1
00:01:03,964 --> 00:01:05,541
<font color="#ffff01">
...ّلا بأس، يا بني

2
00:01:08,385 --> 00:01:12,352
<font color="#ffff01">
أعلم أنك تريد الخلاص من هذا

3
00:01:19,721 --> 00:01:21,800
<font color="#ffff01">
أنا هنا

4
00:01:26,211 --> 00:01:28,191
<font color="#ffff01">
سأكون هنا بجوارك

5
00:01:36,070 --> 00:01:38,803
<font color="#ffff01">
لكن، لا تستسلم

6
00:01:40,880 --> 00:01:42,785
<font color="#ffff01">
هل تسمعني؟

7
00:01:46,483 --> 00:01:51,347
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

8
00:01:53,163 --> 00:01:55,230
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

9
00:02:26,031 --> 00:02:30,231
<font color="#ffff01">
العائد
ترجمــة: أحمــد زليــط

10
00:03:43,244 --> 00:03:44,503
(هوك)

11
00:04:11,308 --> 00:04:12,645
تريث

12
00:04:31,189 --> 00:04:32,685
سحقاً

13
00:04:34,543 --> 00:04:37,301
لعنة الله على أولئك الداعرون

14
00:04:39,437 --> 00:04:41,554
لقد ابتلاني الرب بهم

15
00:04:47,642 --> 00:04:49,634
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ لا

16
00:04:53,096 --> 00:04:55,910
...انصتوا، عندما تنتهوا من تنظيف الفرو

17
00:04:56,025 --> 00:04:57,737
أريدكم أن تحزموه بإحكام

18
00:04:58,453 --> 00:05:02,237
تذكروا، نحن لا نضع 15 فروة
في الحزمة الواحدة

19
00:05:02,261 --> 00:05:04,409
ـ بل نضع 30 فروة في الحزمة
(ـ (فيتزجيرالد

20
00:05:05,795 --> 00:05:07,768
ـ أجل؟
ـ أين نحن من وسيلة نقلهم؟

21
00:05:08,323 --> 00:05:09,382
فيما تفكر؟

22
00:05:09,495 --> 00:05:10,554
...حسناً

23
00:05:10,903 --> 00:05:13,577
...أفكّر فيما يصطادونه هناك

24
00:05:13,602 --> 00:05:15,645
آمل ألا يطلقون النيران مجدّداً

25
00:05:15,669 --> 00:05:17,552
لنحرص على تحركنا عند الفجر

26
00:05:17,687 --> 00:05:19,010
لقد كنا مستعدين هذا الصباح

27
00:05:19,183 --> 00:05:20,838
لا أرغب في المكوث هنا

28
00:05:20,862 --> 00:05:22,400
لكننا نشعر بالتعب

29
00:05:22,531 --> 00:05:24,939
أرى أننا خرجنا من الحصن منذ عدة أيام
ونحن الآن محاصرون

30
00:05:24,963 --> 00:05:28,209
ومبلغ همِّنا هو توفير
بعض اللحم الطازج للرجال

31
00:05:28,465 --> 00:05:31,074
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

32
00:05:34,382 --> 00:05:35,670
لقد اصطدنا غزالاً

33
00:05:36,140 --> 00:05:37,088
غزالاً كبيراً

34
00:05:38,356 --> 00:05:39,842
نريد بعض المساعدة لجلب اللحم

35
00:05:39,902 --> 00:05:41,758
أخبرني عندما تضعوا اللحم على النار

36
00:05:41,879 --> 00:05:43,045
سأساعدك حينها

37
00:05:43,129 --> 00:05:44,636
لا، يا رفاق... أنا بحاجة لمساعدتكم

38
00:05:44,683 --> 00:05:47,404
نحن بحاجة للراحة من تجميع الفرو

39
00:05:47,417 --> 00:05:50,312
لقد كنت هنا وقتاً طويلاً
...أتناول لحوم القندس اللعينة

40
00:05:50,609 --> 00:05:52,637
وفي الواقع بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

41
00:05:52,661 --> 00:05:54,703
سحقاً، وأنا أيضاً بدأت أشتاق لطبخ زوجتك

42
00:05:54,722 --> 00:05:55,963
لم لا تغلق فمك؟

43
00:05:57,045 --> 00:05:58,950
النجدة

44
00:05:59,212 --> 00:06:00,365
هل هذا (كولتر)؟

45
00:06:00,916 --> 00:06:02,781
ـ ابقوا سوياً
ـ (جيم)، اذهب واستدعِ الكابتن

46
00:06:03,171 --> 00:06:04,445
!يا إلهي

47
00:06:04,480 --> 00:06:05,944
اصمتوا -
ساعدوه -

48
00:06:08,303 --> 00:06:11,149
ـ هل من أحد رآهم؟
!ـ أخفضوا صوتكم

49
00:06:16,632 --> 00:06:17,431
!اللعنة

50
00:06:23,716 --> 00:06:24,783
<font color="#ffff01">
ما كان ذلك؟

51
00:06:31,403 --> 00:06:32,761
<font color="#ffff01">
أبي؟

52
00:06:33,024 --> 00:06:33,903
<font color="#ffff01">
لنذهب

53
00:06:55,870 --> 00:06:57,194
(لقد قتلوا (توماس

54
00:07:20,587 --> 00:07:23,184
لا يمكنني رؤيتهم

55
00:07:28,458 --> 00:07:30,204
!انبطحوا -
!اللعنة -

56
00:07:30,324 --> 00:07:31,211
إنهم في كل مكان

57
00:07:31,381 --> 00:07:32,110
نحن محاصرون

58
00:07:32,250 --> 00:07:34,558
إنهم في كل مكان -
سوهو)، ابقَ هنا) -

59
00:07:34,563 --> 00:07:36,056
!ابقَ هنا

60
00:07:36,877 --> 00:07:38,240
!لا

61
00:07:42,085 --> 00:07:44,077
!ـ ابقوا منبطحين
!ـ ساعدوني

62
00:07:46,903 --> 00:07:48,320
إنهم يدفعونا للعراء

63
00:07:48,416 --> 00:07:49,737
!ليصعد أحدكم إلى التل

64
00:07:49,861 --> 00:07:52,332
لا أحد يتحرك، الزموا أماكنكم

65
00:07:52,385 --> 00:07:53,906
إنهم يريدون الفرو

66
00:07:54,468 --> 00:07:56,611
...إن لم نحصل على البعض منه الآن

67
00:07:56,635 --> 00:07:57,743
سنخسره بأكمله

68
00:08:15,349 --> 00:08:17,867
.اذهبوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بنيّ

69
00:08:18,080 --> 00:08:20,369
تحرك

70
00:08:23,916 --> 00:08:26,920
...غادروا الغابة

71
00:08:26,944 --> 00:08:28,078
!اذهبوا إلى القارب

72
00:08:52,724 --> 00:08:54,669
!(هوك)

73
00:09:00,982 --> 00:09:04,335
!(هوك)

74
00:09:32,611 --> 00:09:34,059
!اجلبوا بعض الفرو

75
00:09:34,538 --> 00:09:36,028
!هيا، اجلبوا الفرو

76
00:09:55,528 --> 00:09:57,066
!اجلبوا الفرو

77
00:09:57,439 --> 00:09:58,772
هيا

78
00:10:00,157 --> 00:10:00,964
هيا

79
00:10:09,765 --> 00:10:11,965
لا حاجة للخيول

80
00:10:16,095 --> 00:10:19,656
اعطِ هذه لابنتي -
ستأتي معنا، سأجلب العون -

81
00:10:32,701 --> 00:10:34,003
توكأ عليّ

82
00:10:37,509 --> 00:10:38,507
!(جلاس)

83
00:10:38,531 --> 00:10:39,755
اذهبوا إلى القارب

84
00:11:02,207 --> 00:11:03,228
...أيها اللعين

85
00:11:05,165 --> 00:11:06,989
اذهب إلى القارب اللعين

86
00:11:16,912 --> 00:11:17,817
النجدة

87
00:11:21,866 --> 00:11:24,232
تحركوا، هيا

88
00:11:27,933 --> 00:11:28,933
هيا

89
00:11:29,837 --> 00:11:31,526
اقطع الحبل

90
00:11:32,109 --> 00:11:33,808
اقطع الحبل -
(انتظر، (آموس -

91
00:11:34,212 --> 00:11:35,832
سنغادر الآن

92
00:11:36,316 --> 00:11:38,000
تولى أمر المدفع

93
00:11:48,720 --> 00:11:51,045
لا ترحلوا، أرجوكم

94
00:12:36,563 --> 00:12:39,168
<font color="#ffff01">
ابنتي، (بواكا)، ليست هنا

95
00:12:40,229 --> 00:12:42,299
<font color="#ffff01">
اجمعوا ما استطعتم أن تحملوا من الفرو

96
00:12:42,442 --> 00:12:46,610
<font color="#ffff01">
سنقايض الفرو مع الفرنسيين
مقابل الخيول

97
00:12:46,645 --> 00:12:48,652
<font color="#ffff01">
ونواصل البحث عنها

98
00:12:52,713 --> 00:12:54,318
...وأصبح الغبار زهرة

99
00:12:54,353 --> 00:12:55,280
آمين

100
00:12:55,304 --> 00:12:57,118
...عندما كان الصباح صافياً

101
00:13:00,652 --> 00:13:03,155
آمين

102
00:13:16,393 --> 00:13:17,320
مستعد؟

103
00:13:19,235 --> 00:13:20,384
لا تتحرك

104
00:13:25,938 --> 00:13:27,910
أين تعلمت ذلك؟

105
00:13:28,262 --> 00:13:29,986
والدي كان طبيباً

106
00:13:30,086 --> 00:13:33,266
(ـ (بريدجر
...أيها الكابتن، لدينا هنود هنا -

107
00:13:33,290 --> 00:13:34,732
يترقبون القضاء علينا

108
00:13:34,894 --> 00:13:36,021
ـ تماسك
ـ أجل

109
00:13:38,565 --> 00:13:40,554
أخبرني أن لديك خطة

110
00:13:46,012 --> 00:13:47,217
(جلاس)

111
00:13:48,361 --> 00:13:50,085
ميزوري" ليست جيدة لنا"

112
00:13:50,778 --> 00:13:52,595
ليست وهي تحت إمرة الهنود

113
00:13:53,664 --> 00:13:55,281
علينا أن نغادر القارب

114
00:13:55,305 --> 00:13:56,931
أتريد أن تغادر القارب؟

115
00:13:59,005 --> 00:14:00,372
إذن، وماذا سنفعل؟

116
00:14:01,028 --> 00:14:02,482
...نأخذ الفرو

117
00:14:02,506 --> 00:14:05,071
ونجلس هناك بين الهنود
ليصطادونا كالبط

118
00:14:05,404 --> 00:14:08,972
أأمن شيء أن نسلك طريق جديد
للعودة عبر اليابس

119
00:14:09,216 --> 00:14:10,286
سنستغرق أسابيع

120
00:14:10,416 --> 00:14:12,566
أفضل من الابحار إلى هناك
على مرأى بصرهم

121
00:14:12,590 --> 00:14:14,804
إنهم يراقبونك الآن، يا بنيّ

122
00:14:16,400 --> 00:14:18,740
أقترح أن نبقى بالقارب

123
00:14:19,391 --> 00:14:21,456
نحاول الوصول إلى الحصن

124
00:14:21,653 --> 00:14:23,334
نحظى بفرصتنا في المياة

125
00:14:23,358 --> 00:14:26,079
جلاس) يعرف هذه الأراضي)
أفضل منا جميعاً

126
00:14:26,129 --> 00:14:27,887
مهمتك أن تقودنا إلى الديار سالمين

127
00:14:27,911 --> 00:14:29,267
نعود إلى الديار سالمين؟ -
أجل -

128
00:14:29,284 --> 00:14:31,731
هل عليّ أن أذكّرك أننا فقدنا 32 رجل؟

129
00:14:31,755 --> 00:14:32,682
أصبحوا 33 الآن

130
00:14:32,933 --> 00:14:35,576
،)إنهم كانوا رجالي، (فيتزجيرالد
أعلم كم خسرت

131
00:14:36,730 --> 00:14:38,723
,(سنفعل كما قال (جلاس
انتهى الأمر

132
00:14:52,861 --> 00:14:54,860
علينا أن نطلق القارب في المياة

133
00:14:54,884 --> 00:14:57,161
إذا كانوا الهنود يتعقبونا
سيجدونه عند مصبّ النهر

134
00:14:57,196 --> 00:15:01,176
أفضل طريق أن نرتفع عن الأرض
"ثم ننزل صوب حصن "كاهوا

135
00:15:01,242 --> 00:15:02,333
ماذا، سيراً على الأقدام؟
هل أنت متاكد؟ -

136
00:15:02,751 --> 00:15:04,500
سنستغرق إسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

137
00:15:04,832 --> 00:15:07,048
على الأقل يمكننا اصطياد الخيول الشاردة

138
00:15:07,072 --> 00:15:08,603
لم يعد هناك خيول بعد

139
00:15:08,632 --> 00:15:10,079
حسناً، يا كابتن

140
00:15:10,202 --> 00:15:12,595
تسريح القارب يُعدّ خطأ فادح

141
00:15:12,636 --> 00:15:14,684
بالإضافة إلى أن الهنود ليسوا أغبياء

142
00:15:14,758 --> 00:15:17,488
إذا احتفظنا به، يمكننا تخبئته
لساعة الزروة

143
00:15:17,512 --> 00:15:19,574
أنت تتصرف وكأنك مُلِمّ
(بما تقوله، (فيتزجيرالد

144
00:15:19,598 --> 00:15:20,771
لم يتحدث إليك أحد

145
00:15:21,207 --> 00:15:22,726
من ينصت إليك على أية حال؟

146
00:15:22,927 --> 00:15:26,260
اللعنة، ألا يمكنك التوقف عن هذا الهراء؟

147
00:15:26,284 --> 00:15:27,154
...كل ما أقوله

148
00:15:27,518 --> 00:15:29,415
أن هناك مخيم بالطريق

149
00:15:29,740 --> 00:15:31,087
يمكننا الاحتماء هناك

150
00:15:32,198 --> 00:15:33,231
سوف نسير

151
00:15:34,243 --> 00:15:35,815
أجل، بالتأكيد سنفعل ذلك

152
00:15:37,178 --> 00:15:41,217
اللعنة، أمنية أبي كانت أن أصبح طبيباً
لكنه لم يستطع أن يجعلني حتى كابتن

153
00:15:41,329 --> 00:15:42,683
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

154
00:15:43,084 --> 00:15:46,051
نخبئ الفرو هنا بين الصخور
ثم نعود لنلتقطه

155
00:15:46,175 --> 00:15:47,661
تأكدوا من وضع علامة عليه

156
00:15:48,081 --> 00:15:50,009
نحن نترك ثروة تحت هذه الصخور

157
00:15:50,033 --> 00:15:52,185
،لا حاجة لنا هنا
يجب أن نذهب إلى التل

158
00:15:52,209 --> 00:15:54,233
...جلاس)، حدّد الطريق)

159
00:15:54,257 --> 00:15:56,575
وحاول أن تبتعد عن المنحدرات

160
00:15:56,599 --> 00:15:57,520
أجل، سيدي

161
00:15:58,567 --> 00:16:02,464
هذا ليس صحيحاً

162
00:16:02,710 --> 00:16:06,233
نعلم جميعاً أن هذا الفرو لن
يكن هنا عند عودتنا

163
00:16:06,257 --> 00:16:08,956
ليس هناك طريقة لحملهم جميعاً
طيلة الطريق إلى الحصن

164
00:16:09,086 --> 00:16:11,004
،لن نمضِ به على هذه الطريقة
...بالاضافة إلى أن الهنود

165
00:16:11,075 --> 00:16:13,410
،منتشرون جميعاً في الأراضي
يجب أن نتحرك بحرية

166
00:16:13,434 --> 00:16:15,188
أنا أحاول أنا أخبرك
أنك ستخسر هذا الفرو

167
00:16:15,212 --> 00:16:16,985
أتريد البقاء على الفرو أم حياتك؟

168
00:16:17,009 --> 00:16:17,919
حياة؟

169
00:16:18,247 --> 00:16:20,733
أيّ حياة التي تتكلم عنها؟
ليس لديّ أيّ حياة

170
00:16:21,120 --> 00:16:24,320
الحياة بالنسبة لي أن أكن مع هذا الفرو

171
00:16:26,319 --> 00:16:27,201
!تباً

172
00:16:27,734 --> 00:16:29,036
هدئ من روعك

173
00:16:30,170 --> 00:16:32,506
...أفسحوا الطريق، أنا عائد للديار

174
00:16:32,530 --> 00:16:35,214
بعد ستة أشهر
،من العمل الشاق كالبغل

175
00:16:35,365 --> 00:16:36,945
...مخاطراً بحياتي

176
00:16:36,969 --> 00:16:38,710
والرجال تموت ومن أجل ماذا؟

177
00:16:38,844 --> 00:16:40,395
تقريباً خسرت كل شيء

178
00:16:40,443 --> 00:16:42,134
هذه المهمة كانت مشئومة من بدايتها

179
00:16:43,518 --> 00:16:45,149
هناك شخصاً أقحمنا في هذا

180
00:16:46,219 --> 00:16:49,561
هل من أحد منكم تساءل
كيف تمكن الهنود من ادراكنا؟

181
00:16:49,585 --> 00:16:50,726
إنه السيد، (جلاس) هنا

182
00:16:50,761 --> 00:16:52,903
ما كان عليه أن يصطاد
ويصدر دويّ نيران

183
00:16:52,927 --> 00:16:57,204
كل ضحايانا بسببه -
لقد قتلنا منهم كما قتلوا منا -

184
00:16:58,014 --> 00:16:59,092
حقاً؟

185
00:16:59,662 --> 00:17:01,119
...ماذا عن صغيره

186
00:17:01,491 --> 00:17:02,908
الهجين؟

187
00:17:03,823 --> 00:17:06,214
وأي نوع من النساء المتوحشة
كانت والدته؟

188
00:17:06,238 --> 00:17:07,666
(دع الفتى وشأنه، (فيتز

189
00:17:08,702 --> 00:17:10,153
كل ما أقوله هنا

190
00:17:10,697 --> 00:17:13,284
المتوحش، متوحش

191
00:17:21,348 --> 00:17:22,560
(جلاس)

192
00:17:24,283 --> 00:17:27,165
هل ما يقولونه صحيح؟
...أنك أطلقت النار على ضابط

193
00:17:27,189 --> 00:17:28,909
حينما كنت تعيش بين المتوحشين؟

194
00:17:28,933 --> 00:17:30,014
(فيتزجيرالد)

195
00:17:32,783 --> 00:17:36,055
لقد مات 21 جندي
...مقابل 40 هندي

196
00:17:36,090 --> 00:17:40,186
،ولم ينجُ منهم سوى أنت وابنك
لقد كانت معجزة، أليس كذلك؟

197
00:17:40,210 --> 00:17:41,669
(اصمت، (فيتزجيرالد

198
00:17:43,580 --> 00:17:44,846
أهذا ما فعلته؟

199
00:17:44,999 --> 00:17:47,461
تقتل واحد من بني قومك
من أجل هذا الكلب؟

200
00:17:47,485 --> 00:17:49,008
ـ اخرس
ـ هل تريد القتال، يا فتى؟

201
00:17:49,174 --> 00:17:51,516
هل كنت تلهو مع أم هذا الفتى؟

202
00:17:51,735 --> 00:17:53,582
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ هل قتلتها؟

203
00:17:54,901 --> 00:17:57,425
يمكنك التوقف عن تنظيف
البندقية، بينما أتحدث إليك

204
00:17:58,331 --> 00:17:59,433
أنا أنظفها الآن

205
00:17:59,671 --> 00:18:02,257
يمكنك تنظيفها بعد الفراغ
من حديثي إليك

206
00:18:02,696 --> 00:18:05,182
أنظر إليّ يا سالخ الرؤوس -
!كفى -

207
00:18:06,306 --> 00:18:08,547
لقد نسيت إلى من تنتمي يا رجل

208
00:18:09,848 --> 00:18:13,649
على حد علمي أنا أنتمى
إلى هذه البندقية

209
00:18:14,187 --> 00:18:15,750
(تَنحَ جانباً، (فيتزجيرالد

210
00:18:17,833 --> 00:18:18,973
هذا أمر

211
00:18:19,571 --> 00:18:20,537
انصت إليّ

212
00:18:20,810 --> 00:18:22,690
لدينا ساعتين فقط على حلول الظلام

213
00:18:22,714 --> 00:18:25,359
علينا أن نخبئ الفرو
ونتخلص من القارب، هيا بنا

214
00:18:25,549 --> 00:18:26,601
أجل، كابتن

215
00:18:28,557 --> 00:18:30,986
<font color="#ffff01">
أخبرتك ألّا تحتك بهم

216
00:18:31,010 --> 00:18:33,625
<font color="#ffff01">
...ـ على الأقل
!ـ إذا أردت النجاة، أغلق فمك

217
00:18:33,997 --> 00:18:39,404
<font color="#ffff01">
...إنه على الأقل قد سمعني -
!إنهم لا يسمعون صوتك -

218
00:18:39,428 --> 00:18:41,498
<font color="#ffff01">
إنهم يرون شكل وجهك فحسب

219
00:18:42,399 --> 00:18:43,557
<font color="#ffff01">
هل تفهم؟

220
00:18:44,251 --> 00:18:45,929
<font color="#ffff01">
ـ هل تفهم؟
ـ أجل

221
00:18:51,052 --> 00:18:53,175
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى إليّ، يا بني

222
00:18:53,583 --> 00:18:55,078
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى

223
00:19:08,366 --> 00:19:09,587
(بيكيت)

224
00:19:10,988 --> 00:19:12,157
(وستون)

225
00:19:12,599 --> 00:19:13,876
لمَ لم يقفزوا من القارب؟

226
00:19:14,726 --> 00:19:17,033
يبدو أنهم قد عدَلوا عن رأيهم

227
00:19:23,086 --> 00:19:25,188
الأذكياء أولاد العاهرات

228
00:19:25,669 --> 00:19:26,853
الأذكياء

229
00:19:33,386 --> 00:19:35,821
كان يجب عليّ أن أكون على ذلك القارب

230
00:19:39,118 --> 00:19:40,625
لقد فعلت الصواب

231
00:19:57,740 --> 00:19:59,007
<font color="#ffff01">
لقد حان وقت الرحيل

232
00:19:59,977 --> 00:20:01,196
<font color="#ffff01">
انهض

233
00:20:02,356 --> 00:20:03,475
<font color="#ffff01">
سنرحل

234
00:20:06,497 --> 00:20:07,801
<font color="#ffff01">
أنا قادم

235
00:20:10,961 --> 00:20:13,063
<font color="#ffff01">
من الجيد أن تصغى

236
00:20:15,330 --> 00:20:17,947
<font color="#ffff01">
،عندما يجهز بقية الرجال
أرسلهم إليّ

237
00:20:18,080 --> 00:20:20,050
<font color="#ffff01">
سأتجه صوب الغرب

238
00:20:35,435 --> 00:20:37,113
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

239
00:20:38,425 --> 00:20:40,275
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

240
00:20:50,554 --> 00:20:54,173
<font color="#ffff01">
هناك اثنان فقط بالقارب

241
00:20:54,197 --> 00:20:55,873
<font color="#ffff01">
بواكا) ليست هنا)

242
00:20:58,213 --> 00:21:00,499
<font color="#ffff01">
ربما أخذها الآخرون

243
00:21:00,706 --> 00:21:03,243
<font color="#ffff01">
لقد اتجهوا صوب الشمال

244
00:21:04,032 --> 00:21:08,472
<font color="#ffff01">
سنقتفي أثرهم على الجبال

245
00:21:16,220 --> 00:21:19,300
هل كان قرارً صحيحاً
أن نترك القارب؟

246
00:21:20,058 --> 00:21:21,864
الهنود يملكون هذا النهر

247
00:21:22,355 --> 00:21:23,863
كانوا ليحاصرونا

248
00:21:24,419 --> 00:21:28,700
إذا ظللنا في اتجاهنا صوب الشرق
عبر الجبال، سنختصر إسبوع من رحلتنا

249
00:21:28,724 --> 00:21:32,346
الأرض بأسرها جافة هناك
ولا يوجد شيء ليصطاده الهنود

250
00:21:32,614 --> 00:21:35,934
ما عدا نحن؟ -
ما عدا نحن -

251
00:21:42,862 --> 00:21:45,234
هل ما قاله (فيتزجيرالد) حقيقي؟

252
00:21:46,364 --> 00:21:48,574
ألهذا السبب أتيت
إلى نهاية العالم هنا؟

253
00:21:51,925 --> 00:21:54,531
جلاس)، أنا لا أحب الصمت)

254
00:21:56,978 --> 00:21:59,874
...ابنك، لقد عانى كثيراً

255
00:22:01,007 --> 00:22:04,021
هل لديه أم وتريد أن تجمع شملهم؟

256
00:29:05,876 --> 00:29:07,381
لدينا أشبال دببه هنا

257
00:29:07,416 --> 00:29:08,452
!(جلاس)

258
00:29:11,178 --> 00:29:12,842
لدينا أشبال دببه هنا

259
00:29:16,914 --> 00:29:18,224
يا إلهي

260
00:29:19,628 --> 00:29:20,896
أنت

261
00:29:21,697 --> 00:29:22,633
!أنت

262
00:29:22,722 --> 00:29:24,288
إنه بالأسفل هنا

263
00:29:26,304 --> 00:29:27,863
ساعدني -
احذروا، ربما الدب ما زال حيّ -

264
00:29:28,192 --> 00:29:29,767
هلمّوا، أريد مساعدتكم الآن

265
00:29:31,974 --> 00:29:32,871
(جلاس)

266
00:29:33,637 --> 00:29:34,663
يا إلهي

267
00:29:36,845 --> 00:29:38,044
يا إلهي -
كابتن -

268
00:29:38,388 --> 00:29:39,244
!أعطني القماش الآن

269
00:29:40,071 --> 00:29:41,466
اضغط مكان النزيف

270
00:29:43,654 --> 00:29:44,690
جهزوا المعدات

271
00:29:45,156 --> 00:29:46,907
بريدجر)، امسك هذا)

272
00:29:48,044 --> 00:29:49,529
برفق -
يا إلهي -

273
00:29:49,948 --> 00:29:52,631
يجب أن نشيد له على قتل ذلك الدب

274
00:29:52,655 --> 00:29:55,581
،ما كان عليه أن يطلق النيران
سيزحف إلينا الهنود الملاعين الآن

275
00:29:56,355 --> 00:29:58,792
!كفى

276
00:29:59,031 --> 00:30:02,337
،ما زلنا في أراضي الهنود هنا
!وهذا أحد رجالنا، عليكم اللعنة

277
00:30:03,190 --> 00:30:05,869
دع الفتى، وشكّل دائرة حولنا

278
00:30:05,893 --> 00:30:07,766
خذ هذان الرجلان معك، للشمال والغرب

279
00:30:07,801 --> 00:30:09,989
بيل)، (فرايمان) خذا الجنوب والشرق)

280
00:30:10,213 --> 00:30:12,283
ترقبوا أحداً ما قد سمع دويّ النيران

281
00:30:12,375 --> 00:30:14,296
أجل سيدي -
يجب أن نخيّط جراحه -

282
00:30:15,076 --> 00:30:15,801
ماذا عنّي؟

283
00:30:16,708 --> 00:30:17,764
سيدي؟

284
00:30:17,836 --> 00:30:19,048
ابقَ هنا

285
00:30:19,955 --> 00:30:22,654
ـ اضغط هنا
(ـ أنا آسف، سيد (جلاس

286
00:30:22,705 --> 00:30:24,873
بريدجر)، امسكه، اضغط هنا)

287
00:30:26,246 --> 00:30:27,456
إنه ينزف من هنا أيضاً

288
00:30:29,107 --> 00:30:30,662
تعذيب اللقيط

289
00:30:31,371 --> 00:30:35,290
،أفضل شيء يمكننا القيام به
أن نقضي عليه بسرعة

290
00:30:36,193 --> 00:30:38,289
على الأقل لديه فرصة للتعافي

291
00:30:40,739 --> 00:30:44,487
التعافي؟
أنت رأيت ما فعل به الدب

292
00:30:44,887 --> 00:30:46,508
سيموت في غضون ساعة

293
00:30:48,453 --> 00:30:51,550
سنموت جميعاً إذا ظللنا متردّدين هكذا

294
00:30:54,869 --> 00:30:58,158
.لنردّ له عظامه
سأمسكه، هيا

295
00:30:58,630 --> 00:30:59,891
لقد أمسكته، هيا

296
00:31:01,002 --> 00:31:03,114
!نفذ! الآن

297
00:31:08,807 --> 00:31:10,576
لقد فقد الوعي الآن

298
00:31:11,095 --> 00:31:13,571
،سأستغلّ الفرصة وأخيّط جراحه
دعني أرى

299
00:31:13,761 --> 00:31:14,630
أجل

300
00:31:14,775 --> 00:31:15,966
اسكب الماء

301
00:31:23,534 --> 00:31:25,711
بريدجر)، أخبر الآخرين أننا )
سنخيّم هنا الليلة

302
00:31:26,243 --> 00:31:28,115
<font color="#ffff01">
ـ أنا هنا
ـ أجل، سيدي

303
00:31:29,294 --> 00:31:31,411
<font color="#ffff01">
سأكون بجوارك

304
00:31:46,252 --> 00:31:47,713
<font color="#ffff01">
توسانت)، إنه هنا)

305
00:31:48,028 --> 00:31:50,564
<font color="#ffff01">
ظننت أنه لن يدركنا

306
00:31:52,004 --> 00:31:53,448
<font color="#ffff01">
يسعدني تواجدك هنا

307
00:31:55,937 --> 00:31:59,010
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

308
00:31:59,356 --> 00:32:01,513
<font color="#ffff01">
لقد أحضرنا لك الكثير من الفرو

309
00:32:02,073 --> 00:32:05,339
<font color="#ffff01">
بلا خيول... فقط كما اتفقنا سلفاً

310
00:32:06,662 --> 00:32:08,947
<font color="#ffff01">
خُذ ما شئت من الفرو

311
00:32:09,333 --> 00:32:12,624
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

312
00:32:12,793 --> 00:32:14,923
<font color="#ffff01">
أريد امرأة ذات نهدين كبيرين

313
00:32:15,795 --> 00:32:17,205
<font color="#ffff01">
وتجيد الطبخ

314
00:32:18,712 --> 00:32:20,268
<font color="#ffff01">
لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول

315
00:32:21,704 --> 00:32:22,783
<font color="#ffff01">
ماذا يقول؟

316
00:32:22,945 --> 00:32:24,033
<font color="#ffff01">
لا أعرف شيء عن الخيول

317
00:32:24,118 --> 00:32:26,603
<font color="#ffff01">
،اجلب لنا شيئاً لنشربه
بعض الويسكي

318
00:32:28,130 --> 00:32:30,572
<font color="#ffff01">
أخبره أن يكُفّ عن طلب الخيول

319
00:32:32,742 --> 00:32:34,532
<font color="#ffff01">
طالما يسعدني العمل معك

320
00:32:34,801 --> 00:32:35,891
<font color="#ffff01">
الخيول

321
00:32:36,838 --> 00:32:37,728
<font color="#ffff01">
لا يوجد خيول

322
00:32:39,066 --> 00:32:40,764
<font color="#ffff01">
كل ما يمكننا أن نقايضه
هو الأسلحة والذخيرة

323
00:32:40,890 --> 00:32:44,105
<font color="#ffff01">
،أخبره إذا طلب الخيول مجدّداً
لن نُبرم اتفاق

324
00:32:45,546 --> 00:32:48,277
<font color="#ffff01">
أنّى لك هذا؟
من الأمريكان؟

325
00:32:49,627 --> 00:32:51,266
<font color="#ffff01">
يوجد عليها علامة تجارية

326
00:32:51,687 --> 00:32:54,706
<font color="#ffff01">
لن أدفع سوى نصف الثمن مقابلهم

327
00:32:56,595 --> 00:32:58,438
<font color="#ffff01">
أبعده من هنا

328
00:32:58,696 --> 00:33:00,242
<font color="#ffff01">
قلت لا يوجد خيول

329
00:33:00,708 --> 00:33:02,307
<font color="#ffff01">
سنأخذ هذه الخيول الثلاثة

330
00:33:03,017 --> 00:33:04,360
<font color="#ffff01">
لن أكرّر قولي

331
00:33:04,899 --> 00:33:06,238
<font color="#ffff01">
الخيول ليست جزء من الصفقة

332
00:33:06,547 --> 00:33:08,140
<font color="#ffff01">
الآن أخبر رجلك أن يبتعد عنهم

333
00:33:08,439 --> 00:33:11,148
<font color="#ffff01">
،لقد كان بيننا اتفاقاً
ويجب عليك أن تحترمه

334
00:33:11,647 --> 00:33:16,542
<font color="#ffff01">
أنت تقف هنا وتحدثني عن الاحترام؟

335
00:33:17,197 --> 00:33:18,912
<font color="#ffff01">
لقد أخبرتك أنه يتحدث الفرنسية

336
00:33:21,460 --> 00:33:23,026
<font color="#ffff01">
هذا الفرو مسروق

337
00:33:27,893 --> 00:33:31,298
<font color="#ffff01">
لقد سرقتم منا كل شيء

338
00:33:33,590 --> 00:33:34,940
<font color="#ffff01">
كل شيء

339
00:33:35,505 --> 00:33:36,770
<font color="#ffff01">
الأرض

340
00:33:37,585 --> 00:33:39,659
<font color="#ffff01">
الماشية

341
00:33:40,133 --> 00:33:48,304
<font color="#ffff01">
،لقد تسلّلا رجلان أبيضان إلى قريتنا
(وخطفا ابنتي، (بواكا

342
00:33:49,361 --> 00:33:54,218
<font color="#ffff01">
سنترك لكم الفرو
من باب الاحترام

343
00:33:54,694 --> 00:33:57,744
<font color="#ffff01">
سآخذ خيولك كي أبحث عن ابنتي

344
00:33:58,019 --> 00:34:00,408
<font color="#ffff01">
ولك الحرية أن تمنعي

345
00:34:00,709 --> 00:34:02,214
<font color="#ffff01">
حسناً

346
00:34:05,226 --> 00:34:08,335
<font color="#ffff01">
التجارة، تجارة

347
00:34:10,680 --> 00:34:13,638
<font color="#ffff01">
اجلبوا خمسة خيول لهم

348
00:34:20,667 --> 00:34:22,821
أريدكم جميعاً أن تستيقظوا
عند بزوغ الفجر

349
00:34:22,902 --> 00:34:24,051
أجل، سيدي

350
00:34:24,075 --> 00:34:26,042
حمل (جلاس) سيكون صعباً علينا

351
00:34:26,535 --> 00:34:29,066
علينا أن نتقدم بقدر المستطاع

352
00:34:30,111 --> 00:34:31,688
سننقسم إلى مجموعتين

353
00:34:32,443 --> 00:34:37,237
(فيتزجيرالد)، (جونز) و(فرايمان)
خذوا الجانب الشرقي من النهر

354
00:34:37,738 --> 00:34:40,248
و(أندرسون) سيقوم بالاستكشاف أمامنا

355
00:34:40,724 --> 00:34:43,959
ـ هذه المخالب لا تُعدّ حِداداً عليه
(ـ أما البقية سيتبادلون حمل (جلاس

356
00:34:44,149 --> 00:34:45,209
أجل، كابتن

357
00:34:45,255 --> 00:34:46,762
إنها ليست لي

358
00:35:28,262 --> 00:35:29,276
!توقفا

359
00:35:31,298 --> 00:35:32,688
لا تدعه يسقط في الماء

360
00:35:32,798 --> 00:35:33,768
هيا

361
00:35:35,139 --> 00:35:36,910
!ـ تراجعا
!ـ هذا أمر

362
00:36:01,004 --> 00:36:02,634
!اللعنة، لا تدعه يسقط

363
00:36:02,968 --> 00:36:04,472
لا تدعه يسقط

364
00:36:16,506 --> 00:36:17,491
انتبهوا

365
00:36:18,418 --> 00:36:19,990
كيف سنكمل هكذا؟

366
00:36:20,224 --> 00:36:21,340
ببطء قليلاً

367
00:36:21,442 --> 00:36:23,312
إنه يقتلنا يا كابتن

368
00:36:30,875 --> 00:36:32,220
(ارفعه، (بريدجر

369
00:36:34,109 --> 00:36:35,792
حافظوا على ثباته

370
00:36:38,281 --> 00:36:39,196
لنرفع سوياً

371
00:36:39,595 --> 00:36:41,032
هيا

372
00:36:42,352 --> 00:36:43,764
سأذهب للأعلى وأسحبه

373
00:36:45,845 --> 00:36:47,213
هيا

374
00:36:48,357 --> 00:36:49,474
امسك به

375
00:36:52,696 --> 00:36:56,754
كفانا هراء، لن نستطع
أن نعبر به الأراضي هكذا

376
00:36:57,328 --> 00:36:58,636
حرارته مرتفعة جداً

377
00:37:01,004 --> 00:37:06,500
كابتن أنت لا تسدي لنا ولا له معروفاً
بتركك إياه يعاني هكذا

378
00:37:06,715 --> 00:37:07,617
!كابتن

379
00:37:08,031 --> 00:37:12,708
.كابتن، الطريق كله على هذا المنوال
...يجب أن نعود أدراجنا

380
00:37:13,026 --> 00:37:14,765
ونبحث عن طريق آخر

381
00:37:18,379 --> 00:37:19,383
انتظروا

382
00:37:21,845 --> 00:37:22,839
(جلاس)

383
00:37:25,332 --> 00:37:27,347
أنا آسف

384
00:37:28,037 --> 00:37:30,685
(ضع هذه القماشة على عينيه، سيد (بريدجر

385
00:37:30,926 --> 00:37:32,317
ماذا؟ -
سيدي، لا يمكنني ذلك -

386
00:37:32,341 --> 00:37:33,811
ضع هذه القماشة على عينيه

387
00:37:33,846 --> 00:37:35,281
ماذا؟ انتظر -
اعذرني -

388
00:37:35,305 --> 00:37:38,866
لا يمكنني فعل ذلك -
انتظر، كيف سنعود بدونه؟ -

389
00:37:38,975 --> 00:37:40,720
ـ إنه الوحيد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنه المضي قدماً

390
00:37:40,755 --> 00:37:42,037
ـ ضع هذه القماشة على عينيه
ـ انتظر

391
00:37:42,072 --> 00:37:43,010
سيدي، لا يمكنني ذلك

392
00:37:43,034 --> 00:37:44,074
...انتظر، لا يمكنك

393
00:37:46,159 --> 00:37:47,809
ضع القماشة على عينه

394
00:37:48,673 --> 00:37:50,081
ضعها على عينيه

395
00:37:51,020 --> 00:37:52,061
تراجع

396
00:37:55,514 --> 00:37:57,256
(توقف، سيد (هنري

397
00:37:57,833 --> 00:37:59,135
هنري)، أرجوك)

398
00:37:59,325 --> 00:38:00,584
كابتن

399
00:38:00,644 --> 00:38:01,765
!(هوك)

400
00:38:02,942 --> 00:38:04,158
اهدأ، يا فتى

401
00:38:04,551 --> 00:38:05,571
اهدأ

402
00:38:10,451 --> 00:38:12,247
هنري)، أرجوك)

403
00:38:12,508 --> 00:38:15,640
هناك مكافأة 70 دولار
"من شركة "جبال روكي للفرو

404
00:38:15,737 --> 00:38:19,090
لرجلان، يلازمان
(جلاس) حتى يتجاوز هذا

405
00:38:19,094 --> 00:38:20,649
ـ أنا سأبقى
ـ وأنا أيضاً

406
00:38:20,882 --> 00:38:22,952
سأبقى بمال أو بدون مال

407
00:38:23,583 --> 00:38:24,871
إنني بحاجة لشخص ثالث

408
00:38:25,605 --> 00:38:27,449
آسف يا كابتن، لديّ عائلة

409
00:38:28,354 --> 00:38:29,691
أنا لست مجنوناً

410
00:38:30,701 --> 00:38:35,255
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم
التصدي للهنود، فما بالك فتيان

411
00:38:35,705 --> 00:38:39,018
بالإضافة إلى أن، 70 دولار ثمنٌ بخس

412
00:38:39,042 --> 00:38:40,144
إذن، 100 دولار

413
00:38:40,957 --> 00:38:42,959
هذا الرجل السبب الوحيد
لبقاؤنا على قيد الحياة

414
00:38:43,170 --> 00:38:47,785
،ويلاه كابتن، كنا 45 رجلٌ حينا بدأنا
والآن نحن 10، وقريباً 9

415
00:38:48,150 --> 00:38:50,000
إنه أبي، يمكنك أخذ حِصّتي من المال

416
00:38:50,035 --> 00:38:51,121
وحِصّتي أيضاً

417
00:38:51,145 --> 00:38:52,409
خذ حِصّتي أيضاً

418
00:38:57,237 --> 00:38:58,328
حسناً

419
00:38:59,089 --> 00:39:02,180
(حسناً، إذا كان السيد (بريدجر
متنازل عن حِصّته أيضاً، سأرافقهم

420
00:39:02,249 --> 00:39:03,268
أنت؟ -
أجل -

421
00:39:03,529 --> 00:39:05,891
...أنت بالفعل خسّرتني حِصّتي من الفرو

422
00:39:05,895 --> 00:39:09,223
لذا ليس أمامي خيار سوى محاولة
تعويض الخسارة بطريقة أخرى

423
00:39:09,696 --> 00:39:12,569
ثم أن، ليس هناك فرق
إذا بقيت يوم أو اثنين آخرين

424
00:39:12,679 --> 00:39:15,392
العودة للديار بـ 300 دولار أمرٌ عظيم

425
00:39:15,478 --> 00:39:18,305
يجب رعاية (جلاس)
حتى يحين أجله، مفهوم؟

426
00:39:18,620 --> 00:39:21,194
أجل، أعدك بذلك، مفهوم

427
00:39:23,242 --> 00:39:26,702
عليكم إنزاله من المنحدر
إلى مكان آمن قبل حلول الظلام

428
00:39:26,937 --> 00:39:28,681
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

429
00:39:30,552 --> 00:39:32,847
(يجب رعاية (جلاس
بقدر المستطاع

430
00:39:33,399 --> 00:39:36,302
.ودفنه بشكل لائق عندما يموت
إنه يستحق ذلك

431
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
مفهوم

432
00:39:53,987 --> 00:39:57,645
<font color="#ffff01">
هل يمكنك أن تسمع الرياح، يا أبي؟

433
00:39:59,571 --> 00:40:05,977
<font color="#ffff01">
هل تتذكر ما اعتادت أمي
أن تقوله عن الرياح؟

434
00:40:06,529 --> 00:40:14,488
<font color="#ffff01">
الرياح لا يمكنها أن تهزم شجرة
جذورها قوية

435
00:40:17,144 --> 00:40:20,380
<font color="#ffff01">
...ما زلتَ تتنفس

436
00:40:24,056 --> 00:40:27,824
<font color="#ffff01">
إنني أفتقدها كثيراً

437
00:40:48,532 --> 00:40:50,615
<font color="#ffff01">
...سأكون هنا بجوارك

438
00:40:52,947 --> 00:40:54,928
<font color="#ffff01">
أنا هنا

439
00:40:59,624 --> 00:41:04,206
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

440
00:41:06,004 --> 00:41:08,613
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

441
00:41:08,637 --> 00:41:12,454
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

442
00:41:15,381 --> 00:41:20,655
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

443
00:41:24,933 --> 00:41:31,984
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

444
00:41:42,118 --> 00:41:50,055
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

445
00:42:31,988 --> 00:42:34,881
...ثلاثمائة دولار تكفي للتقاعد

446
00:42:35,504 --> 00:42:40,049
سأذهب إلى (تكساس)، وأشتري
قطعة أرض لائقة وأشقّ طريقي

447
00:42:40,987 --> 00:42:43,737
وأرحل عن هذا المكان البائس

448
00:42:48,577 --> 00:42:50,195
هل الهنود من سلخوا رأسك؟

449
00:42:51,960 --> 00:42:53,096
أسألك فحسب

450
00:42:54,441 --> 00:42:55,716
أجل

451
00:42:56,828 --> 00:42:59,070
لقد استولوا على مدينتهم الجميلة معها أيضاً

452
00:43:00,436 --> 00:43:03,345
،في البداية لم أشعر بشيء
...باستثناء صوت

453
00:43:03,757 --> 00:43:06,348
،سكين يقشط رأسي
...أنت تعلم

454
00:43:07,225 --> 00:43:10,733
إنهم كانوا يضحكون جميعاً
ويصيحون ويهتفون... إلخ

455
00:43:11,182 --> 00:43:12,777
...ثم بدأ النزيف

456
00:43:13,014 --> 00:43:16,735
...وبدأ البرد يتدفق إلى وجهي وعيني

457
00:43:17,746 --> 00:43:20,985
واختنقت أنفاسي

458
00:43:22,956 --> 00:43:24,459
هذا ما شعرت به

459
00:43:25,490 --> 00:43:27,102
شعرت به كُليّاً

460
00:43:28,208 --> 00:43:31,129
لقد جعلوا من رأسي باطنها ظاهرها

461
00:43:31,650 --> 00:43:32,336
يا إلهي

462
00:43:32,753 --> 00:43:34,745
الهنود متواجدون عند
...نهاية طريق تكساس

463
00:43:35,094 --> 00:43:37,748
ربما يسرقونك، لكنهم لن يسلخونك

464
00:43:39,344 --> 00:43:40,553
متى كان ذلك؟

465
00:43:43,992 --> 00:43:47,585
هلّا توقفت عن هذا الضجيج الآن؟

466
00:43:47,620 --> 00:43:49,921
دعها ...فحسب

467
00:44:15,930 --> 00:44:20,245
أنا على غرار الفتية
لا أميل لك

468
00:44:24,489 --> 00:44:28,006
علينا أن نتسلق هذا الجبل اللعين
لكن الرياح عكس اتجاهنا

469
00:44:31,128 --> 00:44:34,632
،إذا كنت مستعداً للرحيل
ابدأ في الطقوس الدينية

470
00:44:35,544 --> 00:44:37,042
يمكنني فعل ذلك لك

471
00:44:42,577 --> 00:44:45,277
لم أنت بمزحزحٍ عن الدنيا، (جلاس)؟

472
00:44:48,238 --> 00:44:49,350
أتعلم؟

473
00:44:50,150 --> 00:44:51,554
...سيكون من الأفضل

474
00:44:51,921 --> 00:44:54,801
أن تلفظ آخر أنفاسك الآن

475
00:44:55,382 --> 00:44:56,564
من أجلنا جميعاً

476
00:44:59,595 --> 00:45:02,745
أنت عبء كبير علينا

477
00:45:04,375 --> 00:45:05,626
(أتوسل إليك، (جلاس

478
00:45:05,700 --> 00:45:08,164
،الهنود قريبون جداً الآن
...يمكنني أن أشمّ رائحتهم

479
00:45:08,284 --> 00:45:10,340
،ويمكنك أن تشم رائحتهم أيضاً
عليك أن تفكّر

480
00:45:10,390 --> 00:45:11,787
عليك أن تفكّر في ابنك

481
00:45:12,279 --> 00:45:14,541
لأنك ستتسبب في قتله

482
00:45:14,618 --> 00:45:16,229
وقتلنا جميعاً

483
00:45:23,731 --> 00:45:25,459
يمكنني تكميمك إن شئت

484
00:45:26,132 --> 00:45:28,439
،سأخلّصك من المعاناة
...بسرعة وسهولة

485
00:45:28,463 --> 00:45:30,940
،ولن يعرف أحد أنك استسلمت للأمر
دعني أفعل ذلك

486
00:45:32,179 --> 00:45:35,247
كل ما عليك فعله أن تلوّح بعينيك
إذا أردت أن أفعل ذلك

487
00:45:41,730 --> 00:45:44,026
انقذ ابنك ولوّح بعينيك

488
00:45:53,818 --> 00:45:56,087
عليك أن تلوّح بعينيك فحسب

489
00:46:01,124 --> 00:46:02,057
أجل

490
00:46:02,092 --> 00:46:03,147
ويلاه، أجل

491
00:46:04,073 --> 00:46:06,971
آمل أن يقبض الرب روحك بسرعة

492
00:46:11,484 --> 00:46:15,786
ربما يتجاوز الرب عن خطاياك
وربما لا، فسلّم أمرك له فحسب

493
00:46:17,237 --> 00:46:21,086
...بسم المسيح، رب كل الحقائق والرحمة

494
00:46:25,567 --> 00:46:27,790
!ابتعد

495
00:46:28,372 --> 00:46:31,346
هل أنت بخير؟
جيم)، النجدة)

496
00:46:42,939 --> 00:46:45,610
النجدة -
اهدأ، أنت لا تفهم شيء

497
00:46:46,975 --> 00:46:50,397
ـ لا تصرخ، ستتسبب في قتلنا جميعاً
ـ ابتعد

498
00:46:50,527 --> 00:46:53,230
سأخبر (جيم) والكابتن بما فعلته
وسيقومون بشنقك

499
00:46:53,254 --> 00:46:55,707
عليك أن تفهم -
سيقومون بشنقك -

500
00:46:55,815 --> 00:46:58,222
جيم) النجدة، تعال إلى هنا)

501
00:46:58,563 --> 00:47:00,301
!اصمت

502
00:47:14,948 --> 00:47:15,961
سحقاً

503
00:48:17,271 --> 00:48:18,521
لقد حصلت على حيوان القندس

504
00:48:20,936 --> 00:48:22,257
هل تحسنت حالته؟

505
00:48:24,144 --> 00:48:25,505
لم ألحظ شيء

506
00:48:27,492 --> 00:48:29,188
اللعنة، إنه بارد كالثلج

507
00:48:30,976 --> 00:48:35,849
(إليك سيد، (جلاس
هذا سيساعدك على التدفئة

508
00:48:36,789 --> 00:48:37,751
حسناً

509
00:48:39,880 --> 00:48:40,804
أين (هوك)؟

510
00:48:42,615 --> 00:48:43,898
ألم يكن معك؟

511
00:48:45,748 --> 00:48:47,187
لا -
لا؟ -

512
00:48:53,073 --> 00:48:54,457
(أنا أفهم، سيد (جلاس

513
00:48:55,215 --> 00:48:56,092
حسناً

514
00:48:56,863 --> 00:48:58,337
سأذهب للبحث عنه

515
00:48:58,539 --> 00:49:00,482
أجل، تبدو فكرة صائبة

516
00:49:07,463 --> 00:49:08,363
!(هوك)

517
00:49:08,971 --> 00:49:11,888
لقد قتلت ابني

518
00:49:11,912 --> 00:49:12,905
!(هوك)

519
00:49:34,820 --> 00:49:38,996
بريدجر)، هناك حوالي 20 رجل)
من الهنود قرب الجدول

520
00:49:39,733 --> 00:49:40,980
قادمون نحونا

521
00:49:41,371 --> 00:49:43,082
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

522
00:49:44,994 --> 00:49:47,275
سحقاً، انتظر، ماذا سنفعل؟

523
00:49:47,689 --> 00:49:49,116
سنهرب الآن

524
00:49:49,501 --> 00:49:52,189
ـ ماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد

525
00:49:53,141 --> 00:49:56,129
لا يمكننا أن نتركه هنا فحسب -
ـ سيسلخون رأسه

526
00:49:56,725 --> 00:49:58,444
هل سينفعنا إذا عثر علينا الهنود؟

527
00:49:58,479 --> 00:50:00,164
انتظر، ماذا عن (جلاس)؟

528
00:50:00,371 --> 00:50:02,865
،لم يعد مشكلتنا بعد
إنه مسئول عن نفسه مثلنا

529
00:50:03,460 --> 00:50:05,887
...لا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

530
00:50:05,980 --> 00:50:07,492
أن نمنحه دفناً لائقاً عندما يموت

531
00:50:07,560 --> 00:50:08,836
سيحتاج لهذه البندقية

532
00:50:09,360 --> 00:50:11,759
لا يمكنه أن يفعل بها شيء
حتى وإن ربطتها بيديه

533
00:50:11,783 --> 00:50:13,554
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

534
00:50:13,681 --> 00:50:14,946
لا، لا يمكننا فعل ذلك

535
00:50:15,590 --> 00:50:18,501
ـ ليس أمامنا خيار آخر
ـ لا يمكننا، أنظر إليه

536
00:50:21,398 --> 00:50:23,197
...حسناً، دفناً لائقاً -
ماذا تفعل؟ -

537
00:50:23,883 --> 00:50:25,807
أيمكنك أن تأخذه؟ هيا

538
00:50:25,847 --> 00:50:27,219
...لا، لا، انتظر

539
00:50:29,378 --> 00:50:30,942
(برفق، (فيتز

540
00:50:31,099 --> 00:50:31,966
برفق

541
00:50:33,068 --> 00:50:35,724
لا يمكنني... اللعنة

542
00:50:36,585 --> 00:50:37,693
لندفن هذا الحثالة

543
00:50:38,224 --> 00:50:39,021
انتظر

544
00:50:39,056 --> 00:50:40,048
انتظر

545
00:50:44,340 --> 00:50:45,219
اصمت

546
00:50:45,923 --> 00:50:47,080
انتظر

547
00:50:50,262 --> 00:50:51,222
(فتز)

548
00:50:51,535 --> 00:50:53,775
ماذا تفعل؟ -
ماذا تراني أفعل؟ -

549
00:50:54,169 --> 00:50:55,311
دفناً لائقاً

550
00:50:55,401 --> 00:50:56,328
كما يريد

551
00:50:56,681 --> 00:50:59,032
ـ لا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

552
00:51:00,756 --> 00:51:03,585
(إنه على قيد الحياة، (فتز
على قيد الحياة

553
00:51:05,351 --> 00:51:06,481
إذن، أقتله

554
00:51:19,526 --> 00:51:21,437
عليّ أن أذهب

555
00:51:23,826 --> 00:51:24,723
أنا آسف

556
00:51:25,998 --> 00:51:27,253
أنا آسف

557
00:51:42,049 --> 00:51:44,129
...كابتن، من هنا

558
00:51:45,528 --> 00:51:47,379
هناك طريق بالأسفل

559
00:51:47,414 --> 00:51:49,510
لا يوجد طريق للأسفل

560
00:51:50,155 --> 00:51:53,017
،لا يوجد طريق للأسف
علينا أن نواصل التسلق

561
00:51:53,065 --> 00:51:55,812
قد يُهلكنا العبور إلى هناك

562
00:51:57,757 --> 00:51:59,777
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ أن نواصل التسلق

563
00:52:00,045 --> 00:52:01,297
نتسلق، يا كابتن

564
00:52:01,637 --> 00:52:03,168
...سنواصل التسلق

565
00:52:03,413 --> 00:52:04,920
حتى نبلغ مقصدنا

566
00:52:09,374 --> 00:52:10,341
لنتسلق

567
00:52:12,301 --> 00:52:13,564
سترحل بدون (ميرفي)؟ -
أجل -

568
00:52:13,976 --> 00:52:15,217
يمكنك انتظاره

569
00:52:16,614 --> 00:52:17,461
كابتن

570
00:52:20,773 --> 00:52:23,895
سيدي، (ميرفي) يقول
أن هناك طريق بالأسفل

571
00:52:24,882 --> 00:52:26,047
سنتبع من؟

572
00:52:26,143 --> 00:52:27,553
اتبع ما شئت

573
00:52:27,588 --> 00:52:28,754
سأذهب للأعلى

574
00:52:30,419 --> 00:52:33,917
.علينا أن نذهب للأعلى جميعاً
بلاير)، تعال إلى هنا)

575
00:55:56,308 --> 00:56:00,369
<font color="#ffff01">
لن أتركك، يا بنيّ

576
00:56:02,054 --> 00:56:03,825
<font color="#ffff01">
أنا هنا بجوارك

577
00:57:10,342 --> 00:57:11,663
انتهى وقت الدفئ

578
00:57:13,324 --> 00:57:14,831
...لا يمكنني الشعور بقدمي

579
00:57:17,315 --> 00:57:20,171
ثم أننا قطعنا مسافة بعيدة
بيننا وبين الهنود، أليس كذلك؟

580
00:57:20,195 --> 00:57:23,362
حسناً، 12 هندي يمكنهم
أن يقطعوا ضعف مسافاتنا

581
00:57:23,386 --> 00:57:24,929
20 -
ماذا؟ -

582
00:57:27,350 --> 00:57:29,259
أعتقد أنك رأيت 20 هندي سلفاً

583
00:57:29,291 --> 00:57:30,861
أجل، عمّا تتكلم؟

584
00:57:34,455 --> 00:57:35,482
...لقد أيقظتني

585
00:57:37,391 --> 00:57:39,326
وقلت أنك رأيت 20 هندي قرب الجدول

586
00:57:39,772 --> 00:57:42,708
...حسناً، 20 أو 12 لا يهم

587
00:57:42,867 --> 00:57:46,411
لم أكن بالضبط أتسكع قرب الجدول
وأحصي عدد الهنود

588
00:57:49,415 --> 00:57:50,465
أخبرني بالحقيقة

589
00:57:52,752 --> 00:57:54,873
ماذا كنت تفعل عند الجدول بمفردك؟

590
00:57:56,168 --> 00:57:58,434
أعتقد أنني جلبت مياة بوفرة

591
00:58:00,061 --> 00:58:01,052
!أنت

592
00:58:02,538 --> 00:58:04,368
أجب على سؤالي، (فيتزجيرالد)؟

593
00:58:06,187 --> 00:58:08,822
...لا تسألني الأن عن حقيقة شعورنا

594
00:58:08,846 --> 00:58:11,399
بالذنب على ترك (جلاس) خلفناً -
أجب عليّ وإلّا سأفجّر رأسك -

595
00:58:11,590 --> 00:58:13,235
لديك ذاكرة ضعيفة، يا فتى

596
00:58:14,435 --> 00:58:18,711
كنت لتظل غارقاً في مياة ميزوري
حتى الآن، لولا فضلي عليك

597
00:58:20,575 --> 00:58:21,643
...الآن سأطرح عليك بضعة أسئلة

598
00:58:22,343 --> 00:58:24,115
أنت لا تعرف ما الذي تسأل عنه

599
00:58:26,372 --> 00:58:29,152
هل تريد أن تعرف لمَ تركتَ
سيد، (جلاس) يموت هناك؟

600
00:58:29,873 --> 00:58:36,049
ربما تريد أن تعرف، هل صديقك
الذي تركته خلفك كان حياً أم لا؟

601
00:58:36,391 --> 00:58:38,531
سأكذب عليك لأنك لست رجلاً بعد

602
00:58:39,196 --> 00:58:41,193
حسناً؟ لأنك كنت خائفاً بشدة

603
00:58:41,217 --> 00:58:42,610
.وأنت خائف الآن
أخفض البدقية

604
00:58:42,920 --> 00:58:44,766
ـ الهنود
ـ ماذا بهم؟

605
00:58:46,285 --> 00:58:48,435
،أخبرني الآن بصدق
هل رأيتهم؟

606
00:58:48,459 --> 00:58:49,952
أخفض البندقية -
هل رأيت الهنود؟ -

607
00:58:52,603 --> 00:58:53,758
لا

608
00:58:55,110 --> 00:58:56,510
لم أرَ أحدهم

609
00:58:59,450 --> 00:59:00,884
هل كذبت عليّ؟

610
00:59:01,406 --> 00:59:02,653
!لقد كذبت عليّ

611
00:59:06,808 --> 00:59:09,009
كان عليّ أن أصيبك بالذعر أيها الفتى

612
00:59:09,779 --> 00:59:12,099
لقد مات (جلاس) الآن
و(هوك) لا نعرف عنه شيء

613
00:59:12,179 --> 00:59:14,418
،لا فائدة من موتنا هنا
هل تفهم؟

614
00:59:15,256 --> 00:59:17,436
أرى أنني أنقذت حياتك مرتين الآن

615
00:59:17,460 --> 00:59:19,508
...أنا بمثابة إله لك

616
00:59:20,384 --> 00:59:24,049
ولله ما أعطى ولله ما أخذ

617
00:59:27,625 --> 00:59:28,523
سحقاً

618
00:59:30,906 --> 00:59:32,062
اللعنة

619
00:59:33,654 --> 00:59:38,475
،في المرة القادمة، إذا أردت أن تقتل أحداً
عليك أن تستخدم البارود

620
00:59:38,804 --> 00:59:40,222
وتعبئ بندقيتك

621
00:59:43,433 --> 00:59:44,286
هيا بنا

622
00:59:44,926 --> 00:59:47,187
انهض والتقط أغراضك

623
01:03:48,233 --> 01:03:51,287
<font color="#ffff01">
(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا

624
01:04:03,874 --> 01:04:05,138
<font color="#ffff01">
هناك غلام ميت

625
01:04:14,136 --> 01:04:15,534
<font color="#ffff01">
إنه غلام هندي

626
01:04:16,532 --> 01:04:17,604
<font color="#ffff01">
لنذهب

627
01:07:31,016 --> 01:07:33,210
...انتظر، يا كابتن

628
01:14:26,786 --> 01:14:29,241
من فعل هذا؟ -
لا أدري -

629
01:14:37,478 --> 01:14:40,241
(ربما يكون رجال الكابتن (ليفنورث

630
01:14:42,441 --> 01:14:43,398
أجل

631
01:14:44,503 --> 01:14:46,452
توخى الحذر جيداً

632
01:14:50,078 --> 01:14:52,838
أولئك الهنود لا يموتون أبداً كما تعتقد

633
01:14:54,090 --> 01:14:57,303
أنظر إليهم، دائماً رائحتهم نتنه

634
01:15:34,377 --> 01:15:35,779
لدينا خيول هنا

635
01:15:40,538 --> 01:15:41,649
(حسناً، (بريدجر

636
01:15:47,421 --> 01:15:48,513
لدينا خيول

637
01:15:54,710 --> 01:15:56,448
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

638
01:16:03,916 --> 01:16:05,573
الله في عوننا، يا فتى

639
01:16:14,569 --> 01:16:15,609
هل أنت بخير هنا يا فتى؟

640
01:16:16,453 --> 01:16:17,652
هل أنت في المكان المناسب؟

641
01:16:18,735 --> 01:16:19,834
أعتقد ذلك

642
01:16:25,449 --> 01:16:27,709
...لا يمكنني التوقف عن التفكير فيما -
لا -

643
01:16:28,480 --> 01:16:29,877
ليس هناك مجال للتساؤل

644
01:16:30,236 --> 01:16:34,145
لقد قدّرَ الرب لنا أن نسلك هذا الطريق
سواء شئنا أم أبينا

645
01:16:37,290 --> 01:16:40,115
أبي لم يكن رجلاً متديّناً، أتعلم؟

646
01:16:40,630 --> 01:16:45,232
،لا يفرق معه تنمية العقيدة من هدمها
وقرّر ألّا يؤمن بشيء

647
01:16:46,569 --> 01:16:49,550
"وذات مرة تسلق تلال "سابر

648
01:16:49,809 --> 01:16:51,097
هل تعرف تلال "سابر"؟

649
01:16:52,446 --> 01:16:55,543
كان برفقة صديقين من تكساس
ليصطادوا، كما تعلم

650
01:16:56,349 --> 01:16:59,267
،روتين جميل، كما تعلم
لقد فعلوا ذلك مئات المرات

651
01:16:59,358 --> 01:17:04,298
قضوا ثلاثة أيام من الصيد
لكن يوم السبت، ساءت الأمور

652
01:17:04,910 --> 01:17:07,243
...بطريقةٍ ما هذه الليلة فقد أصدقاؤه

653
01:17:07,278 --> 01:17:08,585
...وفوق كل ذلك

654
01:17:09,243 --> 01:17:12,022
...الهنود سرقوا الخيول، لذا

655
01:17:12,399 --> 01:17:13,806
كان يتضور جوعاً

656
01:17:13,830 --> 01:17:15,100
ويهذي

657
01:17:15,195 --> 01:17:18,306
...وزحف في الوحل

658
01:17:18,939 --> 01:17:21,853
...مثل الضائع بين الشجيرات

659
01:17:21,947 --> 01:17:24,466
...وظل عالقاً في محيط الشجيرات هذا

660
01:17:24,503 --> 01:17:26,263
ثم وجد ديناً

661
01:17:27,619 --> 01:17:28,913
...في تلك اللحظة

662
01:17:28,937 --> 01:17:30,031
...أخبرني

663
01:17:30,653 --> 01:17:31,901
أنه وجد الإله

664
01:17:39,307 --> 01:17:40,795
...واتضح

665
01:17:41,088 --> 01:17:42,256
...أن الإله

666
01:17:43,732 --> 01:17:44,993
كان سنجاب

667
01:17:46,312 --> 01:17:48,492
...أجل، لقد حظى بلقائه

668
01:17:51,548 --> 01:17:53,806
،واعتاد أن يقول
لقد وجدت الإله

669
01:17:55,278 --> 01:17:57,454
...الذي كان جالساً وينعم

670
01:17:57,649 --> 01:17:59,824
بالمجد والرحمة

671
01:18:01,648 --> 01:18:04,183
لقد أطلقت النار على ركبة هذا الوغد

672
01:18:17,843 --> 01:18:20,123
أجل، ربما تود أن تنام، يا فتى

673
01:27:05,007 --> 01:27:07,613
<font color="#ffff01">
أنا مصاب

674
01:27:08,718 --> 01:27:10,190
<font color="#ffff01">
ماذا حدث لك؟

675
01:27:12,707 --> 01:27:16,125
<font color="#ffff01">
دب

676
01:27:18,126 --> 01:27:19,399
<font color="#ffff01">
دب رمادي

677
01:27:38,009 --> 01:27:41,447
<font color="#ffff01">
رجالي... تركوني للموت

678
01:27:42,078 --> 01:27:44,802
<font color="#ffff01">
لقد قتلوا ابني

679
01:27:48,407 --> 01:27:51,695
<font color="#ffff01">
لقد فقدت عائلتي أيضاً

680
01:27:53,939 --> 01:27:56,007
<font color="#ffff01">
قبيلة "السيوكس" قتلوا قومي

681
01:27:57,475 --> 01:28:05,898
<font color="#ffff01">
أنا متجه نحو الجنوب
بحثاً عن المزيد من الهنود

682
01:28:07,762 --> 01:28:09,865
<font color="#ffff01">
...قلبي ينزف

683
01:28:12,645 --> 01:28:15,640
<font color="#ffff01">
لكن الله المنتقم

684
01:28:24,460 --> 01:28:25,652
<font color="#ffff01">
سأصطحبك معي

685
01:29:33,757 --> 01:29:35,173
<font color="#ffff01">
جسدك متعفن

686
01:29:36,576 --> 01:29:37,879
<font color="#ffff01">
أنت بحاجة للعلاج

687
01:29:43,609 --> 01:29:44,693
<font color="#ffff01">
ربما تموت

688
01:29:59,747 --> 01:30:00,836
!أجل

689
01:30:00,922 --> 01:30:02,608
ها هو الحصن

690
01:30:04,348 --> 01:30:05,542
لقد نجحنا

691
01:30:06,806 --> 01:30:09,037
عليك أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

692
01:30:10,085 --> 01:30:11,056
أجل

693
01:30:11,361 --> 01:30:14,430
حسناً، لقد اتبعنا الأوامر
باستثناء جزئية الجنازة

694
01:30:15,167 --> 01:30:18,276
لا تذهب إلى هناك
بضميرٍ يقظ، اتفقنا؟

695
01:30:18,751 --> 01:30:21,734
لأننا بلا ريب سيتم شنقنا

696
01:30:22,826 --> 01:30:25,245
الآن، لقد فعلنا ما يتوجب علينا فعله

697
01:30:53,387 --> 01:30:56,101
،لقد كان لدينا يوماً إضافياً
...لذا حفرنا بعمق

698
01:30:56,125 --> 01:30:59,307
ووضعنا بعض الصخور فوقه
كي لا يتمكن المتوحشون من إخراجه

699
01:30:59,477 --> 01:31:01,054
فعلنا كل شيء كما يتوجب

700
01:31:01,341 --> 01:31:02,797
لقد دفن بشكل لائق

701
01:31:03,488 --> 01:31:06,383
...سيدي، الحقيقة -
...الحقيقة هي أننا -

702
01:31:07,468 --> 01:31:10,292
،)عندما اختفى (هوك
كنت قلقاً بشأن المتوحشين

703
01:31:10,722 --> 01:31:15,179
...كنت مستعداً للتحرك كما تعلم، لكن

704
01:31:15,922 --> 01:31:18,265
بريدجر)، جادلني على البقاء)

705
01:31:19,262 --> 01:31:20,937
...جادلني على البقاء من أجل

706
01:31:21,246 --> 01:31:23,947
...أن يصنع صليب أو ما شابه

707
01:31:24,686 --> 01:31:27,706
(ليضعه على قبر (جلاس
...وهذا ما فعله

708
01:31:28,643 --> 01:31:31,043
هذا ما فعلناه -
(يسعدني سماع ذلك عنك، سيد (بريدجر -

709
01:31:31,078 --> 01:31:32,051
هذا ما أعرفه عنك

710
01:31:32,075 --> 01:31:36,071
أجل، إنه أسمى من ذلك بكثير، كابتن
هذا الرجل كان شريكي

711
01:31:39,090 --> 01:31:40,175
حسناً

712
01:31:42,215 --> 01:31:46,219
هل هناك تغيّر في اتفاقنا؟

713
01:31:46,327 --> 01:31:48,467
لحسن الحظ، لم يتغيّر

714
01:32:10,975 --> 01:32:12,033
شكراً لك

715
01:32:12,996 --> 01:32:14,936
...على شجاعتك، شرفك

716
01:32:15,325 --> 01:32:16,726
وخدمتك -
أجل -

717
01:32:17,883 --> 01:32:21,366
(ناهيك عن اتفاقنا سيد، (بريدجر
أنت تستحق شيئاً على ما فعلته

718
01:32:22,207 --> 01:32:23,063
شكراً لك

719
01:32:33,893 --> 01:32:37,444
الفتى كان يلوم نفسه طوال الرحلة

720
01:32:40,945 --> 01:32:45,120
جميعنا رأى حالة (جلاس)
لم يكن بيدينا شيئاً لنفعله، صحيح؟

721
01:32:46,243 --> 01:32:47,169
أجل

722
01:32:48,867 --> 01:32:50,312
جميعنا رأى ذلك

723
01:36:16,863 --> 01:36:20,735
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

724
01:36:23,153 --> 01:36:28,816
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

725
01:36:30,284 --> 01:36:36,249
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

726
01:36:42,194 --> 01:36:51,078
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

727
01:41:06,935 --> 01:41:10,965
<font color="#ffff01">
نحن جميعاً متوحشون

728
01:42:11,767 --> 01:42:14,126
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

729
01:42:14,984 --> 01:42:17,341
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

730
01:42:18,992 --> 01:42:19,858
<font color="#ffff01">
أين؟

731
01:42:20,082 --> 01:42:22,514
<font color="#ffff01">
عند مدخل غابة القمر

732
01:42:23,552 --> 01:42:27,931
<font color="#ffff01">
.ربما منذ يومين
إنهم يتجهون شرقاً

733
01:42:28,464 --> 01:42:30,436
<font color="#ffff01">
أخبر الآخرين

734
01:42:31,039 --> 01:42:34,228
<font color="#ffff01">
،لنتحرك بسرعة
ربما تكون (بواكا) معهم

735
01:42:55,370 --> 01:42:56,883
<font color="#ffff01">
...اجلب الفتاة

736
01:42:58,130 --> 01:43:00,447
<font color="#ffff01">
تلك الأحصنة الخمسة لم تكن بالمجّان

737
01:44:24,728 --> 01:44:26,103
لا تصدر صوتاً

738
01:44:28,355 --> 01:44:31,657
أصمت

739
01:44:40,772 --> 01:44:43,743
<font color="#ffff01">
سأجلب حصاناً

740
01:44:48,732 --> 01:44:52,664
<font color="#ffff01">
سأقطع خصيتيك

741
01:45:07,484 --> 01:45:09,779
<font color="#ffff01">
أين (توسانت)؟

742
01:45:12,608 --> 01:45:14,348
<font color="#ffff01">
...تعالي إلى هنا

743
01:46:06,424 --> 01:46:08,459
ـ هل يمكنني الانضمام إليكم؟
ـ أجل

744
01:46:08,494 --> 01:46:09,708
أجل؟ -
أجل -

745
01:46:10,712 --> 01:46:13,890
كنت أتساءل متى سيتم دفع الأجور لنا؟

746
01:46:15,225 --> 01:46:18,447
لأن الفرو خاصتهم الذي جمعناه
...مازال هناك

747
01:46:19,124 --> 01:46:22,869
،مغطى بالقذارة والثلج
لكن هذا ليس خطأي

748
01:46:23,716 --> 01:46:26,475
أنا منتظر وصول الكابتن
...ليفنورث) مع جيشه)

749
01:46:26,495 --> 01:46:28,176
...ويكون لدينا رجال كفاية

750
01:46:28,240 --> 01:46:34,017
لنعد إلى هناك ونقتل أولئك الهنود
في "أريكارا" ونسترد الفرو

751
01:46:34,107 --> 01:46:35,819
حسناً

752
01:46:36,796 --> 01:46:38,538
ومتى سيحدث ذلك؟

753
01:46:39,361 --> 01:46:40,513
...لا أدري، لكن

754
01:46:40,946 --> 01:46:43,533
لن يتقاضى أحداً أجره حتى ذلك الحين

755
01:46:45,374 --> 01:46:47,072
انصت إليّ، حسناً؟

756
01:46:47,960 --> 01:46:51,218
لقد تم استئجاري
لجمع الفرو وليس لتأمينه

757
01:46:51,922 --> 01:46:56,801
وأرى... أن لديك خزينة

758
01:46:56,961 --> 01:46:59,504
ربما ممتلئة بالنقود -
لقد وقّعت على عقداً -

759
01:47:00,149 --> 01:47:02,764
لتحمي قائدك وممتلكاته

760
01:47:04,149 --> 01:47:07,099
،وهذه الخزينة لم تعد ممتلئة بعد
يوجد بها عجز 300 دولار

761
01:47:07,134 --> 01:47:10,476
عجز؟ عجز؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

762
01:47:11,178 --> 01:47:13,178
...يعني وفقاً لسجلاتي الحسابية

763
01:47:13,202 --> 01:47:17,115
أنك اشتريت المزيد من البضائع للبعثة
أكثر من المتفق عليه مع الشركة

764
01:47:22,324 --> 01:47:24,389
(عام سعيد، (فيتزجيرالد

765
01:56:16,916 --> 01:56:21,079
<font color="#ffff01">
فيتزجيرالد) قتل ابني)

766
01:56:32,229 --> 01:56:33,434
هناك رجل أبيض عند البوابة

767
01:56:40,864 --> 01:56:44,405
ما الأمر؟
من أنت؟

768
01:56:47,798 --> 01:56:50,183
ليس بحوزتي أسلحة

769
01:56:51,718 --> 01:56:53,998
ـ (دوب)، استدعِ الكابتن
ـ ليس بحوزتي أسلحة

770
01:56:54,058 --> 01:56:55,275
أين رجالك؟

771
01:56:55,815 --> 01:56:57,858
ـ لقد ماتوا جميعاً
ـ من قتلهم؟

772
01:56:58,839 --> 01:57:01,444
لا أعلم، أريد بعض الطعام، رجاءً

773
01:57:01,523 --> 01:57:02,764
الطعام له ثمن

774
01:57:04,199 --> 01:57:06,972
لا أمتلك نقود -
إذن، لن تأكل شيء-

775
01:57:06,996 --> 01:57:09,943
ربما يمكنك أن تعيد بعضاً من الفرو المسروق
الذي أشتريتموه من الهنود

776
01:57:10,067 --> 01:57:11,969
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ هذه فضة

777
01:57:12,004 --> 01:57:13,140
هذه فضة

778
01:57:14,476 --> 01:57:15,764
حقاً؟

779
01:57:16,772 --> 01:57:17,828
أهذا كل ما لديك؟

780
01:57:20,357 --> 01:57:25,032
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
مات جرّاء الثلج

781
01:57:25,396 --> 01:57:26,645
...والآخرون

782
01:57:27,693 --> 01:57:30,727
قتلتهم الذئاب

783
01:57:32,104 --> 01:57:33,640
مهلاً، أنّى لك هذه؟

784
01:57:34,558 --> 01:57:35,886
حافظة الماء

785
01:57:36,432 --> 01:57:38,402
لقد وقعت منه في الثلج

786
01:57:38,927 --> 01:57:42,529
ـ من؟
ـ لا أعلم، لم أره

787
01:57:44,737 --> 01:57:45,814
(ربما يكون (هوك

788
01:57:48,598 --> 01:57:51,794
أجل، ربما يكون هو

789
01:57:51,918 --> 01:57:53,538
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟

790
01:57:53,785 --> 01:57:56,096
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

791
01:57:56,237 --> 01:57:59,771
(الشمال الغربي، بالقرب من (يلوستون

792
01:57:59,795 --> 01:58:01,138
جهزوا الخيول

793
01:58:01,759 --> 01:58:04,275
،جهزوا المشاعل والمعدات
هناك 10 دولار لكل رجل

794
01:58:04,493 --> 01:58:07,032
ـ (أندرسون)، ابقَ هنا
ـ أجل، سيدي

795
01:58:07,184 --> 01:58:08,756
...سأطعمه وأراقبه

796
01:58:10,446 --> 01:58:11,719
سأحضر لك شراباً

797
01:58:24,309 --> 01:58:25,468
افتحوا البوابة

798
01:59:03,267 --> 01:59:04,414
توخوا الحذر

799
01:59:06,732 --> 01:59:07,828
تيقظوا

800
01:59:09,845 --> 01:59:10,928
على رسلكم

801
01:59:13,611 --> 01:59:15,051
ببطء

802
01:59:19,787 --> 01:59:20,916
من أنت؟

803
01:59:21,447 --> 01:59:23,432
بيكيت)؟)
هل هذا أنت؟

804
01:59:23,433 --> 01:59:24,538
ويستون)؟)

805
01:59:35,019 --> 01:59:35,898
(جلاس)

806
01:59:36,836 --> 01:59:37,967
(ـ إنه (جلاس
(ـ (جلاس

807
01:59:38,002 --> 01:59:38,915
لا بأس

808
01:59:39,227 --> 01:59:40,470
يا إلهي

809
01:59:40,955 --> 01:59:42,278
يا إلهي، ماذا حدث؟

810
01:59:43,570 --> 01:59:44,791
أين هو؟

811
01:59:48,058 --> 01:59:49,627
جونز) خذه، هيا)

812
01:59:50,183 --> 01:59:51,575
هيا، سأتقدمكم للحصن

813
01:59:51,669 --> 01:59:53,180
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

814
01:59:54,427 --> 01:59:55,570
(خذ (بريدجر

815
01:59:55,863 --> 01:59:57,378
(هيا، (جلاس

816
02:00:04,025 --> 02:00:05,145
افتحوا البوابة

817
02:00:10,339 --> 02:00:12,202
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

818
02:00:18,492 --> 02:00:19,377
انهضوا

819
02:00:20,059 --> 02:00:20,906
انهضوا

820
02:00:20,946 --> 02:00:22,519
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

821
02:00:22,554 --> 02:00:23,437
(فيتزجيرالد)

822
02:00:34,697 --> 02:00:35,959
ـ تريث
ـ إلى أين ذهب؟

823
02:00:37,541 --> 02:00:38,741
ـ من؟
(ـ (فيتزجيرالد

824
02:00:38,994 --> 02:00:39,955
إلى أين ذهب؟

825
02:00:40,806 --> 02:00:43,249
ـ لا أعلم
ـ أخبرني وإلّا سأفجّر رأسك

826
02:00:43,253 --> 02:00:46,065
...ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

827
02:00:46,508 --> 02:00:47,998
!ـ أخبرني
!(ـ (تكساس

828
02:00:48,033 --> 02:00:50,370
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

829
02:00:51,026 --> 02:00:52,847
أقسم بالله، قال أنه
سينضم إلى الجيش مجدّداً

830
02:00:52,978 --> 02:00:56,036
وبدأ الحديث عن شراء
قطعة أرض لائقة

831
02:00:56,579 --> 02:00:58,962
إنه متجه إلى (تكساس)
أقسم بالله

832
02:00:58,982 --> 02:01:00,052
ابقَ هنا

833
02:01:03,275 --> 02:01:04,525
(فيتزجيرالد)

834
02:01:06,206 --> 02:01:07,756
(فيتزجيرالد)

835
02:01:36,639 --> 02:01:37,703
اللعنة

836
02:01:40,983 --> 02:01:42,166
اللعنة

837
02:01:46,828 --> 02:01:48,047
افتحوا البوابة

838
02:01:48,532 --> 02:01:49,687
افتحوا

839
02:01:52,268 --> 02:01:53,576
استدعوا الكابتن

840
02:01:59,777 --> 02:02:02,087
خذوه إلى الطبيب، الآن

841
02:02:03,555 --> 02:02:04,993
لقد قلت إنه قد مات

842
02:02:05,953 --> 02:02:08,383
ـ لقد قلت إنه قد مات
ـ ظننت أنه قد مات، أقسم لك

843
02:02:10,723 --> 02:02:12,327
ـ أنت كاذب
ـ لقد كذب عليّ

844
02:02:12,348 --> 02:02:15,651
أيها الكاذب، لقد تركتموه هناك

845
02:02:15,784 --> 02:02:18,134
...ـ ظننت أنه
ـ صلِ لربك

846
02:02:18,172 --> 02:02:20,727
ـ ماذا؟
ـ صلِ لربك

847
02:02:22,019 --> 02:02:26,635
أبانا... الذي في السماء ... لا يمكنني

848
02:02:26,736 --> 02:02:27,467
اصمت

849
02:02:27,589 --> 02:02:30,995
أصمت! من الآن فصاعداً أنت
سجين بتهمة الخيانة

850
02:02:31,711 --> 02:02:34,373
خذوه إلى القفص

851
02:02:34,400 --> 02:02:35,891
اسجنه وإلّا سأقتله

852
02:02:36,947 --> 02:02:38,514
ظننت أنه سيموت

853
02:02:39,405 --> 02:02:41,646
اصمت -
أيها الطبيب -

854
02:02:43,037 --> 02:02:44,633
كنت لأقدم له العون

855
02:02:45,647 --> 02:02:48,082
أرجوك يا كابتن

856
02:02:49,287 --> 02:02:50,599
حسناً، هيا

857
02:03:21,787 --> 02:03:24,084
ـ كيف حاله؟
...ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

858
02:03:24,355 --> 02:03:25,264
إنه بحاجة للراحة

859
02:03:25,796 --> 02:03:27,113
سأعود لأتفقده

860
02:03:37,010 --> 02:03:38,849
لقد هرب، أليس كذلك؟

861
02:03:47,732 --> 02:03:49,837
بريدجر) يقول الحقيقة)

862
02:03:52,133 --> 02:03:55,854
ـ كيف ذلك؟
...ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه

863
02:03:56,038 --> 02:03:58,099
إنه كان يتبع الأموار فحسب

864
02:03:59,867 --> 02:04:03,341
إنه لم يكن هناك عندما طعن
فيتزجيرالد) ابني حتى الموت)

865
02:04:07,534 --> 02:04:12,470
أهذا ما حدث؟
هل قتل (هوك)؟

866
02:04:17,191 --> 02:04:18,565
أحتاج إلى حصان وسلاح

867
02:04:18,600 --> 02:04:20,675
لا، أنت تحتاج للراحة والطعام

868
02:04:21,074 --> 02:04:22,991
سأطارده -
لا -

869
02:04:24,553 --> 02:04:29,447
ـ لن تجده بدوني أبداً
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيتقدمنا بيوم ويهرب

870
02:04:29,610 --> 02:04:31,007
لا، لن يهرب

871
02:04:32,377 --> 02:04:33,772
إنه خائف

872
02:04:35,385 --> 02:04:37,631
إنه يعرف المسافة التي قطعتها من أجله

873
02:04:39,069 --> 02:04:43,716
مثل الغزلان عندما يشعرون بالخوف
يهرعون إلى أعماق الغابة

874
02:04:44,502 --> 02:04:46,253
...لقد أوقعت به، لكنه

875
02:04:47,018 --> 02:04:50,176
لا يعرف بعد -
كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟

876
02:04:51,558 --> 02:04:53,688
لأنه لديه الكثير ليخسره

877
02:04:56,070 --> 02:04:58,783
...لم يكن لديّ سوى هذا الفتى

878
02:04:59,911 --> 02:05:01,638
وقد سلبه مني

879
02:05:05,701 --> 02:05:07,567
لا يمكنني أن أسمح لك
بالعودة إلى هناك

880
02:05:08,098 --> 02:05:11,268
ليس مجدّداً -
لا -

881
02:05:13,016 --> 02:05:15,171
لا أخشَ الموت بعد

882
02:05:17,498 --> 02:05:19,037
لقد مت بالفعل

883
02:05:25,030 --> 02:05:26,580
سأذهب معك

884
02:06:42,377 --> 02:06:45,107
ـ إنها آثار حصانه، صحيح؟
ـ أجل

885
02:06:47,020 --> 02:06:48,895
من مستحيل أن يتحرك ليلاً

886
02:06:49,486 --> 02:06:51,254
إلى أيّ مدى يسبقنا؟

887
02:06:51,786 --> 02:06:55,353
بنصف يوم على أعلى تقدير -
ربما تكون آثار الهنود -

888
02:06:56,462 --> 02:06:58,323
إن لم تكن هذه آثاره، سنفقده

889
02:06:59,205 --> 02:07:02,408
إنه يريد معاودة الانضمام للجيش
كي يجد مبرراً للقتل مجدّداً

890
02:07:03,409 --> 02:07:05,117
هذه الآثار هنا تعود له

891
02:07:07,242 --> 02:07:08,349
هيا

892
02:07:15,354 --> 02:07:17,583
لا يمكنني أن أتذكر وجه زوجتي

893
02:07:18,692 --> 02:07:20,903
كانت في ذهني الإسبوع الماضي

894
02:07:22,878 --> 02:07:24,238
والآن، رحلت

895
02:07:27,638 --> 02:07:30,717
أشعر بالقلق ألّا أتعرف
عليها حين عودتي للديار

896
02:07:43,395 --> 02:07:45,126
أهذا صحيح أنك قتلت ضابط؟

897
02:07:50,041 --> 02:07:53,715
أنا قتلت الرجل الذي كان
يحاول أن يقتل ابني فحسب

898
02:08:12,144 --> 02:08:15,667
ـ رائحة دخان
ـ كم هو قريب؟

899
02:08:21,094 --> 02:08:22,980
أقل من ميل بهذا الاتجاه

900
02:08:23,731 --> 02:08:26,679
سأتجه إلى الأعلى غرباً
وأنت إلى الأسفل شرقاً

901
02:08:27,107 --> 02:08:31,544
ـ لنرَ إن كان يمكننا العثور على بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا الهنود؟

902
02:08:32,639 --> 02:08:36,299
إذا كانوا الهنود، عُد أدراجك إلى هنا

903
02:10:01,758 --> 02:10:02,783
!أنت

904
02:10:04,979 --> 02:10:07,537
...لم أتوقع رؤية رجل بمنزلتك

905
02:10:08,076 --> 02:10:09,913
...بعيد جداً عن المدفأة

906
02:10:09,948 --> 02:10:12,734
.في صباحٍ بارد كهذا
هل ضللت الطريق، يا كابتن؟

907
02:10:12,821 --> 02:10:14,963
"أنا هنا لأعيدك إلى حصن "كاهوا

908
02:10:15,625 --> 02:10:17,435
حيث سيتم محاكمتك بتهمة القتل

909
02:10:17,998 --> 02:10:19,215
أجل، سيدي؟

910
02:10:19,675 --> 02:10:21,816
لا أكترث لخطتك

911
02:10:22,420 --> 02:10:24,648
ثم، أنا لديّ خطة

912
02:17:52,956 --> 02:17:54,998
(لقد كان بيننا اتفاق، (جلاس

913
02:17:58,873 --> 02:18:01,025
لقد حاولت إخبار ابنك، حسناً؟

914
02:18:01,176 --> 02:18:04,205
،لقد حاولت إخباره بما حدث
لكنه لم يصغَ

915
02:18:04,253 --> 02:18:08,035
،واستمر في الصراخ
وكاد أن يتسبب في مقتلنا جميعاً

916
02:18:10,329 --> 02:18:11,422
...أنت وأنا

917
02:18:11,848 --> 02:18:13,069
كان بيننا اتفاق

918
02:18:15,280 --> 02:18:16,937
نعلم جميعاً ما حدث هناك

919
02:18:18,057 --> 02:18:20,017
وأقسم بروحي للرب

920
02:18:20,124 --> 02:18:22,482
الرب الذي يعلم ماذا حدث هناك

921
02:18:25,777 --> 02:18:27,289
لم يكن هناك اتفاق

922
02:18:30,513 --> 02:18:32,087
لقد قتلت ابني

923
02:18:35,965 --> 02:18:37,871
...ربما كان عليك أن تربّي رجلاً

924
02:18:38,072 --> 02:18:40,221
بدلاً من تلك الفتاة العاهرة

925
02:18:51,682 --> 02:18:53,209
!اللعنة

926
02:21:16,700 --> 02:21:20,354
قطعت كل هذا الطريق
لتتشفّى فحسب؟

927
02:21:23,421 --> 02:21:25,103
إذن، استمتع به، يا (جلاس)

928
02:21:26,078 --> 02:21:29,379
لأن ليس هناك شيء
سيعيد لك ابنك

929
02:21:52,533 --> 02:21:59,980
<font color="#ffff01">
الله المنتقم

930
02:22:00,824 --> 02:22:03,023
<font color="#ffff01">
لستُ أنا

931
02:26:15,524 --> 02:26:45,823
ترجمــة: أحمــد زليــط
aka. wolf_a_z
www.facebook.com/ahmed.zelat

