1
00:00:26,175 --> 00:00:31,175
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} | (Copyright) بوليودي (Copyright) |

2
00:01:28,176 --> 00:01:30,383
لقد خرج فيشال كابور
للتو بسبب إصابة -

3
00:01:30,445 --> 00:01:33,460
 بعد أن أصابته كرة
بقوة في مكان حساس -

4
00:01:33,515 --> 00:01:36,439
اعلن منذ ذلك الحين عن خروج-
ضاربين اثنين في ثلاث دورات

5
00:01:36,485 --> 00:01:38,294
الضارب الأخير يتخذ محله الآن -

6
00:01:38,353 --> 00:01:41,368
سيتعافى كابور و يفوز بهذه
المباراة لصالح فرسان كلكتا؟ -

7
00:01:41,423 --> 00:01:44,267
فريق فرسان كلكتا يتطلب 10 دورات
فقط لتحقيق الفوز بهذه المباراة -

8
00:01:44,326 --> 00:01:46,806
و الآن تبدأ الدورة الأخيرة -

9
00:01:48,296 --> 00:01:49,240
لا يمكنك الدخول -

10
00:01:49,297 --> 00:01:50,753
قفوا هنا جميعكم و شاهدوا -

11
00:01:54,169 --> 00:01:55,318
هذا يؤلم -

12
00:01:55,537 --> 00:01:56,538
لن أكون قادرا على اللعب -

13
00:01:56,605 --> 00:01:58,175
إخرس يا كابور -

14
00:01:59,241 --> 00:02:01,653
مايكر لماذا تطاردني كالساحرة -

15
00:02:01,710 --> 00:02:03,257
أمسك بظهره -

16
00:02:07,382 --> 00:02:11,307
ميلي نحن بحاجة لتأكيد
حالة سامبغر اليوم -

17
00:02:11,419 --> 00:02:13,467
هلا تذهبين - أين ؟ ماذا عني؟ -

18
00:02:13,488 --> 00:02:15,092
لا تكن جبانا هاكذا يا كابور -

19
00:02:15,190 --> 00:02:16,373
أنت على أتم ما يرام الان -

20
00:02:16,458 --> 00:02:20,167
أنظري هذه المرة الثالثة
التي ألغي فيها شهر عسلي -

21
00:02:20,228 --> 00:02:21,616
إنني متزوجة منذ ستة أشهر -

22
00:02:21,663 --> 00:02:24,280
ستهجرني زوجتي -

23
00:02:24,466 --> 00:02:25,467
لقد إنتهى الدوري النهائي الآن -

24
00:02:25,534 --> 00:02:27,525
و لا وجود لشاب في
حياتك أنتي أيضا -

25
00:02:27,569 --> 00:02:29,355
أرجوكي إذهبي أرجوكي

26
00:02:29,404 --> 00:02:31,850
لا تستغل وضعي يا مايكر -

27
00:02:32,107 --> 00:02:33,893
و ماذا عن مرضاي -

28
00:02:34,242 --> 00:02:36,119
هل تحسن الألم؟ -

29
00:02:37,145 --> 00:02:38,829
دقيقة أمسك ظهره -

30
00:02:38,847 --> 00:02:41,236
سأتولى جميع مرضاك سأهتم بهم -

31
00:02:41,449 --> 00:02:43,326
أقسم -

32
00:02:43,852 --> 00:02:44,637
لقد إنتهى -

33
00:02:45,520 --> 00:02:47,158
ما الذي تفعلينه يا ميلي -

34
00:02:48,290 --> 00:02:50,281
لقد ذهب الألم -

35
00:02:50,792 --> 00:02:53,329
إذهب الآن أطردهم من أرض الملعب -

36
00:02:56,264 --> 00:02:57,470
كن حذرا -

37
00:02:57,532 --> 00:02:58,567
إنطلق و نل منهم -

38
00:02:58,700 --> 00:03:00,577
! هيا هيا -

39
00:03:01,369 --> 00:03:03,781
لا زلت تستخدمين طرقا عجيبة -

40
00:03:04,139 --> 00:03:05,561
و تبقيهم تحت تصرفك -

41
00:03:05,707 --> 00:03:07,254
عند الحاجة فقط -

42
00:03:07,342 --> 00:03:09,845
لهاذا السبب أنتي مناسبة
تماما لذلك الملك -

43
00:03:10,178 --> 00:03:11,816
أرجوك .أرجوك إذهب - حسنا إنتهى -

44
00:03:12,314 --> 00:03:13,793
إنني أنقذ زواجك -

45
00:03:14,382 --> 00:03:15,770
شكرا جزيلا . شكرا لك

46
00:03:15,817 --> 00:03:18,138
 !و ضرب كابور السادسة -

47
00:03:18,486 --> 00:03:20,625
لقد فاز بالمباراة -

48
00:03:22,290 --> 00:03:23,268
صبرا يا سمو الأمير -

49
00:03:23,625 --> 00:03:27,129
سوراج مان سينج لن يبيع
قصره بسهولة هكذا -

50
00:03:27,262 --> 00:03:29,264
نحن نحاول منذ ثلاثة أشهر -

51
00:03:29,598 --> 00:03:32,249
رفض المقابلة -

52
00:03:33,535 --> 00:03:36,152
في هذه الحالة و في هذه
الصفقة و بصفتي محاميك -

53
00:03:36,304 --> 00:03:40,889
نصيحتي لك هي أن رحلتك إلى
مومباي هي مضيعة للوقت -

54
00:03:41,309 --> 00:03:44,301
خذ بنصيحتي و عد إلى سامبالقر -

55
00:03:44,412 --> 00:03:46,403
سنحضره لك -

56
00:03:47,215 --> 00:03:49,172
شكرا جزيلا لنصيحتك
سيد مالهوترا -

57
00:03:49,784 --> 00:03:51,832
لقد جعلتني أنتظر لثلاثة أشهر -

58
00:03:52,220 --> 00:03:54,131
لكنني أشعر أن لا
فائدة من الإنتظار -

59
00:03:54,589 --> 00:03:55,624
من الواضح أن وجهات نظرنا -

60
00:03:55,690 --> 00:03:57,203
حيال هذه الحالة مختلفة تماما -

61
00:03:57,325 --> 00:03:59,236
ربما يجب أن تفترق طرقنا أيضا -

62
00:03:59,494 --> 00:04:01,667
عن إذنك يا سمو الأمير -

63
00:04:02,230 --> 00:04:04,141
تم التأكيد على لقائك -

64
00:04:04,232 --> 00:04:06,280
يا ملك سوراج مان
سينج - يا للروعة -

65
00:04:06,468 --> 00:04:07,651
شكرا جزيلا لك يا كاريشما -

66
00:04:08,503 --> 00:04:10,824
ما الذي تفعله يا سمو الأمير -

67
00:04:12,240 --> 00:04:14,242
سيد مالهوترا ما الذي
لا زلت تفعله هنا -

68
00:04:15,243 --> 00:04:17,234
لا تفكر تفضل بالذهاب -

69
00:04:18,280 --> 00:04:20,396
عذرا - نعم أمي -

70
00:04:20,615 --> 00:04:23,721
لم تستطع أن تلتقي بسوراج
مان سينج أليس كذلك؟ -

71
00:04:24,252 --> 00:04:25,856
لن يوافق بسهولة هكذا -

72
00:04:27,322 --> 00:04:30,280
على فكرة أخبار مثيرة -

73
00:04:31,259 --> 00:04:36,174
الدكتور شيتي قد نسق مع أخصائية -
جديدة علاج طبيعي من أجل والدك

74
00:04:37,599 --> 00:04:38,748
هل أخبرت والدي؟ -

75
00:04:39,401 --> 00:04:41,119
لم أخبره بعد -

76
00:04:41,303 --> 00:04:43,112
لكن سيكون عليه أن يفعلها -

77
00:04:43,238 --> 00:04:44,694
حسنا سأعود غدا -

78
00:04:45,073 --> 00:04:46,529
حسنا بني أرا غدا -

79
00:04:47,042 --> 00:04:48,191
كل التوفيق -

80
00:04:49,711 --> 00:04:51,190
أعتذر يا جلالة الملكة -

81
00:05:07,729 --> 00:05:09,242
أعدها من جديد -

82
00:05:14,102 --> 00:05:16,639
أعتذر جلالة الملكة
سأقوم بذلك فورا -

83
00:05:16,838 --> 00:05:18,556
رامسيفاك -

84
00:05:18,640 --> 00:05:20,449
جاي ديف لا يمكنه تولي
الأعمال المنزلية -

85
00:05:20,575 --> 00:05:21,758
إعتبارا من الغد سيقوم
بتنظيف السيارات في الخارج -

86
00:05:21,810 --> 00:05:22,595
حاضر -

87
00:05:23,239 --> 00:05:24,149
جلالة الملكة -

88
00:05:33,254 --> 00:05:34,562
مرحبا يا شيكر -

89
00:05:34,756 --> 00:05:35,757
هل كان يومك جيدا -

90
00:05:35,824 --> 00:05:38,782
نعم جيد كالأيام التي
مضت على ما أظن -

91
00:05:39,861 --> 00:05:41,863
سمو الأمير لن يأتي اليوم -

92
00:05:42,263 --> 00:05:43,264
... صحنه -

93
00:05:44,099 --> 00:05:46,602
و ديفيا تأخرت مجددا -

94
00:05:46,701 --> 00:05:48,214
إذا لم تكن هنا
خلال ثلاثة دقائق -

95
00:05:48,269 --> 00:05:49,748
فيمكنك رفع صحنها -

96
00:05:53,708 --> 00:05:55,392
! ديفيا ! شعرك -

97
00:06:06,254 --> 00:06:07,801
آسفة أمي -

98
00:06:11,126 --> 00:06:13,743
مرحبا أبي - مرحبا يا إبنتي -

99
00:06:16,264 --> 00:06:19,711
الإنضباط ليس أمرا
سيئا يا ديفيا -

100
00:06:38,420 --> 00:06:42,846
سمو الأمير فيكرام سينج راتور

101
00:06:44,526 --> 00:06:46,039
سيدي -

102
00:06:49,364 --> 00:06:52,709
افترض بأن جلوسك هنا ليس صدفة -

103
00:06:53,101 --> 00:06:54,250
كلا سيدي -

104
00:06:54,803 --> 00:06:57,124
إذا أنت تظن ذلك -

105
00:06:57,205 --> 00:07:04,191
سأبيعك قصر أجدادي الذي يبلغ عمره -
ستمائة عام في رحلة الخمسون دقيقة هذه

106
00:07:04,813 --> 00:07:09,603
و انك ستحصرني هنا و
تحصل على صفقتك -

107
00:07:10,552 --> 00:07:12,236
أنت عالق في مكان آخر يا سيدي -

108
00:07:13,822 --> 00:07:15,779
عرضنا هو إنقاذ لك -

109
00:07:19,260 --> 00:07:22,548
أنظر سيدي لا نريد التحدث هنا -

110
00:07:22,597 --> 00:07:25,487
إذا وافقت على إجتماعنا
في الأسبوع المقبل -

111
00:07:28,603 --> 00:07:29,638
المعذرة سيدي -

112
00:07:29,704 --> 00:07:33,413
قهوة سوداء من أجله
بملعقة سكر واحدة -

113
00:07:33,675 --> 00:07:35,677
و شاي أسود لي بدون سكر -

114
00:07:36,077 --> 00:07:36,782
بالتأكيد سيدي -

115
00:07:39,514 --> 00:07:42,859
على فكرة يا شيكر
إتصل الطبيب شيتي -

116
00:07:43,384 --> 00:07:47,571
أخصائية العلاج الطبيعي الجديد - دكتور
تشاكرافاتي ستصل اليوم بعد الغد

117
00:07:48,389 --> 00:07:50,437
كم أصبح العدد يا رامسيفاك؟ -

118
00:07:50,658 --> 00:07:53,070
42؟ 40؟ -

119
00:07:53,495 --> 00:07:54,644
لا فكرة لدي سموك -

120
00:07:56,397 --> 00:07:58,752
أنا أعلم يا شيكر ، لا أحد
قد بقي - إلى تلك المدة

121
00:07:59,134 --> 00:08:00,488
قد لا تفعل هي ذلك -

122
00:08:01,169 --> 00:08:04,457
لكن لمرة واحدة، إذا حاولت فحسب -

123
00:08:04,472 --> 00:08:06,520
.. ربما قد نتمكن من -
أنا لم أتصل إطلاقا -

124
00:08:06,641 --> 00:08:08,518
أو أبعت أحد -

125
00:08:09,244 --> 00:08:10,632
و ما الفائدة من التحسن -

126
00:08:10,678 --> 00:08:12,487
فلا أحد يصغي إلي على أية حال -

127
00:08:13,681 --> 00:08:15,069
قهوة لي -

128
00:08:20,421 --> 00:08:21,627
ماذا قلت إسمها؟ -

129
00:08:22,123 --> 00:08:23,477
الطبيبة تشكرفاتي -

130
00:08:23,525 --> 00:08:25,129
الطبيبة مريناليني تشكرفاتي -

131
00:08:25,426 --> 00:08:27,212
إنها أخصائية في العلاج
الطبيعي و الرياضة -

132
00:08:27,495 --> 00:08:29,497
تعمل مع فريق الدوري
الهندي الممتاز -

133
00:08:29,631 --> 00:08:30,666
و هي من دلهي -

134
00:08:31,099 --> 00:08:32,578
آمل أن تكون من جنوب الهند -

135
00:08:36,738 --> 00:08:39,628
يا الهي ، أنت تعرف كل شيئ -

136
00:08:39,707 --> 00:08:41,584
لا حاجة لأن أكون رسمية معك -

137
00:08:41,676 --> 00:08:43,724
كل ما أريده لميلي هو
أن تعثر على شاب -

138
00:08:43,845 --> 00:08:45,756
ثم سأجهز خيمة لزفافها -

139
00:08:45,847 --> 00:08:48,168
و أقيم حفلة شكر لك -

140
00:08:48,216 --> 00:08:50,457
و إذا كان من عائلة
سامبهالغار المالكة -

141
00:08:50,552 --> 00:08:51,667
فسيكون ذلك أفضل بكثير -

142
00:08:52,086 --> 00:08:55,135
يا إلهي ، لا تصغي إليها أبدا -

143
00:08:55,323 --> 00:08:57,132
بالأخص طلبها الأخير -

144
00:08:57,192 --> 00:08:59,513
إخرسي أنتي ، تفضلوا
بتناول الطعام -

145
00:09:01,429 --> 00:09:03,306


146
00:09:03,598 --> 00:09:05,771
الدجاج من الدرجة الأولى -

147
00:09:08,303 --> 00:09:09,725
هل نقوم بخطة أيلول؟ -

148
00:09:10,104 --> 00:09:11,412
خطة لأجل ماذا؟ -

149
00:09:11,673 --> 00:09:13,220
يبدو أيلول جيدا -

150
00:09:13,274 --> 00:09:14,628
سيصل مخطيطينك الأسبوع المقبل -

151
00:09:14,642 --> 00:09:16,428
راتور؟

152
00:09:16,544 --> 00:09:18,751
أنت في مومباي و لم تتصل؟ -

153
00:09:18,813 --> 00:09:21,202
لكن ، كيف يمكن لأي
شخص أن ينافسك؟ -

154
00:09:21,282 --> 00:09:22,465
نوشير -

155
00:09:22,483 --> 00:09:24,269
نوشير باندو كفالا -

156
00:09:24,352 --> 00:09:26,229
لقد كان معي منذ الصف الخامس -

157
00:09:26,454 --> 00:09:29,412
نوشير هذه خطيبتي كيارا - مبروك -

158
00:09:29,457 --> 00:09:31,266
أنا أتعاطف معك يا كيارا -

159
00:09:31,326 --> 00:09:33,499
أنت تتزوجين من آلة
أعمال تجارية -

160
00:09:34,229 --> 00:09:36,402
! بندوق - راتور فاشل -

161
00:09:36,631 --> 00:09:38,417
تمسكي به جيدا و تزوجيه -

162
00:09:38,833 --> 00:09:41,370
و إلا ، سيكون متعبا مثل والده -

163
00:09:42,537 --> 00:09:43,538
كلا ، حقا

164
00:09:43,905 --> 00:09:46,795
أنا غلطة أبي الوحيدة - إنك محق -

165
00:09:47,408 --> 00:09:50,423
كن جديا يا راتور ، ماذا
ستفعل إذا - ما هربت هي؟

166
00:09:51,145 --> 00:09:52,829
أقصد... لديك عملك -

167
00:09:53,081 --> 00:09:58,121
لكن لوحدك و وحيدا في 85 ...
هذه - حياة قاسية

168
00:09:59,187 --> 00:10:01,474
يا إلهي ، أنتي جميلة للغاية -

169
00:10:03,391 --> 00:10:05,234
أنتي حسناء حقا ،
إنها جميلة جدا -

170
00:10:05,526 --> 00:10:06,470
جميلة ، جميلة -

171
00:10:07,562 --> 00:10:08,472
سأتواصل معكما لاحقا يا شباب -

172
00:10:08,630 --> 00:10:09,813
إتصل بي -

173
00:10:10,131 --> 00:10:12,418
إتصل بأصدقائك القدامى - حسنا -

174
00:10:12,834 --> 00:10:14,222
إنه لطيف -

175
00:10:14,302 --> 00:10:15,508
فعلا هو كذلك -

176
00:10:18,539 --> 00:10:20,450
أين كنا؟ -

177
00:10:21,309 --> 00:10:22,458
الزفاف في أيلول -

178
00:10:23,177 --> 00:10:26,761
لقد أصبح إبن السيد شارما ممثلا -

179
00:10:27,115 --> 00:10:31,131
مانجو ، أرجوك لا تبدأي
من جديد - لم لا -

180
00:10:31,185 --> 00:10:32,459
أعني .. هذا ليس طبيعيا -

181
00:10:32,487 --> 00:10:34,660
لقد مضت سنتين ،
إنسي أمر الزواج -

182
00:10:34,789 --> 00:10:36,393
!أنتي لا تملكين حبيبا حتى -

183
00:10:36,457 --> 00:10:38,175
أنتي الآن مشهورة -

184
00:10:38,293 --> 00:10:40,204
 لقد عالجتي إصابات
دوني في وسط المباراة -

185
00:10:40,261 --> 00:10:41,649
و ساعدتيه على الفوز -

186
00:10:41,696 --> 00:10:43,653
أنتي تعملين مع فريق
الدوري الممتاز -

187
00:10:43,798 --> 00:10:46,790
إنسي أمر دوني و سيفاغ
فهما - متزوجان بالفعل

188
00:10:47,135 --> 00:10:50,753
لكن لا يمكنك أن تظهري في الأخبار -
مع بعض اللاعبين الشباب على الأقل

189
00:10:51,105 --> 00:10:53,585
مانجو ، إحتفظي بعقلك ذا
الإتجاه الواحد لنفسك -

190
00:10:53,741 --> 00:10:55,652
جديا يا مانجو ، أنتي
تبالغين كثيرا -

191
00:10:55,710 --> 00:10:56,791
إنها سعيدة ، أليست كذلك -

192
00:10:56,811 --> 00:10:59,496
 كما تريدين ، ميلي تخيف الشبان -

193
00:10:59,614 --> 00:11:01,093
و ها قد هربوا -

194
00:11:01,282 --> 00:11:02,556
ربما أنتي تحبين الفتيات -

195
00:11:02,817 --> 00:11:04,660
أغلق فمك -

196
00:11:04,786 --> 00:11:06,424
تحب الفتيات -

197
00:11:06,621 --> 00:11:10,159
هذه المرة... إذا لم يكن لاعب
كريكيت هندي - ! فسيكون ملكا هنديا

198
00:11:10,291 --> 00:11:11,838
و إذا لم يعجبك أيا منهم -

199
00:11:12,126 --> 00:11:14,413
فتزوجي طبيب سرطان ممل -

200
00:11:14,462 --> 00:11:15,770
لن أحضر ذلك الزفاف -

201
00:11:16,297 --> 00:11:18,504
مانجو ، إنه بعمر أبي -

202
00:11:19,233 --> 00:11:21,713
و أنتي تعلمين... أنا لست مهتمة
بالشباب - في الوقت الحالي

203
00:11:21,869 --> 00:11:23,416
و لا أحد يدوم -

204
00:11:23,671 --> 00:11:27,209
ميلي ، بعد أن التقيت بشاينا -

205
00:11:27,308 --> 00:11:29,219
أشعر و كأنني إلتقيت بتوأم روحي -

206
00:11:30,144 --> 00:11:32,465
و لا يوجد شيئ مشترك بيننا -

207
00:11:36,484 --> 00:11:37,838
إنسي الأمر يا ميلي -

208
00:11:38,286 --> 00:11:40,243
لا يمكنك السيطرة
على فمك إطلاقا -

209
00:11:40,588 --> 00:11:41,828
و أنتي لن تتغيري أبدا -

210
00:11:42,256 --> 00:11:45,214
ميلي ، ألا تفهمين معنى
أن تكوني رسمية ؟ -

211
00:11:45,426 --> 00:11:46,666
أنزلي قدميك أرضا -

212
00:11:48,162 --> 00:11:49,766
أليس هذا رسميا -

213
00:11:50,698 --> 00:11:52,507
إنها ليست غلطتي -

214
00:11:55,370 --> 00:11:58,510
لا تأخذي تلك الإنفصالات
على محمل الجد -

215
00:11:59,307 --> 00:12:02,083
و على أية حال ، أولئك
الحمقى لم يكونوا يناسبوك -

216
00:12:02,343 --> 00:12:04,391
لقد كان حظا سيئا
فحسب يا عزيزتي -

217
00:12:04,545 --> 00:12:07,196
المصير يتغير خلال سنتين -

218
00:12:07,415 --> 00:12:09,656
و أنتي قد خرجتي للتو
من مرحلة سيئة -

219
00:12:10,218 --> 00:12:14,530
لذا يمكنك إضافة سنتين
لحبيب تافه آخر -

220
00:12:15,089 --> 00:12:17,410
سيكون الآن الحظ جيدا يا عزيزتي -

221
00:12:17,525 --> 00:12:18,560
مانجو ، أمي -

222
00:12:19,075 --> 00:12:21,794
((الجميلة))

223
00:12:22,202 --> 00:12:25,399
"أمي ترقص رقصة كلاسيكية
جنوبية على كل أغني"

224
00:12:27,998 --> 00:12:28,931
"ترقص"

225
00:12:29,247 --> 00:12:32,330
"أنتي أيضا ستصبحين
مثل أمك قريبا"

226
00:12:34,034 --> 00:12:35,604
"ستصبحين"

227
00:12:35,761 --> 00:12:38,708
"أمي ترقص رقصة كلاسيكية
جنوبية على كل أغني"

228
00:12:41,924 --> 00:12:45,383
"أنتي أيضا ستصبحين
مثل أمك قريبا"

229
00:12:48,516 --> 00:12:51,736
"عندما ترن الأغنية مثل دو ري مي"

230
00:12:51,895 --> 00:12:55,206
"من داخل الهاتف تهب
موجة من الميلودراما"

231
00:12:55,371 --> 00:12:58,159
"عندما ترن الأغنية مثل دو ري مي"

232
00:12:58,682 --> 00:13:01,856
"من داخل الهاتف تهب
موجة من الميلودراما"

233
00:13:02,104 --> 00:13:05,039
"تتصل من أجل كل شيئ صغير"
"تتصل عندما لا أريد أن تتصلّ"

234
00:13:05,073 --> 00:13:07,519
"إتصال من والدتك ،
إتصال من والدتي"

235
00:13:07,625 --> 00:13:08,467
"إتصال من أمهات الجميع"

236
00:13:08,527 --> 00:13:13,499
"أمي تتصلّ"

237
00:13:13,790 --> 00:13:15,007
"أمك"

238
00:13:15,537 --> 00:13:20,145
"أمي تتصلّ"

239
00:13:20,147 --> 00:13:21,558
"أمك"

240
00:13:21,601 --> 00:13:26,528
"أمي تتصلّ"

241
00:13:26,585 --> 00:13:28,041
"أمك"

242
00:13:28,085 --> 00:13:33,034
"أمي تتصلّ"

243
00:13:33,099 --> 00:13:34,806
"أمك"

244
00:13:34,809 --> 00:13:39,497
"أمي تتصلّ"

245
00:13:39,643 --> 00:13:41,316
"أمك"

246
00:13:41,365 --> 00:13:42,992
"أماه"

247
00:13:42,992 --> 00:13:46,622


248
00:13:46,614 --> 00:13:48,491
أصغي إلي فحسب يا مانجو -

249
00:13:48,616 --> 00:13:50,789
هذا الملك عجوز و متزوج -

250
00:13:51,319 --> 00:13:54,163
و أنا لا أريد الزواج ، أنا
بخير كعازبة - شكرا لك

251
00:13:54,355 --> 00:13:55,743
قولي الآن مرحبا لسوماتي -

252
00:13:58,626 --> 00:13:59,445
هل أنتي سعيدة الآن -

253
00:13:59,494 --> 00:14:01,337
هل أحضرتي وصفة المخللات -

254
00:14:02,463 --> 00:14:05,182
كلا مانجو ، أنا راكبة
في سيارة فيراري -

255
00:14:05,433 --> 00:14:08,425
كما قلت ، يوجد إضراب نقليات -

256
00:14:08,669 --> 00:14:10,387
لقد أخذت الرحلة الخاطئة -

257
00:14:10,438 --> 00:14:11,746
و وصلت أبكر بيوم -

258
00:14:12,073 --> 00:14:13,643
.. لهذا السبب -

259
00:14:19,547 --> 00:14:21,595
! يا إلهي

260
00:14:26,621 --> 00:14:28,532
ستصاب مانجو بالجنون -

261
00:14:32,460 --> 00:14:35,384
علي أن ألتقط صورة -

262
00:14:40,868 --> 00:14:43,610
لم أعد أملك الجاذبية
، و لا أنت -

263
00:14:43,804 --> 00:14:46,796
حتى أنتي تكبرين في السن برفقتي -

264
00:14:47,074 --> 00:14:48,712
أنت مخطئ تماما -

265
00:14:48,809 --> 00:14:51,801
الرجل يكبر في عقله
و ليس في جسده -

266
00:14:53,247 --> 00:14:54,601
! ورود -

267
00:14:54,749 --> 00:14:56,171
و أنت -

268
00:14:56,317 --> 00:14:57,830
الطبيبة ميلي تشكرافرتي -

269
00:14:58,219 --> 00:15:00,608
الطبيبة تشكرافرتي -

270
00:15:00,821 --> 00:15:05,770
أخصائية العلاج الطبيعي
رقم 40 - هل تسمح؟ -

271
00:15:06,093 --> 00:15:07,697
ما الذي تفعلينه ؟ -

272
00:15:07,762 --> 00:15:09,764
إبتعدي عن قدمي -

273
00:15:10,097 --> 00:15:11,075
أعتذر -

274
00:15:11,198 --> 00:15:13,678
خذها إلى رامسيفاك -

275
00:15:13,701 --> 00:15:15,703
تفضلي سيدتي - طاب يومك -

276
00:15:24,378 --> 00:15:27,848
تفضلي بالجلوس ، الملكة
ستكون هنا - بعد قليل

277
00:15:28,282 --> 00:15:29,260
لا بأس -

278
00:16:00,715 --> 00:16:03,400
مرحبا، دكتورة ميلي تشكرافرتي -

279
00:16:03,618 --> 00:16:04,801
رامسيفاك -

280
00:16:05,386 --> 00:16:06,501
إنتبهي -

281
00:16:06,554 --> 00:16:08,556
أتركيه ، أتركيه -

282
00:16:12,126 --> 00:16:13,673
شكرا لك -

283
00:16:14,161 --> 00:16:15,435
يا إلهي -

284
00:16:15,630 --> 00:16:18,850
يا إلهي ، إنه ثقيل للغاية -

285
00:16:19,133 --> 00:16:20,851
 كيف يمكن لأي شخص إرتداء هذا؟ -

286
00:16:21,302 --> 00:16:23,839
إنه متوارث في عائلتنا
منذ 400 عام -

287
00:16:24,105 --> 00:16:25,459
قديم هكذا؟ - نعم -

288
00:16:25,706 --> 00:16:27,663
آلا يوجد بائعي
خردة في سامبلقر؟ -

289
00:16:28,376 --> 00:16:29,684
مزحة سيئة -

290
00:16:30,478 --> 00:16:32,264
!! يا لجماله

291
00:16:32,546 --> 00:16:33,820
هل هذه لآلئ حقيقية؟ -

292
00:16:34,715 --> 00:16:36,717
بالطبع لآلئ حقيقية -

293
00:16:37,351 --> 00:16:40,821
رامسيفاك ، من فضلك خذ الطبيبة
تشكرافاني إلى غرفتها -

294
00:16:41,088 --> 00:16:42,567
لا بد أنها متعبة - ..أنا -

295
00:16:42,590 --> 00:16:44,103
العشاء عند الثامنة -

296
00:16:44,158 --> 00:16:45,193
أراكي حينها -

297
00:16:45,393 --> 00:16:46,781
خالتي -

298
00:16:47,395 --> 00:16:49,750
يمكنكي مناداتي بجلاة الملكة -

299
00:16:50,398 --> 00:16:55,438
جلالة الملكة ، إن كعبيك
عاليين جدا بالنسبة لسنك -

300
00:16:55,569 --> 00:16:58,072
يمكنكي إنتعال الخف في المنزل -

301
00:16:58,239 --> 00:17:00,116
حتى الخف ذا الكعب الأعلى
قليلا - قد يكون ملائما لك

302
00:17:00,274 --> 00:17:02,185
و إلا ستعانين من إلتهاب
اللفافة الأخمصية -

303
00:17:02,343 --> 00:17:05,062
رامسيفاك ، المعذرة رجاءا -

304
00:17:06,781 --> 00:17:08,135
أراكي لاحقا -

305
00:17:08,516 --> 00:17:10,427
بداية رائعة يا ميلي -

306
00:17:19,493 --> 00:17:21,404
شكرا لك يا سيد رامسيفاك -

307
00:17:22,296 --> 00:17:23,684
أستأذنك بالمغادرة يا سيدي -

308
00:17:24,065 --> 00:17:25,248
ميلي فقط -

309
00:17:26,467 --> 00:17:28,151
أستأذنك بالمغادرة يا سيدي -

310
00:17:30,471 --> 00:17:31,859
رائع -

311
00:17:39,380 --> 00:17:40,859
مذهل -

312
00:17:46,454 --> 00:17:48,138
متعبة -

313
00:18:06,707 --> 00:18:07,492
آسفة -

314
00:18:07,541 --> 00:18:08,622
أعتذر عن تأخري -

315
00:18:08,676 --> 00:18:11,782
مرحبا سيد رامسيفاك ، مرحبا أيتها
الملكة - مرحبا أيها الملك

316
00:18:14,115 --> 00:18:15,116
شكرا -

317
00:18:15,182 --> 00:18:17,173
مرحبا أنا ميلي - ديفيا -

318
00:18:17,184 --> 00:18:18,697
سررت بلقائك -

319
00:18:34,602 --> 00:18:35,683
تبا -

320
00:18:37,138 --> 00:18:38,560
آسفة -

321
00:18:48,649 --> 00:18:50,822
شكرا ، دجاج -

322
00:18:56,857 --> 00:18:58,131
أعتذر -

323
00:18:59,126 --> 00:19:01,538
أنتم أيها القوم رسميون للغاية -

324
00:19:01,629 --> 00:19:04,200
نحن البنجابيون بسيطون
للغاية كما تعلمون -

325
00:19:04,365 --> 00:19:08,222
أعني لا وجود للرسمية
على مائدة العشاء -

326
00:19:08,569 --> 00:19:10,742
ظننا بأنك بنغالية -

327
00:19:10,871 --> 00:19:12,714
كلا أنا لست بنجالية -

328
00:19:13,207 --> 00:19:14,891
في الواقع ، مانجو بنجابية -

329
00:19:15,242 --> 00:19:17,654
و جميعنا حذينا حذوها - حتى أبي

330
00:19:19,547 --> 00:19:21,720
هل مانجو هي شقيقتك -

331
00:19:22,149 --> 00:19:23,901
كلا ، مانجو هي والدتي -

332
00:19:33,327 --> 00:19:35,136
إنه إتصال من والدتي -

333
00:19:37,398 --> 00:19:39,207
سأضعه في جيبي -

334
00:19:48,075 --> 00:19:50,214
إذا هل لديك حبيب ؟ -

335
00:19:52,313 --> 00:19:55,157
كلا ، ليس لدي حبيب -

336
00:19:55,416 --> 00:19:56,656
هل أنتي جادة ؟ -

337
00:19:56,817 --> 00:19:59,229
كان لدي إثنين عندما
كنت في مثل سنك -

338
00:19:59,587 --> 00:20:01,225
لكنني كنت مشوشة قليلا -

339
00:20:01,655 --> 00:20:04,306
ديفيا تستعد للالتحاق
بجامعة أوكسفورد -

340
00:20:05,226 --> 00:20:10,198
ونحن لا نتحدث أثناء تناول
الطعام - يا دكتورة تشكرافاتي

341
00:20:12,833 --> 00:20:14,221
آسفة -

342
00:20:14,802 --> 00:20:17,885
في الواقع ، ظننت بأنكم جميعا
- منشغلين للغاية طوال اليوم

343
00:20:18,172 --> 00:20:21,278
و أن العشاء هو الوقت
الوحيد الذي - تتكلمون فيه

344
00:20:21,408 --> 00:20:22,443
.. لذا فكرت بأنه أنا أيضا -

345
00:20:22,543 --> 00:20:24,261
دكتورة تشكرافاني -

346
00:20:24,612 --> 00:20:28,196
رامسيفاك ، أرجوك
أخبرها بباقي القواعد -

347
00:20:30,484 --> 00:20:32,691
الدجاج ليس مطبوخ جيدا -

348
00:20:35,623 --> 00:20:39,514
كيف سيتحسن المريض جيدا
في هذه الأجواء؟ -

349
00:20:40,594 --> 00:20:42,403
لكن لابد من عمل شيء ما -

350
00:20:46,164 --> 00:20:49,395
"أخلد إلى النوم يا قلبي"

351
00:20:49,385 --> 00:20:51,137
شوكولاته -

352
00:20:56,993 --> 00:21:05,993
أخلد إلى النوم يا قلبي"
"دعني أنام قليلا

353
00:21:07,292 --> 00:21:12,844
"نيتك أن تطير إلى
النجوم بسرعة خارقة"

354
00:21:14,628 --> 00:21:16,175
الكهرباء تنطفئ هنا أيضا -

355
00:21:17,133 --> 00:21:23,505
"ستكون مجنون به في
داخلي أيها القلب"

356
00:21:24,256 --> 00:21:29,490
أخلد إلى النوم يا قلبي"
"دعني أنام قليلا

357
00:21:30,774 --> 00:21:36,417
"نيتك أن تطير إلى
النجوم بسرعة خارقة"

358
00:22:28,602 --> 00:22:31,219
لص في غرفتي

359
00:22:35,809 --> 00:22:36,844
!لص -

360
00:22:45,486 --> 00:22:46,521
!لص وسيم

361
00:22:46,687 --> 00:22:47,768
كيف أضربها؟

362
00:22:48,188 --> 00:22:49,337
من أنتي؟ - من أنت؟ -

363
00:22:50,557 --> 00:22:51,535
أنا فتاة من دلهي -

364
00:22:51,592 --> 00:22:53,435
إذا حاولت مغازلتي فسألقنك درسا -

365
00:22:53,494 --> 00:22:55,610
هذه غرفتي و أنزلي هذا -

366
00:22:55,763 --> 00:22:57,572
..هذه هي

367
00:23:01,702 --> 00:23:03,420
هذه ليست غرفتي -

368
00:23:05,172 --> 00:23:06,412
لكن من أنت؟ -

369
00:23:07,508 --> 00:23:09,294
فيكرام سينج راتور -

370
00:23:09,410 --> 00:23:11,367
إبن الملك شيكر سينج -

371
00:23:11,578 --> 00:23:13,421
الأمير -

372
00:23:15,349 --> 00:23:16,350
هل أنت أمير؟ -

373
00:23:16,483 --> 00:23:18,485
من أنتي؟ ميلي -

374
00:23:18,619 --> 00:23:20,371
ميلي تشكرفاتي ، الطبيبة
ميلي تشكرفاتي -

375
00:23:20,421 --> 00:23:23,311
أنا أخصائية العلاج الطبيعي
الخاصة - بالملك شيكر سينج راتور

376
00:23:23,457 --> 00:23:25,368
الطبيبة -

377
00:23:28,128 --> 00:23:30,119
الأخرى هي غرفتك -

378
00:23:31,365 --> 00:23:32,605
لا تبدو كأمير على الإطلاق -

379
00:23:32,666 --> 00:23:35,442
إخرسي يا ميلي ، إخرسي

380
00:23:35,703 --> 00:23:39,173
لماذا؟ هل يجب أن
يظهر ذلك على وجهي -

381
00:23:39,540 --> 00:23:41,588
إن مغازلة فتاة نائمة -

382
00:23:41,642 --> 00:23:43,246
ليست من أخلاقيات أمير -

383
00:23:43,410 --> 00:23:45,401
و الدخول في سرير أحدهم
عند منتصف الليل -

384
00:23:45,479 --> 00:23:48,198
و رفسه ، هذا هو تصرف
طبيبة ، أليس كذلك؟ -

385
00:23:48,315 --> 00:23:50,067
إنتقام -

386
00:23:50,184 --> 00:23:53,404
حسنا لا بأس ، تعادلنا -

387
00:23:56,223 --> 00:23:58,100
حبيبة -

388
00:23:58,392 --> 00:24:01,441
أيتها الطبيبة ، الوقت الآن هو
منتصف - الليل و أنا أود أن أنام

389
00:24:01,662 --> 00:24:03,266
أرجوكي إذهبي -

390
00:24:03,530 --> 00:24:04,508
إنها جميلة -

391
00:24:04,631 --> 00:24:05,575
"مغرور"

392
00:24:06,467 --> 00:24:08,344
إذا بماذا أناديك؟ -

393
00:24:08,535 --> 00:24:12,642
سمو الأمير ، جلالة
الإبن ، فيكو -

394
00:24:12,706 --> 00:24:14,094
فيكو إسم جميل -

395
00:24:14,308 --> 00:24:16,310
أيتها الطبيبة - نعم -

396
00:24:16,443 --> 00:24:19,287
هل يمكنك الذهاب إلى
غرفتك رجاءا؟ -

397
00:24:21,081 --> 00:24:22,833
طابت ليلتك سمو الأمير
فيكو - طابت ليلتك -

398
00:24:23,183 --> 00:24:25,174
شوكولاته - أيتها الطبيبة -

399
00:24:25,285 --> 00:24:26,707
"مغرور للغاية"

400
00:24:27,120 --> 00:24:28,508
"مصيبة لعينة"

401
00:24:40,668 --> 00:24:44,115
هذا جيد ، يوجد إحساس في ساقيك -

402
00:24:44,204 --> 00:24:45,774
هيا ، فالنتمرن الآن -

403
00:24:46,039 --> 00:24:48,087
هذا يكفي اليوم -

404
00:24:48,242 --> 00:24:50,631
لست مهتما بالتمرن -

405
00:24:50,677 --> 00:24:52,429
سامبالقر مكان جميل -

406
00:24:52,513 --> 00:24:53,753
لذا ألقي نظرة حول المكان -

407
00:24:53,814 --> 00:24:54,815
 وعودي إلى المنزل
بعد بضعة أيام -

408
00:24:55,215 --> 00:24:57,172
 دلهي ليست مكانا سيئا حتى من
أجل مشاهدة المعالم السياحية -

409
00:24:57,217 --> 00:24:58,525
و لو أنني أردت أن أحظى بالمرح -

410
00:24:58,585 --> 00:25:00,587
لما كنت قد أتيت إلى هذا
المكان - الذي حظر التجول فيه

411
00:25:00,654 --> 00:25:02,133
هيا فلنتمرن -

412
00:25:02,222 --> 00:25:05,328
أنا لا أفعل أي شيء ضد إرادتي -

413
00:25:05,659 --> 00:25:07,502
"حتى الملك مغرور"

414
00:25:07,661 --> 00:25:10,141
رامسيفاك ، أرجوك
نادي على إرادته -

415
00:25:10,197 --> 00:25:12,199
لأنه لا يفعل أي شيء
يتعارض - مع رغبته إطلاقا

416
00:25:12,366 --> 00:25:13,515
رامسيفاك -

417
00:25:14,535 --> 00:25:15,775
المعذرة رجاءا -

418
00:25:17,471 --> 00:25:18,586
شكرا لك -

419
00:25:24,378 --> 00:25:26,380
"ألا يرغب بالتحسن؟"

420
00:25:26,613 --> 00:25:28,399
"رغبة جلالته"

421
00:25:28,615 --> 00:25:31,118
أفعل ما يسرك ، أنا سأغادر أيضا -

422
00:25:31,585 --> 00:25:32,768
ماذا علي أن أفعل ؟ -

423
00:25:32,782 --> 00:25:39,529
الشعر مرتفع إلى الأعلى
و كأنك تضع قطران الفحم

424
00:25:39,952 --> 00:25:46,540
الشعر مرتفع إلى الأعلى
و كأنك تضع قطران الفحم

425
00:25:52,372 --> 00:25:54,158
تبدو أفضل الآن -

426
00:25:58,378 --> 00:26:00,187
جلسة ثلاثة ساعات في ساعة واحدة -

427
00:26:00,347 --> 00:26:01,382
لا بأس يا ميلي -

428
00:26:01,748 --> 00:26:03,500
هؤلاء الملوك كانوا دوما كسالى -

429
00:26:04,151 --> 00:26:05,391
لا تستسلمي -

430
00:26:05,485 --> 00:26:08,443
ربما يهتم بعدما يرى إهتمامك -

431
00:26:14,694 --> 00:26:22,442
"يضع ربطة عنق يا له من متعوس"

432
00:26:22,736 --> 00:26:25,694
أصغي إلي يا غوتام ، أنا أحبك -

433
00:26:25,806 --> 00:26:27,615
أنا... يمكنني أن أتغير
تماما من - أجلك يا غوتام

434
00:26:27,674 --> 00:26:29,517
ديفيا ، إنه لا يستحق -

435
00:26:29,643 --> 00:26:30,758
إنه حقا لا يستحق -

436
00:26:30,811 --> 00:26:32,813
لو كان ذلك التافه غوتام يحبك -

437
00:26:33,080 --> 00:26:34,502
فدعيه يغير من نفسه -

438
00:26:34,715 --> 00:26:35,693
أعطني الهاتف -

439
00:26:36,450 --> 00:26:37,565
سأتحدث إليه -

440
00:26:37,651 --> 00:26:38,629
كل شيئ سيكون واضحا الآن -

441
00:26:38,685 --> 00:26:39,663
أعطني الهاتف -

442
00:26:39,753 --> 00:26:40,754
أعطني الهاتف -

443
00:26:46,226 --> 00:26:47,682
"لعبة الحب"

444
00:26:47,761 --> 00:26:52,619
غوتام.. كلا.. كلا - أنا أحبك

445
00:26:52,633 --> 00:26:56,137
إذا تريدين أن تمثلي؟ -

446
00:26:56,770 --> 00:26:58,647
لكن رجاءا لا تخبري أي أحد -

447
00:26:58,739 --> 00:27:01,219
علي أن أركز على دراستي فحسب -

448
00:27:01,441 --> 00:27:04,285
لكن يمكنك القيام بكلا الأمرين
- أمي لن تتفهم أبدا -

449
00:27:04,511 --> 00:27:05,660
إذا تحدثي إلى فيكرام -

450
00:27:05,746 --> 00:27:07,623
أخي فيكرام مشغول دوما -

451
00:27:07,714 --> 00:27:09,557
إذا لم يكن مهتما بالأمر -

452
00:27:09,616 --> 00:27:10,697
فلا وقت له -

453
00:27:12,686 --> 00:27:13,801
هل أتمرن معك على هذا المشهد -

454
00:27:14,054 --> 00:27:15,294
لدي الكثير من وقت الفراغ -

455
00:27:15,319 --> 00:27:22,430
"يرتدي بنطالا ضيقا"

456
00:27:22,551 --> 00:27:28,786
"قميصه مثل قميص شخص
مسجون يا له من متعوس"

457
00:27:29,770 --> 00:27:31,124
راتور ، صدقني -

458
00:27:31,171 --> 00:27:34,277
كيارا ستتركك و تهرب إلي -

459
00:27:34,508 --> 00:27:36,510
بالطبع ، لا يمكننا
أن ندعوك للزفاف -

460
00:27:36,576 --> 00:27:38,123
لكننا سنرسل لك الصور -

461
00:27:38,779 --> 00:27:40,326
راتةر ، ألو؟ - ماذا؟ -

462
00:27:40,414 --> 00:27:41,722
لا شيء -

463
00:27:42,115 --> 00:27:43,662
إنها معالجة أبي الجديدة -

464
00:27:43,750 --> 00:27:45,058
أخصائية علاج طبيعي جديدة ؟ -

465
00:27:45,218 --> 00:27:47,220
تفحصها حتى أنا أود ذلك -

466
00:27:47,454 --> 00:27:49,172
هذه الفتاة عبارة عن مصيبة -

467
00:27:49,186 --> 00:27:55,990
"يتحدث بطلاقة"

468
00:27:59,722 --> 00:28:02,373
"يتحدث الإنجليزية بطلاقة"

469
00:28:03,295 --> 00:28:08,961
"إنه مثل الحديد الصدئ
الذي يبدو مثل النحاس"

470
00:28:09,398 --> 00:28:16,828
"يقول كلامل سخيفا
يطير مثل الدخان"

471
00:28:17,206 --> 00:28:20,710
" إنه فاشل ثقافيا
يا له من متعوس"

472
00:28:21,255 --> 00:28:22,290
! أيتها الطبيبة -

473
00:28:22,789 --> 00:28:24,746
إنتظر يا فيكو ، لقد
إنتهيت تقريبا -

474
00:28:25,292 --> 00:28:28,375
من الأفضل أن لا تقومي بمثل
هكذا - أمور بهذه الثياب

475
00:28:28,762 --> 00:28:29,547
لماذا؟ -

476
00:28:29,563 --> 00:28:31,702
لستي تعانين من قلة وقت الفراغ -

477
00:28:31,832 --> 00:28:33,288
يمكنك القيام بذلك أثناء النهار -

478
00:28:33,467 --> 00:28:35,788
لدي وقت الفراغ لأن
المريض ليس راضيا -

479
00:28:39,239 --> 00:28:40,695
لا تحزني -

480
00:28:41,108 --> 00:28:42,086
و ماذا يهمكي أنتي ؟ -

481
00:28:42,242 --> 00:28:44,085
إذا لم يقدروك ،
فعودي إلى المنزل -

482
00:28:44,378 --> 00:28:45,857
تجاهلي هؤلاء الملوك فحسب -

483
00:28:46,079 --> 00:28:47,831
إنهم يتصرفون بتعالي و قوة -

484
00:28:48,081 --> 00:28:49,833
كل شخص غريب في هذه العائلة -

485
00:28:50,150 --> 00:28:51,788
إنهم لا يتحدثون
إلى بعضهم البعض -

486
00:28:51,818 --> 00:28:52,796
! و الملكة -

487
00:28:52,853 --> 00:28:55,777
كل مرة تراني فيها أشعر
بأنها - تريد أن تعضني

488
00:28:56,089 --> 00:28:56,874
إنتظري -

489
00:28:57,658 --> 00:29:00,798
أطلبي من ذلك الأمير
أن يتحدث إلى والده -

490
00:29:01,094 --> 00:29:02,368
إنه إبنهم الوحيد -

491
00:29:02,429 --> 00:29:03,703
سيشرح لوالده -

492
00:29:03,764 --> 00:29:05,482
مانجو ، إنه ممل للغاية -

493
00:29:05,599 --> 00:29:08,216
الأمير فيكرام سينج راتور -

494
00:29:13,774 --> 00:29:15,651
إنتبهي أيتها الطبيبة - حاضر -

495
00:29:15,709 --> 00:29:18,121
...أحتاج إلى كاتب واحد فحسب -

496
00:29:25,585 --> 00:29:26,791
! آسفة -

497
00:29:40,233 --> 00:29:43,851
بعد الحرب العالمية الأولى
، تم منحه الطائرة -

498
00:29:44,137 --> 00:29:45,775
..أنا حقا لا أفهم كيف تدبروا -

499
00:29:45,839 --> 00:29:47,386
إحضاره إلى غرفة -

500
00:29:51,478 --> 00:29:52,559
ما الذي تفعلينه ؟ -

501
00:29:52,646 --> 00:29:53,829
لا يمكنك الجلوس على هذا -

502
00:29:54,247 --> 00:29:56,864
عذرا لقد ، كان ذلك من أجل
صفحتي - على الفيسبوك

503
00:29:57,317 --> 00:30:00,696
أيتها الطبيبة تشكرفاتي
، جلستك الأولى -

504
00:30:00,754 --> 00:30:03,530
ستكون من العاشرة إلى
الواحدة ، صحيح ؟ - نعم -

505
00:30:04,224 --> 00:30:06,101
أقترح عليك بإن تركزي على ذلك -

506
00:30:07,194 --> 00:30:09,549
وقت الزيارة للسياح
هو من 5 إلى 8 -

507
00:30:09,629 --> 00:30:11,870
يمكنك الإنضمام إليهم
- حسنا خالتي -

508
00:30:12,132 --> 00:30:14,783
أقصد.. جلالتك -

509
00:30:15,235 --> 00:30:17,192
في الواقع ، أردت التحدث إليك -

510
00:30:17,471 --> 00:30:20,122
العم شيكر لا يرغب بالتمرن -

511
00:30:20,273 --> 00:30:23,197
أشعر أنه لا يريد أن يتحسن -

512
00:30:23,310 --> 00:30:25,483
أيتها الطبيبة ، من فضلك -

513
00:30:25,712 --> 00:30:28,522
 تستطيعين مساعدة شيكر أم لا ؟ -

514
00:30:30,183 --> 00:30:31,867
إن كنت لا تستطيعين مساعدته -

515
00:30:32,152 --> 00:30:34,234
فسيتم ترتيب تذكرة عودتك -

516
00:30:34,588 --> 00:30:36,192
عن إذنك الآن رجاءا -

517
00:30:44,431 --> 00:30:45,307
تفضل بالدخول -

518
00:30:46,533 --> 00:30:47,352
مرحبا فيكو -

519
00:30:48,368 --> 00:30:49,449
! أعتذر -

520
00:30:53,206 --> 00:30:54,685
مصيبة -

521
00:30:58,378 --> 00:30:59,857
! أعتذر -

522
00:31:08,088 --> 00:31:09,169
هل أنت تتفحصني ؟ -

523
00:31:09,723 --> 00:31:12,738
لا بأس بذلك ، لابد أنه لا
يوجد الكثير - هنا للتحدث عنه

524
00:31:14,227 --> 00:31:15,865
لم أستطع منع نفسي -

525
00:31:18,665 --> 00:31:22,488
أنظر يا فيكو ، لازال هناك
إحساس - في ساقي والدك

526
00:31:22,736 --> 00:31:24,192
هذا أمر مهم -

527
00:31:24,404 --> 00:31:25,587
يوجد إمكانية كبيرة في التحسن -

528
00:31:25,672 --> 00:31:27,310
"يوجد الكثير للتحسن هنا أيضا"

529
00:31:27,374 --> 00:31:31,197
أظن أن لا أحد يحفزه على التمرن -

530
00:31:31,478 --> 00:31:33,526
و هو لا يريد أن يتحسن
لنفسه ، كما تعلم -

531
00:31:33,813 --> 00:31:35,895
و الجميع هنا مشغول إما بالعمل -

532
00:31:36,149 --> 00:31:37,662
أو بالقواعد و
القوانين و الآداب -

533
00:31:37,717 --> 00:31:39,321
"أسرعي أرجوك يجب أن أذهب"

534
00:31:39,386 --> 00:31:43,163
لا يمكنك أن تغسل يديك من مسؤولياتك
بإستدعائك - لطبيب من دلهي فحسب

535
00:31:43,356 --> 00:31:45,802
عليك أن تشارك قليلا يا شريك -

536
00:31:46,159 --> 00:31:46,796
.. أيتها الطبيبة -

537
00:31:46,826 --> 00:31:48,635
"لا أعلم لماذا أستمر
بمناداتها بذلك"

538
00:31:48,728 --> 00:31:51,379
أنتي لن تفهمي سلوكياتنا -

539
00:31:52,165 --> 00:31:54,782
و على أية حال ، لماذا يصغي إلي؟

540
00:31:55,435 --> 00:31:56,857
أنتي طبيبة -

541
00:31:57,437 --> 00:31:59,075
لكنك إبنه -

542
00:31:59,139 --> 00:32:00,857
عندما تنجرف مانجو عن
مسارها - المعتاد قليلا

543
00:32:01,108 --> 00:32:03,099
فأنا الوحيدة التي
يمكنني إعادتها -

544
00:32:03,310 --> 00:32:05,358
إستغل كونك إبنه الوحيد -

545
00:32:05,479 --> 00:32:06,560
إستخدم قوتك -

546
00:32:07,380 --> 00:32:10,099
أنظري إن كنتي لا تستطيعين
التعامل مع هذا -

547
00:32:11,117 --> 00:32:13,529
فيمكنك المغادرة الآن ،
سأرتب - لإحضار شخص آخر

548
00:32:13,720 --> 00:32:15,472
أتسائل ما المشكلة التي
يعاني - منها الجميع هنا

549
00:32:15,689 --> 00:32:17,111
لم أتكلم مع أحد -

550
00:32:17,157 --> 00:32:18,192
جميعهم يخترعون طريقة
للخروج من الأمر -

551
00:32:18,291 --> 00:32:20,771
لهذا السبب 40 طبيبا
غادروا من قبل -

552
00:32:21,294 --> 00:32:24,548
و بالنسبة لي ، فقد
عالجت سيهواغ و كابور -

553
00:32:24,698 --> 00:32:28,111
عندما أشعر بأنني لا أستطيع
تولي الأمر - فسوف أغادر

554
00:32:31,471 --> 00:32:33,223
! أعتذر -

555
00:32:39,245 --> 00:32:42,749
لا أظن بأنني أملك
أي تأثير عليه -

556
00:32:43,450 --> 00:32:45,202
لكنني سأضل أحاول.. إتفقنا؟ -

557
00:32:46,052 --> 00:32:47,565
حقا؟ -

558
00:32:48,655 --> 00:32:50,259
شكرا فيكو -

559
00:33:01,768 --> 00:33:03,224
! أيتها الطبيبة -

560
00:33:04,104 --> 00:33:06,277
رامسيفاك ، ما الذي يجري ؟ -

561
00:33:06,506 --> 00:33:08,645
إنها حفلة صغيرة -

562
00:33:09,342 --> 00:33:11,458
تم قبول إبن بريم سينج في دراسة
الماجستير - لدراسة الأعمال التجارية

563
00:33:12,345 --> 00:33:13,653
! حفلة -

564
00:33:13,780 --> 00:33:14,724
تفضلي بالجلوس -

565
00:33:15,515 --> 00:33:16,721
تنحى جانبا -

566
00:33:19,552 --> 00:33:20,553
هذا نخب ، إتفقنا -

567
00:33:20,754 --> 00:33:22,665
ما هو إسم إبنه؟ -

568
00:33:23,790 --> 00:33:24,700
كريشنا -

569
00:33:24,791 --> 00:33:25,701
كريشنا -

570
00:33:25,759 --> 00:33:27,238
كريشنا -

571
00:33:34,267 --> 00:33:35,177
واحد اخر -

572
00:33:41,808 --> 00:33:43,719
! هكذا هو الإحتفال -

573
00:33:48,969 --> 00:33:56,342
" عندما أسمع صافرة
القطار تتراقص مؤخرتي "

574
00:34:03,409 --> 00:34:10,236
" عندما أسمع صافرة القطار تتراقص
مؤخرتي " لخرق جميع القواعد

575
00:34:10,264 --> 00:34:11,686
" أسرع ، أسرع "

576
00:34:11,728 --> 00:34:15,494
" أسرع أيها السائق لا تقد ببطئ "

577
00:34:15,858 --> 00:34:23,458
 "زد السرعة قليلا أيها
السائق لا تقد ببطئ "

578
00:34:23,459 --> 00:34:28,459


579
00:34:54,877 --> 00:34:57,869
 " القطار يصدر أصواتا مرعدة "

580
00:34:57,980 --> 00:35:00,119
" ترتعد على اثرها سكة الحديد "

581
00:35:01,882 --> 00:35:05,557
 " القطار يصدر أصواتا مرعدة "

582
00:35:05,730 --> 00:35:07,414
" ترتعد على اثرها سكة الحديد "

583
00:35:08,974 --> 00:35:12,103
 " أين سيتوقف القطار؟ "

584
00:35:12,589 --> 00:35:16,366
" قلبي يتسائل أين
سيتوقف القطار؟ "

585
00:35:17,806 --> 00:35:19,262
" عسى أن يأتي
القطار و ينضم إلي "

586
00:35:19,644 --> 00:35:24,696
" عسى أن ينضم إلي
القطار كالزوبعة "

587
00:35:32,092 --> 00:35:39,374
" عندما أسمع صافرة
القطار تتراقص مؤخرتي "

588
00:35:39,618 --> 00:35:41,279
" أسرع ، أسرع "

589
00:35:41,392 --> 00:35:48,640
" أسرع أيها السائق لا تقد ببطئ "

590
00:35:48,662 --> 00:35:52,804
 "زد السرعة قليلا أيها
السائق لا تقد ببطئ "

591
00:35:52,798 --> 00:35:57,798


592
00:36:05,285 --> 00:36:09,267
عم رامو ، أنا عائدة إلى دلهي -

593
00:36:10,423 --> 00:36:11,811
بهذه السرعة؟ -

594
00:36:13,126 --> 00:36:15,174
لقد كان أبي محقا -

595
00:36:15,695 --> 00:36:20,075
لا تمضي أكثر من 15
دقيقة مع مريضك -

596
00:36:20,233 --> 00:36:22,144
إنهم لا يحترمونك -

597
00:36:22,769 --> 00:36:25,659
تعال ، أخبرني بمشكلتك -

598
00:36:26,072 --> 00:36:29,451
خذ وصفتك و أدفع ما عليك و إذهب -

599
00:36:29,609 --> 00:36:33,113
إنهم يعاملونني و كأنني
صهر يعيش معهم هنا -

600
00:36:33,279 --> 00:36:35,759
العم شيكر رجل طيب كما تعلم -

601
00:36:36,149 --> 00:36:38,106
لو أنه أتى إلى منزلي -

602
00:36:38,651 --> 00:36:41,154
لكنت قد عالجته خلال 10 أيام -

603
00:36:42,088 --> 00:36:44,090
هل رأيت الأجواء هنا ؟ -

604
00:36:44,491 --> 00:36:48,200
إنسي.. لا أحد يمكنه التحسن هنا -

605
00:36:49,629 --> 00:36:51,802
جلالته مليء بالندم -

606
00:36:53,333 --> 00:36:54,812
ماذا ؟ -

607
00:36:57,036 --> 00:37:02,247
لقد فقد إبنه الأكبر
في ذلك الحادث -

608
00:37:06,446 --> 00:37:07,595
سيدي أمبر -

609
00:37:08,715 --> 00:37:10,592
لقد كان في 20 من عمره فقط -

610
00:37:11,217 --> 00:37:14,107
جلالته قد أهداه سيارة رياضية -

611
00:37:15,188 --> 00:37:19,079
الأب و الإبن ذهبا معا
في نزهة بالسيارة -

612
00:37:20,059 --> 00:37:22,175
سيدي أمبر كان يقود بسرعة كبيرة -

613
00:37:25,832 --> 00:37:27,834
لم ينجو من ذلك الحادث -

614
00:37:31,471 --> 00:37:34,122
بقي جلالته في الغيبوبة
لستة أشهر - بعد ذلك الحادث

615
00:37:37,277 --> 00:37:39,154
الملكة تولت كل شيء -

616
00:37:40,346 --> 00:37:42,633
تغيرت كثيرا منذ ذلك الحين -

617
00:37:45,618 --> 00:37:47,404
كان الجميع سعداء -

618
00:37:49,489 --> 00:37:53,141
كان الملك و الملكة
يلعبان البولو -

619
00:37:54,761 --> 00:37:56,752
يحتفلان كل يوم -

620
00:37:57,497 --> 00:38:00,114
كل شيء قد تدمر يا إبنتي -

621
00:38:11,511 --> 00:38:12,387
صباح الخير يا بابا -

622
00:38:14,714 --> 00:38:17,604
بني ، من أين أشرقت
الشمس اليوم ؟ -

623
00:38:17,750 --> 00:38:20,196
هل تسمح لي بالدخول ؟ - بالطبع -

624
00:38:48,114 --> 00:38:49,115
كيف حالك ؟ -

625
00:38:50,116 --> 00:38:51,834
بخير ، على أتم ما يرام -

626
00:38:52,151 --> 00:38:53,232
جيد ، شكرا لك -

627
00:38:54,287 --> 00:38:55,231
جيد -

628
00:39:08,167 --> 00:39:10,374
هل مخزون سيكارك بخير؟ -

629
00:39:10,670 --> 00:39:12,240
إنه بخير -

630
00:39:12,739 --> 00:39:14,548
جيد -

631
00:39:19,879 --> 00:39:21,449
! بابا -

632
00:39:25,885 --> 00:39:30,311
طبيبتك ، الطبيبة
ميلي تشكرافرتي -

633
00:39:32,225 --> 00:39:33,704
لقد كانت تقول أن -

634
00:39:34,294 --> 00:39:37,912
أنك لا تركز على تمارينك -

635
00:39:38,298 --> 00:39:42,314
فهمت ، إذا الآن قد وصلت إليك -

636
00:39:44,237 --> 00:39:47,252
أظن بأنه قد حان
الوقت لكي تبعدها -

637
00:39:48,241 --> 00:39:49,242
نعم ، نعم -

638
00:39:50,743 --> 00:39:51,824
! كلا -

639
00:39:52,078 --> 00:39:58,802
إذا لم تكن تريد أن تتمرن ، فلا
بأس - على الإطلاق ، هذه رغبتك

640
00:40:00,286 --> 00:40:03,210
لا فائدة من المحاولة
، أليس كذلك -

641
00:40:06,693 --> 00:40:07,728
حسنا -

642
00:40:08,628 --> 00:40:10,471
أستأذنك بالمغادرة ، لدي إجتماع -

643
00:40:10,530 --> 00:40:11,565
بالطبع -

644
00:40:11,831 --> 00:40:13,515
إذهب ، أتمنى لك كل التوفيق -

645
00:40:13,566 --> 00:40:14,567
سررت بالتحدث إليك -

646
00:40:20,206 --> 00:40:21,321
وصل -

647
00:40:22,842 --> 00:40:28,690
دكتورة تشكرافرتي ، أظن بأنه
قد حان الوقت - لكي نتخلص منكي

648
00:40:29,749 --> 00:40:31,535
لقد كنت أفكر بنفس
الشيء - ماذا ؟ -

649
00:40:31,617 --> 00:40:34,575
كلانا يجب أن يتخلص من
الدكتورة تشكرافرتي -

650
00:40:34,787 --> 00:40:35,606
ماذا ؟ -

651
00:40:35,655 --> 00:40:37,532
إنها عديمة الفائدة تماما -

652
00:40:37,690 --> 00:40:39,647
أنا الآن ميلي فقط -

653
00:40:39,759 --> 00:40:42,148
و كنت أتسائل ، بما
أنني الآن هنا -

654
00:40:42,295 --> 00:40:44,616
فيجب أن أستمتع بالحياة
الملكية لبضعة أيام -

655
00:40:45,531 --> 00:40:48,421
الشخص العادي لا
يحصل على هكذا فرص -

656
00:40:48,534 --> 00:40:49,615
صحيح يا عم رامو -

657
00:40:50,103 --> 00:40:52,515
! علمني شيئا عن النبيذ -

658
00:40:53,473 --> 00:40:56,647
لن تجعليني أتمرن أليس كذلك ؟ -

659
00:40:56,709 --> 00:40:57,653
كلا ، إطلاقا -

660
00:40:58,511 --> 00:41:00,650
ماذا لو إكتشفت نيرمالا الأمر ؟ -

661
00:41:00,813 --> 00:41:03,737
لا أحد يعرف بالأمر عدانا
أنا و أنت و العم رامو -

662
00:41:04,651 --> 00:41:09,327
نعم العم رامو هو خادمنا الأقدم -

663
00:41:09,555 --> 00:41:12,570
صحيح يا عم.. رامو ؟ -

664
00:41:13,126 --> 00:41:14,514
سيدي -

665
00:41:15,728 --> 00:41:16,877
نخبك -

666
00:41:20,533 --> 00:41:22,615
ديفيا ظريفة للغاية -

667
00:41:26,739 --> 00:41:28,650
!! ما هذا -

668
00:41:29,542 --> 00:41:32,432
ما الذي تفعلونه بالملكة ؟ -

669
00:41:32,578 --> 00:41:33,693
كنت في زمن ما شابا -

670
00:41:33,780 --> 00:41:37,557
عندما كنت أحشر أنفي في كل شيء -

671
00:41:51,397 --> 00:41:53,570
المشهور في التدخل
في شؤون الآخرين -

672
00:41:54,334 --> 00:41:56,575
هذه هي صورتكما المفضلة لدي -

673
00:41:58,571 --> 00:42:00,744
إلتقطتها تلك
الأمريكية ، صحيح ؟ -

674
00:42:02,508 --> 00:42:03,691
يجب أن تكون ممتنة -

675
00:42:03,743 --> 00:42:06,701
لأنها لم تقتل بعد أن
إلتقطت هذه الصورة -

676
00:42:07,146 --> 00:42:08,534
لقد كنت غاضبة للغاية -

677
00:42:08,648 --> 00:42:12,573
و والدك ، كان يضحك كالمجنون -

678
00:42:13,486 --> 00:42:15,170
قام بشرائها لاحقا -

679
00:42:15,254 --> 00:42:18,724
وضعها في إطار و أهداني
إياها في عيد زواجنا -

680
00:42:19,492 --> 00:42:23,110
حسنا ، يمكننا بهذه الطريقة على الأقل
- إلتقاط لحظتك "الحشرية ّ" الشهيرة

681
00:42:25,164 --> 00:42:28,668
ذلك الزمن قد ولى ، و كذلك ساقي -

682
00:42:31,404 --> 00:42:32,348
تلك ليست مشكلة -

683
00:42:32,405 --> 00:42:34,362
سنعيد ذلك الزمن -

684
00:42:37,477 --> 00:42:38,421
ما هذا ؟ -

685
00:42:38,678 --> 00:42:39,861
تنس -

686
00:42:41,714 --> 00:42:43,227
إضغط و اضرب -

687
00:42:43,382 --> 00:42:44,838
ماذا ؟ -

688
00:42:45,785 --> 00:42:46,786
! و إضرب الكرة -

689
00:42:49,522 --> 00:42:50,762
! نقطة -

690
00:42:52,592 --> 00:42:53,741
! نقطة -

691
00:42:54,494 --> 00:42:56,246
لقد فزت -

692
00:42:57,663 --> 00:42:59,665
! نقطة -

693
00:43:00,466 --> 00:43:01,706
! نقطة -

694
00:43:03,769 --> 00:43:04,804
! جاهز -

695
00:43:06,706 --> 00:43:07,741
! إستدر -

696
00:43:12,545 --> 00:43:14,354
! أحسنت أيها النمر

697
00:43:26,726 --> 00:43:28,683
! أحسنت أيها النمر

698
00:43:51,083 --> 00:43:52,687
! تشطفين فمكي بالنبيذ -

699
00:43:54,253 --> 00:43:55,800
أنا أرى هذا للمرة الأولى -

700
00:43:56,322 --> 00:43:59,132
الآن فهمت أين إختفت
مجموعة نبيذ أبي -

701
00:43:59,525 --> 00:44:01,072
لقد أخفتني -

702
00:44:01,093 --> 00:44:04,108
و العم شيكر قد
أهداني هذه شخصيا -

703
00:44:04,630 --> 00:44:06,803
.. في الوقع إنها رشوة -

704
00:44:06,833 --> 00:44:08,551
لكي لا أجعله يتمرن -

705
00:44:08,601 --> 00:44:10,171
تعال ، إجلس -

706
00:44:10,303 --> 00:44:12,089
المنزل منزلك -

707
00:44:13,606 --> 00:44:15,722
" يبدو المغرور وسيما "

708
00:44:23,549 --> 00:44:24,789
إشرب هذا -

709
00:44:30,356 --> 00:44:31,209
! نخبك -

710
00:44:35,795 --> 00:44:36,705
أيتها الطبيبة -

711
00:44:36,796 --> 00:44:37,740
ميلي -

712
00:44:38,764 --> 00:44:39,845
ميلي -

713
00:44:43,202 --> 00:44:45,409
لقد رأيت أبي سعيد بعد وقت طويل -

714
00:44:47,039 --> 00:44:50,714
سمو الأمير ، إنتظر و شاهد
ما الذي - سيحدث لاحقا

715
00:44:55,781 --> 00:44:57,738
"ماذا الآن؟ " " ماذا الآن " -

716
00:44:58,150 --> 00:45:00,687
إذا... كيف حال خطيبتك ؟ -

717
00:45:02,455 --> 00:45:03,763
كيارا ، أليست كذلك ؟ -

718
00:45:06,325 --> 00:45:07,110
إنها بخير -

719
00:45:09,662 --> 00:45:11,084
هل يمكنني أن أسألك شيئا ؟ -

720
00:45:11,764 --> 00:45:14,381
هل كنت ضفدعا قبل
أن تقبل كيارا ؟ -

721
00:45:14,433 --> 00:45:15,434
أم هل أنت ضفدع الآن ؟ -

722
00:45:16,535 --> 00:45:18,287
فكر ، فكر -

723
00:45:19,438 --> 00:45:21,554
أنت قبلتها ، صحيح ؟

724
00:45:28,681 --> 00:45:33,107
و... حبيبك؟ -

725
00:45:33,319 --> 00:45:35,435
كلا ، أنا بعيدة
عن الرجال تماما -

726
00:45:35,555 --> 00:45:38,331
لا يمكنهم التعامل
مع شخصيتي العفوية -

727
00:45:38,524 --> 00:45:40,481
فهم يقولون " لا تفعلي
هذا ، لا تفعلي ذاك " -

728
00:45:40,526 --> 00:45:42,699
لا تلبسي هكذا ثياب
- لا تجلسي هكذا -

729
00:45:43,829 --> 00:45:45,035
أجل ، أعتذر -

730
00:45:50,102 --> 00:45:51,740
على أية حال ، كل ذلك
الانتحاب و البكاء -

731
00:45:52,038 --> 00:45:53,426
" الذي يفطر القلب بعد " الإنفصال

732
00:45:53,506 --> 00:45:54,780
لا يمكنني تحمل ذلك -

733
00:45:58,144 --> 00:46:01,728
إذا... هل ستحتفلين في
المطبخ اليوم مجددا ؟ -

734
00:46:02,548 --> 00:46:04,061
هل رأيت ذلك ؟ -

735
00:46:04,684 --> 00:46:06,106
لماذا لم تدخل إذا ؟ -

736
00:46:06,152 --> 00:46:07,790
لقد كانت ممتعة حقا -

737
00:46:08,387 --> 00:46:14,747
" نحن الملوك لا
نحتفل مع رعيتنا " -

738
00:46:16,762 --> 00:46:18,241
شيء كهذا -

739
00:46:18,431 --> 00:46:19,580
هو العكس في الواقع -

740
00:46:20,700 --> 00:46:25,524
هذا يسبب لهم المتاعب و نحن
- لا وقت لدينا لكل هذا

741
00:46:27,440 --> 00:46:28,521
هذا ما كانت ديفيا تقوله كذلك -

742
00:46:28,574 --> 00:46:30,144
إنها محبوبة جدا -

743
00:46:31,210 --> 00:46:32,518
هل تريد الذهاب إلى أوكسفورد -

744
00:46:32,578 --> 00:46:33,784
أم أنها ستفعل ذلك
بسبب والدتك ؟ -

745
00:46:34,747 --> 00:46:36,829
قرارات أمي من أجل
ديفيا صحيحة تماما -

746
00:46:37,316 --> 00:46:38,556
و ماذا عن ما تريده ديفيا -

747
00:46:39,185 --> 00:46:40,573
يجب على أحدكم أن
يسألها عما تريده -

748
00:46:40,653 --> 00:46:43,395
ميلي ، هذه عائلة راتور -

749
00:46:43,823 --> 00:46:45,370
الإنضباط هو كل شيئ -

750
00:46:45,725 --> 00:46:47,204
ديفيا من عائلة راتور أيضا -

751
00:46:47,259 --> 00:46:49,068
و ستفعل ما هو مناسب لها -

752
00:46:49,495 --> 00:46:51,486
و سيقرر عنها شخص آخر
ما هو مناسب لها -

753
00:46:51,664 --> 00:46:53,348
عسى ينعم الله عليكم
ببعض الإحساس -

754
00:46:53,499 --> 00:46:54,773
.. أتعلمين يجب أن -

755
00:46:57,369 --> 00:46:58,484
يجب أن أتصل بمانجو عبر السكايب -

756
00:46:58,604 --> 00:46:59,480
حسانا ، إلى اللقاء -

757
00:47:09,181 --> 00:47:10,569
ميلي -

758
00:47:11,350 --> 00:47:12,829
أريد الهروب من المنزل -

759
00:47:13,152 --> 00:47:14,392
ماذا ؟ -

760
00:47:15,254 --> 00:47:18,098
ستنجحين في إمتحاناتك ، إبتهجي -

761
00:47:18,324 --> 00:47:22,841
أعلم كيف ، فلنصبغ
شعرك بلون مثير -

762
00:47:23,429 --> 00:47:25,841
في الحقيقة ، لا ،
الملكة ستقتلني -

763
00:47:26,165 --> 00:47:27,473
يمكننا على الأقل أن
نغير لون طلاء أظافرك -

764
00:47:27,533 --> 00:47:29,080
أسود أم أرجواني ؟ -

765
00:47:29,168 --> 00:47:32,183
ليس هكدا ، أريد التمثيل -

766
00:47:32,671 --> 00:47:35,083
لن أعود هذه المرة -

767
00:47:35,541 --> 00:47:36,622
حقا -

768
00:47:38,644 --> 00:47:40,100
! لكن الهروب -

769
00:47:41,213 --> 00:47:42,601
أدرسي -

770
00:47:43,215 --> 00:47:45,297
سوف أعيد هذه الطبيبة -

771
00:47:45,551 --> 00:47:47,155
هل هي طبيبة حقا ؟ -

772
00:47:47,253 --> 00:47:50,097
إنها تقفز أو تدرس دوما -

773
00:47:50,256 --> 00:47:51,769
إنها تواصل التحدث إلى ديفيا -

774
00:47:52,024 --> 00:47:53,230
لا تدعها تدرس -

775
00:47:55,027 --> 00:47:56,233
تتدخل في كل شيء دائما -

776
00:47:56,729 --> 00:47:59,118
لكن أبي يبدو سعيدا جدا -

777
00:48:00,232 --> 00:48:02,223
لهذا السبب لم أقم
بإعادتها حتى الآن -

778
00:48:03,169 --> 00:48:04,147
ماذا تفعلين ؟ -

779
00:48:04,203 --> 00:48:05,113
ماذا تفعلين ؟ -

780
00:48:05,171 --> 00:48:07,128
هل أنت مستعد لأفضل نزهة في حياتك ؟ - !
يا إلهي -

781
00:48:11,177 --> 00:48:12,178
! إبتعدو - ! إبتعدو -

782
00:48:12,278 --> 00:48:13,427
بسرعة -

783
00:48:32,064 --> 00:48:33,065
سيقع -

784
00:48:33,132 --> 00:48:35,089
كسباق الفورمولا 1 -

785
00:48:41,574 --> 00:48:44,111
لقد إستمتعت كثيرا اليوم -

786
00:48:46,245 --> 00:48:48,247
الحياة لازالت ممتعة
، يا عم شيكر -

787
00:48:48,314 --> 00:48:51,158
لكنك لا تسمح لنفسك بذلك فحسب -

788
00:48:54,720 --> 00:48:59,601
عم شيكر ، أعرف ما الذي
حدث قبل 10 سنوات -

789
00:49:00,426 --> 00:49:02,303
إنها ليست غلطتك -

790
00:49:02,461 --> 00:49:04,850
أمبر... لقد كان ذلك القدر -

791
00:49:05,197 --> 00:49:06,437
لم يكن خطاك -

792
00:49:08,434 --> 00:49:11,358
لا زلت متمسكا بذلك الحادث -

793
00:49:11,804 --> 00:49:13,351
دعه يمضي -

794
00:49:14,173 --> 00:49:16,380
و إلا سوف يكون التقدم
في الحياة - صعبا للغاية

795
00:49:32,892 --> 00:49:39,218
دكتورة تشكرافرتي ، نحن
لم نذكر ذلك الحادث -

796
00:49:39,298 --> 00:49:44,179
لعشرة أعوام ، فما الذي
جعلك تستذكرينه ؟ -

797
00:49:45,204 --> 00:49:47,195
إنه مريضي جلالة الملكة -

798
00:49:47,673 --> 00:49:50,119
نصف مشكلته هو شعوره بالذنب -

799
00:49:51,343 --> 00:49:55,325
إذا لم يتمكن من
مواجهتها فلن يتحسن -

800
00:49:56,415 --> 00:49:59,225
ربما... يمكنه أن يسير مجددا -

801
00:50:00,319 --> 00:50:04,176
لا حاجة لمنح شيكر توقعات
زائفة - أيتها الطبيبة

802
00:50:04,723 --> 00:50:06,839
لم ندخر جهدا من أجل علاجه -

803
00:50:07,126 --> 00:50:07,831
و لن نقصر في ذلك أبدا -

804
00:50:08,160 --> 00:50:10,242
إنها ، طبيبته جلالة الملكة -

805
00:50:11,663 --> 00:50:14,314
لا يمكنني أن أفقد الأمل
في تحسنه مجددا -

806
00:50:16,368 --> 00:50:19,212
أنتي لستي مقتنعة ، أنا متفهمة -

807
00:50:19,838 --> 00:50:23,342
لكن طالما أنا هنا ،
فسوف أبذل قصارى جهدي -

808
00:50:28,747 --> 00:50:29,896
إتصل بالدكتور شيتي -

809
00:50:30,282 --> 00:50:31,283
! أمي - ! أعطني الهاتف -

810
00:50:40,626 --> 00:50:42,708
إهدئي يا ميلي ، إهدئي -

811
00:50:44,463 --> 00:50:45,703
رامسيفاك -

812
00:50:48,233 --> 00:50:51,282
لماذا إتصل لو لم يكن
الأمر طارئا ؟ -

813
00:50:53,339 --> 00:50:54,727
إنه خارج المدينة -

814
00:50:55,307 --> 00:50:56,285
متى سيعود ؟ -

815
00:50:56,742 --> 00:50:57,823
عم شيكر ، إنتظر -

816
00:50:58,110 --> 00:50:59,225
ثلاثة أسابيع -

817
00:50:59,812 --> 00:51:00,847
هيا -

818
00:51:01,280 --> 00:51:02,099
ميلي يا إبنتي -

819
00:51:02,147 --> 00:51:04,320
إبتعد يا عم رامو ، أريد
التحدث إلى مريضي -

820
00:51:04,817 --> 00:51:07,627
لا يمكنك أن تركض ، لذا
عليك أن تستمع إلي -

821
00:51:08,153 --> 00:51:10,269
قد أكون مجرد طبيبة
أخرى - بالنسبة لك

822
00:51:10,356 --> 00:51:12,313
لكن بالنسبة لي ، مرضاي
ليسوا مجرد عمل -

823
00:51:13,125 --> 00:51:15,298
إذا كنت أنت عنيد ، فأنا كذلك -

824
00:51:16,361 --> 00:51:18,352
ماذا تقصد بأنك لا
تريد التحسن ؟ -

825
00:51:18,797 --> 00:51:21,368
إذا كنت لا تريد التحسن
، لماذا إستدعيتني ؟ -

826
00:51:22,601 --> 00:51:26,105
أنظر... لديك إبن آخر و إبنة -

827
00:51:26,238 --> 00:51:28,320
حاول من أجلهم على الأقل -

828
00:51:29,375 --> 00:51:32,333
أتفهم أن الملكة ليست
إمرأة - سهل العيش معها

829
00:51:32,411 --> 00:51:33,617
لكن ماذا بوسع تلك المرأة
- المسكينة أن تفعل ؟

830
00:51:33,679 --> 00:51:34,828
عليها أن تتولى أمر كل شيء -

831
00:51:35,114 --> 00:51:36,718
و أنت تقوم علاقة مع هذا الكرسي -

832
00:51:38,684 --> 00:51:42,700
إنك تعيش مع حزن عمره
10 سنوات - !جلالتك

833
00:51:43,155 --> 00:51:45,806
طالما أنا هنا ، سأنتظر
حتى الساعة 11 -

834
00:51:46,358 --> 00:51:47,302
إنتهينا ؟ -

835
00:51:48,327 --> 00:51:49,362
يمكنك الذهاب الآن -

836
00:51:58,070 --> 00:51:59,310
إنها محقة يا أبي -

837
00:52:03,175 --> 00:52:04,290
لو كان أخي أمبر لازال حيا -

838
00:52:04,343 --> 00:52:06,584
لكان هو أيضا قال نفس الشيء -

839
00:52:26,298 --> 00:52:28,209
! أظنني قد تكلمت كثيرا -

840
00:52:28,333 --> 00:52:29,641
كلا ، كلا ، لقد
فعلت الشيئ الصحيح -

841
00:52:30,169 --> 00:52:32,171
هؤلاء الناس لا
يكلمون بعضهم بعضا -

842
00:52:32,705 --> 00:52:34,389
إنسي الأمر ، على أية حال -

843
00:52:34,473 --> 00:52:35,656
ما حدث قد حدث -

844
00:52:36,175 --> 00:52:38,348
إذا ، أخبريني.. ما الذي يجري ؟ - !
أنتي ستقولين لي -

845
00:52:39,178 --> 00:52:40,384
كيف هو راتور ؟ -

846
00:52:40,446 --> 00:52:42,448
إنه مزعج ملكي -

847
00:52:43,148 --> 00:52:46,288
في الحقيقة... إنه
لطيف قليلا أيضا -

848
00:52:46,685 --> 00:52:48,369
لقد سميته بالضفدع -

849
00:52:48,554 --> 00:52:50,670
سيغير من ذلك ، إنتبهي -

850
00:52:51,190 --> 00:52:53,363
مانجو ، عقلك يعمل بإتجاه واحد -

851
00:52:53,792 --> 00:52:56,363
إمرحي ، إلى اللقاء
- إلى اللقاء -

852
00:53:50,582 --> 00:53:52,664
الحصان قد تحرك خطوتين و نصف -

853
00:53:54,319 --> 00:53:57,505
كش... ملك -

854
00:53:57,556 --> 00:53:58,432
! نعم -

855
00:54:04,096 --> 00:54:05,279
67...

856
00:54:05,497 --> 00:54:07,454
68...

857
00:54:07,833 --> 00:54:09,346
69...

858
00:54:09,401 --> 00:54:12,325
! يكفي - ! هراء -

859
00:54:12,337 --> 00:54:13,759
لقد كنت تنجز 120 في
اليومين الماضيين -

860
00:54:13,839 --> 00:54:15,443
عليك أن تقوم ب 150 اليوم -

861
00:54:15,507 --> 00:54:16,451
صباح الخير أبي -

862
00:54:16,508 --> 00:54:17,418
صباح الخير -

863
00:54:17,476 --> 00:54:18,420
مرحبا فيكو -

864
00:54:18,510 --> 00:54:20,421
أنظري ، إبني هنا -

865
00:54:20,479 --> 00:54:21,480
دعيني أذهب الآن -

866
00:54:21,580 --> 00:54:24,424
فيكو ، يمكنه إستخدام عينيه
، أذنيه - أنفه ، أي شيء

867
00:54:24,483 --> 00:54:26,292
لكن ساقيه لن تتوقفا إطلاقا -

868
00:54:27,152 --> 00:54:29,507
أبي ، أنا مغادر لأقابل
سوراج مان سينج -

869
00:54:29,755 --> 00:54:31,473
قصر سوراج -

870
00:54:31,590 --> 00:54:34,400
أسدي إلي خدمة ، خذها معك -

871
00:54:35,561 --> 00:54:37,472
لكن لم يكتمل تمرينك بعد -

872
00:54:37,529 --> 00:54:40,817
سأكمله مع رامسيفاك - وعد ؟ -

873
00:54:40,866 --> 00:54:42,470
بكل تأكيد -

874
00:54:43,602 --> 00:54:45,115
سأذهب لأغير ملابسي -

875
00:54:49,541 --> 00:54:51,543
لكن أبي ، أنا ذاهب في إجتماع -

876
00:54:51,610 --> 00:54:52,554
خذها معك يا بني -

877
00:54:52,644 --> 00:54:53,588
يمكنك إنجاز عملك -

878
00:54:53,645 --> 00:54:55,818
و هي ستلقي نظرة على قصر سوراج -

879
00:54:56,215 --> 00:54:59,662
و هاتين الساقين العجوزتين
- ستنالان يوم إجازة

880
00:55:01,687 --> 00:55:03,496
إعتني بنفسك ، إمرح -

881
00:55:05,624 --> 00:55:07,467
رامسيفاك أحضر نبيذي -

882
00:55:07,559 --> 00:55:09,163
إنه يوم عطلة -

883
00:55:12,397 --> 00:55:14,570
إذا فيكو ، لماذا سنقابل
سوراج مان سينج -

884
00:55:14,666 --> 00:55:16,475
لسنا نحن ، بل أنا من سيقابله -

885
00:55:16,535 --> 00:55:17,775
! "لماذا أحضرتها "

886
00:55:17,836 --> 00:55:19,554
هذا ما قلته -

887
00:55:20,238 --> 00:55:23,560
حسنا ، لماذا ستلتقي
بسوراج مان سينج ؟ -

888
00:55:24,843 --> 00:55:26,356
" صبرا يا فيكرام " -

889
00:55:26,545 --> 00:55:27,853
لأنني أرغب بشراء قصر سوراج -

890
00:55:28,113 --> 00:55:29,535
و هو لا يرغب بالبيع -

891
00:55:29,581 --> 00:55:31,822
لماذا يبيعه ؟ هذا ليس إجبارا -

892
00:55:32,117 --> 00:55:33,425
" أنزلي قدميك "

893
00:55:34,219 --> 00:55:36,574
لأنه لا يستطيع التصرف به -

894
00:55:37,222 --> 00:55:38,610
و أنا سوف أبني فندقا هناك ؟ -

895
00:55:39,491 --> 00:55:41,607
فقط إذا قام ببيعه -

896
00:55:41,860 --> 00:55:44,511
هل... هل تسمحين بأن
تنزلي قدميك ؟ -

897
00:55:46,431 --> 00:55:47,546
! آسفة -

898
00:55:48,767 --> 00:55:49,711
"مجنونة "

899
00:55:50,135 --> 00:55:51,284
" مغرور "

900
00:55:57,209 --> 00:56:00,679
أيتها الطبيبة ، تمالكي
نفسك - قليلا من فضلك

901
00:55:57,209 --> 00:56:00,679
أيتها الطبيبة ، تمالكي
نفسك - قليلا من فضلك

902
00:56:00,812 --> 00:56:03,292
ناديني بالدكتورة سيطرة يا فيكو -

903
00:56:09,354 --> 00:56:11,197
تبا! ضيعتها -

904
00:56:16,228 --> 00:56:18,515
الآن هذا سيكون إجتماعا
رفيع المستوى -

905
00:56:18,730 --> 00:56:20,243
جلالتك -

906
00:56:20,566 --> 00:56:22,204
أهلا بك يا سمو الأمير -

907
00:56:22,634 --> 00:56:25,808
هذه هي الطبيبة ميلي
، معالجة والدي -

908
00:56:26,071 --> 00:56:27,584
و هو سوراج مان سينج - مرحبا -

909
00:56:28,373 --> 00:56:30,546
قصرك جميل للغاية -

910
00:56:32,077 --> 00:56:35,251
عائلتي تتطلع له منذ 600 عام -

911
00:56:36,582 --> 00:56:39,358
سمو الأمير ، تعال و أطلق النار -

912
00:56:39,585 --> 00:56:42,088
أم أن العمل التجاري
حولك إلى تاجر ؟ -

913
00:56:47,225 --> 00:56:48,340
! إسحب -

914
00:56:54,733 --> 00:56:55,814
! فيرو -

915
00:57:00,772 --> 00:57:02,080
! أيتها الطبيبة -

916
00:57:02,641 --> 00:57:05,531
هل تودين إطلاق النار ؟ -
كلا ، هي لا تحب العنف -

917
00:57:05,644 --> 00:57:08,147
" بالطبع أنا أحب فيلم " الشعلة

918
00:57:08,380 --> 00:57:09,461
! يا إلهي -

919
00:57:09,648 --> 00:57:11,639
! يا إلهي -

920
00:57:13,652 --> 00:57:14,687
إسمحي لي -

921
00:57:14,786 --> 00:57:15,821
شكرا -

922
00:57:17,356 --> 00:57:19,597
ضعي مؤخرة البندقية
على كتفك - حسنا -

923
00:57:20,425 --> 00:57:21,665
يديك هنا -

924
00:57:28,633 --> 00:57:29,634
! إسحب -

925
00:57:34,172 --> 00:57:35,560
شكرا فيرو -

926
00:57:35,841 --> 00:57:36,842
هذا جميل للغاية -

927
00:57:37,108 --> 00:57:38,678
هل هنالك شيئا بينكما ؟ -

928
00:57:38,777 --> 00:57:40,347
! كلا - ! كلا -

929
00:57:40,745 --> 00:57:42,292
على الأقل لا يوجد شيئ من جانبي -

930
00:57:42,381 --> 00:57:43,769
لا أعرف بشأنه -

931
00:57:46,318 --> 00:57:48,673
أيتها الطبيبة ،
أنتي جميلة للغاية -

932
00:57:49,121 --> 00:57:50,065
شكرا لك -

933
00:57:50,322 --> 00:57:51,710
تعالي سأريك قصر سوراج -

934
00:57:51,757 --> 00:57:54,374
بالتأكيد - هلا ننهي
الإجتماع أولا ؟ -

935
00:57:54,459 --> 00:57:57,633
سمو... الأمير.. ماذا ستختار

936
00:57:57,696 --> 00:58:01,200
من بين طبيبة جميلة
و صفقة تجارية ؟ -

937
00:58:04,569 --> 00:58:05,684
سأنتظر -

938
00:58:07,639 --> 00:58:10,256
هل يزعجكي هذا الأمير ؟ -

939
00:58:10,642 --> 00:58:12,644
إنه مغرور ، لكنه ليس سيئا -

940
00:58:12,744 --> 00:58:14,735
لقد سمعت ، بأنه كانت تعيش
300 ملكة هنا في يوم ما -

941
00:58:15,047 --> 00:58:16,651
ليس ملكات بل مقتنياتهن -

942
00:58:23,100 --> 00:58:25,148
ذلك الملك ذكي للغاية -

943
00:58:26,336 --> 00:58:27,417
و هو كذلك -

944
00:58:29,339 --> 00:58:31,876
إتصل بي من أجل الإجتماع
لكنه - تجنبه تماما

945
00:58:34,478 --> 00:58:36,480
قال بأنني جميلة للغاية -

946
00:58:36,880 --> 00:58:40,054
و إذا بدأت الإعجاب بي ، فلا
يجب - أن أبادلك الشعور

947
00:58:41,018 --> 00:58:42,827
" أنتي جميلة بالفعل "

948
00:58:43,520 --> 00:58:46,842
لكن أرجوكي ، لا
تقلقي بهذا الشأن -

949
00:58:47,524 --> 00:58:48,946
"متكبر"

950
00:58:49,459 --> 00:58:50,847
هل يمكنني سؤالك شيئا -

951
00:58:52,362 --> 00:58:55,582
تحلى بالإحساس قليلا
، إنه يبيع قصره -

952
00:58:55,866 --> 00:58:57,106
هذا ليس أمرا سهلا -

953
00:58:57,534 --> 00:59:00,879
أعلم ، لكنه حفر قبره بنفسه -

954
00:59:02,139 --> 00:59:04,528
الناس يقترفون الأخطاء ،
ألم تقترف - غلطة قط ؟

955
00:59:04,842 --> 00:59:06,025
"..إنها"

956
00:59:08,011 --> 00:59:09,319
أحاول أن لا أفعل -

957
00:59:10,581 --> 00:59:12,094
"المغرور سينغ راتور "

958
00:59:13,217 --> 00:59:14,639
لماذا توقفنا هنا ؟ -

959
00:59:14,885 --> 00:59:17,877
تعالي ، سأشتري لكي أفضل
شاي في هذه المنطقة -

960
00:59:19,022 --> 00:59:20,535
رائع -

961
00:59:29,166 --> 00:59:30,645
تحياتي سيدي ، تفضل بالجلوس -

962
00:59:30,901 --> 00:59:32,050
السيد دولات - نعم -

963
00:59:32,202 --> 00:59:33,203
أحضر لنا كأسين من الشاي -

964
00:59:33,603 --> 00:59:35,355
"مطعم راجا "

965
00:59:41,245 --> 00:59:43,054
" يمكن للمغرور أن يكون
إنسانا طبيعيا أيضا "

966
00:59:43,981 --> 00:59:45,528
" يا لهذه الرموش الجميلة "

967
00:59:46,416 --> 00:59:47,895
ماذا الآن ؟ -

968
00:59:48,318 --> 00:59:50,889
تستطيع أن تكون طبيعيا
، و أنت مشهور أيضا -

969
00:59:50,954 --> 00:59:52,410
تفضلا -

970
00:59:56,259 --> 00:59:57,499
شكرا -

971
01:00:05,369 --> 01:00:07,849
لدي إجتماع في سامبلقر -

972
01:00:08,238 --> 01:00:09,478
سيستغرق ساعة -

973
01:00:09,539 --> 01:00:11,928
يمكنكي أن تتجولي في السوق -

974
01:00:12,476 --> 01:00:13,625
فكرة جيدة -

975
01:00:14,311 --> 01:00:16,222
أريد شراء أقراط لمانجو -

976
01:00:16,413 --> 01:00:19,553
و... الفضة مشهورة
هنا ، أليس كذلك ؟ -

977
01:00:20,951 --> 01:00:21,895
صحيح -

978
01:00:30,260 --> 01:00:32,615
أراك خلال نصف ساعة ،
إتفقنا ؟ - سأقلك من هنا -

979
01:00:32,896 --> 01:00:34,079
إلى اللقاء يا أميري -

980
01:00:42,372 --> 01:00:43,885
" تصرف إختباري "

981
01:00:44,274 --> 01:00:45,309
مرحبا -

982
01:00:45,542 --> 01:00:48,193
في الحقيقة سيدي ، سأعود لاحقا -

983
01:00:49,212 --> 01:00:51,294
إنها لا ترد -

984
01:00:53,984 --> 01:00:55,827
"ربما يجب أن أحاول أنا "

985
01:00:59,957 --> 01:01:02,494
سيدي ، أين هو مسرح غانغا ؟ -

986
01:01:02,826 --> 01:01:03,827
إلى الأمام مباشرة -

987
01:01:05,162 --> 01:01:06,516
شكرا لك -

988
01:01:22,913 --> 01:01:24,392
أهلا و سهلا سيدتي
، أهلا و سهلا -

989
01:01:24,548 --> 01:01:26,152
سيدتي ، لقد وصلت
هوليوود إلى الهند -

990
01:01:26,216 --> 01:01:27,331
إنتبهي -

991
01:01:28,085 --> 01:01:29,166
تفضلي -

992
01:01:29,986 --> 01:01:30,623
تفضلي -

993
01:01:33,991 --> 01:01:35,561
مرحبا - مرحبا -

994
01:01:35,926 --> 01:01:37,928
ميلي تشكرفاتي ، علاج طبيعي -

995
01:01:37,995 --> 01:01:39,599
.. لدي صديقة تود - سيدتي -

996
01:01:39,863 --> 01:01:42,104
نعم - هلا تتحركين إلى
اليمين قليلا ؟ -

997
01:01:42,332 --> 01:01:43,367
جيد ؟ -

998
01:01:45,302 --> 01:01:47,805
قدم لها شرابا باردا
، لا بد أنها عطشة -

999
01:01:47,904 --> 01:01:48,814
أعطيني إياه -

1000
01:01:48,906 --> 01:01:51,830
لدي صديقة ، إنها ممثلة جيدة -

1001
01:01:52,175 --> 01:01:53,961
شكرا لك - على الرحب -

1002
01:01:55,145 --> 01:01:56,863
إشربيه -

1003
01:02:01,518 --> 01:02:04,260
في الحقيقة ، حتى
أنا أحب التمثيل -

1004
01:02:04,454 --> 01:02:07,901
.. لكن صديقتي -
سيدتي ، بعد قليل -

1005
01:02:08,225 --> 01:02:09,943
أغلقي عينيك أولا -

1006
01:02:10,327 --> 01:02:12,864
و خذي نفسا عميقا -

1007
01:02:36,853 --> 01:02:39,060
أنا في إجتماع - فيكو -

1008
01:02:40,624 --> 01:02:41,898
ميلي ، أنا مشغول -

1009
01:02:43,260 --> 01:02:45,433
أنت مشغول دائما -

1010
01:02:46,029 --> 01:02:47,383
هل أنتي ثملة ؟ -

1011
01:02:48,865 --> 01:02:51,004
هذه الفتاة لا تتكلم بشكل مباشر -

1012
01:02:52,002 --> 01:02:55,256
لقد خطفت الفتاة -

1013
01:02:55,539 --> 01:02:56,415
ماذا ؟ -

1014
01:02:56,473 --> 01:02:57,952
هل أنت أصم -

1015
01:02:58,174 --> 01:02:59,858
لقد خطفت -

1016
01:03:00,577 --> 01:03:02,215
ماذا تريد ؟ -

1017
01:03:06,850 --> 01:03:07,931
! فيكو -

1018
01:03:09,986 --> 01:03:10,964
مليون -

1019
01:03:12,322 --> 01:03:13,869
حسنا -

1020
01:03:15,025 --> 01:03:16,003
مرحى -

1021
01:03:18,061 --> 01:03:19,938
سأرسل لك العنوان في رسالة نصية -

1022
01:03:20,330 --> 01:03:21,479
كن هناك -

1023
01:03:21,965 --> 01:03:24,980
و نعم ، إذا أعلمت الشرطة -

1024
01:03:25,836 --> 01:03:27,076
فأنت تعرف العواقب -

1025
01:03:27,170 --> 01:03:28,319
! مرحى -

1026
01:03:31,174 --> 01:03:34,064
أرجوك أخبر السيد ناكرامورو
بأن علي المغادرة -

1027
01:03:38,148 --> 01:03:39,866
فتات غبية ، وضعت نفسها
في مأزق إختطاف -

1028
01:03:40,016 --> 01:03:42,792
" تحيا الآلهة لاكشمي "

1029
01:03:43,086 --> 01:03:46,556
" تحيا الآلهة لاكشمي "

1030
01:03:49,092 --> 01:03:51,003
تهانينا - لماذا ؟ -

1031
01:03:51,194 --> 01:03:55,017
أنتي الرهينة الأولى
لعملنا في الإختطاف -

1032
01:03:56,233 --> 01:03:58,144
حقا ؟ - نعم -

1033
01:03:58,235 --> 01:04:03,059
كنت سعيدة أيضا عندما
عالجت مريضي الأول -

1034
01:04:19,422 --> 01:04:21,265
نصف ساعة كان كل ما قلته -

1035
01:04:25,062 --> 01:04:26,245
إنها مصيبة كبيرة حقا -

1036
01:04:37,007 --> 01:04:38,611
" آه يا حبيبي "

1037
01:04:38,909 --> 01:04:41,924
فليخرسها أحدكم ، إنها
تقودنا إلى الجنون -

1038
01:04:42,045 --> 01:04:44,002
نسيت السطر الآخر من الأغنية -

1039
01:04:44,514 --> 01:04:46,323
" آه يا حبيبي "

1040
01:04:46,483 --> 01:04:47,962
أصمتي -

1041
01:04:48,251 --> 01:04:50,094
هذا هو مالك -

1042
01:04:50,520 --> 01:04:52,238
أعد إلي ضيفتي -

1043
01:04:53,390 --> 01:04:55,108
سمو الأمير -

1044
01:04:55,959 --> 01:04:57,165
دارام سينج ؟ -

1045
01:04:57,928 --> 01:04:59,111
أنت ؟ -

1046
01:05:00,163 --> 01:05:02,370
تحياتي سمو الأمير ، تحياتي -

1047
01:05:02,532 --> 01:05:05,183
لقد خطفت ضيفتنا يا دارام سينج -

1048
01:05:06,002 --> 01:05:07,276
هل فقدت صوابك ؟ -

1049
01:05:07,370 --> 01:05:08,553
سامحني يا سمو الأمير -

1050
01:05:08,805 --> 01:05:10,853
لم نكن نعلم أنها ضيفتكم -

1051
01:05:10,974 --> 01:05:12,817
ظننت بأنها سائحة -

1052
01:05:12,876 --> 01:05:14,082
أحضرها بسرعة -

1053
01:05:14,144 --> 01:05:15,452
هل تريد قتلي ؟ - نعم ، نعم -

1054
01:05:15,545 --> 01:05:16,580
لم نفعل أي شيء -

1055
01:05:16,846 --> 01:05:19,292
لم نفعل شيئا ، أقسم لك - فيكو -

1056
01:05:19,449 --> 01:05:21,565
أحضروها - مرحبا -

1057
01:05:21,852 --> 01:05:23,126
أخرجوا الآن من هنا -

1058
01:05:23,320 --> 01:05:26,005
لا أريد رؤية أيا منكم
في سامبلقر - مرة أخرى

1059
01:05:26,456 --> 01:05:28,959
فيكو ، أنت بطل -

1060
01:05:29,092 --> 01:05:31,094
يا لها من عملية إنقاذ -

1061
01:05:32,195 --> 01:05:34,516
أشعر بالتعب ، أحتاج إلى التنفس -

1062
01:05:40,170 --> 01:05:44,027
لا أفهم كيف و ضعتي نفسكي
في مأزق الإختطاف -

1063
01:05:45,108 --> 01:05:47,065
خلال نصف ساعة فقط ؟ -

1064
01:05:47,444 --> 01:05:48,422
! نحن -

1065
01:05:50,513 --> 01:05:52,299
أنت و من ؟ -

1066
01:05:55,018 --> 01:05:57,066
هل يوجد أشخاص آخرين ؟ -

1067
01:05:58,355 --> 01:06:02,007
.. أنا... عن إذنك -

1068
01:06:05,061 --> 01:06:06,483
كيف يمكن أن تكوني
بهذا الغباء ؟ -

1069
01:06:12,168 --> 01:06:14,216
آسفة ، كان يوجد عرض أداء -

1070
01:06:14,838 --> 01:06:16,112
لا عليك -

1071
01:06:18,508 --> 01:06:21,079
لكن فيكو ، أنت أنقذتني -

1072
01:06:26,316 --> 01:06:29,092
ميلي ، أنتي ثملة -

1073
01:06:29,093 --> 01:06:34,093


1074
01:08:21,850 --> 01:08:22,828
مرحبا مانجو ، ما الأخبار ؟ -

1075
01:08:23,017 --> 01:08:25,019
البترول إرتفع ، أنا
مستيقظة - و والدك مستيقظ

1076
01:08:25,086 --> 01:08:26,690
كاي الأبله إنه في
الأسفل لا يزال نائما -

1077
01:08:27,122 --> 01:08:28,692
ماذا قلت ؟ - لا شيئ -

1078
01:08:28,823 --> 01:08:30,279
إنني أستعد للعمل فحسب -

1079
01:08:30,392 --> 01:08:31,996
و أميرك فيكرام ؟ -

1080
01:08:32,026 --> 01:08:32,811
كيف هو ؟ -

1081
01:08:33,027 --> 01:08:33,937
هل ستكونين أميرة ؟ -

1082
01:08:34,095 --> 01:08:34,971
! إنسي فيكرام -

1083
01:08:35,029 --> 01:08:36,303
أنتي مهتمة به فحسب -

1084
01:08:36,631 --> 01:08:38,804
لقد نضجت و أنا
أفعل أمورا سخيفة -

1085
01:08:39,100 --> 01:08:40,647
لو أنك أرشدتيني حينها -

1086
01:08:40,702 --> 01:08:42,010
لكنت الآن مستقرة -

1087
01:08:42,103 --> 01:08:43,377
و أم لطفلين أو ثلاثة -

1088
01:08:43,705 --> 01:08:44,706
ماذا فعلتي الآن -

1089
01:08:44,873 --> 01:08:47,160
لقد قبلت الضفدع -

1090
01:08:47,408 --> 01:08:49,729
لا ، قبلتي ذلك المزعج ؟ -

1091
01:08:50,045 --> 01:08:51,649
لكنه مرتبط -

1092
01:08:51,846 --> 01:08:53,655
! هذا فضيع -

1093
01:08:53,815 --> 01:08:56,227
كان يجب أن تخبريني
من قبل بأنه مرتبط -

1094
01:08:56,351 --> 01:08:57,432
ماذا الآن -

1095
01:08:57,952 --> 01:08:58,771
لا أعلم -

1096
01:08:58,820 --> 01:09:00,993
ميلي - مانجو لا يمكنني
التفكير بشكل جيد الآن -

1097
01:09:01,055 --> 01:09:03,194
حسنا ، إلى اللقاء - ميلي -

1098
01:09:03,758 --> 01:09:04,873
! يا إلهي -

1099
01:09:07,395 --> 01:09:08,669
مانجو -

1100
01:09:11,666 --> 01:09:14,146
ماذا علي أن أفعل الآن ؟ - !
إنتظري إنتظري -

1101
01:09:14,235 --> 01:09:16,408
تنفسي ، خذي نفسا عميقا -

1102
01:09:21,743 --> 01:09:22,949
هل أنتي الآن هادئة ؟ -

1103
01:09:23,278 --> 01:09:26,452
أنظري ، تحدثي إليه بصراحة
و أنهي هذه القصة -

1104
01:09:26,814 --> 01:09:27,758
ذلك هو الحل الأمثل -

1105
01:09:29,317 --> 01:09:30,193
! فكرة جيدة -

1106
01:09:30,685 --> 01:09:31,800
! جيد.. فكرة جيدة -

1107
01:09:32,253 --> 01:09:34,699
فكرة جيدة ، يا مانجو -

1108
01:09:42,864 --> 01:09:45,708
فيكرام ، أردت التحدث إليك -

1109
01:09:46,401 --> 01:09:48,005
.. أظنني -

1110
01:09:48,202 --> 01:09:49,681
.. فيكرام ، أوراقك -

1111
01:09:50,872 --> 01:09:52,749
مرحبا جلالة الملكة -

1112
01:09:53,074 --> 01:09:54,826
يا له من يوم جميل
، أليس كذلك ؟ -

1113
01:09:56,778 --> 01:09:59,770
سآخذ العم شيكر إلى
الخارج من أجل التمرين -

1114
01:10:05,720 --> 01:10:07,142
فيكرام - نعم -

1115
01:10:08,022 --> 01:10:09,171
شكرا لك -

1116
01:10:13,161 --> 01:10:14,139
! تبا -

1117
01:10:16,864 --> 01:10:17,899
آسف -

1118
01:10:23,938 --> 01:10:24,814
! ميلي -

1119
01:10:25,273 --> 01:10:26,126
نعم -

1120
01:10:26,307 --> 01:10:28,719
" ماذا أقول ؟ لماذا هو هنا ؟ "

1121
01:10:29,010 --> 01:10:30,011
أنظر -

1122
01:10:34,315 --> 01:10:35,703
يمكنني فعل هذا -

1123
01:10:39,087 --> 01:10:41,078
مرحبا -

1124
01:10:42,056 --> 01:10:42,841
هل أنتي مشغولة ؟ -

1125
01:10:44,192 --> 01:10:44,977
هل نستطيع التحدث ؟ -

1126
01:10:45,126 --> 01:10:46,104
بالتأكيد -

1127
01:10:49,931 --> 01:10:51,387
" يبدو مثيرا للغاية " -

1128
01:10:53,368 --> 01:10:55,985
" ما الذي فعلته بهذه الغرفة "

1129
01:10:58,005 --> 01:10:59,814
"كيف سأفعل هذا ؟"

1130
01:11:05,680 --> 01:11:08,126
"فيكرام إنسى الليلة الماضية"

1131
01:11:09,984 --> 01:11:12,225
"..ما حدث في الأمس "

1132
01:11:13,288 --> 01:11:15,006
"ماذا أقول ؟"

1133
01:11:16,691 --> 01:11:17,874
إسمعي -

1134
01:11:22,196 --> 01:11:23,402
..الأمس - الأمس ؟ -

1135
01:11:24,432 --> 01:11:25,820
"عيناها"

1136
01:11:27,669 --> 01:11:29,023
"لا تحدق لساقيها يا فيكرام"

1137
01:11:33,441 --> 01:11:35,853
..ما حدث بيننا الليلة الماضية -

1138
01:11:36,845 --> 01:11:38,756
الأمس -

1139
01:11:39,614 --> 01:11:41,332
لا تفكر بالأمر -

1140
01:11:41,816 --> 01:11:43,727
هذه الأمور تحدث -

1141
01:11:45,720 --> 01:11:46,721
"غبية"

1142
01:11:46,988 --> 01:11:49,275
.. ليس معي ، مع الناس

1143
01:11:49,657 --> 01:11:50,897
في الحياة العامة -

1144
01:11:51,192 --> 01:11:52,671
"ما الذي تقوله ؟"

1145
01:11:52,927 --> 01:11:54,133
حسنا -

1146
01:11:56,731 --> 01:11:58,972
لذا ربما علينا أن ننسى الأمر -

1147
01:11:59,300 --> 01:12:02,076
من الواضح ، أننا
لسنا بحاجة للسؤال -

1148
01:12:07,976 --> 01:12:09,011
.. كنت فقط

1149
01:12:09,777 --> 01:12:10,778
ثملة تماما -

1150
01:12:10,845 --> 01:12:11,960
ثملة بالكامل -

1151
01:12:13,681 --> 01:12:14,796
"أرجوك قبلني يا فيكرام"

1152
01:12:14,949 --> 01:12:16,132
"أريد تقبيلك"

1153
01:12:20,355 --> 01:12:22,835
هل كنا مخطئين ؟ -

1154
01:12:24,325 --> 01:12:25,269
نعم -

1155
01:12:27,061 --> 01:12:29,416
و ماذا لو كنا محقين -

1156
01:12:30,064 --> 01:12:30,974
.. أعني -

1157
01:12:31,098 --> 01:12:35,023
.. لا يمكن أن يحدث
شيء بيننا ، أقصد

1158
01:12:35,203 --> 01:12:36,807
"لماذا لا يمكن أن
يحدث شيء بيننا ؟"

1159
01:12:37,638 --> 01:12:38,673
..أنت تعرف -

1160
01:12:40,141 --> 01:12:41,324
أجل -

1161
01:12:41,843 --> 01:12:44,289
أنتي و أنا شخصين مختلفين -

1162
01:12:44,645 --> 01:12:46,101
"و أنا سوف أتزوج من كيارا"

1163
01:12:48,015 --> 01:12:48,993
نعم -

1164
01:12:50,751 --> 01:12:52,992
و أنا لن أغير من
نفسي من أجل أي شخص -

1165
01:12:53,354 --> 01:12:56,972
صحيح ، أظن بأن هذا هو
الأمر الصواب لفعله -

1166
01:12:58,793 --> 01:13:00,704
"جيد أنك قلتها... أخرج الآن"

1167
01:13:00,895 --> 01:13:01,748
..لذا -

1168
01:13:01,829 --> 01:13:03,308
"لا تذهب" "أوقفيني"

1169
01:13:03,631 --> 01:13:07,886
سررت... لأننا تحدثنا -

1170
01:13:07,935 --> 01:13:09,937
و إنتهينا -

1171
01:13:11,873 --> 01:13:14,114
"هل يمكنني إحتضانك
؟" "لا تفعلي أرجوكي"

1172
01:13:18,046 --> 01:13:19,923
حسنا ، آسفة

1173
01:13:20,848 --> 01:13:22,361
أصدقاء ، كفك -

1174
01:13:23,684 --> 01:13:24,890
! كفك -

1175
01:13:27,955 --> 01:13:29,161
رائع ، طابت ليلتك -

1176
01:13:31,059 --> 01:13:31,969
"هذا هو الأفضل"

1177
01:13:32,026 --> 01:13:33,004
طابت ليلتك -

1178
01:13:33,428 --> 01:13:34,907
"هذا هو الأفضل -

1179
01:13:39,300 --> 01:13:41,018
شكرا ، طابت ليلتك -

1180
01:13:41,336 --> 01:13:42,246
طابت ليلتك -

1181
01:14:04,325 --> 01:14:05,838
كفك -

1182
01:14:08,129 --> 01:14:11,087
لماذا تزعجيني في
الصباح الباكر ؟ -

1183
01:14:11,098 --> 01:14:13,100
إذا لم تستطيعي النوم -

1184
01:14:17,205 --> 01:14:19,196
سنتمرن اليوم هنا -

1185
01:14:19,874 --> 01:14:22,320
"في المحاولة للإبتعاد عن إبنك"

1186
01:14:23,711 --> 01:14:26,362
لقد مضت سنين طويلة منذ
آخر مرة - أتيت إلى هنا

1187
01:14:32,186 --> 01:14:34,097
"! كلا ، كلا "

1188
01:14:35,089 --> 01:14:36,033
! فيكرام -

1189
01:14:36,891 --> 01:14:39,064
فيكرام ، ألم تنم
الليلة الماضية -

1190
01:14:39,894 --> 01:14:41,805
صباح الخير أبي - صباح الخير -

1191
01:14:42,063 --> 01:14:43,269
"لم هو هنا ؟"

1192
01:14:48,770 --> 01:14:51,660
جيد أن أراك هنا فوق
- إنها فكرة ميلي -

1193
01:14:51,973 --> 01:14:54,749
لقد نسيت مدى جمال
المكان من هنا -

1194
01:14:55,676 --> 01:14:58,156
أنا ذاهب إلى مومباي
اليوم - حقا ؟ -

1195
01:14:58,245 --> 01:15:01,260
" لماذا ؟ " " لأبتعد
عنكي يا ميلي "

1196
01:15:04,885 --> 01:15:07,627
لا تعمل بجد كبير ، ستصبح مملا -

1197
01:15:11,158 --> 01:15:12,068
إلى اللقاء أبي -

1198
01:15:13,627 --> 01:15:14,742
إلى اللقاء يا فيكرام -

1199
01:15:16,397 --> 01:15:17,341
إلى اللقاء ميلي -

1200
01:15:22,236 --> 01:15:24,113
هيا فالنتمرن -

1201
01:15:47,328 --> 01:15:50,252
لقد قبلت الفتاة و ليس والدتها -

1202
01:15:51,732 --> 01:15:53,188
هذا ليس مضحكا -

1203
01:15:54,268 --> 01:15:55,303
أنا لا أمزح -

1204
01:15:57,004 --> 01:15:58,244
شاب و فتاة إلتقيا -

1205
01:15:58,806 --> 01:16:00,012
تطورت الجاذبية بينهما -

1206
01:16:00,107 --> 01:16:01,188
تبادلا قبلة -

1207
01:16:01,309 --> 01:16:02,310
هذا يحدث مع الجميع -

1208
01:16:03,010 --> 01:16:05,012
لقد حدث معك أنت
أيضا ، هذا كل شيء -

1209
01:16:06,681 --> 01:16:08,228
لقد قالت نفس الشيء -

1210
01:16:09,984 --> 01:16:11,190
إنها فتاة ذكية -

1211
01:16:11,853 --> 01:16:13,002
هل هي مثيرة ؟ -

1212
01:16:15,056 --> 01:16:16,205
إنها مثيرة -

1213
01:16:16,357 --> 01:16:18,166
ماذا سأقول لكيارا ؟ -

1214
01:16:18,359 --> 01:16:19,394
ماذا تريد أن تخبر كيارا ؟ -

1215
01:16:21,028 --> 01:16:23,201
راتور ، آمل أنك لا تشعر بالذنب -

1216
01:16:24,265 --> 01:16:25,243
ربما -

1217
01:16:27,168 --> 01:16:28,351
لقد دعوتها إلى المنزل غدا -

1218
01:16:28,770 --> 01:16:30,010
دعوت كيارا ؟ -

1219
01:16:30,137 --> 01:16:31,172
دعوت كيارا إلى المنزل ؟ -

1220
01:16:31,238 --> 01:16:32,319
هل جننت ؟ -

1221
01:16:32,873 --> 01:16:34,716
هل تعرف أي شيء عن الفتيات ؟ -

1222
01:16:35,843 --> 01:16:36,332
حسنا -

1223
01:16:36,677 --> 01:16:40,625
في ال 32 ساعة الأخيرة قمت
بإنقاذ ميلي من الخاطفين -

1224
01:16:40,748 --> 01:16:41,351
حسنا -

1225
01:16:41,716 --> 01:16:43,138
لقد قبلتها و أنت ثمل -

1226
01:16:43,150 --> 01:16:44,094
حسنا -

1227
01:16:44,152 --> 01:16:45,233
بعدها ، تصافحتما -

1228
01:16:45,286 --> 01:16:47,197
و الآن أنتما صديقين مقربين -

1229
01:16:47,989 --> 01:16:48,740
حسنا -

1230
01:16:48,856 --> 01:16:50,164
لكن الآن... قمت بدعوة كيارا -

1231
01:16:50,224 --> 01:16:52,135
إلى نفس المنزل حيث توجد ميلي -

1232
01:16:52,193 --> 01:16:53,649
هذا كثير جدا -

1233
01:16:53,928 --> 01:16:55,282
هذا عنف ضد إمرأة -

1234
01:16:55,696 --> 01:16:58,142
إذا كنت تريد التحدث إلى
كيارا - فافعل ذلك في منزلها

1235
01:16:58,633 --> 01:17:01,250
و لا تقل لها شيئا
عن "مغامرة ميلي

1236
01:17:02,603 --> 01:17:03,274
لا شيء -

1237
01:17:03,771 --> 01:17:05,762
أكثر قليلا ، إلى الأعلى قليلا -

1238
01:17:05,973 --> 01:17:07,281
مذهل -

1239
01:17:07,842 --> 01:17:10,163
سأنادي الجميع - لا ، لا -

1240
01:17:10,378 --> 01:17:12,380
فلنفاجئهم - حسنا -

1241
01:17:12,646 --> 01:17:15,991
فلنتمرن أكثر قليلا - هذه
هي الروح الرياضية -

1242
01:17:16,117 --> 01:17:16,936
إنتظر -

1243
01:17:17,018 --> 01:17:19,407
هل تظنين بأنني سأكون قادرا على
فعل - أي شيء حتى موعد الزفاف

1244
01:17:19,787 --> 01:17:20,868
زفاف من ؟ -

1245
01:17:21,022 --> 01:17:23,411
زفاف فيكرام و كيارا -

1246
01:17:24,191 --> 01:17:30,312
ألم يخبركي أي أحد بأن
الزفاف سيكون في ديسمبر -

1247
01:17:33,413 --> 01:17:39,056
"العينان تعلمان أن هذا خطئهما"

1248
01:17:39,238 --> 01:17:44,711
" فلماذا أعاقب أنا ؟ "

1249
01:17:45,060 --> 01:17:51,022
" النوم طار ، الراحة رحلت "

1250
01:17:51,529 --> 01:17:57,741
" عندما يدمن المرء عشقا "

1251
01:17:57,964 --> 01:18:00,820
" القلب يقوم ببعض السرقات "

1252
01:18:00,957 --> 01:18:03,972
" القلب عنيد "

1253
01:18:04,077 --> 01:18:06,910
" تعلم فن سرقة القلوب "

1254
01:18:07,047 --> 01:18:10,244
" و لا زال القلب
ضعيفا بعض الشيء "

1255
01:18:10,260 --> 01:18:13,116
" القلب يقوم ببعض السرقات "

1256
01:18:13,253 --> 01:18:16,268
" القلب عنيد "

1257
01:18:16,373 --> 01:18:19,206
" تعلم فن سرقة القلوب "

1258
01:18:19,343 --> 01:18:22,540
" و لا زال القلب
ضعيفا بعض الشيء "

1259
01:18:24,051 --> 01:18:26,008
مرحبا فيكرام - مرحبا -

1260
01:18:26,720 --> 01:18:28,324
تهانينا -

1261
01:18:28,889 --> 01:18:29,799
على ماذا ؟ -

1262
01:18:31,058 --> 01:18:33,379
سمعت بأنك ستتزوج في شهر ديسمبر -

1263
01:18:47,164 --> 01:18:49,792
" القلب يستمع إلى نفسه "

1264
01:18:50,374 --> 01:18:57,656
" لا يستمع لمن ينتمي إليه "

1265
01:18:58,967 --> 01:19:06,840
" يخلق عالم من الخيال في داخله "

1266
01:19:09,350 --> 01:19:15,357
" أحدهم يقترب ، أحدهم يبتعد "

1267
01:19:15,886 --> 01:19:21,973
" عندما يدمن المرء عشقا "

1268
01:19:22,418 --> 01:19:24,819
" القلب يقوم ببعض السرقات "

1269
01:19:25,548 --> 01:19:28,154
" القلب عنيد "

1270
01:19:28,470 --> 01:19:31,132
" تعلم فن سرقة القلوب "

1271
01:19:31,327 --> 01:19:34,251
" و لا زال القلب
ضعيفا بعض الشيء "

1272
01:19:34,400 --> 01:19:36,960
" القلب يقوم ببعض السرقات "

1273
01:19:37,401 --> 01:19:40,007
" القلب عنيد "

1274
01:19:40,323 --> 01:19:42,985
" تعلم فن سرقة القلوب "

1275
01:19:43,180 --> 01:19:46,104
" و لا زال القلب
ضعيفا بعض الشيء "

1276
01:19:46,100 --> 01:19:53,006


1277
01:19:53,007 --> 01:19:55,123
أنتما الإثنان تناسبان
بعضكما كثيرا -

1278
01:20:12,760 --> 01:20:13,761
هل ستهربين ؟ -

1279
01:20:13,894 --> 01:20:14,872
لا أعلم -

1280
01:20:15,062 --> 01:20:17,781
بالطبع ، يجب أن تفعلي
ما يقوله لكي عقلك

1281
01:20:18,733 --> 01:20:20,451
لكن هل حاولتي التحدث
إلى فيكرام ؟ -

1282
01:20:20,801 --> 01:20:23,759
إن أخي فيكرام يشبه
والدتي تماما -

1283
01:20:23,938 --> 01:20:25,929
على الرغم من أنه
يبدو حديث الطراز -

1284
01:20:26,140 --> 01:20:27,949
إلا أن أفكاره عفا عليها الزمن -

1285
01:20:31,979 --> 01:20:34,937
حسنا يا مانجو ،
سررت بالتحدث إليك -

1286
01:20:34,982 --> 01:20:36,165
يبدو رائعا حقا -

1287
01:20:36,217 --> 01:20:38,265
نعم ، نعم - إلى اللقاء -

1288
01:20:39,353 --> 01:20:41,230
ميلي ، هل فقدتي صوابك ؟ -

1289
01:20:41,288 --> 01:20:43,074
أنا أقشر البرتقال في غرفتي -

1290
01:20:43,123 --> 01:20:45,125
و أنت تقدميني إلى الملكية -

1291
01:20:45,392 --> 01:20:48,282
لماذا لا تصلين ؟ - نعم
مانجو ، لم أستطع -

1292
01:20:48,329 --> 01:20:50,775
أنا مشغولة مع العم شيكر -

1293
01:20:51,231 --> 01:20:52,232
يريد أن يكون قادرا على المشي -

1294
01:20:52,333 --> 01:20:54,051
 في موعد زفاف فيكرام في ديسمبر -

1295
01:20:54,168 --> 01:20:57,251
فهمت ، إذا قد تحدد موعد
زفافه أيضا - يا للروعة

1296
01:20:57,871 --> 01:21:01,318
يمكنكي مساعدة زوجته في التمارين
- عندما تأتي إلى المنزل

1297
01:21:01,942 --> 01:21:05,981
هل خطتي لتكوني في لجنة
الترحيب في زفافهما ؟ -

1298
01:21:07,414 --> 01:21:08,415
مرحبا ، ميلي -

1299
01:21:10,017 --> 01:21:11,325
مرحبا فيكرام -

1300
01:21:13,320 --> 01:21:14,958
أين أبي ؟ -

1301
01:21:15,022 --> 01:21:17,343
لقد نزل ، أنا أتحدث مع أمي -

1302
01:21:17,358 --> 01:21:18,336
مانجو ، فيكرام -

1303
01:21:18,692 --> 01:21:19,841
فيكرام ، مانجو -

1304
01:21:23,330 --> 01:21:24,274
مرحبا سيدتي -

1305
01:21:24,832 --> 01:21:26,015
فيكرام سينج راتور -

1306
01:21:26,166 --> 01:21:28,783
مرحبا ، سررت لمقابلتك أيضا -

1307
01:21:31,805 --> 01:21:35,252
يجب أن أذهب للبحث عن أبي ، لذا..
آمل - أن أراكي قريبا

1308
01:21:35,342 --> 01:21:36,252
إلى اللقاء -

1309
01:21:42,116 --> 01:21:44,357
إلى اللقاء ميلي -
إلى اللقاء فيكرام -

1310
01:21:48,255 --> 01:21:50,394
! أنتي تحبينه - كلا
، أنا لست كذلك -

1311
01:21:50,691 --> 01:21:52,113
حسنا ، إلى اللقاء
، يجب أن أذهب -

1312
01:21:55,029 --> 01:21:55,700
سيدي -

1313
01:21:55,796 --> 01:21:58,151
سمو الأمير - أمرك -

1314
01:21:58,265 --> 01:21:59,687
غدا عند الخامسة مساءا -

1315
01:22:00,801 --> 01:22:01,745
حاضر سيدي -

1316
01:22:02,002 --> 01:22:04,778
و نعم ، أحض الطبيبة ميلي معك -

1317
01:22:04,872 --> 01:22:06,783
لقد تصلبت رقبتي -

1318
01:22:07,107 --> 01:22:08,677
لا تأتي بدونها -

1319
01:22:09,677 --> 01:22:10,678
سيدي ؟ -

1320
01:22:19,119 --> 01:22:20,234
مرحبا فيكو -

1321
01:22:20,688 --> 01:22:21,723
مرحبا ميلي -

1322
01:22:22,122 --> 01:22:23,203
نعم فيكو -

1323
01:22:24,358 --> 01:22:27,373
إن نادي معجبيك يزداد - يعني ؟ -

1324
01:22:28,195 --> 01:22:31,210
أعني أن سوراج مان سينج قد إستدعاني
- من أجل إجتماع في الصباح

1325
01:22:31,298 --> 01:22:33,209
و أصر على أن تأتي
معي أنتي أيضا -

1326
01:22:33,400 --> 01:22:35,641
لقد تصلبت رقبته -

1327
01:22:36,303 --> 01:22:38,715
هل تشعر بالغيرة ؟ -

1328
01:22:39,773 --> 01:22:41,650
ليس لدي هذه المشاكل
القديمة الطراز -

1329
01:22:42,009 --> 01:22:44,694
لذا ، هل لديك واحدة من
المشاكل الشبابية ؟ -

1330
01:22:45,045 --> 01:22:47,662
مثل المظاهر المخادعة -

1331
01:22:50,250 --> 01:22:51,399
شكرا -

1332
01:22:53,787 --> 01:22:55,357
غدا صباحا عند 11

1333
01:23:03,998 --> 01:23:07,411
هل سيبيع سوراج مان سينج قصره ؟ -

1334
01:23:09,170 --> 01:23:10,046
نعم -

1335
01:23:12,072 --> 01:23:14,029
لا أريد رؤيته هكذا -

1336
01:23:15,275 --> 01:23:16,731
هكذا يتم العمل -

1337
01:23:18,345 --> 01:23:20,222
لا يسير هكذا معكم
أنتم أيها الأطباء -

1338
01:23:20,714 --> 01:23:22,398
الشهامة ، الإيثار -

1339
01:23:23,317 --> 01:23:25,001
من قال بأن الأطباء
ليسوا أنانيين ؟ -

1340
01:23:25,686 --> 01:23:29,668
الفرق الوحيد هو أننا نستفيد
عندما - يستفيد مرضانا

1341
01:23:46,307 --> 01:23:50,198
لا أعرف ما إذا كان القدوم هنا
لمفاجأة - ميلي هو فكرة جيدة

1342
01:23:50,277 --> 01:23:52,393
 !في منزل شخص آخر يا مانجو -

1343
01:23:53,947 --> 01:23:54,948
إنها إبنتنا -

1344
01:23:55,149 --> 01:23:56,787
يمكننا مفاجأتها متى أردنا -

1345
01:23:57,017 --> 01:23:59,304
و نحن لسنا هنا لنسبب
لهم أي إزعاج -

1346
01:23:59,386 --> 01:24:01,388
سنقيم في فندفق و سندفع أيضا -

1347
01:24:01,689 --> 01:24:02,838
لن أقيم معهم -

1348
01:24:04,291 --> 01:24:05,235
هذه الفتاة فيها شيء -

1349
01:24:05,292 --> 01:24:06,839
لقد حاولت الإتصال
بها 15 مرة لكن -

1350
01:24:06,894 --> 01:24:09,818
أتسائل أين إختفت بدون هاتفها -

1351
01:24:11,832 --> 01:24:13,106
لابد أنا هذا تحفة -

1352
01:24:16,804 --> 01:24:17,657
تحياتي -

1353
01:24:17,705 --> 01:24:19,787
أنا نيرمالا ديفي راتور -

1354
01:24:20,174 --> 01:24:22,677
هل أنتما والدي دكتورة
تشكرفاتي ؟ - نعم -

1355
01:24:22,843 --> 01:24:25,050
انا براتيك ، والد ميلي -

1356
01:24:25,179 --> 01:24:28,717
و هي مانجو ، والدتها -

1357
01:24:29,183 --> 01:24:30,184
تفضلا بالجلوس -

1358
01:24:34,221 --> 01:24:35,165
أعتذر -

1359
01:24:36,990 --> 01:24:40,244
في الواقع ، أتينا
هنا لمفاجأة ميلي -

1360
01:24:40,594 --> 01:24:43,040
! لكننا صدمنا ، أن
الفتاة مفقودة -

1361
01:24:44,832 --> 01:24:47,847
لقد حافظتم على القصر بشكل جيد -

1362
01:24:48,368 --> 01:24:49,756
شكرا لك -

1363
01:24:50,137 --> 01:24:51,013
..لكن ميلي -

1364
01:24:51,205 --> 01:24:53,344
دكتورة تشكرفاتي ليست مفقودة -

1365
01:24:53,807 --> 01:24:54,842
لقد ذهبت لمقابلة الملك
سوراج مان سينج -

1366
01:24:54,908 --> 01:24:56,865
مع إبني فيكرام -

1367
01:24:57,344 --> 01:24:58,652
ماذا ؟ -

1368
01:24:58,846 --> 01:25:00,837
لقد لوى رقبته -

1369
01:25:01,348 --> 01:25:02,804
سيعودان في المساء -

1370
01:25:03,183 --> 01:25:04,696
هل المكان بعيد ؟ -

1371
01:25:05,185 --> 01:25:06,789
حوالي 300 كلم

1372
01:25:08,622 --> 01:25:12,775
أتمنى.. أنها لم تسافر بالسيارة
هذه المرة - ليس مثل آخر مرة

1373
01:25:14,361 --> 01:25:15,817
إنها تسافر بالسيارة -

1374
01:25:16,664 --> 01:25:17,847
لقد ذهب فيكرام معها -

1375
01:25:18,365 --> 01:25:24,122
حسنا ، أنتي طيبة للغاية
- أنا لم أقصد شيئا

1376
01:25:24,805 --> 01:25:25,806
هكذا فحسب -

1377
01:25:28,242 --> 01:25:29,721
المعذرة -

1378
01:25:30,377 --> 01:25:33,221
هذه ، تحفة إذا لم
يكن لديك مانع -

1379
01:25:40,320 --> 01:25:42,322
على فكرة ، كانت ميلي تقول -

1380
01:25:42,589 --> 01:25:45,672
أنه عليكم أن تتبعوا الكثير
من القواعد - و الأنظمة هنا

1381
01:25:45,826 --> 01:25:47,703
هل يوافق زوجك ؟ -

1382
01:25:50,230 --> 01:25:52,676
مرحبا ، مرحبا -

1383
01:25:54,802 --> 01:25:57,885
سيدة مانجو لقد إلتقينا سابقا -

1384
01:25:58,338 --> 01:25:59,692
تحياتي -

1385
01:26:00,007 --> 01:26:03,181
تبدو أنيقا للغاية
بهذا المعطف - فهمت -

1386
01:26:03,811 --> 01:26:05,290
لا بد أنك براتيك -

1387
01:26:05,646 --> 01:26:06,761
مرحبا -

1388
01:26:07,681 --> 01:26:09,160
إنها إبنتي ديفيا -

1389
01:26:09,216 --> 01:26:10,729
مرحبا - مرحبا -

1390
01:26:11,085 --> 01:26:12,803
إجلسي ، إجلسي -

1391
01:26:14,821 --> 01:26:17,779
لم يجبرني أي شخص
على فعل أي شيء -

1392
01:26:17,824 --> 01:26:20,395
لكن إبنتكما عنيدة -

1393
01:26:20,894 --> 01:26:22,771
لم أرى طبيبا مثلها -

1394
01:26:22,863 --> 01:26:26,276
إنها تخدعني لكي تتحسن صحتي -

1395
01:26:33,707 --> 01:26:34,856
! تحياتي سيدي -

1396
01:26:35,676 --> 01:26:36,859
تفضل يا سمو الأمير -

1397
01:26:38,645 --> 01:26:40,886
مرحبا دكتورة ميلي - مساء الخير -

1398
01:26:41,715 --> 01:26:43,592
هل لا زلت تعاني من
تصلب الرقبة ؟ -

1399
01:26:43,650 --> 01:26:47,837
لم يكن موجودا منذ
الصباح - هذا جيد -

1400
01:26:51,625 --> 01:26:54,765
الأمير يصر على تفريقي عن قصري -

1401
01:26:54,895 --> 01:26:55,930
لقد أحضركي معه -

1402
01:26:55,996 --> 01:26:58,954
سيدي ، لقد حاولت جاهدة
أن لا يحدث هذا -

1403
01:26:59,633 --> 01:27:01,806
لكن الناس لا يستمعون
إلي إطلاقا -

1404
01:27:03,704 --> 01:27:04,819
! سيدي -

1405
01:27:05,939 --> 01:27:07,782
نعم سمو الأمير -

1406
01:27:07,908 --> 01:27:09,819
فلنمضي إلى العمل -

1407
01:27:09,910 --> 01:27:11,821
ألقي نظرة - أستأذنكما
بالمغادرة -

1408
01:27:15,716 --> 01:27:16,865
كن لطيفا -

1409
01:27:22,889 --> 01:27:23,867
..سيدي -

1410
01:27:25,926 --> 01:27:28,133
سيدي ، لدي فكرة -

1411
01:27:28,261 --> 01:27:30,138
لا تحاول المساومة بعد الآن -

1412
01:27:30,197 --> 01:27:33,781
لقد إتخذت قراري ، لأنك
وافقت - على شروطي و أحكامي

1413
01:27:33,834 --> 01:27:35,290
و هذا كل شيء -

1414
01:27:38,639 --> 01:27:39,788
سيدي ، لقد كنت أفكر -

1415
01:27:39,840 --> 01:27:42,081
فلنقم بإدارة سوراجقار بالشراكة -

1416
01:27:43,977 --> 01:27:46,901
سيبقى الجناح الذي
تقيم فيه مخصصا لك -

1417
01:27:46,947 --> 01:27:49,393
سنبني فندقا في باقي المنطقة -

1418
01:27:49,950 --> 01:27:52,305
لن تبيع ممتلكاتك -

1419
01:27:53,220 --> 01:27:55,837
في الحقيقة ، مساهمتك
في العمل سيكون قصرك -

1420
01:27:55,856 --> 01:27:57,904
و نحن في التمويل -

1421
01:27:59,993 --> 01:28:01,802
فيكرام -

1422
01:28:04,097 --> 01:28:06,179
سيدي ، أشعر بأن بقائك هنا -

1423
01:28:06,266 --> 01:28:08,439
سيضيف قيمة تراثية للمكان -

1424
01:28:09,069 --> 01:28:11,026
ستكون ضمن طاقم مجلس الإدارة -

1425
01:28:12,105 --> 01:28:15,097
كما قلت ، ستكون خصوصيتك مضمونة -

1426
01:28:21,014 --> 01:28:22,800
لم أكن مخطئا -

1427
01:28:25,786 --> 01:28:27,959
لعبتك فريدة حقا -

1428
01:28:32,459 --> 01:28:33,915
فلنتصافح -

1429
01:28:37,030 --> 01:28:38,031
يا شريكي -

1430
01:28:43,170 --> 01:28:44,979
! فلنحتفل -

1431
01:28:45,072 --> 01:28:46,050
! رادهشام -

1432
01:28:46,773 --> 01:28:47,922
شمبانيا -

1433
01:28:48,108 --> 01:28:51,032
لا ، لا.. أبدا -

1434
01:28:51,044 --> 01:28:55,026
أنتم ضيوفنا اليوم - جميل جدا -

1435
01:28:55,849 --> 01:28:57,055
شكرا لك -

1436
01:28:59,786 --> 01:29:00,969
عن إذنك -

1437
01:29:01,054 --> 01:29:02,772
سأقوم بالترتيبات -

1438
01:29:03,090 --> 01:29:05,092
إجلس ، إجلس خذ راحتك -

1439
01:29:05,692 --> 01:29:06,875
تناول بعض البسكويت -

1440
01:29:11,098 --> 01:29:14,773
أيها الشاب ، ستبقى هنا الليلة -

1441
01:29:15,836 --> 01:29:19,249
رادهيشام قد جهز لكما
الجناح الملكي -

1442
01:29:22,776 --> 01:29:25,063
كلا ، كلا ، يجب أن
نذهب إلى المنزل -

1443
01:29:26,046 --> 01:29:28,333
! هراء - ! هراء -

1444
01:29:29,149 --> 01:29:31,151
يجب أن نبقى هنا الليلة -

1445
01:29:31,385 --> 01:29:33,171
هذه أوامري -

1446
01:29:34,187 --> 01:29:36,724
فيكو ، إنه محق -

1447
01:29:36,923 --> 01:29:38,925
لا أريد أن أموت شابة -

1448
01:29:39,125 --> 01:29:41,036
أنا مثيرة جدا -

1449
01:29:45,966 --> 01:29:47,718
تفضلا -

1450
01:29:49,803 --> 01:29:51,009
على مهلك -

1451
01:30:27,140 --> 01:30:28,380
ما الذي حدث ؟ -

1452
01:30:34,381 --> 01:30:37,305
كل الأفكار الخاطئة تأتي إلى
رأسي - عند النظر إليك يا فيكو

1453
01:30:41,254 --> 01:30:42,255
"أنا أيضا"

1454
01:30:42,622 --> 01:30:44,829
وحيدة ، طوال الليل ، معه ؟ -

1455
01:30:44,891 --> 01:30:46,040
لا ، لا -

1456
01:30:46,093 --> 01:30:48,175
ما الذي تقولينه يا
مانجو ؟ - لا شيء -

1457
01:30:48,228 --> 01:30:49,798
أخلد إلى النوم -

1458
01:30:50,230 --> 01:30:52,016
كل شيئ يسير بشكل خاطئ -

1459
01:30:52,165 --> 01:30:54,338
ماذا لو إنفعلت ؟ -

1460
01:30:55,068 --> 01:30:58,322
ما الفائدة من الحراسة طالما
أن الكلب قد أكل الدقيق -

1461
01:30:58,705 --> 01:31:00,218
لا تستطيعين الثقة بالشبان -

1462
01:31:00,273 --> 01:31:03,686
سيقبلونك أولا ثم يعتذرون -

1463
01:31:03,743 --> 01:31:05,097
أصدقاء حميمون -

1464
01:31:05,245 --> 01:31:06,963
يا إلهي -

1465
01:31:07,047 --> 01:31:11,234
كلا مانجو ، حان وقت
التحدث بصراحة -

1466
01:31:12,786 --> 01:31:13,901
هيا يا مانجو -

1467
01:31:14,121 --> 01:31:15,327
إرفعي معنوياتي -

1468
01:31:38,778 --> 01:31:40,769
"يجب أن ننام معا على نفس السرير"

1469
01:31:46,953 --> 01:31:48,307
" ! لن يحدث أي شيء "

1470
01:31:49,723 --> 01:31:50,963
"إنها كذبة "

1471
01:31:53,293 --> 01:31:55,045
سأنام هناك -

1472
01:31:55,095 --> 01:31:56,335
للأمان -

1473
01:31:57,230 --> 01:31:58,868
"تبا" - "تبا" -

1474
01:32:07,307 --> 01:32:08,945
طابت ليلتك ميلي -

1475
01:32:09,309 --> 01:32:11,311
طابت ليلتك فيكو -

1476
01:32:20,720 --> 01:32:24,008
سيدة تشكرفاتي ، ما الذي حدث ؟ -

1477
01:32:24,090 --> 01:32:25,034
إنه منتصف الليل -

1478
01:32:25,091 --> 01:32:27,264
لقد أصبحت نهاراتي تشبه ليالي -

1479
01:32:27,327 --> 01:32:28,715
منذ أن حدث هذا -

1480
01:32:28,762 --> 01:32:30,935
أنظري ، سأدخل في صلب الموضوع -

1481
01:32:30,997 --> 01:32:33,443
ماذا يجب أن نفعل بشأن
شخصية كيارا تلك ؟ -

1482
01:32:34,701 --> 01:32:35,679
عفوا " ماذا ؟ -

1483
01:32:36,336 --> 01:32:39,226
إبنكي فيكرام مغرم بإبنتي ميلي -

1484
01:32:39,673 --> 01:32:42,210
لقد أخبركي عن التقبيل " صحيح ؟ -

1485
01:32:42,275 --> 01:32:45,381
لكن فيكرام مرتبط " أليس كذلك ؟ -

1486
01:32:47,280 --> 01:32:48,395
لم يقم بإخبارك -

1487
01:32:48,648 --> 01:32:52,152
إبنك فيكرام قبل إبنتي -

1488
01:32:52,619 --> 01:32:55,065
و بما أنه قام بتقبيلها
فهذا - يعني انه يحبها

1489
01:32:55,188 --> 01:32:56,792
لكنه مرتبط -

1490
01:32:56,957 --> 01:32:59,346
و إبنتي ميلي عالقة في خضم هذا -

1491
01:32:59,693 --> 01:33:02,173
لذا عليكي أن تتحدثيي
إليه ، أليس كذلك ؟ -

1492
01:33:02,329 --> 01:33:04,741
من فضلك رجاءا يا سيدة تشكرفاتي -

1493
01:33:06,699 --> 01:33:07,973
لا أعرف شيئا عن هذا الأمر -

1494
01:33:08,068 --> 01:33:09,342
عندما يعودان غدا -

1495
01:33:09,402 --> 01:33:11,040
ستتوضح جميع مفاهيمك الخاطئة -

1496
01:33:11,104 --> 01:33:14,062
بالنسية لي ، ساعات نومي
الثمانية مهمة للغاية -

1497
01:33:14,107 --> 01:33:16,064
خذي قسطا من الراحة الآن رجاءا -

1498
01:33:16,109 --> 01:33:17,087
ماذا ؟ -

1499
01:33:17,744 --> 01:33:19,655
طابت ليلتك سيدة تشكرفاتي -

1500
01:33:23,883 --> 01:33:25,430
طابت ليلتي ؟ -

1501
01:33:28,688 --> 01:33:30,076
جميعهم متشابهون -

1502
01:33:30,190 --> 01:33:32,147
مجانين ملكيين -

1503
01:33:49,376 --> 01:33:52,391
ما الذي حدث ؟ ألم
تستطيعي النوم ؟ - كلا -

1504
01:33:53,947 --> 01:33:55,733
و لا انا -

1505
01:34:22,742 --> 01:34:25,359
شيء ما يبدو مختلفا
، هنا ألي كذلك ؟ -

1506
01:34:36,623 --> 01:34:37,806
ما الذي حدث ؟

1507
01:34:37,991 --> 01:34:40,642
طرأت على بالي أفكار
خاطئة - مجددا يا فيكو

1508
01:34:40,894 --> 01:34:42,612
من ماذا مخلوقة أنتي يا ميلي ؟ -

1509
01:34:43,229 --> 01:34:44,981
إنك تقولين كل ما يخطر على بالك -

1510
01:34:45,765 --> 01:34:47,153
بلا تعديل -

1511
01:34:49,235 --> 01:34:50,987
لماذا تتردد في قول الحقيقة ؟ -

1512
01:34:56,676 --> 01:35:00,715
أجل ، لكن هذا لا يعني أن أن
تقولي كل - ما يخطر على بالك

1513
01:35:01,814 --> 01:35:03,805
يجب أن تبقى بعض الأمور
مخبئة في قلبك -

1514
01:35:04,651 --> 01:35:05,652
نعم -

1515
01:35:07,353 --> 01:35:11,699
لأنه.. لأننا عندما نكبر في
السن - نندم على بعض الأمور

1516
01:35:11,958 --> 01:35:17,806
"أتمنى لو أنني قلت
هذا أو فعلت ذاك"

1517
01:35:21,835 --> 01:35:23,678
أنا لست هكذا -

1518
01:35:24,003 --> 01:35:26,722
ما في قلبي على لساني -

1519
01:35:35,682 --> 01:35:36,888
الطقس بارد هذه الليلة -

1520
01:35:37,083 --> 01:35:38,687
تفضل هذا -

1521
01:35:54,267 --> 01:35:55,723
! فيكرام -

1522
01:35:57,670 --> 01:35:59,661
انا مغرمة بك -

1523
01:36:05,311 --> 01:36:06,767
.. ميلي ، أرجوكي -

1524
01:37:17,884 --> 01:37:18,862
 ! فيكرام -

1525
01:37:19,152 --> 01:37:21,871
آسفة ، فيكرام هنا ،
سأتصل بك لاحقا -

1526
01:37:22,255 --> 01:37:22,892
أمي -

1527
01:37:22,955 --> 01:37:24,866
! فيكرام - تحياتي -

1528
01:37:24,924 --> 01:37:26,278
فيكرام ، ديفيا ليست في المنزل -

1529
01:37:26,326 --> 01:37:27,930
حصل ما كنت أخشاه -

1530
01:37:28,394 --> 01:37:29,850
لقد هربت -

1531
01:37:29,929 --> 01:37:31,408
أنظر إلى هذه الرسالة -

1532
01:37:31,698 --> 01:37:33,871
لقد كتبت أنها ستعود
بعد بضعة أيام -

1533
01:37:33,933 --> 01:37:35,810
أنظر إلى خط يدها -

1534
01:37:36,035 --> 01:37:38,424
لا تزال تمسح أخطائها
الإملائية بلعابها -

1535
01:37:38,705 --> 01:37:40,844
أين إختفت ديفيا ؟
إنها لم تكتب شيء -

1536
01:37:41,774 --> 01:37:43,890
لا تقلق -

1537
01:37:44,277 --> 01:37:46,154
خط ميلي كان سيئا أيضا -

1538
01:37:46,413 --> 01:37:48,893
نعم ، لكنها لم تهرب قط -

1539
01:37:49,916 --> 01:37:51,918
و من الممكن أن -

1540
01:37:51,984 --> 01:37:54,874
ديفيا لم تستطع
العثور على ممحاة -

1541
01:37:54,921 --> 01:37:55,956
.. لذا قامت -

1542
01:37:56,022 --> 01:37:58,309
فيكرام ، هل اليوم هو 28
؟ - نعم ، إنه كذلك -

1543
01:37:58,357 --> 01:37:59,358
لماذا ؟ -

1544
01:37:59,792 --> 01:38:02,363
هنالك برنامج واقع سينمائي -

1545
01:38:02,963 --> 01:38:04,442
و الذي سيقام في جايبور اليوم -

1546
01:38:04,964 --> 01:38:08,047
إذا ، ما علاقة برنامج
سينمائي بديفيا ؟

1547
01:38:08,134 --> 01:38:10,785
ديفيا تريد أن تكون ممثلة -

1548
01:38:12,339 --> 01:38:13,977
سأتفقد الأمر -

1549
01:38:14,941 --> 01:38:20,254
دكتورة تشكرفاتي ، بما أنك تناقشت مع
ديفيا - نقاشا من القلب إلى القلب -

1550
01:38:20,313 --> 01:38:22,361
فلابد أنها أخبرتك بذلك -

1551
01:38:22,715 --> 01:38:25,002
أننا لا نريدها أن تفعل ذلك ؟ -

1552
01:38:25,752 --> 01:38:28,744
ألم تفكري بأن مسؤوليتك
هي إخبارنا بذلك ؟ -

1553
01:38:28,922 --> 01:38:30,071
أو تحذيرها ؟ -

1554
01:38:30,356 --> 01:38:31,710
إنها مجرد طفلة -

1555
01:38:31,925 --> 01:38:33,199
أم أن هذا لا يشكل
فرقا بالنسبة لك ؟ -

1556
01:38:33,326 --> 01:38:35,715
جلالتك ، ليس هكذا -

1557
01:38:35,829 --> 01:38:37,012
ديفيا أرادت أن تذهب بنفسها -

1558
01:38:37,097 --> 01:38:40,749
إذا فقد قررتي أنتي عن إبنتي -

1559
01:38:40,867 --> 01:38:42,050
لا تنسي أيتها الطبيبة -

1560
01:38:42,301 --> 01:38:44,986
إنك هنا لمعالجة شيكر -

1561
01:38:45,205 --> 01:38:47,014
و ليس لتقديم المشورة
المهنية لديفيا -

1562
01:38:47,173 --> 01:38:50,063
لا تفعلي - المعذرة يا
أختاه لا تفعلي ذلك -

1563
01:38:50,677 --> 01:38:52,031
إنها سريعة التسامح أيضا -

1564
01:38:52,312 --> 01:38:55,270
لكنها لازالت هنا لمعالجة زوجك -

1565
01:38:55,415 --> 01:38:56,928
إنتظري يا مانجو -

1566
01:38:57,083 --> 01:39:00,098
جلالتك ، أرجوكي حاولي
أن تتفهمي وضع ديفيا -

1567
01:39:00,120 --> 01:39:03,044
دكتورة تشكرفاتي ،
هذا يتعدى فهمك -

1568
01:39:03,156 --> 01:39:06,000
لذا رجاءا لا تحاولي
- عذرا سيدتي -

1569
01:39:06,225 --> 01:39:07,977
في الحقيقة ، حتى نحن
من عموم راجبوت -

1570
01:39:08,061 --> 01:39:10,746
هو بنغالي و انا بنجابية -

1571
01:39:10,797 --> 01:39:12,936
لكن تسري في عروقنا
دماء راجبوتية -

1572
01:39:12,999 --> 01:39:15,001
أنا لا أوجه الحديث إليكي -

1573
01:39:15,435 --> 01:39:17,881
أيتها الطبيبة
تشكرفاتي ، أفكاري -

1574
01:39:17,937 --> 01:39:20,349
..تدخلك في حياة الآخرين -

1575
01:39:20,740 --> 01:39:23,357
هل سبق و فكرتي في النتائج ؟ -

1576
01:39:23,910 --> 01:39:27,448
لقد شجعتي طفلة في
18 على الهروب -

1577
01:39:27,780 --> 01:39:29,350
كم أنتي عديمة المسؤولية -

1578
01:39:29,449 --> 01:39:31,360
..لكن جلالتك ، لم أفعل
شيئا كهذا - كفى -

1579
01:39:31,417 --> 01:39:32,418
هيا بنا يا ميلي -

1580
01:39:32,752 --> 01:39:34,754
لا حاجة لشرح أي شيء لها -

1581
01:39:34,820 --> 01:39:35,696
هيا -

1582
01:39:35,822 --> 01:39:38,177
كل هذا بسب مبالغتك بالإنضباط
- هل أنتي سعيدة الآن ؟

1583
01:39:38,224 --> 01:39:39,771
سعيدة - إنتظري يا مانجو -

1584
01:39:39,826 --> 01:39:40,702
أمي -

1585
01:39:40,760 --> 01:39:41,670
ما الذي حدث ؟ -

1586
01:39:42,295 --> 01:39:43,751
لقد أعلمت مكتب جايبور -

1587
01:39:43,829 --> 01:39:46,241
إنهم يتحققون ما إذا كان إسم
ديفيا على الائحة أم لا - حسنا -

1588
01:39:46,666 --> 01:39:47,849
و لقد أعلمت مفتش شرطة جايبور -

1589
01:39:47,934 --> 01:39:49,777
لقد نشر رجاله عند جميع
- الأرصفة و المحطات

1590
01:39:49,835 --> 01:39:51,382
سيقومون بإعلامنا -

1591
01:39:51,871 --> 01:39:54,010
..إبني - ! فيكرام -

1592
01:39:55,241 --> 01:39:56,754
ديفيا في 18 من العمر -

1593
01:39:57,109 --> 01:39:58,087
إنها ناضجة الآن -

1594
01:39:58,244 --> 01:40:00,929
الطبيبة تشكرفاتي ، من فضلك -

1595
01:40:01,347 --> 01:40:04,726
لا تسدي لنا النصح عن إبنتي -

1596
01:40:04,784 --> 01:40:05,421
! كفى -

1597
01:40:05,651 --> 01:40:06,436
! كفى -

1598
01:40:07,120 --> 01:40:08,963
كم من الإهانات سنتحمل ؟ -

1599
01:40:09,088 --> 01:40:10,089
نعم -

1600
01:40:10,657 --> 01:40:14,969
إنها تعتقد أنك و الطبيبة
تشكرافرتي - مغرمان ببعضكما

1601
01:40:15,061 --> 01:40:16,005
مانجو ؟ -

1602
01:40:16,095 --> 01:40:19,019
حمدا لله ، انا لا
أؤمن بهذا الهراء -

1603
01:40:19,165 --> 01:40:20,041
هراء ؟ -

1604
01:40:20,199 --> 01:40:22,941
مرحبا ، إنها حقيقة -

1605
01:40:23,002 --> 01:40:26,017
أنظري ، يوجد شعور
بالذنب في عيني إبنك -

1606
01:40:26,105 --> 01:40:27,345
سامحيني يا أختاه -

1607
01:40:27,440 --> 01:40:28,748
نحن أفضل من هذا -

1608
01:40:28,808 --> 01:40:31,015
على الأقل إن أولادنا
لا يخفون عنا شيئا -

1609
01:40:31,344 --> 01:40:32,948
و لا يهربون -

1610
01:40:36,916 --> 01:40:37,917
المعذرة -

1611
01:40:38,985 --> 01:40:39,804
إنتظري يا مانجو -

1612
01:40:39,852 --> 01:40:40,887
ألو -

1613
01:40:44,924 --> 01:40:47,006
أنظر... لقد إختفى الجميع -

1614
01:40:48,962 --> 01:40:49,906
فيكرام -

1615
01:40:52,866 --> 01:40:53,867
نعم -

1616
01:40:55,768 --> 01:40:56,883
شكرا لك يا سيد ميشرا -

1617
01:40:58,170 --> 01:41:00,855
أبفينا على إطلاع من فضلك -

1618
01:41:03,709 --> 01:41:05,848
فيكرام - ليس الآن يا ميلي -

1619
01:41:06,412 --> 01:41:07,720
فيكرام ، إن ديفيا بخير -

1620
01:41:07,780 --> 01:41:10,738
صدقني إنها تمثل فقط -
إنها في 18 فقط يا ميلي -

1621
01:41:12,285 --> 01:41:13,855
فيكرام ، حتى أنت كنت في 18

1622
01:41:13,919 --> 01:41:15,910
عندما توليت مسؤولية كل
شيء - مع جلالة الملكة

1623
01:41:16,055 --> 01:41:17,261
كنت في نفس السن -

1624
01:41:17,323 --> 01:41:19,075
عندما إبتعدت عن
المنزل لكي أدرس -

1625
01:41:19,158 --> 01:41:22,014
ما المشكلة في أن تفعل شيئا
ما - بنفسها في هذا السن

1626
01:41:22,061 --> 01:41:25,019
المشكلة هي أن ذلك لا
يحدث في هذه العائلة -

1627
01:41:27,100 --> 01:41:28,977
لماذا أشرح لكي هذا ؟ -

1628
01:41:29,835 --> 01:41:31,041
فأنتي لن تفهمي -

1629
01:41:31,704 --> 01:41:33,991
لا أفهم أي نوع من الإخوة أنت -

1630
01:41:34,207 --> 01:41:36,118
و الذي لم يتمكن من كسب
ثقة شقيقته الصغيرة -

1631
01:41:37,043 --> 01:41:38,021
لو انك قد قمت بمساندتها -

1632
01:41:38,077 --> 01:41:39,988
لربما لم تكن قد هربت -

1633
01:41:43,916 --> 01:41:45,907
لن تفهمي هذا يا ميلي -

1634
01:41:46,352 --> 01:41:48,673
أنتي تفعلين ما يسرك -

1635
01:41:50,056 --> 01:41:50,966
لا تهتمين -

1636
01:41:51,024 --> 01:41:53,914
كيف سيؤثر أو لا يؤثر
فعلك على الآخرين -

1637
01:41:55,061 --> 01:41:56,938
هذا ما فعلته بالضبط
الليلة الماضية -

1638
01:41:57,930 --> 01:42:00,979
لكن ، هنا نحن نفكر ببعضنا
البعض قبل أن نفعل أي شيء -

1639
01:42:04,070 --> 01:42:05,048
..هذا ليس عدلا -

1640
01:42:06,272 --> 01:42:08,024
نعم ، أنا أفعل ما أريد -

1641
01:42:08,207 --> 01:42:11,017
لكنني أفعل ذلك عندما يكون الشخص
- الآخر راغبا بنفس الشيء

1642
01:42:12,144 --> 01:42:13,259
و إلا لا يمكنني فعلها -

1643
01:42:14,948 --> 01:42:16,996
ما الفرق بين ذلك يا ميلي -

1644
01:42:19,085 --> 01:42:19,961
لماذا لا تفهمين -

1645
01:42:20,053 --> 01:42:22,010
يوجد إختلاف كبير بينك و بيني -

1646
01:42:23,856 --> 01:42:26,962
سنمضي حياتنا في محو
ذلك الإختلاف -

1647
01:42:27,727 --> 01:42:30,014
يجب أن يكون بيننا شيء
مشترك لكي - نكون سعداء

1648
01:42:31,364 --> 01:42:33,867
لكن لا يوجد بيننا شيء مشترك
بيني - و بينك يا ميلي

1649
01:42:39,639 --> 01:42:40,879
أوافقك -

1650
01:43:14,140 --> 01:43:15,118
! أمي -

1651
01:43:16,976 --> 01:43:18,011
! ديفيا -

1652
01:43:18,144 --> 01:43:21,068
حمدا لله ، هل انتي بخير ؟ -

1653
01:43:24,683 --> 01:43:27,038
كيف أمكنك فعل هذا يا ديفيا ؟ -

1654
01:43:28,053 --> 01:43:30,044
كيف تجرؤين ؟ -

1655
01:43:33,158 --> 01:43:34,034
ما هذا ؟ -

1656
01:43:35,294 --> 01:43:37,137
ما الذي فعلتيه بشعرك ؟ -

1657
01:43:37,263 --> 01:43:39,106
..أمي ، أختي ميلي -

1658
01:43:39,231 --> 01:43:40,801
 ! " أختي "

1659
01:43:41,234 --> 01:43:42,235
بالطبع -

1660
01:43:43,636 --> 01:43:45,092
بالطبع -

1661
01:43:45,137 --> 01:43:47,094
 أختي ميلي

1662
01:43:47,740 --> 01:43:50,129
أنا واثقة أن تلك الفتاة
الجريئة قد شجعتك -

1663
01:43:50,176 --> 01:43:51,211
على القيام بتلك الخطوة المقززة -

1664
01:43:51,377 --> 01:43:53,186
الهروب من المنزل -

1665
01:43:54,146 --> 01:43:56,137
و هذه التسريحة السخيفة -

1666
01:43:57,383 --> 01:44:00,728
حسنا... أختك ميلي قد رحلت -

1667
01:44:00,953 --> 01:44:04,059
لن تفعلي شيئا كهذا
مجددا ، إتفقنا ؟ -

1668
01:44:04,123 --> 01:44:06,296
.. لكن يا أمي - يكفي وقاحة -

1669
01:44:07,994 --> 01:44:09,302
أحتاج إلى الزعفران -

1670
01:44:10,362 --> 01:44:13,935
أمي ، أنا لا أتصرف بوقاحة -

1671
01:44:14,123 --> 01:44:16,649
أختي ميلي لم تكن مخطئة -

1672
01:44:17,236 --> 01:44:18,146
فهمت -

1673
01:44:18,671 --> 01:44:20,958
هل طلبت منك الهروب
لهذا السبب ؟ -

1674
01:44:21,006 --> 01:44:22,155
لا تلقي اللوم على ميلي -

1675
01:44:22,241 --> 01:44:25,131
فهي لم تقل لي بأن أهرب -

1676
01:44:26,178 --> 01:44:28,169
لقد عدت بسببها -

1677
01:44:31,650 --> 01:44:32,958
لقد كان الهروب خطتي أنا -

1678
01:44:33,018 --> 01:44:34,133
كنت أخطط لعام -

1679
01:44:35,855 --> 01:44:37,163
لكنها قالت لي أنني
إذا هرب من المنزل -

1680
01:44:37,222 --> 01:44:38,906
فهذا يعني أنني أتقبل هزيمتي -

1681
01:44:39,158 --> 01:44:41,035
و نحن راجبوتيون -

1682
01:44:41,126 --> 01:44:42,104
إننا لا نهرب -

1683
01:44:43,629 --> 01:44:45,085
بل نواجه المشاكل -

1684
01:44:45,231 --> 01:44:48,075
مثلك أنتي عندما تعرض أبي لحادث -

1685
01:44:49,735 --> 01:44:51,817
لم أفهم ذلك حينها -

1686
01:44:51,938 --> 01:44:56,091
لكني فهمت ذلك عندما كنت
جالسة - في المحطة لوحدي

1687
01:44:56,609 --> 01:44:58,122
لهذا السبب عدت -

1688
01:44:59,011 --> 01:45:01,093
و سأذهب فقط عندما
تسمحين لي بالذهاب -

1689
01:45:03,883 --> 01:45:05,123
انا متعبة للغاية -

1690
01:45:07,186 --> 01:45:08,164
..فقط -

1691
01:45:09,188 --> 01:45:11,031
إذهبي إلى غرفتك -

1692
01:45:11,924 --> 01:45:13,232
العشاء عند الثامنة -

1693
01:45:27,007 --> 01:45:31,979
" لو أنني علمت أن الوقوع
في الحب سيسبب حزنا "

1694
01:45:32,432 --> 01:45:37,757
" لكنت تجولت في المدينة معلنة
ذلك رجاءا لا تقعوا في الحب "

1695
01:45:38,543 --> 01:45:43,333
" لو علمت أن قلبي سيصبح خصمي "

1696
01:45:43,803 --> 01:45:49,458
" لكنت صرخت من أعلى كل
تلة لا تقعوا في الحب "

1697
01:45:55,836 --> 01:46:00,478
" لكنت صرخت من أعلى كل
تلة لا تقعوا في الحب "

1698
01:46:07,006 --> 01:46:11,967
" لكنت صرخت من أعلى كل
تلة لا تقعوا في الحب "

1699
01:46:11,963 --> 01:46:16,963


1700
01:46:33,032 --> 01:46:37,924
" عسى أن يحدث هذا..
أن أستيقظ من نومي "

1701
01:46:38,627 --> 01:46:42,769
" و يقول لي أحدهم أن
هذا كان مجرد حلم "

1702
01:46:44,737 --> 01:46:49,322
" عسى أن يحدث هذا..
أن أستيقظ من نومي "

1703
01:46:50,216 --> 01:46:55,666
" و يقول لي أحدهم أن
هذا كان مجرد حلم "

1704
01:46:56,599 --> 01:46:58,181
" أن هذا كان حلما "

1705
01:46:58,884 --> 01:47:00,818
"لكن هذه لم تكن حقيقة "

1706
01:47:01,588 --> 01:47:06,355
" كيف لي أن أعلم ما هو
الحلم و ما هي الحقيقة ؟ "

1707
01:47:07,312 --> 01:47:12,136
" لو كنت أعلم بأنني
سأصاب بالجنون في الحب "

1708
01:47:12,598 --> 01:47:17,866
" لكنت قد قرعت الطبول و صرخت
أن لا يقع أحد في الحب "

1709
01:47:18,712 --> 01:47:23,707
" لو علمت أن قلبي سيصبح خصمي "

1710
01:47:23,996 --> 01:47:29,196
" لكنت صرخت من أعلى كل
تلة لا تقعوا في الحب "

1711
01:47:32,865 --> 01:47:34,412
ألو -

1712
01:47:35,167 --> 01:47:36,282
صباح الخير كيارا -

1713
01:47:37,737 --> 01:47:38,977
ميلي عزيزتي -

1714
01:47:38,978 --> 01:47:43,978


1715
01:47:50,116 --> 01:47:51,993
المعذرة رجاءا -

1716
01:47:52,918 --> 01:47:55,728
! فيكرام إسمع -

1717
01:48:05,131 --> 01:48:07,213
رامسيفاك ، لقد مضى وقت طويل -

1718
01:48:07,266 --> 01:48:09,883
منذ أن توقفت عن التدخل
في شؤون الآخرين -

1719
01:48:11,337 --> 01:48:13,214
لقد مضى وقت طويل جدا جلالتك -

1720
01:48:14,707 --> 01:48:18,245
حسنا ، فلنتمرن قليلا -

1721
01:48:24,116 --> 01:48:25,993
تحياتي جلالتك -

1722
01:48:28,720 --> 01:48:30,074
نعم رامسيفاك -

1723
01:48:31,090 --> 01:48:34,048
الملك أمر بإستدعاك -

1724
01:48:34,793 --> 01:48:35,908
الآن ؟ -

1725
01:48:36,629 --> 01:48:38,017
هل هو بخير ؟ -

1726
01:48:45,938 --> 01:48:47,019
ما الخطب يا شيكر ؟ -

1727
01:48:47,206 --> 01:48:48,890
هل تحتاج إلى شيء ؟ -

1728
01:48:49,742 --> 01:48:52,916
نيرمالا ، خذي ذلك الملف -

1729
01:48:53,078 --> 01:48:53,988
! حاضر -

1730
01:48:55,681 --> 01:48:57,922
شيكر ، ما الذي تفعله ؟ -

1731
01:48:59,385 --> 01:49:00,955
يا إلهي -

1732
01:49:02,421 --> 01:49:03,934
..ساقك -

1733
01:49:04,390 --> 01:49:05,778
لماذا لم تخبرني ؟ -

1734
01:49:05,825 --> 01:49:07,827
لقد كنت أنتظر الوقت المناسب -

1735
01:49:07,893 --> 01:49:09,167
..شيكر -

1736
01:49:09,328 --> 01:49:11,012
أريد إخبارك بأمر آخر -

1737
01:49:12,431 --> 01:49:14,035
لقد رأيت ديفيا و هي تهرب -

1738
01:49:14,233 --> 01:49:16,281
لكنني لم أخبر أحد -

1739
01:49:17,136 --> 01:49:20,276
كيف إستطعت ؟ - ظننت
بأن ديفيا هي إبنتنا -

1740
01:49:20,372 --> 01:49:21,942
ستتولى الأمر -

1741
01:49:23,209 --> 01:49:24,847
و قد كنت محقا -

1742
01:49:25,911 --> 01:49:27,822
.. كيف أمكنك أن -

1743
01:49:33,252 --> 01:49:36,062
لقد مضى على الحادث 10
أعوام يا نيرمالا -

1744
01:49:37,323 --> 01:49:39,803
بقيت ملتصقا بهذا
الكرسي لعشرة أعوام -

1745
01:49:39,859 --> 01:49:41,861
و قد تركني الزمن خلفه -

1746
01:49:42,061 --> 01:49:45,952
توقف الجميع عن الضحك
في هذا المنزل -

1747
01:49:47,066 --> 01:49:48,249
كيف نضحك ؟ -

1748
01:49:50,102 --> 01:49:52,787
لقد كنت عالقا في هذا الكرسي -

1749
01:49:53,038 --> 01:49:55,962
أنا مع مسؤولياتك و أولادك -

1750
01:49:56,875 --> 01:49:58,331
لقد نضجوا قبل أوانهم -

1751
01:49:58,644 --> 01:50:00,965
تماما ، أولادنا قد كبروا -

1752
01:50:01,947 --> 01:50:03,858
لقد ربيتهم لوحدك -

1753
01:50:04,083 --> 01:50:06,040
و وسعتي هذا العمل -

1754
01:50:06,185 --> 01:50:07,971
حافظتي على شرف هذا القصر سالما -

1755
01:50:08,888 --> 01:50:10,799
لقد فعلتي كل هذا -

1756
01:50:11,891 --> 01:50:13,893
فيكرام الآن سيتولى
كل شيء بنفسه -

1757
01:50:14,326 --> 01:50:16,863
..الأعمال و كل شيء -

1758
01:50:19,231 --> 01:50:20,175
إنسي الأمر -

1759
01:50:20,666 --> 01:50:21,849
إنسي الأمر يا نيرمالا -

1760
01:50:21,967 --> 01:50:23,719
من السهل قول ذلك يا شيكر -

1761
01:50:23,936 --> 01:50:24,971
إنسي الأمر -

1762
01:50:25,938 --> 01:50:28,930
نيرمالا ، هذه العائلة
قد فقدت أحد أبنائها -

1763
01:50:29,909 --> 01:50:31,900
يمكن ملأ هذا الفراغ -

1764
01:50:31,977 --> 01:50:33,934
لكن لدينا إبنين آخرين -

1765
01:50:34,346 --> 01:50:36,883
لماذا نبعد أنفسنا عنهما ؟ -

1766
01:50:37,783 --> 01:50:40,889
هذا ما كانت ميلي
تحاول أن تشرحه لنا -

1767
01:50:41,220 --> 01:50:44,895
كم سيستغرق فهمنا
لهكذا أمر تافه ؟ -

1768
01:50:52,965 --> 01:50:53,943
! يا إلهي -

1769
01:50:55,968 --> 01:50:58,778
أريد إستعادة حياتي -

1770
01:50:58,938 --> 01:51:01,225
أريد إستعادة نيرمالا -

1771
01:51:01,273 --> 01:51:02,911
يا إلهي يا شيكر -

1772
01:51:08,046 --> 01:51:09,832
إنتبه ، إنتبه -

1773
01:51:11,016 --> 01:51:12,654
ميلي -

1774
01:51:14,153 --> 01:51:15,791
لقد تحولت لأصبح أفضل سيد -

1775
01:51:15,821 --> 01:51:17,061
في التدخل -

1776
01:51:22,862 --> 01:51:23,863
المزيد من الشاي ؟ -

1777
01:51:23,996 --> 01:51:24,997
هل تناولت الشاي ؟ -

1778
01:51:25,097 --> 01:51:26,098
! نعم -

1779
01:51:32,404 --> 01:51:34,725
يبدو و كأنه لم ينم طوال الليل -

1780
01:51:37,909 --> 01:51:42,824
فيكرام ، أين ذهبت
بدون إبلاغنا ؟ -

1781
01:51:43,315 --> 01:51:46,239
... أبي ، أمي ، يجب أن -

1782
01:51:51,290 --> 01:51:52,974
أخبركما شيئا -

1783
01:51:53,892 --> 01:51:58,318
الجميع يتحدث بطريقة درامية
في - المنزل هذه الأيام

1784
01:51:58,630 --> 01:51:59,301
لكن هذا جيد -

1785
01:51:59,364 --> 01:52:00,911
انا لا أتذمر -

1786
01:52:01,133 --> 01:52:03,044
تفضل -

1787
01:52:06,372 --> 01:52:09,694
.. البارحة.. أنا -

1788
01:52:11,877 --> 01:52:16,257
.. أنا.. ذهبت لرؤية
كيارا في منزلها و -

1789
01:52:21,053 --> 01:52:23,010
إذا يا فيكرام سينج راتور -

1790
01:52:23,155 --> 01:52:26,045
أنت هنا لكي تفسخ خطوبتنا ؟ -

1791
01:52:27,125 --> 01:52:28,729
أنا آسف -

1792
01:52:30,929 --> 01:52:35,036
كيارا ، أشعر بالذنب
لوضعك في هذا الموقف -

1793
01:52:35,133 --> 01:52:37,852
لكن أشعر بأنني إذا
لم أفعل هذا الآن -

1794
01:52:37,970 --> 01:52:40,109
سأجرح الجميع فحسب -

1795
01:52:41,973 --> 01:52:45,147
.. و لا شيء مهم آخر بقدر -

1796
01:52:45,277 --> 01:52:46,961
لا بأس يا فيكرام -

1797
01:52:52,250 --> 01:52:55,663
..لكن... تلك الفتاة و أنت -

1798
01:52:56,088 --> 01:52:58,045
لا يمكنني أن أفهم -

1799
01:52:59,925 --> 01:53:02,007
أنا أيضا لا أفهم -

1800
01:53:03,696 --> 01:53:05,300
لكن منذ أن رحلت -

1801
01:53:06,131 --> 01:53:09,089
و أنا لا أفهم أي شيء آخر -

1802
01:53:11,170 --> 01:53:13,047
لا تقلق بشأني -

1803
01:53:13,939 --> 01:53:16,078
سأكون على ما يرام
، سأتجاوز هذا -

1804
01:53:18,844 --> 01:53:20,084
..و من يعلم -

1805
01:53:20,846 --> 01:53:23,167
ربما القدر يخبأ
مغامرة لي أنا أيضا -

1806
01:53:29,087 --> 01:53:31,089
كيارا و أنا لن نتزوج -

1807
01:53:35,060 --> 01:53:37,984
أريد الزواج بفتاة أخرى -

1808
01:53:39,664 --> 01:53:41,120
إذا وافقت هي -

1809
01:53:44,169 --> 01:53:47,753
أعلم بأنها مصيبة -

1810
01:53:48,173 --> 01:53:50,084
فهي تفعل كل شيء خاطئ -

1811
01:53:50,142 --> 01:53:52,190
إنها لا تناسب الوضع ، لكن -

1812
01:53:54,713 --> 01:53:58,160
حتى أفعالها الخاطئة
تبدو لي صحيحة -

1813
01:54:02,087 --> 01:54:05,170
أنا أحتاجها ، نحن نحتاجها -

1814
01:54:06,758 --> 01:54:09,113
لماذا تخبرنا بهذا ؟ -

1815
01:54:10,162 --> 01:54:13,700
فيكرام ، إذا تزوجها -

1816
01:54:14,032 --> 01:54:18,822
فسوف تحرجنا دوما بتصرفاتها -

1817
01:54:22,174 --> 01:54:24,711
أو ربما سنتعلم جميعنا أن الضحك -

1818
01:54:28,847 --> 01:54:31,236
توجد تذكرة إلى دلهي في غرفتك -

1819
01:54:32,084 --> 01:54:34,086
ستجد سيارة في المطار -

1820
01:54:34,653 --> 01:54:39,033
و نعم ، تنظف قبل أن تذهب رجاءا -

1821
01:54:40,893 --> 01:54:43,032
أحصل عليها يا بني -

1822
01:54:43,862 --> 01:54:46,365
والدك يحشر أنفه في
شؤون الآخرين من جديد -

1823
01:54:48,066 --> 01:54:51,149
إذا تحركت الآن فقد
تلحق الطائرة -

1824
01:55:02,648 --> 01:55:04,104
مانجو ، توقفي -

1825
01:55:04,383 --> 01:55:06,704
أنتي تخاطرين بوظيفة أشرف -

1826
01:55:06,918 --> 01:55:08,192
لقد أصبحتي متهورة للغاية -

1827
01:55:08,253 --> 01:55:09,254
إنني أهدئ الوضع فحسب -

1828
01:55:09,321 --> 01:55:11,858
و إلا رأسي سينفجر -

1829
01:55:12,090 --> 01:55:14,229
إذن لا تنسي أن تصفري أولا -

1830
01:55:14,926 --> 01:55:15,904
أصمت سيدي -

1831
01:55:16,095 --> 01:55:17,369
لم تقل كلمة هناك -

1832
01:55:17,796 --> 01:55:19,184
بقيت جالسا بصمت -

1833
01:55:19,298 --> 01:55:21,107
و أنت الآن تمزح -

1834
01:55:29,808 --> 01:55:32,857
مرحبا ، هل هذا منزل الطبيبة
- ميلي تشكرافرتي ؟

1835
01:55:33,211 --> 01:55:35,054
لابد بأنك كبير -

1836
01:55:36,148 --> 01:55:37,604
فيكرام سينج راتور -

1837
01:55:38,617 --> 01:55:40,733
هل تسمح لي... بالدخول ؟ -

1838
01:55:43,955 --> 01:55:47,209
سيدي... من المهم
أن نلتقي بميلي -

1839
01:55:48,093 --> 01:55:50,630
نحن ؟ ما هذا ؟ -

1840
01:55:51,130 --> 01:55:52,245
أنت ومن ؟ -

1841
01:55:52,297 --> 01:55:53,867
شخصيات منفصلة -

1842
01:55:54,032 --> 01:55:56,273
إنه يحاول إثبات ذلك
بما أنه قد وصل هنا -

1843
01:55:56,602 --> 01:55:58,149
هل قمنا بدعوتك ؟ -

1844
01:55:58,237 --> 01:56:00,148
ميلي لن تقابلك - مانجو -

1845
01:56:02,841 --> 01:56:05,230
يجب عليك إخبارنا بما
تريده من ميلي -

1846
01:56:05,343 --> 01:56:08,881
.. سيدي ، أرجوك إذا كنت تثق
بي و لو قليلا - ! ثقة -

1847
01:56:09,114 --> 01:56:11,196
نحن لا نثق بك على الإطلاق -

1848
01:56:12,684 --> 01:56:14,231
متكبر دائما -

1849
01:56:17,089 --> 01:56:18,090
..ميلي -

1850
01:56:18,923 --> 01:56:20,880
ميلي ليست هنا -

1851
01:56:22,127 --> 01:56:24,209
أين هيا إذا ؟ - لن
نخبرك ، إذهب من هنا -

1852
01:56:26,131 --> 01:56:30,682
لقد كانت ميلي منزعجة جدا
بعد - عودتنا من سامبالقر

1853
01:56:31,103 --> 01:56:35,028
لذا.. إحتاجت لبعض المساعدة -

1854
01:56:35,273 --> 01:56:36,149
علاج -

1855
01:56:36,241 --> 01:56:39,859
سيدي ، أحتاج إلى رؤيتها فورا -

1856
01:56:40,145 --> 01:56:41,146
أرجوك سيدي -

1857
01:56:53,826 --> 01:56:55,874
أؤكد لك مجددا يا صاح -

1858
01:56:56,127 --> 01:56:57,037
خذ بنصيحتي -

1859
01:56:57,095 --> 01:56:59,177
! ميلي قد فقدت صوابها
" فلتنسى الأمر -

1860
01:57:05,003 --> 01:57:06,960
أي طبيب يعالجها ؟ -

1861
01:57:10,709 --> 01:57:13,155
إنتظر هنا سأحضر التذاكر -

1862
01:57:18,984 --> 01:57:20,338
! إذا هذا هو علاجها ؟ -

1863
01:58:07,866 --> 01:58:09,106
! كلا -

1864
01:58:09,668 --> 01:58:10,749
ميلي -

1865
01:58:27,285 --> 01:58:28,320
ميلي -

1866
01:58:29,021 --> 01:58:30,295
فيكرام -

1867
01:58:58,750 --> 01:59:01,253
ميلي ، إسمعيني - لا
أريد التحدث إليك -

1868
01:59:01,853 --> 01:59:03,935
ميلي إسمعي -

1869
01:59:04,356 --> 01:59:06,347
.. أنا و كيارا - تكلم بسرعة -

1870
01:59:06,692 --> 01:59:08,808
.. ميلي ، أنا -

1871
01:59:09,027 --> 01:59:10,301
.. أنا -

1872
01:59:10,829 --> 01:59:11,944
.. أعني -

1873
01:59:12,097 --> 01:59:14,941
لا يوجد بيننا شيء مشترك -

1874
01:59:17,135 --> 01:59:18,409
! ميلي -

1875
01:59:21,840 --> 01:59:23,262
انا أحبك -

1876
01:59:33,685 --> 01:59:34,959
! لقد إنتهى أمره -

1877
01:59:39,992 --> 01:59:45,351
عندما نكبر في السن ،
و أطرافي لا تعمل -

1878
01:59:47,999 --> 01:59:50,684
سأحتاج إلى طبيب مثلك -

1879
02:00:07,886 --> 02:00:10,969
تلمع مجموعة نبيذي -

1880
02:00:13,158 --> 02:00:15,445
يجب أن أفوز بالكثير من
أمثال - سوراج مان سينج

1881
02:00:17,262 --> 02:00:20,709
و من سيدردش على طاولة العشاء ؟ -

1882
02:00:21,766 --> 02:00:23,768
لمن ستقول أمي " هذا مقرف ؟

1883
02:00:24,102 --> 02:00:25,410
إذا رحلت ؟ -

1884
02:00:26,704 --> 02:00:27,853
.. لذا أرجوكي -

1885
02:00:27,972 --> 02:00:28,973
.. ميلي -

1886
02:00:30,776 --> 02:00:32,050
! تزوجيني -

1887
02:00:34,012 --> 02:00:34,990
هذه شقيقتي -

1888
02:00:35,013 --> 02:00:36,094
فيكو -

1889
02:00:43,822 --> 02:00:45,028
.. فيكو ، أنا -

1890
02:00:49,995 --> 02:00:51,144
ليس هكذا -

1891
02:00:53,832 --> 02:00:55,675
يجب أن نسأل مانجو -

1892
02:01:08,646 --> 02:01:12,719
أظن بأن أسلوبه قد تدمر تماما -

1893
02:01:16,688 --> 02:01:17,769
هل تحدثت إليها ؟ -

1894
02:01:18,022 --> 02:01:19,410
ماذا الآن ؟ -

1895
02:01:23,128 --> 02:01:24,732
الآن يجب أن أتحدث إليكي -

1896
02:01:25,063 --> 02:01:26,178
تتحدث إلي ؟ -

1897
02:01:26,298 --> 02:01:28,778
لماذا ؟ ألم تكلمني
بما في الكفاية ؟ -

1898
02:01:29,368 --> 02:01:31,757
أرجوكي جهزي لزفاف ميلي -

1899
02:01:32,170 --> 02:01:33,046
مني -

1900
02:01:33,171 --> 02:01:34,684
في أي تاريخ تختاره ميلي -

1901
02:01:35,807 --> 02:01:38,128
..و تلك كيا.. كيا -

1902
02:01:38,243 --> 02:01:40,359
ما هو إسمها ؟ - كيارا ؟ -

1903
02:01:41,179 --> 02:01:42,692
لم نعد مخطوبين -

1904
02:01:43,982 --> 02:01:45,825
بحت بما يدور في داخلي
للمرة الأولى -

1905
02:01:46,117 --> 02:01:47,926
هذا هو أسلوب إبنتي ميلي -

1906
02:01:47,986 --> 02:01:48,930
و ليس أسلوبك -

1907
02:01:49,053 --> 02:01:51,192
و لماذا يجب أن نوافق
على الزفاف ؟ -

1908
02:01:51,256 --> 02:01:52,075
إنه مجنون -

1909
02:01:52,123 --> 02:01:53,363
..نحن.. نحن -

1910
02:01:53,725 --> 02:01:54,669
من نحن ؟ -

1911
02:01:54,726 --> 02:01:55,966
أنت و جيشك ؟ -

1912
02:01:56,061 --> 02:01:58,234
ثانيتا - توقفي يا مانجو -

1913
02:01:59,998 --> 02:02:02,137
أنا أحب إبنتك -

1914
02:02:03,301 --> 02:02:05,690
أنا أطلب يدها منكي للزواج
بكل أدب لذا وافقي -

1915
02:02:05,837 --> 02:02:07,748
و إلا سأهرب معها -

1916
02:02:07,806 --> 02:02:09,194
و حالما أفعل ذلك -

1917
02:02:09,274 --> 02:02:12,892
لن تتمكني من الإتصال بها
على السكايب أو الفيسبوك -

1918
02:02:12,944 --> 02:02:15,686
عندما تكون جميلة ،
بدينة و حاملا -

1919
02:02:15,747 --> 02:02:16,896
لكنني لا زلت لا
أريدها أن تقابلك -

1920
02:02:16,948 --> 02:02:18,666
سننجب ثلاثة أو أربعة
أطفال جميلين أيضا -

1921
02:02:18,717 --> 02:02:19,957
لكنني لن أجعلهم يلتقون بجدتهم -

1922
02:02:20,185 --> 02:02:22,096
و لن أرفع صورهم على
الأنترنت أيضا -

1923
02:02:27,659 --> 02:02:28,740
إذا الآن ؟ -

1924
02:02:29,761 --> 02:02:32,685
هل توافقين على الزواج...
أم أهرب معها ؟ -

1925
02:02:54,719 --> 02:02:56,198
هل سمعتي ما قاله ؟ -

1926
02:02:56,321 --> 02:02:58,369
هل قلت نعم ، أم أهرب -

1927
02:03:01,759 --> 02:03:02,737
قوليها -

1928
02:03:02,928 --> 02:03:04,771
هذا ليس عدلا -

1929
02:03:04,930 --> 02:03:06,773
الجميع يجعلني أبدو كالشريرة -

1930
02:03:06,898 --> 02:03:08,377
لست الشريرة هنا -

1931
02:03:08,700 --> 02:03:10,156
أنا والدة العروس -

1932
02:03:11,770 --> 02:03:14,785
إذا يا مانجو ، هل
هذا نعم أم لا -

1933
02:03:15,173 --> 02:03:17,221
قولي نعم -

1934
02:03:17,742 --> 02:03:19,790
قولي نعم يا مانجو -

1935
02:03:21,179 --> 02:03:22,749
حسنا إذا.. لا بأس -

1936
02:03:23,081 --> 02:03:25,163
سأقول نعم -

1937
02:03:25,383 --> 02:03:27,738
! نعم ، نعم -

1938
02:03:33,257 --> 02:03:34,235
أينا كنا ؟ -

1939
02:03:34,359 --> 02:03:35,667
مغرور -

1940
02:04:08,704 --> 02:04:12,390
" أغلقوا الأبواب لا
تسمحوا لأحد بالهروب "

1941
02:04:12,382 --> 02:04:15,920
" إشرحوا للديجي أن الموسيقى لا
يجب أن تتوقف حتى عن طريق الخطأ "

1942
02:04:16,087 --> 02:04:17,828
" لكل من يشعر بالتعب "

1943
02:04:17,992 --> 02:04:19,869
" يجب أن يشربوا كأسين
من الريد بول "

1944
02:04:20,054 --> 02:04:21,476
" و أولئك الذين
لا يريدون الرقص "

1945
02:04:21,640 --> 02:04:23,449
" يجب أن يذهبوا و
يطعموا أبقارهم "

1946
02:04:23,618 --> 02:04:27,179
" الليلة هي فرصتنا من الغد يجب
أن نواجه المتاعب القديمة نفسها "

1947
02:04:27,346 --> 02:04:30,691
" أرقصوا قدر ما يرغب القلب
لا أحد من أسرتكم هنا "

1948
02:04:30,861 --> 02:04:34,388
" الجميع يعرف أسراركم
، لا حاجة للخوف "

1949
02:04:34,554 --> 02:04:38,218
" هذه فقط البداية "

1950
02:04:40,008 --> 02:04:41,988
" الحفلة بدأت للتو "

1951
02:04:47,214 --> 02:04:49,410
" الحفلة بدأت للتو "

1952
02:04:55,305 --> 02:04:56,704
" هذه فقط البداية "

1953
02:04:57,142 --> 02:04:58,621
" لا تقولوا أي شيء بعد ذلك "

1954
02:04:58,785 --> 02:05:00,469
" دعوني أحذركم من الآن "

1955
02:05:00,629 --> 02:05:03,883
" إن الحفلة ستستمر
إلى السادسة صباحا "

1956
02:05:04,046 --> 02:05:05,753
" أرقص قدر ما يرغب
قلبك يا صغيري "

1957
02:05:05,927 --> 02:05:07,782
" أرقصوا بشدة حتى
تتقطع الصنادل "

1958
02:05:07,955 --> 02:05:11,482
" إذا إتصلت الجارة بالشرطة
فإن حبيبك سيتولى الأمر "

1959
02:05:11,657 --> 02:05:13,261
" هذه الرسالة للمصلحة العامة "

1960
02:05:13,421 --> 02:05:15,025
" أولئك الذين يعتبرون
حياتهم غالية "

1961
02:05:15,189 --> 02:05:16,907
" يجب أن يتقدموا إلى
حلبة الرقص بدون أي قلق "

1962
02:05:17,068 --> 02:05:18,843
" يجب أن يغنوا و
يرقصوا على الحلبة "

1963
02:05:19,003 --> 02:05:20,732
" لا يجب أن يغضبوا "

1964
02:05:20,895 --> 02:05:22,465
" يجب أن يودعوا الخجل "

1965
02:05:22,629 --> 02:05:24,393
" يجب أن يرقصوا
بخطوات مايكل جاكسون "

1966
02:05:24,421 --> 02:05:26,128
" نريد أن نحتفل "

1967
02:05:28,194 --> 02:05:29,389
" سوف نحتفل "

1968
02:05:29,558 --> 02:05:33,176
" لن نخشى أحد "

1969
02:05:33,401 --> 02:05:36,780
" نحن شجعان و الباقين
أشخاص عاديون "

1970
02:05:36,945 --> 02:05:40,483
" أولئك الذين يظنون بأنهم
أقوياء يجب أن يحاولوا إيقافنا "

1971
02:05:41,243 --> 02:05:46,682
" الإثارة في الجو
، النشوة منتشرة "

1972
02:05:48,443 --> 02:05:54,132
" الجميع جالسون بعد التعب
لكن حفلتنا لازالت جارية "

1973
02:05:55,958 --> 02:05:59,269
" الإثارة في الجو
، النشوة منتشرة "

1974
02:05:59,423 --> 02:06:03,087
" الجميع جالسون بعد التعب
لكن حفلتنا لازالت جارية "

1975
02:06:03,251 --> 02:06:06,778
" فليبدأ أحدهم شجارا ،
حتى الزوجة مستعدة "

1976
02:06:06,966 --> 02:06:10,482
" العالم بأكمله يكمن في
طرف كعب أحذية جيمي شو "

1977
02:06:10,648 --> 02:06:12,207
" العلم بأكمله يكمن هناك "

1978
02:06:12,373 --> 02:06:14,353
" الحفلة قد بدأت للتو "

1979
02:06:14,346 --> 02:06:19,762


1980
02:06:19,755 --> 02:06:21,757
" الحفلة قد بدأت للتو "

1981
02:06:26,918 --> 02:06:29,216
" الحفلة قد بدأت للتو "

1982
02:06:35,211 --> 02:06:36,758
" الحفلة قد بدأت للتو "

1983
02:06:40,119 --> 02:06:41,894
" و أولئك الذين لا يريدون القص "

1984
02:06:42,062 --> 02:06:43,837
" يجب أن يذهبوا لإطعام أبقارهم "

1985
02:06:43,837 --> 02:06:47,717
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} | (Copyright) بوليودي (Copyright) |Mzabi (Copyright) |

