﻿1
00:00:03,270 --> 00:00:49,850
<font color="#0080c0">ترجمة الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan1986@gmail.com</font>
الحــميد عــطاف | |

2
00:00:49,270 --> 00:00:58,850
<font color="#ffff00">أتمنى لكم مشاهدة ممتعة</font>

3
00:01:04,270 --> 00:01:05,850
<font color="#ffff00">... هون عليك، يا بُني</font>

4
00:01:08,700 --> 00:01:12,360
<font color="#ffff00">.أعلم أنّك تريد هذا أن ينتهي</font>

5
00:01:20,030 --> 00:01:22,110
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

6
00:01:26,520 --> 00:01:28,500
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

7
00:01:36,380 --> 00:01:39,110
<font color="#ffff00">.لكن أياك أن تستسلم</font>

8
00:01:41,190 --> 00:01:43,100
<font color="#ffff00">هل تسمعني؟</font>

9
00:01:46,790 --> 00:01:51,660
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

10
00:01:53,470 --> 00:01:55,540
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

11
00:02:26,050 --> 00:02:30,010
<font color="#ffff00">|| العائد من الموت ||</font>

12
00:03:43,550 --> 00:03:44,810
.(هوك)

13
00:04:11,620 --> 00:04:12,960
.أهدأ

14
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
!سحقاً

15
00:04:34,750 --> 00:04:37,510
.الأوغاد اللعناء

16
00:04:39,750 --> 00:04:41,860
.عليّ اللعنة

17
00:04:47,950 --> 00:04:49,940
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ كلا

18
00:04:53,410 --> 00:04:58,050
،أنصتوا، عندما تنظفوا الفراء
.أريدكم أن تجمعوه بأحكام

19
00:04:58,760 --> 00:05:02,550
تذكّروا، إننا لا نجمع 15 قطعة
من الفراء برزمة واحدة

20
00:05:02,570 --> 00:05:04,720
ـ بل نجمع 30 قطعة لكل رزمة
(ـ (فيتزجيرالد

21
00:05:06,110 --> 00:05:08,080
ـ كابتن
ـ كيف تقدمنا في الصيد؟

22
00:05:08,630 --> 00:05:09,690
بماذا تفكر؟

23
00:05:09,810 --> 00:05:10,860
.. حسناً

24
00:05:11,210 --> 00:05:15,960
،أنّي أفكر أياً كان الذي يطاردونه هناك
.آمل أنهم ليسوا بحاجة لإطلاق نار آخر

25
00:05:15,980 --> 00:05:17,860
.أحرص أن نسبقهم عند حلول الفجر

26
00:05:18,000 --> 00:05:19,320
.أننا أنهينا الصيد في هذا الصباح

27
00:05:19,490 --> 00:05:21,150
،لا أود التواجد هنا بمفردي الآن
.لكنك تعرف أننا لا نود ذلك

28
00:05:21,170 --> 00:05:22,710
.أننا مرهقون للغاية

29
00:05:22,840 --> 00:05:25,250
أظن أذا بقينا خارج الحصن لبضعة
.أيام، سوف نكون عالقين بالخارج

30
00:05:25,270 --> 00:05:27,630
كل ما يجب أن نقلق بشأنه
.هو توفير اللحم الطازج للأولاد

31
00:05:27,660 --> 00:05:28,340
.أجل

32
00:05:28,780 --> 00:05:31,380
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

33
00:05:34,690 --> 00:05:35,980
.لقد نلنا من أيل

34
00:05:36,450 --> 00:05:37,450
.واحد كبير

35
00:05:38,670 --> 00:05:42,070
ـ سنكون بحاجة لمساعدة لأحضار اللحم
ـ أعلمني عندما تضعوه في السيخ

36
00:05:42,190 --> 00:05:44,950
ـ سأكون سعيداً بتقديم المساعدة حينها
ـ كلا، بحقكم يا رفاق، إنّي بحاجة لمساعدتكم

37
00:05:44,990 --> 00:05:47,710
إننا بحاجة لمساعدة عندما
.تعبنا بجمعها في رزم

38
00:05:47,730 --> 00:05:50,620
أنّي مضيت وقت طويل هنا
.. أتناول لحم القندس اللعين

39
00:05:50,920 --> 00:05:52,950
.بالواقع، لقد بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

40
00:05:52,970 --> 00:05:56,270
ـ اللعنة، بالواقع بدأت أشتاق لزوجتك
ـ لمَ لا تخرس بحق الجحيم؟

41
00:05:57,360 --> 00:05:59,260
ـ النجدة
!(ـ (كولتر

42
00:05:59,520 --> 00:06:00,680
ـ اللعنة
ـ هل هذا (كولتر)؟

43
00:06:01,230 --> 00:06:03,090
ـ أبقوا معاً
ـ (جيم)، أذهب وأستدعي الكابتن

44
00:06:03,480 --> 00:06:04,760
!يا إلهي

45
00:06:04,790 --> 00:06:06,250
!ـ أخرس
!ـ ساعدوه

46
00:06:08,610 --> 00:06:11,460
ـ هل هناك أحد رأهم؟
.. ـ أبقوا هادئين

47
00:06:16,940 --> 00:06:17,740
.اللعنة

48
00:06:24,030 --> 00:06:25,090
<font color="#ffff00">ما كان ذلك؟</font>

49
00:06:31,710 --> 00:06:33,070
<font color="#ffff00">أبي؟</font>

50
00:06:33,330 --> 00:06:34,330
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

51
00:06:56,180 --> 00:06:57,500
.(أنهم قبضوا على (توماس

52
00:07:20,900 --> 00:07:23,490
.لا يمكنني رؤيتهم
.لا يمكنني رؤيتهم

53
00:07:28,770 --> 00:07:30,510
!ـ أنبطح
!ـ اللعنة

54
00:07:30,630 --> 00:07:32,420
.إنهم في كل مكان
.إننا محاصرون

55
00:07:32,560 --> 00:07:34,870
ـ إنهم في كل مكان
... (ـ (سوهو

56
00:07:34,870 --> 00:07:36,370
.أبقى هنا

57
00:07:37,190 --> 00:07:38,550
!كلا، كلا، كلا

58
00:07:42,400 --> 00:07:43,400
!ـ أبقوا منخفضون
!ـ ساعدوني

59
00:07:47,210 --> 00:07:50,050
ـ إنهم يريدونا أن نخرج للعراء
!ـ ثمة أحد توجه إلى التل

60
00:07:50,170 --> 00:07:52,640
.لا أحد يتحرك، أبقوا حيث أنتم

61
00:07:52,700 --> 00:07:54,220
.إنهم يريدون الفراء

62
00:07:54,780 --> 00:07:58,050
يجب أن نذهب وننقل الفراء إلى
.القارب الآن، وإلا سوف نفقدهم

63
00:08:15,660 --> 00:08:18,180
!توجوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بُني

64
00:08:18,390 --> 00:08:20,680
!تحرك، تحرك، تحرك

65
00:08:24,230 --> 00:08:27,230
!أخرجوا من الغابة
!أتركوا الغابة

66
00:08:27,250 --> 00:08:28,390
!توجهوا إلى القارب

67
00:08:53,030 --> 00:08:54,980
!(هوك)

68
00:09:01,290 --> 00:09:04,650
.(هوك)، (هوك)

69
00:09:32,920 --> 00:09:34,370
!أجلبوا بعض الفراء

70
00:09:34,850 --> 00:09:36,340
!هيّا، أجلبوا الفراء

71
00:09:55,840 --> 00:09:57,380
!أجمعوا الفراء

72
00:09:57,750 --> 00:09:59,080
!هيّا

73
00:10:00,470 --> 00:10:01,470
.هيّا

74
00:10:16,410 --> 00:10:19,070
ـ أعطي هذا لابنتي الصغيرة
.. ـ ستأتي معنّا، بوسعي طلب المساعدة
.

75
00:10:33,010 --> 00:10:34,310
.. أتكئ عليّ، فقط

76
00:10:37,820 --> 00:10:40,070
!(ـ (غلاس
!ـ أذهبوا إلى القارب

77
00:11:02,520 --> 00:11:03,540
.. أيها الوغـ

78
00:11:05,480 --> 00:11:07,300
.أنهض، توجه إلى القارب

79
00:11:17,220 --> 00:11:18,220
.النجدة

80
00:11:22,180 --> 00:11:24,540
.تحركوا، هيّا

81
00:11:28,240 --> 00:11:29,240
.هيّا

82
00:11:30,150 --> 00:11:31,840
.أقطعوا الحبل

83
00:11:32,420 --> 00:11:33,220
ـ أقطعوا الحبل
!(ـ أنتظروا (أموس

84
00:11:34,520 --> 00:11:36,140
.يجب أن نذهب الآن

85
00:11:36,630 --> 00:11:38,310
.حضروا المدفع

86
00:11:49,030 --> 00:11:51,360
!لا ترحلوا، أرجوكم

87
00:12:37,470 --> 00:12:39,480
<font color="#ffff00">.ابنتي، (بواكا)، ليست هنا</font>

88
00:12:40,540 --> 00:12:42,260
<font color="#ffff00">.أجمعوا كل الفراء التي يمكننا حملها</font>

89
00:12:42,750 --> 00:12:48,960
<font color="#ffff00">سوف نبدل الفراء مع الفرنسيين
.مقابل الخيول وسنواصل البحث عنها</font>

90
00:12:53,020 --> 00:12:55,590
ـ والغبار يصبح الزهور
ـ آمين

91
00:12:55,610 --> 00:12:57,430
.. عندما يكون الصباح واضحاً

92
00:13:00,960 --> 00:13:03,470
.آمين

93
00:13:16,700 --> 00:13:17,700
جاهز؟

94
00:13:19,550 --> 00:13:20,690
.لا تتحرك

95
00:13:26,250 --> 00:13:30,300
ـ من أين تعلمت هذا؟
ـ والدي كان طبيباً

96
00:13:30,400 --> 00:13:33,580
!(ـ (بريدجر
ـ أيها الكابتن، لدينا مجموعة صغيرة من الزنوج هنا

97
00:13:33,600 --> 00:13:35,040
.ينتظرون إنهاء المهمة

98
00:13:35,200 --> 00:13:36,330
ـ تماسك
ـ أجل

99
00:13:38,880 --> 00:13:40,860
.أخبرني أن لديك خطة

100
00:13:46,320 --> 00:13:47,530
.(غلاس)

101
00:13:48,670 --> 00:13:52,910
.ميسوري) ليست آمنة)
.ليس والهنود الحمر ينتشرون حولها

102
00:13:53,970 --> 00:13:57,240
ـ يجب علينا النزول من هذا القارب
ـ هل تريد أن تنزل من هذا القارب؟

103
00:13:59,320 --> 00:14:00,680
ثم ماذا سوف نفعل؟

104
00:14:01,340 --> 00:14:05,620
نتخلص من الفراء ونجلس هناك بين هنود
.الحمر مثل مجموعة من البط اللعين

105
00:14:05,710 --> 00:14:09,280
الشيء الأكثر أماناً هو أن نجد
.طريقاً جديداً ونعود إلى الديار

106
00:14:09,530 --> 00:14:10,600
.سوف نضيف أسابيع للرحلة

107
00:14:10,730 --> 00:14:12,880
أنّي أفضل البقاء هنا على الماء
.بينما يمكنهم يراقبونا

108
00:14:12,900 --> 00:14:15,110
.إنهم يراقبونك بالفعل الآن، يا بُني

109
00:14:16,710 --> 00:14:19,050
.ما أقوله هو أن نبقى في القارب

110
00:14:19,700 --> 00:14:23,640
،نحاول أن نتوجه إلى الحصن
.ونستفد من فرصتنا في المياه

111
00:14:23,670 --> 00:14:26,390
.غلاس) يعرف هذه المنطقة أفضل منا جميعاً)

112
00:14:26,440 --> 00:14:28,200
.مهمته هي  أيصالنا إلى الديار آمنين

113
00:14:28,220 --> 00:14:29,580
ـ أيصالنا إلى الديار آمنين؟
ـ أجل

114
00:14:29,590 --> 00:14:33,070
ـ هل يجب أن أذكّرك بإنّك خسرت 32 رجلاً؟
ـ اصبحوا 33 الآن

115
00:14:33,240 --> 00:14:35,490
،)إنهم كانوا رجالي يا (فيتزجيرالد
.وأعرف جيّداً كم خسرت

116
00:14:37,040 --> 00:14:39,030
.أننا نفعل ما يقوله (غلاس)، هذا نهاية الأمر

117
00:14:53,170 --> 00:14:55,170
.يجب علينا إطلاق القارب في الماء

118
00:14:55,190 --> 00:14:57,470
،إذا تمكنوا هنود الحمر من تعقبنّا
.سوف يجدون القارب في النهر

119
00:14:57,510 --> 00:15:01,490
أفضل طريق هو أن نعبر الأرض
.(سيراً بإتجاه حصن (كايوا

120
00:15:01,550 --> 00:15:02,640
ـ ماذاً، سيراً؟
ـ أأنت واثق؟

121
00:15:03,060 --> 00:15:04,810
.سنستغرق اسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

122
00:15:05,140 --> 00:15:08,910
ـ إلا إذا واجهنا سارقي أحصنة غير شرعين
ـ ليس هناك سارقي أحصنة في ذلك المكان

123
00:15:08,940 --> 00:15:10,390
.حسناً، يا كابتن

124
00:15:10,510 --> 00:15:14,990
،أن ترك القارب يعتبر خطأ فادح
بالإضافة هنود الحمر ليسوا أغبياء

125
00:15:15,070 --> 00:15:17,800
،وإذا حتفظنا بهِ
.بوسعنا أن ندخره لساعات الذروة

126
00:15:17,820 --> 00:15:19,880
توقف عن التصرف كأنّك تعرف ما
.(تقوله، يا (فيتزجيرالد

127
00:15:19,910 --> 00:15:23,040
.لا أحد يتحدث إليك
.من يتستمع إليك، بأيّ حال

128
00:15:23,240 --> 00:15:26,570
.. اللعنة، لا يمكنني حتى أن أجد

129
00:15:26,590 --> 00:15:31,400
"كل ما يجب قوله أن هناك مخيم "رولنغ
.في الطريق يمكننا الأختباء بداخله

130
00:15:32,510 --> 00:15:33,540
.سوف نمشي

131
00:15:34,550 --> 00:15:36,130
.أجل، واثق إننا سنفعل ذلك

132
00:15:37,490 --> 00:15:41,530
اللعنة، أتمنى لو كان والدي طبيباً
.لتمكن من أن يشتري له وظيفة الكابتن

133
00:15:41,640 --> 00:15:42,990
إذاً، ما الذي سنفعله الآن؟

134
00:15:43,390 --> 00:15:45,960
نصلي بأن لا يتم سرقة الفراء
.. ما إذا تمكنا من العودة

135
00:15:45,990 --> 00:15:47,970
ـ ونأخذهم
.ـ أحرص على وضع علامة على المكان

136
00:15:48,390 --> 00:15:50,320
.سوف نترك الثروة تحت هذه الصخورة

137
00:15:50,340 --> 00:15:52,500
،لا يوجد مزيد من المجال هنا
.يجب أن نتحرك إلى التل

138
00:15:52,520 --> 00:15:54,540
(ـ (غلاس
.. ـ أرسم المسار

139
00:15:54,570 --> 00:15:56,890
حاول بقدر ما يمكنك أن توصلنا
.بالقرب من السلسة الصخرية

140
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
.أجل، سيّدي

141
00:15:58,880 --> 00:16:02,770
.هذا ليس صحيحاً
.هذا ليس صحيحاً

142
00:16:03,020 --> 00:16:06,540
جميعنا نعرف أن هذه الفراء لن
.يكون هنا عندما نعود

143
00:16:06,570 --> 00:16:09,270
ليس هناك طريقة لحملهم جميعم
.على طول الطريق ونعود إلى الحصن

144
00:16:09,400 --> 00:16:11,310
،ليس في الطريق الذي نسلكه
.. "بالأخص أن هنود الحمر "أريكارا

145
00:16:11,390 --> 00:16:13,720
،أنتشروا في جميع أراضيهم
.لذا، علينا المضي بدون أحمال

146
00:16:13,740 --> 00:16:15,500
.أحاول أن أخبرك بأنّك سوف تفقد هذا الفراء

147
00:16:15,520 --> 00:16:18,320
ـ هل تفضل البقاء مع الفراء أم حياتك؟
ـ حياة؟

148
00:16:18,560 --> 00:16:21,040
أيّ حياة تتحدث عنها؟
.ليس لديّ أيّ حياة

149
00:16:21,430 --> 00:16:24,630
الطريقة الوحيدة للعيش بالنسبة
.ليّ أن تكون مع هذا الفراء

150
00:16:26,630 --> 00:16:27,630
!اللعنة

151
00:16:28,040 --> 00:16:29,350
.(أهدأ، يا (فيتز

152
00:16:30,480 --> 00:16:35,520
افسح الطريق، سأعود إلى الديار بعد
،ستة أشهر من العمل الصعب مثل البغل

153
00:16:35,680 --> 00:16:39,020
،خاطرت بحياتي والرجال يحتضرون
من أجل ماذا؟

154
00:16:39,150 --> 00:16:40,710
تقريباً فقدت كل شيء

155
00:16:40,750 --> 00:16:42,440
.هذه المهمة كانت سيئة من البداية

156
00:16:43,830 --> 00:16:45,460
.وهناك الذي جعلنا نخفق

157
00:16:46,530 --> 00:16:49,870
أيّ منكم يا رفاق يتساءل كيف
تمكنوا هنود الحمر بالهجوم علينا

158
00:16:49,900 --> 00:16:53,210
بينما السيّد (غلاس) هنا من المفترض
.عليه أن يعتني بهذا الأمر اللعين

159
00:16:53,240 --> 00:16:57,510
ـ وجميع قبيلة (باوني) كانوا أصدقاءه
ـ (بوني) هم أعداء الهنود الحمر مثلنا

160
00:16:58,320 --> 00:16:59,400
حقاً؟

161
00:16:59,970 --> 00:17:03,220
وماذا عن ابنه الهجين؟

162
00:17:04,130 --> 00:17:06,520
وأيّ نوع من المتوحشين كانت
أمه برأيك؟

163
00:17:06,550 --> 00:17:07,980
.(لا تضايق الفتى، يا (فيتز

164
00:17:09,010 --> 00:17:10,460
كل ما أقوله هنا

165
00:17:11,010 --> 00:17:13,590
.المتوحش هو متوحش

166
00:17:21,660 --> 00:17:22,870
.(يا (غلاس

167
00:17:24,590 --> 00:17:29,220
هل صحيح ما يقولونه؟ إنّك اطلقت النار على
الملازم بينما كنت تعيش بين المتوحشين؟

168
00:17:29,240 --> 00:17:30,320
.(فيزجيرالد)

169
00:17:33,090 --> 00:17:36,370
مات 21 جندياً، وأكثر من 40 شخص منهم

170
00:17:36,400 --> 00:17:38,480
.بينما أنت وابنك الوحيدين اللذان عاشا

171
00:17:38,500 --> 00:17:41,980
ـ إنها تبدو معجزة، ألا تظن ذلك؟
ـ (فيتزجيرالد)، عليك أن تخرس

172
00:17:43,890 --> 00:17:45,160
هل هذا ما فعلته؟

173
00:17:45,310 --> 00:17:47,770
تطلق النار على واحد من رفاقك
لكي تنقذ هذا الكلب الصغير هنا؟

174
00:17:47,800 --> 00:17:49,320
ـ أخرس
ـ هل تريد القتال، يا بُني؟

175
00:17:49,480 --> 00:17:51,830
هل كنت تلعب مع أم هذا الفتى؟

176
00:17:52,050 --> 00:17:53,890
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ ألمَ كنت تود قتلها؟

177
00:17:55,210 --> 00:17:57,740
أنت، يمكنك أن تتوقف عن تلميع
.هذه البندقية، بينما أتحدث معك

178
00:17:58,640 --> 00:18:02,570
ـ إنّي أعمل على هذا
ـ عليك فعلها لاحقاً عندما أنتهي من الكلام معك

179
00:18:03,010 --> 00:18:04,990
ـ أنظر إليّ، أيها الأبله
!ـ هذا يكفي

180
00:18:06,620 --> 00:18:08,360
.نسيت مكانك، يا فتى

181
00:18:10,160 --> 00:18:13,960
،بقدر ما أعرفه هو أنّي مكاني هنا
.على الطرف هذه البندقية

182
00:18:14,500 --> 00:18:16,060
!(عليك التحرك، (فيتزجيرالد

183
00:18:18,140 --> 00:18:20,880
.إنه أمر، استمع إليّ

184
00:18:21,120 --> 00:18:24,130
أمامنا فقد بضعة ساعات لزوال
.النور، يجب أن نخفي هذا الفراء

185
00:18:24,150 --> 00:18:26,910
ـ ونتخلص من القارب، هيّا بنا
ـ أجل، يا كابتن

186
00:18:28,870 --> 00:18:31,300
<font color="#ffff00">.لقد أخبرتك أن تكون غير مرئياً، يا بُني</font>

187
00:18:31,320 --> 00:18:34,210
<font color="#ffff00">.. ـ على الأقل
ـ إن كنت تود النجاة، أبقى فمك مغلقاً</font>

188
00:18:34,310 --> 00:18:39,710
<font color="#ffff00">... ـ على الأقل إنه سمعني
!ـ إنهم لا يسمعون صوتك</font>

189
00:18:39,740 --> 00:18:41,810
<font color="#ffff00">.فقط يرون لون وجهك</font>

190
00:18:42,710 --> 00:18:43,870
<font color="#ffff00">هل تفهم؟</font>

191
00:18:44,560 --> 00:18:46,240
<font color="#ffff00">ـ هل تفهم؟
ـ أجل</font>

192
00:18:51,360 --> 00:18:53,090
<font color="#ffff00">.عليك أن تستمع إليّ، يا بُني</font>

193
00:18:53,890 --> 00:18:55,390
<font color="#ffff00">.يجب عليك أن تصغي</font>

194
00:19:08,680 --> 00:19:09,900
.(بيكيت)

195
00:19:11,300 --> 00:19:12,470
.(وستون)

196
00:19:12,910 --> 00:19:14,190
لماذا لا يقفزون؟

197
00:19:15,040 --> 00:19:16,840
.يبدو كأنهم غيروا رأيهم

198
00:19:23,400 --> 00:19:24,900
.الأوغاد الأذكياء

199
00:19:25,980 --> 00:19:27,160
.. الأذكياء

200
00:19:33,700 --> 00:19:35,630
.كان يجب أن أكون على القارب

201
00:19:39,430 --> 00:19:40,940
.لقد فعلت الصواب

202
00:19:58,050 --> 00:19:59,320
<font color="#ffff00">.حان وقت التحرك</font>

203
00:20:00,290 --> 00:20:01,510
<font color="#ffff00">.أنهض</font>

204
00:20:02,670 --> 00:20:03,790
<font color="#ffff00">.سنرحل</font>

205
00:20:06,810 --> 00:20:08,110
<font color="#ffff00">.أنا قادم</font>

206
00:20:11,270 --> 00:20:13,370
<font color="#ffff00">.يستحسن أن تكون منخفضاً</font>

207
00:20:15,640 --> 00:20:17,960
<font color="#ffff00">،عندما يكونوا بقية الرجال جاهزين
.أرسلهم إليّ</font>

208
00:20:18,390 --> 00:20:20,360
<font color="#ffff00">.سأتوجه نحو الغرب</font>

209
00:20:35,750 --> 00:20:37,420
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

210
00:20:38,740 --> 00:20:40,590
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

211
00:20:50,860 --> 00:20:54,480
<font color="#ffff00">.هناك اثنان فقط هنا</font>

212
00:20:54,510 --> 00:20:56,180
<font color="#ffff00">.بواكا) ليست هنا)</font>

213
00:20:58,520 --> 00:21:00,810
<font color="#ffff00">.ربما الآخرين أخذوها</font>

214
00:21:01,020 --> 00:21:03,550
<font color="#ffff00">.إنهم ذهبوا شمالاً</font>

215
00:21:04,340 --> 00:21:08,780
<font color="#ffff00">.سوف نتعقب أثرهم في الجبال</font>

216
00:21:16,530 --> 00:21:19,610
هل كان قراراً صحيحاً أن نترك القارب؟

217
00:21:20,370 --> 00:21:22,170
.الهنود الحمر يملكون هذا النهر

218
00:21:22,670 --> 00:21:24,170
.سوف يحاصروننا

219
00:21:24,730 --> 00:21:29,010
إذا استمرينا سيراً نحو الشرق عبر هذه
.الجبال، سوف ينقص اسبوعاً من رحلتنا

220
00:21:29,030 --> 00:21:31,360
،الاراضي كلها جافة هناك بالأعلى
.وليس هناك شيء تصطاده هنود الحمر

221
00:21:32,920 --> 00:21:36,240
ـ ما عدانا؟
ـ ما عدانا

222
00:21:43,170 --> 00:21:44,840
هل صحيح ما قاله (فيتزجيرالد)؟

223
00:21:46,670 --> 00:21:48,880
هل لهذا السبب أنّك جئت
إلى نهاية العالم هنا؟

224
00:21:52,240 --> 00:21:54,840
ـ (غلاس)؟
ـ لم أكن أحب الهدوء

225
00:21:57,290 --> 00:22:00,180
.. ابنك قد رأى الكثير

226
00:22:01,320 --> 00:22:03,730
هل لديه أم عليك أن تعيده إليها؟

227
00:29:06,190 --> 00:29:07,690
غلاس)؟)
.ثمة دب صغير هنا

228
00:29:07,730 --> 00:29:08,760
!(غلاس)

229
00:29:11,490 --> 00:29:12,650
.لدينا دب صغير هنا

230
00:29:17,220 --> 00:29:18,530
.يا إلهي الرحيم

231
00:29:19,940 --> 00:29:21,210
.أنتم

232
00:29:22,010 --> 00:29:24,600
!أنتم
!إنه هنا في الأسفل

233
00:29:26,610 --> 00:29:28,170
.. ـ ساعدوني
ـ حاذروا، لا يزال الدب حي

234
00:29:28,500 --> 00:29:30,080
.هيّا، إنّي بحاجة لمساعدة الآن

235
00:29:32,280 --> 00:29:33,280
!(غلاس)

236
00:29:33,950 --> 00:29:34,970
!يا إلهي

237
00:29:37,160 --> 00:29:38,350
!ـ يا إلهي
ـ كابتن

238
00:29:38,700 --> 00:29:39,820
!إنّي بحاجة لقطع قماش الآن

239
00:29:40,380 --> 00:29:41,780
.أضغط على أماكن تدفق الدماء

240
00:29:43,960 --> 00:29:45,000
.حضروا المعدات

241
00:29:45,470 --> 00:29:47,220
.بريدجر)، أمسك هذا)

242
00:29:48,350 --> 00:29:49,840
ـ على رسلك
!ـ يا إلهي

243
00:29:50,260 --> 00:29:52,940
يجب أن تمنحه الفضل للقضاء
.على هذا الدب الأشيب

244
00:29:52,970 --> 00:29:55,890
،ما كان عليه ان يطلق النار
،لأن المكان كله يعج بالزنوج

245
00:29:56,670 --> 00:29:59,100
!هذا يكفي
!هذا يكفي

246
00:29:59,340 --> 00:30:02,650
،إننا لا نزال على أراضي هنود الحمر
.أنه أحد رجالنا، اللعنة

247
00:30:03,500 --> 00:30:06,180
.يا فتى، أتركه
.فقط أحيطونا

248
00:30:06,200 --> 00:30:08,080
.شمالاً وغرباً، خذ هؤلاء الاثنين معك

249
00:30:08,110 --> 00:30:10,300
بيل)، (فرايمان)، خذا الجانب)
.الجنوبي والشرقي

250
00:30:10,520 --> 00:30:12,590
راقبوا أيّ أحد ربما قد سمع
.ذلك الإطلاق النار

251
00:30:12,690 --> 00:30:14,610
ـ أجل، سيّدي
ـ يجب أن نخيط جروحه

252
00:30:15,390 --> 00:30:18,070
ـ ماذا عني؟
ـ لا بأس

253
00:30:18,150 --> 00:30:19,360
.يجب عليك البقاء هنا

254
00:30:20,270 --> 00:30:22,960
ـ أضغط على الجرح
.ـ آسف يا سيّد (غلاس)، أنا آسف للغاية

255
00:30:23,020 --> 00:30:25,180
.بريدجبر)، امسكه، أضغط هنا)

256
00:30:26,560 --> 00:30:27,770
.إنه ينزيف من هنا أيضاً

257
00:30:29,420 --> 00:30:30,970
.إنه يعذبون الوغد

258
00:30:31,680 --> 00:30:35,600
،أفضل شيء يمكننا فعله
.هو أن نجهز عليه بسرعة

259
00:30:36,500 --> 00:30:38,600
.ألا إذا كانت لدية فرصة للشفاء

260
00:30:41,050 --> 00:30:44,800
الشفاء؟
.لقد رأيت ما فعله بهِ ذلك الدب الأشيب

261
00:30:45,200 --> 00:30:46,820
.سيكون في عداد الأموات خلال ساعة

262
00:30:48,760 --> 00:30:51,860
أجل، جميعنا سوف نموت إذا
.لم نتوقف عن التلويح هكذا

263
00:30:55,880 --> 00:30:58,070
،نحوك ونحو ذلك المكان
.وأنا سوف أمسكه، هيّا

264
00:30:58,940 --> 00:31:00,200
.سأمسكه، هيّا

265
00:31:01,310 --> 00:31:03,420
!أفعلها! الآن

266
00:31:09,120 --> 00:31:11,190
ـ لقد أغمى عليه الآن
ـ جيّد

267
00:31:11,410 --> 00:31:13,880
،سأنتهز الفرصة وأخيط جروحه
.دعني أرى

268
00:31:14,070 --> 00:31:14,940
!يا إلهي

269
00:31:15,090 --> 00:31:16,280
.أريد ماء

270
00:31:23,840 --> 00:31:26,130
بريدجر)، أخبر الآخرين إننا سوف)
.نخيم هنا الليلة

271
00:31:26,550 --> 00:31:28,430
<font color="#ffff00">ـ أنا هنا بقربك
ـ أجل، سيّدي</font>

272
00:31:29,600 --> 00:31:31,720
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

273
00:31:46,560 --> 00:31:48,020
<font color="#ffff00">.توسانت)، إنه هنا)</font>

274
00:31:48,340 --> 00:31:50,870
<font color="#ffff00">.ظننت إنه لن ينجح</font>

275
00:31:52,310 --> 00:31:53,760
<font color="#ffff00">.سررت بتواجدك هنا</font>

276
00:31:56,250 --> 00:31:59,320
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

277
00:31:59,670 --> 00:32:01,820
<font color="#ffff00">.لقد أحضرنا لك الكثير من الفراء</font>

278
00:32:02,380 --> 00:32:05,650
<font color="#ffff00">.لا خيول .. فقط ما أتفقنا عليه</font>

279
00:32:06,970 --> 00:32:09,260
<font color="#ffff00">.خذ كل الفراء الذي تريده</font>

280
00:32:09,640 --> 00:32:12,930
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

281
00:32:13,100 --> 00:32:15,230
<font color="#ffff00">.وأريد امرأة بنهدين كبيرين</font>

282
00:32:16,110 --> 00:32:17,520
<font color="#ffff00">.تجيد الطبخ</font>

283
00:32:19,020 --> 00:32:20,580
<font color="#ffff00">.لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول</font>

284
00:32:22,010 --> 00:32:23,090
<font color="#ffff00">ماذا يقول؟</font>

285
00:32:23,260 --> 00:32:24,340
<font color="#ffff00">.لا أعرف أيّ شيء بخصوص الخيول</font>

286
00:32:24,430 --> 00:32:26,680
<font color="#ffff00">،أحضر شيئاً لنشربة
.أريد بعض الويسكي</font>

287
00:32:28,440 --> 00:32:30,160
<font color="#ffff00">.أخبره أن يتوقف عن طلب الخيول</font>

288
00:32:33,050 --> 00:32:34,840
<font color="#ffff00">.من الجيّد دوماً العمل معك</font>

289
00:32:35,110 --> 00:32:36,200
<font color="#ffff00">.الخيول</font>

290
00:32:37,150 --> 00:32:38,150
<font color="#ffff00">.لا خيول</font>

291
00:32:39,380 --> 00:32:41,070
<font color="#ffff00">.كل ما يمكننا أن نقايضه هو الأسلحة والذخائر</font>

292
00:32:41,200 --> 00:32:43,920
<font color="#ffff00">،أخبره إذا طلب الخيول مجدداً
.فلن يكون هناك إتفاق</font>

293
00:32:45,860 --> 00:32:49,020
<font color="#ffff00">من اين جلبت هذه؟
من الأمريكان؟</font>

294
00:32:49,940 --> 00:32:51,080
<font color="#ffff00">.إنها تحتوي على علامة بالفعل</font>

295
00:32:52,000 --> 00:32:55,020
<font color="#ffff00">سأكون قادراً فقط على دفع
.نصف السعر مقابلهم</font>

296
00:32:56,910 --> 00:32:58,750
<font color="#ffff00">.أبعده من هنا</font>

297
00:32:59,010 --> 00:33:00,550
<font color="#ffff00">.لقد قلت لا خيول</font>

298
00:33:01,020 --> 00:33:02,620
<font color="#ffff00">.سنأخذ هذه الخيول الثلاثة</font>

299
00:33:03,330 --> 00:33:04,670
<font color="#ffff00">.لن أقولها مجدداً</font>

300
00:33:05,210 --> 00:33:06,550
<font color="#ffff00">.إنها ليست جزء من الصفقة</font>

301
00:33:06,860 --> 00:33:08,450
<font color="#ffff00">.الآن أخبر رجالك أن يرحلوا</font>

302
00:33:08,750 --> 00:33:10,460
<font color="#ffff00">،لقد كان بيننا إتفاقاً
.ويجب عليك أحترامه</font>

303
00:33:11,960 --> 00:33:16,850
<font color="#ffff00">هل تقف هنا وتحدثني عن الأحترام؟</font>

304
00:33:17,510 --> 00:33:19,220
<font color="#ffff00">.أخبرتك إنه يتحدث الفرنسية</font>

305
00:33:21,770 --> 00:33:23,340
<font color="#ffff00">.كل هذا الفراء مسروق</font>

306
00:33:26,530 --> 00:33:27,530
<font color="#ffff00">.كلا</font>

307
00:33:28,200 --> 00:33:31,610
<font color="#ffff00">.أنتم سرقتم كل شيء منا</font>

308
00:33:33,900 --> 00:33:35,250
<font color="#ffff00">!كل شيء</font>

309
00:33:35,820 --> 00:33:37,080
<font color="#ffff00">.الأرض</font>

310
00:33:37,900 --> 00:33:39,970
<font color="#ffff00">.الحيوانات</font>

311
00:33:40,440 --> 00:33:49,390
<font color="#ffff00">ثمة رجلان أبيضان تسللا إلى
.(قريتنا وخطفا ابنتي (بواكا</font>

312
00:33:49,670 --> 00:33:54,530
<font color="#ffff00">إننا نتخلى عن هذا الفراء
.لأن الشرف يتطلب هذا</font>

313
00:33:55,000 --> 00:33:57,650
<font color="#ffff00">.سأخذ خيولك لكي أبحث عن ابنتي</font>

314
00:33:58,330 --> 00:34:00,720
<font color="#ffff00">.ويمكنك أن تحاول منعي</font>

315
00:34:01,020 --> 00:34:02,520
<font color="#ffff00">.حسناً</font>

316
00:34:05,540 --> 00:34:08,650
<font color="#ffff00">.العمل هو العمل</font>

317
00:34:10,990 --> 00:34:12,950
<font color="#ffff00">.حضروا خمسة خيول لهم</font>

318
00:34:20,980 --> 00:34:23,180
أريد من الجميع أن يستيقظ
.ويستعد عند الفجر

319
00:34:23,210 --> 00:34:24,360
.أجل، سيّدي، مفهوم يا كابتن

320
00:34:24,390 --> 00:34:26,350
.(أنه لأمر صعب حمل (غلاس

321
00:34:26,850 --> 00:34:29,380
.يجب علينا التقدم بقدر ما يمكننا

322
00:34:30,420 --> 00:34:32,000
.سوف ننقسم إلى مجموعتين

323
00:34:32,750 --> 00:34:37,550
فيتزجيرالد) و(جونز) و(فريمان) سوف)
.تتأخذوا الجانب الشرقي من النهر

324
00:34:38,050 --> 00:34:39,960
.و(أندرسون)، تولى أستكشاف المقدمة

325
00:34:41,030 --> 00:34:44,270
ـ هذه المخلب لن يرثى عليه
ـ والبقية سوف يتولوا حمل (غلاس) بالتناوب

326
00:34:44,460 --> 00:34:45,520
.أجل، كابتن

327
00:34:45,570 --> 00:34:46,670
.إنها ليست ليّ

328
00:35:27,570 --> 00:35:29,590
!ـ توقفا
ـ توقفا عن فعل هذا

329
00:35:31,610 --> 00:35:33,000
لا تدعه يسقط في الماء

330
00:35:33,110 --> 00:35:34,080
.أنهض

331
00:35:35,450 --> 00:35:37,220
!ـ تراجعا
!ـ هذا أمر

332
00:36:01,310 --> 00:36:02,940
!اللعنة، لا تدعوه يسقط

333
00:36:03,280 --> 00:36:04,780
.لا تدعه يسقط

334
00:36:16,820 --> 00:36:17,820
.أنتبهوا

335
00:36:18,730 --> 00:36:21,650
ـ كيف يمكننا الصعود إلى الأعلى؟
ـ أبطأوا قليلاً

336
00:36:21,750 --> 00:36:23,620
.إنه يقتلنا، يا كابتن

337
00:36:31,190 --> 00:36:32,530
.(أرفعه، يا (بريدجر

338
00:36:34,420 --> 00:36:36,100
.أبقوه ثابتاً

339
00:36:38,590 --> 00:36:39,510
.جميعاً

340
00:36:39,910 --> 00:36:41,340
.. وهنا

341
00:36:42,660 --> 00:36:43,770
.. سوف أصعد وأسحبه

342
00:36:46,160 --> 00:36:47,520
.. هنا

343
00:36:48,670 --> 00:36:49,780
.أمسكوه

344
00:36:53,010 --> 00:36:56,660
أوقفوا هذا الهراء، لن نتمكن من
.عبر هذه الأراضي من هذا الاتجاه

345
00:36:57,640 --> 00:36:58,950
.إنه يحترق، يا كابتن

346
00:37:01,310 --> 00:37:06,810
كابتن أنّك لا تسدي لنا ولا له
.صنيعاً بتركه هكذا يعاني

347
00:37:07,030 --> 00:37:08,030
!كابتن

348
00:37:08,340 --> 00:37:12,520
.كابتن، لا يوجد أيّ تغيير هنا بالأعلى
.يجب علينا أن نعود

349
00:37:13,340 --> 00:37:14,580
.لنبحث عن طريق آخر

350
00:37:18,690 --> 00:37:19,690
.تماسك

351
00:37:22,160 --> 00:37:23,160
.(هيو غلاس)
!(هيو)

352
00:37:25,640 --> 00:37:27,660
.أنا آسف

353
00:37:28,350 --> 00:37:31,000
،ضع قطعة قماش على عينه
.(يا سيّد (بريدجر

354
00:37:31,240 --> 00:37:32,630
ـ ماذا؟
ـ سيّدي، لا يمكنني

355
00:37:32,650 --> 00:37:34,120
.ضع قطعة قماش على عينه

356
00:37:34,160 --> 00:37:35,590
ـ أنتظر
(ـ آسف (هيو

357
00:37:35,620 --> 00:37:39,180
ـ سيّدي، لا يمكنني فعل هذا
ـ أنتظر، كيف نعود بدونه؟

358
00:37:39,290 --> 00:37:41,030
ـ إنه الوحيّد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنك المواصلة

359
00:37:41,070 --> 00:37:42,350
.ـ ضع قطعة قماش على عينه
ـ أنتظر، أنتظر

360
00:37:42,380 --> 00:37:43,320
.سيّدي، لا يمكنني

361
00:37:43,340 --> 00:37:44,380
أنتظر، لا يمكنك فعل هذا

362
00:37:46,470 --> 00:37:48,120
ضع قطعة قماش على عينه

363
00:37:48,980 --> 00:37:50,390
.ضع عصابة العينين

364
00:37:51,330 --> 00:37:52,370
.تراجع

365
00:37:55,420 --> 00:37:59,450
!توقف، يا سيّد (هنري)
!هنري)، أرجوك)

366
00:37:59,640 --> 00:38:02,080
... ـ كابتن، كابتن
!(ـ (هوك

367
00:38:03,250 --> 00:38:04,470
.أهدأ، يا فتى

368
00:38:04,860 --> 00:38:05,880
.أهدأ

369
00:38:10,760 --> 00:38:12,560
.هنري)، أرجوك)

370
00:38:12,820 --> 00:38:15,950
هناك مكافاة قيمتها 70 دولار من
شركة (روكي ماونتن) للفراء

371
00:38:16,050 --> 00:38:19,400
للرجلين اللذين يبقيان
.مع (غلاس) حتى تجاوز هذا

372
00:38:19,400 --> 00:38:20,960
ـ سأبقى
ـ أنا أيضاً

373
00:38:21,190 --> 00:38:22,390
.مع المال أو بدونه، سأبقى

374
00:38:23,890 --> 00:38:25,180
.إنّي بحاجة لشخص ثالث

375
00:38:25,920 --> 00:38:27,760
.آسف يا كابتن، لديّ عائلة

376
00:38:28,660 --> 00:38:30,000
.أنا لست مجنون

377
00:38:31,010 --> 00:38:35,570
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم مواجهة
.هنود الحمر، فما بلك فتيان

378
00:38:36,020 --> 00:38:39,330
.بالإضافة، 70 دولار لن تقنع أيّ أحد

379
00:38:39,350 --> 00:38:40,450
.لتكون 100 دولار إذاً

380
00:38:41,270 --> 00:38:43,270
هذا الرجل هو السبب الوحيد
.لكون إننا لا نزال على قيد الحياة

381
00:38:43,480 --> 00:38:48,100
تباً يا كابتن، لقد كنا 45 رجلاً عندما
.بدأنا، والآن أصبحنا 10، أو تقريباً 9

382
00:38:48,460 --> 00:38:51,430
ـ إنه والدي، يمكنه أن يأخذ حصتي
ـ وحصتي أيضاً

383
00:38:51,460 --> 00:38:52,720
.وحصتي أيضاً

384
00:38:57,550 --> 00:38:58,640
.حسناً

385
00:38:59,400 --> 00:39:02,490
حسناً، إذا السيّد (بريدجر) يشعر
.بنفس الطريقة، سأبقى معهم

386
00:39:02,560 --> 00:39:03,580
ـ أنت؟
ـ أجل

387
00:39:03,840 --> 00:39:08,930
أنّك بالفعل فقدت حصتي من الفراء، فليس
.لديّ خيار آخر سوى البحث عن دخل آخر

388
00:39:10,010 --> 00:39:12,880
بالإضافة، أن البقاء هنا ليوم أو
.يومين لن يشكل فرقاً

389
00:39:12,990 --> 00:39:15,700
ثلاثمائة دولار، مبلغ جيّد لأخذهم
.معي إلى الديار

390
00:39:15,790 --> 00:39:18,690
عليك الأعتناء بـ (غلاس) حتى
تحين ساعته، مفهوم؟

391
00:39:18,930 --> 00:39:20,600
.اجل، لك كلمتي، أعي ذلك

392
00:39:23,550 --> 00:39:26,200
يا رفاق، أنزلوا من هذا المنحدر
.إلى مكان أمن قبل حلول الظلام

393
00:39:26,230 --> 00:39:27,610
هل سمعتم؟

394
00:39:27,650 --> 00:39:28,990
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

395
00:39:30,860 --> 00:39:33,160
عليك الأعتناء بـ (غلاس) بأطول
.فترة ممكنة

396
00:39:33,710 --> 00:39:36,610
عليك دفنه بشكل لائق عندما
.يحين وقت موته، إنه يستحق ذلك

397
00:39:37,940 --> 00:39:39,310
.مفهوم

398
00:39:54,300 --> 00:39:57,960
<font color="#ffff00">هل تسمع الريح، يا أبي؟</font>

399
00:39:59,880 --> 00:40:06,290
<font color="#ffff00">هل تتذكّر ما كنت تقوله أمي عن الريح؟</font>

400
00:40:06,840 --> 00:40:14,800
<font color="#ffff00">لا يمكن للريح أن تهزم الشجرة
.ذي الجذور القوية</font>

401
00:40:17,450 --> 00:40:20,690
<font color="#ffff00">.. إنّك لا تزال تتنفس</font>

402
00:40:24,370 --> 00:40:28,130
<font color="#ffff00">.إنّي أفتقدها كثيراً</font>

403
00:40:48,840 --> 00:40:50,930
<font color="#ffff00">.. سأكون هنا</font>

404
00:40:53,260 --> 00:40:55,240
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

405
00:40:59,930 --> 00:41:04,520
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

406
00:41:06,310 --> 00:41:08,920
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

407
00:41:08,950 --> 00:41:12,760
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

408
00:41:15,690 --> 00:41:20,970
<font color="#ffff00">،وإنّك تقف أمام الشجرة</font>

409
00:41:25,240 --> 00:41:32,290
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستسقط</font>

410
00:41:42,430 --> 00:41:50,370
<font color="#ffff00">،لكن غذا نظرت إلى الجذع
.فسوف تلاحظ ثباتها</font>

411
00:42:32,300 --> 00:42:35,190
ثلاثمائة دولار يعتبر مبلغ جيّد للتقاعد

412
00:42:35,810 --> 00:42:40,360
واذهب إلى (تكساس) وأشتري قطعة
.أرض لائقة والبدأ في أهدار الوقت

413
00:42:41,300 --> 00:42:44,050
.وأرحل من هذا المكان الضائع

414
00:42:48,890 --> 00:42:50,210
هل هنود الحمر فعل هذا بك؟

415
00:42:52,270 --> 00:42:53,410
.كنت فقط أسأل

416
00:42:54,750 --> 00:42:56,030
.أجل، فعلوا ذلك

417
00:42:57,140 --> 00:42:59,380
.إنهم أستولوا على المدينة

418
00:43:00,750 --> 00:43:06,260
في البداية لم أشعر بأيّ شيء، فقط أسمع
صوت السكين يقشط جمجمتي، كما تعلم

419
00:43:07,540 --> 00:43:10,740
أنهم كانوا يضحكون ويضربون
،بالسياط ويصرخون

420
00:43:11,490 --> 00:43:13,090
.. وعندما تدفق الدم

421
00:43:13,320 --> 00:43:17,050
بدأت أشعر بالبرد يتغلل
،في وجهي وعيناي

422
00:43:18,060 --> 00:43:19,370
.. أشهق الهواء من خلاله

423
00:43:20,000 --> 00:43:21,300
.وأختنق بهِ

424
00:43:23,270 --> 00:43:24,770
.حينها شعرت بهذا

425
00:43:25,800 --> 00:43:27,110
.شعرت بكل شيء

426
00:43:28,520 --> 00:43:30,440
.أنهم قلبوا رأسي تماماً

427
00:43:31,960 --> 00:43:32,650
.يا إلهي

428
00:43:33,060 --> 00:43:37,560
أجل، أن الهنود هناك في (تكساس) قد
.يقومون بسرقتك ولكن لن يسلخوا فروة رأسك

429
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
اللعنة، متى كان ذلك؟

430
00:43:44,300 --> 00:43:47,900
هلا يمكنك التوقف عن هذا الضجيج الآن؟

431
00:43:47,930 --> 00:43:50,230
.فقط .. أتركها

432
00:44:16,240 --> 00:44:20,560
أنّي بعيداً جداً عن الرفاق الذين
.سبقونا من أجل الأعتناء بك

433
00:44:24,800 --> 00:44:27,920
يتوجب علينا صعود ذلك الجبل
.لكن الرياح تبقينا بالأسفل

434
00:44:31,440 --> 00:44:34,340
.إذا كنت مستعداً، أخذ قرباناً

435
00:44:35,850 --> 00:44:37,050
.يمكنني فعل هذا لك

436
00:44:42,890 --> 00:44:44,590
بماذا تتمسك يا (غلاس)؟

437
00:44:48,550 --> 00:44:49,660
هل تعلم؟

438
00:44:50,460 --> 00:44:56,870
سيكون من الأفضل إذا ألتقطت
.آخر أنفاسك الآن، من أجلنا جميعاً

439
00:44:59,910 --> 00:45:03,060
.إنّك تحاول الصمود
.وهذا شيء جيّد

440
00:45:04,690 --> 00:45:05,940
،)إنّي أتوسل إليك، يا (غلاس

441
00:45:06,010 --> 00:45:08,470
الهنود الحمر قريبون جداً بقدر
ما يمكنني شم رائحتهم الآن

442
00:45:08,590 --> 00:45:10,650
،وأعلم إنّك بوسعك شم رائحتم
.ويجب عليك أن تفكر

443
00:45:10,700 --> 00:45:12,100
.يجب أن تفكر بابنك

444
00:45:12,590 --> 00:45:14,850
.إتفقنا؟ لأنّك سوف تتسبب بقتله

445
00:45:14,930 --> 00:45:16,540
.سوف تتسبب بقتلنا جميعاً

446
00:45:24,040 --> 00:45:25,770
.يمكنني أن أخنقك إذا شئت

447
00:45:26,440 --> 00:45:30,850
سأخلصك من المعاناة بسرعة وبسهولة جداً
.ولن يعرف أحد بإنّك أستسلمت، سافعل ذلك

448
00:45:32,490 --> 00:45:35,560
جُل ما عليك فعله هو أن تطرف
.عينك إن كنت تريدني أفعل ذلك

449
00:45:42,040 --> 00:45:43,940
.أنقذ ابنك وأطرف عينك

450
00:45:54,130 --> 00:45:55,900
.فقط عليك أن تطرف بعينك

451
00:46:01,430 --> 00:46:02,370
.أجل

452
00:46:02,400 --> 00:46:03,460
!أجل

453
00:46:04,380 --> 00:46:07,280
تمنى من الرب أن يأخذ
.روحك من هنا بسرعة

454
00:46:11,790 --> 00:46:16,100
،ربما سيغفر ذنوبك كما تعلم، ربما لا
.فقط عليك أن تستودع إلى الرب

455
00:46:17,550 --> 00:46:21,400
.. بحق المسيح، صاحب الرحمة و

456
00:46:25,880 --> 00:46:28,100
!أبتعد! أبتعد

457
00:46:28,680 --> 00:46:31,660
أأنت بخير؟
!جيم)، النجدة)

458
00:46:43,250 --> 00:46:45,920
ـ النجدة
ـ أهدأ، إتفقنا؟ أنّك لا تفهم

459
00:46:47,290 --> 00:46:50,710
ـ لا تصرخ، سوف تتسبب بقتلنا
ـ أبتعد

460
00:46:50,840 --> 00:46:53,540
،سأخبر (جيم) والكابتن حول كل ما فعلته
.وسوف يشنقونك

461
00:46:53,560 --> 00:46:58,530
.. ـ يجب عليك أن تفهم
... ـ سوف يشنقونك

462
00:46:56,130 --> 00:46:58,530
.جيم)، النجدة، تعال إلى هنا)

463
00:46:58,870 --> 00:47:00,610
.أهدأ

464
00:47:15,260 --> 00:47:16,270
.تباً

465
00:48:17,580 --> 00:48:18,830
.بحوزتي نصف قندس

466
00:48:21,250 --> 00:48:22,570
هل تغيرت أنفاسه؟

467
00:48:24,450 --> 00:48:25,820
.لم ألاحظ

468
00:48:27,800 --> 00:48:29,200
.اللعنة، إنه بارد مثل الثلج

469
00:48:31,290 --> 00:48:36,160
،يا سيّد (غلاس)، هذا سوف يساعدك
.إنه سوف يبقيك دافئاً

470
00:48:37,100 --> 00:48:38,100
.حسناً

471
00:48:40,190 --> 00:48:41,190
أين (هوك)؟

472
00:48:42,930 --> 00:48:44,210
أوليس معك؟

473
00:48:46,060 --> 00:48:47,500
ـ كلا
ـ حقاً؟

474
00:48:53,380 --> 00:48:54,770
.(إنّي أفهم، يا سيّد (غلاس

475
00:48:55,530 --> 00:48:56,530
.حسناً

476
00:48:57,170 --> 00:49:00,790
ـ أظن أنّي سأشعل ناراً
ـ أجل، إنها تبدو فكرة جيّدة

477
00:49:07,770 --> 00:49:08,770
!(هوك)

478
00:49:09,280 --> 00:49:12,200
.لقد قتلت ابني

479
00:49:12,220 --> 00:49:13,220
!(هوك)

480
00:49:35,130 --> 00:49:39,310
بريدج)، هناك حوالي 20 شخص)
.من هنود الحمر عند الجدول

481
00:49:40,040 --> 00:49:41,290
.متجهون بهذا الإتجاه

482
00:49:41,680 --> 00:49:43,390
.الآن أحزم أغراضك ولنذهب

483
00:49:45,300 --> 00:49:47,590
تباً، مهلاً، ماذا سوف نفعل؟

484
00:49:48,000 --> 00:49:49,430
.سنهرب الآن

485
00:49:49,810 --> 00:49:52,500
ـ وماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد الآن

486
00:49:53,450 --> 00:49:56,440
ـ لا يمكننا أن نتركه هنا وحسب
ـ ربما أنه تعرض لسلخ الجلد

487
00:49:57,040 --> 00:49:58,750
إذا الهنود الحمر تمكنوا من
العثور علينا، ألا يمكنه؟

488
00:49:58,790 --> 00:50:00,470
مهلاً، ماذا عن (غلاس)؟

489
00:50:00,680 --> 00:50:03,180
،إنه لم يعد مشكلتنا بعد الآن
.إنه مثلنا، أصبح الآن مسؤول عن نفسه

490
00:50:03,770 --> 00:50:06,200
،كلا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

491
00:50:06,290 --> 00:50:07,800
سوف أمنحه دفناً
.لائقاً عندما تحين ساعته

492
00:50:07,870 --> 00:50:09,150
.حسناً، سيكون بحاجة للبندقية

493
00:50:09,670 --> 00:50:12,070
لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء
.حتى لو ربطتها بيديه

494
00:50:12,090 --> 00:50:15,260
ـ هيّا، أحزم أغراضك، لنذهب
ـ كلا، كلا، لا يمكننا فعل هذا

495
00:50:15,900 --> 00:50:18,810
ـ ليس لدينا خيار آخر
ـ كلا، لا يمكننا، أنظر إليه

496
00:50:21,710 --> 00:50:23,510
.. ـ حسناً، أيها الغبي
ـ ما الذي تفعله؟

497
00:50:24,190 --> 00:50:27,530
ـ هل تريد أن تأخذه؟ هيّا
ـ كلا، كلا، أنتظر

498
00:50:29,690 --> 00:50:31,250
فيتز)، على رسلك)

499
00:50:31,410 --> 00:50:32,410
.على رسلك معه

500
00:50:33,380 --> 00:50:36,030
.. ـ لا يمكنني
.. ـ اللعنة

501
00:50:36,900 --> 00:50:38,000
.تباً، خذ هذا

502
00:50:38,530 --> 00:50:39,330
.أنتظر، أنتظر

503
00:50:39,370 --> 00:50:40,370
!أنتظر

504
00:50:44,650 --> 00:50:45,650
.أخرس

505
00:50:46,230 --> 00:50:47,390
.أنتظر

506
00:50:50,570 --> 00:50:53,690
ـ (فيتز)، ما الذي تفعله؟
ـ ماذا يبدو لك؟

507
00:50:54,480 --> 00:50:56,710
.دفناً لائقاً كما أراده

508
00:50:56,990 --> 00:50:59,340
ـ كلا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

509
00:51:01,070 --> 00:51:03,400
.(إنه لا يزال حياً، يا (فيتز
.إنه على قيد الحياة

510
00:51:05,660 --> 00:51:06,790
.إذاً، أطلق النار عليه

511
00:51:19,840 --> 00:51:21,750
.يجب عليّ الذهاب

512
00:51:23,840 --> 00:51:25,140
.أنا آسف

513
00:51:26,310 --> 00:51:27,560
.آسف، آسف

514
00:51:42,360 --> 00:51:44,440
.كابتن، من هنا

515
00:51:45,840 --> 00:51:47,690
.ثمة طريق هنا بالأسفل

516
00:51:47,720 --> 00:51:49,820
.من المستحيل النزول إلى هنا

517
00:51:50,470 --> 00:51:53,330
،ليس هناك طريق بالأسفل
.يجب أن نتسلق

518
00:51:53,380 --> 00:51:56,120
.العبور من هنا يقودنا للهاوية

519
00:51:58,070 --> 00:52:00,090
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ نواصل التسلق

520
00:52:00,360 --> 00:52:01,610
.سنتسلق، يا كابتن

521
00:52:01,950 --> 00:52:05,230
،سنواصل التسلق
.حتى نصل إلى بوابة حصنا

522
00:52:09,680 --> 00:52:10,680
.سوف نتسلق

523
00:52:12,610 --> 00:52:13,870
ـ هل سوف تترك (ميرفي)؟
ـ أجل

524
00:52:14,290 --> 00:52:17,770
ـ يمكنك أنتظاره
ـ كابتن

525
00:52:21,080 --> 00:52:24,210
سيّدي، يقول (ميرفي) أن هناك
.طريق بالأسفل

526
00:52:25,190 --> 00:52:27,860
ـ مَن أتبع؟
ـ أتبع أياً كان تريده

527
00:52:27,900 --> 00:52:29,060
.سوف أصعد

528
00:52:30,730 --> 00:52:34,230
.علينا جميعاً أن نصعد
.بلاير)، تعال إلى هنا)

529
00:55:56,620 --> 00:56:00,680
<font color="#ffff00">.لن أتركك، يا بُني</font>

530
00:56:02,360 --> 00:56:03,840
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

531
00:57:10,650 --> 00:57:15,140
ـ لنطفئ النار
.. ـ ما يزال لا يمكنني الشعور بقدمي

532
00:57:17,630 --> 00:57:20,480
بالإضافة، ألمَ نبتعد بما يكفي
عن هنود الحمر، بأيّ حال؟

533
00:57:20,510 --> 00:57:23,670
حسناً، ربما دزينة من الهنود لا يزال
.بوسعهم قطع ضعف المسافة التي نفعلها

534
00:57:23,700 --> 00:57:25,240
ـ عشرون
ـ ماذا؟

535
00:57:27,660 --> 00:57:29,570
ظننت قلت بإنّك رأيت 20
.شخص من هنود الحمر

536
00:57:29,600 --> 00:57:31,170
أجل، عما أنت تتحدث؟

537
00:57:34,770 --> 00:57:35,790
أنت أيقظتني؟

538
00:57:37,700 --> 00:57:39,640
لقد قلت إنّك رأيت 20 شخص
.من هنود الحمر بالقرب من الجدول

539
00:57:40,080 --> 00:57:46,310
حسناً، إذا كانوا 20 أو دزينة، فلا يهم، لم أتمكن
عدهم عندما كنت بالقرب من الجدول هل تعلم؟

540
00:57:49,730 --> 00:57:50,780
.يهم، بالواقع

541
00:57:53,060 --> 00:57:55,180
ما الذي كنت تفعله عند
الجدول بمفردك؟

542
00:57:56,480 --> 00:57:58,240
.أظن أنّي أحضرت الكثير من الماء بالفعل

543
00:58:00,370 --> 00:58:01,370
!أنت

544
00:58:02,850 --> 00:58:04,680
،)أجبني، يا (فيتزجيرالد
.طرحت عليك سؤالاً

545
00:58:06,500 --> 00:58:09,130
لا تسجوبني الآن على حساب
حقيقة الذنب التي نعرفها جميعاً

546
00:58:09,160 --> 00:58:11,710
ـ عندما تركنا (غلاس) هناك وراءنا
ـ أجبني وإلا سأفجر رأسك اللعين

547
00:58:11,900 --> 00:58:13,550
.لديك ذاكرة قصيرة، يا فتى

548
00:58:14,750 --> 00:58:18,120
(لكنت غارقاً في مياه (ميسوري
.الآن لو لم أكن موجوداً هناك

549
00:58:20,890 --> 00:58:21,950
.. الآن أريد أن أطرح أسئلة

550
00:58:22,650 --> 00:58:24,430
ماذا تود أن تسأل إذا كنت
.لا تعرف أن تسأل

551
00:58:26,680 --> 00:58:29,460
هل تود أن تعرف لماذا تركت
غلاس) يموت هناك؟)

552
00:58:30,180 --> 00:58:33,910
ربما، عندما تركت صديقك الصغير
،يتجول بالجوار

553
00:58:33,910 --> 00:58:36,360
،فأنّك لا تعرف ما إذا لا يزال حياً
هل هذا ما تود معرفته؟

554
00:58:36,700 --> 00:58:38,840
.سأخبرك كذبة لأنّك لست رجلاً بعد

555
00:58:39,510 --> 00:58:43,090
إتفقنا؟ لأنّك كنت خائف جداً
.وخائفاً الآن، أخفض البندقية

556
00:58:43,230 --> 00:58:45,080
ـ هنود الحمر
ـ ماذا عنهم؟

557
00:58:46,600 --> 00:58:48,750
أخبرني الآن وكن صادقاً، هل رأيتهم؟

558
00:58:48,770 --> 00:58:50,490
ـ أخفض البندقية الآن
ـ هل رأيت هنود الحمر؟

559
00:58:52,910 --> 00:58:54,070
.كلا

560
00:58:55,420 --> 00:58:56,820
.لم أرَ واحد

561
00:58:59,760 --> 00:59:02,960
هل كذبت عليّ؟
.لقد كذبت عليّ

562
00:59:07,120 --> 00:59:09,320
.كان يجب عليّ أن أخيفك، يا فتى

563
00:59:10,090 --> 00:59:12,410
،الآن (غلاس) ميت
،)ولا نعرف أيّ شيء عن (هوك

564
00:59:12,490 --> 00:59:14,730
وليس هناك فائدة من موتنا
هنا أيضاً، هل تفهم؟

565
00:59:15,570 --> 00:59:17,750
الطريقة التي أراها هو أنّي
.أنقذتك مرتين، يا فتى

566
00:59:17,770 --> 00:59:19,320
.يجب أن أكون إلهاً بالنسبة لك

567
00:59:20,690 --> 00:59:23,660
.وما يمنحه الرب، يأخذه لاحقاً

568
00:59:27,940 --> 00:59:28,830
.تباً

569
00:59:31,220 --> 00:59:32,370
.تباً

570
00:59:33,960 --> 00:59:38,790
في المرة القادة، إن كنت تود إطلاق
النار على أحد، يفضل أن تستخدم البارود

571
00:59:39,110 --> 00:59:40,530
.وعبء بندقيتك

572
00:59:43,740 --> 00:59:44,740
.هيّا

573
00:59:45,240 --> 00:59:47,500
.أنهض وأحزم أغراضك

574
01:03:48,540 --> 01:03:51,600
<font color="#ffff00">.(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا</font>

575
01:04:04,180 --> 01:04:05,450
<font color="#ffff00">.ثمة فتى ميت</font>

576
01:04:14,450 --> 01:04:15,840
<font color="#ffff00">.فتى هندي</font>

577
01:04:16,840 --> 01:04:17,910
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

578
01:07:31,330 --> 01:07:33,520
.. كابتن، أنتظر

579
01:14:27,100 --> 01:14:29,550
ـ مَن فعل هذا؟
ـ لا أعلم

580
01:14:37,790 --> 01:14:40,150
.(يمكن أن يكون رجال الكابتن (ليفنورث

581
01:14:42,750 --> 01:14:43,750
.أجل

582
01:14:44,810 --> 01:14:46,760
.يجب عليك أن تكون يقظاً

583
01:14:50,390 --> 01:14:53,150
.هؤلاء الهنود لن يموتون أبداً كما تخالهم

584
01:14:54,400 --> 01:14:57,610
.أنظر إليهم، دوماً رائحتهم كريهة كالقذارة

585
01:15:34,690 --> 01:15:36,090
.لدينا خيول هنا

586
01:15:40,850 --> 01:15:41,960
.(حسناً، (بريدجر

587
01:15:34,690 --> 01:15:36,090
.لدينا خيول

588
01:15:55,020 --> 01:15:56,760
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

589
01:16:04,230 --> 01:16:05,880
.الرب يقف بصفنا، يا فتى

590
01:16:14,880 --> 01:16:15,920
أأنت بخير، يا فتى؟

591
01:16:16,760 --> 01:16:18,960
ـ هل رجعت إلى رشدك؟

592
01:16:19,050 --> 01:16:20,140
.أظن ذلك

593
01:16:25,760 --> 01:16:28,020
.. ـ لا يمكن منع نفسي من التفكير ما إذا فعلنا
ـ كلا

594
01:16:28,790 --> 01:16:30,190
.ليس لدينا مكان للتساؤل

595
01:16:30,550 --> 01:16:33,460
،الرب وضعنا في هذا الطريق
.سواء أخترنا هذا أو لا

596
01:16:37,600 --> 01:16:40,430
والدي لم يكن رجلاً متديناً، هل تعرف؟

597
01:16:40,940 --> 01:16:43,040
إذا لم تتمكن من إنماء الشيء
،أو قتله أو أتناوله

598
01:16:43,280 --> 01:16:45,540
،فأنه لم يكن مؤمناً بهِ وحسب
.وكان ذلك الأمر

599
01:16:46,880 --> 01:16:49,860
،وذات مرة ذهب إلى تلال (سابر) القديمة

600
01:16:50,120 --> 01:16:51,410
.. (تلال (سان سابر

601
01:16:52,760 --> 01:16:55,850
(بصحبة بعض من رفاق من (تكساس
.في رحلة صيد، كما تعلم

602
01:16:56,660 --> 01:16:59,580
لقد كان روتيني جداً، أتعلم، لقد
.فعلوا ذلك مئات المرات من قبل

603
01:16:59,670 --> 01:17:04,610
كان يجب أن يكون صيداً لثلاثة أيام لكن
.يوم في السبت، أصبحت الأمور سيئة

604
01:17:05,220 --> 01:17:07,550
بطريقةً ما في تلك الليلة كان
عليه أن ينفصل عن الرفاق

605
01:17:07,590 --> 01:17:12,330
،وفوق كل هذا
قاموا "الكومانتشي" بسرقة الخيول

606
01:17:12,710 --> 01:17:15,410
،لقد كان جائعاً ويشعر بالهذيان

607
01:17:15,510 --> 01:17:22,160
وزحف في الوحل بين مجموعة من
الأشجار في منتصف مكان مجهول

608
01:17:22,260 --> 01:17:24,780
،حيث خرج في ذلك المحيط القذر

609
01:17:24,810 --> 01:17:26,570
.وهناك وجد الدين

610
01:17:27,930 --> 01:17:30,340
،في تلك اللحظة، لقد أخبرني

611
01:17:30,960 --> 01:17:32,210
."إنه وجد الرب"

612
01:17:39,620 --> 01:17:41,110
.. وأتضح

613
01:17:41,400 --> 01:17:45,300
.أن ذلك "الرب" كان سنجاباً

614
01:17:46,620 --> 01:17:48,800
.. أجل، ثم قابلوه

615
01:17:51,860 --> 01:17:54,120
."كان يقول "لقد وجدت الرب

616
01:17:55,590 --> 01:18:00,130
كان يجلس ويمرح بالمجد
،والرحمة اللاشعورية

617
01:18:01,960 --> 01:18:04,090
.. أطلقت النار على ركبة الوغد

618
01:18:18,150 --> 01:18:20,130
.أجل، ربما تود أن تخلد للنوم، يا فتى

619
01:27:05,320 --> 01:27:07,920
<font color="#ffff00">.أنا مصاب</font>

620
01:27:09,030 --> 01:27:10,100
<font color="#ffff00">ماذا حصل لك؟</font>

621
01:27:13,020 --> 01:27:16,440
<font color="#ffff00">.دب</font>

622
01:27:18,440 --> 01:27:19,710
.دب الأشيب

623
01:27:38,320 --> 01:27:41,760
<font color="#ffff00">.رجالي تركوني لأموت</font>

624
01:27:42,390 --> 01:27:45,110
<font color="#ffff00">.لقد قتلوا ابني</font>

625
01:27:48,720 --> 01:27:52,010
<font color="#ffff00">.لقد فقدت عائلتي أيضاً</font>

626
01:27:54,250 --> 01:27:56,320
<font color="#ffff00">.سوكس) قتلوا قومي)</font>

627
01:27:57,790 --> 01:28:05,790
<font color="#ffff00">إنّي متوجه نحو الجنوب
.لإيجاد المزيد من الهنود</font>

628
01:28:08,070 --> 01:28:09,780
<font color="#ffff00">... قلبي ينزف</font>

629
01:28:12,960 --> 01:28:15,950
<font color="#ffff00">.لكن الأنتقام في يد الخالق</font>

630
01:28:24,770 --> 01:28:25,960
<font color="#ffff00">.سوف تركب معي</font>

631
01:29:34,070 --> 01:29:35,480
<font color="#ffff00">.جسدك متعفن</font>

632
01:29:36,890 --> 01:29:38,190
<font color="#ffff00">.إنّك بحاجة للعلاج</font>

633
01:29:43,920 --> 01:29:45,000
.قد تموت

634
01:30:00,060 --> 01:30:01,150
!أجل

635
01:30:01,230 --> 01:30:02,920
.ها هي هناك

636
01:30:04,660 --> 01:30:05,850
.لقد نجحنا

637
01:30:07,120 --> 01:30:09,350
.يجب أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

638
01:30:10,400 --> 01:30:11,400
.أجل

639
01:30:11,670 --> 01:30:14,740
،حسناً، إننا نفذنا الأوامر
.فقط وفينا بجزء الجنازة

640
01:30:15,480 --> 01:30:18,590
لا تذهب إلى هناك وتبدأ بأظهار
مشاكل تأنيب الضمير، إتفقنا؟

641
01:30:19,060 --> 01:30:22,040
لأنه من المؤكد لن نستفد
.كلانا من مائتي دولار

642
01:30:23,140 --> 01:30:25,060
.الآن إننا فعلنا ما كان علينا فعله

643
01:30:53,700 --> 01:30:58,720
لقد كان لدينا يوم إضافي، لذا قمنا
بالحفر أعمق قليلاً ووضعنا الصخور عليه

644
01:30:58,790 --> 01:31:00,560
.لكي لا يتمكن النباشين من الوصول إليه

645
01:30:58,790 --> 01:31:00,560
.لذا، أنجزنا الأمر على أكمل وجه

646
01:31:01,650 --> 01:31:03,110
.لقد دفن بشكل لائق

647
01:31:03,800 --> 01:31:06,290
ـ سيّدي
.. ـ الحقيقة هي

648
01:31:07,780 --> 01:31:10,600
،)عندما أختفى (هوك
.قلقت بشأن المتوحشين

649
01:31:11,030 --> 01:31:15,490
.. لذا، تحضرت للرحيل بالفور، كما تعلم، لكن

650
01:31:16,230 --> 01:31:18,580
.بريدجر) هنا، جادلني من أجل البقاء)

651
01:31:19,570 --> 01:31:21,250
.. لقد جادلني من أجل البقاء، لكي

652
01:31:21,560 --> 01:31:24,260
على الاقل يتمكن من بناء
صليب أو ما شابة

653
01:31:25,000 --> 01:31:28,020
،)ويضعه على قبر (غلاس
.وهذا ما فعله

654
01:31:28,950 --> 01:31:32,360
ـ هذا ما فعلناه
ـ يسرني إنّك صمدت سيّد (بريدجر)، عرفت إنّك ستفعلها

655
01:31:32,390 --> 01:31:36,380
أجل والأكثر أهمية يا كابتن، أن هذا
.الرجل هنا هو شريكي

656
01:31:39,400 --> 01:31:40,490
.حسناً

657
01:31:42,530 --> 01:31:46,530
هل يجب أن أفترض أن
إتفاقنا لم يطرأ عليه أيّ تغيير؟

658
01:31:46,640 --> 01:31:48,780
.لحسن الحظ، إنه لم يتغير، كلا

659
01:32:11,290 --> 01:32:12,340
.شكراً لك

660
01:32:13,310 --> 01:32:15,250
،من أجل شجاعتك، شرفك

661
01:32:15,640 --> 01:32:17,040
ـ وخدماتك
ـ أجل

662
01:32:18,190 --> 01:32:21,680
،)إتفقنا أو لم نتفق يا سيّد (بريدجر
.إنّك تستحق عما فعلته

663
01:32:22,520 --> 01:32:23,520
.شكراُ لك

664
01:32:34,200 --> 01:32:37,750
.كان الفتى يلوم نفسه طوال الطريق

665
01:32:41,260 --> 01:32:45,430
جميعنا رأى وضع (غلاس)، لم
يكن هناك شيئاً نفعله، صحيح؟

666
01:32:46,550 --> 01:32:47,550
.أجل

667
01:32:49,180 --> 01:32:50,620
.جميعنا رأى ذلك

668
01:32:59,430 --> 01:33:01,030
لماذا لم تتحضر يا رجل؟

669
01:33:01,070 --> 01:33:01,610
.التالي

670
01:33:01,910 --> 01:33:03,270
.بالترتيب

671
01:36:17,170 --> 01:36:21,050
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

672
01:36:23,460 --> 01:36:29,130
<font color="#ffff00">.. وأنت تقف أمام الشجرة</font>

673
01:36:30,590 --> 01:36:36,560
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستقسط</font>

674
01:36:42,500 --> 01:36:50,500
<font color="#ffff00">،لكن إذا نظرت إلى الجذع
.سوف تلاحظ الثبات</font>

675
01:41:07,250 --> 01:41:11,280
<font color="#ffff00">.إننا متوحشون</font>

676
01:42:12,080 --> 01:42:14,440
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

677
01:42:15,290 --> 01:42:17,350
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

678
01:42:19,300 --> 01:42:20,300
<font color="#ffff00">أين؟</font>

679
01:42:20,390 --> 01:42:22,820
<font color="#ffff00">.عند مدخل غابة القمر</font>

680
01:42:23,860 --> 01:42:28,240
<font color="#ffff00">،ربما إنهم على بعد يومين
.إنهم يتحركون شرقاً</font>

681
01:42:28,770 --> 01:42:30,750
<font color="#ffff00">.أخبر الآخرين</font>

682
01:42:31,350 --> 01:42:34,540
<font color="#ffff00">!تحركوا بسرعة، قد تكون (بواكا) معهم</font>

683
01:42:55,680 --> 01:42:57,190
<font color="#ffff00">.. أحضر الفتاة</font>

684
01:42:58,440 --> 01:43:00,760
<font color="#ffff00">.تلك الأحصنة الخمسة لم تكن مجانية</font>

685
01:44:25,040 --> 01:44:26,410
.لا تصدر صوتاً

686
01:44:28,670 --> 01:44:31,970
.أصمت

687
01:44:42,180 --> 01:44:48,450
<font color="#ffff00">.سوف أجلب حصاناً</font>

688
01:44:49,040 --> 01:44:52,970
<font color="#ffff00">.سوف أقطع خصيتيك</font>

689
01:45:07,790 --> 01:45:10,090
<font color="#ffff00">أين (توسانت)؟</font>

690
01:45:13,520 --> 01:45:14,960
<font color="#ffff00">... تعال إلى هنا</font>

691
01:46:06,730 --> 01:46:08,770
ـ هل يمكنني الإنضمام معكم؟
ـ أجل

692
01:46:08,800 --> 01:46:10,020
ـ حقاً؟
ـ أجل

693
01:46:11,020 --> 01:46:14,200
اللعنة، كنت أتساءل متى نتلقى
الأجرى مقابل تلك الغنيمة؟

694
01:46:16,140 --> 01:46:23,180
الفراء الذي جمعناه لا يزال هناك بالخارج
.مغطى بالقذارة والثلج، لكنها ليست غلطتي

695
01:46:24,030 --> 01:46:26,790
إنّي أنتظر وصول الكابتن
ليفنورث) مع جيشه)

696
01:46:27,310 --> 01:46:30,680
حينها سيكون لدينا ما يكفي من الرجال
للعودة إلى هناك ونظهر بعض التحضر

697
01:46:30,710 --> 01:46:34,330
لأولئك الهنود الحمر الأوغاد
.ونستعيد فراءنا

698
01:46:34,420 --> 01:46:36,130
.حسناً، حسناً

699
01:46:37,110 --> 01:46:38,850
والآن متى من المفترض حدوث ذلك؟

700
01:46:39,670 --> 01:46:40,820
.. لا أعلم، لكن

701
01:46:41,260 --> 01:46:42,940
.حتى ذلك الحين لن يتم الدفع لأحد

702
01:46:45,680 --> 01:46:47,380
أستمع، إتفقنا؟

703
01:46:48,270 --> 01:46:51,530
لقد أستأجرت لكي أجمعهم
.وليس أن أحرسهم

704
01:46:52,230 --> 01:46:57,110
،والطريقة التي أراها
.هو أن لديك خزنة

705
01:46:57,270 --> 01:46:59,810
ـ ربما ممتلئة بالنقود
ـ إنّك وقعت على العقد

706
01:47:00,460 --> 01:47:03,070
.لكي تحمي رئيسك وممتلكاته

707
01:47:04,460 --> 01:47:07,410
،وخزنتي لم تعد ممتلئة بعد
.فينقصها 300 دولار

708
01:47:07,440 --> 01:47:10,790
ينقصها؟ ينقصها؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

709
01:47:11,490 --> 01:47:13,490
،ذلك يعني أن وفقاً لسجلاتي النقدية

710
01:47:13,510 --> 01:47:17,030
إنّك أشتريت بعض البضائع للبعثة
.أكثر مما أنت مدين بهِ للشركة

711
01:47:22,630 --> 01:47:24,300
.(سنة جديدة سعيّدة، (فيتزجيرالد

712
01:56:17,230 --> 01:56:19,390
<font color="#ffff00">.فيتزجيرالد) قتل ابني)</font>

713
01:56:32,540 --> 01:56:33,740
.ثمة رجل أبيض عند البوابة

714
01:56:41,170 --> 01:56:44,720
ما الأمر؟ مَن أنت؟

715
01:56:48,110 --> 01:56:50,490
.ليس لديّ أسلحة

716
01:56:52,030 --> 01:56:54,310
ـ (دوب)، نادي على الكابتن
ـ ليس لديّ أسلحة

717
01:56:54,370 --> 01:56:55,590
أين رجالك؟

718
01:56:56,130 --> 01:56:57,890
ـ لقد ماتوا جميعهم
ـ مَن كان؟

719
01:56:59,150 --> 01:57:01,750
.لا أعلم، أريد شيئاً أكله رجاءً

720
01:57:01,830 --> 01:57:03,070
.الطعام يكلف سعراً

721
01:57:04,510 --> 01:57:07,280
ـ ليس بحوزتي مال
ـ إذاً، لن تأكل شيئاً، هكذا تجري الأمور

722
01:57:07,310 --> 01:57:10,250
ربما يمكنك أن تعيد بعض من الفراء
.المسروق الذي أشتريته من الهنود

723
01:57:10,380 --> 01:57:12,280
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ فضة

724
01:57:12,310 --> 01:57:13,450
.هذه فضة

725
01:57:14,790 --> 01:57:16,070
حقاً؟

726
01:57:17,080 --> 01:57:18,140
هل هذا كل ما لديك؟

727
01:57:20,670 --> 01:57:25,340
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
،مات في عاصفة ثلجية

728
01:57:25,710 --> 01:57:31,040
... والآخرون ماتوا بواسطة الذئاب

729
01:57:32,410 --> 01:57:33,950
مهلاً، من أين حصلت على هذه؟

730
01:57:34,870 --> 01:57:36,200
.المزادة

731
01:57:36,740 --> 01:57:38,710
.لقد وقعت منه في الثلج

732
01:57:39,240 --> 01:57:42,840
ـ مَن؟
ـ لا أعلم، لم أراه

733
01:57:45,050 --> 01:57:46,120
.(يمكن أن يكون (هوك

734
01:57:48,910 --> 01:57:52,100
.أجل، قد يكون هو

735
01:57:52,230 --> 01:57:53,990
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد من هنا؟

736
01:57:54,100 --> 01:57:56,410
ـ كم يبعد من هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

737
01:57:56,550 --> 01:58:00,080
.(نحو الشمال الشرقي، بالقرب من (يلوستون

738
01:58:00,110 --> 01:58:01,450
.حضروا الخيول

739
01:58:02,070 --> 01:58:03,990
جهزوا المشاعل والأسلحة
.وأعطوا 10 دولارات لكل رجل

740
01:58:04,800 --> 01:58:07,340
ـ (أندرسون)، أنت أبقى هنا
ـ أجل، سيّدي

741
01:58:07,490 --> 01:58:09,070
.أطعمه وراقبه

742
01:58:10,760 --> 01:58:12,030
.سأحضر لك شراباً

743
01:58:23,820 --> 01:58:25,780
ـ هيّا بنا
ـ أفتحوا البوابة

744
01:59:03,580 --> 01:59:04,720
.ليبقى الجميع يقظاً

745
01:59:07,040 --> 01:59:08,140
.أعينكم إلى الأمام

746
01:59:11,960 --> 01:59:12,960
.تريثوا

747
01:59:13,920 --> 01:59:15,360
.ببطء

748
01:59:20,100 --> 01:59:21,230
مَن أنت؟

749
01:59:21,760 --> 01:59:23,740
بيكيت)؟ هل هذا أنت؟)

750
01:59:23,740 --> 01:59:24,850
وستون)؟)

751
01:59:35,330 --> 01:59:36,330
.(إنه (غلاس

752
01:59:37,150 --> 01:59:38,280
(ـ إنه (غلاس
(ـ (غلاس

753
01:59:38,310 --> 01:59:39,310
.حسناً

754
01:59:39,540 --> 01:59:40,780
.يا إلهي

755
01:59:41,270 --> 01:59:42,590
يا إلهي، ماذا حصل؟

756
01:59:43,880 --> 01:59:45,100
أين هو؟

757
01:59:48,370 --> 01:59:49,940
.جونز) أخذه، هيّا)

758
01:59:50,490 --> 01:59:51,890
.هيّا، سوف أذهب أمامكم

759
01:59:51,980 --> 01:59:53,490
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

760
01:59:54,740 --> 01:59:55,880
.(خذ (بريدجر

761
01:59:56,170 --> 01:59:57,690
(ـ إنّي أسندك، يا (غلاس
ـ هيّا

762
02:00:04,340 --> 02:00:05,460
.أفتحوا البوابة

763
02:00:10,650 --> 02:00:12,510
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

764
02:00:18,800 --> 02:00:19,800
.أنهض

765
02:00:20,370 --> 02:00:21,220
.أنهض

766
02:00:21,260 --> 02:00:22,830
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

767
02:00:22,860 --> 02:00:23,860
.(فيتزجيرالد)

768
02:00:35,010 --> 02:00:36,270
ـ مهلاً، مهلاً
ـ إلى أين ذهب؟

769
02:00:37,850 --> 02:00:39,050
ـ مَن؟
(ـ (فيتزجيرالد

770
02:00:39,300 --> 02:00:40,300
إلى أين ذهب؟

771
02:00:41,120 --> 02:00:43,560
ـ ليس لديّ أدنى فكرة
ـ أخبرني وإلا سأفجر رأسك

772
02:00:43,560 --> 02:00:46,380
... ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

773
02:00:46,820 --> 02:00:48,310
!ـ أخبرني
!(ـ إلى (تكساس

774
02:00:48,340 --> 02:00:50,680
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

775
02:00:51,340 --> 02:00:53,180
أقسم بالله، قال إنه سوف
.يعيد الإنضمام إلى الجيش

776
02:00:53,290 --> 02:00:56,350
،وبدأ التحدث عن شراء ملكية
،قطعة من أرض لائقة

777
02:00:56,890 --> 02:00:59,270
.إنه متجه إلى (تكساس)، أقسم بالله

778
02:00:59,290 --> 02:01:00,360
.أبقى هنا

779
02:01:03,590 --> 02:01:04,840
.(فيتزجيرالد)

780
02:01:06,520 --> 02:01:08,070
.(فيتزجيرالد)

781
02:01:36,950 --> 02:01:38,010
.اللعنة

782
02:01:41,290 --> 02:01:42,480
.اللعنة

783
02:01:47,140 --> 02:01:48,360
.أفتحوا البوابة

784
02:01:48,840 --> 02:01:50,000
.أفتحوها

785
02:01:52,580 --> 02:01:53,890
.استدعوا الكابتن

786
02:02:00,090 --> 02:02:02,400
.خذوه إلى الطبيب، الآن

787
02:02:03,870 --> 02:02:05,300
.لقد قلت إنه مات

788
02:02:06,260 --> 02:02:08,780
ـ لقد قلت إنه مات
ـ ظننت إنه مات، أقسم

789
02:02:11,030 --> 02:02:12,640
ـ أيها الكاذب
ـ إنه كذب عليّ

790
02:02:12,660 --> 02:02:15,960
.ايها الكاذب، لقد تركتموه هناك

791
02:02:16,090 --> 02:02:18,440
ـ آسف
ـ أتلو صلاتك

792
02:02:18,480 --> 02:02:21,040
ـ ماذا؟
ـ أتلو صلاتك

793
02:02:22,330 --> 02:02:26,950
والدنا الذي في السماء ... لا يمكنني

794
02:02:27,050 --> 02:02:27,780
!أخرس

795
02:02:27,900 --> 02:02:31,310
أخرس! أصبحت الآن سجين
.بتهمة الخيانة

796
02:02:32,020 --> 02:02:34,680
!ضعه في القفص
!ضعه في القفص

797
02:02:34,710 --> 02:02:36,200
!أسجنه وإلا سأشنقك بجانبه

798
02:02:37,260 --> 02:02:38,820
.ظننت إنه مات

799
02:02:39,720 --> 02:02:41,960
ـ انهض
ـ دكتور

800
02:02:43,350 --> 02:02:44,940
.بوسعي تقديم المساعدة، أرجوك

801
02:02:45,960 --> 02:02:48,390
ـ أرجوك، يا كابتن
!ـ يا إلهي

802
02:02:49,600 --> 02:02:50,910
.حسناً، هيّا

803
02:02:59,750 --> 02:03:01,230
.واحد، اثنان، ثلاثة

804
02:03:01,260 --> 02:03:02,910
.زعلقوه، زعلقوه

805
02:03:22,100 --> 02:03:24,390
ـ كيف حاله؟
ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

806
02:03:24,670 --> 02:03:27,420
.إنه بحاجة للراحة
.سأعود لأتفقده لاحقاً

807
02:03:37,320 --> 02:03:39,160
لقد هرب، أليس كذلك؟

808
02:03:48,040 --> 02:03:50,150
.بريدجر) يقول الحقيقة)

809
02:03:52,440 --> 02:03:58,010
ـ كيف ذلك؟
ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه بإنه كان يتبع الأموار

810
02:04:00,180 --> 02:04:03,650
إنه لم يكن هناك عندما حاول
.فيتزجيرالد) طعن ابني حتى الموت)

811
02:04:07,840 --> 02:04:12,780
هل هذا ما حصل؟
هو من قتل (هوك)؟

812
02:04:17,500 --> 02:04:20,990
ـ إنّي بحاجة لحصان وسلاح
ـ كلا، إنّك بحاجة لراحة وشيئاً تأكله

813
02:04:21,380 --> 02:04:23,300
ـ سوف أسعى ورائه
ـ كلا

814
02:04:24,860 --> 02:04:29,760
ـ لن تجده بدوني
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيسبقنا بيوم ويهرب

815
02:04:29,920 --> 02:04:31,320
.كلا، لن يهرب

816
02:04:32,690 --> 02:04:34,080
.إنه خائف

817
02:04:35,700 --> 02:04:37,940
.إنه يعرف كم البعد الذي جئت منه

818
02:04:39,380 --> 02:04:43,730
مثل ذلك الأيل الذي يشعر بالخوف
.ويركض في أعماق الغابة

819
02:04:44,810 --> 02:04:46,560
،سوف أحاصره هناك
.. إنه فقط

820
02:04:47,330 --> 02:04:50,490
ـ لكنه لا يعرف هذا بعد
ـ كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟

821
02:04:51,870 --> 02:04:54,000
.لأن ليس لديه أيّ شيء ليخسره

822
02:04:56,380 --> 02:04:59,090
كل ما كان لديّ هو ذلك الفتى

823
02:05:00,220 --> 02:05:01,950
.الذي سلبه مني

824
02:05:06,010 --> 02:05:07,880
.لا يمكنني أن أدعك تعود إلى هناك

825
02:05:08,410 --> 02:05:11,580
ـ ليس مجدداً
ـ كلا

826
02:05:13,330 --> 02:05:15,480
.لم أعد خائفاً من الموت بعد الآن

827
02:05:17,810 --> 02:05:19,350
.لقد أنتهيت بالفعل

828
02:05:25,340 --> 02:05:26,890
.سأذهب معك

829
02:06:42,690 --> 02:06:45,420
ـ إنها آثار الحصان، صحيح؟
ـ أجل

830
02:06:47,330 --> 02:06:49,210
من المحال يمكنه قطع هذه
.المسافة خلال الليل

831
02:06:49,800 --> 02:06:51,160
كم يسبقنا؟

832
02:06:52,100 --> 02:06:55,660
ـ نصف يوم، كحد أقصى
ـ يمكن أن يكونوا هنود الحمر

833
02:06:56,770 --> 02:06:58,230
.إذا لم تكن آثاره، سوف نفقده

834
02:06:59,520 --> 02:07:02,720
إنه يريد أن يعيد الإنضمام للجيش
.لكي يجد مبرراً للقتل مجدداً

835
02:07:03,720 --> 02:07:05,430
.الآثار التي هنا، تعود له

836
02:07:07,550 --> 02:07:08,660
.هيّا

837
02:07:15,660 --> 02:07:17,890
.لا يمكنني تذكّر وجه زوجتي

838
02:07:19,000 --> 02:07:21,210
.الاسبوع الماضي كانت لا تزال معي

839
02:07:23,190 --> 02:07:24,550
.الآن، إنها رحلت

840
02:07:27,950 --> 02:07:31,030
قلق من إنّي لن أتعرف
.عليها عندما أعود للديار

841
02:07:43,710 --> 02:07:45,440
هل صحيح إنّك قتلت ضابطاً؟

842
02:07:50,350 --> 02:07:53,530
إنّي فقط قتلت الرجل الذي
.كان يحاول قتل ابني

843
02:08:12,450 --> 02:08:15,980
ـ ثمة دخان
ـ كم هو قريباً؟

844
02:08:21,400 --> 02:08:23,290
.ليس أكثر من ميل واحد من هذا الإتجاه

845
02:08:24,040 --> 02:08:26,990
سأتوجه إلى الغرب وأنت إلى الشرق

846
02:08:27,420 --> 02:08:31,850
ـ لنرى إن كان بوسعنا إيجاد بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا هنود الحمر؟

847
02:08:32,950 --> 02:08:36,610
إذا كانوا هنود الحمر، يجب عليك
.أن تعود بأدراجك وقابلتي هنا

848
02:10:02,070 --> 02:10:03,090
!مهلاً

849
02:10:05,290 --> 02:10:07,450
ما كنت لأتوقع أن رجل في مثل منصبك

850
02:10:08,390 --> 02:10:12,540
بعيداً جداً عن موقده في صباح
بارد كهذا يا كابتن، أأنت تائه؟

851
02:10:13,130 --> 02:10:15,270
.(أنا هنا لكي أعيدك إلى حصن (كايوا

852
02:10:15,940 --> 02:10:17,750
.حيث ستحاكم لإرتكابك جريمة قتل

853
02:10:18,310 --> 02:10:19,530
أجل، سيّدي؟

854
02:10:19,990 --> 02:10:22,130
.إنّي لست متحمساً لخطتك

855
02:10:22,730 --> 02:10:24,560
.بالإضافة، لديّ خطة خاصة بيّ

856
02:17:53,270 --> 02:17:55,310
.(لقد كان بيننا إتفاقاً، يا (غلاس

857
02:17:59,180 --> 02:18:01,340
لقد حاولت إخبار ابنك، مفهوم؟

858
02:18:01,490 --> 02:18:04,520
لقد حاولت إخباره بما حصل
.لكنه لم يستمع

859
02:18:04,560 --> 02:18:08,350
.وأستمر في الصراخ
.وكاد أن يتسبب بقتل الجميع

860
02:18:10,640 --> 02:18:13,380
.أنا وأنت كان بيننا إتفاقاً

861
02:18:15,590 --> 02:18:17,250
.وجميعنا يعرف ماذا حصل هناك

862
02:18:18,370 --> 02:18:22,790
،أدين بروحي للرب
.الرب هو يعرف ما حصل هناك

863
02:18:26,090 --> 02:18:27,600
.لم يكن هناك إتفاقاً

864
02:18:30,820 --> 02:18:32,400
.لقد قتلت ابني

865
02:18:36,280 --> 02:18:38,180
،ربما كان عليك أن تربي رجلاً

866
02:18:38,380 --> 02:18:40,530
.بدلاً من فتاة عاهرة صغيرة

867
02:18:51,990 --> 02:18:53,520
!اللعنة

868
02:21:17,010 --> 02:21:20,160
هل قطعت كل هذه المسافة
فقط من أجل إنتقامك؟

869
02:21:23,330 --> 02:21:24,710
هل تستمع به، يا (غلاس)؟

870
02:21:26,490 --> 02:21:29,390
لأنه ليس هناك أيّ شيء
.سوف يعيد لك ابنك

871
02:21:55,540 --> 02:22:00,990
<font color="#ffff00">الإنتقام في يدي الله</font>

872
02:22:01,030 --> 02:22:02,630
<font color="#ffff00">.وليس في يدي</font>

873
02:24:59,680 --> 02:25:45,880
<font color="#ff00ff">:زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

874
02:25:46,680 --> 02:26:45,880
<font color="#0080c0">ترجمة الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan1986@gmail.com</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>الحــميد عــطاف | |

