﻿1
00:01:17,040 --> 00:01:20,520
كنت المساعد الاول للقبطان
لـ(فلينت) في تلك الرحلة

2
00:01:20,640 --> 00:01:24,040
قضينا 3 أيام شرق (تورتولا)
في (الكاريبي)

3
00:01:24,160 --> 00:01:28,360
كان (فلينت) يعرف جزيرة
هناك حيث دفنا الكنز

4
00:01:28,480 --> 00:01:32,520
كان الذهب والدم
الصفات المميزة لـ(فلينت)

5
00:01:32,640 --> 00:01:35,960
كان سيتركهما كلاهما خلفه
في ذلك اليوم

6
00:01:39,880 --> 00:01:42,800
"هز أضلاعي، هز روحي"

7
00:01:46,320 --> 00:01:49,880
"ثمة رجال قلوبهم سوداء كالفحم"

8
00:01:53,160 --> 00:01:56,600
"وقد أبحروا بسفينتهم
عبر المحيط الأزرق"

9
00:01:56,720 --> 00:02:00,040
"والقبطان المتعطش للدماء
والطاقم الشرس"

10
00:02:00,160 --> 00:02:03,240
"الأمر كئيب كحكاية
لم يتم سردها على الإطلاق"

11
00:02:03,480 --> 00:02:07,640
"عن الرغبة بالحصول
على الكنوز وحب الذهب"

12
00:02:08,680 --> 00:02:12,080
"هز أضلاعي، هز روحي"

13
00:02:15,520 --> 00:02:19,000
"هناك جوع بقوة الريح والمد"

14
00:02:22,440 --> 00:02:25,960
"وأولئك القراصنة يغرقون خطاياهم
في الشراب"

15
00:02:26,080 --> 00:02:29,240
"الشرير نفسه
سيضطر لتسميتها الدنس"

16
00:02:29,360 --> 00:02:32,600
"كل رجل على متن السفينة
كان يتعين عليه قتل زميله"

17
00:02:32,720 --> 00:02:36,280
"من أجل كيس من الجنيهات
أو قطعة الـ8 النقدية"

18
00:02:36,400 --> 00:02:37,880
"قطعة الـ8 النقدية"

19
00:02:38,000 --> 00:02:39,880
"قطعة الـ8 النقدية"

20
00:02:40,160 --> 00:02:42,080
"8 ,7 ,6 ,5"

21
00:02:42,200 --> 00:02:44,360
"هناك شيء غير صحيح"

22
00:02:44,800 --> 00:02:48,400
"العديد من الأشياء السيئة الشريرة
سوف تحدث الليلة"

23
00:02:48,520 --> 00:02:51,600
"أيها البحار انتبه"

24
00:02:51,720 --> 00:02:55,080
"حين يكون هناك مال على الأرض
هناك جريمة في الجو"

25
00:02:55,200 --> 00:02:57,160
"جريمة في الجو"

26
00:02:57,280 --> 00:02:58,800
"مرة أخرى الآن"

27
00:02:58,920 --> 00:03:01,840
"هز أضلاعي، هز عظامي"

28
00:03:05,440 --> 00:03:08,920
"ثمة أسرار تنام
مع (ديفي جونز) المسن"

29
00:03:12,360 --> 00:03:15,720
"حين يتم تجهيز الشراع الرئيسي
ويتم رفع المرساة"

30
00:03:15,840 --> 00:03:19,080
"لا رجوع من أي اتجاه
تم السير فيه"

31
00:03:19,200 --> 00:03:22,600
"وحين يبحر الطمع
والنذالة في البحر"

32
00:03:22,720 --> 00:03:26,360
"من المؤكد أنه هناك خيانة"

33
00:03:36,680 --> 00:03:43,120
"هز أضلاعي، هز أشرعتي
الرجال الميتون لا يسردون الحكاية"

34
00:03:45,000 --> 00:03:48,560
أجل، 15 رجلاً ذهبوا
باتجاه الشاطئ ذلك اليوم

35
00:03:48,680 --> 00:03:53,000
و(فلينت)
فقط نفسه قد عاد

36
00:03:53,120 --> 00:03:57,400
أجل، إذاً إنه (فلينتي) المسن
مات فجأة

37
00:03:57,520 --> 00:03:59,200
قبل أن يتمكنوا من العودة
إلى تلك الجزيرة المشؤومة

38
00:03:59,320 --> 00:04:01,600
وليحفروا بحثاً عن الكنز

39
00:04:01,720 --> 00:04:06,320
لا أحد يعلم مع من توجد خريطة
(فلينت) حتى هذا اليوم

40
00:04:06,440 --> 00:04:09,960
الآن، أليست هذه قصة
تستحق أن تسمع؟

41
00:04:10,120 --> 00:04:12,840
كانت كذلك أول 12 مرة
أسمعها فيها

42
00:04:12,960 --> 00:04:15,080
سأشرب من أجل هذا

43
00:04:15,240 --> 00:04:18,080
لكن من معه الخريطة الآن؟

44
00:04:18,200 --> 00:04:21,920
بعض القراصنة الأشرار محبي الحبار

45
00:04:22,040 --> 00:04:27,240
أو ربما إنها مع (جيم هاوكينز)
(جيمي)؟

46
00:04:27,360 --> 00:04:30,520
لو حصلنا عليها لما كنا هنا
نقدم لك الشراب سيد (بونز)

47
00:04:30,640 --> 00:04:31,960
هذا صحيح

48
00:04:32,320 --> 00:04:36,000
لكنا في الخارج نبحث عن الكنوز ونبحر
في البحور الـ7 في مهمة لـ5 سنوات

49
00:04:36,120 --> 00:04:39,120
لنذهب بشجاعة إلى مكان
لم يذهب إليه أي إنسان من قبل

50
00:04:39,240 --> 00:04:40,640
هذا حماسي

51
00:04:40,760 --> 00:04:45,360
ليس أنا، لو حصلت على خريطة
الكنز تلك لبادلتها مقابل وجبة لذيذة

52
00:04:46,200 --> 00:04:48,120
(غونزو)
هل تعتقد أنه سيأكل هذا؟

53
00:04:48,240 --> 00:04:52,280
احذر من الرجل ذي الساق الواحدة
إنه الشخص الذي يجب أن تخافه

54
00:04:52,400 --> 00:04:54,120
لا تقلق أيها القبطان
سننتبه منه

55
00:04:54,280 --> 00:04:57,760
أجل، سأنتبه منه
إذا كان يوصل البيتزا

56
00:04:58,200 --> 00:05:00,400
حتى (فلينتي) المسن
كان يخافه

57
00:05:00,520 --> 00:05:05,480
- إذا أتى إلى هنا أخبروني فوراً
- إذا رأيناه سنخبرك

58
00:05:05,600 --> 00:05:08,160
أجل، الرجل ذو الساق الواحدة
و3 رؤوس ودزينة من الأنوف

59
00:05:08,280 --> 00:05:09,600
إذا حدث أي شيء غريب...

60
00:05:09,720 --> 00:05:12,080
هذه ليست مسألة تدعو للسخرية
يا صاحب الأنف الذي يشبه الخرطوم

61
00:05:12,200 --> 00:05:16,000
الرجل ذو الساق الواحدة
يجلب الموت

62
00:05:16,200 --> 00:05:19,280
حان الموعد أيها السادة
موعد الإقفال

63
00:05:19,400 --> 00:05:24,280
ادفعوا فواتيركم وارحلوا
هيا، امضوا

64
00:05:26,160 --> 00:05:30,960
أنت مترنحة مجدداً، صحيح؟
يا أصدقاء انظروا إلى وضع هذا المكان

65
00:05:31,080 --> 00:05:33,880
كيف يمكن أن يصبح المكان
قذراً كزريبة لهذا الحد؟

66
00:05:34,000 --> 00:05:35,840
قذراً كزريبة؟

67
00:05:35,960 --> 00:05:38,080
لم أقصد الإهانة أيها السادة
لم أقصد الإهانة

68
00:05:38,200 --> 00:05:40,680
- هذا لكم يا أصدقاء
- حان موعد الاقفال

69
00:05:40,800 --> 00:05:42,280
- أنا ذاهب إلى غرفتي
- شكراً لك سيد (بونز)

70
00:05:42,400 --> 00:05:44,240
- شكراً (بيل)
- ها أنتم ذا

71
00:05:44,360 --> 00:05:47,040
لا تنسوا أن تعودوا غداً
من أجل الغداء المميز لدينا

72
00:05:47,160 --> 00:05:49,280
- الطعام المشوي...
- ماذا؟

73
00:05:49,400 --> 00:05:51,040
البطاطا المشوية سيدي

74
00:05:51,200 --> 00:05:52,520
- البطاطا
- حسناً

75
00:05:52,640 --> 00:05:55,040
لا، لا إهانة سيدتي، لا إهانة

76
00:05:56,640 --> 00:06:01,400
حسناً يا أصدقاء، حين تنتهيان هنا
يمكنكما الصعود وتنظيف المطبخ

77
00:06:01,520 --> 00:06:04,360
تركت لكما بعض بقايا الطعام
من أجل عشائكم

78
00:06:04,480 --> 00:06:09,760
أجل، الليلة الماضية
نسيتما أن تضعا الفانوس

79
00:06:09,880 --> 00:06:13,800
إذا نسيتما هذا مجدداً، لن تحصلا
على بقايا الطعام لمدة أسبوع

80
00:06:15,360 --> 00:06:17,680
أنت تقف على أذني

81
00:06:17,800 --> 00:06:21,480
على رسلك
على رسلك (ريزو)

82
00:06:21,960 --> 00:06:23,480
هذا جيد، اثبت

83
00:06:23,600 --> 00:06:26,160
- أكره حياتي
- أكره حياتك أيضاً

84
00:06:26,280 --> 00:06:27,920
لو كان لدي حياة لكرهتها

85
00:06:28,040 --> 00:06:30,040
يجب أن أهرب إلى البحر
كما فعل والدي

86
00:06:30,160 --> 00:06:32,440
كان في نفس سني حين أبحر
إلى (الصين) كعامل المقصورة

87
00:06:32,560 --> 00:06:33,880
انتهى به الأمر
ليصبح مساعد القبطان الأول

88
00:06:34,000 --> 00:06:36,080
ستهرب إلى البحر
وتترك الجميع؟

89
00:06:36,200 --> 00:06:38,440
من هم الجميع؟
أنا يتيم، لا عائلة لدي

90
00:06:38,560 --> 00:06:42,680
- اسمع، لديك نحن
- أجل، نحن عائلة، نجحت

91
00:06:46,880 --> 00:06:50,960
أقصد أننا كعائلة، كن جاداً (ريزو)
نحن لا نشبه بعضنا بعضاً

92
00:06:51,080 --> 00:06:55,440
حسنا، حسناً، إذاً أنا جرذ
وأنت إنسان و(غونزو)...

93
00:06:55,880 --> 00:06:57,200
أياً كان

94
00:06:57,320 --> 00:06:59,040
أجل، أقصد أننا ما نزال...
ما نزال عائلة

95
00:06:59,160 --> 00:07:03,280
أجل، لكنني أتمنى لو كانت حياتي
أشبه بواحدة من مغامرات القبطان (بونز)

96
00:07:03,400 --> 00:07:05,920
بالإبحار في أعالي البحار
والبحث عن الكنوز المدفونة

97
00:07:06,040 --> 00:07:09,600
أجل، اكتشاف الجزر المفقودة
والحضارات الغريبة

98
00:07:09,720 --> 00:07:12,840
والإبحار ببوصلة والدي القديمة
إلى أي مكان تأخذنا الريح إليه

99
00:07:12,960 --> 00:07:15,760
قبالة جزر (زنجبار)
لنقابل سكانها

100
00:07:15,880 --> 00:07:17,200
لنكرر الأمر مجدداً

101
00:07:17,320 --> 00:07:18,960
إلى الجنوب الغربي
بسفن القراصنة الشراعية

102
00:07:19,080 --> 00:07:21,880
إلى الجنوب الشرقي، لنقابل إناث
أسماك القرش في (زنجبار) الشرسة

103
00:07:22,000 --> 00:07:24,040
وقدرتها المتفجرة على القتل

104
00:07:24,160 --> 00:07:26,880
سنذهب إلى الشمال الغربي
الأطباق متسخة

105
00:07:27,000 --> 00:07:28,760
كيف تفعل ذلك؟

106
00:07:28,920 --> 00:07:32,080
- ربما كبداية جيدة سأغسل الصحون
- أجل، أنا سأجففها

107
00:07:32,200 --> 00:07:34,360
أنا سأكسرها

108
00:07:37,320 --> 00:07:41,240
"أنظر هنا حولي وأريد أن أبكي"

109
00:07:41,360 --> 00:07:42,680
- وأنا أيضاً
- أجل

110
00:07:42,800 --> 00:07:47,680
- "أشعر أن العالم يمر بقربي"
- أجل

111
00:07:47,800 --> 00:07:53,000
"ولا أستطيع أنا أحتمل لكنني أتساءل
هل مقدر لي أن أغسل وأجفف"

112
00:07:53,120 --> 00:07:58,080
"وهل هذا شؤم أنا تحت تأثيره
وسأستمر في هذا حتى أموت"

113
00:07:58,200 --> 00:08:00,200
- آمل أن هذا غير صحيح
- أجل

114
00:08:00,320 --> 00:08:02,680
- "متى يمكنني أن أصبح مكتشفاً؟"
- بالتأكيد ستتمكن من هذا

115
00:08:02,800 --> 00:08:04,840
- "لأبحر إلى الأراضي البعيدة.."
- ليس بسرعة كبيرة

116
00:08:04,960 --> 00:08:08,960
"عوضاً عن قضاء فترات الظهيرة فقط
أصاب بتشقق اليدين من أعمال التنظيف"

117
00:08:09,120 --> 00:08:13,400
"يبدو مستقبلي شيئاً آخر
غير الذي أريد"

118
00:08:13,520 --> 00:08:18,080
"لا بد من وجود شيء أفضل
شيء أفضل"

119
00:08:18,200 --> 00:08:22,360
"لا بد من وجود شيء أفضل
من هذا لي"

120
00:08:22,480 --> 00:08:24,000
حسناً، الآن أنت تتحدث

121
00:08:24,120 --> 00:08:26,800
"إذا كان شيئاً غريباً وجامحاً
دعنا نذهب ونجده"

122
00:08:27,920 --> 00:08:32,320
- "كلما كان أكثر جنوناً كان أفضل"
- أجل، هذا صحيح

123
00:08:32,440 --> 00:08:36,720
- "في الحقيقة لن أمانع في هذا"
- تمانع في ماذا؟

124
00:08:36,840 --> 00:08:41,080
"إذا وجدت مكاناً يقدم لي
10 وجبات لذيذة في اليوم"

125
00:08:41,280 --> 00:08:46,120
- "دع الخطر ينادي اسمي"
- "إذا فعل هذا سوف أختبئ"

126
00:08:46,240 --> 00:08:51,200
- "سأختبر شجاعتي"
- "وسأكون إلى جانبك"

127
00:08:51,320 --> 00:08:53,560
"سيكون إلى جانبك"

128
00:08:53,800 --> 00:09:00,000
- "لا بد من وجود شيء أفضل من هذا"
- "شيء أكثر من هذا"

129
00:09:00,120 --> 00:09:04,880
"أعلم أنه هناك الكثير من الأشياء
في الخارج لأراها"

130
00:09:05,000 --> 00:09:11,200
"وأعلم أن هذه الحياة التي أعيشها
لا يمكن أن تكون قدري"

131
00:09:11,600 --> 00:09:16,880
"لا بد من وجود شيء أفضل
شيء أفضل"

132
00:09:17,000 --> 00:09:20,640
"لا بد من وجود شيء
أفضل من هذا لي"

133
00:09:21,120 --> 00:09:23,960
- ولي
- مهلاً، ماذا عني؟

134
00:09:24,080 --> 00:09:31,320
"ثمة شيء أفضل لك ولي"

135
00:09:39,880 --> 00:09:44,560
كفى غناءً، أريد الشراب
أريد الشراب يا أصدقاء

136
00:09:44,680 --> 00:09:50,240
أنا أرعبكم، قدموا لي الشراب
الشراب حتى أحلق

137
00:09:50,360 --> 00:09:55,160
- حسناً، حسناً، فقط كأس صغير
- لا تقدموا له أي كأس من الشراب

138
00:09:56,000 --> 00:09:58,880
كيف تقوم بهذا؟

139
00:10:22,480 --> 00:10:28,080
(بيلي بونز)، هذا أنا (بلايند بيو)

140
00:10:28,200 --> 00:10:30,600
أعلم أنك هنا (بيلي)

141
00:10:31,680 --> 00:10:36,960
- أجل أيها الجبان المتباكي
- يبدو كأنه روح شريرة عمياء

142
00:10:37,080 --> 00:10:40,160
أفضل أن يشار إليه بـ"الروح الشريرة
التي تعاني صعوبات في الرؤية"

143
00:10:40,280 --> 00:10:44,240
لقد سمعت هذا، ثمة أحد ما هنا

144
00:10:44,360 --> 00:10:47,640
لا، هنا

145
00:10:48,400 --> 00:10:52,000
هنا

146
00:10:55,480 --> 00:11:02,320
(بيلي بونز) سأعرف وجهك الحقير
في أي مكان

147
00:11:02,440 --> 00:11:05,760
عذراً سيدي، لكن المطعم مغلق

148
00:11:07,320 --> 00:11:10,600
إنها فتاة صغيرة جميلة، صحيح؟

149
00:11:10,720 --> 00:11:14,640
أجل، خذيني إلى (بيلي بونز)
يا عزيزتي

150
00:11:14,760 --> 00:11:16,480
لقد أتيت إلى المكان الخطأ

151
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
لا يوجد أحد اسمه (بيلي بونز) هنا
وأنا لست فتاة

152
00:11:19,440 --> 00:11:24,320
ربما لدي صعوبات في الرؤية
لكنني أستطيع أن أرى أنك تكذبين

153
00:11:28,240 --> 00:11:32,320
مساء الخير (بيل)؟
أعرف أنك أنت

154
00:11:32,440 --> 00:11:37,080
أجل، لقد ظننت أنك
قد تنجو بفعلتك، صحيح؟

155
00:11:37,200 --> 00:11:43,600
تأخذ كل شيء لنفسك وتترك
زملائك في السفينة بدون أي شيء

156
00:11:43,720 --> 00:11:47,720
نحن لسنا مسرورون بهذا
(بيل) بتاتاً

157
00:11:47,840 --> 00:11:52,600
نريدك أن تأخذ هذه

158
00:12:06,080 --> 00:12:09,920
انتبهي إلى طريقك أيتها القطة الغبية

159
00:12:23,160 --> 00:12:26,120
البقعة السوداء

160
00:12:34,640 --> 00:12:36,840
لكنني لا أفهم
ما هي البقعة السوداء؟

161
00:12:36,960 --> 00:12:38,880
البقعة السوداء
هي الحكم بالموت على القرصان

162
00:12:39,000 --> 00:12:40,920
- ماذا؟
- هذا رائع

163
00:12:41,040 --> 00:12:43,640
سيأتون لقتلي الليلة

164
00:12:43,760 --> 00:12:45,400
- من الأفضل أن نقدم المساعدة
- أجل، لنحضر بعض الأشياء

165
00:12:45,560 --> 00:12:48,000
هذا صندوقي القديم
الذي يسعى إليه أولئك الحمقى

166
00:12:48,120 --> 00:12:49,440
هذا سروال تحتي

167
00:12:49,560 --> 00:12:53,080
لكنني سأخدعهم، سأضع شراعاً آخر
وسأجعلهم مشتتي الذهن مجدداً

168
00:12:53,240 --> 00:12:55,920
هل تريد أن تذكر الأمر مجدداً لنا
بلغة بسيطة سيد (بونز)؟

169
00:12:56,040 --> 00:13:02,720
إنه لي سأذهب لأجد الكنز بنفسي
ولن يتمكن أي حقير سافل من...

170
00:13:04,640 --> 00:13:07,320
قبطان (بونز)؟

171
00:13:07,440 --> 00:13:11,760
هل مات؟ ومن المفترض
أن هذا فيلم للأطفال

172
00:13:11,880 --> 00:13:15,280
(جيمي)، (جيم)
(جيمي)، (جيم)

173
00:13:15,400 --> 00:13:18,520
لطالما كنت شخصاً لطيفاً
مع المسن (بيلي بونز)

174
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
لكنني لست أنا (جيمي)
(جيم)، (جيمي)، (جيم)

175
00:13:20,760 --> 00:13:23,520
إنه هو (جيم)

176
00:13:23,640 --> 00:13:25,040
- (جيم)
- أجل أيها القبطان

177
00:13:25,160 --> 00:13:27,360
(جيم)، (جيمي)
(جيمي)، (جيم)

178
00:13:27,480 --> 00:13:29,800
- أجل أيها القبطان، ما هذا؟
- خذ الخريطة

179
00:13:29,920 --> 00:13:31,240
أية خريطة؟

180
00:13:31,680 --> 00:13:33,800
الخريطة التي تقودك إلى كنز
(فلينت) المسن ألا تفهم ما أقوله لك؟

181
00:13:33,920 --> 00:13:36,400
لقد كنت المساعد الأول للقبطان (فلينت)

182
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
كنا مساعديه كلنا
أنا و(بلايند فيو)

183
00:13:39,600 --> 00:13:42,240
زملاء السفينة سوف يقومون
بشق أقنية في جسدي

184
00:13:42,360 --> 00:13:44,520
وأي أحد آخر سيفعل هذا من
أجل الحصول على هذه الخريطة

185
00:13:44,640 --> 00:13:46,000
- وهذا مؤلم، صحيح؟
- أجل، كثيراً

186
00:13:46,120 --> 00:13:47,960
بسرعة إذاً، اذهب إلى صندوقي
وخذ الخريطة

187
00:13:48,200 --> 00:13:50,240
أجل

188
00:13:50,560 --> 00:13:53,120
هناك، هناك

189
00:13:53,240 --> 00:13:55,040
أعتقد أنني قد... لا

190
00:13:55,200 --> 00:13:57,760
- انظرا يا صديقاي
- (ريزو)

191
00:13:57,880 --> 00:14:00,280
- هنا، ماذا عن هذا؟
- لنر

192
00:14:00,400 --> 00:14:02,440
بئساً

193
00:14:03,720 --> 00:14:06,560
(ريزو) انظر

194
00:14:12,640 --> 00:14:15,800
- إنها خريطة الكنز
- سنصبح أغنياء

195
00:14:15,920 --> 00:14:17,240
سوف نموت

196
00:14:17,360 --> 00:14:19,600
احذروا يا أصدقائي، احذروا

197
00:14:19,720 --> 00:14:21,160
ماذا؟ هل يجب أن نحذر
من الرجل ذي الساق الواحدة؟

198
00:14:21,280 --> 00:14:26,920
أجل، لكن أيضاً احذروا من الجري
ومعكم مقص أو أية أدوات حادة

199
00:14:27,040 --> 00:14:30,080
الأمر كله ممتع حتى تفقدوا...

200
00:14:33,240 --> 00:14:35,840
أيها القبطان؟

201
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
نحن نقف في غرفة مع رجل ميت

202
00:14:56,000 --> 00:15:00,920
(بيلي بونز)، هل تريد أن نلعب
لعبة الخدعة أم الحلوى؟

203
00:15:02,480 --> 00:15:07,040
لا تحاول الاختباء (بيلي)
تعرف ما الذي نريده

204
00:15:11,800 --> 00:15:17,920
أين أنت (بيلي بونز)؟
أين أنت (بيلي)؟

205
00:15:18,080 --> 00:15:20,160
سيدة (بلوفيردج)؟

206
00:15:20,280 --> 00:15:22,800
لا فائدة من الاختباء

207
00:15:23,840 --> 00:15:26,720
- أرجوك، أرجوك
- ألم يعد بإمكان امرأة أن تنام بعد الآن؟

208
00:15:26,840 --> 00:15:29,800
(جيم) ما الذي تفعله؟

209
00:15:40,760 --> 00:15:43,960
- حسناً، حسناً وجدت البندقية
- الآن علينا حشوها

210
00:15:44,360 --> 00:15:47,480
بئساً

211
00:15:47,600 --> 00:15:49,760
حسناً، أين تضع
السيدة (بلوفيردج) الطلقات؟

212
00:15:49,880 --> 00:15:53,640
مات (بيلي) والخريطة ليست معه

213
00:15:53,760 --> 00:15:56,280
- لا بد من أنها مع الفتيات الصغيرات
- أجل

214
00:15:56,400 --> 00:15:58,360
- لننل منهن
- أجل

215
00:15:58,480 --> 00:16:00,160
- (غونزو)؟ (غونزو)؟
- ماذا؟ ماذا؟

216
00:16:00,280 --> 00:16:03,200
وجدت الطلقات، هل ترى؟
ها هي هنا، إنها...

217
00:16:05,400 --> 00:16:10,880
افتحن الباب، نريد الخريطة
وسنقضي على كل من يقف في طريقنا

218
00:16:11,000 --> 00:16:13,640
بسرعة (جيم)
هيا إلى الدرج الخلفي

219
00:16:13,760 --> 00:16:18,760
هيا، هيا

220
00:16:23,880 --> 00:16:27,480
اخرجوا من مطعمي
أيها البائسين المليئين بالوشوم

221
00:16:29,080 --> 00:16:32,000
ألا تستطيع امرأة أن تنعم
بليلة راحة لوحدها؟

222
00:16:35,040 --> 00:16:36,720
هيا، هذه البندقية بلا فائدة

223
00:16:36,880 --> 00:16:41,280
- لقد فقدت جميع الطلقات
- حسناً، أنت تفقد البارود

224
00:16:41,400 --> 00:16:45,120
الخريطة، أخبرانا بمكانها
أو ستموتان

225
00:16:45,800 --> 00:16:47,160
اتبعوهما

226
00:16:47,320 --> 00:16:51,800
- لنركض، لنركض، لنركض
- بسرعة، بسرعة

227
00:16:54,760 --> 00:16:59,200
لا، ابتعد عن الطريق

228
00:17:10,640 --> 00:17:13,880
توقفا

229
00:17:26,880 --> 00:17:29,520
يا له من خروج

230
00:17:29,640 --> 00:17:32,800
- مباشرة عبر جدار من الطوب
- أنا أأتلم كثيراً

231
00:17:34,080 --> 00:17:38,960
أعتقد أنني أشم رائحة شيء
ما يحترق، أليس كذلك؟

232
00:17:39,080 --> 00:17:42,000
ما الذي سنفعله؟
ما الذي سنفعله؟

233
00:17:42,160 --> 00:17:44,520
لا يمكننا الذهاب
إلى المنزل، لذا...

234
00:17:45,280 --> 00:17:51,680
لا، مستحيل، أنت تحثني على
مطاردة كنز جنونية، سأبقى هنا

235
00:17:51,800 --> 00:17:54,760
هذه فكرة جيدة (ريزو)
إذاً ستتمكن من رؤية كيف يبدو

236
00:17:54,880 --> 00:17:56,560
القراصنة الأشرار
وأجسادهم نصف محروقة

237
00:17:56,680 --> 00:17:59,320
ما الذي ننتظره؟
أعطني تلك الخريطة، هيا

238
00:17:59,440 --> 00:18:01,880
مهلاً، ماذا عن السيدة (بلوفيردج)؟

239
00:18:03,280 --> 00:18:06,440
سأكون على ما يرام يا أصدقاء
امضوا في الأمر

240
00:18:07,000 --> 00:18:10,560
- كيف تفعل ذلك؟
- كيف تفعل ذلك؟

241
00:18:11,800 --> 00:18:14,400
من سينظف كل هذا؟

242
00:18:24,440 --> 00:18:25,760
لنر

243
00:18:25,880 --> 00:18:27,480
يا لها من ليلة

244
00:18:27,600 --> 00:18:29,480
ها هو ذا

245
00:18:31,480 --> 00:18:35,800
"(تريلاوني) وابنه
صناع السفن الخبراء"

246
00:18:38,880 --> 00:18:40,600
هل هذا حقيقي هنا يا أصدقاء؟

247
00:18:40,760 --> 00:18:42,840
هل نصدق فعلاً أن بعض الحمقى
سوف يعطوننا سفينة

248
00:18:42,960 --> 00:18:46,880
- لأننا سنريهم خريطة القبطان (بونز)؟
- الأمر يستحق المحاولة (ريزو)

249
00:18:47,000 --> 00:18:49,320
لا أدري

250
00:18:49,720 --> 00:18:53,080
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أجل، شكراً لك

251
00:18:53,200 --> 00:18:56,000
نتمنى أن نتحدث إلى
(سكواير تريلاوني)، صانع السفن

252
00:18:56,120 --> 00:18:58,120
- نحتاج إلى سفينة
- أنا آسف

253
00:18:58,280 --> 00:19:01,440
إنه في (لونغ نيردي)
من أجل موسم طيور الطهيوج

254
00:19:01,560 --> 00:19:06,680
سيعود في يوم (لولو)

255
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
- شكراً لك
- هذا هو الأمر

256
00:19:09,120 --> 00:19:15,000
بالطبع ابن (سكواير تريلاوني)
اليافع الأبله هنا

257
00:19:15,880 --> 00:19:18,200
سنقابله إذاً

258
00:19:19,520 --> 00:19:25,240
حسناً أيها السادة، هذه بالتأكيد
خريطة كنز أصلية حقيقية

259
00:19:25,360 --> 00:19:29,840
- حقاً؟
- أجل، أخبرني السيد (بيمبو) بهذا

260
00:19:30,960 --> 00:19:34,080
يعيش السيد (بيمبو) في إصبعي
إنه ذكي جداً

261
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
لقد كان على سطح القمر

262
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
شكراً لك
مرتين

263
00:19:39,160 --> 00:19:42,720
أشم رائحة غباء

264
00:19:47,800 --> 00:19:50,520
أحسنت (بيكي)

265
00:19:50,640 --> 00:19:54,360
الآن نحن نعلم أنه هناك الكثير
من البارود بالتأكيد

266
00:19:54,480 --> 00:19:59,240
(بيكر) توقف عن التصرف
كأحمق، لدينا صحبة هنا

267
00:20:00,720 --> 00:20:04,920
مرحباً أيها الصبية، هذا الدكتور
(لايفسي) ومساعده (بيكر)

268
00:20:05,040 --> 00:20:07,200
إنهما يجريان أبحاثاً
وتطويراً لعمل والدي

269
00:20:07,320 --> 00:20:08,840
مرحباً

270
00:20:08,960 --> 00:20:10,920
في الحقيقة (سكواير)
كنا نأمل مقابلة والدك

271
00:20:11,040 --> 00:20:13,000
نحتاج لسفينة
من أجل رحلة في المحيط

272
00:20:13,120 --> 00:20:16,560
المحيط؟ المحيط؟ المحيط؟

273
00:20:16,680 --> 00:20:21,120
هل تعرف المحيط؟
الشيء الأزرق المليء بالماء؟

274
00:20:21,760 --> 00:20:25,760
الشيء الأزرق المليء بالماء، أجل

275
00:20:25,920 --> 00:20:28,160
أعرف ما الذي يحدث هنا

276
00:20:28,320 --> 00:20:31,520
أنتم أيها الصبية تخططون
للإبحار إلى هذه الجزيرة، صحيح؟

277
00:20:31,640 --> 00:20:32,960
من أجل إيجاد هذا الكنز

278
00:20:33,080 --> 00:20:34,800
أجل، لكن يجب علينا
أن لا نفضح الأمر

279
00:20:34,920 --> 00:20:37,800
- ثمة قراصنة يبحثون عن الخريطة
- وسوف يقتلوننا من أجلها

280
00:20:37,920 --> 00:20:39,560
أليس هذا مثيراً للحماسة؟

281
00:20:39,720 --> 00:20:44,520
قراصنة؟ حسناً هذا يكفي
سوف نستخدم أحد قوارب والدي

282
00:20:44,640 --> 00:20:48,720
وسوف أمول الرحلة
إلى الكنز بنفسي

283
00:20:48,840 --> 00:20:50,200
هل ستفعل هذا حقاً؟

284
00:20:50,320 --> 00:20:53,440
بالتأكيد، لماذا يوجد
أبناء أغبياء أغنياء إذاً؟

285
00:21:00,120 --> 00:21:02,160
حسناً، هذا رصيف السفن
(جيم) أين قاربنا؟

286
00:21:02,280 --> 00:21:04,160
نحن على رصيف السفن
لا عجب في أنني أعاني دوار البحر

287
00:21:04,320 --> 00:21:06,720
- مرحباً
- صباح الخير (سكواير)

288
00:21:06,840 --> 00:21:12,880
أهلاً، أهلاً
ها هي ذا، (ذا هيسبانيولا)

289
00:21:17,800 --> 00:21:22,000
- هيا، هيا
- هيا، هيا

290
00:21:29,000 --> 00:21:34,200
قلت "قم برحلة بحرية"
قلت "شاهد العالم"

291
00:21:34,320 --> 00:21:38,160
الآن نحن هنا عالقين
في مقدمة هذه السفينة الغبية

292
00:21:38,280 --> 00:21:42,160
قد يكون الأمر أسوأ
قد نعلق بين الجمهور

293
00:21:43,720 --> 00:21:48,200
حسناً سيد (بيمبو)، السفينة
مزودة بالمؤن والطاقم في السفينة

294
00:21:48,320 --> 00:21:50,120
ويجب أن يكون القبطان
على متنها بعد ساعة

295
00:21:50,240 --> 00:21:53,480
أنت رجل مشغول

296
00:21:53,800 --> 00:21:57,520
- انظر، ها هو (جيم)
- أجل، أجل

297
00:21:58,000 --> 00:22:00,640
انظر، إنه الشيء
الذي يستخدم لقيادة السفينة

298
00:22:00,760 --> 00:22:02,920
إنها تسمى عجلة القيادة

299
00:22:03,240 --> 00:22:06,720
كيف يبدو الأمر
أيها القبطان (هاوكينس)؟

300
00:22:06,840 --> 00:22:12,040
- يبدو أننا نقوم بالأمر فعلاً
- يبدو أننا أخيراً سنقوم بمغامرة

301
00:22:12,160 --> 00:22:15,120
أجل، أنا أتضور جوعاً
أين المطبخ؟

302
00:22:18,400 --> 00:22:21,440
هناك رائحة جميلة

303
00:22:21,560 --> 00:22:22,880
هذا رائع

304
00:22:23,000 --> 00:22:27,440
"هيا وهي ترتفع
باكراً في الصباح"

305
00:22:27,560 --> 00:22:30,600
"ضعه في القارب الكبير حتى يصحو"

306
00:22:30,720 --> 00:22:33,520
"ضعه في القارب الكبير حتى يصحو"

307
00:22:33,640 --> 00:22:38,760
"ضعه في القارب الكبير حتى يصحو
باكراً في الصباح"

308
00:22:38,880 --> 00:22:41,600
ماذا لدينا هنا؟ متسللون؟

309
00:22:41,720 --> 00:22:47,520
أخشى أننا سنقطع المتسللين
ونشويهم على متن هذه للسفينة

310
00:22:54,600 --> 00:22:57,400
انتظر، أعلم هذا
لا بد من أنكم عمال المقصورة

311
00:22:57,520 --> 00:23:00,360
- أجل
- هل أنتم جائعون أيها الأصدقاء؟

312
00:23:00,480 --> 00:23:03,640
حسناً، في مطبخي
أنتم دائماً مرحب بكم لتأكلوا

313
00:23:03,760 --> 00:23:06,040
أجل، شكراً لك

314
00:23:08,680 --> 00:23:10,080
هذا رائع
أجل

315
00:23:11,240 --> 00:23:14,800
حسناً، لديه شهية صحية
ماذا عنك يا صاحب الوجه الطريف؟

316
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
- خذ
- شكراً لك

317
00:23:18,680 --> 00:23:21,920
اسمي (غونزو)، والفتى الذي
دخل في دجاجتك اسمه (ريزو)

318
00:23:22,160 --> 00:23:24,400
مرحباً

319
00:23:24,560 --> 00:23:28,640
- ولا بد من أنك الربان (هاوكينس)؟
- أجل سيدي

320
00:23:28,760 --> 00:23:31,720
لست بحاجة لتنادي طباخ السفينة
البسيط بلقب "السيد"

321
00:23:31,840 --> 00:23:35,640
(لونغ جون سيلفر) في خدمتك

322
00:23:35,760 --> 00:23:38,240
حسناً، نحن مجرد عمال مقصورة
سيد (سيلفر)

323
00:23:38,360 --> 00:23:44,000
(لونغ جون) مخلص لأصدقائه
وصدقني يا صديقي

324
00:23:44,120 --> 00:23:48,480
وجود صديق يمكنك الوثوق به
يساوي وزنه ذهب

325
00:23:48,600 --> 00:23:53,360
هناك العديد من الأنذال
الأشرار في هذه الموانئ

326
00:23:53,480 --> 00:23:55,880
حسناً، ما الذي تعنيه؟ القراصنة؟

327
00:23:56,000 --> 00:23:57,800
القراصنة، هذا مهم

328
00:23:57,920 --> 00:24:00,560
القراصنة؟ يا لها من مخيلة
أعطني بسكويتة

329
00:24:00,680 --> 00:24:03,640
دعوني أقدم لكم حيواني المدلل
سرطان البحر (بولي)

330
00:24:03,760 --> 00:24:05,920
قطع الـ8 النقدية
قطع الـ8 النقدية

331
00:24:06,040 --> 00:24:07,840
لقد رفعته من مجرد حيوان بحري

332
00:24:07,960 --> 00:24:11,200
إنه جيد كحيوان قشري
أفضل حيوان قد يطلبه رجل

333
00:24:11,320 --> 00:24:14,040
لكنني كنت أظن أن البحارة يربون
الببغاوات الناطقة كحيوانات مدللة

334
00:24:14,160 --> 00:24:17,320
الببغاوات الناطقة؟

335
00:24:17,480 --> 00:24:20,800
يا لها من مخيلة، أولاً القراصنة
والآن عن الببغاوات الناطقة؟

336
00:24:20,920 --> 00:24:24,640
ماذا بعد هذا؟ فأر يغني ويرقص
في حديقة ملاهيه الخاصة؟

337
00:24:24,960 --> 00:24:27,800
يكفي هذا الآن، (بولي)
ارحل، هيا

338
00:24:29,720 --> 00:24:34,240
حسناً يا رفاقي، سوف أمنحكم جولة
مع الطباخ في هذه السفينة الجميلة

339
00:24:34,360 --> 00:24:36,400
إذا كنت أنت الطباخ
على متن هذه السفينة سيد (سيلفر)

340
00:24:36,520 --> 00:24:40,200
فسأحتاج بالتأكيد لسروال أكبر

341
00:24:45,640 --> 00:24:47,960
ما الأمر يا أصدقاء؟

342
00:24:50,400 --> 00:24:52,480
هذا؟

343
00:24:52,600 --> 00:24:55,960
خسرت هذه الساق وأنا أقاتل
قطاع الطرق قبالة (مدغشقر)

344
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
تحت قيادة الأميرال (هاوك)

345
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
ثمة الكثير من الأشياء التي فقدها
رجل كساق وأسوأ في خدمة الملك

346
00:25:01,920 --> 00:25:08,960
انظروا ما الذي أخذه مني آكل
لحوم البشر مقابل أن يتركني حياً

347
00:25:16,960 --> 00:25:19,240
أنتما ثنائي لطيف يا أصدقائي
أنتما كذلك

348
00:25:19,360 --> 00:25:22,200
أنتما ذكيان جداً

349
00:25:22,320 --> 00:25:23,840
ليصعد الجميع على متن السفينة

350
00:25:23,960 --> 00:25:26,280
هيا يا أصدقائي

351
00:25:26,400 --> 00:25:30,120
هيا بسرعة، تحمسوا
سيصل القبطان قريباً

352
00:25:31,560 --> 00:25:34,480
هيا بسرعة

353
00:25:35,600 --> 00:25:36,920
مَن هذا؟

354
00:25:37,040 --> 00:25:40,520
هذا السيد (آرو)، مساعد
القبطان الأول، إنه رجل موثوق

355
00:25:40,640 --> 00:25:45,160
اقترب القبطان

356
00:25:49,280 --> 00:25:51,840
تنحوا جانباً، أفسحوا الطريق
استعدوا للقبطان

357
00:25:51,960 --> 00:25:54,760
- الكسولون سيعانون من سرعة غضبه
- سرعة غضبه؟

358
00:25:54,880 --> 00:25:57,520
- هل هذا القبطان سريع الغضب؟
- هل هو سريع الغضب؟

359
00:25:57,640 --> 00:26:03,520
إنه كبركان ثائر تتآكله المشاكل
التي لا يستطيع البشر البسطاء فهمها

360
00:26:03,640 --> 00:26:07,000
لديه مشاكل؟ هذا رائع

361
00:26:18,280 --> 00:26:20,600
إنه مجنون

362
00:26:43,040 --> 00:26:45,480
مرحباً جميعاً

363
00:26:45,840 --> 00:26:49,160
هل هذا هو البركان الثائر؟
إنه ضفدع

364
00:26:49,280 --> 00:26:53,240
ربما يصاب بنوبات غضب
يصاب نوبات غضب

365
00:27:00,640 --> 00:27:05,880
هذا للترحيب بك أيها القبطان
(أبراهام سموليت)

366
00:27:06,320 --> 00:27:09,000
طاب يومك سيد (آرو)

367
00:27:12,640 --> 00:27:15,800
لقد علمت الأمر، إنه غاضب

368
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
- أنت؟
- أنا؟

369
00:27:18,080 --> 00:27:21,760
لقد توليت مهمة تنظيف الغبار
عن جوانب السفينة

370
00:27:21,880 --> 00:27:23,200
ستتلقى عقوبة 30 جلدة
ثم ربما سترمي نفسك من السفينة

371
00:27:23,320 --> 00:27:26,360
- لم أقل هذا سيد (آرو)
- توقعت هذا منك سيدي

372
00:27:28,920 --> 00:27:31,120
- لا بد من أنكم عمال المقصورة
- أجل سيدي

373
00:27:31,240 --> 00:27:34,080
- من منكم هو (هاوكينس)؟
- أنا سيدي

374
00:27:34,200 --> 00:27:36,920
كنت أعرف والدك (جيم)
كان رجلاً صالحاً

375
00:27:37,040 --> 00:27:39,000
شكراً لك سيدي

376
00:27:39,120 --> 00:27:44,160
حسناً، هذه تتحسن
لتبدو رحلة جيدة يا أصدقاء

377
00:27:44,280 --> 00:27:47,240
أجل يبدو هذا في الواقع

378
00:27:49,080 --> 00:27:51,760
إنها ساق الواحدة، (جيم)
عدها واحدة

379
00:27:51,880 --> 00:27:55,680
- تذكر ما قاله (بيلي بونز)
- (غونزو) يبدو رجلاً صالحاً

380
00:27:55,800 --> 00:27:59,000
ما أقصده أن (لونغ جون) طباخ فقط
كم يمكن أن يكون خطيراً؟

381
00:27:59,160 --> 00:28:02,600
حسناً، لا أدري، لكنني...
مهلاً، أين (ريزو)؟

382
00:28:02,720 --> 00:28:05,680
استمتع برحلتك سيدي، التالي

383
00:28:05,800 --> 00:28:09,160
حسناً يا أصدقاء، إن حجوزاتكم قد
حولت إلى "جولات الجرذان المحدودة"

384
00:28:09,280 --> 00:28:12,960
تذكروا أننا جعلناكم كقراصنة

385
00:28:13,680 --> 00:28:15,680
شكراً لك سيد (بليغمان)

386
00:28:15,800 --> 00:28:18,240
- (ريزو)، ما الذي تفعله؟
- ماذا؟

387
00:28:18,400 --> 00:28:21,400
هذا؟ حسناً، فكرت في أنه إذا
كانت خريطة الكنز عديمة الفائدة

388
00:28:21,520 --> 00:28:24,480
فلن تكون الرحلة عبارة عن خسارة كاملة
أتحدث عن الجانب المالي

389
00:28:24,680 --> 00:28:28,000
يبدو أن الريح ستكون منعشة
المد في صالحنا

390
00:28:28,120 --> 00:28:30,960
سيد (آرو) لقد بدأت هذه الرحلة

391
00:28:31,120 --> 00:28:36,280
لقد بدأت هذه الرحلة
ارفعوا سلم السفينة

392
00:28:36,640 --> 00:28:38,360
حسناً يا أصدقاء

393
00:28:38,480 --> 00:28:41,760
ارموا الحبل في المقدمة
ارموا الحبل في المؤخرة إلى اليمين

394
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
إذا لوحظ أي شخص يتباطأ
فسيتم إطلاق النار عليه فوراً

395
00:28:45,080 --> 00:28:46,720
- لم أقل هذا
- كنت أعيد صياغة الجملة فحسب

396
00:28:46,840 --> 00:28:50,920
- يا سيد (آرو)، تحضر للإبحار
- تحضروا للإبحار!

397
00:28:52,800 --> 00:28:54,440
أين كاميرتي؟

398
00:28:54,560 --> 00:28:57,320
- سأشتاق إليكم
- سأرسل بطاقات بريدية

399
00:28:57,440 --> 00:29:01,240
- وداعاً
- وداعاً

400
00:29:06,920 --> 00:29:12,080
"حين يتم تحديد المسار ورفع المرساة
يبدأ البحار يشعر بالحماسة"

401
00:29:12,200 --> 00:29:18,000
- "مع قلوبنا المتحمسة وأعلامنا المرفوعة"
- "سننطلق لرؤية العالم"

402
00:29:18,200 --> 00:29:20,640
"سننطلق لرؤية العالم"

403
00:29:20,960 --> 00:29:25,400
"سنتوجه إلى أي مكان
تهب فيه الرياح"

404
00:29:25,520 --> 00:29:29,520
"نجن رجال أقوياء"

405
00:29:29,640 --> 00:29:32,840
"نبحر لعيش مغامرات
في البحر الأزرق الشاسع"

406
00:29:32,960 --> 00:29:37,520
انتبه يا سيد (سيلفر)، لا يجب
أن يشتت انتباهنا لأننا نغني فحسب

407
00:29:37,640 --> 00:29:40,120
"حين يواجه القارب الخطر
نصرخ يا للهول!"

408
00:29:40,240 --> 00:29:42,640
"نضحك في وجه المخاطر
التي نواجهها"

409
00:29:42,760 --> 00:29:45,320
"كل عاصفة نواجهها
تحمل مكافأة خاصة"

410
00:29:45,440 --> 00:29:48,280
"يموت الناس جراء السقوط
من على متن القارب"

411
00:29:48,400 --> 00:29:50,840
"يموت الناس جراء السقوط
من على متن القارب"

412
00:29:51,320 --> 00:29:55,880
"سنتوجه إلى حيثما تهب الرياح"

413
00:29:56,000 --> 00:30:00,080
"سنبحر ونغني"

414
00:30:00,480 --> 00:30:03,880
"نبحر لعيش المغامرات
في البحر الأزرق الشاسع"

415
00:30:04,680 --> 00:30:07,880
"أود أن أراهم يبكون
حين يسيرون على اللوح"

416
00:30:08,000 --> 00:30:12,360
"أفضل أن أذبح أحداً"

417
00:30:12,480 --> 00:30:15,080
"أود أن أعلقهم عالياً
وأن أرى أقدامهم الصغيرة"

418
00:30:15,200 --> 00:30:18,560
"محاولين السير في الهواء
فيما يصبح لون وجوههم أزرق"

419
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
أمزح فحسب

420
00:30:20,120 --> 00:30:22,480
"إنها حياة جميلة على متن قارب"

421
00:30:22,600 --> 00:30:27,720
"هناك أراض بعيدة فيها رمال ساخنة
تنادينا في الجهة المقابلة من المحيط"

422
00:30:27,840 --> 00:30:30,360
"هناك ألاعيب (بينغو)
كل يوم مفعم بالمتعة"

423
00:30:30,480 --> 00:30:33,280
"وشراب على مائدة الطعام
عند منتصف الليل"

424
00:30:33,400 --> 00:30:36,040
"شراب على مائدة الطعام
عند منتصف الليل"

425
00:30:36,160 --> 00:30:40,960
"سنتوجه إلى حيثما تهب الرياح"

426
00:30:41,080 --> 00:30:45,160
"كان يجب أن نستقل قطاراً"

427
00:30:45,280 --> 00:30:47,840
"نبحر لعيش المغامرات في المحيط"

428
00:30:47,960 --> 00:30:52,840
"يهمس النسيم المالح
من يعرف ما سنواجه في المستقبل؟"

429
00:30:52,960 --> 00:30:58,320
"أعلم أنني ولدت لأعيش الحياة
التي عاشها والدي"

430
00:30:58,440 --> 00:31:03,560
"ستكون النجوم بوصلتنا
حيثما قد نتجول"

431
00:31:03,680 --> 00:31:08,880
"وسيكون زملاؤنا دائماً
كأفراد من عائلتنا"

432
00:31:09,000 --> 00:31:14,360
"مع أننا قد نرسي في المرفأ
سيظل البحر بمثابة ديار لنا"

433
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
حسناً يا سيد (بيمبو)، لم أكن أعلم
أنك تتمتع بصوت جميل

434
00:31:18,720 --> 00:31:20,040
على الرحب والسعة

435
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
"سنسعى إلى تحقيق أحلامنا بمفردنا"

436
00:31:22,480 --> 00:31:24,960
"إلى ما وراء الأفق، إلى مكان مجهول"

437
00:31:25,080 --> 00:31:30,240
"سنتوجه إلى حيثما تهب الرياح"

438
00:31:30,360 --> 00:31:34,560
"بقوة وبشجاعة وبحرية"

439
00:31:34,680 --> 00:31:37,160
- "نبحر لعيش المغامرات"
- إنه مقرف جداً

440
00:31:37,280 --> 00:31:39,640
- "نبحر لعيش المغامرات"
- هذا مبهج جداً

441
00:31:39,760 --> 00:31:42,440
"نبحر لعيش المغامرات
نحتفل جميعنا"

442
00:31:42,560 --> 00:31:48,040
"في المحيط الأزرق الشاسع"

443
00:31:48,160 --> 00:31:51,480
مرحى!

444
00:31:54,920 --> 00:31:57,880
نداء!

445
00:31:59,200 --> 00:32:01,680
- (لونغ جون سيلفر)؟
- حاضر يا سيدي!

446
00:32:01,800 --> 00:32:03,920
- (ستاك ستيفنز) القصير؟
- حاضر

447
00:32:04,040 --> 00:32:06,080
- (جاك) ذات العين الواحدة؟
- حاضر

448
00:32:06,200 --> 00:32:08,000
- (بلاك آيد بي)
- هنا

449
00:32:08,120 --> 00:32:10,040
- (وال آيد بايك)
- حاضر

450
00:32:10,160 --> 00:32:12,240
- (بولي) السلطعون
- حاضر

451
00:32:12,360 --> 00:32:14,440
- (مونتي) المجنون
- حاضر

452
00:32:14,560 --> 00:32:17,440
- (سويتامز)
- حاضر

453
00:32:18,360 --> 00:32:20,320
- (طوم) المسن
- حاضر

454
00:32:20,440 --> 00:32:22,240
- (طوم) العجوز كثيراً
- حاضر

455
00:32:22,360 --> 00:32:25,000
- (طوم) المتوفي
- حاضر

456
00:32:25,120 --> 00:32:27,760
رائع

457
00:32:29,040 --> 00:32:31,080
- (مورغان) الساذج؟
- حاضر

458
00:32:31,200 --> 00:32:33,040
(بيل) بلا رأس

459
00:32:33,480 --> 00:32:36,360
(بيل) بلا رأس

460
00:32:40,400 --> 00:32:45,840
- (أوبريان) الكبير الشنيع السمين؟
- حاضر

461
00:32:50,320 --> 00:32:53,880
- (ماري) الجميلة
- حاضر

462
00:32:57,840 --> 00:33:00,600
أيها السادة
هلا نجتمع في مقصورتي؟

463
00:33:00,720 --> 00:33:03,040
حالاً؟

464
00:33:03,160 --> 00:33:07,280
من وظّف هذا الطاقم؟ هذه أكثر مجموعة
غير طبيعية من المجرمين والأشرار والنذلاء

465
00:33:07,400 --> 00:33:08,800
التي رأيتها على الإطلاق بلا شك@!

466
00:33:16,120 --> 00:33:19,800
- اصبعك وظّف الطاقم؟
- لا، هذه سخافة

467
00:33:19,920 --> 00:33:22,040
الرجل الذي يعيش
في اصبعي هو من وظّف الطاقم

468
00:33:22,160 --> 00:33:24,800
يا سيد (بيمبو)، ماذا؟

469
00:33:25,320 --> 00:33:29,440
اعتمد كثيراً على نصيحة
طباخنا الماهر (لونغ جون سيلفر)

470
00:33:29,600 --> 00:33:32,360
طباخ؟

471
00:33:32,480 --> 00:33:36,040
- ورجل يعيش في اصبع دب؟
- بالضبط

472
00:33:38,400 --> 00:33:40,560
بدأت أقلق بشأن هذه الرحلة

473
00:33:40,680 --> 00:33:43,280
(جيم)، أعلم أن (بيلي جونز)
أعطاك خريطة الكنز

474
00:33:43,400 --> 00:33:48,040
- لكنني آمل أن تعطيني إياها لأحتفظ بها
- سأنتبه إليها يا سيدي

475
00:33:55,760 --> 00:34:00,320
المعذرة أيها السادة
لكنني أملك هدية صغيرة لكم

476
00:34:00,440 --> 00:34:03,920
هذه زجاجتي الخاصة من قبل شقيقي

477
00:34:04,040 --> 00:34:08,760
(بوكفاست آبي) من 1737

478
00:34:09,600 --> 00:34:13,000
لنشرب نخب رحلة ناجحة

479
00:34:13,120 --> 00:34:15,000
- إنها أنيقة
- آسف يا سيد (سيلفر)

480
00:34:15,120 --> 00:34:17,720
لكنني لن أسمح باحتساء الشراب
خلال هذه الرحلة

481
00:34:18,000 --> 00:34:21,040
- يجب احترام القوانين
- لكن يا سيدي

482
00:34:21,160 --> 00:34:24,560
من تقليد الموظفين أن يشربوا
نخب نجاح رحلة

483
00:34:25,000 --> 00:34:28,640
- هذا صحيح
- يجب أن نكون مثالاً لهذا الطاقم

484
00:34:28,760 --> 00:34:31,120
لن يسمح باحتساء
أي نوع من الشراب

485
00:34:32,920 --> 00:34:37,560
يمكنني أن أضمن هذا الطاقم بنفسي يمكننا
الابحار إلى السماء مع هؤلاء الرجال

486
00:34:37,680 --> 00:34:40,800
لا أوافقك الرأي

487
00:34:42,000 --> 00:34:46,160
هلا تتوقفون عن رمي الشراب؟
يسبب بتقشير الطلاء من طاولة الورق

488
00:34:46,280 --> 00:34:48,600
- آسف
- هيا أيتها الفتيات

489
00:34:48,720 --> 00:34:53,200
- هذا يكفي، انته هذا الحديث
- أتفهم يا سيدي

490
00:34:53,320 --> 00:35:00,360
سألتزم بمهمتي وأن أحرص على رمي
كل شراب من على متن القارب

491
00:35:00,480 --> 00:35:02,400
هيا يا (جيم)

492
00:35:02,520 --> 00:35:06,280
- لا تزعج القبطان
- يمكنك أن تذهب إن أردت يا (جيم)

493
00:35:06,400 --> 00:35:09,080
هيا

494
00:35:09,680 --> 00:35:12,480
يبدو أن البشر يريدون التسكع معاً

495
00:35:12,600 --> 00:35:15,400
- لا يريدون قضاء الوقت مع جرذ...
- أياً يكن

496
00:35:15,520 --> 00:35:17,600
أجل

497
00:35:28,000 --> 00:35:30,280
ابتسما

498
00:35:30,400 --> 00:35:32,400
هذا رائع

499
00:35:32,520 --> 00:35:34,560
يا له من ثنائي ظريف!

500
00:35:40,600 --> 00:35:43,400
توقف

501
00:35:43,760 --> 00:35:46,520
لم ينتابني شعور كهذا من قبل

502
00:35:46,640 --> 00:35:47,960
- (دنيز)، ما أحاول قوله هو...
- أجل؟

503
00:35:48,080 --> 00:35:49,400
- ما أحاول قوله...
- أجل؟

504
00:35:49,880 --> 00:35:51,640
- ما أقصده...
- أجل؟

505
00:35:58,600 --> 00:36:01,440
آسف لأن هديتك لم تجد نفعاً

506
00:36:01,560 --> 00:36:05,640
(جيم)، يبحر (سموليت)
باحترام القوانين والقواعد

507
00:36:05,760 --> 00:36:08,000
هذا ما يقوم عليه عمل القبطان

508
00:36:08,120 --> 00:36:13,040
- أما أنا فأبحر عبر النجوم
- النجوم؟

509
00:36:13,480 --> 00:36:17,640
الشمال يا (جيم)، اعثر لي
على الشمال بين هذه النجوم

510
00:36:17,760 --> 00:36:19,920
هذا سهل

511
00:36:20,040 --> 00:36:22,960
- ما رأيك لو لم تكن تملك بوصلة؟
- (لونغ جون)، لا توقعها من فضلك

512
00:36:23,080 --> 00:36:26,320
كانت ملكاً لوالدي
هذا كل ما تبقى لي منه، من فضلك

513
00:36:27,200 --> 00:36:29,720
آسف أيها الولد

514
00:36:29,840 --> 00:36:33,160
كنت أمزح فحسب

515
00:36:35,280 --> 00:36:39,000
- كم كنت تبلغ حين مات؟
- 7 سنوات

516
00:36:42,080 --> 00:36:44,520
كنت أبلغ 8 سنوات
حين مات أبي وهو يبحر

517
00:36:44,640 --> 00:36:48,440
- كان المساعد الأول
- كان والدي المساعد الأول أيضاً

518
00:36:49,360 --> 00:36:51,400
هل كان كذلك؟

519
00:36:51,520 --> 00:36:54,560
يا لها من صدفة!

520
00:36:56,960 --> 00:37:02,040
يا (جيم)، هذه (بولاريس)
نجمة الشمال

521
00:37:02,160 --> 00:37:05,000
حتى في بحر (الصين)
هذا هو الشمال

522
00:37:05,520 --> 00:37:08,040
الشمال، (بولاريس)

523
00:37:08,160 --> 00:37:10,080
لا بد من أننا نتوجه
إلى الجنوب الغربي

524
00:37:10,200 --> 00:37:12,960
أنت ذكي جداً أيها الولد، ذكي جداً

525
00:37:14,680 --> 00:37:18,520
هذا يدفع (لونغ جون)
إلى التساؤل...

526
00:37:21,480 --> 00:37:25,200
لمَ نبحر إلى الجنوب الغربي؟

527
00:37:25,640 --> 00:37:28,480
بحسب الشائعة التي يتم تداولها
بين أفراد طاقم العمل

528
00:37:28,600 --> 00:37:36,360
نبحر بحثاً عن كنز مدفون
يملك شخص على متن القارب خريطة

529
00:37:41,720 --> 00:37:46,760
بالطبع، هذا ليس من شأني يا (جيم)
فأنا مجرد طباخ على متن القارب

530
00:37:46,880 --> 00:37:51,000
هذه المسائل تناسب القبطان (سموليت)
هو من يدير هذه السفينة، لا أنا

531
00:37:51,120 --> 00:37:54,120
بحقك يا (لونغ جون)
يمكنك إدارة هذا القارب

532
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
يمكنني ذلك أيها الولد

533
00:37:57,360 --> 00:38:00,400
ربما سأفعل ذلك يوماً ما

534
00:38:10,520 --> 00:38:13,520
- هل تريدين السباحة ليلاً؟
- حسناً

535
00:38:22,960 --> 00:38:28,480
يا (سمولي)، حبي لك
هو أعمق من البحر الأزرق العميق

536
00:39:08,080 --> 00:39:11,960
هيا، أكمل

537
00:39:12,080 --> 00:39:13,400
مرحباً يا (جيم)

538
00:39:13,520 --> 00:39:17,320
- (جيمبو)، صباح الخير يا...
- مرحباً يا (لونغ جون)

539
00:39:17,440 --> 00:39:20,400
على الأقل
يمضي أحدنا وقتاً ممتعاً

540
00:39:20,520 --> 00:39:22,760
(ريزو)، ليس الأمر بهذا السوء
قال (ماري) الجميل

541
00:39:22,880 --> 00:39:27,280
إنه سيرمي حبلاً من الخلف لاحقاً
وسيجرني في القاع

542
00:39:27,400 --> 00:39:28,720
لست واثقاً من هذا الطاقم

543
00:39:28,880 --> 00:39:31,240
أشعر في أنهم يراقبون دائماً
وينتظرون الهجوم

544
00:39:31,360 --> 00:39:34,120
هذا جزء من خيالك

545
00:39:37,400 --> 00:39:40,760
هذا جزء من خيالي؟

546
00:39:40,880 --> 00:39:45,440
أخبرانا الآن أين هي الخريطة
وإلا فسنقطع أطرافكما!

547
00:39:45,560 --> 00:39:48,600
أبداً، لن نفشي بذلك
أنا وصديقي أبداً

548
00:39:48,720 --> 00:39:51,680
قد تكون هناك ظروف مخففة
تعلم...

549
00:39:51,800 --> 00:39:54,720
ربما سيطرحون ذلك بطريقة لطيفة

550
00:39:54,840 --> 00:39:57,120
- في أحلامك
- افعل ذلك يا (مونتي)!

551
00:39:57,280 --> 00:40:00,080
أجل، افعله لي

552
00:40:05,160 --> 00:40:07,960
- لا يمكنني أن أرى
- انظر إلى هذا!

553
00:40:08,080 --> 00:40:10,320
أنا أطول، هذا رائع

554
00:40:10,440 --> 00:40:13,560
قد يكون لي مستقبل
في الدوري الأميركي للمحترفين

555
00:40:13,720 --> 00:40:17,240
لن ينجح الأمر
يروقه ذلك فلنعذب الجرذ!

556
00:40:17,360 --> 00:40:18,680
لا، لا، لا!

557
00:40:18,800 --> 00:40:22,440
- أجل
- لا، لا!

558
00:40:22,600 --> 00:40:28,440
- لا، من فضلك، أكره كرة السلة
- لدي وصفة جميلة للجرذ الأسود

559
00:40:28,560 --> 00:40:31,320
لا!

560
00:40:32,280 --> 00:40:36,680
هذا لا يبدو آمناً

561
00:40:38,440 --> 00:40:41,720
- ماذا؟ ماذا؟
- حرقت يدي

562
00:40:41,840 --> 00:40:44,200
قبلها

563
00:40:47,680 --> 00:40:50,320
(بودلي)، (بودلي)

564
00:40:50,440 --> 00:40:53,720
يا سيد (آرو)، احتجز هؤلاء الثلاثة
لبقية الرحلة

565
00:40:53,840 --> 00:40:56,000
- حاضر يا سيدي!
- لا يمكنك أن تحتجزنا

566
00:40:56,120 --> 00:40:59,000
- إلى الزنزانة، تحركوا!
- هلا تتوقف عن البكاء؟ هلا تصمت؟

567
00:40:59,120 --> 00:41:02,080
- تحركوا!
- جيد، هذا جيد

568
00:41:02,280 --> 00:41:05,560
يا سيد (هاوكينز)، هلا تدخل
إلى مقصورتي من فضلك؟

569
00:41:05,680 --> 00:41:08,080
أجل يا سيدي

570
00:41:08,760 --> 00:41:11,200
- هل أنت مستعد يا سيد (غونزو)؟
- أنا مستعد

571
00:41:11,320 --> 00:41:13,320
اربط الحبل يا (بيكر)

572
00:41:13,440 --> 00:41:17,480
نطلق على هذا تسمية
"علاج ظل النافذة"

573
00:41:17,600 --> 00:41:20,400
حسناً، قص، قص، قص

574
00:41:23,480 --> 00:41:26,800
رائع!

575
00:41:29,400 --> 00:41:32,160
كان ذلك رائعاً!

576
00:41:33,600 --> 00:41:35,560
بالطبع

577
00:41:38,480 --> 00:41:41,480
- من هي الجميلة يا سيدي؟
- لا يهم يا (جيم)، اسمع

578
00:41:41,600 --> 00:41:44,840
آمل أنك ستعطيني الخريطة الآن
نظراً إلى ما حدث للتو

579
00:41:44,960 --> 00:41:48,120
أفضل ألا أفعل ذلك يا سيدي

580
00:41:48,400 --> 00:41:50,520
كنت آمل ألا نصل
إلى هذه المرحلة يا (جيم)

581
00:41:50,640 --> 00:41:53,920
لكن بصفتي القبطان
آمرك بإعطائي الخريطة

582
00:42:00,120 --> 00:42:03,440
- يا سيد (آرو)؟
- أجل يا قبطان؟

583
00:42:03,560 --> 00:42:05,920
خبئ خريطة الكنز هذه

584
00:42:07,680 --> 00:42:11,200
ستكون في أمان هنا يا سيدي

585
00:42:45,000 --> 00:42:49,880
مضت 6 أسابيع
منذ أن غادرنا (إنكلترا)

586
00:42:50,000 --> 00:42:54,160
و5 أيام منذ أن احتسينا شراباً

587
00:43:02,640 --> 00:43:06,840
لا! أصبت بالجنون!

588
00:43:06,960 --> 00:43:11,840
- أصبت بحمى المقصورة!
- أنا أيضاً!

589
00:43:11,960 --> 00:43:14,400
حمى المقصورة!

590
00:43:14,520 --> 00:43:17,800
"أصبت بحمى المقصورة
تؤلمني في رأسي"

591
00:43:17,920 --> 00:43:21,440
"أصبت بحمى المقصورة
ويقودني ذلك إلى الجنون"

592
00:43:21,560 --> 00:43:25,120
"أصبنا بحمى المقصورة
سنقلب رباط رأسنا"

593
00:43:25,240 --> 00:43:28,720
"كنا عالقين في البحر منذ فترة طويلة
لدرجة أننا أصبنا بالجنون"

594
00:43:35,640 --> 00:43:39,840
"أصبنا بحمى المقصورة
وفقدنا صوابنا"

595
00:43:39,960 --> 00:43:43,560
"أصبنا بحمى المقصورة
وأصبحنا مجانين"

596
00:43:43,680 --> 00:43:47,040
"أمسك شريكك بأذنه
وجره إلى العجلة"

597
00:43:47,200 --> 00:43:51,040
"دس على اصبع قدمه واسمعه يصرخ"

598
00:43:51,160 --> 00:43:54,240
"(ألماند) إلى اليسار و(ألماند) إلى
اليمين حان الوقت للإبحار أو الغرق"

599
00:43:54,360 --> 00:43:57,880
"أرجح شريكك إلى جانبك
وارمه في الشراب"

600
00:43:58,000 --> 00:44:01,440
- أصبنا بحمى المقصورة
- لن نقول "أن" ولا "و" ولا "لكن"

601
00:44:01,560 --> 00:44:03,520
- نحن مشوشون
- ومختلون

602
00:44:03,640 --> 00:44:05,680
ومجانين قليلاً

603
00:44:12,240 --> 00:44:15,760
"كنا نبحر وكان الرياح إلى جانبنا"

604
00:44:18,440 --> 00:44:19,960
ثم ماتت

605
00:44:20,080 --> 00:44:23,040
"أصبت بحمى المقصورة
أعتقد أنني فقدت صوابي"

606
00:44:23,160 --> 00:44:26,520
"أود أن أمسك بالشخص
الذي كتب هذا النص"

607
00:44:28,920 --> 00:44:35,760
"كنت أطفو تحت القمر الاستوائي
وأحلم ببحيرة زرقاء"

608
00:44:36,080 --> 00:44:39,600
"أنا مجنونة الآن"

609
00:44:39,720 --> 00:44:42,920
"انتشرت حمى المقصورة
على متن القارب"

610
00:44:43,040 --> 00:44:46,440
"هذه السفينة الصغيرة
أصبحت تضم مجموعة مخبولين"

611
00:44:46,560 --> 00:44:50,160
"كنا نبحر ولا نعرف إلى أين نتوجه"

612
00:44:50,280 --> 00:44:55,320
"على الرغم من أننا كلنا هنا الآن
فلا نتمتع بكامل قوانا"

613
00:45:04,320 --> 00:45:06,840
حمى المقصورة!

614
00:45:07,840 --> 00:45:09,600
انظروا! عادت الرياح!

615
00:45:09,720 --> 00:45:11,840
ماذا يحدث هنا؟

616
00:45:11,960 --> 00:45:14,120
- ما كان ذلك؟
- أشعر أنني مخبول

617
00:45:14,240 --> 00:45:16,120
- أنا أيضاً
- آمل ألا يكون أحد قد رأى ذلك

618
00:45:16,240 --> 00:45:17,560
هذا محرج

619
00:45:17,680 --> 00:45:21,760
- أخرجونا من هنا! النجدة!
- لم نضربه!

620
00:45:21,880 --> 00:45:23,200
هيا، أخرجونا، كنا نمزح فحسب

621
00:45:23,320 --> 00:45:27,120
- يا (لونغ جون)! أخرجنا من هنا!
- أجل!

622
00:45:27,400 --> 00:45:28,720
- يا (بولي)
- ماذا؟

623
00:45:28,840 --> 00:45:31,840
- ما هي تلك الأغنية التي أنشدوها للتو؟
- عمَ تتحدث؟

624
00:45:31,960 --> 00:45:35,000
"حمى المقصورة"

625
00:45:35,120 --> 00:45:36,520
تلك الأغنية

626
00:45:36,640 --> 00:45:38,120
هل رأيت يا (جون)؟

627
00:45:38,280 --> 00:45:42,160
يجب أن تخرجنا من هنا الآن!
بدأ يصاب بالجنون!

628
00:45:43,520 --> 00:45:45,280
تفضلوا

629
00:45:45,440 --> 00:45:48,800
- خبزكم وماءكم لليوم
- لكنني طلبت القريدس

630
00:45:48,920 --> 00:45:52,080
هذا أكثر مما تستحقونه أيها الأشرار!

631
00:45:53,000 --> 00:45:54,680
(جيم)

632
00:45:54,840 --> 00:46:00,160
يجب أن تحتجزوني أيضاً لأنني سمحت
لسارقين مثلهم بالصعود على متن القارب

633
00:46:00,280 --> 00:46:05,000
يصيبني الأمر بالقشعريرة حين أفكر
في أنهم كادوا يقتلون أصدقاءك الصغار

634
00:46:05,120 --> 00:46:07,720
بحثاً عن خريطة كنز تافهة

635
00:46:07,840 --> 00:46:10,920
ما كان سيحدث أي من هذا
لو أعطيت القبطان (سموليت)...

636
00:46:11,040 --> 00:46:13,480
أقصد...

637
00:46:14,600 --> 00:46:16,760
ما الأمر أيها الولد؟

638
00:46:16,880 --> 00:46:19,800
لست واثقاً من أنه يجب أن أتحدث
عن هذا الأمر معك أو مع أي شخص

639
00:46:19,920 --> 00:46:24,600
هل تقصد أنك تملك حقاً خريطة كنز؟

640
00:46:24,720 --> 00:46:28,520
لم أعد أملكها، أخذها السيد (آرو)
ووضعها في مقصورة القبطان

641
00:46:28,640 --> 00:46:31,840
- يجب أن تعدني بأن تحتفظ بالسر
- لا تقلق بشأن ذلك

642
00:46:31,960 --> 00:46:34,440
لم تخبر سوى (لونغ جون)

643
00:46:34,560 --> 00:46:36,680
امض وأنه مهماتك، هيا

644
00:46:36,800 --> 00:46:39,840
هيا!

645
00:47:02,000 --> 00:47:04,960
بأمان الآن، بأمان

646
00:47:07,640 --> 00:47:10,880
إنها ثابتة

647
00:47:12,800 --> 00:47:17,480
- يا سيد (سيلفر)، مساء الخير
- الضباب شديد الليلة يا سيدي

648
00:47:17,600 --> 00:47:20,600
تذكرنا بالليلة التي
تدهورنا فيها في (بامباس)

649
00:47:20,760 --> 00:47:25,200
غرق نصف الطاقم في قوارب نجاة مسربة
كان أمراً مؤسفاً حقاً

650
00:47:25,320 --> 00:47:28,440
- قوارب نجاة مسربة؟
- غالباً ما يحدث ذلك يا سيدي

651
00:47:28,560 --> 00:47:33,120
إن عانت قطعة صغيرة من المعدات
من خلل ما، فتصبح...

652
00:47:33,560 --> 00:47:35,800
غير آمنة؟

653
00:47:35,960 --> 00:47:38,800
لا أقول إن قوارب نجاتنا
غير آمنة يا سيدي

654
00:47:38,920 --> 00:47:45,640
- لا أقول إننا نواجه مشاكل
- على الرغم من ذلك...

655
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
يبدو السد مشدوداً

656
00:47:50,120 --> 00:47:53,040
ما من رطوبة تحت الحافة
العليا من المركب

657
00:47:53,160 --> 00:47:54,480
يبدو أن هذا القارب صالح للإبحار

658
00:47:54,600 --> 00:47:59,280
إنها كذلك بالطبع يا سيدي
إلى أن نطلقها في المحيط الواسع

659
00:47:59,840 --> 00:48:02,440
- أرخ حبلي يا سيد (سيلفر)
- حاضر يا سيدي

660
00:48:02,720 --> 00:48:07,320
هل يمكنني أن أحمل لك شيئاً
للحفاظ على أمانته؟

661
00:48:07,440 --> 00:48:12,040
قبعتك؟ معطفك؟
مفاتيحك؟

662
00:48:12,920 --> 00:48:19,240
مفاتيحي، بالطبع، إن وقعت خارج القارب
فسيسبب ذلك بكارثة

663
00:48:19,360 --> 00:48:22,320
بالطبع يا سيدي

664
00:48:24,200 --> 00:48:28,800
- أرخ حبلي يا سيد (سيلفر)
- حاضر يا سيدي

665
00:48:28,920 --> 00:48:30,840
شكراً يا سيد (سيلفر)

666
00:48:30,960 --> 00:48:34,400
أقوم بواجبي فحسب يا سيدي

667
00:48:37,520 --> 00:48:39,640
أجل يا (جون)

668
00:48:41,080 --> 00:48:44,680
وقع رجل من على متن القارب!

669
00:48:48,040 --> 00:48:51,360
- أجل؟
- آسف يا سيدي

670
00:48:51,480 --> 00:48:56,840
وقع السيد (آرو) من على متن القارب
وكل ما وجدناه هو قبعته

671
00:48:56,960 --> 00:48:59,640
لا

672
00:49:04,600 --> 00:49:09,600
هكذا يا أصدقائي، نادى البحر
موظفاً وصديقاً وفياً آخر

673
00:49:12,840 --> 00:49:14,320
- من بعدك يا (مونتي)
- لا، من بعدك

674
00:49:14,440 --> 00:49:16,280
هيا بنا!

675
00:49:16,400 --> 00:49:20,040
السيد (سامويل آرو)، رجل رائع
كان يوقظنا من أسرتنا

676
00:49:20,160 --> 00:49:23,320
قبل طلوع الفجر من أجل تنظيف أسناننا

677
00:49:24,120 --> 00:49:26,720
حسناً، تفرقوا الآن
واعثروا على الخريطة

678
00:49:26,840 --> 00:49:29,400
فلتكن الرياح إلى جانبك
يا (سامويل آرو)

679
00:49:29,520 --> 00:49:31,400
ارقد بسلام يا صديقي

680
00:49:31,520 --> 00:49:35,240
- ندعو لك
- ندعو لك

681
00:49:36,680 --> 00:49:42,040
- أترى؟
- مهلاً، افتحها

682
00:49:42,160 --> 00:49:45,200
لا، يجب أن نأخذها
لـ(لونغ جون)، هيا

683
00:49:53,360 --> 00:49:58,640
- هذه التفاحة فيها دودة
- هذه ليست دودة إنما هذا ذيلي

684
00:49:58,760 --> 00:50:01,520
ما الخطب؟

685
00:50:01,680 --> 00:50:05,280
- ينتابني شعور غريب
- بسبب موت السيد (آرو)؟

686
00:50:05,400 --> 00:50:09,320
أجل، هذا السبب
ولأن سروالي مليء بنجم البحر

687
00:50:09,840 --> 00:50:12,480
أنت وهواياتك

688
00:50:12,600 --> 00:50:14,400
(روزو)

689
00:50:14,520 --> 00:50:17,960
- (جيم)، اشتقنا إليك، تعال
- لا يمكنني ذلك، أقوم بمهامي

690
00:50:18,080 --> 00:50:22,040
- هيا، خذ تفاحة
- أجل، هيا

691
00:50:24,560 --> 00:50:28,680
- بأي حال، هذه هي الخطة
- برأيي، يجب أن نقتل القبطان الآن

692
00:50:28,800 --> 00:50:31,160
ثم نتخلص من ذلك الدب

693
00:50:31,280 --> 00:50:33,760
هل يمكننا أن نصنع سجادة منه؟

694
00:50:33,960 --> 00:50:36,200
مرحباً يا (لونغ جون)

695
00:50:37,560 --> 00:50:42,240
أنا رجل سهل، رجل يحب الثروات

696
00:50:42,400 --> 00:50:46,360
لكن الابحار برفقة أمثالكم تقززني

697
00:50:46,480 --> 00:50:52,640
افهموا الأمر الآن
إن تمرّد أحد قبل أن أطلب ذلك

698
00:50:52,760 --> 00:50:56,480
فسأرميكم من على متن القارب
كما فعلت بالمساعد السيد (آرو)

699
00:50:56,600 --> 00:51:03,480
يجب أن ندع القبطان يقرّبنا من الجزيرة
أملك خريطة الكنز الآن

700
00:51:03,600 --> 00:51:06,280
حين يحين الوقت، سنقتلهم جميعاً

701
00:51:06,400 --> 00:51:09,800
- هذا رأيي أيضاً
- يجب أن نقتلهم جميعاً!

702
00:51:10,040 --> 00:51:14,440
- نرى الارض
- هيا يا رفاق، هيا بنا!

703
00:51:18,840 --> 00:51:21,720
يا للهول!

704
00:51:24,640 --> 00:51:27,680
الارض

705
00:51:28,120 --> 00:51:31,520
- ممتلكات الشاطئ الأمامي
- ولايات التقاعد

706
00:51:31,640 --> 00:51:34,160
- ثياب سباحة!
- ثياب سباحة

707
00:51:34,280 --> 00:51:36,840
ارموا الشراع الرئيسي
ارموا المرساة!

708
00:51:37,000 --> 00:51:41,120
أدرها إلى اليمين يا مدير الدفة
تحضروا لإنزال المراكب الطويلة

709
00:51:50,880 --> 00:51:52,680
يا مدير الدفة، ساعد
في إنزال المراكب الطويلة

710
00:51:52,800 --> 00:51:55,240
- يا قبطان، أيمكنني التحدث معك؟
- أنا مشغول الآن يا (جيم)

711
00:51:55,400 --> 00:51:58,680
لكننا سمعنا للتو أيها القبطان
أن (لونغ جون) يخطط إلى تمرد

712
00:51:58,800 --> 00:52:00,800
- وهو يملك خريطة الكنز
- أجل

713
00:52:00,920 --> 00:52:03,680
- يا سيد (سيلفر)؟
- أجل أيها القبطان

714
00:52:03,800 --> 00:52:06,160
يا سيد (سيلفر)، أريدك أن تصطحب
طاقم العمل إلى الشاطئ دفعة واحدة

715
00:52:06,280 --> 00:52:09,400
نحتاج إلى الماء وإلى التزويدات
خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه

716
00:52:10,280 --> 00:52:12,880
سيدي، هذه مهمة تروقني

717
00:52:13,000 --> 00:52:16,120
بسرعة يا شباب، اجمعوا الموظفين
وقابلوني في مقري

718
00:52:16,240 --> 00:52:18,680
- بسرعة
- حاضر يا سيدي

719
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
هذا شيء موفق، سمح لنا القبطان
بالتوجه إلى الشاطئ

720
00:52:20,920 --> 00:52:22,280
مع الخريطة وكل شيء

721
00:52:22,400 --> 00:52:25,080
كأنه يعطينا الكنز على طبق من فضة

722
00:52:25,200 --> 00:52:31,440
أجل يا (بولي)، لا يجب
أن نثق أبداً بالطبق من فضة

723
00:52:37,800 --> 00:52:43,160
أيها الولد (جيم)، هناك مساحة
لشخص بعد، تعال لتعيش مغامرة

724
00:52:43,280 --> 00:52:44,920
لا يمكنني ذلك
يحتاج إلي القبطان

725
00:52:45,080 --> 00:52:48,920
يا للأسف! سأشتاق إليك أيها الولد

726
00:52:49,600 --> 00:52:53,600
(جيم)، يبدو أنني نسيت عكازي
على متن القارب

727
00:52:53,720 --> 00:52:56,960
هلا تعطيه لي؟

728
00:52:58,920 --> 00:53:02,160
يا لك من فتى صالح

729
00:53:02,280 --> 00:53:06,040
يجب أن تقترب أكثر
لا يمكنني أن أمسك به من هنا

730
00:53:07,880 --> 00:53:10,360
أرخوا الحبل بسرعة!

731
00:53:10,480 --> 00:53:13,560
هيا، هيا!

732
00:53:15,400 --> 00:53:17,440
الخطة بسيطة
حين يصبح القراصنة على الشاطئ

733
00:53:17,560 --> 00:53:19,600
نستعد للإبحار
ونعود بعد سنة تقريباً

734
00:53:19,720 --> 00:53:21,560
بحلول ذلك الوقت
سيكونون قد فقدوا قوتهم

735
00:53:21,680 --> 00:53:24,000
أفهم الأمر الآن، إنها خطة ذكية

736
00:53:24,160 --> 00:53:26,160
- ما عدا أمر واحد
- ما هو؟

737
00:53:26,280 --> 00:53:29,400
قبض القراصنة على (جيم)

738
00:53:44,680 --> 00:53:46,480
أنا متعب!

739
00:53:46,600 --> 00:53:47,920
- ماذا؟
- بدأت أتعب

740
00:53:48,040 --> 00:53:51,920
- يقول أن نبحر بسرعة أكبر
- بدأت أتعب

741
00:54:04,640 --> 00:54:07,400
يا رجل، لا يمكنني أن أعرف
إلى جانب من نحن

742
00:54:07,560 --> 00:54:10,080
هل نحن إلى جانب القراصنة
أو القبطان الضفدعة؟

743
00:54:10,200 --> 00:54:14,240
يا رجل، جار الأمر
لا تتورط أبداً في السياسة

744
00:54:14,360 --> 00:54:18,000
السياسة! السياسة!

745
00:54:34,560 --> 00:54:36,440
يا (جيم)

746
00:54:36,560 --> 00:54:38,520
اهدأ يا (جيم)، هذه كلها متعة

747
00:54:38,640 --> 00:54:44,640
يسرني أن أعرفك إلى شركتنا المقدامة

748
00:54:45,360 --> 00:54:49,680
- ما يسمح لك بالحصول على كل الفوائد
- لا أريد أي فوائد

749
00:54:49,840 --> 00:54:53,160
هذا عرض مميز لا أقدمه
سوى مرة يا (جيم)

750
00:54:53,280 --> 00:54:59,080
إن رفضت
فسأجبر على إنهاء علاقتنا

751
00:54:59,320 --> 00:55:01,400
لستم سوى قراصنة قاتلون

752
00:55:01,520 --> 00:55:03,960
قراصنة!

753
00:55:06,400 --> 00:55:12,520
قراصنة، يا (جيم)
إن كان هذا ما تظنه

754
00:55:12,640 --> 00:55:16,120
فأنت مخطئ تماماً

755
00:55:16,240 --> 00:55:20,720
حين كنت ولداً
أبحث عن مهنتي الحقيقية

756
00:55:20,840 --> 00:55:25,200
قال أبي "يا بني
يحتاج هذا الخيار إلى التفكير"

757
00:55:25,360 --> 00:55:29,840
"مع أنه بوسعك أن تصبح طبيباً
أو ربما محاسباً"

758
00:55:29,960 --> 00:55:34,000
"يا بني
لمَ لا تفكر في مهنة أكثر تحدياً؟"

759
00:55:34,160 --> 00:55:38,480
- "ستبحر إلى شواطئ أجنبية"
- غنوا يا أولاد!

760
00:55:38,600 --> 00:55:41,960
"ستحافظ على سلامة عقلك وجسمك
من خلال العمل في الخارج"

761
00:55:42,080 --> 00:55:46,000
"الصداقة الحقيقية والمغامرة هما الأمران
اللذان لا يمكننا العيش من دونهما"

762
00:55:46,120 --> 00:55:49,640
"وحين يكون المرء قرصاناً محترفاً"

763
00:55:49,760 --> 00:55:51,640
"فيقوم العمل على هذا الأمر"

764
00:55:51,760 --> 00:55:55,520
نحو مؤخرة المسرح يا أولاد!
هذا رقمي الوحيد

765
00:55:55,680 --> 00:55:58,600
"خذ السيد (فرانسيس درايك)
على سبيل المثال"

766
00:55:58,720 --> 00:56:00,320
"كل الاسبانيون يكرهونه"

767
00:56:00,440 --> 00:56:05,120
"لكن بالنسبة إلى البريطانيين
إنه بطل وهم يتمثلون به"

768
00:56:05,240 --> 00:56:09,560
"طريقة نظرتنا إلى القراصنة
هي ما تجعلهم سيئين أو صالحين"

769
00:56:09,680 --> 00:56:13,360
"أعتبر أننا أفراد من أخوة نبيلة"

770
00:56:13,480 --> 00:56:15,720
مرحى!

771
00:56:15,840 --> 00:56:17,720
- أحب هذا الشعر النقال
- "نحن رجال شرفاء"

772
00:56:17,840 --> 00:56:21,640
"قبل أن نفقد صوابنا
سنعد حتى الـ10"

773
00:56:21,760 --> 00:56:25,760
"بعض الأحيان
قد تضطر إلى إعدام شخص ما"

774
00:56:25,960 --> 00:56:29,280
"لكن حين يكون المرء
قرصاناً محترفاً"

775
00:56:29,400 --> 00:56:31,880
"لا يجب أن يرتدي بذلة"

776
00:56:32,560 --> 00:56:33,880
ماذا؟

777
00:56:34,280 --> 00:56:37,640
كان بوسعي أن أكون جراحاً
أحب أن أفكك الأشياء

778
00:56:37,760 --> 00:56:41,480
كان بوسعي أن أكون محامياً
لكنني كنت طيباً كثيراً

779
00:56:41,600 --> 00:56:48,320
كان بوسعي أن أكون في مجال السياسة
لأنني لطالما كنت منفقاً كبيراً

780
00:56:48,440 --> 00:56:52,760
وأنا، كان بوسعي أن أكون منافساً

781
00:56:55,920 --> 00:57:00,000
يقول البعض إن القراصنة يسرقون
ويجب أن نخشاهم ونكرههم

782
00:57:00,400 --> 00:57:05,000
"أقول إننا ضحايا إعلان سيئ
كل ذلك مبالغ فيه"

783
00:57:05,120 --> 00:57:09,560
"ما كنا لنطعنك في الظهر أبداً
ما كنا لنكذب أو نغش أبداً"

784
00:57:09,680 --> 00:57:13,440
"نحن أطيب رجال ستقابلهم
على الإطلاق"

785
00:57:13,600 --> 00:57:19,960
"انظر إلينا يا (جيم)
نحن مهرجان من العيش المشترك"

786
00:57:21,240 --> 00:57:23,000
"ومن اللطف"

787
00:57:23,120 --> 00:57:25,760
- العيش المشترك أيها الغبي
- هذا ما قلته

788
00:57:25,880 --> 00:57:28,080
- نحن حاضرون أيها القبطان
- هذا جيد

789
00:57:28,200 --> 00:57:29,920
احرسوا السفينة في غيابي

790
00:57:30,040 --> 00:57:31,520
سنعود ما إن نحصل على (جيم)

791
00:57:31,680 --> 00:57:34,280
- حاضر أيها القبطان
- أرخ الحبل يا سيد (بيكر)

792
00:57:36,000 --> 00:57:38,160
شكراً على مجيئكم يا أصدقاء

793
00:57:38,280 --> 00:57:42,160
- هل تمزح؟ (جيم) هو عائلتنا
- أجل

794
00:57:42,520 --> 00:57:44,720
قل الحقيقة يا بني

795
00:57:44,840 --> 00:57:50,960
هل تعتقد أن القبطان والسيد
ينويان مشاركة الكنز مع أمثالنا؟

796
00:57:51,080 --> 00:57:53,760
لا يمكنني سماعك، صحيح؟

797
00:57:53,880 --> 00:57:57,160
لا، إننا المالكون الشرعيون

798
00:57:57,280 --> 00:58:02,640
يمتلك (فلينت) طاقماً
أراق دمنا للوصول إلى هنا

799
00:58:03,800 --> 00:58:05,640
انضم إلينا يا بني

800
00:58:05,760 --> 00:58:10,160
تبرع ببوصلتك للبحث عن الكنز
واحصل على حصة كاملة

801
00:58:13,040 --> 00:58:15,320
"الواحد للجميع والجميع للواحد"

802
00:58:15,440 --> 00:58:19,000
"سنتقاسم معك ونحبك كابن"

803
00:58:19,120 --> 00:58:22,960
"إننا سادة ثروة
وهذا ما نحن فخورون به"

804
00:58:23,120 --> 00:58:28,680
- "وعندما تصبح قرصاناً محترفاً
- ستكون صادقاً وشجاعاً وحراً"

805
00:58:28,800 --> 00:58:34,520
"روح الامانة، ستكون وفياً
وعادلاً وصريحاً والاهم"

806
00:58:34,640 --> 00:58:37,800
"عندما تصبح قرصاناً محترفاً"

807
00:58:37,920 --> 00:58:42,880
"ستكون الافضل دائماً بين الجميع"

808
00:58:51,840 --> 00:58:55,720
- انبطحوا!
- أتى القبطان (سموليت) لانقاذي

809
00:58:55,840 --> 00:59:01,560
لا تتأمل كثيراً يا بني، خبأت بعض
أفضل رجالي على متن السفينة

810
00:59:01,680 --> 00:59:06,720
إن حدثت معركة أخرى، هذا يعني
أنهم استولوا على جزيرة (هيسبانيولا)

811
00:59:06,840 --> 00:59:09,560
وأنا القبطان الجديد

812
00:59:10,160 --> 00:59:13,000
الان

813
00:59:23,240 --> 00:59:29,440
- لم تحمل أسلحتنا عشوائياً يا (بيكي)
- أعتقد أننا أطلقنا النار على أحدهم

814
00:59:32,400 --> 00:59:35,840
أنا صديقك الوحيد في العالم يا (جيم)

815
00:59:35,960 --> 00:59:38,120
لنبحث عن الكنز معاً

816
00:59:38,240 --> 00:59:41,880
أيها البحارة، هل تذكرون؟

817
00:59:42,600 --> 00:59:47,200
- سنحتاج إلى بوصلتك
- لا

818
00:59:47,320 --> 00:59:51,200
سآخذها في جميع الاحوال يا (جيم)

819
01:00:02,480 --> 01:00:07,560
هيا يا بني، دعنا لا نضيع وقتنا

820
01:00:07,680 --> 01:00:13,240
حل الظلام ولا يمكننا فعل شيء الان
سأخيم هنا وأنتظر بزوغ الفجر

821
01:00:13,360 --> 01:00:18,840
- (ريزو)، استرخ، لا تخف
- أنا أكثر من خائف

822
01:00:18,960 --> 01:00:23,360
أنا بين التبول في سريري
أو مواجهة حادثة موت وشيك

823
01:00:24,600 --> 01:00:26,760
- ليلة سعيدة يا أصدقاء
- ليلة سعيدة

824
01:00:26,880 --> 01:00:28,360
- صحيح
- ليلة سعيدة يا (ريزو)

825
01:00:28,480 --> 01:00:31,480
أجل، بالطبع

826
01:00:34,800 --> 01:00:38,800
(غونزو)؟
هل هذا أنت يا (غونزو)؟

827
01:00:38,920 --> 01:00:42,760
يا للعجب
يبدو أنك مصاب بنزلة برد

828
01:00:42,880 --> 01:00:46,600
سأشعل عود ثقاب إن لم تكن تمانع

829
01:00:52,320 --> 01:00:55,200
(لونغ جون)، انظر

830
01:00:55,320 --> 01:00:57,840
علقهم (فلينت) هناك
بعدما استخرج أحشاءهم

831
01:00:57,960 --> 01:01:01,160
لتحديد المسار إلى الكنز

832
01:01:01,760 --> 01:01:04,240
يا له من حس دعابة شرير
تمتع به (فلينت)

833
01:01:04,360 --> 01:01:07,400
- إنها إشارة، إنه مكان مشؤوم
- أجل

834
01:01:07,520 --> 01:01:10,800
هذا رأي خاص بك

835
01:01:10,960 --> 01:01:13,800
حسناً يا (جيم)!
إلى أين نتجه من هنا؟

836
01:01:13,920 --> 01:01:20,320
179 درجة، امش 312 خطوة
من جثة الرجل الميتة المعلقة

837
01:01:21,600 --> 01:01:23,400
من هنا!

838
01:01:23,520 --> 01:01:26,440
ستذهبون؟ ستذهبون؟

839
01:01:26,560 --> 01:01:29,680
مرحباً أيها الضفدع النتن والاصدقاء

840
01:01:29,800 --> 01:01:34,880
أنا (سبآم)، محترم الحيوانات البرية

841
01:01:35,000 --> 01:01:40,160
يا لكم من أشرار
في تعديكم على الجزيرة

842
01:01:40,600 --> 01:01:44,680
ستعانون الان من غضب ملكتنا

843
01:01:46,160 --> 01:01:50,800
رائع! أمسكت بنا حيوانات برية
وستضحي بنا عند المحراب

844
01:01:50,920 --> 01:01:54,360
- هل نحن محظوظون أم ماذا؟
- اصمتوا أيها البحارة النتنون

845
01:01:54,480 --> 01:01:56,760
لقد تعديتم على الجزيرة المبجلة

846
01:01:56,880 --> 01:02:00,960
المعذرة، أنا القبطان (سموليت)
لا نقصد إيذاء حضارتكم

847
01:02:01,080 --> 01:02:03,880
نتقبل جميع المخلوقات
من جميع الجنسيات المختلفة

848
01:02:04,000 --> 01:02:06,960
هدوء!
أحضروا!

849
01:02:09,960 --> 01:02:12,280
لا يمكن لهذا أن يكون جيداً!

850
01:02:37,280 --> 01:02:43,320
- هذه الاستعراضات المدارية غريبة جداً
- أجل، والطعام شهي جداً

851
01:03:35,200 --> 01:03:39,000
مساء الخير يا أصدقائي

852
01:03:39,840 --> 01:03:42,680
تعال يا (فلوبير)

853
01:03:51,280 --> 01:03:56,240
(فلوبير)، ابتعد يا آكل النمل الغبي!
أفسدت دخولي!

854
01:03:57,400 --> 01:04:00,960
كفوا عن ذلك!

855
01:04:02,880 --> 01:04:06,360
تحياتي
أنا (بينجامينا غان)

856
01:04:06,480 --> 01:04:11,000
قائدة وفاتنة وملكة هذا...

857
01:04:16,160 --> 01:04:21,400
- (سمولي)، هل هذا أنت؟
- (بينجامينا)!

858
01:04:30,080 --> 01:04:34,280
صديقة قديمة

859
01:04:35,880 --> 01:04:38,800
قيدوهم على الأعمدة!

860
01:04:39,160 --> 01:04:46,160
309 ,308 ,307 ,306
312 ,311 ,310

861
01:04:48,280 --> 01:04:50,360
وصلنا

862
01:04:50,480 --> 01:04:53,760
ماذا لو كان (كلوليس) محقاً؟
ماذا لو كان مشؤوماً

863
01:04:53,880 --> 01:05:01,880
سأريكم رأيي بشؤمكم أيتها القشريات
الباكية والضعيفة والجبانة!

864
01:05:14,480 --> 01:05:18,760
الكنز مدفون هنا

865
01:05:20,920 --> 01:05:26,320
- ليس علينا استخراجه
- هيا يا أصدقاء، الكنز لنا!

866
01:05:38,720 --> 01:05:42,280
لا يوجد كنز يا (سيلفر)!
أحضرتنا إلى هنا من أجل لا شيء!

867
01:05:42,400 --> 01:05:45,680
- وسنحاكم بتهمة التمرد!
- أجل!

868
01:05:45,800 --> 01:05:50,520
أقول إنه علينا قتله!

869
01:05:52,240 --> 01:05:54,920
اركض يا بني! أنقذ نفسك!

870
01:05:55,040 --> 01:05:56,520
لماذا تفعل هذا من أجلي؟

871
01:05:56,640 --> 01:05:59,800
لأنك تروق لي آمل أنك
لم تعتقد أنني كذبت بذلك

872
01:05:59,920 --> 01:06:02,840
اهرب!

873
01:06:05,480 --> 01:06:10,440
- خذوا هذا الأخضر والطري
- ماذا؟

874
01:06:10,560 --> 01:06:14,160
وليبقى الآخران، انتهى

875
01:06:14,560 --> 01:06:18,240
انتظروا، إلى أين تأخذونه؟

876
01:06:23,640 --> 01:06:30,120
خذوا الفأرة
وشكوا الفأرة على السيخ

877
01:06:30,520 --> 01:06:33,480
حسناً، ما الطريقة الاخرى التي تعتقدون
أن بإمكاننا إظهارها به في الفيلم؟

878
01:06:33,640 --> 01:06:35,680
أجل

879
01:06:37,760 --> 01:06:40,960
أتمنى لو كنا في (أدميرال بيبيو)
نتناول بقايا الطعام

880
01:06:41,080 --> 01:06:42,680
سنصبح بقايا طعام

881
01:06:42,840 --> 01:06:46,240
هذا مريع!
هذا أسوأ شيء حدث إلي!

882
01:06:46,360 --> 01:06:48,720
انتظر، لقد فك قيدي!

883
01:06:48,840 --> 01:06:50,360
مرحباً يا أصدقاء!

884
01:06:50,480 --> 01:06:52,080
(جيم)، إنهم يحتجزون
القبطان (سموليت)

885
01:06:52,200 --> 01:06:53,720
أعلم، هيا بنا
علينا الحصول على مساعدة

886
01:06:53,880 --> 01:06:56,040
حسناً، إلى أين سنذهب؟

887
01:07:00,560 --> 01:07:03,320
(توم)، (توم)، (توم)

888
01:07:05,360 --> 01:07:08,520
مات (توم) الميت

889
01:07:09,600 --> 01:07:12,680
أطلق (لونغ جون) النار عليه!

890
01:07:13,240 --> 01:07:18,840
لطالما كان (توم) الميت ميتاً
لهذا يسمى بـ(توم) الميت

891
01:07:19,120 --> 01:07:22,080
هل يمكننا الاستمرار في هذا؟
اخرج من هنا من فضلك

892
01:07:22,200 --> 01:07:23,680
- (كلوليس)؟
- أجل، أجل

893
01:07:23,800 --> 01:07:26,080
- أعطها له!
- أجل

894
01:07:26,200 --> 01:07:32,200
- لكنه ليس يوم عيد ميلاده
- لا، لا، لا، الورقة!

895
01:07:34,640 --> 01:07:37,440
هذه لك

896
01:07:39,880 --> 01:07:42,400
- البقعة السوداء؟
- أجل

897
01:07:42,520 --> 01:07:46,320
هل تجرؤون
على إعطائي البقعة السوداء؟

898
01:07:46,440 --> 01:07:48,920
- طلب مني فعل ذلك
- هلا تغلق فمك؟

899
01:07:49,040 --> 01:07:52,040
وهي مرسومة عل صفحة من الكتاب

900
01:07:52,200 --> 01:07:57,880
مزقتم صفحة من الكتاب الديني
لكتابة قرار إعدام قرصان؟

901
01:07:58,000 --> 01:07:59,640
هاك

902
01:08:00,200 --> 01:08:05,480
أبواب النار مفتوحة على مصراعيها!

903
01:08:05,600 --> 01:08:12,640
يسخن الشرير قضبانه
لكم أيها الهمجيون!

904
01:08:13,000 --> 01:08:20,600
اركعوا على ركبكم وتوسلوا العفو!

905
01:08:21,680 --> 01:08:24,960
- سامحنا من فضلك
- سامحني أرجوك

906
01:08:25,520 --> 01:08:30,120
- جيد جداً، أنتم مسامحون
- شكراً لك

907
01:08:30,240 --> 01:08:36,560
فكوا قيدي الآن!
ولنذهب ونجد الكنز!

908
01:08:37,320 --> 01:08:41,960
يا لك من رجل صالح
أنت رجل لطيف ووسيم...

909
01:08:42,080 --> 01:08:44,480
- ثمين
- وثمين

910
01:08:44,600 --> 01:08:47,400
- وجميل
- وجميل

911
01:08:51,840 --> 01:08:55,120
أجل، هذا هو القارب

912
01:08:55,240 --> 01:09:00,240
لن يفيدنا ذلك
علينا السباحة إلى السفينة

913
01:09:00,360 --> 01:09:02,560
مرحباً، انتبهوا إليّ

914
01:09:02,680 --> 01:09:08,080
السباحة إلى سفينة مليئة بقراصنة
قتلة لانقاذ القبطان ليس خطة جيدة

915
01:09:08,200 --> 01:09:10,400
انظروا!

916
01:09:10,560 --> 01:09:14,040
أجل، الحافة والعارضة بأمان

917
01:09:14,280 --> 01:09:15,880
- سيد (آرو)!
- سيد (آرو)!

918
01:09:16,000 --> 01:09:19,640
- سيد (آرو)! هذا أنا (جيم)!
- سيد (آرو)! هنا!

919
01:09:19,760 --> 01:09:25,920
أيها الفتية، انضموا إليّ
على متن هذا القارب الامن

920
01:09:26,600 --> 01:09:30,400
بالمناسبة، قد لا يكون (سيلفر)
جديراً بالثقة

921
01:09:30,520 --> 01:09:33,600
- أخبرنا الان
- أجل

922
01:09:35,240 --> 01:09:38,000
هذه فرصة التقاط صورة
لا تريدون تفويتها

923
01:09:38,120 --> 01:09:42,000
مكان الغابة الحقيقي للفيلم
(مابت تريجر آيلاند)

924
01:09:42,120 --> 01:09:44,280
- يا للروعة
- استمروا أيها الاصدقاء

925
01:09:44,400 --> 01:09:45,920
متى سنأكل؟ قدماي تؤلماني

926
01:09:46,080 --> 01:09:51,800
من بين جميع كومات الرمال
في المحيط ظهرت على الخاصة بي

927
01:09:51,920 --> 01:09:54,320
(بينجامينا)، أريدك أن تعرفي
بأنني آسف

928
01:09:54,440 --> 01:10:00,400
آسف؟ لا، لا، الاسف لا يفيد
تركتني واقفة عند المحراب!

929
01:10:00,520 --> 01:10:04,560
كنت على سفينة متجهاً إلى (زانزابار)
كانت قائمتاي باردتان بسبب الخوف

930
01:10:04,680 --> 01:10:07,440
أنت ضفدع، من المفترض
أن تكون قائمتاك باردتين

931
01:10:07,560 --> 01:10:12,640
أتت والدتي من (فرنسا)
وكنت أرتدي فستانها الدنتيل الابيض

932
01:10:12,760 --> 01:10:16,520
وكانت الكعكة
محشوة بكاسترد الليمون

933
01:10:17,560 --> 01:10:21,280
(مينا)، لقد جمعنا القدر مجدداً

934
01:10:21,400 --> 01:10:23,480
في الحقيقة، الكنز المدفون
والقراصنة جمعونا...

935
01:10:23,600 --> 01:10:25,280
لا تحدثني عن القراصنة!

936
01:10:25,400 --> 01:10:28,320
بعدما هجرتني
خرجت برفقة (بيرني فلينت)

937
01:10:28,440 --> 01:10:32,320
- الرجل المعتمد على الاخرين
- أنت والقبطان (فلينت)؟

938
01:10:32,440 --> 01:10:36,040
كان قرصاناً وكنت سيدة
تعرف القصة

939
01:10:36,160 --> 01:10:41,640
(سمولي)؟ لقد هجرني!
هجرني!

940
01:10:43,960 --> 01:10:47,880
هذه غلطتي، ماذا فعلت بك؟

941
01:10:48,120 --> 01:10:51,600
رائعة، رائعة

942
01:10:57,400 --> 01:11:00,680
أحسنت أيها القبطان

943
01:11:04,240 --> 01:11:07,600
يا له من لقاء مؤثر يا (بينجامينا)

944
01:11:07,720 --> 01:11:13,760
يبدو أن هذا يومك
في تجديد علاقتك بمعارف قدامى

945
01:11:13,880 --> 01:11:20,040
- مرحباً يا (لونغ جون)
- لا، وهو أيضاً؟

946
01:11:20,160 --> 01:11:22,600
- لو تزوجتني
- ما علاقة ذلك بالامر؟

947
01:11:22,720 --> 01:11:24,480
أنا حيوان بري، أحتاج إلى ارتباط!

948
01:11:24,600 --> 01:11:26,120
- ارتباط؟
- لكنك تركتني عند...

949
01:11:26,240 --> 01:11:30,320
لن أكون صبوراً كثيراً
حيال هذا الامر يا (بينجامينا)

950
01:11:30,440 --> 01:11:34,200
أين الكنز؟

951
01:11:36,280 --> 01:11:40,520
قد لا أخبرك

952
01:11:41,160 --> 01:11:48,080
لا تتلاعبي بي أيتها الفتاة
أقول لك إنني لست رجلاً صبوراً

953
01:11:49,280 --> 01:11:53,080
استسلموا الان
أيها القراصنة الضعفاء والصغار

954
01:11:53,200 --> 01:11:56,480
أو موتوا ككلاب نتنة

955
01:12:00,840 --> 01:12:04,240
نرى أن لديك عصيّ نارية

956
01:12:05,640 --> 01:12:08,720
إلى اللقاء

957
01:12:11,280 --> 01:12:13,360
يا ويلاه!

958
01:12:13,480 --> 01:12:15,720
- الان يا (بينجامينا)
- ماذا؟

959
01:12:15,880 --> 01:12:18,280
أين الكنز؟

960
01:12:18,400 --> 01:12:22,280
لا يوجد كنز!
كانت تلك خدعة ذكية فحسب!

961
01:12:22,480 --> 01:12:26,080
إذاً من أين حصلت على
تلك القلادة الذهبية التي ترتدينها؟

962
01:12:26,200 --> 01:12:29,280
المصنوعة من العملات الذهبية
الاسبانية القديمة

963
01:12:30,720 --> 01:12:32,840
أجل

964
01:12:32,960 --> 01:12:35,400
محطة التسوق؟

965
01:12:43,280 --> 01:12:45,600
لا!

966
01:12:57,880 --> 01:12:59,560
هذه حيلة!

967
01:12:59,680 --> 01:13:04,240
كن مفيداً
حاول إنقاذنا، افعل شيئاً!

968
01:13:04,720 --> 01:13:10,240
- السيد (هاوكينز)، أتيت للانقاذنا
- عليه أن يعيش هو في إصبعي

969
01:13:17,040 --> 01:13:18,720
نحن مستعدون يا سيد (هاوكينز)

970
01:13:18,840 --> 01:13:20,400
هل تعتقد أن هذا سينجح
أيها الطبيب (لايفسي)؟

971
01:13:20,520 --> 01:13:26,000
أجل، يشير بحثي إلى أن القراصنة
يصدقون الخرافات كثيراً

972
01:13:32,000 --> 01:13:36,320
أنا طيف (ساميول آرو)

973
01:13:45,880 --> 01:13:48,960
هيا بنا، علينا إنقاذ القبطان

974
01:13:49,080 --> 01:13:51,480
رائع يا سيد (آرو)، كان ذلك جميلاً

975
01:13:51,600 --> 01:13:55,040
ماذا نفعل بعدها؟ ماذا نفعل الان؟
(جيم)؟

976
01:13:55,280 --> 01:13:57,600
- نرفع المرساة؟
- نرفع المرساة

977
01:13:57,720 --> 01:13:59,040
نرفع المرساة، حسناً

978
01:13:59,520 --> 01:14:01,400
- ونمد الاشرعة
- نمد الاشرعة

979
01:14:01,520 --> 01:14:05,080
- وأنت يا سيد (تريلوني)
- سيد (هاوكينز)، أنا...

980
01:14:05,200 --> 01:14:08,360
وجه الدفة

981
01:14:09,600 --> 01:14:13,280
ابتعد يا سيد (بيمبو)، سأدير الدفة!

982
01:14:13,400 --> 01:14:15,920
أسرع يا (ريزو)!

983
01:14:16,080 --> 01:14:18,840
أحركها بأسرع ما يمكنني

984
01:14:18,960 --> 01:14:21,760
(سمولي)، حبي!

985
01:14:24,440 --> 01:14:27,120
(سمولي)!

986
01:14:27,240 --> 01:14:31,040
- لا يمكنك أن تؤذي ضفدعي
- لا تخبريه شيئاً يا (مينا)

987
01:14:31,160 --> 01:14:35,120
أتوسل إليك، سيقتلك أيضاً فحسب
لا تصغي إليه

988
01:14:35,240 --> 01:14:41,560
الان! للمرة الاخيرة
أين الكنز؟

989
01:14:41,680 --> 01:14:45,040
- أجل!
- أين الكنز؟

990
01:14:45,160 --> 01:14:48,760
توقف! توقف، توقف
الكنز في منزلي

991
01:14:48,880 --> 01:14:51,720
الذي يقع على الطريق الشمالي
وذي الاثاث الزهري، لا يمكنك تفويته

992
01:14:51,840 --> 01:14:55,200
أطلق سراحه الان أيها الوغد!

993
01:15:02,520 --> 01:15:06,320
هل تعرف؟ بدأت أدرك صفات
الرجال الذين أخرج برفقتهم

994
01:15:07,080 --> 01:15:12,400
الماضي خلفنا والمستقبل تحتنا

995
01:15:14,120 --> 01:15:17,120
لا بأس يا (مينا)، نحن معاً مجدداً

996
01:15:17,240 --> 01:15:22,560
أجل، على الرغم من كل شيء
لدينا بعضنا

997
01:15:23,880 --> 01:15:27,480
- لا تبكي من أجلي يا (بينجامينا)
- المعذرة؟

998
01:15:27,600 --> 01:15:35,480
"هل كنت أحمقاً أم أعمى؟
أم أن قلبي فقد صوابه؟"

999
01:15:35,960 --> 01:15:42,960
"لماذا رحلت
وتخليت عن حلمي المثالي؟"

1000
01:15:44,760 --> 01:15:52,640
"عند النظر إلى الماضي
لا أعرف كيف تخليت عنك"

1001
01:15:53,280 --> 01:16:00,600
"لكن القدر ربما رأى أننا نستحق
الحصول على يوم آخر"

1002
01:16:02,840 --> 01:16:06,320
"قادنا الحب إلى هنا"

1003
01:16:07,440 --> 01:16:11,160
- "إلى المكان الذي ننتمي إليه
- إلى المكان الذي ننتمي إليه"

1004
01:16:11,280 --> 01:16:18,520
"لحقنا بنجمة وها نحن الان
يبدو النعيم قريباً"

1005
01:16:20,560 --> 01:16:25,040
"قادنا الحب إلى هنا"

1006
01:16:25,560 --> 01:16:33,560
"أعرف أن الحياة
قد تفاجئك وتجعلك تنساقين"

1007
01:16:35,320 --> 01:16:38,360
"هل حدث ذلك لنا؟"

1008
01:16:38,480 --> 01:16:43,520
- "أم أننا نحلم فحسب؟
- أم أننا نحلم فحسب؟"

1009
01:16:44,640 --> 01:16:52,400
"قادنا الحب إلى هنا
إلى المكان الذي ننتمي إليه"

1010
01:16:52,680 --> 01:17:00,360
"لحقنا بنجمة وها نحن الان
يبدو النعيم قريباً"

1011
01:17:02,120 --> 01:17:06,280
"قادنا الحب إلى هنا"

1012
01:17:06,840 --> 01:17:13,600
- "أمسكي بيدي
- ولا تخف"

1013
01:17:15,640 --> 01:17:19,400
"سنكون على ما يرام"

1014
01:17:19,520 --> 01:17:23,800
"قادنا الحب إلى هنا"

1015
01:17:34,960 --> 01:17:39,680
(سمولي)! أنقذتني!

1016
01:17:45,000 --> 01:17:48,800
هيا أيها الرجال
عدنا إلى (انكلترا) الان!

1017
01:17:48,920 --> 01:17:51,600
الكنز لنا!

1018
01:17:57,760 --> 01:17:59,080
بسرعة، هيا، اصعدوا إلى القارب

1019
01:17:59,520 --> 01:18:01,800
(لونغ جون)، (لونغ جون)
إنها السفينة!

1020
01:18:01,960 --> 01:18:06,000
- ماذا يفعلون؟
- ما من أحد على متنها

1021
01:18:09,920 --> 01:18:12,240
إنها تتجه نحونا!

1022
01:18:12,360 --> 01:18:17,200
- إنه طيف القبطان (فلينت)
- إنه آت ليقتلنا

1023
01:18:22,920 --> 01:18:26,840
عودوا أيها الجبناء!

1024
01:18:30,640 --> 01:18:34,000
(هاوكينز)!

1025
01:18:35,800 --> 01:18:41,040
- انظروا، إنه القبطان والحيوان البري
- لا

1026
01:18:43,760 --> 01:18:47,040
- اتجهوا نحو الجرف!
- اتجه نحو الجرف أيها السيد

1027
01:18:47,160 --> 01:18:49,360
أجل، أجل

1028
01:18:49,480 --> 01:18:53,000
(بيكي)، (بيكي)، انظر، انظر
أعتقد أننا سنحتاج إلى شبكة

1029
01:18:53,120 --> 01:18:56,600
تعال معي

1030
01:18:57,280 --> 01:19:01,240
عودوا إلى هناك أيتها الجرذان
ذات البطون الصفراء!

1031
01:19:01,360 --> 01:19:05,320
لن أخسر ذلك الكنز الان!
اخرجوا!

1032
01:19:05,440 --> 01:19:07,680
سننزل الشبكة الان

1033
01:19:09,320 --> 01:19:11,280
حسناً، هيا بنا، هكذا
جيد، جيد

1034
01:19:11,400 --> 01:19:14,200
نحن آتون أيها القبطان (سموليت)!

1035
01:19:16,720 --> 01:19:20,120
- بثبات! بثبات!
- بحذر!

1036
01:19:21,240 --> 01:19:25,120
وداعاً يا قبطاني

1037
01:19:25,360 --> 01:19:27,760
أمسكنا به!

1038
01:19:31,960 --> 01:19:34,920
لا!

1039
01:19:35,120 --> 01:19:38,440
(والدورف)، أيها الأحمق المسن
نحن أبطال!

1040
01:19:38,560 --> 01:19:44,640
- أنقذنا الحيوان البري والضفدع
- كان الاوان قد فات على إنقاذ الفيلم

1041
01:19:46,160 --> 01:19:47,840
أهلاً بك على متن السفينة
أيها القبطان (سموليت)

1042
01:19:47,960 --> 01:19:50,920
وأهلاً بصديقتك السيدة

1043
01:19:51,040 --> 01:19:54,520
- انتبهوا!
- انتبهوا!

1044
01:20:06,600 --> 01:20:09,600
لا بد من أن القبطان يحمل سيفه!

1045
01:20:15,840 --> 01:20:18,080
أيها القبطان!

1046
01:20:18,360 --> 01:20:21,240
قاتلوا أيها الاغبياء!

1047
01:20:26,160 --> 01:20:28,280
أيها القبطان!

1048
01:20:28,400 --> 01:20:30,960
هاك!

1049
01:20:31,440 --> 01:20:36,120
حسناً، لن أتصرف كسيدة لطيفة!

1050
01:20:36,240 --> 01:20:39,560
لا أحد يهجرني ويهرب بفعلته

1051
01:20:46,960 --> 01:20:49,160
يسعدني رؤيتك
على قيد الحياة يا سيد (آرو)

1052
01:20:49,280 --> 01:20:51,400
شكراً لك أيها القبطان!

1053
01:20:53,320 --> 01:20:54,840
ماذا سأفعل؟

1054
01:20:54,960 --> 01:20:57,320
- هيا!
- هيا!

1055
01:20:57,960 --> 01:20:59,800
آسف

1056
01:21:00,320 --> 01:21:02,720
- استعد!
- منزلي هو منزلك

1057
01:21:03,360 --> 01:21:06,520
سأنال منك، هيا!

1058
01:21:15,240 --> 01:21:18,320
هيا يا (جيري)، إنه مجرد ولد

1059
01:21:26,600 --> 01:21:31,880
حسناً، حسناً، سأعطي... العم
أنا ميت

1060
01:21:34,880 --> 01:21:38,320
سيد (بيمبو)، النجدة!

1061
01:21:45,560 --> 01:21:49,400
هل أنا ميت؟

1062
01:21:50,200 --> 01:21:52,960
رائع!

1063
01:21:53,080 --> 01:21:57,520
سيد (بيمبو)، كان ذلك تبارزاً رائعاً

1064
01:21:58,280 --> 01:22:00,960
خذ هذا!

1065
01:22:01,080 --> 01:22:04,040
انتبه يا سيد (آرو)!

1066
01:22:07,280 --> 01:22:10,240
شكراً لك، لكن أليس من المفترض
أن تحارب ضدنا؟

1067
01:22:10,360 --> 01:22:13,520
هل تمازحني؟ أحبكم يا أصدقاء

1068
01:22:20,080 --> 01:22:24,600
هيا! قاتل! أين أنت؟

1069
01:22:30,480 --> 01:22:33,960
وبالنسبة إليك!

1070
01:22:35,360 --> 01:22:37,200
(سيلفر)!

1071
01:22:48,320 --> 01:22:51,080
لمَ لا تتقاتل مع أحد من حجمك؟

1072
01:23:03,320 --> 01:23:07,800
أجل! أجل! (سمولي)! أجل!

1073
01:23:12,120 --> 01:23:14,720
(سيلفر)!

1074
01:23:16,720 --> 01:23:18,400
ليس أداءً سيئاً بالنسبة إلى برمائي

1075
01:23:18,520 --> 01:23:20,760
(سمولي)، (سمولي)، إنه بطلنا

1076
01:23:20,880 --> 01:23:23,720
إن لم يتمكن من فعلها
فلا أحد يمكنه

1077
01:23:26,240 --> 01:23:30,400
- المعذرة
- المعذرة؟

1078
01:23:38,800 --> 01:23:43,000
أنا ضفدع ويداي زلقة

1079
01:23:47,040 --> 01:23:51,040
- لم أصدق أن العنف يحل أي شيء
- حقاً؟

1080
01:23:51,160 --> 01:23:54,640
اسمح لي أن أعارضك الرأي
أيها القبطان

1081
01:23:54,760 --> 01:23:56,920
اقتل القبطان (سموليت)
وسيتوجب عليك قتلي

1082
01:23:57,040 --> 01:24:01,240
- اقتل (جيم) وسيتوجب عليك قتلي
- اقتل (غونزو) وستوجب عليك قتلي

1083
01:24:01,360 --> 01:24:06,480
اقتل السيد (تريلوني) والسيد (بيمبو)
وسيتوجب عليك التناقش بنشاط

1084
01:24:06,640 --> 01:24:10,160
هل أنت ذاهب إلى مكان ما
يا (جون جون)؟

1085
01:24:12,920 --> 01:24:14,880
حسناً يا سيد (هاوكينز)

1086
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
يبدو أن عائلتك الصغيرة
اجتمعت لتقف ضدي

1087
01:24:29,080 --> 01:24:32,080
قضي علينا

1088
01:24:32,200 --> 01:24:35,160
أشعر بالرضى عن نفسي

1089
01:24:35,280 --> 01:24:38,920
أجل
وأعتقد أنني تعلمت درساً ثميناً

1090
01:24:39,040 --> 01:24:43,000
- لماذا؟
- أغلق فمك

1091
01:25:17,480 --> 01:25:21,200
(سيلفر)!

1092
01:25:24,280 --> 01:25:27,240
أعتقد أنك ستكشف أمري الان
أليس كذلك يا (جيم)؟

1093
01:25:27,360 --> 01:25:32,240
أعتقد ذلك، عليك العودة
إلى (بريستول) للمثول أمام المحكمة

1094
01:25:34,000 --> 01:25:38,440
آسف يا (جيم)
أعاني من خوف شديد من الشنق

1095
01:25:43,040 --> 01:25:46,080
نحن بحارة
أليس كذلك يا (جيم)؟

1096
01:25:46,200 --> 01:25:49,600
سادة الكنز معاً

1097
01:25:51,560 --> 01:25:54,560
امنحنا فرصة واحدة أخرى

1098
01:26:02,880 --> 01:26:07,520
بئساً يا (جيم)، لا يمكنني إيذاؤك

1099
01:26:07,640 --> 01:26:10,920
أنت صادق وشجاع ومخلص

1100
01:26:12,080 --> 01:26:14,120
لم تتعلم ذلك مني

1101
01:26:14,240 --> 01:26:17,200
تعلمت ذلك من أصدقائي
يا سيد (سيلفر)

1102
01:26:17,320 --> 01:26:21,800
خذ مجاذيفك وارحل
لا أريد رؤيتك مجدداً

1103
01:26:28,840 --> 01:26:31,560
(جيم)!

1104
01:26:36,320 --> 01:26:42,000
يا له من عار!
كنا سنشكل فريقاً رائعاً يا (جيم)

1105
01:26:58,360 --> 01:27:03,000
أحسنت يا (جيم)
كان والدك سيفخر بك

1106
01:27:04,840 --> 01:27:08,040
القبطان (سموليت)
لديّ أخبار سيئة جداً

1107
01:27:08,160 --> 01:27:13,480
أحد القوارب مفقودة
وأعرف أنه لم يكن آمناً بتاتاً

1108
01:27:39,760 --> 01:27:41,560
هذا ليس ممتعاً!

1109
01:27:41,680 --> 01:27:45,560
- (فلوبيرت)، التق بـ(دادا)
- مستعد للإبحار يا سيدي

1110
01:27:45,840 --> 01:27:48,440
إلى أين أيها القبطان (هاوكينز)؟

1111
01:27:48,560 --> 01:27:53,920
- إلى أين مكان قد تأخذنا إليه الرياح
- لنذهب إلى (زانزابار) للالتقاء بسكانها

1112
01:27:54,040 --> 01:27:56,880
ها نحن الان مجدداً

1113
01:31:26,040 --> 01:31:28,640
(جوني)
هل يمكنني أن أناديك (جوني)؟

1114
01:31:28,760 --> 01:31:34,440
أوقفني إن سمعت هذا
لماذا المحيط يزأر؟

1115
01:31:34,560 --> 01:31:36,120
هل استسلمت؟

1116
01:31:36,280 --> 01:31:43,160
ستفعل ذلك أيضاً لو كان هناك
سرطانات في أسفلك ومحار في سريرك

1117
01:31:43,720 --> 01:31:46,480
هل فهمت؟ محار؟ سرير؟

1118
01:31:46,600 --> 01:31:51,960
أحببت ذلك
أقول لك إنه ما زال لدي الكثير منها

