و كهف

373
00:28:16,485 --> 00:28:17,862
"(نحتاج إلى معلّم (تشي"

374
00:28:17,903 --> 00:28:21,907
(لن يتوقّف عن سرق قوى ال(تشي"
"التي يمتلك المعلّمون حتى يستهلكها جميعاً

375
00:28:21,990 --> 00:28:22,908
"علينا إيقافه"

376
00:28:22,991 --> 00:28:27,370
ستزداد قوّته إثر كل هزيمة يلحقها بكلّ معلّم" -
"ليس أمامنا خيار آخر، يجب أن نقاتل -

377
00:28:27,369 --> 00:28:29,622
يُمكنني تعليمك، بنيّ

378
00:28:30,706 --> 00:28:35,961
هل يمكنك فعل ذلك؟ -
بالتأكيد! فأنا واحد من الباندا -

379
00:28:36,210 --> 00:28:39,255
لابدّ أنّ هذا هو سبب إرسال الكون لك إلى هنا

380
00:28:39,504 --> 00:28:41,256
حسناً! إذن ما الذي عليّ فعله؟

381
00:28:41,590 --> 00:28:43,258
عليك العودة معي إلى الديار

382
00:28:44,009 --> 00:28:44,760
ماذا؟

383
00:28:44,760 --> 00:28:47,137
إلى القرية السريّة؟ -
أجل، بنيّ -

384
00:28:47,261 --> 00:28:51,015
عليك أن تكتشف مجدّداً كيف أن تكون باندا

385
00:28:51,182 --> 00:28:54,769
،يجب أن تتعلّم كيف تعيش مثل الباندا
،تنام مثل الباندا

386
00:28:55,018 --> 00:28:57,354
!و تأكل مثل الباندا

387
00:28:57,479 --> 00:29:02,025
كانت تلك الفطائر ال103
مجرّد إحماء بالنسبة لي

388
00:29:02,316 --> 00:29:05,527
لطالما شعرت أنّني لم أكن
أتناول الطعام بكامل قدراتي

389
00:29:05,944 --> 00:29:10,281
لا يُمكنك أخذ (بو) بعيداً عنّي
لا! لا!.. أريد رأياً آخر

390
00:29:10,365 --> 00:29:13,076
تشيفو)! قُم بفتح لفيفة أخرى أو ما شابه)

391
00:29:13,158 --> 00:29:16,161
أعتقد أنّ عليه الذهاب -
حسناً! رأياً ثالثاً؟ -

392
00:29:16,286 --> 00:29:21,250
مانكي)؟ (فايبر)؟ (تايغراس)؟) -
(أبي! لقد سمعت ما قرأه (تشيفو) من كلماتي (أوغواي -

393
00:29:21,582 --> 00:29:24,085
لا يمكن لأحد الوقوف في وجه هذا الوحش
(إلّا معلّم (تشي

394
00:29:24,210 --> 00:29:27,755
(و لا يمكنني إتقان ال(تشي
إلّا بعد معرفتي لحقيقة مَن أكون

395
00:29:27,921 --> 00:29:30,674
حسناً.. أنا من الباندا

396
00:29:34,343 --> 00:29:37,012
سأوضّب لك طعام الرحلة

397
00:29:42,725 --> 00:29:46,145
هل تعتقد حقّاً أنّ (بو) سيتمكن
من إتقان ال(تشي) في الوقت المتاسب؟

398
00:29:46,186 --> 00:29:47,563
لا يهم ما أعتقده

399
00:29:47,563 --> 00:29:51,733
الأمر الوحيد الذي يهم، هو ما يخبؤه الكون -
إذن.. هذه إجابة بالنفيّ؟ -

400
00:29:51,817 --> 00:29:55,737
أيّها المعلّم! ما الذي علينا فعله؟ -
(عليك العثور على مكان (كاي -

401
00:29:55,736 --> 00:29:59,115
إقتفي آثار مخلوقات ال(جايد) تلك
لكن لا تشتبك معهم

402
00:29:59,156 --> 00:30:02,618
لأنّ (كاي) يزداد قوّة بعد مواجهته لكلّ خصم

403
00:30:02,659 --> 00:30:06,746
لما أنا؟ هل لأنّني سألت؟ -
لا! لأنّك تقدر على الطيران -

404
00:30:06,954 --> 00:30:10,165
!إذهب -
كان عليك إبقاء منقارك مغلقاً -

405
00:30:10,541 --> 00:30:13,210
(و خُذ معك (مانتيس -
ماذا؟ هل لأنّني..؟ -

406
00:30:13,002 --> 00:30:13,836
!أجل

407
00:30:40,900 --> 00:30:45,279
إستراحة الغداء؟ -
لا تحتاج لتسألني مرّتيْن -

408
00:30:45,613 --> 00:30:47,114
أبي؟ -
أجل -

409
00:30:47,989 --> 00:30:49,365
!أبي -
أجل؟ -

410
00:30:49,741 --> 00:30:53,536
ما الذي تفعله عندك؟ -
!ما الذي أفعله؟! أتعرّض لآلام في الظّهر -

411
00:30:53,620 --> 00:30:55,622
هل كان عليك الدوس على كلّ حجر في الطريق؟

412
00:30:55,704 --> 00:30:59,124
لا! أعني لما أنت هنا؟ -
و ما المفترض عليّ فعله؟ -

413
00:30:59,208 --> 00:31:01,376
،ماذا لو لم تملك حيوانات الباندا تلك
الطعام الذي تحب؟

414
00:31:01,417 --> 00:31:05,087
لن يكون بإمكانك أبداً
إنقاذ العالم بمعدة خاويّة

415
00:31:05,379 --> 00:31:07,757
"أعتبر وجودي هنا، "مهمّة حسّاسة

416
00:31:07,881 --> 00:31:12,135
..أجل! بهذا الخصوص
لا يمكننا إطلاع الآخرين بشأن موقع القرية

417
00:31:12,385 --> 00:31:13,345
..لذلك

418
00:31:13,386 --> 00:31:16,598
حسناً، تعتقد أنّني لا أستطيع
حفظ الأسرار، صحيح؟

419
00:31:16,597 --> 00:31:20,976
لقد أنشأت (بو) لعشرين سنة
قبل أن أخبره أنّه إبني بالتبنّي

420
00:31:21,060 --> 00:31:22,895
حقّاً؟ -
أجل -

421
00:31:22,977 --> 00:31:26,439
حسناً، أعتقد أنّه سيكون من الإجحاف
جعلك تطير عائداً إلى الوادي

422
00:31:27,857 --> 00:31:30,860
!يمكنك الطيران؟ -
(أنا طائر! (بو -

423
00:31:47,749 --> 00:31:49,543
!ها قد وصلنا

424
00:31:53,295 --> 00:31:55,965
بالتأكيد علينا الصعود كلّ هذه المسافة إلى الأعلى

425
00:31:56,464 --> 00:32:00,093
،و إبني يكره السلالم
!إذن، فلنعد إلى الديار

426
00:32:00,218 --> 00:32:02,679
!نحن من الباندا
!نحن لا نصعد السلالم

427
00:32:02,761 --> 00:32:05,347
،لقد انتظرت حياتي برمّتها
!لأسمع تلك الكلمات

428
00:32:09,141 --> 00:32:10,017
!سحقاً

429
00:32:19,276 --> 00:32:20,652
!عجباً

430
00:32:33,037 --> 00:32:37,625
هل هذه هي قرية الباندا السريّة؟
!لا عجب أنّكم أبقيتم على أمرها سريّاً

431
00:32:37,708 --> 00:32:41,169
لو كنتُ أقطن هنا، ما كنتُ بدوري
لأخبر أحداً عنها

432
00:32:45,089 --> 00:32:49,427
الآن يمكنك التعجّب -
!عجباً -

433
00:33:24,789 --> 00:33:27,250
لي)؟) -
(الجميع! لقد عاد (لي -

434
00:33:27,751 --> 00:33:29,711
!كلاهما قد عاد -
!لقد عثر على إبنه -

435
00:33:29,794 --> 00:33:30,879
لقد نجح -
لقد عادا -

436
00:33:31,086 --> 00:33:32,755
لي)؟) -
!لقد عثر على إبنه -

437
00:33:32,755 --> 00:33:34,590
(الجميع! لقد عاد (لي

438
00:33:34,590 --> 00:33:36,759
!تأهّبوا! نحن قادمون

439
00:33:37,092 --> 00:33:39,178
لقد نجح -
لقد نجح -

440
00:33:39,302 --> 00:33:41,054
!لما نحن نركض؟

441
00:33:43,640 --> 00:33:46,809
!لقد نجح -
!(لقد عاد (لي شان -

442
00:33:57,527 --> 00:34:01,489
!هيّا جميعاً! تجمّعوا
!أقدّم لكم إبني

443
00:34:03,156 --> 00:34:05,367
!ثلاث توائم؟ -
(مرحباً! أنا أدعى (كوكو -

444
00:34:05,407 --> 00:34:08,369
(أنا (مينغ مينغ -
و أنا (شوي شوي)، رائحته مثل البسكويت -

445
00:34:08,410 --> 00:34:12,915
إنّه وسيم جدّاً، مثل أبيه تماماً -
شكراً لك -

446
00:34:13,081 --> 00:34:16,793
!بنيّ! هاذان إبنا عمّك
(ديم) و (سام)

447
00:34:16,918 --> 00:34:19,254
!لديّ إبنا عمّ -
!مرحباً بك -

448
00:34:19,920 --> 00:34:22,506
!كعكات بخيط؟ -
"ندعوها "قلادة-اللمجة -

449
00:34:22,506 --> 00:34:23,340
!هذا صحيح

450
00:34:23,966 --> 00:34:25,843
سنصنع لك واحدة أخرى

451
00:34:26,884 --> 00:34:28,302
!هذا أنت -
!(سام) -

452
00:34:28,344 --> 00:34:32,557
!مسرور لمقابلتك! مرحباً بك -
أنا حتّى لا أعلم مَن تكون -

453
00:34:32,639 --> 00:34:36,101
!إنّها الرضيعة المقلّمة
!إنّها جميلة جدّاً

454
00:34:36,226 --> 00:34:39,563
حسناً! توخي الحذر! هذه شخصيّة الأبطال خاصتي -
هل يمكنني الإحتفاظ بها؟ -

455
00:34:39,562 --> 00:34:40,521
هل يمكنني ذلك؟ -
...لا -

456
00:34:42,273 --> 00:34:45,818
مشكلة! لهذا السبب أحضرتها معي..
هل يمكنك الإعتناء بها جيّداً؟

457
00:34:45,984 --> 00:34:48,528
أجل!
!إنّها الرضيعة المقلّمة

458
00:34:49,654 --> 00:34:52,991
أنت تبدين مثلي تماماً
لكن أصغر حجماً و حسب

459
00:34:56,118 --> 00:35:01,915
!أنت تبدو مثلي لكن أكبر سنّاً
أنت تبدو مثلي لكن أكثر بدانة

460
00:35:02,373 --> 00:35:04,917
..أنت تبدو مثلي لكن

461
00:35:05,293 --> 00:35:07,587
!مع قبّعة على رأسك..

462
00:35:09,546 --> 00:35:11,715
أنتم جميعاً تبدون مثلي

463
00:35:12,631 --> 00:35:15,634
!فلنُقم وليمة على شرف إبني

464
00:35:17,928 --> 00:35:21,807
ما الذي..؟ -
!الباندا لا تسير! نحن نتدحرج -

465
00:35:26,393 --> 00:35:29,021
!هل رأيت في حياتك أسخف من هذا المنظر؟

466
00:35:30,522 --> 00:35:32,065
بو)! ما الذي تفعله؟)
!(بو)

467
00:35:47,203 --> 00:35:49,872
!لقد كنت على صواب
!هذا أفضل من السير

468
00:35:55,585 --> 00:35:57,754
أيّ نوع من الباندا
الذي لا يعرف كيف يقوم بالدحرجة؟

469
00:35:57,837 --> 00:36:00,089
حسناً، أنا مبتدئ نوعاً ما
!بالنسبة لطريقة عيش الباندا هذه

470
00:36:00,172 --> 00:36:03,258
و أيّ نوع من الباندا أنت؟
!فشكل رقبتك غريب

471
00:36:03,634 --> 00:36:04,593
!لستُ باندا على الإطلاق

472
00:36:04,593 --> 00:36:08,680
ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ -
قبّعتي! منقاري! جناحي! فطائري -

473
00:36:09,096 --> 00:36:11,098
!لا مزيد من الأسئلة
!إبتعد من هنا أيّها الصغير

474
00:36:11,641 --> 00:36:14,143
تفضّل بنيّ! لقد أحضرت عيدان الطعام خاصّتك -
شكراً أبي -

475
00:36:15,560 --> 00:36:18,063
ماذا؟ -
ما وظيفة تلك الأشياء؟

476
00:36:18,146 --> 00:36:20,273
هذه؟ إنّها عيدان طعام
إنّها لالتقاط الفطائر المحشوّة

477
00:36:20,481 --> 00:36:22,775
!أنت تقصد أنّك تأكل واحدة فقط كلّ مرّة؟

478
00:36:29,656 --> 00:36:32,408
كنت أعلم أنّني لم أكن أتناول الطعام بكامل قدراتي

479
00:36:46,629 --> 00:36:49,131
!(أنا أدعى (ماي ماي

480
00:36:49,339 --> 00:36:52,467
!عجباً! إنّها مذهلة
!و جميلة جدّاً

481
00:36:52,884 --> 00:36:58,348
(هذا لطيف منك (بو
لكن حاول الإحتفاظ بباقي الإطراء إلى نهاية العرض

482
00:37:00,057 --> 00:37:02,977
..أنا؟ لا! لم أقل

483
00:37:02,976 --> 00:37:06,604
!اصمت
!إلى ما بعد العرض

484
00:37:06,604 --> 00:37:08,148
ماذا؟
و هل بدأ العرض بعد؟

485
00:37:11,191 --> 00:37:14,653
أفضل راقصة شرائط بالعالم

486
00:37:14,653 --> 00:37:18,198
هذا على الأقلّ ما تقوله هي -
!أشح بنظرك! أشح بنظرك -

487
00:37:18,197 --> 00:37:20,700
لا! لا يمكنك ذلك، صحيح؟

488
00:37:20,700 --> 00:37:26,122
أبي! لما تستمر بالنظر إليّ بتلك.. الطريقة؟ -
!حاول مجاراتي -

489
00:37:27,289 --> 00:37:30,876
أنا حقّاً لا أعرف الرقص -
طبعاً! تعرف ذلك -

490
00:37:30,875 --> 00:37:33,502
جميع الباندا قادرة على الرقص

491
00:37:33,544 --> 00:37:35,296
أنا أعلم ما الذي تفكّر فيه -
حقّاً؟ -

492
00:37:35,295 --> 00:37:37,755
كيف يمكن لباندا أن تكون بهذا الجمال البارع؟

493
00:37:41,176 --> 00:37:42,218
هذه لأجلي؟

494
00:37:46,388 --> 00:37:48,140
ساعداني! أبوايْ -
حسناً، لا! أنت بمفردك -

495
00:37:48,432 --> 00:37:49,600
!أنت تُبلي بلاء حسناً، بنيّ

496
00:37:51,851 --> 00:37:53,311
!حان دورك

497
00:38:09,365 --> 00:38:11,868
لا تقلق ستُتقن ذلك

498
00:38:13,077 --> 00:38:14,704
ما زال أماميّ الكثير لتعلّمه

499
00:38:23,753 --> 00:38:25,671
"!أجنحة المراقبة"

500
00:38:26,047 --> 00:38:27,673
لماذا تفعل ذلك؟ -
أفعل ماذا؟ -

501
00:38:27,673 --> 00:38:31,135
قولك: "أجنحة.." قبل كلّ جملة
لا يعني أنّك تقوم بحركة خاصّة

502
00:38:31,176 --> 00:38:33,929
:يشبه الأمر و كأنّني أقول
..قرون القوّة" أو"

503
00:38:33,970 --> 00:38:36,556
"!صدر صُنع الشطائر"

504
00:38:36,680 --> 00:38:39,975
"!أجنحة الإعتراض" -
أنظر! هناك -

505
00:38:41,268 --> 00:38:43,437
!(أيها المعلّم (بير)! أيها المعلّم (تشيكين
!(أيها المعلّم (كروك

506
00:38:43,478 --> 00:38:44,729
ما الذي تفعلونه هنا؟

507
00:38:44,854 --> 00:38:47,857
لقد هاجمت مخلوقات ال(جايد) قُرانا
فاقتفينا آثارها لهذا المكان

508
00:38:47,857 --> 00:38:48,817
!توقّفوا

509
00:38:51,985 --> 00:38:54,196
لابدّ أنّهم هناك في الدّاخل

510
00:38:54,488 --> 00:38:56,990
..لقد نصحنا المعلّم (تشيفو) بلهجة شديدة

511
00:39:00,326 --> 00:39:02,537
بألآ نشتبك معهم -
"يجب أن ندخل إلى هناك" -

512
00:39:02,620 --> 00:39:04,705
..لكنّ المعلّم (تشيفو) قال -
هل أنت حقّاً خائف؟ -

513
00:39:04,746 --> 00:39:07,499
،حتّى المعلّم (تشكين) ذاهب إلى هناك
!و هو مجرّد دجاجة

514
00:39:16,465 --> 00:39:19,510
هذا يكفي! سأدخل إلى هناك -
...مانتيس)! لدينا أوامر ألآ) -

515
00:39:19,592 --> 00:39:22,387
!هم في حاجة لمساعدتنا
!إذهب من الأعلى و أنا من الأسفل

516
00:39:22,387 --> 00:39:23,555
!لا! إنتظر

517
00:39:23,847 --> 00:39:25,515
!اخشوا الحشرة

518
00:39:25,639 --> 00:39:28,725
...حسناً، أيّها ال

519
00:39:28,725 --> 00:39:31,645
!تماسك رفيقي! أنا قادم -
"!قُرون القوّة" -

520
00:39:31,644 --> 00:39:33,688
!لم تُفلح معي -
!(مانتيس) -

521
00:39:38,400 --> 00:39:39,985
مانتيس)؟)

522
00:39:40,819 --> 00:39:42,404
مانتيس)؟)

523
00:39:54,873 --> 00:40:00,420
طاقة ال(تشي) خاصّتك، قويّة
تماماً مثل صديقك، الحشرة

524
00:40:01,378 --> 00:40:02,379
!(مانتيس)

525
00:40:11,179 --> 00:40:15,892
،لا تقلق أيّها العصفور الصغير
..سأستخدم طاقتك لغرض جيّد

526
00:40:16,600 --> 00:40:21,313
تدمير قصر ال(جايد) و كلّ مَن فيه

527
00:40:21,479 --> 00:40:22,605
!لا

528
00:40:29,194 --> 00:40:32,322
"!أجنحة... الندم"

529
00:40:38,951 --> 00:40:45,625
أجل! أوّل أيّام تدريبات الباندا
!حسناً أيّتها الزهرة، سأجعلك تتفتّحين

530
00:40:48,210 --> 00:40:49,085
!أبي! أبي

531
00:40:49,127 --> 00:40:51,963
ماذا؟ ماذا؟ ماذا هناك؟ -
أنا مستعدّ لأوّل أيّام تدريبات الباندا -

532
00:40:52,088 --> 00:40:52,589
ماذا؟

533
00:40:52,588 --> 00:40:55,674
،كما تعلم! أتعلم كيف أكون باندا
أتقن ال(تشي)، و أنقذ العالم

534
00:40:55,674 --> 00:40:58,010
تنام الباندا إلى ما بعد الظهيرة

535
00:40:58,010 --> 00:41:01,222
:إذن، درسك الأوّل هو
"!عُد و اخلد إلى النوم"

536
00:41:01,679 --> 00:41:02,722
!بالطّبع

537
00:41:05,767 --> 00:41:07,560
لم يقل أحد أنّ هذا الأمر سيكون سهلاً

538
00:41:13,356 --> 00:41:16,317
هل إستغرقتُ في النوم؟ -
أجل! بالطّبع فعلت -

539
00:41:16,317 --> 00:41:17,193
!أجل

540
00:41:17,193 --> 00:41:20,154
أجل! أظهروا له براعتكم يا أطفال -
هل تستطيع فعل هذا أو ذاك؟ -

541
00:41:20,570 --> 00:41:21,613
ماذا عن هذه؟
و ماذا عن تلك؟

542
00:41:21,738 --> 00:41:23,865
هل أنا أتقنها؟
هل هذا جيّد؟

543
00:41:23,865 --> 00:41:25,325
!لقد أتقنتها

544
00:41:27,201 --> 00:41:28,994
!أيّتها الجدّة باندا
!حاذري

545
00:41:30,079 --> 00:41:31,330
من الأفضل أن 'نتدحرج' من هنا

546
00:41:32,164 --> 00:41:34,458
!(بو)
!وقت الغداء

547
00:41:41,004 --> 00:41:42,005
بو)؟)

548
00:41:42,131 --> 00:41:44,967
عليك أن تترك التلّة
تُخبرك في أيّ اتّجاه تسلك

549
00:41:44,967 --> 00:41:46,051
!خطأ مبتدئ

550
00:41:46,093 --> 00:41:50,264
...ديم)! (سام)! فلنُره كيف نصعد)
التلّة..

551
00:41:51,222 --> 00:41:54,392
!هذا بديع -
!وقت اللمجة -

552
00:41:55,392 --> 00:41:58,520
بو)؟ يمكنك الطيران؟) -
!!أنا قادم و بقوّة -

553
00:42:00,063 --> 00:42:02,524
!تناولها و هي باردة

554
00:42:04,108 --> 00:42:06,610
لا! ما الذي تفعلونه؟
(هذا الطعام ل(بو

555
00:42:06,944 --> 00:42:08,195
!إرمه

556
00:42:10,697 --> 00:42:13,741
!هكذا! أجل! هكذا

557
00:42:14,116 --> 00:42:15,993
هل تشعر بالإسترخاء؟
أجل، كليّة -

558
00:42:16,034 --> 00:42:19,079
دع التلّة تتولى الأمر و حسب -
فهمتك -

559
00:42:24,083 --> 00:42:25,168
...أنا بخير! فقط

560
00:42:25,293 --> 00:42:28,337
!ها قد بدأت
!دعها تخرج و حسب

561
00:42:28,336 --> 00:42:29,254
!هذا هو إبني

562
00:42:31,631 --> 00:42:32,799
!إبتعد من هناك

563
00:42:35,509 --> 00:42:37,636
!!معكرونتي
!دعوا معكرونتي و شأنها

564
00:42:41,973 --> 00:42:46,144
!أنت بارع (بو)! بارع جدّاً -
دعوني أحضى بالقليل من ذلك -

565
00:42:47,187 --> 00:42:49,939
!دع قبّعتي و شأنها

566
00:42:53,025 --> 00:42:57,404
نحن نحبّ المعكرونة -
(تماماً مثل عزيزي (بو -

567
00:43:02,657 --> 00:43:04,451
ما الذي تنظرون إليه يا رفاق؟

568
00:43:10,372 --> 00:43:13,626
!هذه هي طريقتنا في الدحرجة
!قذائف المدفع

569
00:43:16,044 --> 00:43:16,961
!أجل

570
00:43:28,596 --> 00:43:30,473
!أنظري لهذا أميّ

571
00:43:35,685 --> 00:43:36,937
كيف كان آدائي؟

572
00:43:42,858 --> 00:43:46,821
الآن، حاول مجدّداً لكن بجهدٍ أقل -
!حسناً! حسناً -

573
00:43:52,534 --> 00:43:55,537
أفضل بكثير

574
00:44:02,126 --> 00:44:04,795
شكراً أبي -
لأيّ شيء؟ -

575
00:44:04,877 --> 00:44:08,881
..كما تعلم! فقط لأنّك
..جعلتني أشعر كيف

576
00:44:09,798 --> 00:44:11,550
أن أكون باندا

577
00:44:12,259 --> 00:44:15,512
إذن، متى تظنّ أنّني سأكون جاهزاً؟ -
جاهزاً؟ -

578
00:44:15,512 --> 00:44:17,597
(كما تعلم، متى ستعلّمني كيف أتقن ال(تشي

579
00:44:17,596 --> 00:44:20,182
في القريب، في القريب العاجل

580
00:44:20,224 --> 00:44:22,643
هيّا! أريد أن أريك شيئاً آخر
!هيّا

581
00:44:26,187 --> 00:44:30,191
أعتذر عن الفوضى
فأنا عادة لا يزورني ضيوف

582
00:44:40,450 --> 00:44:43,911
هل هذه هي.. أمّي؟

583
00:44:48,957 --> 00:44:52,461
،لقد طلبت رسم هذه الصورة
.عندما بلغتَ يومك المائة

584
00:44:54,879 --> 00:44:57,214
لم تستطع أمّك أن تثبّتك لأجل الرسمة

585
00:44:57,547 --> 00:45:00,341
كدت أن تأكل الورقة

586
00:45:00,967 --> 00:45:03,720
هذا صحيح -
كيف كانت؟ -

587
00:45:05,387 --> 00:45:08,390
لقد جمعت كلّ الخصال

588
00:45:09,975 --> 00:45:13,020
ذكيّة، جميلة

589
00:45:13,102 --> 00:45:15,813
!شهيّة هائلة

590
00:45:16,314 --> 00:45:18,816
كانت حبّ حياتي

591
00:45:18,899 --> 00:45:23,070
وبعد ذلك، و حين ظننت
..أنّني لن يحالفني حظّ أكثر من ذلك

592
00:45:23,403 --> 00:45:27,407
،إزداد حظّي بمولدك
يا "زهرة اللوتيس" خاصّتي

593
00:45:29,408 --> 00:45:31,535
لقد حصلت حقّاً على كلّ شيء

594
00:45:32,869 --> 00:45:36,706
..حتّى جاءت تلك اللحظة

595
00:45:40,334 --> 00:45:43,045
..حينما

596
00:45:43,045 --> 00:45:44,505
خسرتُ كلّ شيء

597
00:46:21,786 --> 00:46:29,085
أبي! ليس عليك أن تقلق بشأن فقدي مرّة أخرى
حسناً؟

598
00:46:37,717 --> 00:46:40,302
دعاني أحصل على القليل من ذلك

599
00:46:49,309 --> 00:46:51,019
جاءت هذه من الإقليم الشرقي

600
00:46:52,312 --> 00:46:56,859
(المعلّم (ليزارد)، المعلّم (أوكس
..(المعلّم (إيغل

601
00:46:57,191 --> 00:46:58,067
!جميعهم؟

602
00:46:58,067 --> 00:47:02,864
،في كلّ قرية من البحر إلى هنا
..كلّ معلّم في الصين

603
00:47:03,613 --> 00:47:06,408
قد إختفى -
ربّما ذهبوا جميعاً إلى الحفل؟ -

604
00:47:06,449 --> 00:47:08,826
مانكي)؟) -
أنا كذلك لم تتمّ دعوتي -

605
00:47:08,909 --> 00:47:10,745
لقد حصل (كاي) على ال(تشي) خاصّتهم

606
00:47:10,786 --> 00:47:15,499
نحن كلّ مَن بقيّ ليحول بينه
..(و بين المعرفة التي تركها (أوغواي

607
00:47:15,498 --> 00:47:17,208
في عُهدتنا..

608
00:47:18,042 --> 00:47:20,962
القرويّون! هل تمّ إخلاؤهم؟ -
تمّ ذلك! أيّها المعلّم -

609
00:47:21,211 --> 00:47:23,422
ماذا عن (كراين) و (مانتيس)؟ -
لا شيء حتّى الآن -

610
00:47:23,422 --> 00:47:25,924
!مهلاً! ها هما

611
00:47:29,010 --> 00:47:29,761
!لا

612
00:47:44,648 --> 00:47:46,901
!(كاي)

613
00:47:50,653 --> 00:47:53,907
جميل.. ، مُبتذل جدّاً

614
00:47:54,698 --> 00:47:57,284
كيف تجرؤ على وضع قدمك على هذه الأرض؟

615
00:47:57,367 --> 00:47:59,703
!أنظروا لحالكم، أيّها الحمقى البائسون

616
00:47:59,787 --> 00:48:03,749
متذلّلين عند قدميْ (أوغواي) العظيم

617
00:48:03,873 --> 00:48:06,501
!لست جديراً بأن تنطق اسمه

618
00:48:06,501 --> 00:48:08,753
لستُ جديراً؟ أيّتها الهرّة الصغيرة؟

619
00:48:11,129 --> 00:48:16,051
،لقد قاتلت بجانبه
.و أحببته كأخٍ لي

620
00:48:16,175 --> 00:48:19,845
!لكنّه طعنني في الظهر

621
00:48:21,054 --> 00:48:22,222
..حسناً

622
00:48:22,931 --> 00:48:27,352
!!الآن، سأدّمر كلّ شيء حقّقه يوماً

623
00:48:28,435 --> 00:48:29,853
!إنطلقوا

624
00:48:50,913 --> 00:48:53,374
كيف كان ذلك؟ مقارنة بهرّة صغيرة؟

625
00:49:08,761 --> 00:49:11,806
(لن أدعك تحطّم ذكرى (أوغواي

626
00:49:11,973 --> 00:49:14,726
و لما لا؟
فقط فعل ذلك بي

627
00:49:14,726 --> 00:49:18,479
!مانتيس)! هذا أنا)
!صديقك الحميم

628
00:49:23,149 --> 00:49:26,193
(آسف (تايغراس
آسف، آسف

629
00:49:27,319 --> 00:49:28,112
آسف

630
00:49:42,124 --> 00:49:45,169
شيفو)؟) -
!أحضروهم إليّ -

631
00:49:55,469 --> 00:49:58,096
(لا! يجب أن تحذّري (بو -
رجاءً أيّها المعلّم؟ -

632
00:50:06,644 --> 00:50:11,149
!سأريك القوّة الحقيقيّة لل(تشي)، يا أخي

633
00:50:12,983 --> 00:50:13,984
!لا

634
00:50:49,807 --> 00:50:52,810
أوغواي)! سامحني)

635
00:50:53,810 --> 00:50:58,356
ما رأيّك (أوغواي)؟
هل تصفح عنه؟

636
00:50:58,855 --> 00:51:01,733
..(ربّما إستطعت تدمير قصر ال(جايد

637
00:51:01,817 --> 00:51:04,111
لكنّك لن تبلغ أبداً مُرادك

638
00:51:04,527 --> 00:51:08,656
سيكون هناك دوماً مَن يقف في وجهك

639
00:51:08,739 --> 00:51:13,202
مَن؟ الباندا؟
..طاقة ال(تشي) لديه قويّة، لكن

640
00:51:13,451 --> 00:51:15,245
لن تكون كافيّة

641
00:51:15,662 --> 00:51:20,166
سيلقى المصير ذاته الذي ينتظرك -
لا -

642
00:51:20,332 --> 00:51:23,627
على غرار كلّ باندا موجود في تلك القرية

643
00:51:30,174 --> 00:51:32,427
!أجل

644
00:51:35,721 --> 00:51:38,015
!(بو)
آمل أن تكون جاهزاً

645
00:51:41,976 --> 00:51:44,270
!(أرقص (لوتيس
!أرقص

646
00:51:46,271 --> 00:51:49,149
إنّه وسيم جدّاً

647
00:51:49,607 --> 00:51:52,902
مرحباً -
هكذا هو عناق الباندا -

648
00:51:52,901 --> 00:51:54,361
مرحباً

649
00:51:59,240 --> 00:52:00,408
!(بو)

650
00:52:36,731 --> 00:52:38,274
تايغراس)؟)

651
00:52:41,485 --> 00:52:43,153
مَن تكون؟

652
00:52:45,781 --> 00:52:49,868
!عزيزتي الرضيعة المقلّمة -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

653
00:52:49,992 --> 00:52:53,371
لقد هاجم (كاي) الوادي
لقد إختطف كلّ معلّم في الصين

654
00:52:53,453 --> 00:52:56,164
بما فيهم (شيفو) و الآخرون
!(كلّ.. كلّ شيء دُمّر، (بو

655
00:52:56,331 --> 00:52:58,917
كلّ شيء و الجميع -
الجميع؟ -

656
00:52:58,917 --> 00:53:02,420
الجميع -
ماذا عن مطعمي؟ -

657
00:53:03,796 --> 00:53:06,632
سنتكلّم لاحقاً -
و الآن هو في طريقه إلى هنا -

658
00:53:06,756 --> 00:53:10,551
!(إنّه يسعى خلفك (بو
.إنّه يسعى خلف كلّ باندا

659
00:53:11,260 --> 00:53:13,471
كم تبقى لدينا من الوقت؟
ليس الكثير -

660
00:53:13,553 --> 00:53:15,764
(أرجوك أخبرني أنّك أتقنت ال(تشي

661
00:53:16,556 --> 00:53:18,558
!أبي
أبي؟

662
00:53:18,684 --> 00:53:21,061
عليك أن تُعلّمني تقنيّة ال(تشي)، و الآن -
لا! لا -

663
00:53:21,060 --> 00:53:22,853
أخشى أنّك لا تزال تحتاج لوقت أطول

664
00:53:22,895 --> 00:53:24,605
!الجميع! إذهبوا و احزموا متاعكم

665
00:53:24,605 --> 00:53:26,982
دعني أساعدك بهذا -
ليس لديّ وقت، أحتاج لتعلمّها الآن -

666
00:53:26,981 --> 00:53:29,484
آسف! لست جاهزاً بعد

667
00:53:29,484 --> 00:53:30,402
!إجمعوا كلّ شيء

668
00:53:30,443 --> 00:53:32,028
!أنا جاهز؟ -
ليس تماماً -

669
00:53:32,070 --> 00:53:33,989
ما الذي تتحدّث عنه؟
لقد قُمتُ بكلّ ما طلبته منّي

670
00:53:34,071 --> 00:53:37,533
لقد أتقنت القيلولة، النوم على الأرجوحات
و في أحواض المياه الساخنة

671
00:53:37,616 --> 00:53:39,535
أصبحت على صلة تماماً بكلّ ما يمثّل الباندا

672
00:53:39,618 --> 00:53:42,663
و الآن، لما لا تعلّمني؟ -
لأنّني لا أعرف استخدامها -

673
00:53:46,165 --> 00:53:47,250
ماذا قُلت؟

674
00:53:47,249 --> 00:53:49,001
لا أعرف استخدامها! حسناً؟

675
00:53:49,042 --> 00:53:51,628
و لا أحد يعرف
..ربّما أسلافنا فعلوا، لكن

676
00:53:51,628 --> 00:53:54,589
لكن ليس بعد الآن -
!لقد كذبت؟ -

677
00:53:54,630 --> 00:53:56,424
..لا! لقد

678
00:53:57,717 --> 00:54:01,303
أجل -
و.. لماذا؟ -

679
00:54:01,386 --> 00:54:03,346
!لأنقذ حياتك

680
00:54:03,346 --> 00:54:06,808
لقد وجدت مجنوناً يلوّح بشفراته يسعى خلفك

681
00:54:07,017 --> 00:54:08,435
ما الذي كان عليّ فعله؟

682
00:54:08,475 --> 00:54:12,313
هل أقف مشاهداً حدوث ذلك؟ -
أجل، فأنا هو المحارب التنّين -

683
00:54:12,313 --> 00:54:14,857
مواجهة المجانين هي وظيفتي

684
00:54:14,939 --> 00:54:17,817
لكن و بسببك، تركتُ الوادي دون حماية

685
00:54:17,817 --> 00:54:19,819
!لقد تركت أصدقائي بدون حماية

686
00:54:19,902 --> 00:54:22,905
..و الآن جميعهم... جميعهم

687
00:54:23,030 --> 00:54:24,698
و كنت أيضاً ستلقى المصير ذاته

688
00:54:26,533 --> 00:54:30,746
،لقد خسرتك مرّة
.فلن أخسرك مرّة أخرى

689
00:54:31,829 --> 00:54:33,456
!لا أستطيع

690
00:54:39,502 --> 00:54:41,629
لقد فعلت ذلك للتّو

691
00:54:52,305 --> 00:54:54,015
!أمّي! إحمليني

692
00:55:01,146 --> 00:55:05,567
بو)! أنا قلق جدّاً حيالك، حتّى أنّني)
لم أستمتع بكوني كنتُ محقّاً بكلّ شيء

693
00:55:05,650 --> 00:55:08,694
و الآن، أركض، أركض، أركض، أركض
بقدر ما تستطيع تلك الساقان البدينتان فعله

694
00:55:08,860 --> 00:55:11,905
أركض؟ لم يعد هناك أيّ مكان للإختباء-
ما الذي أنت عازم على فعله؟ -

695
00:55:11,988 --> 00:55:14,741
سأبقى و سأقاتل ذلك الوحش

696
00:55:15,116 --> 00:55:18,370
بو)! ربّما هو وحش)
لكنّه يبقى والدك

697
00:55:18,369 --> 00:55:21,455
(لم أقصده هو، بل (كاي -
!لا -

698
00:56:06,451 --> 00:56:09,871
هل أنت جائع؟ -
لا! أنا.. ليس كثيراً -

699
00:56:10,204 --> 00:56:12,415
حسناً، ربّما واحدة فقط

700
00:56:13,124 --> 00:56:17,336
لعلمك! لم تكن الوحيد الذي كان يكذب

701
00:56:18,086 --> 00:56:22,632
لم آتي حقّاً، لأنّني كنت قلقاً بشأن
..(أن يجوع (بو

702
00:56:22,674 --> 00:56:26,344
كنت قلقاً بشأنك -
خفتَ أن أجوع أنا؟ -

703
00:56:26,385 --> 00:56:31,265
لا! كنت قلقاً من أنّك ستسرق (بو) منّي -
ماذا؟ -

704
00:56:31,472 --> 00:56:33,808
أعلم! كان ذلك ضرباً من الجنون

705
00:56:34,684 --> 00:56:40,315
(لكنّني أدركت أنّ وجودك في حياة (بو
لا يعني أنّ ذلك ينتقص من حقّي

706
00:56:40,564 --> 00:56:42,941
بل يعني أنّ (بو) سيحصل على المزيد

707
00:56:44,483 --> 00:56:48,362
حسناً.. لم أعد جزءاً من حياته

708
00:56:48,362 --> 00:56:52,241
ليس بعد الآن -
لقد غضب منك إبنك -

709
00:56:52,407 --> 00:56:55,493
مرحباً بك في مرحلة الأبوّة -
أنت لا تدرك الأمر جيّداً -

710
00:56:55,577 --> 00:56:58,830
،لقد كذبت عليه
.و لن يسامحني أبداً

711
00:56:59,079 --> 00:57:03,959
،لقد كذبت عليه منذ عشرين سنة
.هو ما يزال يعتقد أنّه فقص من بيضة

712
00:57:04,251 --> 00:57:08,589
أحياناً نضطّر للقيام بما هو خاطئ
من أجل غاية صحيحة

713
00:57:17,304 --> 00:57:20,140
إسمعني! لقد جُرحت مشاعره

714
00:57:20,181 --> 00:57:24,894
.و هو مرتبك
.و ما يزال يريد إنقاذ العالم

715
00:57:25,644 --> 00:57:28,521
هو في حاجة إلى كِلا أبويْه

716
00:57:46,703 --> 00:57:49,414
هذا لن ينجح -
لابدّ أن ينجح -

717
00:57:49,498 --> 00:57:51,291
أنت لا تفكّر على نحو جيّد -
!بلى -

718
00:57:51,333 --> 00:57:52,417
لست كذلك -
بلى -

719
00:57:52,416 --> 00:57:53,376
بلى -
لا -

720
00:57:53,376 --> 00:57:55,169
!بلى أنا كذلك -
!لا -

721
00:57:55,169 --> 00:57:57,964
(لقد شاهدت (كاي
و رأيت ما هو قادر على فعله

722
00:57:58,047 --> 00:58:00,508
لكنّه لم يرى ما يمكنني أنا فعله

723
00:58:04,177 --> 00:58:07,806
!حركة (ووشي) للإصبع؟ -
إنّها أفضل حركة لديّ -

724
00:58:07,805 --> 00:58:09,974
(كلّ ما عليّ فعله هو الإقتراب من (كاي
و الإمساك بإصبعه

725
00:58:10,015 --> 00:58:12,393
"ثمّ "سكادوش
ليجد نفسه في مملكة الأرواح مجدّداً

726
00:58:12,392 --> 00:58:14,227
(معه جيش من محاربي ال(جايد

727
00:58:14,352 --> 00:58:17,563
،كلّ شيء يرونه حتماً سيراه
.إذن،لا مجال لمباغتته

728
00:58:17,605 --> 00:58:20,566
لن تستطيع أبداً الإقتراب منه بما يكفي -
ستنجح خطّتي -

729
00:58:22,567 --> 00:58:25,696
(لن يوقفه إلّا معلّم يتقن ال(تشي

730
00:58:25,737 --> 00:58:29,908
(تبدين تماماً مثل (شيفو
"..مردّداً: "تشي، تشي هذا، تشي ذلك، تشي، تشي

731
00:58:29,907 --> 00:58:33,661
لست.. معلّم (تشي)، حسناً؟
لست حتّى متأكّداً أنّني المحارب التنّين

732
00:58:33,702 --> 00:58:37,163
،لستُ أعرف حتّى إن كنت من الباندا
.لم أعد أعرف مَن أكون

733
00:58:39,457 --> 00:58:42,294
أنت محقّة! من المستحيل أن أوقفه و جيشه

734
00:58:47,130 --> 00:58:49,924
"إلّا إن كنت تملك جيشك الخاص"

735
00:58:52,635 --> 00:58:55,930
أنت؟ -
لست لوحدي -

736
00:58:55,929 --> 00:58:59,433
!نحن -
!جميعنا -

737
00:59:07,981 --> 00:59:12,068
أخيراً وجدتُ إبني، بعد كلّ تلك السنين

738
00:59:12,485 --> 00:59:16,865
،نهاية العالم لن تكون كافيّة
.لإبعادنا عن بعضنا البعض

739
00:59:16,905 --> 00:59:20,951
(لكنّكم لا تُتقنون حتّى (الكونغ فو -
إذن، ستقوم بتعليمنا -

740
00:59:20,992 --> 00:59:25,997
(ماذا؟ لا يمكنني تعليمكم (الكونغ فو
(حتّى أنّني لم أستطع تعليم (تايغراس

741
00:59:25,997 --> 00:59:29,208
(و التي قد سبق لها تعلّم (الكونغ فو

742
00:59:29,458 --> 00:59:35,130
بو)! أنا..أنا أعلم أنّني)
آخر مَن ستثق به في الوقت الراهن

743
00:59:35,463 --> 00:59:38,758
،لكن عليك أن تصدّقني
.يمكننا فعل ذلك

744
00:59:38,799 --> 00:59:43,638
(يمكننا تعلّم (الكونغ فو
و يمكننا أن نكون مثلك تماماً

745
00:59:44,888 --> 00:59:45,889
ما الذي قلته للتّو؟

746
00:59:46,389 --> 00:59:47,766
أنّه.. يمكننا فعل ذلك؟

747
00:59:47,848 --> 00:59:48,223
!لا

748
00:59:48,641 --> 00:59:51,185
يمكننا تعلّم (الكونغ فو)؟ -
بعد ذلك -

749
00:59:51,185 --> 00:59:52,311
و.. يمكننا أن نكون مثلك تماماً؟

750
00:59:52,311 --> 00:59:53,854
!أجل -
هل نستطيع؟ -

751
00:59:53,854 --> 00:59:55,856
لا! لا يمكنكم

752
00:59:56,481 --> 00:59:58,900
لكن ليس عليكم ذلك

753
00:59:59,484 --> 01:00:02,695
(هذا ما قصده (شيفو
ليس عليّ أن أحوّلكم إلى صورتي

754
01:00:02,778 --> 01:00:04,571
!يجب أن أحوّلكم إلى أنفسكم

755
01:00:05,280 --> 01:00:06,949
هذا كلام لا معنى له

756
01:00:07,032 --> 01:00:08,450
!أنا أعلم

757
01:00:08,824 --> 01:00:10,409
!شكراً أبوايْ

758
01:00:10,451 --> 01:00:11,744
على الرحب؟ -
على الرحب؟ -

759
01:00:11,786 --> 01:00:14,455
سأقوم بشيء لم أتخيّل أبداً
أنّني قادر على فعله

760
01:00:15,080 --> 01:00:17,332
!(سأعلّم (الكونغ فو

761
01:00:19,501 --> 01:00:23,088
يا رفاق! قوّتكم الحقيقيّة
تنبع من أفضل ما يمكنكم فعله

762
01:00:23,337 --> 01:00:25,464
إذن مَن أنتم؟
و ما الذي تبرعون فيه؟

763
01:00:25,506 --> 01:00:28,634
ما الذي تحبّون فعله؟
ما الذي يجعلك على ما أنتم عليه؟

764
01:00:30,969 --> 01:00:33,972
!أجل! جيّد
أحسنت! مرّة أخرى

765
01:00:37,432 --> 01:00:39,434
!جيّد! مرّة أخرى

766
01:00:39,476 --> 01:00:41,019
!جيّد! جيّد! جيّد
!مرّة أخرى

767
01:00:41,019 --> 01:00:45,190
ماذا؟ -
!الرضيعة المقلّمة! الرضيعة المقلّمة -

768
01:00:46,023 --> 01:00:48,693
!أسرَع! أسرَع
!حرّكي تلك الشرائط

769
01:00:48,984 --> 01:00:54,155
عانق ذلك الجذع، عانقه و كأنّه
!عناقك الأخير له. عناق الوداع

770
01:00:54,155 --> 01:00:57,367
أعلى! لكن إلى اليسار قليلا هذه المرّة
يمكنكما فعل ذلك

771
01:01:00,160 --> 01:01:02,288
لا أريد أن أرى أيّ واحدة منهنّ تقع أرضاً

772
01:01:14,006 --> 01:01:15,757
!أنتظري! أنتظري
!أيتّها الرضيعة المقلّمة

773
01:01:16,882 --> 01:01:18,801
!جيّد! حاول مع هذه

774
01:01:20,303 --> 01:01:22,179
الآن، حاولي مع هذه

775
01:01:26,641 --> 01:01:29,144
!جيّد! الآن حاولي بهذه

776
01:02:03,340 --> 01:02:05,383
!إنّهم جاهزون

777
01:02:07,468 --> 01:02:09,178
ماذا؟

778
01:02:09,178 --> 01:02:12,681
،حسناً أصغوا جيّداً
.لأنّني لن أعيد هذا أكثر من عشر مرّات

779
01:02:13,056 --> 01:02:15,642
!المدخل الوحيد للقرية، يقع هنا

780
01:02:15,934 --> 01:02:18,186
!ستتموقع كتيبة القطائر هنا

781
01:02:18,226 --> 01:02:20,687
!في حين، ستتموقع كتيبة البسكويت هنا

782
01:02:20,687 --> 01:02:24,107
..الآن، عند إشارتي ستكون الكتيبتان

783
01:02:25,816 --> 01:02:29,070
.لابأس، حسناً
..ستكون كتيبة المعكرونة

784
01:02:34,115 --> 01:02:38,370
حسناً، على كل حال، أهمّ أمر عليكم تذكّره
...هو أنّ هذه النقطة هي التي

785
01:02:41,497 --> 01:02:44,750
حسناً، لقد توقّعت ذلك
..إذا تذكّرتم شيئاً واحداً

786
01:02:44,749 --> 01:02:49,087
هو تشتيت إنتباه ال(جامبيز) حتّى أقترب كفاية
(و أتمكنّ من مسكة ال(ووشي) على إصبع (كاي

787
01:02:49,295 --> 01:02:51,297
هل فهمتم؟ -
"أجل! أجل!" -

788
01:02:51,296 --> 01:02:52,005
"أجل! أجل!"

789
01:02:52,005 --> 01:02:54,841
فلنحيّ الباندا عند الرقم ثلاثة
واحد، إثنان... يا رفاق؟

790
01:02:54,925 --> 01:02:57,511
لا عليكم! سأعلّمكم ذلك لاحقاً

791
01:03:31,665 --> 01:03:35,961
أتمنى لو أنّني استطعت تعليمك هذا، بنيّ

792
01:03:36,127 --> 01:03:39,005
لا بأس، أبي
..أنا

793
01:03:44,593 --> 01:03:45,969
!إنّه هنا

794
01:04:12,866 --> 01:04:15,035
هذا ما أطلق عليه دخولاً دراميّاً

795
01:04:19,830 --> 01:04:22,249
لابدّ أنّك المحارب التنّين

796
01:04:22,333 --> 01:04:24,919
!(و لابدّ أنّك (كاي

797
01:04:25,169 --> 01:04:27,838
"وحش الإنتقام"
"صانع الأرامل"

798
01:04:28,463 --> 01:04:30,965
أجل!! و أخيراً

799
01:04:30,965 --> 01:04:35,637
شكراً لك، لقد جعلتني أوشك أن أعفوّ عنك -
تريد أن تعفوّ عنّي؟ -

800
01:04:35,761 --> 01:04:40,015
ماذا لو تعفيني من الثرثرة؟
!و لنقم بهذا

801
01:04:40,097 --> 01:04:44,810
سأحصل على ال(تشي) خاصّتك
..ثمّ ال(تشي) الخاصة بكلّ باندا

802
01:04:44,894 --> 01:04:46,229
!!ثرثرة -
..في هذا -

803
01:04:46,811 --> 01:04:49,898
..في هذا -
..ثرثرة، ثرثرة، ثرثر ،ثرثرة -

804
01:04:49,898 --> 01:04:51,524
..في هذا -
!ثرثرة -

805
01:04:51,775 --> 01:04:53,777
...أيّها البدين ال

806
01:04:58,489 --> 01:05:00,908
حاصروهم جميعاً

807
01:05:14,710 --> 01:05:18,506
لا! كان ذلك صحيحاً
لقد تحوّلتم جميعاً، يارفاق إلى اللون الأخضر

808
01:05:18,714 --> 01:05:21,259
ماعدا أنت (مانتيس)، فلونك أخضر أصلاً

809
01:05:23,301 --> 01:05:25,554
الآن؟ -
إنتظر الإشارة -

810
01:05:27,347 --> 01:05:28,723
!ها قد بدأنا

811
01:05:39,524 --> 01:05:40,441
!فرقة الفطائر

812
01:05:40,441 --> 01:05:42,318
مستعدّ؟ -
!لحظة الإطلاق -

813
01:05:42,734 --> 01:05:44,611
..ضربة -
البطن.. -

814
01:05:47,739 --> 01:05:50,784
هل أنتم جادّون؟ -
!لقد نجحا -

815
01:05:51,284 --> 01:05:52,618
(آسف، (كراين

816
01:06:00,500 --> 01:06:03,461
!فرقة الدحرجة
!وقت الإطاحة ببعضهم

817
01:06:11,634 --> 01:06:13,386
(من هنا، سيّد (جامبي

818
01:06:19,099 --> 01:06:21,560
لست أعرف مَن تكون كذلك

819
01:06:21,602 --> 01:06:23,061
!فرقة المعكرونة

820
01:06:26,105 --> 01:06:29,775
!تأهّب للرقص مع... الخطر

821
01:06:33,320 --> 01:06:34,362
!!جميل

822
01:06:46,664 --> 01:06:48,708
!الرضيعة المقلّمة

823
01:06:53,295 --> 01:06:55,005
!قومي بذلك -
!أنت لئيم -

824
01:07:00,968 --> 01:07:02,178
!أطلقوا

825
01:07:07,641 --> 01:07:09,059
!إصابة في الهدف

826
01:07:10,226 --> 01:07:11,352
!أجل

827
01:07:11,393 --> 01:07:14,939
!أحسنتم يا أولاد
!لقد نجحتم يا رفاق

828
01:07:18,191 --> 01:07:19,609
!(لا! المعلّم (شيفو

829
01:07:21,277 --> 01:07:23,821
(لا يمكنني ضرب (شيفو

830
01:07:24,821 --> 01:07:28,116
!أنا أستطيع -
!و أنا كذلك -

831
01:07:29,326 --> 01:07:31,328
"!دفاع الأب المزدوج"

832
01:07:31,327 --> 01:07:32,662
!الأب الأيسر
!الأب الأيمن

833
01:07:32,662 --> 01:07:33,496
!شكراً أيها الأب

834
01:07:33,496 --> 01:07:34,705
فلنعد إليه الضربة

835
01:07:35,248 --> 01:07:38,376
!سنتولى هذا، بنيّ -
!أحسنتما أبوايْ -

836
01:07:44,797 --> 01:07:48,425
لقد حاصرناهم الآن -
!توقّف! توقّف! هذا يكفي -

837
01:07:56,015 --> 01:07:58,977
!فلننتهي من هذا الأمر

838
01:07:59,393 --> 01:08:00,894
!هذا هو إبني -
!هذا هو إبني -

839
01:08:16,408 --> 01:08:20,203
آسف صديقي، عليّ إعادتك إلى مملكة الأرواح
"!سكادوش"

840
01:08:23,205 --> 01:08:26,834
حسناً، هذا لم يُفلح
"فلنحاول مرّة أخرى.."سكادوش

841
01:08:26,833 --> 01:08:29,335
!سكادوش! سكادوش! سكادوش
ما الذي...؟

842
01:08:29,502 --> 01:08:31,588
!إنتظر! مهلا! لقد فعلتها

843
01:08:31,587 --> 01:08:35,340
!!لا، لا

844
01:08:38,134 --> 01:08:42,471
(لا! لم تنجح. هل كان (أوغواي
مَن علّمك تلك الخدعة الصغيرة؟

845
01:08:43,014 --> 01:08:46,350
للأسف! فهي تنجح مع الفانين و حسب

846
01:08:46,474 --> 01:08:50,395
و أنا... محارب من عالم الأرواح

847
01:08:50,562 --> 01:08:51,980
!تعالوا

848
01:09:36,935 --> 01:09:39,020
!بنيّ -
!(بو) -

849
01:09:41,897 --> 01:09:46,235
كنتُ مخطئاً، أنا آسف
!أهربوا! أهربوا

850
01:09:58,328 --> 01:10:03,542
إذن، (أوغواي) هل كان هذا
مَن قُدّر له إيقافي؟

851
01:10:03,999 --> 01:10:08,629
!سأحصل على ال(تشي) خاصّته
!ثمّ التي يمتلكونها جميعاً

852
01:10:24,267 --> 01:10:26,936
...أمّا أنت

853
01:10:27,477 --> 01:10:32,399
هل إعتقدت حقّاً أنّك قادر
على إرجاعي إلى مملكة الأرواح؟

854
01:10:37,862 --> 01:10:40,030
!أنت مجرّد فانٍ غبيّ

855
01:10:41,406 --> 01:10:44,158
هي تُفلح فقط مع الفانين

856
01:10:45,743 --> 01:10:48,496
أنت محقّ
لا يمكنني إرجاعك إلى هناك

857
01:10:49,413 --> 01:10:52,583
لكن يمكنني أخذك إلى هناك
ما كان ذلك؟

858
01:10:54,000 --> 01:10:54,834
ماذا؟

859
01:10:55,251 --> 01:10:56,794
!(بو) -
!بنيّ -

860
01:10:57,295 --> 01:10:58,796
"!سكادوش"

861
01:10:59,130 --> 01:11:00,590
!بنيّ -
!بنيّ -

862
01:11:01,089 --> 01:11:02,507
!!لا

863
01:11:23,233 --> 01:11:26,445
ماالذي حدث؟
أين ذهب (بو)؟

864
01:11:27,070 --> 01:11:30,157
لقد أخذ (كاي) بعيدأ من هنا
لقد أنقذنا

865
01:11:30,323 --> 01:11:31,824
!لا

866
01:11:33,284 --> 01:11:35,995
لقد أنقذنا
لكن مَن سيقوم بإنقاذه؟

867
01:11:40,999 --> 01:11:45,212
رائع!! مملكة الأرواح
!لقد نجح الأمر

868
01:11:45,211 --> 01:11:47,004
...إنزل عن ظهري، أيّها

869
01:11:47,588 --> 01:11:50,007
لقد قمت بإعادتي؟

870
01:11:50,507 --> 01:11:53,092
لا تلمني! لقد حاولت
إنهاء الأمر في العالم العاديّ

871
01:11:53,176 --> 01:11:55,553
و سنُنهيه هنا

872
01:12:28,832 --> 01:12:31,751
!هيّا بنيّ
!قاتل

873
01:12:39,090 --> 01:12:42,635
.علينا مساعدته
!علينا مساعدته

874
01:12:42,676 --> 01:12:45,512
!هيّا جميعاً! هكذا
!إقتربوا

875
01:12:45,720 --> 01:12:48,056
!هيّا
!يُمكننا فعل هذا

876
01:12:55,688 --> 01:13:00,067
بو)! لقد علّمتنا مَن كان علينا أن نكون)

877
01:13:03,902 --> 01:13:05,737
والد

878
01:13:09,824 --> 01:13:13,202
صديقة -
راكل فطائر -

879
01:13:13,244 --> 01:13:15,872
آلة قتال قاتلة -
مُعانق -

880
01:13:17,956 --> 01:13:20,041
فتاة الننشاكو

881
01:13:20,292 --> 01:13:22,002
الرضيعة المقلّمة

882
01:13:23,419 --> 01:13:25,504
عائلة

883
01:13:54,654 --> 01:13:55,822
!جميل

884
01:14:11,418 --> 01:14:15,172
مَن تكون؟ -
لطالما طرحت السؤال ذاته -

885
01:14:19,801 --> 01:14:21,844
هل أنا إبن باندا؟

886
01:14:22,011 --> 01:14:25,348
أبن إوز؟
تلميذ؟

887
01:14:25,514 --> 01:14:27,140
مُدرّس؟

888
01:14:28,225 --> 01:14:31,228
إتضح في الأخير، أنّني أمثلهم جميعاً

889
01:14:40,360 --> 01:14:44,280
أنا هو.. المحارب التنّين

890
01:14:44,656 --> 01:14:47,075
هل فهمت؟
هل ترى التنّين العملاق؟

891
01:14:48,909 --> 01:14:51,370
إستعّد لتشعر بغضبي

892
01:14:51,495 --> 01:14:53,664
!!هذا رائع

893
01:15:19,184 --> 01:15:21,603
ضربة البطن

894
01:15:21,603 --> 01:15:23,397
صفعة المؤخرة

895
01:15:25,898 --> 01:15:29,068
ربّما القليل من الغداء
فأنا أتضوّر جوعاً

896
01:15:48,251 --> 01:15:49,544
!فلنقم بهذا

897
01:15:54,006 --> 01:15:54,923
!إنتبه

898
01:16:09,978 --> 01:16:14,024
(لقد تطلب منّي الحصول على ال(تشي
الخاصّة ب(أوغواي)، خمس مائة عام

899
01:16:14,273 --> 01:16:17,610
و سأحصل على خاصّتك
و لو تطلّب منّي ذلك خمس مائة أخرى

900
01:16:17,735 --> 01:16:20,404
ثرثر، ثرثر، ثرثرة، ثرثر، ثرثرة

901
01:16:31,288 --> 01:16:34,708
إذا كنت تريد ال(تشي) خاصّتي لهذه الدرجة؟
!إذن فلتأخذها

902
01:16:41,922 --> 01:16:45,759
!أجل! القوّة.. ملكي انا

903
01:16:48,469 --> 01:16:53,724
مهلاً! لا! إنّها أكثر من اللازم
!أكثر من اللازم! لا

904
01:16:57,560 --> 01:17:00,188
!!لا

905
01:17:11,614 --> 01:17:12,990
إلى أين ذهب؟

906
01:17:20,705 --> 01:17:22,624
!لقد عُدنا -
!صديقي العزيز -

907
01:17:22,623 --> 01:17:24,625
ما أزال أخضراً، لم يُفلح الأمر

908
01:17:24,667 --> 01:17:27,044
مهلاً! هذا لونيّ الأخضر المعتاد

909
01:17:27,169 --> 01:17:30,005
!الرضيعة الخضراء -
!لست رضيعاً! لست رضيعاً -

910
01:17:32,298 --> 01:17:33,508
ماذا عن (بو)؟

911
01:17:33,508 --> 01:17:36,219
هل رأيت (بو)؟ -
لا! ألم يعد؟ -

912
01:17:37,010 --> 01:17:39,138
بو)؟)
!(بو)

913
01:17:39,680 --> 01:17:42,099
لما لم يعد؟

914
01:17:51,940 --> 01:17:56,027
!أيّها المحارب التنّين -
أوغواي)؟) -

915
01:17:59,572 --> 01:18:01,323
لا أستطيع التصديق

916
01:18:01,323 --> 01:18:04,952
رائع! إنّك تلمع جدّاً -
مثلك تماماً -

917
01:18:04,993 --> 01:18:07,078
أعلم! صحيح؟
إنّها أروع عباءة على الإطلاق

918
01:18:07,120 --> 01:18:09,205
عندما أركض بها، ستبدو رائعة جدّاً

919
01:18:09,246 --> 01:18:11,582
إنّها تناسبك
..فلققد إزددت

920
01:18:11,582 --> 01:18:15,627
أجل، عليّ الإنقاص من طعام الباندا -
نُضجاً.. -

921
01:18:16,419 --> 01:18:20,465
،لقد تحقّق ما تمنيته
.عندما بعثتُ بالرسالة إلى أبيك

922
01:18:20,757 --> 01:18:25,136
!أنت مَن بعث برسالة الكون؟
!رائع

923
01:18:25,135 --> 01:18:25,969
أجل

924
01:18:25,969 --> 01:18:28,346
لأنّ الكون كان في حاجة إليك

925
01:18:28,638 --> 01:18:29,431
أنا؟

926
01:18:31,056 --> 01:18:35,561
لقد أصبحت أخيراً الباندا
الذي لطالما قُدّر لك أن تكون

927
01:18:35,561 --> 01:18:40,149
لكن.. كيف علمت أنّني سأقدر على ذلك؟ -
..في اليوم الأوّل الذي التقينا فيه -

928
01:18:40,190 --> 01:18:44,235
(لقد رأيت فيك مستقبل (الكونغ فو

929
01:18:46,111 --> 01:18:48,781
و الماضي

930
01:18:50,698 --> 01:18:54,535
لقد رأيت الباندا الذي يمكنه توحيدهما معاً

931
01:18:54,952 --> 01:18:57,538
!(لهذا السبب اخترتك، (بو

932
01:18:57,913 --> 01:19:01,416
(جانبا (الينغ) و (اليانغ
<font color="#ffff00">"رمز التكامل..?"</font>

933
01:19:02,292 --> 01:19:05,712
و خليفتي المناسب

934
01:19:08,297 --> 01:19:12,551
أنا؟ لا أستطيع أخذ ذلك -
خذه و حسب -

935
01:19:12,717 --> 01:19:14,803
فلديّ واحد أكبر

936
01:19:15,929 --> 01:19:19,974
أعني أنّك مطّلع على كلّ شيء
..أمّا أنا فمجرّد

937
01:19:21,433 --> 01:19:23,852
حقّاً؟ -
أجل -

938
01:19:34,319 --> 01:19:36,696
ما الذي سنفعله الآن؟

939
01:19:36,696 --> 01:19:41,284
أنت أخبرني -
!لا! (أوغواي) لا ترحل -

940
01:19:41,367 --> 01:19:44,328
،لن أرحل إلى أيّ مكان
.فأنا أعيش هنا

941
01:19:45,328 --> 01:19:46,413
صحيح

942
01:19:47,330 --> 01:19:51,126
لكن أنت مَن عليه أن يُقرّر
إن كنت تريد البقاء أم الرحيل

943
01:19:51,375 --> 01:19:54,628
مهلاً! هل يمكنني العودة؟ -
مَن يعلم؟ -

944
01:19:54,837 --> 01:19:57,297
فأنا لم أحاول فعل ذلك أبداً

945
01:20:23,111 --> 01:20:24,404
بو)؟)

946
01:20:25,237 --> 01:20:27,030
أنت فعلاً تستطيع الطيران

947
01:20:32,827 --> 01:20:35,496
أبي، و أبي
!أبوايْ

948
01:20:35,830 --> 01:20:37,457
!بنيّ -
!بنيّ -

949
01:20:39,916 --> 01:20:42,836
إيّاك أن تختفي وسط البتلات، مرّة أخرى

950
01:20:42,836 --> 01:20:44,671
إعتقدنا أنّنا فقدناك

951
01:20:44,671 --> 01:20:49,259
لا! لقد أنقذتماني
لقد فعلتم ذلك جميعكم

952
01:20:50,593 --> 01:20:53,137
و الآن! هلّموا إليّ جميعاً

953
01:20:53,553 --> 01:20:54,929
!عناق

954
01:20:57,849 --> 01:20:59,517
!(المعلّم (شيفو

955
01:20:59,558 --> 01:21:02,519
...لقد أصبح التلميذ حقّاً، معلّ

956
01:21:02,519 --> 01:21:03,771
مهلاً! من أين حصلت على تلك؟

957
01:21:04,646 --> 01:21:07,566
(هذه؟ لقد أعطاني إيّها (أوغواي
في مملكة الأرواح

958
01:21:08,357 --> 01:21:11,778
بالتأكيد فعل ذلك -
(أعتقد أنّني أتقنت ال(تشي -

959
01:21:13,862 --> 01:21:15,614
بالتأكيد فعلت

960
01:21:16,656 --> 01:21:18,533
هل يمكنك.. تعليمي؟

961
01:21:21,911 --> 01:21:23,329
!إستعدّوا

962
01:21:23,329 --> 01:21:31,337
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

963
01:21:51,395 --> 01:21:54,481
(ساعدني (مانكي -
!رضيع أخضر -

964
01:21:54,563 --> 01:21:56,649
!أبعدوها عنّي

965
01:22:03,405 --> 01:22:04,114
مرحباً

966
01:22:14,997 --> 01:22:15,998
"!سكادوش"

967
01:22:23,672 --> 01:22:25,757
!ربو الباندا

968
01:22:26,880 --> 01:23:42,260
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>

