﻿1
00:00:17,500 --> 00:00:20,572
<font color="#ffff00">شركة صناعة التوابيت"
"الشمالية الغربية</font>

2
00:00:31,719 --> 00:00:33,519
هل من أحد هنا؟؟

3
00:00:34,831 --> 00:00:37,229
هل من أحد هنا؟ -
!(دانيال) -

4
00:00:44,947 --> 00:00:46,885
كيف وصلتما إلى هذا المكان؟

5
00:00:52,508 --> 00:00:54,281
من أين أنتما؟

6
00:00:55,727 --> 00:00:58,321
(بروكلين هايز) -
!(ساره) -

7
00:01:01,664 --> 00:01:04,234
أين الجميع؟ -
لقد مات الكثيرون -

8
00:01:06,585 --> 00:01:10,853
..هل حدث اتّصال بينكما و بين أحد سكان
بروكلين هايز)؟)

9
00:01:19,593 --> 00:01:22,952
لديّ شخصان هنا يحتاجان للمساعدة

10
00:01:25,288 --> 00:01:26,468
!إبقيا هنا

11
00:02:11,630 --> 00:02:18,330
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

12
00:02:18,920 --> 00:02:22,944
(هلك 8 ملايين من سكان (نيويورك
في ثلاث أسابيع قصيرة

13
00:02:23,172 --> 00:02:25,960
،يقوم الناس بأعمال جنونيّة
عندما يشعرون أنّهم محاصرين

14
00:02:26,507 --> 00:02:28,734
"بدأ كلّ شيء في يوم "الجمعة الأسود

15
00:02:30,623 --> 00:02:33,169
"لم يتمّ إلى الآن، تحديد مصدر هذا الوباء"

16
00:02:33,232 --> 00:02:38,271
لكن هناك العديد من النظريّات التي تتكهّن"
"أنّه نتيجة هجوم إرهابيّ منظّم

17
00:02:38,349 --> 00:02:42,130
،)عندما توصّلت العاصمة إلى صنع أوّل لقاح (بروكسايل

18
00:02:42,355 --> 00:02:43,929
كان الأوان قد فات

19
00:02:44,130 --> 00:02:46,927
(لقد حاولت إخراج زوجتي و ابنتي من (نيويورك

20
00:02:47,232 --> 00:02:49,688
لكن لسوء الحظ، قام الجيش
بإغلاق جميع المنافذ بإحكام

21
00:02:51,606 --> 00:02:54,161
لقد حاولت جهدي للمحافظة على سلامة عائلتي

22
00:02:54,286 --> 00:02:56,247
"حتّى نستطيع السيطرة على المدينة مجدّداً.."

23
00:02:56,286 --> 00:02:59,450
لقد وصلتنا أخبار للتّو، بأنّ"
"..(شانغهاي)، (هونغ كونغ) و (لندن)

24
00:02:59,560 --> 00:03:02,958
،هي إحدى الأماكن القليلة الأخرى"
"التي تمّ الإعلان فيها عن هذه الأحداث

25
00:03:04,111 --> 00:03:08,619
أطلعنا للتّو، أنّنا فقدنا
(جميع كاميرات المراقبة في مدينة (نيويورك

26
00:03:08,708 --> 00:03:11,913
،إذا كان هناك أيّ قرار سيُتّخذ
فهذا هو الوقت الأنسب، سيّدي الرئيس

27
00:03:15,096 --> 00:03:17,463
تنظر (ساره) إلى الوضع و كأنّه مجرّد مغامرة

28
00:03:17,955 --> 00:03:20,348
لطالما كانت فتاة متفائلة

29
00:03:22,877 --> 00:03:24,001
سأرحل عمّا قريب

30
00:03:24,026 --> 00:03:25,259
<font color="#ff0000">"تحذير بانتشار وباء"</font>

31
00:03:25,260 --> 00:03:27,291
لم أخبرهما بذلك، بعد

32
00:03:28,228 --> 00:03:29,931
هذا هو أصعب جزء

33
00:03:30,571 --> 00:03:33,001
أبي؟
!أبي

34
00:03:34,573 --> 00:03:36,448
ما الذي حدث للتلفاز؟

35
00:03:37,932 --> 00:03:40,275
(عادة، أوّل ردّة فعل ل(تريشا
هي الذُعر

36
00:03:40,338 --> 00:03:42,566
ما أزال لا أستطيع الإتّكال عليها عندما تسوء الأوضاع

37
00:03:42,628 --> 00:03:45,104
لم أكن صادقاً تماماً معك

38
00:03:45,651 --> 00:03:46,870
!إسمع

39
00:03:47,208 --> 00:03:50,775
لقد تمّ تنشيط وحدة لإدارة الكوارث الطارئة

40
00:03:51,151 --> 00:03:53,838
إنّها تدبير وقائي، حين تفشل جميع الطُرق

41
00:03:54,666 --> 00:03:56,140
و أنا جزء من تلك الوحدة

42
00:03:57,485 --> 00:04:01,164
..هدفنا بسيط
استعادة القانون والنظام

43
00:04:11,071 --> 00:04:13,860
داريل) يتكلّم)
هل تسمعني جيّداً؟

44
00:04:13,977 --> 00:04:15,430
(هنا (جون

45
00:04:15,578 --> 00:04:18,981
!توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة
.اللقاء عندي

46
00:04:21,046 --> 00:04:22,546
<font color="#ff8000">عُد، رجاءً
(إتّصل بي (جون</font>

47
00:04:25,398 --> 00:04:27,296
<font color="#ffff00">(تريشا)
فشل الإتّصال</font>

48
00:05:41,023 --> 00:05:45,510
إلى جميع الوحدات! ترِدنا تقارير"
"!عن وقوع إعتداءات كثيرة. كونوا متيقظين

49
00:05:45,535 --> 00:05:46,345
"!عُلم"

50
00:05:46,961 --> 00:05:49,640
"هيّا! إفتح الباب. فأنا لست مُصاباً"

51
00:05:50,170 --> 00:05:51,906
"معك الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ "

52
00:05:51,931 --> 00:05:54,309
"مجموعة من الأشخاص حطّموا زجاج نافذتي في الطابق السفليّ"

53
00:05:54,467 --> 00:05:56,342
"يُمكنني سماعهم"

54
00:06:00,967 --> 00:06:03,052
"أموال حاملة للوباء"

55
00:06:03,130 --> 00:06:04,249
"يوم "الجمعة الأسود

56
00:06:04,544 --> 00:06:06,340
خطّتهم الأولى هي إخراج الجماهير الأمريكيّة

57
00:06:06,522 --> 00:06:08,212
لكن من هو المسؤول؟

58
00:06:10,060 --> 00:06:13,849
:ثلاث كلمات
"عملاء الحكومة الخامدون"

59
00:06:14,959 --> 00:06:18,537
و من يكون هؤلاء العملاء الخامدون؟ -
حسناً، يمكن أن يكون أيّ واحد -

60
00:06:18,803 --> 00:06:20,416
يمكن أن تكون أنت واحداً منهم

61
00:06:21,011 --> 00:06:22,260
يمكن أن أكون أنا

62
00:06:22,819 --> 00:06:25,132
(أو حتّى (ميا -
!حتّى؟ -

63
00:06:25,334 --> 00:06:26,545
أجل! حتّى

64
00:06:28,170 --> 00:06:30,870
لابأس، سأذهب لأحضر لكما البيتزا، يا رفاق
حسناً؟

65
00:06:31,155 --> 00:06:32,459
أحبّك عزيزتي

66
00:06:33,412 --> 00:06:35,350
ليست مقرمشة كثيراً، حسناً؟

67
00:06:38,451 --> 00:06:39,960
!(أصغي إليّ (صاج

68
00:06:40,111 --> 00:06:43,769
أعتقد أنّك بقيت في المنزل مدّة طويلة
و بدأ ذلك يؤثّر في عقلك، صديقي

69
00:06:44,319 --> 00:06:45,458
حقّاً؟

70
00:06:45,743 --> 00:06:47,993
ربّما بإمكان السيّد (جاكسون) إقناعك
<font color="#ffff00">"أندرو جاكسون) على ورقة ال20 دولار)"</font>

71
00:06:50,702 --> 00:06:51,873
هذه عيّنة

72
00:06:54,952 --> 00:06:56,819
إنّها ورقة ماليّة تحمل الفيروس

73
00:06:56,820 --> 00:06:58,300
ما خطبك، يا رجل؟

74
00:06:58,311 --> 00:07:01,233
!ستصيبنا جميعاً بالعدو -
!إسترخي -

75
00:07:01,405 --> 00:07:04,897
إنّها مغلقة بطريقة صحيّة -
مغلقة بطريقة صحيّة؟ إنه مجرّد كيس للساندويش -

76
00:07:05,038 --> 00:07:07,530
لا، لا! كيسان للساندويش

77
00:07:08,850 --> 00:07:13,069
وفقاً لردّة فعلك، أعتقد أنّك تصدّقني -
(يجب أن أعترف لك، (صاج -

78
00:07:13,522 --> 00:07:15,975
ليس لديّ فكرة عن كيفيّة اكتشافك لكلّ هذا

79
00:07:17,162 --> 00:07:18,944
..لكنّه من الواضح

80
00:07:21,302 --> 00:07:23,096
أنّك الآن، تعرف أكثر ممّا يلزم

81
00:07:24,498 --> 00:07:25,825
يا صاح، ما خطبك؟

82
00:07:28,640 --> 00:07:31,478
(هذه النسخة ال11 المقلّدة الأوّليّة من (طوكيو
.إنّها تساوي ثروة

83
00:07:34,514 --> 00:07:36,347
هل سمعت ذاك؟ -
أسمع ماذا؟ -

84
00:07:36,748 --> 00:07:40,006
ما الذي تريد فعله؟
لا تفتح النافذة، سيشتّمون رائحة البيتزا

85
00:07:42,333 --> 00:07:43,990
أعتقد أنّني سمعت صوت اللصوص في الخارج

86
00:07:43,991 --> 00:07:45,974
إنّها القيامة! بالطّبع هناك لصوص في الخارج

87
00:07:47,732 --> 00:07:52,801
صاج)! تعلم أنّنا نحبّ تواجدك هنا)
..و أنا أعلم أنّ القيامة قامت هناك، لكن

88
00:07:52,802 --> 00:07:57,002
ما المدّة التي تنوي بقاءها عندنا؟ -
(آسف لأنّ الحقيقة تزعجك جدّاً، (ميا -

89
00:07:57,357 --> 00:08:00,614
،لكنهم عندما يكسرون هذا الباب
ستكونين سعيدة لأنّ (صاج) إلى جانبك

90
00:08:02,558 --> 00:08:03,612
!يا إلاهي

91
00:08:07,249 --> 00:08:08,587
!يا إلاهي

92
00:08:09,334 --> 00:08:10,804
..صاج) لقد)

93
00:08:11,540 --> 00:08:12,818
لقد حان الوقت

94
00:08:13,076 --> 00:08:14,514
حان وقت ماذا؟

95
00:08:17,146 --> 00:08:18,356
بيتزا

96
00:08:21,386 --> 00:08:22,332
!أجل -
!أجل -

97
00:08:31,865 --> 00:08:33,325
!لا! لا! إنّه مزيّف! إنّه مزيّف

98
00:09:31,888 --> 00:09:34,665
داريل) يتكلّم. هل تسمعني جيّداً؟) -
(هنا (ميا -

99
00:09:34,726 --> 00:09:37,360
(هنا (إيفيرت -
أجل، أتمنى لو أنّك اتّصلت من قبل -

100
00:09:37,968 --> 00:09:39,362
مستحيل

101
00:09:45,731 --> 00:09:48,982
توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة،اللقاء عندي -
!عُلم! - عُلم -

102
00:09:49,224 --> 00:09:50,740
!عُلم
أنا في طريقي

103
00:09:51,363 --> 00:09:52,551
أعطني الحقيبة

104
00:09:57,473 --> 00:09:58,937
الحقيبة.. الأخرى

105
00:10:07,365 --> 00:10:08,623
ستعودين؟

106
00:10:08,985 --> 00:10:10,648
صحيح حبيبتي؟

107
00:10:13,448 --> 00:10:15,089
لقد كانت مثيرة

108
00:10:56,789 --> 00:11:01,226
لقد فقدت الإتّصال مع فرقة العمل المشتركة"
"هل مِن مؤكّد لذاك؟

109
00:11:01,744 --> 00:11:05,119
من أين جاءت هذه العاصفة؟"
"!لا يمكنني رؤية أيّ شيء هنا، فلنمض

110
00:12:10,055 --> 00:12:14,227
إيفريت)؟) -
مايكل)؟ ما الذي تفعله هنا؟) -

111
00:12:15,156 --> 00:12:17,141
كنت سأطرح عليك السؤال ذاته

112
00:12:17,929 --> 00:12:21,298
،أقوم بجمع المؤن
و أقوم بحراستكم

113
00:12:22,000 --> 00:12:24,977
إنّه آخر شيء يجب أن تقلق بشأنه في عملك هذا

114
00:12:25,609 --> 00:12:28,624
يمكن أن يكون المكان خطيراً هنا
هل أنت هنا بمفردك؟

115
00:12:30,640 --> 00:12:32,957
قريباً سأكون كذلك

116
00:12:35,733 --> 00:12:37,952
هل تبحث عن شيء محدّد؟

117
00:12:38,553 --> 00:12:39,662
أجل

118
00:12:42,523 --> 00:12:44,672
(مورفين)
<font color="#ffff00">"مُسكّن آلام"</font>

119
00:12:44,958 --> 00:12:46,394
..إنّها تتألّم كثيراً

120
00:12:47,044 --> 00:12:48,893
أريد فقط أن أسهّل الأمر عليها

121
00:12:50,537 --> 00:12:53,881
حسناً، دعني أرى ما يمكنني إيجاده

122
00:13:07,279 --> 00:13:09,464
!إليك

123
00:13:23,569 --> 00:13:25,327
!توقّف! هيّا

124
00:14:26,255 --> 00:14:29,193
!توقّف
!أعطني الحقيبة و حسب

125
00:14:29,708 --> 00:14:31,787
!توقّف
!لا! لا

126
00:14:56,935 --> 00:14:59,311
!!مكانك

127
00:15:11,264 --> 00:15:12,568
!!لا تُؤذها

128
00:15:17,311 --> 00:15:19,622
!!أمّي

129
00:15:29,435 --> 00:15:33,537
!آسفة
إنّهم أطفال أشقياء.. يسبّبون المشاكل

130
00:15:41,365 --> 00:15:43,740
آسفة لما حدث

131
00:16:02,208 --> 00:16:05,126
..خذي هذه
إنّها مضادات حيويّة

132
00:16:12,748 --> 00:16:14,795
و هذا طعام

133
00:16:31,553 --> 00:16:34,942
داريل) يتكلّم. هل تسمعني جيّداً؟) -
(هنا (ميا) - هنا (إيفيرت -

134
00:16:35,045 --> 00:16:36,944
أجل، أتمنى لو أنّك اتّصلت من قبل

135
00:16:36,979 --> 00:16:40,915
توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة،اللقاء عندي -
!عُلم! - أنا في طريقي -

136
00:16:40,940 --> 00:16:42,099
شكراً لك

137
00:16:42,100 --> 00:16:43,267
..في المرّة القادمة

138
00:16:43,692 --> 00:16:45,692
أطلبي و حسب

139
00:16:50,834 --> 00:16:54,857
.إلى المركز، لدينا حرائق تندلع في كلّ مكان"
"هل يمكنكم رؤية ذلك؟

140
00:16:54,982 --> 00:16:58,638
"هناك شاحنتا قمامة مركونتان في الخارج"

141
00:16:58,872 --> 00:16:59,833
"ما الذي يحدث؟"

142
00:17:07,172 --> 00:17:08,841
أتحملان أعواد ثقاب؟

143
00:17:11,561 --> 00:17:14,498
..أنتما تحتاجان للماء
و أنا أحتاج لإشعال النّار

144
00:17:58,377 --> 00:17:59,232
<font color="#ffff00">"وحدة التخطيط القوميّة"
"تدابير متطرّفة لشرور متطرّفة"</font>

145
00:18:01,407 --> 00:18:03,273
داريل) يتكلّم)
هل تسمعني جيّداً؟

146
00:18:03,368 --> 00:18:04,971
(هنا (ميا" -
"(هنا (إيفريت -

147
00:18:04,972 --> 00:18:06,733
"أتمنى لو أنّك اتّصلت من قبل"

148
00:18:06,758 --> 00:18:10,860
"توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة، اللقاء عندي" -
!عُلم! - عُلم -

149
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
!اللعنة
!رجاءً، لا

150
00:21:39,094 --> 00:21:41,094
!أعلم ذلك
!تمهّل

151
00:21:41,520 --> 00:21:43,465
!رجاءً، تمهّل

152
00:21:45,075 --> 00:21:47,145
!!تمهّل! رجاءً، لا

153
00:21:47,223 --> 00:21:49,574
!!رجاءً

154
00:22:39,970 --> 00:22:44,587
!أبي
أبي؟

155
00:23:23,400 --> 00:23:25,775
<font color="#ffff00">لم يعد المكان آمناً هنا،سنتّجه إلى المركز"
"ستجدنا هناك</font>

156
00:23:25,891 --> 00:23:30,524
جون)؟)
نحن في مكان اللقاء، أين أنت؟

157
00:23:31,423 --> 00:23:35,204
(هنا (جون
إبقوا في أماكنكم، أنا على بُعد 5 دقائق

158
00:23:52,876 --> 00:23:55,285
،ألتقط الكثير من الحديث الغير مفهوم
(شرق (مانهاتن

159
00:23:55,289 --> 00:23:57,852
هذا هو معقل فرقة العمل المشتركة للإمدادات

160
00:23:58,306 --> 00:23:59,059
!(إيفريت)

161
00:23:59,084 --> 00:24:01,951
أنظر إن كان باستطاعتك إيجاد مخرج أوّلا -
!عُلم -

162
00:24:04,469 --> 00:24:05,458
حسناً

163
00:24:05,892 --> 00:24:07,587
إذن، ما هي خطوتنا التالية؟

164
00:24:33,634 --> 00:24:36,376
إيفريت)! تولى أمر الحراسة) -
"!عُلم" -

165
00:24:36,720 --> 00:24:38,302
عمليّة المسح جاريّة

166
00:24:43,337 --> 00:24:44,631
"نحن في شَرك هنا"

167
00:24:57,439 --> 00:25:00,189
!حافظوا على ذخيرتكم -
عُلم -

168
00:25:01,446 --> 00:25:03,165
"!في انتظار الأوامر"

169
00:25:06,344 --> 00:25:08,588
!عند إشارتي

170
00:25:11,376 --> 00:25:13,267
...ثلاثة.. إثنان

171
00:25:13,826 --> 00:25:14,444
!اللعنة

172
00:25:14,469 --> 00:25:16,269
!تحرّكوا! تحّركوا! تحرّكوا

173
00:25:22,588 --> 00:25:23,539
!تحّركوا! تحرّكوا

174
00:25:29,975 --> 00:25:33,482
!تحّركوا! تحرّكوا! هيّا
!هيّا

175
00:25:33,507 --> 00:25:34,407
!فلنمض

176
00:25:46,601 --> 00:25:48,742
!إنقسام

177
00:26:22,062 --> 00:26:24,149
!(ميا)
!أمّني لي التغطيّة

178
00:26:29,780 --> 00:26:31,380
!تحرّك! تحرّك

179
00:27:06,952 --> 00:27:08,828
!إحتموا"
"!أبقوا رؤوسكم منخفضة

180
00:27:09,484 --> 00:27:13,046
لن يستطيع الإستمرار في توفير الغطاء لنا -
حسناً. لديّ خطّة -

181
00:27:32,405 --> 00:27:35,999
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا
!هيّا! هيّا! هيّا

182
00:27:56,297 --> 00:27:59,367
!ضع سلاحك أرضاً
!و إلّا سأفجّر رأسها

183
00:28:06,696 --> 00:28:08,232
!لا بأس

184
00:28:09,885 --> 00:28:10,676
حسناً

185
00:28:14,789 --> 00:28:16,303
!أطلقي

186
00:28:34,084 --> 00:28:35,354
سنلتقي مجدّداً

187
00:28:52,710 --> 00:28:55,414
حسناً، هل ما زالت لديك ذخيرة؟ -
لم يتبقى لديّ غير مشط أخير -

188
00:28:55,609 --> 00:28:56,984
تنقصنا الذخيرة

189
00:29:00,899 --> 00:29:02,931
يا إلاهي! أسمع الكثير من الكلام الغير واضح

190
00:29:03,389 --> 00:29:05,317
 يارفاق! هل ستعودون إلى هناك؟

191
00:29:05,624 --> 00:29:08,019
!بعد كلّ ما حدث؟

192
00:29:13,843 --> 00:29:16,234
لا أعلم ما قد يكون تبقى في المركز

193
00:29:17,523 --> 00:29:20,320
أيّ شيء تجدونه، إعتبروه ملكاً لكم

194
00:29:21,226 --> 00:29:23,314
هذا أقلّ ما يمكنني تقديمه

195
00:29:36,791 --> 00:29:44,808
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

