1
00:00:00,007 --> 00:00:19,310
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : m_alsada14 ©</font>
<font color="#ffff00">ضبط وتعديل : الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>

2
00:01:08,247 --> 00:01:09,957
! أنظر من هنا

3
00:01:10,041 --> 00:01:12,669
هذا هو يومي

4
00:01:12,752 --> 00:01:17,714
أنا لم أنتهي حتّى من إنهاء الإفطار
وسوف أقتل نفسي برائحة الهنود القذرة هذه

5
00:01:18,132 --> 00:01:19,133
هنود؟

6
00:01:20,217 --> 00:01:21,635
! كلا

7
00:01:21,719 --> 00:01:25,347
لقد إرتديت هذا اللباس فقط لكي
لا بتمّ سلخي في البراري

8
00:01:25,431 --> 00:01:28,475
حسناً.. هذا الزي مُقنع

9
00:01:28,559 --> 00:01:31,938
أجل، لا يمكنك أن تكون
... آمناً هناك في الخارج

10
00:01:32,021 --> 00:01:34,565
مع وجود أولئك المتوحشين
يركضون بالجوار

11
00:01:34,648 --> 00:01:36,442
إذن، ما الذي يمكنني تقديمه لك؟

12
00:01:36,525 --> 00:01:39,737
أحتاج لبعض الطحين
... خمسة أكياس

13
00:01:39,821 --> 00:01:43,074
وكذلك جزَر وعليه
! زبدة الفول السوداني

14
00:01:43,157 --> 00:01:44,659
والآن، ماذا سيكلّفني ذلك؟

15
00:01:44,742 --> 00:01:47,662
حسناً، خمسة وأربعين كيساً من الطحين
يساوي خمسة وأربعين سنتاً

16
00:01:47,745 --> 00:01:49,997
... لذا، فخمسة أكياس

17
00:01:51,749 --> 00:01:53,042
... تساوي أربعين

18
00:01:53,125 --> 00:01:54,836
أتريد أن تعيد النظر في ذلك؟

19
00:01:55,670 --> 00:01:56,879
... أجل، إسمع

20
00:01:56,963 --> 00:01:58,589
الطحين موجود في القبو الآن

21
00:01:58,673 --> 00:02:00,883
يمكنك جلبه بنفسك

22
00:02:00,967 --> 00:02:02,009
أنا ممتن لذلك كثيراً

23
00:02:20,652 --> 00:02:22,989
ويل)، أنظر ماذا وجدنا هنا)

24
00:02:23,572 --> 00:02:27,326
قطعة رائعة من لحوم البراري الحمراء
قبل الجميع وهي منزوية

25
00:02:28,244 --> 00:02:32,039
ما رأيك في ذلك يا (نيللي)؟
(أعتقد بأنها بإنتظارك يا (ويل

26
00:02:36,168 --> 00:02:37,628
إذهب وأحصل عليها
الآن؟

27
00:02:37,712 --> 00:02:39,005
أجل
(إذهب وأحصل عليها (ويل

28
00:02:40,172 --> 00:02:41,423
ها نجن ذا

29
00:02:42,466 --> 00:02:47,764
الآن، يجب أن تتسائلي لماذا خمسة رجال
... سيئي المزاج مع أحناك جميلة

30
00:02:50,641 --> 00:02:53,978
بكل هذه التسلية مثل
العين المتأنقة والصحيحة

31
00:02:54,061 --> 00:02:56,022
ليس من شأني

32
00:02:56,105 --> 00:03:00,567
كلنا إقتلعنا مُقّل أعيننا
... خارج جماجمنا

33
00:03:00,651 --> 00:03:04,113
لنظهر كيف أننا كرسنا أنفسنا
من أجل هذه العصابة

34
00:03:04,196 --> 00:03:05,447
! "نحن "فتية العين اليسرى

35
00:03:07,574 --> 00:03:09,076
! أجل

36
00:03:10,577 --> 00:03:11,745
! أنت

37
00:03:11,829 --> 00:03:14,623
أنتِ تملكين أعين جذابة يا آنستي

38
00:03:14,706 --> 00:03:16,834
أنتِ تُعرفين بأننا نستطيع
أنا لا أعرف، أنستعير إحداها؟

39
00:03:16,918 --> 00:03:18,920
أيمكننا إستعارة إحداها؟

40
00:03:24,008 --> 00:03:26,760
الآن، هل هذا هو السؤال الملائم
لتسأله لسيدة؟

41
00:03:26,844 --> 00:03:29,889
من أنت أيها الزلق؟
صديقها؟

42
00:03:31,640 --> 00:03:33,184
! قريباً سأصبح الزوج

43
00:03:35,227 --> 00:03:38,522
! إنتظر دقيقة
ذلك هو الفتى الأبيض تحت ذلك الزي

44
00:03:38,605 --> 00:03:41,400
ذلك الفتى الأبيض؟
! تباً

45
00:03:41,483 --> 00:03:44,695
أأنت متحيز لـ "شاحب الوجه"؟

46
00:03:44,779 --> 00:03:45,780
ماذا؟

47
00:03:45,863 --> 00:03:48,324
لأنّه يمكنني أن أريك
كيف يكون الرجل الأبيض الحقيقي

48
00:03:48,407 --> 00:03:51,786
أجل، أريها يا (ويل)، أجل، هيا بنا
(أجل، قم بالمراوغة يا (ويل

49
00:03:51,869 --> 00:03:53,287
! قم بالرقص الآن يا فتى
! راوغ بشكل أسرع

50
00:03:53,370 --> 00:03:56,040
ها أنت ذا
يوجد هناك فتىً أبيض لعين

51
00:03:56,123 --> 00:03:57,875
! الآن، سأجرف عينيّ للخارج

52
00:03:57,959 --> 00:03:59,501
ماذا قلت؟ -
... أنتم أيها السفلة

53
00:03:59,585 --> 00:04:02,546
سأعرف أثركم قبل أن تتأذّوا

54
00:04:03,255 --> 00:04:05,424
قبل أن نتأذّى؟

55
00:04:05,507 --> 00:04:08,094
! قبل أن نتأذّى

56
00:04:08,177 --> 00:04:12,139
أعتقد بأنك كنت تدخن كثيراً
(بهذا الغليون يا (كيمو - سلوبي

57
00:04:12,223 --> 00:04:15,684
الآن، من حيث أرى الأمر
... هناك واحد منكم

58
00:04:15,767 --> 00:04:18,104
! وهنا خمسة منا

59
00:04:23,943 --> 00:04:24,944
! أربعة زيادة عنك

60
00:04:25,736 --> 00:04:26,778
ما الذي حدث للتو؟

61
00:04:26,863 --> 00:04:28,155
أتريد أن ترى هذا مرة أخرى؟

62
00:04:28,239 --> 00:04:30,992
نعم

63
00:04:42,086 --> 00:04:44,380
أنا لا أحب هذا الأمر
إخرس

64
00:04:45,172 --> 00:04:48,592
... ويل)، هذا بعض)
... حركة قدمين خيالية بحق

65
00:04:49,301 --> 00:04:53,430
ولكنني أعتقد بأن هذه الضجة تصاعدت
إلى مرحلة الأسلحة النارية

66
00:05:01,688 --> 00:05:04,775
أيها الفتية، دعونا ننهي هذا

67
00:05:26,797 --> 00:05:29,550
ما هو هذا الشيء اللعين
الذي حدث للتو؟

68
00:05:37,016 --> 00:05:41,353
ماذا بحق الجحيم؟
ماذا بحق الجحيم؟

69
00:05:45,482 --> 00:05:47,944
"إتباع الأثر"
كان ذلك بسيطاً جداً

70
00:05:49,111 --> 00:05:52,489
"يجب أن تتوقف عن فعل هذا أيها "السكين الأبيض
... يوماً ما، سوف يكون هناك الكثير

71
00:05:52,573 --> 00:05:54,700
"ولكن ليس اليوم أيتها "الثعلبة المدخنة

72
00:05:54,783 --> 00:05:57,703
... أرجوك يا حبيبي
يجب أن نذهب

73
00:05:58,287 --> 00:06:00,497
ما الذي حدث  في الخارج
بحق الجحيم؟

74
00:06:00,581 --> 00:06:02,791
هنود أمريكيين
ذهبوا بذلك الإتجاه

75
00:06:02,874 --> 00:06:04,501
أنت لست رجلاً أبيض

76
00:06:04,585 --> 00:06:07,796
"أنت ذلك اليتيم أيها "السكين الأبيض

77
00:06:07,879 --> 00:06:11,508
"نهضت مثل الحيوان مع هؤلاء "الأباتشي

78
00:06:11,592 --> 00:06:13,677
أتعتقد بأنك تستطيع خداعنا كلنا (كليم)؟

79
00:06:13,760 --> 00:06:14,886
(آسف يا (رينغو

80
00:06:14,971 --> 00:06:18,932
حسناً، والأن سأقوم بإطلاق النار عليك
وعلى عاهرتك الهندية

81
00:06:19,016 --> 00:06:20,184
عليّ أن أقطع الإفطار القصير

82
00:06:25,314 --> 00:06:27,649
! أنت أحمق با سيد

83
00:06:28,442 --> 00:06:30,444
! أنت أحمق

84
00:06:32,989 --> 00:06:35,324
ماذا تكون أنت؟

85
00:06:58,055 --> 00:06:59,515
"أجل، "السكين الأبيض

86
00:06:59,598 --> 00:07:00,849
"إذهب أيها "السكين الأبيض

87
00:07:05,229 --> 00:07:07,273
أجل

88
00:07:07,356 --> 00:07:08,983
"أنتِ محظوظة أيتها "الثعلبة المدخنة

89
00:07:09,066 --> 00:07:12,153
السكين الأبيض" هو رجل الرجال"
وأكثر شجاعة من كل الشجعان

90
00:07:13,487 --> 00:07:15,572
ليش الشجاعة، بل الحماقة

91
00:07:15,656 --> 00:07:18,034
أنا أريد أن أكون زوجة
! وليس أرملة

92
00:07:22,913 --> 00:07:24,165
مساء الخير يا سيدات

93
00:07:30,504 --> 00:07:31,922
"هذه أرض "الأباتشي

94
00:07:32,006 --> 00:07:34,716
أنا لست هنا لآخذ أرضكم
... أيها الزعيم

95
00:07:34,800 --> 00:07:37,719
أنا أبحث عن فتىً معين فحسب

96
00:07:38,845 --> 00:07:40,597
"أنا "فرانك ستوكبورن

97
00:07:41,848 --> 00:07:43,392
... والدة هذا الفتى كانت زوجتي

98
00:07:44,893 --> 00:07:46,353
... (والفتى (تومي

99
00:07:47,438 --> 00:07:48,939
إنه إبني

100
00:08:03,495 --> 00:08:06,248
إنه من الحكمة لتثق ببطء
... "أيها "السكين الأبيض

101
00:08:06,332 --> 00:08:09,668
ولكن كل مسيرة جديدة تبدأ
بخطوة واحدة

102
00:08:10,752 --> 00:08:12,504
... تحدث مع والدك

103
00:08:13,505 --> 00:08:15,674
ولكن أنت هو والدي
"أيها "النسر الصيّاح

104
00:08:16,675 --> 00:08:18,052
... منذ وقت مضى والدتي

105
00:08:19,595 --> 00:08:22,098
... منذ وقت مضى أنت وجدتني

106
00:08:22,181 --> 00:08:24,433
أنت علّمتني المطاردة
... ولأقاتل

107
00:08:24,516 --> 00:08:27,644
ومتى أتحدث
... ومتى أصمت

108
00:08:27,728 --> 00:08:29,938
ولكي أصبح رجلاً
... رجلاً جيداً

109
00:08:30,021 --> 00:08:31,648
(وهذا (فرانك ستوكبورن

110
00:08:31,732 --> 00:08:35,194
لقد سقط في فخّ الأكاذيب
مثل كل الرجال البيض تماماً

111
00:08:35,694 --> 00:08:38,989
أحياناً، الرجال البيض يقول الحقيقة

112
00:08:39,073 --> 00:08:41,783
مثل واحد من عشرين إلى
خمسة وعشرين مرة

113
00:08:43,160 --> 00:08:45,579
أنا أؤمن بأن هذا هو
واحد من تلك الأوقات

114
00:08:47,331 --> 00:08:49,083
"إنه يعرف والدتك أيها "السكين الأبيض

115
00:08:49,166 --> 00:08:53,044
ربما يمكنه إعطائك بعض الأمان
تحدّث إليه

116
00:08:53,129 --> 00:08:55,714
ربما بعد أن أغلق عينيّ لكي أحلم

117
00:09:17,903 --> 00:09:20,656
! أمي

118
00:09:46,848 --> 00:09:48,225
كلا

119
00:09:53,730 --> 00:09:59,278
أحدهم نظر إلي، وأنت تعرف بأنّ رجلك العجوز
قام بالكثير من الامور المشينة، أليس كذلك؟

120
00:09:59,361 --> 00:10:02,823
أنا غششت الرجال
... أنا قتلت الرجال

121
00:10:03,990 --> 00:10:07,244
لذلك أنا أستحق كل ما هو قادم إليّ

122
00:10:09,079 --> 00:10:12,916
الشيء الوحيد الذي رأيته في نفسي
وهو جيد، هو والدتك

123
00:10:17,754 --> 00:10:19,256
لماذا أتيت إلى هنا؟

124
00:10:19,923 --> 00:10:23,469
أنت لست رجلاً للثرثرة
صحيح؟

125
00:10:24,511 --> 00:10:26,638
حسناً، أنا لا هذا ولا ذاك

126
00:10:27,764 --> 00:10:30,141
! أيها الولد.. أنا أحتضر

127
00:10:31,268 --> 00:10:32,728
من الإسراف

128
00:10:36,773 --> 00:10:38,525
... لا تقلق

129
00:10:38,609 --> 00:10:43,739
أنا لست أنظر
إلى كبر الأب وإبنه

130
00:10:44,323 --> 00:10:45,324
"أنا أحبك يا بني"

131
00:10:45,407 --> 00:10:47,117
"وأنا أحبك أيضاً والدي"

132
00:10:52,831 --> 00:10:54,040
كلا

133
00:10:55,917 --> 00:10:59,921
أنا أتيت لهنا من أجل هدف ملموس

134
00:11:04,175 --> 00:11:09,473
تومي)، أنا قمت بالسرقة من أقرباءنا)
... عندما كان عمري تسعة سنوات

135
00:11:10,349 --> 00:11:15,687
وهذه هي الطريقة التي قمت
فيها ببتكديس ثروة صغيرة جيدة

136
00:11:16,146 --> 00:11:19,400
أنا أريد أن أقوم بشيء
ما لائق معها

137
00:11:21,151 --> 00:11:23,320
! أنا أريد أن أعطيك إياها يا بني

138
00:11:28,033 --> 00:11:29,576
... أنا لا أريد مالك

139
00:11:31,036 --> 00:11:33,246
... ولكن ربما يمكنك أن تعطي

140
00:11:33,330 --> 00:11:37,709
لهؤلاء الهنود الجيدين خمسين ألف دولار
الذين قاموا بتربيتك

141
00:11:37,793 --> 00:11:39,002
سوف نأخذها

142
00:11:40,170 --> 00:11:41,254
إرجعي إلى سريرك

143
00:11:41,797 --> 00:11:42,881
آسفة

144
00:11:42,964 --> 00:11:44,758
جديّاً، رغم ذلك
سوف نأخذها

145
00:11:44,841 --> 00:11:48,304
إسمع، إنها مدفونة في في المرج
... على الطريق تماماً

146
00:11:48,387 --> 00:11:50,472
بجانب شجرة الصنوبر الكبيرة

147
00:11:50,556 --> 00:11:52,933
ما رأيك بأن
... نذهب لنحفر صباحاً

148
00:11:53,016 --> 00:11:56,019
وبعدها نبدأ لعبة "سانتا كلوز"؟

149
00:11:57,187 --> 00:11:59,773
... أنا لا أتذكر كثيراً عن والدتي

150
00:12:00,774 --> 00:12:03,319
... ولكنني أتذكرها وهي تخبرني

151
00:12:05,362 --> 00:12:06,738
! بأنك مت

152
00:12:11,952 --> 00:12:14,538
... ربما كان ذلك بسبب

153
00:12:14,621 --> 00:12:17,958
أنها لم ترغب بمجيئك لتبحث عنّي

154
00:12:18,041 --> 00:12:20,126
لقد كانت سيدة ذكية

155
00:12:21,294 --> 00:12:25,256
الشيء الغبي الذي قامت به فقط
هو الوقوع في حبّي

156
00:12:26,049 --> 00:12:27,884
... (مواعدة (بيتي دودسون

157
00:12:28,552 --> 00:12:31,763
كان الشيء الأكثر حظاً
والتي حصلت معي من قبل قطّ

158
00:12:34,891 --> 00:12:38,186
... منذ أول يوم وضعت عيني عليها

159
00:12:38,854 --> 00:12:41,106
... كانت تصيح في هذه

160
00:12:41,189 --> 00:12:46,111
النصف ثمل
... الحداد الكبير قوي البنية

161
00:12:46,194 --> 00:12:48,739
"في "وادي الفضة

162
00:12:49,573 --> 00:12:51,908
(لقدا كانت الوحيدة يا (تومي

163
00:12:59,082 --> 00:13:00,626
أكانت والدتي حادة المزاج؟

164
00:13:01,543 --> 00:13:06,673
حادة المزاج؟
عندما كانت تغضب بشدة، عليك الحذر

165
00:13:06,757 --> 00:13:08,592
... لقد كنا في الحانة ذات مرة

166
00:13:08,675 --> 00:13:10,844
... وكان هذا التافه يجلس بجانبها

167
00:13:10,927 --> 00:13:15,932
يبدأ الحديث عن أفضل طريقة
... لعمل فطيرة الكرز

168
00:13:17,017 --> 00:13:20,812
لذلك قالت لي والدتك
فرانك)، تعال هنا لدقيقة)

169
00:13:20,896 --> 00:13:24,650
أخبرني مجدداً
من أين حصلت على هذه الورود فحسب؟

170
00:13:24,733 --> 00:13:28,779
فقلت لها : "أعرف بأنكِ تعتقدين
"بأنني سرقتها من المقبرة

171
00:13:30,614 --> 00:13:32,616
صباح الخير أيها الفتية

172
00:13:33,534 --> 00:13:35,118
صباح الخير
لا يرتدي حمالة الصدر قطّ

173
00:13:35,201 --> 00:13:38,038
لقد حلمت بك الليلة الماضية
"أيها "السكين الأبيض

174
00:13:38,121 --> 00:13:39,956
هذا لطيف

175
00:13:40,040 --> 00:13:41,291
ليس حلماً جيداً

176
00:13:41,833 --> 00:13:44,503
في الحلم كنت مشاغباً

177
00:13:44,586 --> 00:13:46,713
"أنت مشاغب أيها "السكين الأبيض

178
00:13:46,797 --> 00:13:49,049
أحدهم حصل على مُعجب

179
00:13:49,132 --> 00:13:51,176
... نعم، نعم

180
00:13:51,259 --> 00:13:54,262
ولكن مثلك
هناك إمرأة وحيدة لي

181
00:13:58,725 --> 00:14:01,437
... (أنا أفترض بأننا آل (ستوكبورن

182
00:14:01,520 --> 00:14:03,271
متحيزين إلى تلك الحلوة

183
00:14:03,354 --> 00:14:04,731
نعم يا سيدي

184
00:14:04,815 --> 00:14:06,608
مثل والدتك

185
00:14:08,944 --> 00:14:11,404
كيف ماتت يا (تومي)؟

186
00:14:12,573 --> 00:14:13,782
أخبرني أنت؟

187
00:14:14,866 --> 00:14:20,831
حسناً، كان هناك أطفال كبار في المدرسة
... يثبتونني لكي يضربوني

188
00:14:22,458 --> 00:14:26,878
وبدلاً من مواجهتهم بنفسي
إضطرت لكي ترافقني هناك

189
00:14:27,754 --> 00:14:29,965
... هذا الساقط أتى خارجاً من المجهول

190
00:14:30,841 --> 00:14:33,677
يمشي لنحوها مباشرةً
... ويطلق النار عليها ويقتلها

191
00:14:35,429 --> 00:14:38,724
لذا، هكذا ماتت لكي
... تحمي ولدها الجبان

192
00:14:38,807 --> 00:14:42,894
بدلاً من أن يكون المنزل
آمناً حيث تنتمي هي

193
00:14:48,567 --> 00:14:51,194
من يكون؟
هل هو (بوني اكسبرس)؟

194
00:14:51,862 --> 00:14:54,155
(بوني اكسبرس)
لا يأتي لهذه المنطقة

195
00:14:56,199 --> 00:14:57,743
! إنهضوا

196
00:15:11,006 --> 00:15:12,173
إنه هنا في مكان ما أيها الفتية

197
00:15:12,257 --> 00:15:13,467
دعونا نحرقه

198
00:15:16,177 --> 00:15:18,096
القادمة سوف تمر عبر جبينك

199
00:15:18,972 --> 00:15:21,933
مهلاً، مهلاً
! لا حاجة لحرق أي شيء أيها الفتية

200
00:15:22,017 --> 00:15:24,019
مرحباً أيها الزعيم

201
00:15:24,102 --> 00:15:25,228
... (سيسرو)

202
00:15:26,688 --> 00:15:30,233
أنت لن تدع رجل
يستمتع بتقاعده، أليس كذلك؟

203
00:15:30,316 --> 00:15:34,863
كلا يا (فرانك)، أنا أرد التحية على قرارك
... لتحويل الطرق المخزية لديك

204
00:15:34,946 --> 00:15:36,698
... ولكن المال

205
00:15:36,782 --> 00:15:38,492
الذي يخص كل واحد منا

206
00:15:38,575 --> 00:15:39,910
لا تلمس ذلك الفولاذ يا فتى

207
00:15:39,993 --> 00:15:43,163
لقد تركت الكثير من الرصاص خلفها
... بعد أن وضعت احداها في

208
00:15:46,124 --> 00:15:47,125
والدك

209
00:15:49,002 --> 00:15:52,088
وأخيراً وجدت ولدك الضائع منذ فترة

210
00:15:52,172 --> 00:15:55,509
حسناً، أنا بالتأكيد أكره تفريق
... لم شمل هذه العائلة اللطيفة

211
00:15:55,592 --> 00:15:58,887
لذا، لماذا لا تعطينا المال
... الذي كنت سرقته

212
00:15:58,970 --> 00:16:01,765
قبل أنا أقوم بوضع الرصاص في رأسك؟

213
00:16:07,854 --> 00:16:09,064
المال مدفون

214
00:16:09,648 --> 00:16:11,357
! طريق تشغيل فمك يا بني

215
00:16:11,441 --> 00:16:12,859
أهو مدفون؟

216
00:16:12,943 --> 00:16:14,695
... أجل، أنا دفنته

217
00:16:14,778 --> 00:16:18,281
... في عمق الأرض
... بجانب طاحونة

218
00:16:18,364 --> 00:16:20,659
... طاحونة في الغرب

219
00:16:20,742 --> 00:16:22,869
(ليس ضيقاً عليه كثيراً يا (فرانك

220
00:16:22,953 --> 00:16:25,330
حسناً، هذه طاحونة مُميّزة

221
00:16:26,414 --> 00:16:28,124
إنها طاحونة الغناء

222
00:16:30,085 --> 00:16:31,502
! طاحونة الغناء

223
00:16:34,089 --> 00:16:36,800
إنها على بعد قيادة
عشرة أيام تقريباً من هنا

224
00:16:36,883 --> 00:16:39,928
سوف أقوم بإرشادك إليها
... ولكن على شرط

225
00:16:40,554 --> 00:16:42,347
... لا تقم بإيذاء ولدي

226
00:16:42,430 --> 00:16:45,851
أو أي أحد من هؤلاء الهنود هنا

227
00:16:47,518 --> 00:16:48,979
(إمتطي جوادك يا (فرانك

228
00:17:01,032 --> 00:17:04,535
فرانك)، إذا لم تكن الخمسين ألف دولار)
... تحت تلك الطاحونة

229
00:17:04,620 --> 00:17:06,329
... فسوف أقوم بدفنك حتى رقبتك

230
00:17:06,412 --> 00:17:08,999
وسأدع الحيوانات الصحراوية
تأكلك وأنت على قيد الحياة

231
00:17:09,082 --> 00:17:11,459
إنها هناك
سيسرو)، إنها هناك)

232
00:17:11,542 --> 00:17:15,255
(أنا مسرور لمقابلة إبن (بيتي دونسون

233
00:17:16,131 --> 00:17:18,424
(أنت إبقى هنا فقط يا (تومي

234
00:17:18,508 --> 00:17:20,844
إستمتع بحياتك
... مع عروستك الجميلة

235
00:17:21,887 --> 00:17:25,974
وسط أشجار الصنوبر المهيبة

236
00:17:27,768 --> 00:17:29,310
! هيا بنا

237
00:17:50,248 --> 00:17:52,709
حسناً، هذا لم يكن رائعاً

238
00:18:02,928 --> 00:18:05,180
"أيها "السكين الأبيض
عليك أن ترتاح

239
00:18:05,263 --> 00:18:06,723
كيف يمكنني أن أرتاح؟

240
00:18:06,807 --> 00:18:10,476
"عندما يصلوا لـ "طاحونة الغناء
ولا يجدون المال، فسوف يقتلونه

241
00:18:10,560 --> 00:18:14,856
يا بني، هناك العديد من الأشجار
... والقليل جدّاً من الوقت

242
00:18:16,024 --> 00:18:19,527
عندها يجب أن أحصل على
الخمسين ألف دولار بأيّة طريقة

243
00:18:19,610 --> 00:18:23,531
كيف؟ بالسرقة؟
... ليس هنالك شرف في ذلك

244
00:18:24,365 --> 00:18:28,954
إلا إذا سرقت هؤلاء
الذين ليس لديهم شرف

245
00:18:29,037 --> 00:18:32,248
... لقد أعجبني ذلك

246
00:18:32,332 --> 00:18:34,250
ولكنه لا يزال خطير جداً

247
00:18:34,334 --> 00:18:36,795
سوف أرسل معك عشرة
من الشجعان من قبيلتنا

248
00:18:36,878 --> 00:18:38,213
كلا

249
00:18:38,296 --> 00:18:41,341
الشجعان سيتعاملون بقسوة كبيرة
جدّاً في عالم الرجال البيض

250
00:18:41,424 --> 00:18:43,634
هناك الكثير منهم
سيمرّون بوجه شاحب

251
00:18:43,719 --> 00:18:46,930
الدب الهائج" في الواقع يمكنه فعلاً"
ترك إنطباع كبير من الرجال البيض

252
00:18:47,597 --> 00:18:50,976
أنتم يا رجال، دعونا نلعب بشعر صدورنا
وبعدنها نأكل رقائق البطاطس

253
00:18:53,770 --> 00:18:56,481
ألم يكن ذلك رائعاً؟
من أين يأتي بهذه الأشياء؟

254
00:18:56,564 --> 00:19:00,318
"أنه رائع جداً أيها "الدب
ولكن يجب عليّ السير في هذا الدرب وحيداً

255
00:19:01,611 --> 00:19:05,240
... حبيبتي
... سوف أحصل على هذا المال

256
00:19:05,323 --> 00:19:07,617
... وأحضره إلى طاحونة الغناء

257
00:19:07,701 --> 00:19:09,786
وأعود في الوقت المناسب
من أجل زفافنا

258
00:19:10,245 --> 00:19:11,747
أنا لن أدعك تذهب

259
00:19:12,706 --> 00:19:13,999
هؤلاء الرجال قتلة

260
00:19:14,499 --> 00:19:18,378
لقد كنت جباناً ذات مرة
... ووالدتي هي من دفعت الثمن

261
00:19:19,838 --> 00:19:22,716
وهذا لن يحصل لوالدي أبداً

262
00:19:40,525 --> 00:19:41,526
! حسبك

263
00:19:41,609 --> 00:19:43,779
صباح الخير

264
00:19:43,862 --> 00:19:45,696
من أين أتيت بحق الجحيم؟

265
00:19:45,781 --> 00:19:47,866
أنا في مأزق صغير أيها الفتية

266
00:19:47,949 --> 00:19:50,744
لقد كنت أقود طوال الطريق
... إلى هنا إلى الحوض لأجل الذهب

267
00:19:50,827 --> 00:19:52,871
وحصاني تعب ومات منّي

268
00:19:52,954 --> 00:19:54,455
كيف مات؟

269
00:19:54,539 --> 00:19:56,166
... لقد إنتحر

270
00:19:56,249 --> 00:19:58,043
بإغراق نفسه

271
00:19:58,126 --> 00:20:01,504
لقد قام بوضع رأسه في مجرى النهر
وأبقاه هناك فحسب

272
00:20:01,587 --> 00:20:03,173
إنه أتعس شيء رأيته على الإطلاق

273
00:20:03,924 --> 00:20:05,175
هذا يحدث

274
00:20:05,258 --> 00:20:08,219
القوة لا تريد الإعتراف بذلك
ولكنّه حدث

275
00:20:09,012 --> 00:20:10,471
يبدو بأنه رجل أبيض صادق

276
00:20:11,264 --> 00:20:12,307
إقفز هنا

277
00:20:13,141 --> 00:20:14,225
ممتن لذلك

278
00:20:15,310 --> 00:20:17,645
أنزلوني في أقرب مدينة فقط

279
00:20:24,069 --> 00:20:25,278
أيها السيدات والسادة
تجمعوا هنا

280
00:20:25,361 --> 00:20:28,448
إستمعوا للآثار المدهشة
... (للدكتور (تشيب فيتا اويل

281
00:20:28,531 --> 00:20:30,909
العلاج المعجزة لألف
وواحد من الأمراض

282
00:20:30,992 --> 00:20:32,828
... قم بإشعال الحيوية بــ

283
00:20:33,453 --> 00:20:34,620
من هو هذا الوغد؟

284
00:20:48,885 --> 00:20:52,347
حسناً، والآن، أنظروا لهذا الرفيق
يشرب من مشرب الخيول

285
00:20:52,430 --> 00:20:53,431
أرجو المعذرة

286
00:20:54,891 --> 00:20:55,934
! أنت هناك

287
00:20:57,352 --> 00:21:00,063
! إن ما تقوم به لشيء مُقرف

288
00:21:00,146 --> 00:21:02,482
ذلك الماء من أجل خيولنا القذرة

289
00:21:02,565 --> 00:21:06,862
الماء يتدفق من السماء الروحية
من أجل جميع أبنائها

290
00:21:06,945 --> 00:21:08,154
!أليس كذلك يا إبن عمي؟

291
00:21:08,238 --> 00:21:12,200
نحن لا نؤمن بهراء الصبار المدخن
في هذه الأنحاء

292
00:21:12,283 --> 00:21:14,244
!هل سمعتني يا إبن عمي؟

293
00:21:15,661 --> 00:21:18,581
(حسناً يا (ويليام
تعال هنا

294
00:21:18,664 --> 00:21:20,125
<i>... أنت أيّها الصديق</i>

295
00:21:21,042 --> 00:21:22,752
هل تخطط للبقاء في البلدة؟

296
00:21:23,669 --> 00:21:26,214
قد أحتاج لمكان أريح فيه رأسي قليلاً

297
00:21:34,472 --> 00:21:37,433
آسفة بشأن ذلك الرجل القبيح
الذي قام بإهانتك

298
00:21:37,517 --> 00:21:41,646
إنه يدير المصرف، لذلك فهو يعتقد
بأنه يحق له بأن يكون وضبعاً مع الجميع

299
00:21:41,729 --> 00:21:43,606
أيوجد مصرف في هذه البلدة؟

300
00:21:43,689 --> 00:21:45,400
لماذا؟
أتريد سرقته؟

301
00:21:45,483 --> 00:21:48,694
هل أبدو لكِ ك سارق مصرف يا سيدتي؟

302
00:21:48,778 --> 00:21:53,699
غريب، هنالك شيء ما يتعلق بك
ويذكرني بسارق مصرف مُحدّد

303
00:21:54,325 --> 00:21:56,244
(كان إسمه (فرانك ستوكبورن

304
00:21:57,620 --> 00:21:59,705
أتعرفين (فرانك ستوكبورن)؟

305
00:21:59,789 --> 00:22:01,875
أعرف"؟"
مثل هل ضاجعته؟

306
00:22:01,958 --> 00:22:05,378
كلا يا سيدتي
... أنتِ التقيته من قبل أن أسألك

307
00:22:05,461 --> 00:22:07,838
... نعم، لقد إلتقيت به

308
00:22:07,923 --> 00:22:09,382
... وبعد عشرين دقيقة

309
00:22:09,465 --> 00:22:12,928
تعرفت عليه في المضاجعة
... في الفراش هناك

310
00:22:14,095 --> 00:22:18,975
وأنا تعرفت عليه في المضاجعة مرتين
... على السور الحديدي

311
00:22:20,143 --> 00:22:24,480
وبعد ذلك عندما قام بالإستمناء
على خزانة الملابس التي تتكيءُ عليها

312
00:22:26,816 --> 00:22:30,278
هل قام بالتلميح لك
عن طاحونة الغناء؟

313
00:22:30,361 --> 00:22:33,198
... لقد ألمح عن طاحونة الغناء

314
00:22:33,281 --> 00:22:36,159
"وقال بأن صوتها كـ "ترانيم الملائكة

315
00:22:36,242 --> 00:22:37,953
أين قال بأين مكانها؟

316
00:22:38,036 --> 00:22:43,041
قال بأنها موجودة في مكان
حيث حصل على أكبر مجموع

317
00:22:43,124 --> 00:22:45,168
... مهما كان ذلك

318
00:22:45,251 --> 00:22:46,502
وبعدها قام بالضحك

319
00:22:46,586 --> 00:22:48,796
... لقد كان يحب الضحك

320
00:22:48,879 --> 00:22:50,881
وكذلك الإستمناء

321
00:22:50,966 --> 00:22:52,842
أجل، ويجب أن نتجاوز ذلك

322
00:22:52,925 --> 00:22:54,177
... أنا أشتاق له

323
00:22:54,260 --> 00:22:56,221
ولكنه لم يترك لي شيئاً لأتذكره به

324
00:22:56,304 --> 00:22:57,680
ما هذا؟

325
00:22:57,763 --> 00:23:01,184
(أبني يا (رومان

326
00:23:02,352 --> 00:23:04,395
أأنا لديّ أخ؟

327
00:23:04,479 --> 00:23:08,441
بورو)، لقد حظينا بمغامرات معاً)
أنت وأنا

328
00:23:08,524 --> 00:23:10,026
نحن لم نعد صغيرين

329
00:23:11,486 --> 00:23:14,197
على الأقل لدينا ذكرياتنا

330
00:23:16,032 --> 00:23:19,995
أتتذكر الفتاتين
الأخوات في "ديدوود"؟

331
00:23:20,078 --> 00:23:21,371
أنت أعجبت بالسمينة

332
00:23:23,123 --> 00:23:24,707
أنت تعرف بأن ذلك صحيح

333
00:23:24,790 --> 00:23:26,292
(رومان لوبيز)

334
00:23:27,335 --> 00:23:28,628
نعم

335
00:23:29,545 --> 00:23:34,425
... (لقد كنت أتحدث للتو مع والدتك (إزميرالدا

336
00:23:35,426 --> 00:23:39,430
... وقد وقفنا على حقيقة أن والدك ووالدي

337
00:23:41,057 --> 00:23:42,767
! كانا نفس الرجل

338
00:23:43,434 --> 00:23:44,935
هذا ممتاز

339
00:23:45,561 --> 00:23:46,687
أجل

340
00:23:46,771 --> 00:23:48,981
نفس الأب

341
00:23:49,065 --> 00:23:51,151
إخوة غير أشقّاء

342
00:23:51,234 --> 00:23:53,194
ماهو رأيك بذلك يا (بورو)؟

343
00:23:55,530 --> 00:23:56,906
إذن، كيف حال الوالد؟

344
00:23:56,989 --> 00:24:00,076
... حسناً، لقد ذهب وأوقع نفسه بالإختطاف

345
00:24:00,160 --> 00:24:03,996
وأنا أحتاج لخمسن ألف دولار
لكي أنقذ حياته

346
00:24:04,872 --> 00:24:06,457
إنّه مبلغ كبير من المال

347
00:24:06,541 --> 00:24:07,667
بالتأكيد هو كذلك

348
00:24:08,584 --> 00:24:11,962
لهذا السبب فأنا أخطط
لسرقة المصرف بهذه البلدة

349
00:24:13,131 --> 00:24:14,299
مهلاً

350
00:24:15,466 --> 00:24:17,968
... والدي في ورطة

351
00:24:18,053 --> 00:24:20,971
وأخي يحتاج لمساعدتي

352
00:24:22,598 --> 00:24:24,684
سأقوم بسرقة المصرف معك

353
00:24:24,767 --> 00:24:26,686
يجب عليّ القيام بهذا لوحدي

354
00:24:29,522 --> 00:24:31,316
ما الذي يحدث الآن؟

355
00:24:33,109 --> 00:24:35,320
... منذ أن كنت صغيراً

356
00:24:35,403 --> 00:24:40,158
وأنا أحلم بقضاء
... يوم رائع مع والدي

357
00:24:40,241 --> 00:24:44,120
أشاركه وجبات الطعام
(وأقدمه إلى (بورو

358
00:24:46,247 --> 00:24:50,000
أنا لن أدعك تذهب حتى تقول
بمقدورك بأنه يمكنني مساعدتك

359
00:24:56,382 --> 00:24:59,719
هل ستتوقف عن مناوشتي
إذا قلت نعم؟

360
00:24:59,802 --> 00:25:00,886
أجل

361
00:25:02,847 --> 00:25:04,307
إذن، يمكنك المساعدة

362
00:25:17,695 --> 00:25:19,864
ذلك يعني بأنه يحبك

363
00:25:37,923 --> 00:25:40,801
ذلك مبلغ كبير من المال
تريدنا إقراضك إياه

364
00:25:40,885 --> 00:25:43,929
الآن، عادة، سنطلب
... دليلين لتأكيد هويتكِ يا سيدتي

365
00:25:44,013 --> 00:25:46,974
ولكن هذا لن يكون ضرورياً بالنسبة لكِ

366
00:25:47,057 --> 00:25:49,977
أشعر بنوع من الذنب
(حيال هذا يا (بورو

367
00:25:50,060 --> 00:25:51,896
أخذ المال من ناس طيبين

368
00:25:51,979 --> 00:25:54,315
أنا أقص،د ليس كونك
مثل المكسيكين الكريهين

369
00:25:56,234 --> 00:25:57,693
أشعر بذنب قليل الآن

370
00:25:59,612 --> 00:26:01,489
ما الذي تفعله؟

371
00:26:01,572 --> 00:26:03,491
! هذا مصرف

372
00:26:03,574 --> 00:26:05,326
! أخرج ذلك الحمار من هنا

373
00:26:05,410 --> 00:26:07,119
إنه (بورو) يا سيدي

374
00:26:07,203 --> 00:26:09,997
"أنا لا أبالي يا "سيد
! أخرجه من هنا

375
00:26:10,080 --> 00:26:11,832
<i>حسناً
لنذهب</i>

376
00:26:14,169 --> 00:26:15,711
بورو) لا يريدنا أن نذهب)

377
00:26:15,795 --> 00:26:19,674
حسناً، أنا لا أبالي
(بما يريده (بورو

378
00:26:22,593 --> 00:26:25,638
! أخرج من مصرفي أيها الوحش

379
00:26:25,721 --> 00:26:28,183
أنا أعرف بما تفكر به
ولكن ليس بعد

380
00:26:28,266 --> 00:26:29,559
توقف

381
00:26:29,642 --> 00:26:31,561
! تحرك

382
00:26:43,030 --> 00:26:45,575
كيف علق هذا الغبي؟

383
00:26:45,658 --> 00:26:48,453
إذا كان دخل هنا
! فيمكنه بالتأكيد الخروج

384
00:26:48,536 --> 00:26:51,247
هذا لا يعني شيء
! هذا ليس بمنطقي

385
00:26:52,540 --> 00:26:54,250
لقد قاموا بإقفاله بشكل جيد
أليس كذلك؟

386
00:26:54,334 --> 00:26:57,670
! أنت سترحل

387
00:27:01,299 --> 00:27:04,219
اللعنة
! لقد سقط في برازه

388
00:27:17,815 --> 00:27:20,150
! هذا لا معنى له
أنا أعتذر

389
00:27:20,235 --> 00:27:22,570
... أنا لا أعرف كم مرة يمكنني
... أنت يا صديقي

390
00:27:22,653 --> 00:27:24,489
أتحتاج لأيّ مساعدة  لإخراجها من هنا؟

391
00:27:25,155 --> 00:27:27,199
إنها لا تريد الخروج يا صديقي

392
00:27:27,283 --> 00:27:28,868
! إنها إلهاء فحسب

393
00:27:28,951 --> 00:27:31,078
أهي عذراء؟

394
00:27:31,161 --> 00:27:33,248
... وأنا عذراء أيضاً

395
00:27:33,331 --> 00:27:35,291
"إلا إذا حسبت "الكانتي لوب

396
00:27:36,041 --> 00:27:38,378
أنا أصدّق ذلك
... ولكنها إلهاء

397
00:27:38,461 --> 00:27:40,045
... لكي تجعل موظف المصرف مشغول

398
00:27:40,129 --> 00:27:42,798
لكي يأخذ أخي وقته
في سرقة المصرف

399
00:27:42,882 --> 00:27:44,967
أأنتم تسرقون المصرف؟

400
00:27:45,050 --> 00:27:46,761
! اللعنة
صه، صه

401
00:27:46,844 --> 00:27:49,347
اللعنة
اللعنة. اللعنة

402
00:27:58,773 --> 00:28:00,149
كلا، كلا

403
00:28:02,610 --> 00:28:04,987
! كلا
فيرجيل) ! أين المفتاح؟)

404
00:28:07,823 --> 00:28:09,325
(أنا (ليل بيت

405
00:28:09,409 --> 00:28:11,035
إذن، هل والدك مثل (بيت) الكبير

406
00:28:11,118 --> 00:28:13,120
... أنا لم أعرف والدي

407
00:28:13,203 --> 00:28:16,541
ولكنه كان يسرق المصارف مثلكم
(جميعاً، وإسمه كان (فرانك

408
00:28:17,333 --> 00:28:19,460
ستاكبورن)؟])
كيف عرفت؟

409
00:28:20,878 --> 00:28:22,212
هل أنت ساحر؟

410
00:28:25,925 --> 00:28:27,552
<i>... (أنت يا (جوني لو</i>

411
00:28:27,635 --> 00:28:31,389
<i>سوف أكون بإنتظارك
"عند شلالات "غاوبون</i>

412
00:28:31,472 --> 00:28:32,973
<i>(فرانك ستاكبورن)</i>

413
00:28:33,641 --> 00:28:34,642
ماذا؟

414
00:28:34,725 --> 00:28:35,851
! سرقة

415
00:28:35,935 --> 00:28:38,187
! إنهم يسطون علينا

416
00:28:38,979 --> 00:28:41,691
! أنت
! الذي كنت تشرب من ماء الخيول

417
00:28:41,774 --> 00:28:43,108
! لقد قبضت عليك يا سيدي

418
00:28:55,204 --> 00:28:56,872
من أنت؟

419
00:28:57,540 --> 00:29:00,668
أنت يا (تومي)، خمّن ماذا؟
لقد وجدنا لأنفسنا أخاً أصغر

420
00:29:00,751 --> 00:29:03,879
أجل، كل أمهاتنا حملن من
نفس الرجل الخارج عن القانون

421
00:29:03,963 --> 00:29:05,840
أليس هذا أمراً رائعاً؟
أجل، هذا شيء رائع

422
00:29:05,923 --> 00:29:08,718
مهلاً، قطاع الطرق هؤلاء
قاموا بسرقة المصرف للتو

423
00:29:11,637 --> 00:29:14,014
ذوقوا رصاصاتي
! أيها الأجانب القذرين

424
00:29:14,098 --> 00:29:15,558
! الآن

425
00:29:20,020 --> 00:29:21,356
(هذه رائعة يا (بورو
! يا للروعة

426
00:29:21,439 --> 00:29:22,732
ها هم ذا
نحن الأفضل بعمل الطريق

427
00:29:22,815 --> 00:29:24,317
أيمكنني المجيء؟
! لديّ عربة

428
00:29:24,400 --> 00:29:26,276
حسناً، هذه ليست فكرة سيئة
فلنذهب

429
00:29:26,361 --> 00:29:27,862
هيا بنا، لنذهب

430
00:29:28,904 --> 00:29:30,615
... إذن، إذا كنتم إخوتي يا رفاق

431
00:29:30,698 --> 00:29:32,450
فيجب أن يكون لديك
! ثلاث حَلَمَات أيضاً

432
00:29:32,533 --> 00:29:33,743
أنا لديّ إثنتين فقط

433
00:29:33,826 --> 00:29:35,370
أجل، لديّ إثنتين فقط

434
00:29:35,453 --> 00:29:37,663
يجب أن تكون من طرف والدتي

435
00:29:37,747 --> 00:29:39,624
إنسوا بأنني أخبرتكم ذلك
إتفقنا؟

436
00:29:39,707 --> 00:29:40,791
سنفعل ذلك

437
00:29:42,668 --> 00:29:44,086
هل أنت جاهز يا (كليم)؟

438
00:29:45,295 --> 00:29:47,673
... نعم، نعم، أنا
أنا جاهز

439
00:29:53,846 --> 00:29:55,055
! ملعقة

440
00:29:56,807 --> 00:29:58,100
اللعنة، إنها حادة

441
00:30:03,564 --> 00:30:09,194
اسمعوا يا رفاق، أنا أريد مطاردة
... هذا الهندي الأبيض مثلكم تماماً

442
00:30:09,278 --> 00:30:11,030
... ولكن أنا

443
00:30:12,281 --> 00:30:14,367
أنا لدي بعض المشاكل في عينيّ

444
00:30:14,450 --> 00:30:18,454
"إذا أردت الإنضمام إلى عصابة "العين اليسرى
فيجب أن تقلع عينك اليمنى

445
00:30:18,538 --> 00:30:20,540
سوف تؤلمك لثواني فقط

446
00:30:20,623 --> 00:30:23,208
أجل، كأنها مئة ثواني

447
00:30:23,292 --> 00:30:26,170
عندها ستكون واحداً منا
مدى الحياة

448
00:30:27,129 --> 00:30:29,214
حسناً، هذا يبدو معقولاً

449
00:30:31,216 --> 00:30:35,012
هل هو جيد إذا قمت
بتجويف عيني اليسرى؟

450
00:30:35,095 --> 00:30:36,847
هذا... لأنّني أعمى أساساً هنا

451
00:30:36,931 --> 00:30:39,099
هذه العين اليمنى
رؤيتها ستكون مثل النسر

452
00:30:39,183 --> 00:30:42,102
أجل، إنه فقط يبدو
... بأنني أضيع بأنّني

453
00:30:42,186 --> 00:30:45,523
أنا أتفهم موقفك
! ولكن القواعد هي القواعد

454
00:30:45,606 --> 00:30:48,108
أجل، أظنّ ذلك
هذا منطقي

455
00:30:53,573 --> 00:30:55,032
! يا إلهي

456
00:30:55,115 --> 00:30:57,493
! بالطبع، كلا

457
00:30:57,577 --> 00:31:00,287
! هذا ليس صحيحاً

458
00:31:01,205 --> 00:31:02,707
! اللعنة

459
00:31:02,790 --> 00:31:04,124
إنه منتصف الطريق

460
00:31:04,208 --> 00:31:06,001
! إنها تتدلى من الوريد
! يا للهول

461
00:31:06,085 --> 00:31:08,378
هذا جنون
لا زلت أستطيع الرؤيه من خلالها

462
00:31:08,463 --> 00:31:09,880
! اللعنة، هذا مؤلم
! أعتقد بأنني سوف أتقيّأ

463
00:31:09,964 --> 00:31:13,258
إنها تذهب فقط بشكل دائري ومدورة
! مثل أثداء الرضاعة المتعرية

464
00:31:13,342 --> 00:31:14,927
حسناً
! سأفعلها، سأفعلها

465
00:31:15,010 --> 00:31:16,554
! أنا أشعر بالدوار

466
00:31:16,637 --> 00:31:18,305
فعلتها، فعلتها
فعلتها

467
00:31:18,388 --> 00:31:19,389
أجل

468
00:31:21,266 --> 00:31:24,144
يا إلهي
! يا للهول

469
00:31:25,229 --> 00:31:29,024
لقد فعلتها يا صاح
"مرحباً بك في عصابة "العين اليسرى

470
00:31:29,108 --> 00:31:30,150
! مرحى

471
00:31:30,234 --> 00:31:31,486
! لقد فعلتها

472
00:31:31,569 --> 00:31:34,655
أنا سعيد بإتمام ذلك

473
00:31:34,739 --> 00:31:37,617
دعونا نذهب لكي ننال من
ذلك الهندي المحب ابن العاهرة، صحيح؟

474
00:31:37,700 --> 00:31:38,743
أجل

475
00:31:38,826 --> 00:31:40,911
أجل، لننال منه
أجل

476
00:31:40,995 --> 00:31:43,205
... يبدو، مثل

477
00:31:43,288 --> 00:31:45,374
لقد لمست الحفرة
! لقد لمست الحفرة

478
00:31:47,877 --> 00:31:50,254
! أحضر لي رقعة

479
00:31:53,340 --> 00:31:56,135
<i>أمي العزيزة
... ربما أنتِ مستغربة</i>

480
00:31:56,218 --> 00:32:00,389
<i>لماذا لم أرجع من رحلتي
... إلى محل الآيس كريم</i>

481
00:32:00,473 --> 00:32:04,852
<i>وهذا بسبب أنني إلتقيت بأخوتي
... (رامون)] و (تومي)</i>

482
00:32:04,935 --> 00:32:07,104
<i>ونحن نحاول سرقة المال</i>

483
00:32:07,187 --> 00:32:10,733
<i>نحن نحتاج المال
لكي نعطيه للرجال السيئين</i>

484
00:32:10,816 --> 00:32:15,655
<i>الذين أخذوا والدي بعيداً
إلى أرض طاحونة الغناء</i>

485
00:32:15,738 --> 00:32:20,618
<i>تومي) يقول بأنه ليس جيداً بأن)
بأخذ المال من الناس اللائقين</i>

486
00:32:20,701 --> 00:32:21,702
! لقد حصلت على المال

487
00:32:21,786 --> 00:32:24,539
<i>لحسن الحظ، هناك الكثير من
الناس السيئين هنا في الغرب</i>

488
00:32:24,622 --> 00:32:26,206
! مرحى

489
00:32:26,290 --> 00:32:27,500
! فلنقود

490
00:32:30,503 --> 00:32:33,005
كُلها، أنت تعلم بأنك تحبها

491
00:32:33,088 --> 00:32:34,799
أنت تعرف بأنك تحبها

492
00:32:35,424 --> 00:32:36,676
! يا إلهي الطيب

493
00:32:36,759 --> 00:32:39,261
بورو) الطيب)

494
00:32:39,344 --> 00:32:40,596
هذا صحيح

495
00:32:40,680 --> 00:32:41,681
! إستمتع بها

496
00:32:42,682 --> 00:32:45,184
! هذا أمر خاطيء فحسب
أجل، أجل

497
00:32:45,267 --> 00:32:46,268
أهو كذلك؟

498
00:33:01,116 --> 00:33:04,453
! هذا أفضل بكثير من الشمام

499
00:33:08,666 --> 00:33:10,543
بورو) الطيب)

500
00:33:10,626 --> 00:33:13,378
<i>بهدوء ولكن بثقة</i>

501
00:33:13,462 --> 00:33:18,217
<i>لقد قطعنا الطريق للحصول على
خمسين ألف دولار لننقذ والدي</i>

502
00:33:18,300 --> 00:33:20,720
<i>إنه مبلغ كبير من المال
أليس كذلك يا أمي؟</i>

503
00:33:22,387 --> 00:33:23,430
<i>أمي؟</i>

504
00:33:25,182 --> 00:33:29,562
<i>أجل، هذا صحيح
أنا أكتب لكِ رسالة</i>

505
00:33:30,688 --> 00:33:34,900
<i>على كل حال، أنا لا أستطيع الإنتظار
لكي ألتقي بوالدي</i>

506
00:33:34,984 --> 00:33:37,527
<i>أريده أن يعلمني كيف
... حملتِ بالأطفال</i>

507
00:33:37,612 --> 00:33:41,073
<i>وكيف تخرج السيدة ثدييها</i>

508
00:33:41,156 --> 00:33:43,618
<i>سأعود للمنزل بسرعة
بقدر إستطاعتي</i>

509
00:33:43,701 --> 00:33:46,912
<i>إبنكِ المحب
(ليل بيت)</i>

510
00:34:11,228 --> 00:34:12,479
تومي)؟)

511
00:34:12,562 --> 00:34:14,356
نعم يا (ليل بيت)؟

512
00:34:15,274 --> 00:34:17,192
أين طاحونة الغناء؟

513
00:34:17,276 --> 00:34:19,820
إنها في المكان الذي جعل والدي
يحصل على أكبر مجموع له

514
00:34:21,238 --> 00:34:23,991
ربما سنحصل على دليل آخر
"لكي نصل إلى  شلالات "جاوبون

515
00:34:24,074 --> 00:34:27,494
إنه المكان الذي إعتاد الإختباء فيه
عندما كان خارجاً عن القانون

516
00:34:27,577 --> 00:34:30,706
رائع بشدة

517
00:34:34,376 --> 00:34:35,628
تومي)؟)

518
00:34:35,711 --> 00:34:37,630
نعم يا (ليل بيت)؟

519
00:34:38,588 --> 00:34:40,590
... إذا قُبض علينا ونحن نسرق

520
00:34:41,258 --> 00:34:42,968
فهل سنكون في ورطة؟

521
00:34:46,096 --> 00:34:47,556
أعلم بأنه سيتمّ شنقنا

522
00:34:50,851 --> 00:34:53,478
حسناً... هذا لا يهم

523
00:34:54,563 --> 00:34:56,481
أنا لديّ رقبة قوية فعلاً

524
00:34:56,565 --> 00:35:00,527
والدتي كانت تجعلني أسحب المحراث برأسي
... إذا لم أكن قد أنهيت واجباتي المدرسية

525
00:35:01,611 --> 00:35:03,280
والذي كان يحدث بشكل منتظم

526
00:35:05,282 --> 00:35:07,910
الرقبة القوية ربما تكون في المتناول

527
00:35:07,993 --> 00:35:10,871
حسناً، لنحصل على راحتنا

528
00:35:12,414 --> 00:35:14,333
(تُصبح على خير يا (تومي

529
00:35:15,500 --> 00:35:17,086
(تُصبح على خير يا ( ليل بيت

530
00:35:17,169 --> 00:35:19,588
(تُصبح على خير يا (رامون

531
00:35:19,672 --> 00:35:21,090
تُصبحون على خير يا إخوتي

532
00:35:22,091 --> 00:35:23,258
(تُصبح على خير يا (بورو

533
00:35:27,512 --> 00:35:29,223
هذه ليلة جافّة

534
00:35:29,306 --> 00:35:31,266
سوف نحصل على
جو جاف رائع في الغد

535
00:35:44,989 --> 00:35:46,531
! إش، أيتها الذبابة

536
00:35:46,615 --> 00:35:47,742
! إش

537
00:35:50,244 --> 00:35:53,372
! هيا يا ذبابة اذهبي
نحن نحتاج لأن ننام

538
00:35:57,167 --> 00:35:59,378
دعني أهتم بهذا

539
00:35:59,461 --> 00:36:01,213
كيف يمكنك أن ترى الذبابة في الظلام؟

540
00:36:01,296 --> 00:36:04,549
الصيّاد الحقيقي يرى
كل شيء بأحاسيسه

541
00:36:09,930 --> 00:36:12,057
كان ذلك موهبة روحيّة يا رجل

542
00:36:16,686 --> 00:36:19,064
أعتقد بأنك للتو جرحت جانب
علبة البسكويت الخاصة به

543
00:36:19,148 --> 00:36:21,316
هذا ما كنت أنوي عليه

544
00:36:22,317 --> 00:36:24,069
إنه لا يستحق أن يموت

545
00:36:24,862 --> 00:36:27,656
إنه يستحق أن يعرف
بأنه ليس موضع ترحيب هنا

546
00:36:27,740 --> 00:36:30,617
أنت تربيت مع الهنود
صحيح؟

547
00:36:30,700 --> 00:36:32,787
هذا ترك بعض التأثير عليك

548
00:36:35,956 --> 00:36:37,833
حسناً، دعني أوضح هذا

549
00:36:46,008 --> 00:36:47,927
صوتها يبدو كحصان طائر

550
00:36:48,010 --> 00:36:50,805
لا يوجد حصان طائر
! ذلك كان حصاني

551
00:36:50,888 --> 00:36:52,347
فستق؟

552
00:36:52,431 --> 00:36:54,224
! فستق

553
00:36:55,725 --> 00:36:58,520
بورو) سوف يغضب)

554
00:36:59,729 --> 00:37:01,273
! (أنت تقوم بعمل خير يا (بورو

555
00:37:01,356 --> 00:37:04,234
لا تجعل الحصان يصيبك بالرهبة
أنت جيد مثله تماماً

556
00:37:04,318 --> 00:37:06,236
أنا جائع جداً

557
00:37:06,320 --> 00:37:08,447
هناك فطور في الجوار

558
00:37:08,530 --> 00:37:13,327
المكسرات، التوت ولحاء الصنوبر
أنواع مختلفه من الطين

559
00:37:13,410 --> 00:37:15,579
"أتمنى لو أن هناك أشجار الـ "تاكو

560
00:37:15,662 --> 00:37:17,122
ما هي الـ "تاكو"؟

561
00:37:17,206 --> 00:37:18,623
إنها الأفضل

562
00:37:18,707 --> 00:37:22,336
اللحم مع الجبن والطماطم
في غلاف مموج

563
00:37:22,419 --> 00:37:23,838
سوف تحبها يا رجل

564
00:37:23,921 --> 00:37:26,340
أريد واحدة
أريد خمسين

565
00:37:26,423 --> 00:37:29,093
... أكره إنهاء هذه المحادثة الرائعة

566
00:37:29,176 --> 00:37:30,177
ولكننا هنا

567
00:37:30,260 --> 00:37:32,847
... "شلالات "جاوبون

568
00:37:35,015 --> 00:37:37,559
ويوجد هناك نُزُل بجانبها

569
00:37:45,317 --> 00:37:46,776
أيجب علينا الدخول فقط؟

570
00:37:47,862 --> 00:37:49,696
أعلم

571
00:37:59,206 --> 00:38:00,249
مرحباً؟

572
00:38:02,709 --> 00:38:03,752
<i>مرحباً؟</i>

573
00:38:07,131 --> 00:38:10,384
حسناً، هذا مريح

574
00:38:17,141 --> 00:38:18,225
مرحباً؟

575
00:38:27,734 --> 00:38:29,403
إنتظر

576
00:38:29,486 --> 00:38:31,238
... (تومي)

577
00:38:39,079 --> 00:38:41,999
! توقف
! دع أخي وشأنه

578
00:38:42,082 --> 00:38:44,168
! كلا، كلا، كلا

579
00:38:44,251 --> 00:38:46,461
! "سايمون) يقول "توقف)

580
00:38:46,545 --> 00:38:49,089
! لا تؤذي أخي

581
00:38:50,215 --> 00:38:51,300
! توقف
ماذا؟

582
00:38:57,389 --> 00:38:58,723
(تفكير جيد يا (تومي

583
00:38:58,807 --> 00:38:59,808
حسناً

584
00:38:59,892 --> 00:39:02,102
ليس من أجلي،
(ولكنها جيدة يا (تومي

585
00:39:04,229 --> 00:39:06,856
اهدأ، اهدأ
... شاهد هذا

586
00:39:06,941 --> 00:39:08,901
لا عليك، لا عليك

587
00:39:10,860 --> 00:39:12,029
نحن لا نقصد الأذى

588
00:39:12,112 --> 00:39:15,240
<i>نحن نبحث عن والدي فحسب
نعم</i>

589
00:39:15,324 --> 00:39:16,825
هل هذا منزلك؟

590
00:39:18,327 --> 00:39:19,619
منزل مَن؟

591
00:39:24,124 --> 00:39:25,292
والدتك؟

592
00:39:25,375 --> 00:39:27,836
هل هي هنا الآن؟

593
00:39:30,880 --> 00:39:32,216
إنّها ميّتة

594
00:39:33,842 --> 00:39:36,053
أنا آسف جداً
أنا متأكد بأنها كانت إمرأة طيبة

595
00:39:37,512 --> 00:39:38,763
هل ماتت قبل ثلاث سنوات؟

596
00:39:39,974 --> 00:39:41,016
قبل ثلاثة أشهر؟

597
00:39:42,977 --> 00:39:45,645
هل لدى والدتك ثلاث حَلَمَات؟

598
00:39:45,729 --> 00:39:46,855
ماذا؟

599
00:39:49,733 --> 00:39:52,486
أجل، هناك ثلاثة منا

600
00:39:52,569 --> 00:39:54,821
ثلاثة منا، نعم
حسناً، حسناً

601
00:39:54,904 --> 00:39:56,698
<i>بالطبع ثلاثة
نعم، نعم</i>

602
00:39:58,700 --> 00:39:59,701
! مرحى

603
00:39:59,784 --> 00:40:02,454
أنت وأمك كنتما تعبثان هنا
صحيح؟

604
00:40:02,537 --> 00:40:04,206
ممتنّ للغاية

605
00:40:04,914 --> 00:40:05,915
<i>شكراً</i>

606
00:40:07,084 --> 00:40:10,462
القيام بالعبث لأجل (فرانك ستوكبورن)؟

607
00:40:10,545 --> 00:40:12,089
أتعرف (فرانك ستوكبورن)؟

608
00:40:15,092 --> 00:40:16,343
هل نام هنا؟

609
00:40:18,012 --> 00:40:19,179
مع والدتك؟

610
00:40:25,435 --> 00:40:26,436
حسناً

611
00:40:32,484 --> 00:40:35,820
! والدتك كانت بومة

612
00:40:35,904 --> 00:40:39,158
كلا، والدنا قام بجعل والدته
تقوم بإصدار صوت البومة

613
00:40:39,241 --> 00:40:40,534
ماذا؟

614
00:40:40,617 --> 00:40:44,871
نعم، هذا صحيح يا صديقي
نحن إخوتك

615
00:40:46,165 --> 00:40:47,957
! اللعنة

616
00:40:55,632 --> 00:40:56,633
حسناً

617
00:40:56,716 --> 00:40:59,011
<i>إلى أسفل الغطاء يا فتية
بالصحة ، بالصحة</i>

618
00:41:01,430 --> 00:41:03,057
ما هو اسمك على أي حال؟

619
00:41:10,855 --> 00:41:15,360
"ح... ر... م"

620
00:41:16,403 --> 00:41:19,281
خط متعرج، نجمة

621
00:41:21,741 --> 00:41:23,285
ماذا لو أسميناك )هيرم) فقط؟

622
00:41:24,953 --> 00:41:26,996
... هيرم)، إذن، فأنت تعلم)

623
00:41:27,081 --> 00:41:30,625
والدنا تم إختطافه
من قبل بعض الفتية السيئين

624
00:41:30,709 --> 00:41:32,127
أجل

625
00:41:32,211 --> 00:41:34,588
نحن نحتاج للمال لكي
... نستطيع إستعادته

626
00:41:34,671 --> 00:41:36,631
لذلك، سوف نقوم بسرقة المال

627
00:41:39,093 --> 00:41:42,221
كلا، نحن نسرق المال من الناس
الذين هم سيئين فحسب

628
00:41:45,099 --> 00:41:49,853
إذن، هل تعرف أي مكان نستيطع
أن نسرق منه المال وبه أناس سيئين؟

629
00:41:53,273 --> 00:41:54,441
لقد عثر على شيءٍ ما

630
00:41:58,153 --> 00:42:00,864
"حانة "قطعة الذهب
صحيح؟

631
00:42:01,990 --> 00:42:03,325
أحسبُ بأنّكَ ستأتي معنا؟

632
00:42:07,912 --> 00:42:10,249
"الثعلبة المدخنة"
"إنها خائفة جداً على "السكين الأبيض

633
00:42:10,332 --> 00:42:12,292
يجب علينا أن نجعلها
تأكل شيئاً ما

634
00:42:12,376 --> 00:42:15,587
بعد نزهة صغير ها نحن ذا
صحيح؟

635
00:42:15,670 --> 00:42:17,714
! لا يجب أن تكونوا هنا
... "هذه أرض تابعة لـ "الأباتشي

636
00:42:17,797 --> 00:42:20,384
وماذا ستفعلِ حيال ذلك
يا "رئحة الحذوه"؟

637
00:42:20,467 --> 00:42:22,177
كيف له بأن يعرف إسمي؟

638
00:42:22,261 --> 00:42:24,721
! لقد كان إسمها بحق

639
00:42:27,641 --> 00:42:30,352
أجل، أعتقد ِأنكِ كذلك يجب أن تذهبي مع
"وجه الساحر العجوز"

640
00:42:30,435 --> 00:42:32,104
"أو "آكلة مثل الخنزير

641
00:42:32,187 --> 00:42:33,897
"أو "الضرب في الوجه وعصا الإسهال

642
00:42:35,690 --> 00:42:38,735
أهذا كل شي؟ لا أحد آخر
طفولي" ، "متعثر"؟"

643
00:42:38,818 --> 00:42:41,863
! يا رئيس
! أنظر ماذا لديّ هنا

644
00:42:41,946 --> 00:42:44,991
إنه ليس سعيداً بشأن هذا

645
00:42:45,074 --> 00:42:48,245
حسناً، حسناً
حسناً

646
00:42:54,709 --> 00:42:57,587
... أجل، كانت بلدة مزدهرة

647
00:42:57,671 --> 00:43:02,301
ثم يرتفع الكنز الذهبي الجاف
والقطار سيتوقف

648
00:43:02,384 --> 00:43:05,887
الحانة هي المكان الوحيد التي بقيت عليه
ولا يزال بها عمل جيد

649
00:43:05,970 --> 00:43:10,267
مفتوحة ليلاً ونهاراً منذ أن بنوها
لا يوجد حتى قفل على الباب الأمامي

650
00:43:10,350 --> 00:43:11,601
إنها لا تُغلق أبداً

651
00:43:13,478 --> 00:43:15,939
لقد حصلوا على قطعة ذهبية كبيرة
وهي معلقة فوق المدفأة

652
00:43:16,022 --> 00:43:18,024
الناس يأتون من كل مكان
لمجرد إلقاء نظرة فحسب

653
00:43:18,107 --> 00:43:21,110
إنّهم يقولون بأنها تساوي
عشرين ألف دولار بكل بساطة

654
00:43:22,571 --> 00:43:23,655
حسناً

655
00:43:27,951 --> 00:43:31,746
أنا متفاحئ لأنه لا يوجد أحد
حاول سرقة قطعة الذهب تلك

656
00:43:31,830 --> 00:43:33,623
الناس حاولوا

657
00:43:33,707 --> 00:43:36,918
إذا دخلت لهناك، سوف ترى أصابع الإبهام
وهي معلقة العارضة

658
00:43:37,001 --> 00:43:39,087
هاريس) المبتسم، المالك)
... قضمهم وقام بتنظيفهم

659
00:43:39,171 --> 00:43:40,922
"لذلك، فلا أحد يعبث مع "المبتسم

660
00:43:45,594 --> 00:43:47,179
هذا مدغدغ نوعاً ما

661
00:43:47,262 --> 00:43:49,973
ما الذي سنناله أكثر بذهابنا
هنا أيها الأصدقاء؟

662
00:43:50,056 --> 00:43:52,309
قم بفتح ردائك فقط
من فضلك

663
00:43:56,104 --> 00:43:58,815
... أنا لم أرى قط طفح جلدي بهذا الحجم

664
00:43:58,898 --> 00:44:00,609
... أو عدوى

665
00:44:00,692 --> 00:44:03,903
أو أياً يكن هذه الفقاعات الخضراء

666
00:44:05,572 --> 00:44:06,656
حسناً

667
00:44:09,201 --> 00:44:10,202
أجل

668
00:44:14,331 --> 00:44:17,667
والآن يا بني، أود أن أنصحك ببساطة
... بأن تتوقف عن فعل ذلك

669
00:44:17,751 --> 00:44:20,003
... مهما كان ما كنت تفعله

670
00:44:20,086 --> 00:44:22,256
... ومع من

671
00:44:22,339 --> 00:44:24,841
أو أي شيء قد قمت به معه

672
00:44:33,392 --> 00:44:35,269
أجل، الآن يطلقون عليه
... "إسم "المبتسم

673
00:44:35,352 --> 00:44:39,398
بسبب حتى عندما يرتكب
... فظائع لا توصف

674
00:44:39,481 --> 00:44:42,526
فالإبتسام والإبتهاج
لا يفارقان وجهه

675
00:44:44,486 --> 00:44:46,738
حسناً، قم بترك ذيلك من أجلي فحسب
من فضلك

676
00:44:48,282 --> 00:44:50,409
الآن، عرف لماذا قطعته الذهبية
... لم يتم سرقتها

677
00:44:51,535 --> 00:44:53,453
ولن يتم سرقتها

678
00:44:58,458 --> 00:45:00,335
هذا سوف يمنع العدوى

679
00:45:04,881 --> 00:45:06,633
طعمها جيد أيضاً

680
00:45:06,716 --> 00:45:11,971
هذا الرفيق "المبتسم"، يبدو صوته
همجي مثل خادم الحانة

681
00:45:12,055 --> 00:45:13,307
أنت لست ببعيد عنه

682
00:45:13,390 --> 00:45:15,058
الشائعة تقول بأنه يرجع
... في الأيام الخوالي

683
00:45:15,141 --> 00:45:17,185
ولقد إعتاد بأن يستخدمها ليعمل
(مع عصابة "فرانك ستوكبورن

684
00:45:18,853 --> 00:45:20,229
مرهم الشفاه؟

685
00:45:20,314 --> 00:45:22,441
أحسب بأنني بخير

686
00:45:31,032 --> 00:45:34,328
على الإفطار **
** خبزت لي حبيبتي البسكويت

687
00:45:34,411 --> 00:45:37,456
على الغداء **
** وضعت لي العسل في الشاي

688
00:45:37,539 --> 00:45:38,873
! هيا يا بطل

689
00:45:38,957 --> 00:45:42,711
على العشاء **
... ** وضعت الزبدة على كوز الذّرة

690
00:45:42,794 --> 00:45:45,547
وللتحليه **
** "أعطتني حلوى "البودينغ

691
00:45:46,756 --> 00:45:49,801
حبيبتي تعلم بأنّ بيضاتي **
** تنضج بسهولة

692
00:45:50,885 --> 00:45:53,805
لقد جعلتني أخلط قهوتها **
** بالكريم الخاص بي

693
00:45:54,556 --> 00:45:58,352
لدي حنين كبير **
** لفطيرة الكرز

694
00:45:58,435 --> 00:46:02,146
** حبيبتي تلعق المغرفة لتنظّفها **

695
00:46:05,692 --> 00:46:08,737
"ذلك الزميل "المبتسم
قال بأنه لا يمزح بالجوار

696
00:46:08,820 --> 00:46:10,364
... أنا أمزح

697
00:46:11,072 --> 00:46:12,782
ولكن ليس بما يخصّ شئوني أبداً

698
00:46:12,866 --> 00:46:15,243
"مرحباً بكم في "القطعة الذهبية
أيها السادة

699
00:46:15,326 --> 00:46:18,580
(سيد (هاريس
إن الإنتشار الحاصل هنا رائع جداً

700
00:46:18,663 --> 00:46:20,624
إذن، ما الذي جلبكم
إلى هذه البلدة أيها السادة؟

701
00:46:20,707 --> 00:46:25,169
في الواقع، نحن نريد سؤالك عن
(شيءٍ ما يا سيد (هاريس

702
00:46:25,253 --> 00:46:26,671
! معذرةً

703
00:46:27,506 --> 00:46:31,300
أنا أتحدث مع هؤلاء السادة يا سيد
سأكون معك خلال لحظات

704
00:46:31,385 --> 00:46:34,388
أريد أن أحدثك بشأن
(فرانك ستوكبورن)

705
00:46:38,850 --> 00:46:41,227
أنا لم أسمع بهذا الإسم منذ سنوات

706
00:46:41,310 --> 00:46:42,396
أنت تعرفه

707
00:46:42,479 --> 00:46:45,314
السيد (ستاكبورن) وأنا
كُنا شريكيّ عمل

708
00:46:45,399 --> 00:46:47,526
لدي صورة

709
00:46:47,609 --> 00:46:51,821
أترى، ها هو هناك
وهذا أنت

710
00:46:51,905 --> 00:46:53,615
... أنت كنت في عصابته

711
00:46:53,698 --> 00:46:57,368
... وعلى وجه الدقة
لقد كانت عصابتنا

712
00:46:57,452 --> 00:47:00,121
لقد ذهب لمهنة جنائية
... من أجل الشهرة

713
00:47:00,204 --> 00:47:03,625
في حين أنني حققتُ نجاحاً كبيراً
في مجال الأعمال المشروعة

714
00:47:03,708 --> 00:47:05,084
أرجوك، ساعدني

715
00:47:05,168 --> 00:47:07,128
سيدي، أنت أصبحت مُزعجاً

716
00:47:07,211 --> 00:47:09,673
أنا أحتاج لأخبره
بما أنجزته فحسب

717
00:47:36,199 --> 00:47:38,993
أعتقد أنه حصل على
ما يكفي أيها الزعيم

718
00:47:41,538 --> 00:47:43,540
أجل

719
00:47:43,623 --> 00:47:46,292
إعتذاراتي أيها السادة

720
00:47:46,375 --> 00:47:48,503
ليس موضوعي المحبب

721
00:47:48,587 --> 00:47:50,714
... مشروب على حساب المحلّ

722
00:47:52,131 --> 00:47:55,594
و يا (تشيكو)، إذا قمت بشدّ ذراعي
... هكذا مُجدّداً

723
00:47:55,677 --> 00:47:57,512
فسأضع ستة رصاصات في رأسك

724
00:47:59,931 --> 00:48:01,182
هذا ضرب شديد للغاية

725
00:48:01,265 --> 00:48:03,810
أتمنى بأنك ومشروبك على ما يرام

726
00:48:04,728 --> 00:48:07,647
لماذا تريد مقابلة فرانك (ستوكبورن) هذا
بشدة للغاية، ها؟

727
00:48:07,731 --> 00:48:09,816
فرانك ستوكبورن) هو والدي)

728
00:48:11,943 --> 00:48:15,530
إذا كان (فرانك ستوكبورن) والدك
فقم برفع يدك

729
00:48:17,991 --> 00:48:19,576
! اللعنة

730
00:48:29,085 --> 00:48:32,589
تشيكو) محق)
تأخر الوقت، لنخرج برقة

731
00:48:34,716 --> 00:48:36,425
هل يمكنني أن أخبركم بشيء يا رفاق؟

732
00:48:36,510 --> 00:48:38,887
لأنني لا أريد أن
يكون بيننا أيّة أسرار

733
00:48:38,970 --> 00:48:40,096
بالطبع

734
00:48:40,179 --> 00:48:42,140
أجل، نحن إخوة
أجل

735
00:48:42,223 --> 00:48:46,520
الآن، أنا أعرف بأن والدي رجل أبيض
... ولكن والدتي

736
00:48:46,603 --> 00:48:48,312
... في الواقع كانت سوداء

737
00:48:48,396 --> 00:48:52,108
لذلك تقنياً
هذا يجعلني نصف أسود

738
00:48:52,191 --> 00:48:53,985
هل هذا صحيح؟

739
00:48:54,068 --> 00:48:55,628
حسناً، أنا لا أريد
... إخفاء ذلك عنكم

740
00:48:55,695 --> 00:48:58,489
في حال كنتم تراجعتم يا رفاق
وقمتم بالإفتراءات العنصرية

741
00:48:58,573 --> 00:49:01,868
لعلمكم أنني لست أبيض مئة بالمئة

742
00:49:01,951 --> 00:49:04,328
أعني، أنا أعرف بكونها يجب
... أن تكون حقاً صاحبة عضلات

743
00:49:04,412 --> 00:49:06,706
ولكن لم يكن لديّ فكرة
بأنها كانت سوداء

744
00:49:06,790 --> 00:49:07,832
أجل، أعني، أظنّ ذلك

745
00:49:07,916 --> 00:49:09,876
والآن بعد أن ذكرته
أرى بأنه جليّ بعض الشي

746
00:49:11,210 --> 00:49:13,755
والدتي سويدية

747
00:49:13,838 --> 00:49:16,675
أنا لا أظنّ ذلك
أحسبُ بأنها مكسيكية

748
00:49:18,176 --> 00:49:20,136
! العاهرة المستلقية

749
00:49:21,220 --> 00:49:23,973
لذا، فأنتم إخوة جُدد
... تملكون مهارات خاصة

750
00:49:24,057 --> 00:49:26,100
يمكنها أن تساعدنا للخروج
من هنا الليلة؟

751
00:49:26,184 --> 00:49:27,185
مثل ماذا؟

752
00:49:27,268 --> 00:49:29,646
(مثل أنّك جيد في إستخدام السكين يا (تومي

753
00:49:29,729 --> 00:49:32,106
ليل بيت) لديه حلمة زائدة)

754
00:49:32,190 --> 00:49:33,775
)أنا لديّ (بورو

755
00:49:35,526 --> 00:49:37,696
هيرم) جيد في الخنق)

756
00:49:37,779 --> 00:49:41,449
ماذا؟
أنا يمكنني حبس أنفاسي لستة دقائق

757
00:49:41,532 --> 00:49:44,202
حسناً، أنا يمكنني العزف
على البيانو بقضيبي

758
00:49:44,285 --> 00:49:47,413
حسناً، نحن لا يمكن إيقافنا إذن

759
00:49:47,496 --> 00:49:52,043
على كل حال، أي أحد من إخوتي الوسيمين
جاهزٌ للذهاب لسرقة قطعة الذهب الكبيرة؟

760
00:49:52,126 --> 00:49:54,087
أنا جاهز
أنا جائع

761
00:49:54,170 --> 00:49:55,672
أنا ثمل
(وأنا (ليل بيت

762
00:49:57,006 --> 00:49:59,092
لنذهب ونحصل على تلك القطعة إذن

763
00:50:42,218 --> 00:50:45,722
أنت تملك الشجاعة
لتاتي إلى مكاني يا بني

764
00:50:45,805 --> 00:50:48,599
أنا متأكد بأني آسف
(عن الذي حدث يا سيد (هاريس

765
00:50:48,683 --> 00:50:51,185
في الحقيقة، أنا أودّ أن
... أشتري لك مشروباً

766
00:50:51,269 --> 00:50:53,938
من موظفين جيدين
اذا كان هذا يناسبك؟

767
00:50:54,648 --> 00:50:58,735
"يا عامل الحانة، ألديك أي "سكوتش
سكوتش" حقيقي، من البلد "أسكتلندا"؟"

768
00:51:01,863 --> 00:51:05,408
نحن نحتفظ بالبضاعة المستوردة في الخلف
سوف أذهب لجلبها لك

769
00:51:05,491 --> 00:51:06,826
ذلك رائع

770
00:51:23,217 --> 00:51:24,886
والآن، أنا لم أسمع ذلك
هل سمعت أنت؟

771
00:51:24,969 --> 00:51:26,345
سمعت

772
00:51:49,285 --> 00:51:50,954
أنا لا أعلم
ربما قمت وإستدرت

773
00:51:51,037 --> 00:51:53,957
لقد ظننت بأن مثل هذه الليلة
... "ستكون جمعة "فاهيتا

774
00:51:54,040 --> 00:51:56,000
أو خط الرقص
أو شيء من هذا القبيل

775
00:51:56,084 --> 00:51:59,462
هذا يبدو رائعاً تماماً، ولكنكم ستكونون
بخير جميعاًـ إبقوا دافئين

776
00:51:59,545 --> 00:52:02,090
! مهلاً، لقد حصل على الإبهام
! لقد أتوا بالسراويل الداخلية

777
00:52:06,677 --> 00:52:08,763
مباشرةً على الصخر
مباشرةً على الصخر

778
00:52:08,847 --> 00:52:11,390
! أنت تتفوّق عليّ
! أنت تتفوّق عليّ

779
00:52:11,474 --> 00:52:14,268
أنت لا تزال حتّى لم تفهم
... الأمر الذي سنقوم به

780
00:52:18,732 --> 00:52:21,025
هو تلقينهم درساً بعدم العبث
! (مع الإخوة (ستوكبورن

781
00:52:31,745 --> 00:52:34,998
<i>... أيها المبتسم</i>

782
00:52:44,548 --> 00:52:47,301
<i>! أنا أراقبك</i>

783
00:52:47,385 --> 00:52:48,887
من هناك؟

784
00:52:52,473 --> 00:52:53,933
سيدات

785
00:52:57,395 --> 00:53:01,649
<i>ماذا يوجد خلف الباب رقم ثلاثة؟</i>

786
00:53:07,655 --> 00:53:11,700
حسناً يا سيدات، إخلعنَ ملابسكنَّ
وإبدأنَ بلكمي على وجهي

787
00:53:11,785 --> 00:53:12,827
آسف، إستمروا

788
00:53:12,911 --> 00:53:14,788
! سبحان الله

789
00:53:17,290 --> 00:53:22,336
<i>أيها المبتسم
... لماذا لم تقم بزيارة جدتك</i>

790
00:53:22,420 --> 00:53:24,088
<i>في الجحيم؟</i>

791
00:53:44,275 --> 00:53:46,152
<i>... أيها المبتسم</i>

792
00:53:46,235 --> 00:53:50,531
<i>لا يمكنك الهرب مني
! أيها المبتسم</i>

793
00:53:55,619 --> 00:53:58,789
أعد إليّ إبهامي

794
00:54:05,671 --> 00:54:07,798
(إنها كبيرة جداً يا (ليل بيت

795
00:54:07,882 --> 00:54:09,050
ما هو الكبير جداً؟

796
00:54:09,884 --> 00:54:12,178
الخطة البديلة كبيرة جداً؟

797
00:54:12,261 --> 00:54:13,762
ما هي الخطة البديلة بحق الجحيم؟

798
00:54:13,847 --> 00:54:15,473
دعني أريك

799
00:54:16,224 --> 00:54:17,308
الخطة البديلة

800
00:54:38,829 --> 00:54:41,624
أجل، تعمل بشكل أفضل
إذا كان لديك سكاكين

801
00:54:41,707 --> 00:54:44,627
أجل، هذا أمر منطقي

802
00:54:44,710 --> 00:54:45,962
هيا

803
00:54:48,089 --> 00:54:49,673
! يمكنك أخذها
! هيا

804
00:54:49,757 --> 00:54:52,218
! لقد حصلت على القطعة، قد حصلت على القطعة
ما الذي سنفعله؟

805
00:54:52,301 --> 00:54:53,970
! إنه يصوب كالرجل الغاضب
! هيا

806
00:54:54,053 --> 00:54:56,097
! رصاصات كبيرة، رصاصات كبيرة
! هيا ! هيا

807
00:55:00,059 --> 00:55:02,353
الرجل التالي الذي سيتحرك
! فسيموت

808
00:55:06,357 --> 00:55:08,359
من أنتم يا قوم؟

809
00:55:15,408 --> 00:55:17,701
(نحن الأخوة (ستاكبورن

810
00:55:17,785 --> 00:55:19,662
أبناء (فرانك)؟

811
00:55:23,249 --> 00:55:28,004
حسناً... هذا مثير للإهتمام

812
00:55:28,087 --> 00:55:31,507
أتعلمون، أخر مرة رأيت فيها والدكم
... "كانت في ولاية "يوتاه

813
00:55:31,590 --> 00:55:33,884
... حيث حصلنا على أكبر مجموع لنا

814
00:55:35,053 --> 00:55:36,720
... ولكن عندما كنا نقتسمها

815
00:55:36,804 --> 00:55:39,723
بدأنا نواجه مشكلة
... مع الحسابات

816
00:55:39,807 --> 00:55:43,978
وبطريقة ما، إنتهى بي المطاف
... بجانب طاحونة مهجورة

817
00:55:44,062 --> 00:55:48,691
بسكين عالقة في أحشائي
... وتُركتُ لأموت مثل الكلب

818
00:55:48,774 --> 00:55:51,110
... و (فرانك) أخذها كلها

819
00:55:51,194 --> 00:55:54,280
ولكن الآن
... سوف أحصل على شيءٍ ما

820
00:55:54,363 --> 00:55:58,576
! حياة أبنائه الخمسة المثيرين للسخرية

821
00:56:02,371 --> 00:56:03,789
! لا تنسى بشأن الرقم ستة

822
00:56:08,294 --> 00:56:10,379
! يا للهول

823
00:56:10,463 --> 00:56:12,006
كلا، اللعنة
كلا

824
00:56:28,272 --> 00:56:31,900
إنه يُطلق على نفسه
... ستة رصاصات في الرأس

825
00:56:31,985 --> 00:56:34,153
! ولا يزال مبتسماً

826
00:56:45,456 --> 00:56:47,416
! لقد كُنت أحاول لكمه فقط

827
00:56:48,459 --> 00:56:51,087
حسناً، أنت نجحت بذلك

828
00:56:51,170 --> 00:56:53,006
لا أظنّ بأنّه سيستيقط بعد تلك

829
00:56:53,089 --> 00:56:54,965
(لقد أنهيت العدد به يا (رامون

830
00:56:55,049 --> 00:56:56,509
! أنت فعلتَها
أنت حقّقت رقماً هناك

831
00:56:56,592 --> 00:56:58,844
! أجل، أنت فعلتها
... مهلاً، مهلاً

832
00:57:12,941 --> 00:57:15,903
! الخطة البديلة كانت جنونيّة رسميّاً

833
00:57:19,865 --> 00:57:23,202
(ها انت ذا يا (داني
... "إنه علاج قديم من "الأباتشي

834
00:57:25,163 --> 00:57:28,291
يمسح بما في رأسك بعد الكثير
من مشروب ماء النار

835
00:57:28,374 --> 00:57:32,211
(أنت تعرف كل شي يا (تومي
من أين تعلمت هذه الصنعة؟

836
00:57:32,295 --> 00:57:34,213
والدي قام بتعليمي

837
00:57:34,297 --> 00:57:37,550
والدك؟
أعتقد بأنك رأيته الأسبوع الماضي فحسب

838
00:57:37,633 --> 00:57:40,844
ليس والدنا، بل
"النسر الصيّاح"

839
00:57:40,928 --> 00:57:42,763
لقد قام بتربيتي عندما كنت صغيراً

840
00:57:42,846 --> 00:57:46,934
... إنه ألطف
وأحكم رجل عرفته قط

841
00:57:47,018 --> 00:57:48,102
! يا للروعة

842
00:57:49,187 --> 00:57:51,230
إنّه لمن الرائع لتُحظى بوالد

843
00:57:51,314 --> 00:57:54,608
... أجل، شخص ما لتتصارع معه

844
00:57:54,692 --> 00:57:56,944
ويعلمك كيف
تقطع كعكتك المفقودة

845
00:57:57,028 --> 00:58:01,615
شخص ما ليعطيك نصيحة
إذا كنت أبلهاً بشدة، سيئاً بشدة

846
00:58:02,866 --> 00:58:04,410
... حسناً، نحن لدينا والد بالفعل

847
00:58:05,828 --> 00:58:07,955
وسوف نراه في القريب العاجل

848
00:58:10,374 --> 00:58:12,668
أجل... لا يمكنني الإنتظار

849
00:58:14,253 --> 00:58:15,546
أجل

850
00:58:15,629 --> 00:58:19,342
عندما سأقابل والدي **
... ** فيجب عليّ أن أصرّ

851
00:58:19,425 --> 00:58:22,803
بأن أعوّضه عن **
** كل الأوقات التي فاتتنا

852
00:58:22,886 --> 00:58:25,056
.. ** سنتحدّث ونشرب **

853
00:58:25,139 --> 00:58:27,058
... ** وسيهدهدني على ركبتيه **

854
00:58:27,141 --> 00:58:32,188
ثم سنبحث يداً بيد **
** "عن شجرة الـ "تاكو

855
00:58:33,439 --> 00:58:37,151
عندما سأقابل والدي **
... ** سوف أسأله لماذا

856
00:58:37,235 --> 00:58:41,655
ضاجع والدتي **
** ثم قال مع السلامة

857
00:58:41,739 --> 00:58:45,409
سوف نكون مثل **
** الطيور المسكوّة بالريش

858
00:58:45,493 --> 00:58:49,122
** نعزف البيانو بقضيبينا معاً **

859
00:58:51,457 --> 00:58:53,041
... ** عندما سأقابل والدي **

860
00:58:53,126 --> 00:58:54,877
** سنصرخ مرحى، مرحى، مرحى **

861
00:58:54,960 --> 00:58:56,962
** سوف يُزيل عنّي حُزني **

862
00:58:57,045 --> 00:59:00,549
** مرحى، مرحى، مرحى **

863
00:59:02,593 --> 00:59:04,011
... ** عندما سأقابل والدي **

864
00:59:04,095 --> 00:59:06,305
** "سأصرخ، "اللعنة **

865
00:59:06,389 --> 00:59:10,476
أنت الرجل الأكثر وسامةً **
** وأنت بالفعل، طيب بالفعل

866
00:59:10,559 --> 00:59:14,522
أنا أحبك يا والدي **
** وأنا سعيد بكونك والدي

867
00:59:14,605 --> 00:59:17,691
** لماذا لديّ ثلاثة حلمات؟ **

868
00:59:20,153 --> 00:59:22,405
** مرحى، مرحى، مرحى **

869
00:59:22,488 --> 00:59:24,198
** عندما سنتقابل يا والدي **

870
00:59:24,282 --> 00:59:26,242
** مرحى، مرحى، مرحى **

871
00:59:26,325 --> 00:59:29,203
** لماذا لديّ ثلاثة حلمات؟ **

872
00:59:38,212 --> 00:59:39,463
! (أضربها يا (هيرم

873
00:59:47,680 --> 00:59:49,140
** مرحى، مرحى، مرحى **

874
00:59:49,223 --> 00:59:51,099
** من الرائع أن أحظى بأخوة **

875
00:59:51,184 --> 00:59:53,101
** مرحى، مرحى، مرحى **

876
00:59:53,186 --> 00:59:56,189
** كل واحد منهم من أمّ مُختلفة **

877
00:59:58,023 --> 01:00:02,986
حسناً، كان لديّ والد **
... ** والآن لديّ إثنين

878
01:00:03,070 --> 01:00:07,658
ولكن هناك شيء لم أحظى به قطّ **
**هي والدة مثلكِ

879
01:00:07,741 --> 01:00:12,913
لقد فقدت حياتها بسببي **
** وأنا أشتاق إليها في كل يوم

880
01:00:12,996 --> 01:00:17,125
... ** لماذا... لماذا ذلك الرجل الشرير **

881
01:00:17,210 --> 01:00:21,088
** قتل والدتي؟ **

882
01:00:26,134 --> 01:00:28,095
** مرحى، مرحى، مرحى **

883
01:00:28,179 --> 01:00:30,055
** أعتقد بأنّني سأبكي **

884
01:00:30,138 --> 01:00:32,057
** مرحى، مرحى، مرحى **

885
01:00:32,140 --> 01:00:35,769
(بسرعة يا (هيرم **
** مثل دور الرجل الذي بلا رأس

886
01:01:04,298 --> 01:01:05,424
... ما الـذ

887
01:01:07,635 --> 01:01:09,094
حسناً يا فتيان

888
01:01:10,178 --> 01:01:11,847
سوف أذهب لأستطلع ذلك

889
01:01:14,892 --> 01:01:18,186
الكرة الآن في يدك
! إلوي ساقك، ثمّ أتركها

890
01:01:18,271 --> 01:01:20,022
والآن، دعني أرى
مستعدين يا رجال؟

891
01:01:21,232 --> 01:01:23,526
! كلا، كلا، كلا

892
01:01:23,609 --> 01:01:26,237
! (أنت لا تنصتُ إليّ يا (هانغ شين

893
01:01:26,320 --> 01:01:29,072
يجب أن تكونَ دقيقاً جداً

894
01:01:29,156 --> 01:01:31,617
... دقيق

895
01:01:31,700 --> 01:01:33,118
! أقول

896
01:01:33,201 --> 01:01:34,370
! أنتم هناك

897
01:01:34,453 --> 01:01:37,540
لديّ إقتراح

898
01:01:37,623 --> 01:01:41,001
... كيف تودون المساهمة يا رجال

899
01:01:41,084 --> 01:01:44,171
في ولادة شيء إستثنائي؟

900
01:01:44,255 --> 01:01:48,342
حسناً، ليس لدينا وقت لذلك
ولكن يمكنك إرجاع ذلك الشيء البني

901
01:01:49,718 --> 01:01:51,804
... ما هو الشيء الأكثر أهمية

902
01:01:51,887 --> 01:01:54,265
لكي تحتاج بأن تفوّت
لقاءاً مع التاريخ؟

903
01:01:54,348 --> 01:01:57,225
يجب أن ننقذ والدنا
(فرانك ستوكبورن)

904
01:01:57,310 --> 01:01:58,769
(فرانك ستوكبورن)
الخارج عن القانون؟

905
01:01:58,852 --> 01:02:01,188
أتعرف والدنا؟
بلا شك

906
01:02:01,272 --> 01:02:03,857
أحد أشهر لاعبي القمار
الذين لعبت ضدهم على الإطلاق

907
01:02:03,941 --> 01:02:08,946
"لقد لعبت معه في "إيزكيل غرانت
"في "عيد الحب" السنوي في "يوما

908
01:02:09,029 --> 01:02:13,909
آلاف من الدولارات فوق الطاولة
ولكن "ستوكبورن" لم يغمض له جفن

909
01:02:13,992 --> 01:02:17,830
هل حدث وذكر أيّ شيء
حول أكبر مجموع حقّفه؟

910
01:02:17,913 --> 01:02:21,249
في ولاية "يوتاه"؟
رجلٌ يُدعى (هاريس) المُبتسم؟

911
01:02:22,250 --> 01:02:23,752
سأعقد معكم إتفاقاً

912
01:02:23,836 --> 01:02:27,840
ساعدوني قليلاً
وسوف أخبركم بكل ما أعرفه

913
01:02:27,923 --> 01:02:30,593
(إتفقنا يا (تومي دونسون

914
01:02:30,676 --> 01:02:34,305
(أبنر دبلداي)
لنلعب الكرة

915
01:02:40,519 --> 01:02:45,483
أهلاً بكم يا أصدقائي، لأول مرة
سنلعب فيها رياضة جديدة

916
01:02:45,566 --> 01:02:49,445
رياضة من إختراعي الخاص

917
01:02:49,528 --> 01:02:55,743
في هذا الميدان، فريقان من عشرة أشخاص
... سوف يتشاركون في معركة

918
01:02:55,826 --> 01:02:57,285
أجل؟

919
01:02:57,370 --> 01:03:00,122
! يوجد ثمانية عشرة شخصاً هنا فقط

920
01:03:01,248 --> 01:03:07,630
فريقان من تسعة أشخاص سوف يتنافسون
في معركة قوية، سريعة وإستراتيجية

921
01:03:07,713 --> 01:03:12,426
فريق واحد فقط سيخرج على
... أرض الميدان ليدافع

922
01:03:12,510 --> 01:03:17,139
بينما الفريق الآخر
... فسوف يتناوبون على ضرب هذه الكرة

923
01:03:18,641 --> 01:03:20,058
بهذه العصا

924
01:03:20,142 --> 01:03:22,227
ماذا سوف تسمي هذه اللعبة؟

925
01:03:22,310 --> 01:03:23,562
ماذا أيضاً؟

926
01:03:23,646 --> 01:03:26,314
"عصا "ماكشنيشن

927
01:03:28,567 --> 01:03:33,489
والآن هدفكم، يا راميي الكرة
... أن تجعلوا الكرة تتخطّاني مرتين

928
01:03:33,572 --> 01:03:35,157
بدون أن أضربها

929
01:03:35,240 --> 01:03:38,326
أطلق عندما تكون جاهزاً

930
01:03:41,705 --> 01:03:45,250
لم أكن أعرف بأنك ذهبت
لقذفها بكل شدة يا رامي الكرة

931
01:03:45,333 --> 01:03:46,334
حسناً

932
01:03:51,882 --> 01:03:55,093
حسناً، لقد كانت تفويتتين مرّت منك
إذن، فأنت إنتهيت، صحيح؟

933
01:03:55,177 --> 01:03:57,262
! كلا، كلا
! لقد قلت ثلاثة مرات

934
01:03:57,345 --> 01:03:59,097
كلا، أنت قلت مرتين

935
01:03:59,181 --> 01:04:01,975
! بل قلت ثلاثة
ثلاث ضربات وسأخرج

936
01:04:02,059 --> 01:04:04,895
أعرف ما أقوله أيها المصوّب

937
01:04:06,271 --> 01:04:09,149
ذلك هو إسمك الجرد
وقفة قصيرة"، هذا صحيح"

938
01:04:09,232 --> 01:04:10,984
الآن وللنهاية
للنهاية وللأبد

939
01:04:11,068 --> 01:04:13,070
"وقفة قصيرة"
"وقفة قصيرة" ، "وقفة قصيرة"

940
01:04:13,153 --> 01:04:14,196
"وقفة قصيرة"

941
01:04:16,281 --> 01:04:17,658
أجل، حسناً

942
01:04:19,410 --> 01:04:21,078
! الضربة الثالثة
! أنت خارج

943
01:04:21,161 --> 01:04:25,290
... كلا، كلا، الكرة كانت
... مُنخفضة جداً

944
01:04:25,373 --> 01:04:30,421
علاوة على ذلك لعدها كضربة
... يجب أن تمر من خلال

945
01:04:30,504 --> 01:04:31,755
! مكان الضربة

946
01:04:31,839 --> 01:04:33,507
مكان الضربة؟
... هذا صحيح

947
01:04:33,591 --> 01:04:38,011
وإذا لم تجعل الكرة تفوتني
... بين ركبتي وصدري

948
01:04:38,095 --> 01:04:39,262
فإنها لا تحتسب ضربة

949
01:04:39,346 --> 01:04:40,848
... "إنها "ليست ضربة

950
01:04:40,931 --> 01:04:42,558
... "وإذا قمت برميها لي بـ "ليست ضربة

951
01:04:42,641 --> 01:04:45,686
سوف أحصل على تذكرة سريعة للقاعدة الأولى
حتى بدون ضربي لها

952
01:04:47,563 --> 01:04:48,981
حسناً، أنحن مستعدين؟

953
01:04:53,611 --> 01:04:56,739
إنها أيضاً حصولي
على أول قاعدة كذلك

954
01:05:08,041 --> 01:05:09,292
إلى أين أنت ذاهب؟
لم يضربها أي أحد

955
01:05:09,376 --> 01:05:12,588
لقد حصلت على القاعدة
أنت لم تكن تنظر، لذا، فأنا حصلت عليها

956
01:05:12,671 --> 01:05:15,799
أنت قلت يمكنك ضرب
الكرة بعد التقدم تماماً

957
01:05:15,883 --> 01:05:18,093
ليس عندما تسرقها

958
01:05:18,176 --> 01:05:19,803
هذا هُراء

959
01:05:19,887 --> 01:05:21,138
"حسناً أيها "الرمية القصيرة

960
01:05:38,989 --> 01:05:40,073
! إنه يتحرك

961
01:05:42,660 --> 01:05:43,744
! آمن

962
01:05:50,793 --> 01:05:51,794
اللعنة، لا أعلم

963
01:05:51,877 --> 01:05:54,880
كان هذا تعادل
! أجل، والتعادل يذهب للعدّاء

964
01:05:54,963 --> 01:05:56,549
لماذا ذلك؟

965
01:05:56,632 --> 01:06:00,969
لأن هذه هي قواعد لعبة
عصا "ماكشنيشن".  هذا هو السبب

966
01:06:04,056 --> 01:06:05,724
حسناً، كل هذا لي
! لقد حصلت عليها

967
01:06:05,808 --> 01:06:09,019
كلا، كلا
! لا يمكنك الركض

968
01:06:09,102 --> 01:06:13,023
قاعدة الركض الداخلية
بتأثر بالكامل

969
01:06:15,776 --> 01:06:16,819
أنت خارج

970
01:06:18,696 --> 01:06:20,296
(ها نحن ذا يا (هيرم
! (حسناً يا (هيرم

971
01:06:20,363 --> 01:06:21,406
أجل

972
01:06:27,788 --> 01:06:29,582
أنا لن أحصل على تلك

973
01:06:29,665 --> 01:06:30,791
! أجل، هذا رائع

974
01:06:30,874 --> 01:06:34,878
يمكنك الركض إلى طريق البداية فحسب
"العدّاء الرئيسي"

975
01:06:36,296 --> 01:06:38,006
أحتاج لشراب بارد

976
01:06:38,090 --> 01:06:41,802
لنأخذ خمسة دقائق للراحة
وبعدها سنبدأ الشوط الثاني

977
01:06:41,885 --> 01:06:43,596
... سيّد (دوبلداي)، لقد إنتهينا

978
01:06:43,679 --> 01:06:45,723
ولكننا لعبنا تسعة أدوار فقط

979
01:06:45,806 --> 01:06:49,560
تسعة أدوار كافية
أخبرنا عن أكبر مجموع لوالدنا

980
01:06:49,643 --> 01:06:51,228
حسناً

981
01:06:51,311 --> 01:06:57,693
قام والدكم وعصابته بقتل
فوج خيّالة كاملاً، مئة وعشرين رجلاً

982
01:06:57,776 --> 01:07:00,237
خمس حقائب مليئة بمال الأمريكيّين

983
01:07:01,572 --> 01:07:02,698
أين حدثَ ذلك؟

984
01:07:02,781 --> 01:07:05,701
... "في اعلى صخرة "الخنزير الحلو

985
01:07:05,784 --> 01:07:07,661
بإتجاه مئة ميل إلى الشمال

986
01:07:07,745 --> 01:07:09,496
ستعرفونها حينما ترونها

987
01:07:09,580 --> 01:07:11,331
... حسناً أيها الرفاق

988
01:07:11,414 --> 01:07:15,418
"يبدو بأنّنا سنذهب إلى صخرة "الخنزير الحلو
... لكي نجد بأنفسنا طاحونة الغناء

989
01:07:15,502 --> 01:07:17,212
ولكنّنا ما زلنا بحاجة
لمئة ألف دولار أخرى

990
01:07:17,295 --> 01:07:19,632
أحسبُ بأننا سوف نقوم
بتوقف سريع إذن

991
01:07:19,715 --> 01:07:21,466
... قبل ذهابكم

992
01:07:21,549 --> 01:07:24,511
أتريدون الإصطفاف ومصافحة الأيادي
ونقول "مبارة جيّدة" لبعضنا البعض؟

993
01:07:25,137 --> 01:07:26,138
كلا

994
01:07:27,598 --> 01:07:29,642
هؤلاء الأولاد كانوا خسارين رائعين

995
01:07:29,725 --> 01:07:33,020
الدفع نقداً
... أبقي الألفاظ النابية للحد الأدنى

996
01:07:33,103 --> 01:07:37,024
وهذا الأخ المكسيكي قتل
وأسقط هذا اللعين بمجرفة؟

997
01:07:37,107 --> 01:07:40,861
ذلك الرجل اللعين طار ما يقارب أربعين قدماً
... ولا يزال مبتسماً

998
01:07:40,944 --> 01:07:41,945
! يا للهول

999
01:07:42,029 --> 01:07:44,447
ولم يتوقف أبداً

1000
01:07:48,285 --> 01:07:53,206
كلا بالطبع
! هذا الرجل إلتصق على رأسه وما شابه

1001
01:07:53,290 --> 01:07:55,793
أتمنى لو ألصق الرأس على قضيبي

1002
01:07:55,876 --> 01:07:57,335
ما الذي حدث لقضيبك؟

1003
01:07:57,419 --> 01:08:00,673
لقد كنت عضواً ضمن عصابة أخرى
قبل أن أنضم إليكم جميعاً

1004
01:08:00,756 --> 01:08:01,840
"قصيري تكساس"

1005
01:08:01,924 --> 01:08:05,177
حسناً
لا تأبهاوا بكل هذا، إتفقنا؟

1006
01:08:05,260 --> 01:08:09,890
والآن يا (دوك)، أأنت تعرف الطريق
الذي سلكه "السخفاء الستة"؟

1007
01:08:09,973 --> 01:08:12,559
نحن نسافر
... مع صديق لهم

1008
01:08:12,643 --> 01:08:14,728
وسنسعد حقاً لرؤيتهم

1009
01:08:14,812 --> 01:08:17,189
حسناً، لقد ذهبوا للشمال
"إلى طريق "الفيروز

1010
01:08:18,315 --> 01:08:19,900
يمكنني أن أريك على الخارطة هنا

1011
01:08:21,985 --> 01:08:24,738
نحن نتطلع لرؤية
رجلك وهو يستجدي حياته؟

1012
01:08:25,948 --> 01:08:28,158
لإن هذا ما سيحدث
"أيها "الثعلبة المدخنة

1013
01:08:28,241 --> 01:08:30,786
! صندوق الدجاج

1014
01:08:30,869 --> 01:08:33,789
سوف نكسب على
مؤخرة محب الهندي كل يوم

1015
01:08:33,872 --> 01:08:35,415
! "لقد تلاعب مع عصابة "العين اليسرى

1016
01:08:35,498 --> 01:08:36,667
... سوف يشبه الأمر

1017
01:08:36,750 --> 01:08:43,340
... مهلاً، كيف وجدتموني؟ وأين"
"كيف حصلتم على فتاتي؟

1018
01:08:43,423 --> 01:08:47,552
وبعدئذٍ، "السكين المغفل" الكبير سيدرك
بأنه في الطريق على رأسه

1019
01:08:50,597 --> 01:08:54,517
(إسمع، عندما قام (جورج واشنطون
... "بإنشاء "أمريكا

1020
01:09:12,202 --> 01:09:13,871
... عذراً أيها المأمور

1021
01:09:13,954 --> 01:09:15,748
أيوجد كنيسة في هذه البلدة؟

1022
01:09:15,831 --> 01:09:19,001
هذا هو "وادي الأفعى" أيها الأبله

1023
01:09:19,084 --> 01:09:22,838
البخل، الملتوي، والأكثر
"دناءة في "الغرب

1024
01:09:22,921 --> 01:09:26,508
نحن لا نحتاج لأي واعظ ليخبرنا
! ما الذي نستطيع وما لا يمكن القيام به

1025
01:09:26,591 --> 01:09:29,344
إذن، لا عليك
وإذا قمت بفعل ذلك بزوجتك؟

1026
01:09:50,407 --> 01:09:54,161
لا يسعني الإنتظار لأرى هؤلاء الناس الرائعين
! عندما أتدلى بحبل المشنقة

1027
01:09:54,244 --> 01:09:55,703
! أنت وغد مريض

1028
01:09:55,788 --> 01:09:57,330
تخطّى هذا الأمر

1029
01:09:57,414 --> 01:10:01,209
أنت في يوم حقيقي رائع
هذا سيكون أكثر من مرح

1030
01:10:10,052 --> 01:10:12,304
أنا أعبث معكم جميعاً فحسب
! أنا بخير

1031
01:10:14,347 --> 01:10:16,224
أنا أسمي هذا
"السمكة خارج الماء"

1032
01:10:26,151 --> 01:10:29,737
إنّه يطير عبر الهواء **
** بسهولة منقطعة النظير

1033
01:10:29,822 --> 01:10:33,616
ذلك الرجل الشابّ الجريء **
** على البساط الطائر

1034
01:10:33,700 --> 01:10:35,285
! أجل

1035
01:10:42,209 --> 01:10:43,251
! أجل

1036
01:10:43,877 --> 01:10:46,546
هيرم)، أعِد العاهرة)

1037
01:10:48,298 --> 01:10:49,674
! هيّا

1038
01:10:53,178 --> 01:10:56,974
! أجل، لا يمكنكم الإمساك بي

1039
01:10:59,935 --> 01:11:02,938
! (إنه لا يموت يا (بيلي
! إنه يسخر منك

1040
01:11:03,021 --> 01:11:04,564
! مرحى

1041
01:11:04,647 --> 01:11:05,648
! حسناً، هكذا سيكون االأمر

1042
01:11:05,732 --> 01:11:07,525
! سنقتل إبن العاهرة

1043
01:11:07,609 --> 01:11:09,236
! عند إشارتي

1044
01:11:09,319 --> 01:11:11,404
... إستعدوا

1045
01:11:11,488 --> 01:11:12,780
... صوبوا

1046
01:11:13,365 --> 01:11:15,158
! أطلقوا النار

1047
01:11:21,623 --> 01:11:24,877
(الرياح أخذته يا (تومي
كان هذا قريباً

1048
01:11:24,960 --> 01:11:27,170
! أنا بخير

1049
01:11:27,254 --> 01:11:29,464
! (هيا يا (بيلي
! نَلّ منه

1050
01:11:29,547 --> 01:11:31,091
لقد فعلناها

1051
01:11:33,969 --> 01:11:37,222
لقد أخبرتكم
! لدي رقبة قوية

1052
01:11:39,141 --> 01:11:40,558
** مرحى - مرحى - مرحى **

1053
01:11:40,642 --> 01:11:42,394
** لا تكُن حزيناً للغاية **

1054
01:11:42,477 --> 01:11:44,312
** مرحى - مرحى - مرحى **

1055
01:11:44,396 --> 01:11:46,606
** سوف نُنقذ والدنا **

1056
01:11:50,652 --> 01:11:53,530
"ما زلنا نستطيع الوصول إلى صخرة "الخنزير الحلو
... قبل أن يستطيعوا ذلك

1057
01:11:53,613 --> 01:11:56,116
سنعثر على "طاحونة الغناء" تلك
لذا، لم ينتهي الأمر بعد

1058
01:11:56,199 --> 01:11:57,409
! لقد حصلنا على المال

1059
01:11:57,492 --> 01:12:00,578
! السخفاء الستة" حصلوا على المال"
! أجل

1060
01:12:00,662 --> 01:12:01,746
! أجل

1061
01:12:04,041 --> 01:12:07,085
تومي)، (تومي)، كيف هو طبع والدنا؟)
أهو مرِح؟

1062
01:12:07,169 --> 01:12:08,753
أجل، أهو مستمعٌ جيد؟

1063
01:12:08,836 --> 01:12:10,255
أهو قوي؟

1064
01:12:14,759 --> 01:12:18,138
كلها أسئلة عظيمة
... سوف أخبركم بهذا

1065
01:12:18,221 --> 01:12:20,140
... أعتقد بأنّكم يا رفاق ستحبونه

1066
01:12:21,183 --> 01:12:24,227
ولكنني متأكد من أنه
سيحبكم يا رفاق

1067
01:12:26,521 --> 01:12:29,274
متأسف جداً لمُقاطعة
لحظة رقيقة كهذه

1068
01:12:29,357 --> 01:12:32,444
يبدو بأننا أخطأنا
! في يوم الحمّام أيها الفتية

1069
01:12:34,196 --> 01:12:36,823
سمعت بأنّك إلتقطت بعض إخوتك
... على طريقك أيها الرجل القوي

1070
01:12:36,907 --> 01:12:38,909
ولكنني لا أرى أيّ تشابه بينكم

1071
01:12:38,992 --> 01:12:42,579
وأنا كذلك، جميعهم يبدون
... مثل فتحة مؤخرتي

1072
01:12:45,832 --> 01:12:47,750
لذا خمّنوا ما هو الوقت يا شباب؟

1073
01:12:47,834 --> 01:12:49,127
! وقت الحساب

1074
01:12:49,211 --> 01:12:52,589
أيّ كلمات أخيرة
يا "لا سكين"؟

1075
01:12:59,596 --> 01:13:01,056
أخبرتكم بأنّه بإمكاني
حبس أنفاسي جيداً

1076
01:13:01,139 --> 01:13:02,349
! (أجل أيها الفتى (داني

1077
01:13:02,432 --> 01:13:05,143
ما الذي تفعله يا رجل؟
! يجب أن نذهب

1078
01:13:07,770 --> 01:13:10,190
!كلا، الجائزة الكبرى أيها الفتية
! كلا

1079
01:13:11,399 --> 01:13:13,193
! إنه لنا
! مرحى

1080
01:13:17,364 --> 01:13:18,490
(رستي)

1081
01:13:18,573 --> 01:13:20,908
رستي)، كلا)
! إرجع

1082
01:13:20,993 --> 01:13:22,035
! كلا

1083
01:13:33,921 --> 01:13:37,968
كيف سيمكننا إنقاذه؟
سوف نبدأ جميعنا من البداية

1084
01:13:38,051 --> 01:13:40,387
أيوجد أي أماكن جيدة
نستطيع سرقتها؟

1085
01:13:40,470 --> 01:13:44,182
أنتم تعلمون مكان تنظيف الحمير
أو متجر حذوات الحمير؟

1086
01:13:44,849 --> 01:13:47,602
نصف الخارجين عن القانون في الغرب
يبحثون عنّا بالفعل

1087
01:13:47,685 --> 01:13:50,355
وماذا إذن؟
إسمع، لا يمكننا التوقف

1088
01:13:50,438 --> 01:13:51,689
! سوف يقومون بقتله

1089
01:13:51,773 --> 01:13:54,151
لا يوجد إختلاف
سوف يموت بأي طريقة

1090
01:13:58,196 --> 01:13:59,864
والدنا مريض

1091
01:14:01,033 --> 01:14:02,659
أنا آسف لعدم إخباركم

1092
01:14:03,535 --> 01:14:05,996
هناك احتمال جيد
... بأن يكون قد مات بالفعل

1093
01:14:08,831 --> 01:14:12,710
ولكن هنالك إحتمال بأنه لم يمت
(عليك أن تقابله يا (تومي

1094
01:14:12,794 --> 01:14:14,712
... وبقيتنا

1095
01:14:14,796 --> 01:14:17,299
حتى لو كان لمدة خمس دقائق فقط
فالأمر يستحق كل هذا العناء

1096
01:14:17,382 --> 01:14:23,180
إذا لم أتحدث إلى والدي، فسوف أموت مع هذا
السر الذي يحرق كلّ أحشائي

1097
01:14:23,263 --> 01:14:27,934
دانيتو)، أيّاً كان ما فعلته)
فيجب أن تسامح نفسك يا رجل

1098
01:14:28,018 --> 01:14:30,353
أنت لن تقول هذا إذا كنت تعرف
ما قمت بفعله أنا

1099
01:14:30,437 --> 01:14:32,897
(جميعنا لديه أسرار يا (داني
أجل

1100
01:14:32,980 --> 01:14:35,358
أنت يا رفاق أول ناس
أخبرهم بأنّني كنت أسود

1101
01:14:35,442 --> 01:14:37,902
أتعرفون كيف يجعلني ذلك أشعر؟

1102
01:14:37,985 --> 01:14:40,072
نحن إخوتك

1103
01:14:40,155 --> 01:14:42,157
يمكنك إخبارنا بأيّ شيء

1104
01:14:43,908 --> 01:14:45,035
... أنا

1105
01:14:48,371 --> 01:14:51,124
لقد كنت أعمل
"لـ "رئيس الولايات المتحدة

1106
01:14:52,917 --> 01:14:54,919
... لقد كنت حارسه الشخصيّ

1107
01:14:55,920 --> 01:14:57,172
واحد من الأفضل

1108
01:14:58,090 --> 01:14:59,966
... حتى في ليلة ما

1109
01:15:05,012 --> 01:15:08,266
قال السيد الرئيس، بأنني سوف أذهب
أصد غرفة الأولاد الصغار

1110
01:15:08,350 --> 01:15:10,602
أتُخادعني؟

1111
01:15:10,685 --> 01:15:12,937
! بربك
سوف تكون بخير أيها النجم الشهير

1112
01:15:13,020 --> 01:15:16,274
أيمكنني أن أعطيك أي شيء في طريق العودة؟
أغوا"؟، بيروسكي"؟"

1113
01:15:16,358 --> 01:15:17,484
! كلا

1114
01:15:17,567 --> 01:15:20,778
سيد (لينكولن)، ما رأيك بأخذ
معجنات كبيرة أو وسادة صغيرة؟

1115
01:15:20,862 --> 01:15:22,780
لقد سمعتُ هذا العزف
إنه طويل نوعاً ما

1116
01:15:23,906 --> 01:15:26,409
حسناً، عادل بما يكفي
سأعود خلال لحظات

1117
01:15:33,541 --> 01:15:35,377
أين صندوق الرئيس؟

1118
01:15:35,460 --> 01:15:38,088
جون ويلكيس بوث)، الممثل؟)
أجل

1119
01:15:38,171 --> 01:15:40,923
! مستحيل يا رجل
! أنا معجب كبير

1120
01:15:41,007 --> 01:15:42,842
أتريد أن تقول مرحباً للرئيس؟ -
أجل

1121
01:15:42,925 --> 01:15:45,553
إنه متحمس للغاية للخروج من هنا
الباب الأخير على اليسار

1122
01:15:45,637 --> 01:15:47,639
شكراً لك
رائع جداً

1123
01:15:47,722 --> 01:15:50,142
! يا للروعة
! أنا أحب ذلك الرجل

1124
01:16:04,030 --> 01:16:08,535
كيف يمكنك الإستمرار في العيش حياتك
مع العلم بأنك آذيت الكثير جدّاً من الناس؟

1125
01:16:08,618 --> 01:16:10,453
هذا ما كنت أريد أن
أسال والدي بشأنه

1126
01:16:10,537 --> 01:16:13,915
مهلاً، لست أنت
... الذي سحب ذلك الزناد

1127
01:16:13,998 --> 01:16:16,959
ولكن إذا كان والدنا يعرف
... فهو الذي سوف يقول لك ذلك

1128
01:16:19,129 --> 01:16:20,880
إذن، لنذهب ونحصل
على ذلك المال

1129
01:16:20,963 --> 01:16:23,466
تمنيّت لو عرفت كيف فحسب

1130
01:16:27,094 --> 01:16:28,346
... هيرم) لديه فكرة)

1131
01:16:29,722 --> 01:16:31,141
ولا يمكنه التعبير عنها فحسب

1132
01:16:32,767 --> 01:16:34,852
أتمنى لو أن شخصاً هنا يمكنه
أن يجعل (هيرم) يتحدث فحسب

1133
01:16:41,526 --> 01:16:43,820
<i>"غداً هو "عيد الحب</i>

1134
01:16:43,903 --> 01:16:48,450
<i>حينما يحتفل (إيزكيل غرانت) بمخاطرته
السنوية في لعية القمار</i>

1135
01:16:48,533 --> 01:16:52,287
<i>سوف يكون هناك الكثير من المال
أنا أقول الكثير </i>

1136
01:16:53,913 --> 01:16:56,916
أنا لا أعلم، هذه تبدو مُخاطرة
ما هي المُخاطرة؟

1137
01:16:56,999 --> 01:17:01,213
... إنه يقترح علينا
بأن نُفسد لعية (إيزكيل غرانت) في القمار

1138
01:17:01,296 --> 01:17:02,547
ستكون في "يوما" ليلة الغد

1139
01:17:02,630 --> 01:17:04,882
يوما" تبعد عن هنا مسافة أقلّ من يوم"

1140
01:17:04,966 --> 01:17:08,720
لعية القمار تلك، عملياً سيكون
هناك جيش لحمايتها

1141
01:17:08,803 --> 01:17:12,974
إذا قال (تومي) بأنه يمكننا هزيمته
أنا أثق به

1142
01:17:13,057 --> 01:17:16,018
وجميعنا كذلك

1143
01:17:18,271 --> 01:17:19,606
... نستطيع هزيمته

1144
01:17:20,940 --> 01:17:22,024
من أجل والدنا

1145
01:17:22,108 --> 01:17:23,735
! من أجل والدنا

1146
01:17:38,750 --> 01:17:42,712
أتمنى بأن تكون الهدية التي سأعطيك إياها
(في "عيد الحب" ستعجبتك يا (إيزكيل

1147
01:17:42,795 --> 01:17:47,133
سأعطيك تلميحاً
ساعة واحدة للتدليك بدون ثمن

1148
01:17:47,217 --> 01:17:49,511
... (إذن فأنتِ يا (سوزانا

1149
01:17:49,594 --> 01:17:51,471
أأنتِ تعرفين الهدية التي أحبها فعلاً؟

1150
01:17:51,554 --> 01:17:54,224
! إذا كنتِ ستخرسين فحسب

1151
01:17:54,849 --> 01:17:57,644
... لا شيء يدمر القمار الجيدة أكثر

1152
01:17:57,727 --> 01:18:01,523
... من سيدة تثرثر كثيراً، و

1153
01:18:01,606 --> 01:18:03,816
يا لها من رومانسيّة

1154
01:18:06,736 --> 01:18:07,737
! مرحبا
! مرحبا

1155
01:18:07,820 --> 01:18:10,197
(حسناً يا جنرال (كاستر

1156
01:18:10,282 --> 01:18:11,616
أجل، في خدمتك

1157
01:18:11,699 --> 01:18:13,243
(سيد (مارك توين

1158
01:18:13,326 --> 01:18:15,370
! كلام رائع
أيها السادة، تفضلوا بالدخول

1159
01:18:15,453 --> 01:18:20,041
أنت (زيكي)، أيها الفتى الكبير، أنا كنت ذاهباً فقط لأخبر
الجنرال هنا عن كتابي الجديد

1160
01:18:20,124 --> 01:18:22,335
(إنها تتمة لقصة (توم سوير

1161
01:18:22,419 --> 01:18:25,297
(إنها عن جزء من منزل (سوير
(هكلبيري فين)

1162
01:18:25,380 --> 01:18:29,216
صبي أبيض يقوم بالتحشيد مع شقيقه
... والناس سوف يخسرون بضاعتهم

1163
01:18:30,385 --> 01:18:34,639
ويا جنرال (كاستر)، أراك تركت
شعرك الأشقر ينمو بإندفاع

1164
01:18:34,722 --> 01:18:37,892
حسناً، نعم،الحلاق قام بالإنخفاض
... على الفوج بشكل كريه بشدة

1165
01:18:37,975 --> 01:18:41,646
لذلك كان لديّ خيارين
... إما أن أجعلها تنمو أو أن تُسلخ

1166
01:18:41,729 --> 01:18:44,441
وأنا لم أكن لأدع ذلك يحدث

1167
01:18:44,524 --> 01:18:47,402
والآن، هل سيصل صديقنا القديم
من "تومبستون" لينضم إلينا؟

1168
01:18:47,485 --> 01:18:48,528
... متأخر كالعادة

1169
01:18:48,611 --> 01:18:53,991
ولكن لدينا لاعب جديد
صاحب بُن ومكسيكي ثري يربي الماشية

1170
01:18:54,075 --> 01:18:55,159
هل تأخرت؟

1171
01:18:55,242 --> 01:18:58,204
يا لـ (سنيكي) المكسيكي الصغير

1172
01:18:59,539 --> 01:19:01,666
(أود ان أقدم (دون دون دييغو

1173
01:19:04,544 --> 01:19:07,254
(نحن نلعب لعبة سادة هنا يا سيد (دييغو

1174
01:19:07,339 --> 01:19:10,883
حارساك الشخصيّين
ليس لهما ضرورة نهائياً

1175
01:19:10,967 --> 01:19:12,802
حارسان شخصيّين؟

1176
01:19:13,803 --> 01:19:15,430
أنت مخطيء يا جنرال

1177
01:19:15,513 --> 01:19:17,432
... هذا

1178
01:19:17,515 --> 01:19:21,561
(تشيميتشانغا)
خادمي المخلص

1179
01:19:23,355 --> 01:19:24,397
باركك الرب

1180
01:19:24,981 --> 01:19:25,982
... و

1181
01:19:28,025 --> 01:19:29,694
(بلانكو بيرديو)

1182
01:19:30,862 --> 01:19:33,823
سيقوم بتوفير وسائل الترفيه
للإحتفالات بعد ظهر اليوم

1183
01:19:33,906 --> 01:19:35,408
! حسناً، فلتتغلب عليّ

1184
01:19:41,414 --> 01:19:42,415
حسناً

1185
01:19:44,125 --> 01:19:45,167
حسناً

1186
01:19:47,211 --> 01:19:48,755
ها نحن ذا

1187
01:19:55,387 --> 01:19:58,723
أيها السادة، الدفع هو
خمسة عشرة ألف دولار

1188
01:19:58,806 --> 01:20:00,224
خمسة عشرة ألف دولار ضخمة؟

1189
01:20:00,307 --> 01:20:02,059
(هل أنت متأكد بأنّ الجنرال (كاسترد
يمكنه قلب ذلك؟

1190
01:20:02,143 --> 01:20:06,606
(إنه (كاستر) وليس (كاسترد
لا يوجد حرف "د"، انا لست تحلية

1191
01:20:06,689 --> 01:20:09,526
وجدتها، أنا أسقطت بعض الكوميديا
! على مؤخرتك أيها الجنرال للتو

1192
01:20:11,152 --> 01:20:12,194
! أنت تمكنت مني

1193
01:20:13,738 --> 01:20:16,323
(مهلاً، والآن، عندما يقوم (رامون
... بإعطاء الإشارة حين الوقت المناسب

1194
01:20:16,408 --> 01:20:17,825
وذلك حينما ندخل

1195
01:20:17,909 --> 01:20:19,369
أنت تتذكر الإشارة
صحيح؟

1196
01:20:25,291 --> 01:20:27,669
... أيها السادة
أنتم تعلمون إلى أين المسير أيها المأمور

1197
01:20:28,252 --> 01:20:29,712
كلا بالطبع

1198
01:20:29,796 --> 01:20:31,631
! (إنه (وايات إيرب

1199
01:20:31,714 --> 01:20:34,050
أسرع مسدس في الغرب؟

1200
01:20:36,678 --> 01:20:38,054
حسناً، حسناً
حسناً

1201
01:20:38,137 --> 01:20:41,516
وايات إيرب) كما الحياة والتنفس)
(وايات إيرب)

1202
01:20:41,599 --> 01:20:43,309
! أنت هنا
(وايات إيرب)

1203
01:20:43,393 --> 01:20:44,811
... أنا آسف على تأخري أيها الجميع

1204
01:20:44,894 --> 01:20:49,106
ولكن على ما يبدو، هناك عصابة جديدة
في الخارج هناك يسرقون كل واحد أعمى

1205
01:20:49,190 --> 01:20:50,900
إنهم يلقبون أنفسهم
"بـ "السخفاء الستة

1206
01:20:50,983 --> 01:20:54,529
أُقسم، بأن أي رجل لا يستطيع ركوب
... خمسة أميال في هذا الإقليم

1207
01:20:54,612 --> 01:20:58,074
بدون الوقوع مع الخارجين عن القانون
... الأفاعي والهنود، و

1208
01:20:58,157 --> 01:21:01,035
مهلاً، لماذا لا تجعلني
أهتم بمسألة الهندي؟

1209
01:21:01,118 --> 01:21:03,370
سأفعل أيها الجنرال

1210
01:21:05,915 --> 01:21:07,124
ماذا تهز يا (توين)؟

1211
01:21:07,208 --> 01:21:09,794
مهلاً، أنا جيد في كل شيء
مثل المرق يا عزيزي

1212
01:21:09,877 --> 01:21:11,671
من الجيد رؤيتك يا رجلي
وأنت كذلك يا رجل

1213
01:21:11,754 --> 01:21:14,424
مهلاً، وأخيراً قمت
"بقراءة  "الأمير والفقير

1214
01:21:14,507 --> 01:21:15,758
أهذا صحيح؟

1215
01:21:15,842 --> 01:21:17,093
لم أفهم هذا

1216
01:21:18,094 --> 01:21:19,178
للحقيقة؟

1217
01:21:20,304 --> 01:21:23,182
سخرية، وجدتها
! لقد نلت منك

1218
01:21:23,265 --> 01:21:26,185
! أنا أمزح معك فحسب
! يا للهول

1219
01:21:26,268 --> 01:21:27,729
لا يمكنني القراءة

1220
01:21:30,773 --> 01:21:32,942
واحدة جيدة مع ... السخرية

1221
01:21:33,025 --> 01:21:34,777
مضحك

1222
01:21:37,071 --> 01:21:38,114
من هو هذا الغبي؟

1223
01:21:40,366 --> 01:21:42,660
... (أنا (دون

1224
01:21:42,744 --> 01:21:44,370
(دون دون دييغو)

1225
01:21:45,705 --> 01:21:47,707
(حسناً يا (دون
... (أنا (وايات

1226
01:21:47,790 --> 01:21:49,000
(وايات... (وايات إيرب)

1227
01:21:54,005 --> 01:21:55,673
نلت منه

1228
01:21:55,757 --> 01:22:00,470
والآن دعونا نلعب الورق

1229
01:22:07,018 --> 01:22:08,853
** (قُل، قُل ... (توم سوير **

1230
01:22:08,936 --> 01:22:09,979
** (توم سوير) **

1231
01:22:10,062 --> 01:22:11,063
** (قُل ... (توم سوير **

1232
01:22:11,147 --> 01:22:12,607
** (توم سوير) **

1233
01:22:12,690 --> 01:22:14,776
قُل بأنّ السود والبيض **
** سيتفقون معاً

1234
01:22:14,859 --> 01:22:16,778
السود والبيض **
** سيتفقون معاً

1235
01:22:16,861 --> 01:22:18,070
** لا يمكنني القراءة **

1236
01:22:18,154 --> 01:22:19,238
** لا يمكنني القراءة **

1237
01:22:20,573 --> 01:22:22,492
! هَدّيء من روعك من فضلك

1238
01:22:23,618 --> 01:22:26,913
لنذهب للداخل قبل أن يقوم
... وايات إيرب) بإفساد خطتنا)

1239
01:22:26,996 --> 01:22:29,415
ولكن من المستحيل أن تتسلّل
(وتمرّ من هؤلاء الرجال يا (تومي

1240
01:22:29,499 --> 01:22:32,752
ليس هناك صخور، ولا أشجار
ولا شيء لتختبيء خلفه

1241
01:22:32,835 --> 01:22:37,298
لا حاجة للإختباء يا أخي
عندما تكون صديقاُ مع الرياح

1242
01:22:37,381 --> 01:22:40,092
أنا أقول لك، هناك
"نحن لا نسميها "المكسيك

1243
01:22:40,176 --> 01:22:45,306
"إنها "ميهيكو"، حرف "أكس" يصبح "هاء
"أفترض مثل "تكساس" تصبح "تيهاس

1244
01:22:47,058 --> 01:22:49,185
والآن، ما هذا؟

1245
01:22:49,268 --> 01:22:51,813
إنه مُجرّد نبات صحراوي
أيها الوغد الجبان

1246
01:23:08,120 --> 01:23:10,957
هذا بعض الهراء الباطني

1247
01:23:14,752 --> 01:23:18,798
أود بأن أنقل الخزانة
... في غرفة نومي بشكل أقرب للنافذة

1248
01:23:18,881 --> 01:23:22,134
ولكنني لا أملك القوة
لأفعل هذا بنفسي

1249
01:23:22,218 --> 01:23:25,972
أودّ أن أساعدكِ يا سيّدتي، ولكنني حقاً
يجب عليّ الإستمرار بالعزف على البيانو

1250
01:23:27,557 --> 01:23:30,810
لن يعلم أي أحد بأنّكِ ذهبتِ

1251
01:23:36,065 --> 01:23:38,901
أيّها السادة، أضيفوا مدفوعاتكم
! حسناً

1252
01:23:38,985 --> 01:23:40,277
(إجعلها تمطر مثل (توين

1253
01:23:40,361 --> 01:23:42,071
أمسك هذا وهذا
! أجل

1254
01:23:42,154 --> 01:23:45,366
(بالتأكيد إنّه خمر جيد هناك يا (زيكي
من أين حصلت على ذلك؟

1255
01:23:45,449 --> 01:23:49,912
لقد حصلت عليه من حقيبة
قبل حوالي عشرين عاماً

1256
01:23:49,996 --> 01:23:53,457
في الحقيقة، أتعرفون ذلك الكوخ
قرب شلالات "جاوبون"؟

1257
01:23:53,540 --> 01:23:56,085
أجل
... كان هناك سيّدة تسكن هناك

1258
01:23:56,168 --> 01:23:58,755
وكانت واحدة من خليلات
فرانك ستوكبورن) العديدات)

1259
01:23:58,838 --> 01:24:03,509
والآن، كانت هذه واحدة من أبشع السيدات
اللّواتي رأيتهنّ في حياتي

1260
01:24:03,593 --> 01:24:05,552
... يبدون بحقيقة مثل دلو الروث

1261
01:24:05,637 --> 01:24:09,724
ولكنها كانت موهوبة جداً
بتقطير الكحول

1262
01:24:09,807 --> 01:24:12,226
... لذا، عندما كانت

1263
01:24:12,309 --> 01:24:15,688
عندما كانت تُحمّل عربتي
... أتى فتاها الصغير للخارج

1264
01:24:15,772 --> 01:24:21,318
هذا الأبله الكبير المُتثاقل
... الصامت، القذر مثل الخنزير

1265
01:24:21,402 --> 01:24:24,822
وبدأ حينها
... بذلك الرقص الفظيع

1266
01:24:24,906 --> 01:24:27,867
بينما كان يُغنّي النشيد الوطني الأمريكي

1267
01:24:27,950 --> 01:24:31,245
حسناً، ليس غنائها، ولكن الحقيقة
! هي الشخير مثل رجل الكهف

1268
01:24:31,328 --> 01:24:34,373
** قل بأنّه يمكنك رؤية شيء **

1269
01:24:36,250 --> 01:24:37,919
أتعلم
... لقد كان يريدني أن أرمي له بعض القروش

1270
01:24:38,002 --> 01:24:39,962
لذلك لقد أخفيت عملة
... معدنيّة من جيبي

1271
01:24:40,046 --> 01:24:42,048
وأظنّ بأنني لا أعرف قوتي

1272
01:24:42,131 --> 01:24:45,760
لقد ألقيتها، وضربته في فمه
! وطقطقت أسنانه لتخرج

1273
01:24:48,095 --> 01:24:49,513
! يا له من أحمق

1274
01:24:51,098 --> 01:24:52,099
والدتي

1275
01:24:52,725 --> 01:24:56,938
في أي حال، لا يزال لدي
زجاجة واحدة بقيت من تلك الحقيبة

1276
01:24:57,021 --> 01:25:01,651
سأذهب لإحضارها ويمكننا شرب نخب
إلى تلك الإمرأة الفظيعة وإبنها البشع

1277
01:25:03,069 --> 01:25:06,280
! لقد كانت قبيحة
! أنت لن تتمكن حتى من النوم معها

1278
01:25:10,451 --> 01:25:13,329
(قل... (دون دون دييغو

1279
01:25:13,412 --> 01:25:14,706
إين هي مدفوعاتك؟

1280
01:25:14,789 --> 01:25:16,582
أعتقد بأنّ الخمسة عشرة ألف دولار
كان مبلغاً كبيراً يا رجل

1281
01:25:16,666 --> 01:25:17,834
أجل
أجل

1282
01:25:28,177 --> 01:25:29,846
دعونا نرى

1283
01:25:43,693 --> 01:25:44,694
! إنه أنت

1284
01:25:55,913 --> 01:25:57,081
ماذا؟

1285
01:25:57,790 --> 01:25:59,709
ماذا "ماذا"؟

1286
01:25:59,792 --> 01:26:01,668
بماذا أنت متفاجيء هكذا؟

1287
01:26:01,753 --> 01:26:06,507
... أنا متفاجئ في كل
... المرح الذي لدينا هنا فحسب

1288
01:26:06,590 --> 01:26:08,885
مع كروت اللعب والمال
... والخمر، و

1289
01:26:11,053 --> 01:26:14,140
أتعلم، لقد قمت بعمل نفس الوجه عندما
... وضعت الكولونيا هذا الصباح

1290
01:26:14,223 --> 01:26:16,308
خصوصا عندنا أكون وحيداً في المنزل

1291
01:26:16,392 --> 01:26:17,643
أتعلم بماذا أفكر؟

1292
01:26:17,727 --> 01:26:21,438
أتعقد بأن (دون دون دييغو) ليس فعلاً
... صاحب مزرعة بُن إطلاقاً

1293
01:26:21,522 --> 01:26:25,192
وهدفه الحقيقي هنا هو سرقتنا

1294
01:26:27,486 --> 01:26:30,197
(لا تجبرني على قتلك يا سيد (إيرب

1295
01:26:30,281 --> 01:26:31,949
إرفعوا أيديكم للأعلى

1296
01:26:32,033 --> 01:26:34,994
! يا للمفاجأة
هل أسقطت (وايات إيرب)؟

1297
01:26:35,077 --> 01:26:38,622
<i>إنه أخي
إنه شخص سيء</i>

1298
01:26:41,876 --> 01:26:43,294
... مع الإحترام أيها الرفاق

1299
01:26:43,377 --> 01:26:46,756
سوف نقوم بربطكم
وعلينا أن نقترض خيولكم

1300
01:26:47,965 --> 01:26:49,591
ما الذي فاتني؟

1301
01:26:51,218 --> 01:26:54,263
"صخرة الخنزير الحلو"
! ها نحن قادمين

1302
01:26:57,683 --> 01:26:59,852
(هيا بنا يا (بورو

1303
01:26:59,936 --> 01:27:01,145
! (هيا يا (رامون

1304
01:27:14,992 --> 01:27:16,618
! (خلفك مباشرة يا (تومي

1305
01:27:17,619 --> 01:27:20,122
! (أسرع يا (بورو
! قم بتحريك مؤخرتك

1306
01:27:26,170 --> 01:27:28,010
حسبك، حسبك
! حسبك

1307
01:27:30,925 --> 01:27:32,969
أجل، أعتقد بأننا وجدناها

1308
01:27:33,052 --> 01:27:37,181
ذلك قضيب جميل هناك

1309
01:27:37,264 --> 01:27:40,977
هذا جميل، قضيب مهيب

1310
01:27:41,060 --> 01:27:43,395
أجل، هذا رائع بالتأكيد

1311
01:27:44,355 --> 01:27:45,481
لا بأس بها

1312
01:27:47,149 --> 01:27:51,153
أنا مرتبك
لا أرى أي إلتواء أو خنزير في أي مكان

1313
01:27:51,237 --> 01:27:54,824
كل ما أراه هو الصخرة القديمة الكبيرة
يشبه القضيب المتبول

1314
01:27:59,120 --> 01:28:01,873
أنتم يا رفاق تسموه "خنزير" متبول
أجل

1315
01:28:01,956 --> 01:28:04,750
هذا غريب، أحب الأمر برغم ذلك -
أجل، حسناً

1316
01:28:04,834 --> 01:28:07,544
المشكلة هي بأنني لا أرى
طاحونة الغناء في أي مكان هنا

1317
01:28:07,628 --> 01:28:09,505
... مهلاً

1318
01:28:09,588 --> 01:28:10,672
أنا أسمعها

1319
01:28:11,924 --> 01:28:13,592
أجل، الصوت يأتي من هناك

1320
01:28:13,675 --> 01:28:16,762
! أبي
! أبي

1321
01:28:17,429 --> 01:28:19,598
! أبي
ماذا؟

1322
01:28:19,681 --> 01:28:20,766
... حسبك

1323
01:28:21,893 --> 01:28:24,896
! نحن آمنين
! نحن آمنين

1324
01:28:26,522 --> 01:28:30,026
إنهم مجرد هؤلاء الحمقى

1325
01:28:30,109 --> 01:28:31,818
ما الذي حدث لكم يا شباب
بحق الجحيم؟

1326
01:28:31,903 --> 01:28:38,284
"لقد كنا بطريقنا للغرب إلى "فريسكو
... بعد أن إختفت المسروقات التي أخذناها منكم

1327
01:28:40,369 --> 01:28:42,914
ولكننا إلتقينا بهؤلاء السيئي الشخصية

1328
01:28:42,997 --> 01:28:46,625
لقد كان (سيسرو) جيّداً بحق
مع عصابته المجنونة

1329
01:28:47,877 --> 01:28:50,421
سيسرو)، أكان هنا؟)
وبعدها رحل؟

1330
01:28:50,504 --> 01:28:54,175
لقد تركنا في التراب من أجل المتعة

1331
01:28:56,510 --> 01:28:57,553
من يقوم بذلك؟

1332
01:28:57,636 --> 01:28:59,972
! مريض نفسياً

1333
01:29:01,682 --> 01:29:04,894
إذا كان هذا هو مكان طاحونة الغناء
فإذن، لماذا يفعلون ذلك ويرحلوا؟

1334
01:29:04,977 --> 01:29:08,397
"ربما ذلك الـ عصا "المكشينكين
قام بشد أرجلنا فقط

1335
01:29:08,480 --> 01:29:11,692
... لقد ذهبوا شمالاً
منذ حوالي ساعتين

1336
01:29:11,775 --> 01:29:12,985
أجل، (تومي) يمكنه تعقبهم

1337
01:29:13,069 --> 01:29:14,987
دعونا نسرج خيولنا
سوف نلاحقهم في النهار الحارق

1338
01:29:15,071 --> 01:29:16,113
! إنتظر

1339
01:29:16,197 --> 01:29:18,657
لا يمكنك تركنا هنا هكذا فحسب
! يجب أن تخرجنا

1340
01:29:18,740 --> 01:29:20,201
... أنت لا تحتاج إلى
! مهلاً، مهلاً، مهلاً

1341
01:29:20,284 --> 01:29:21,452
! المال لا يزال بحوزتنا

1342
01:29:21,535 --> 01:29:24,455
أجل، لقد أخفيته في في سروالي الداخلي
! سوف نعيده لك

1343
01:29:24,538 --> 01:29:25,998
نحن لا نحتاج لزيادة
! فلنذهب

1344
01:29:28,084 --> 01:29:30,627
مهلاً، أيمكنك على الأقل
... مساعدتي بإبعاد هذا النمل

1345
01:29:30,711 --> 01:29:33,339
خارج لحيتي قبل أن ترحل؟

1346
01:29:33,422 --> 01:29:34,673
! أرجوك

1347
01:29:34,756 --> 01:29:37,259
سأخبرك بأمر
... سنقوم بالحفر ولكن على شرط واحد

1348
01:29:37,343 --> 01:29:39,678
أجل قلها
! سوف نفعله

1349
01:29:39,761 --> 01:29:42,098
عليكم أن تتخلوا طوال
... حياتكم عن الجريمة

1350
01:29:42,181 --> 01:29:45,476
وتنتهزوا هذا الفرصة الثانية
لبدء فعل الخير للناس

1351
01:29:45,559 --> 01:29:47,936
! أنا أفضل الموت
! كلا بالطيع، أنت لن تفعل ذلك

1352
01:29:48,020 --> 01:29:50,397
! مُستحيل أيها النصف هندي المخبول

1353
01:29:51,357 --> 01:29:52,691
! لقد كانت مزحة
! لقد كانت مزحة

1354
01:29:52,774 --> 01:29:55,069
! سوف أكون فتىً جيداً
! سوف أكون فتىً جيداً يا أبي

1355
01:30:03,494 --> 01:30:05,496
ماذا الآن؟
الغرب أم الشرق؟

1356
01:30:05,579 --> 01:30:06,663
! حسبك

1357
01:30:19,218 --> 01:30:21,178
متأخرين بيوم

1358
01:30:21,262 --> 01:30:23,847
الكثير مروا من هنا

1359
01:30:23,930 --> 01:30:25,516
سيستغرق الأمر دقيقة

1360
01:30:25,599 --> 01:30:28,644
حسناً، يجب علينا التقرب بشكل أكبر

1361
01:30:28,727 --> 01:30:31,813
من الأفضل أن يعاملوا والدي جيّداً
أو يجب عليهم الردّ علينا

1362
01:30:31,897 --> 01:30:33,649
ها هو ذا

1363
01:30:33,732 --> 01:30:35,026
هناك هو الرجل بنفسه

1364
01:30:35,109 --> 01:30:36,985
أنظر لذلك الرجل الوسيم
أجل

1365
01:30:37,069 --> 01:30:39,196
لذلك نحن نبدو جيدين

1366
01:30:39,280 --> 01:30:41,448
دعني أرى أيها الأب العجوز

1367
01:30:54,045 --> 01:30:56,088
هل لا زال يبدوك كذلك يا (تومي)؟

1368
01:30:57,173 --> 01:30:58,257
تومي)؟)

1369
01:30:59,216 --> 01:31:00,717
أجل، هو كذلك

1370
01:31:01,885 --> 01:31:04,513
دعونا نخيم الليلة
... هناك تحديداً

1371
01:31:04,596 --> 01:31:05,931
ولكن لا يمكننا إضاعة أيّ وقت

1372
01:31:06,014 --> 01:31:09,185
تشبكو)... لا يمكنني التفكير بذلك الآن)

1373
01:31:09,268 --> 01:31:10,436
... عليّ أن

1374
01:31:10,519 --> 01:31:12,521
أعطوني حتّى شروق الشمس
دعوني أفكر

1375
01:31:42,426 --> 01:31:43,760
<i>... إخوتي الأعزاء</i>

1376
01:31:43,844 --> 01:31:48,140
<i>في الوقت الذي تقرأون هذه
... سأكون قد لحقت بوالدي</i>

1377
01:31:48,224 --> 01:31:52,018
<i>وأنا متأكد بأنكم متألمين عليّ
... لقيامي بالتسلل من ورائكم</i>

1378
01:31:52,103 --> 01:31:57,858
<i>ولكن هذا الرجل (سيسرو)، الذي أخذ والدنا
... كان أيضاً قد أخذ حياة والدتي</i>

1379
01:31:57,941 --> 01:32:00,986
<i>وأنا أعني بأنه
سيدفع ثمن ذلك</i>

1380
01:32:01,069 --> 01:32:03,029
<i>قد يُصبح هذا الأمر فوضويّاً</i>

1381
01:32:03,114 --> 01:32:06,325
<i>يمكنني العيش مع كل هذه
الأمور السية التي فعلناها جميعاً</i>

1382
01:32:06,408 --> 01:32:11,872
<i>السرقات، السطو
... وضرب العنق العرضي</i>

1383
01:32:11,955 --> 01:32:16,335
<i>ولكنّني لن اتمكن من العيش مع نفسي
... إذا حدث أي شيء لواحد منكم</i>

1384
01:32:16,418 --> 01:32:21,590
<i>لذلك إبقوا عندكم، وسأعود مع والدي
... بأسرع ما يمكنني</i>

1385
01:32:21,673 --> 01:32:23,550
<i>... وإذا لم أعد</i>

1386
01:32:23,634 --> 01:32:27,763
<i>فإعلموا بأنني أحبكم أيها الفتية
من كل قلبي</i>

1387
01:32:27,846 --> 01:32:30,349
<i>(أخوكم، (تومي</i>

1388
01:32:55,416 --> 01:32:57,459
<i>... "في أسفل وادي "الفضة</i>

1389
01:32:57,543 --> 01:33:00,003
... (لقاء (بيتي دونسون

1390
01:33:00,086 --> 01:33:03,299
لقد كان الأمر الأكثر شيء
حظّاً حدث لي من قبل قطّ

1391
01:33:05,467 --> 01:33:07,511
أمي كانت هي أكبر ثروة

1392
01:33:09,180 --> 01:33:10,181
مرحباً

1393
01:33:18,272 --> 01:33:19,273
ها نحن ذا

1394
01:33:19,356 --> 01:33:21,650
يفضل بأننا لم ناتي
هنا من أجل لا شيء

1395
01:33:21,733 --> 01:33:24,653
(أنا أريد المال يا (فرانك
أنا أعرف ماذا تريد

1396
01:33:25,612 --> 01:33:27,406
ها هو مالك

1397
01:33:27,489 --> 01:33:28,657
إحسبه

1398
01:33:28,740 --> 01:33:30,492
! (تومي(

1399
01:33:30,576 --> 01:33:31,868
إنظروا من ظهر

1400
01:33:31,952 --> 01:33:35,372
لم أكن أعرف إذا كان احدهم
... قد نبش ما دفنته يا أبتي

1401
01:33:35,456 --> 01:33:38,041
لذا، فأنا أردت التأكد
من أنّك قد غطيتَ كِلا الإتجاهين

1402
01:33:38,124 --> 01:33:39,960
شكراً يا بني

1403
01:33:40,043 --> 01:33:41,753
حسنا، يبدوا بأنه فتىً طيّب

1404
01:33:41,837 --> 01:33:43,464
إنه إبني

1405
01:33:43,547 --> 01:33:45,966
حسناً، كان من دواعي
... (سروري يا (فرانك

1406
01:33:46,049 --> 01:33:47,801
... ولكن

1407
01:33:47,884 --> 01:33:49,135
سنكون في طريقنا

1408
01:33:49,220 --> 01:33:50,971
ليس بهذه السرعة

1409
01:33:51,054 --> 01:33:54,099
أنت وأنا لدينا عمل غير منتهي

1410
01:33:54,182 --> 01:33:56,393
كلا، عملنا إنتهى

1411
01:33:56,477 --> 01:34:00,231
... أبي
أتتذكر ما أخبرتك به عن كيف ماتت أمي؟

1412
01:34:00,314 --> 01:34:01,315
أجل

1413
01:34:01,398 --> 01:34:05,151
... حسناً، إبن العاهرة الذي قتلها

1414
01:34:05,236 --> 01:34:07,363
... لديه وشم على يده

1415
01:34:09,531 --> 01:34:11,575
مثل الذي على (سيسرو) هنا

1416
01:34:12,493 --> 01:34:14,745
... ماذا، أتعني

1417
01:34:14,828 --> 01:34:16,538
حذوة حصاني الصغيرة؟

1418
01:34:16,622 --> 01:34:18,832
... هذا ما كان يجلب لي الحظ دائماً

1419
01:34:19,416 --> 01:34:21,877
وخصوصاً عندما كنت
أطلق النار على أحدهم

1420
01:34:21,960 --> 01:34:25,171
حسناً أيّها القاتل
لقد نفذ منك حظك للتو

1421
01:34:26,340 --> 01:34:28,884
إذا  لمست يدك
... ذلك السكين أيها الفتى

1422
01:34:28,967 --> 01:34:31,345
فسيكون آخر شيء تلمسه قطّ

1423
01:34:31,428 --> 01:34:33,764
أنا لن أستخد هذه السكاكين

1424
01:34:34,640 --> 01:34:36,517
كلا

1425
01:34:36,600 --> 01:34:38,810
ليس من أجل والدتي

1426
01:34:38,894 --> 01:34:43,064
لقد إحفظت بواحدة خصيصاً من أجلك

1427
01:34:57,413 --> 01:34:59,581
والآن، سوف تموت يا محب الهنود

1428
01:35:02,709 --> 01:35:04,670
إن مات، فسوف تموت أنت

1429
01:35:07,381 --> 01:35:11,385
نحن أربعة عشر وأنتم ستة
هذا ليس عادلاً بما يكفي، أليس كذلك؟

1430
01:35:11,468 --> 01:35:13,804
هذا يجعل منا إثني عشر

1431
01:35:18,475 --> 01:35:19,476
! يجعل منا إثني عشر

1432
01:35:23,980 --> 01:35:26,358
أنا لم أتعاقد من أجل هذا الهُراء

1433
01:35:59,015 --> 01:36:00,225
أترى هذا؟

1434
01:36:00,308 --> 01:36:01,935
إنه لا يعمل
ما الذي تفعله؟

1435
01:36:02,018 --> 01:36:03,895
لا تكن كـ النبات الصحراوي
(بالكامل يا (هيرم

1436
01:36:03,979 --> 01:36:05,313
! هيرم)، إرجع)
(إرجع يا (هيرم

1437
01:36:06,773 --> 01:36:09,568
حسناً، حسناً
والآن، فليهدأ الجميع فحسب

1438
01:36:09,651 --> 01:36:13,780
... يحق للرجل
... أن يقتل قاتل أمه

1439
01:36:13,864 --> 01:36:19,536
بالإضافة إلى ... ذلك الشاب الضئيل
يجب أن تتقاسم ذلك المال معه

1440
01:36:19,620 --> 01:36:22,373
(تفكير جيد يا (فرانك
! دعونا نقود

1441
01:36:22,456 --> 01:36:24,708
! أجل
! أجل، فلنخرج من هنا

1442
01:36:27,419 --> 01:36:31,507
عمل جيد يا بني
... أنا حقّاً فخورٌ بك

1443
01:36:31,590 --> 01:36:35,594
وجعلك أصدقائك يأتون
كل هذا الطريق معك، لهو أمرٌ مُذهل

1444
01:36:35,677 --> 01:36:40,641
... حسناً يا سيدي
... إنهم ليسوا أصدقائي فحسب، إنهم

1445
01:36:40,724 --> 01:36:41,767
إنهم إخوتي

1446
01:36:48,690 --> 01:36:49,941
خمسة؟

1447
01:36:50,025 --> 01:36:52,110
أنت حظيت بالمتعة
أليس كذلك يا سيدي؟

1448
01:36:54,696 --> 01:36:57,699
حسناً، سوف أقوم بتقديم نفسي

1449
01:36:57,783 --> 01:36:59,951
أعتقد بأنهم سيحبون ذلك

1450
01:37:05,081 --> 01:37:08,710
(فرانك ستاكبورن)
والدكم

1451
01:37:10,712 --> 01:37:13,840
من الرائع مقابلتك
من الرائع مقابلتك

1452
01:37:13,924 --> 01:37:15,717
والدي
إيني

1453
01:37:18,011 --> 01:37:20,055
هذا هو حماري الصغير

1454
01:37:20,138 --> 01:37:22,140
(أنا فخورٌ بك يا (بورو

1455
01:37:24,059 --> 01:37:25,351
إنه فخور

1456
01:37:25,436 --> 01:37:28,772
... ولا بد بأنّك
سانت لويس)، صحيح؟)

1457
01:37:28,855 --> 01:37:30,106
(تشيكو)

1458
01:37:30,190 --> 01:37:33,359
يا فتى، أنت حصلت على عضلات والدتك

1459
01:37:34,611 --> 01:37:36,029
هل أنت ملاكم محترف؟

1460
01:37:37,405 --> 01:37:40,366
كلا، في الواقع أنا
عازف بيانو

1461
01:37:40,451 --> 01:37:42,077
! حسناً، سأكون كذلك

1462
01:37:42,160 --> 01:37:45,997
أتعلم، لفد كنت معروفاً
! لأبتهج بالعاج خاصتي

1463
01:37:46,081 --> 01:37:48,083
الآن وبعد إذن، كما تعلم

1464
01:37:48,166 --> 01:37:50,418
يجب ان نعزف معاً أحياناً

1465
01:37:52,337 --> 01:37:54,172
أود ذلك يا والدي

1466
01:37:54,255 --> 01:37:56,091
أود ذلك كثيراً

1467
01:37:56,174 --> 01:37:57,759
أجل يا بني، سنفعل ذلك

1468
01:38:08,394 --> 01:38:10,814
(لا بد وأنّك إبن (دليلة

1469
01:38:12,858 --> 01:38:16,444
يا بُنيّ، لقد صنعت ويسكي  رائع
رائع جدّاً

1470
01:38:16,528 --> 01:38:17,738
أجل

1471
01:38:19,490 --> 01:38:23,577
لا بد وأنّها عانت كثيراً حقاً
عندما كانت حاملاً بك

1472
01:38:33,336 --> 01:38:35,130
فتى رائع
فتى رائع

1473
01:38:35,839 --> 01:38:38,008
... أبي - أبي

1474
01:38:38,091 --> 01:38:40,135
... وأنت

1475
01:38:40,218 --> 01:38:44,055
! أنا (ليل بيت)، أنا إبنك
! أنا أحبّك كثيراً يا والدي

1476
01:38:44,139 --> 01:38:45,974
أنا لدي ثلاث حلمات
... أجل، حسناً

1477
01:38:46,057 --> 01:38:47,976
من الجيد دائماً أن يكون
لديك حلمة إضافية

1478
01:38:49,853 --> 01:38:52,272
اللعنة، ألديك واحدة أيضاً؟
أجل

1479
01:38:52,355 --> 01:38:54,107
أتحب اللعب مع الحلمة الزائدة؟

1480
01:38:54,190 --> 01:38:55,651
أراهنك بذلك

1481
01:38:55,734 --> 01:38:58,319
أبي.. لدي سؤال لك

1482
01:38:58,403 --> 01:38:59,821
أجل

1483
01:38:59,905 --> 01:39:02,824
من أين يأتي الأطفال؟

1484
01:39:02,908 --> 01:39:06,537
حسناً يا بُنيّ
الأم تقوم بقذفهم للخارج فقط

1485
01:39:06,620 --> 01:39:10,081
! عرفت الأمر
! عرفته يا والدي

1486
01:39:11,583 --> 01:39:13,877
حسناً، أنظر إلى هذا الشيطان الوسيم

1487
01:39:13,960 --> 01:39:16,421
(سيدي، أنا (داني

1488
01:39:16,504 --> 01:39:18,549
إنه لمن الرائع مقابلتك أخيراً

1489
01:39:18,632 --> 01:39:21,176
أيمكنك مساعدتي في مشكلة؟

1490
01:39:21,259 --> 01:39:23,219
... أنا قمت بأشياء غبية فعلاً

1491
01:39:23,303 --> 01:39:27,891
والتي أدّت عن غير قصد إلى وفاة
... رئيس الولايات المتحدة

1492
01:39:27,974 --> 01:39:32,020
وأشعر بشعور سيء جداً بشأن ذلك

1493
01:39:33,689 --> 01:39:36,024
... حسناً يا بني

1494
01:39:36,107 --> 01:39:37,568
أنظر إلى عيني

1495
01:39:39,861 --> 01:39:41,738
الأمور السيئة تحدث

1496
01:39:43,031 --> 01:39:44,783
أجل

1497
01:39:44,866 --> 01:39:47,118
أجل، صحيح

1498
01:39:47,202 --> 01:39:49,495
شكراً
شكراً لك يا سيدي

1499
01:39:49,580 --> 01:39:50,956
على الرحب والسعة

1500
01:39:51,039 --> 01:39:54,167
إذن، إلى أين الآن؟

1501
01:39:54,250 --> 01:39:57,796
حسناً يا سيدي، "الثعلبة المدخنة" وأنا
... سوف نتزوج خلال بضعة أيام

1502
01:39:57,879 --> 01:40:01,132
"و "النسر الصيّاح
... سيرافقها في ممشى العروس

1503
01:40:01,216 --> 01:40:04,385
... وأنا كنت أتمنى

1504
01:40:04,469 --> 01:40:06,847
بأن تكون هناك، بجانبي

1505
01:40:06,930 --> 01:40:09,641
أتعني إشبينك؟

1506
01:40:09,725 --> 01:40:11,142
أجل يا سيدي

1507
01:40:11,226 --> 01:40:13,019
... (تومي)

1508
01:40:13,103 --> 01:40:15,731
... أتعلم، هذا
هذا مشرّف للغاية

1509
01:40:15,814 --> 01:40:18,358
سيكون لي الشرف يا سيدي
... أجل، حسناً

1510
01:40:21,527 --> 01:40:24,530
... ولكن للأسف، أنا

1511
01:40:24,615 --> 01:40:27,993
لديّ بعض الاعمال في الشمال
عليّ القيام بها

1512
01:40:28,076 --> 01:40:31,121
يجب أن أجمع بعض ديون القمار
... و

1513
01:40:31,204 --> 01:40:34,916
أتعلم
الدفع للأطبّاء وما شابه فحسب

1514
01:40:35,000 --> 01:40:38,461
أقول يا أبي، لا يجب أن تقلق بشأن المال
مرة أخرى أبداً

1515
01:40:38,544 --> 01:40:41,256
كان علينا أن نجمع الخمسين
... ألف دولار مرتين

1516
01:40:41,339 --> 01:40:43,299
! وإنتهى بنا الأمر بجمع مئة

1517
01:40:44,425 --> 01:40:45,665
مئة
أجل يا سيدي

1518
01:40:45,719 --> 01:40:47,929
أيوجد خمسين ألف دولار أخرى؟

1519
01:40:48,013 --> 01:40:49,765
أجل يا سيدي

1520
01:40:49,848 --> 01:40:52,684
هنا
... (في جراب الحمار (بورو

1521
01:40:53,226 --> 01:40:57,898
لذا، يمكن لذلك العمل أن ينتظر في الشمال
أيمكن ذلك ... يا إشبيني المُفضّل؟

1522
01:40:58,940 --> 01:41:03,779
حسناً، الآن بما أنّك قلت ذلك
فربما يجب عليّ أن غير خططي

1523
01:41:03,862 --> 01:41:06,531
<i>جيد، جيد
أجل</i>

1524
01:41:12,120 --> 01:41:14,205
مهلاً، لماذا يتراجعون؟

1525
01:41:20,378 --> 01:41:21,880
ما هذا؟

1526
01:41:22,798 --> 01:41:25,550
أظنّ بأنّ هذا هو وقتكم يا أطفال

1527
01:41:25,633 --> 01:41:30,263
أنتم علمتم بالحقيقة
عن والدكم العجوز العزيز، صحيح؟

1528
01:41:30,346 --> 01:41:33,809
أنا مشهور جداً فحسب

1529
01:41:33,892 --> 01:41:37,020
لا يمكنن المشي في أي بلدة
... "في منطقة غرب "الروكي

1530
01:41:37,103 --> 01:41:39,856
... بدون أن أكون مع أحد يُطبّق القانون

1531
01:41:39,940 --> 01:41:44,319
لذا، خطرت لي فكرة
... بأنه يمكننا أن نجني خمسين ألف دولار

1532
01:41:44,402 --> 01:41:46,487
... بدون رفع إصبع

1533
01:41:46,571 --> 01:41:50,450
وأنتم  أيها الفوضويّين
! ضاعفتم هذا المبلغ

1534
01:41:50,533 --> 01:41:52,869
أهؤلاء هم أطفالي أم ماذا؟

1535
01:41:54,162 --> 01:41:55,413
! يا إبن العاهرة

1536
01:41:56,790 --> 01:41:59,375
... إذا إندمجت قوّة عصابتينا معاً

1537
01:41:59,459 --> 01:42:03,379
فلن يبقى هناك رجل قانون في الغرب
سيقدر على الوقوف بوجهنا

1538
01:42:03,463 --> 01:42:06,216
ما الذي يجعلك تعتقد بأننا
سنتحول لحياة الجرائم؟

1539
01:42:06,299 --> 01:42:08,218
لأنه يجري في دمائكم

1540
01:42:08,301 --> 01:42:10,261
أجيبوني على شيءٍ ما

1541
01:42:10,345 --> 01:42:15,892
أسبق لك وأنت كنت ماهراً بأيّ شيء
في حياتك إلى جانب السرقة؟

1542
01:42:17,728 --> 01:42:19,270
كلا، كلا

1543
01:42:19,354 --> 01:42:23,191
تفاحكَ لا يسقط بعيداً عن هذه الشجرة

1544
01:42:23,274 --> 01:42:25,610
! لا تُنكروا من أنتم

1545
01:42:25,693 --> 01:42:28,363
... إذا كنت تعلم من نكون نحن حقّاً

1546
01:42:28,446 --> 01:42:31,074
فسوف تكون خائفاً جداً الآن

1547
01:42:33,659 --> 01:42:36,287
لا تبالغ بنفسك يا بني

1548
01:42:37,873 --> 01:42:40,125
لا زلتُ أمتلك بعض الإبداع

1549
01:42:49,509 --> 01:42:51,677
... لقد وجدتها، أنا

1550
01:42:51,762 --> 01:42:53,221
قلتُ لك بأنني وجدتها

1551
01:42:57,517 --> 01:43:02,022
هذه الجميلة قليلاً قد تعثرت بمخيمنا
قبل بضعة أيام

1552
01:43:04,690 --> 01:43:07,193
لقد حاولت إنقاذي حقاً

1553
01:43:07,277 --> 01:43:12,157
أنا أظنّ بأنّ هذا يعني أنك لا تريد
أن أكون إشبينك المُفضل أكثر، صحيح؟

1554
01:43:15,076 --> 01:43:18,121
حسناً، سأقوم بجعل هذا
... الأمر بسيط جداً بالنسبة لك

1555
01:43:19,414 --> 01:43:25,586
سَلّم الخمسين ألف دولار الأخرى
... الموجودة في جراب ذلك الحمار الغبي

1556
01:43:25,670 --> 01:43:31,009
وإلاّ سأقوم بوضع رصاصة
في رأس هذه "الأباتشي" الجميلة

1557
01:43:33,929 --> 01:43:35,180
ذلك لن يحدث

1558
01:43:35,889 --> 01:43:37,223
أليس كذلك؟

1559
01:43:37,307 --> 01:43:38,599
كلا يا سيدي

1560
01:43:39,559 --> 01:43:40,811
ولماذا هذا؟

1561
01:43:40,894 --> 01:43:43,771
سرّ نوعاً ما

1562
01:43:43,855 --> 01:43:47,943
حسناً، يمكنك إخبار رجلك العجوز
ألا يمكنك؟

1563
01:43:50,904 --> 01:43:52,864
... أعرف تلك الحقيبة

1564
01:43:52,948 --> 01:43:55,366
التي يحملها إبنك؟

1565
01:43:56,034 --> 01:43:57,828
... (كان من المفترض أن تكون لـ (سيسرو

1566
01:43:57,911 --> 01:44:00,914
لذا، يوجد بها شيء خاص

1567
01:44:00,997 --> 01:44:03,458
الخطة البديلة
الخطة البديلة؟

1568
01:44:03,541 --> 01:44:04,709
الخطة البديلة

1569
01:44:04,792 --> 01:44:06,544
أعطني تلك الحقيبة

1570
01:44:14,302 --> 01:44:15,803
! تباً

1571
01:44:30,526 --> 01:44:31,806
أين هي؟

1572
01:44:42,455 --> 01:44:44,457
"الثعلبة المدخنة"

1573
01:44:56,094 --> 01:44:57,845
إذهب إلى النوم يا بني

1574
01:45:05,770 --> 01:45:09,065
داني)، هل أنت بخير؟)

1575
01:45:10,858 --> 01:45:13,778
(أنت أبليت بلاءاً حسناً يا (دانييل
أنت أنقذتني

1576
01:45:15,530 --> 01:45:17,949
إنه واجبي يا سيدي الرئيس

1577
01:45:21,619 --> 01:45:23,079
(سيدة (لينكولن

1578
01:45:24,539 --> 01:45:26,707
! هيا بنا، هيا بنا
تعالي هنا

1579
01:45:31,712 --> 01:45:32,755
أدخلي

1580
01:45:53,901 --> 01:45:55,028
! تمكنت من أحدهم

1581
01:45:55,111 --> 01:45:56,696
! كليم)، أنت كدتَ تقتلني)

1582
01:45:56,779 --> 01:45:58,239
! هيا، إجلبوا الخيول

1583
01:45:58,323 --> 01:46:01,117
! مؤخرتي
! مؤخرتي

1584
01:46:04,245 --> 01:46:05,746
! أنت

1585
01:46:05,830 --> 01:46:09,292
ألا تزال هذه سارية المفعول هنا
أم أنها أحرقت نهائيّاً؟

1586
01:46:09,375 --> 01:46:10,918
دعني ألقي نظرة هنا

1587
01:46:11,002 --> 01:46:13,088
تبدو جيدة بالنسبة لي
أعني، يبدو هذا جيداً

1588
01:46:13,171 --> 01:46:14,172
ماذا بحق الجحيم؟

1589
01:46:14,255 --> 01:46:16,716
أنت لم تقم بإستئصالها
ألست كذلك؟

1590
01:46:19,927 --> 01:46:21,221
ما هو السؤال مجدداً؟

1591
01:46:21,304 --> 01:46:23,306
ماذا؟

1592
01:46:23,389 --> 01:46:25,433
ألم يقم أحدكم بفعلها حقاً؟

1593
01:46:30,563 --> 01:46:33,024
حسناً، أكانت هذه أعين من
التي في تلك الجرة؟

1594
01:46:34,400 --> 01:46:37,820
حسناً، صاحب الوجه الطفولي
وجد بعض الصخور وقام بطلائها

1595
01:46:37,903 --> 01:46:39,697
مفاجأة؟

1596
01:46:53,336 --> 01:46:56,631
(أنت يا (توم
... أتريد لعب لعبة

1597
01:46:56,714 --> 01:47:01,219
لأعوضّك عن كل وقت
فات بين الأب وإبنه؟

1598
01:47:01,302 --> 01:47:02,887
"تخويف الطفل"

1599
01:47:09,685 --> 01:47:11,521
! أنت، تعال إلى هنا

1600
01:47:11,604 --> 01:47:13,398
! كلا، تعال هنا

1601
01:47:19,195 --> 01:47:21,906
... يمكنك أن تكون أي شيء يا بني

1602
01:47:21,989 --> 01:47:24,659
ولكن عليك القيام بالشيء الصحيح

1603
01:47:27,495 --> 01:47:31,499
اسمح لي بأن أتركك
بنصيحة أبوية بسيطة

1604
01:47:32,792 --> 01:47:38,005
<i>لا تجلب سكيناً من أجل"
"مواجهة تبادل إطلاق النار قط"</i>

1605
01:47:38,089 --> 01:47:41,092
في يومٍ ما
... سوف يكون هناك العديد يا حبي

1606
01:47:41,176 --> 01:47:42,385
ولكن ليس اليوم

1607
01:47:57,442 --> 01:48:00,070
كان ذلك بعض الهُراء الباطني

1608
01:48:05,450 --> 01:48:06,951
... (تومي)

1609
01:48:07,034 --> 01:48:10,413
أنت كنت تعلم بأنّ
سيسرو) قتل والدتي)

1610
01:48:10,496 --> 01:48:12,332
! كلا

1611
01:48:12,415 --> 01:48:13,749
كلا، لم أكن أعلم ذلك

1612
01:48:13,833 --> 01:48:15,460
! لا مزيد من الأكاذيب

1613
01:48:16,294 --> 01:48:18,671
أجل، عرفت، عرفت

1614
01:48:18,754 --> 01:48:20,673
لقد أصرت والدتك بشدّة

1615
01:48:20,756 --> 01:48:24,177
كانت على وشك اصطياد العصابة بأكملها
... وحاولت إقناعها

1616
01:48:25,803 --> 01:48:29,056
تومي)،إسمع، أنا والدك]
! حُبّاً بالله

1617
01:48:29,140 --> 01:48:31,267
(أنت لن تقتل والدك يا (تومي

1618
01:48:37,440 --> 01:48:40,276
"إسمه هو "السكين الأبيض

1619
01:48:46,741 --> 01:48:48,784
... أنا لن أقتلك

1620
01:48:50,995 --> 01:48:54,749
لأن والدي الحقيقي
علّمني خلاف ذلك

1621
01:49:08,263 --> 01:49:10,306
! لا يمكنك تركي هكذا

1622
01:49:13,143 --> 01:49:14,269
... (تومي)

1623
01:49:16,020 --> 01:49:18,063
! لا يمكنك تركي هنا لوحدي

1624
01:49:51,472 --> 01:49:55,476
<i>أمي العزيزة، العديد من الأشياء
تغيرت منذ رسالتي الأخيرة</i>

1625
01:49:55,560 --> 01:49:57,478
<i>أنا بالكاد أعرف من أين أبدأ</i>

1626
01:49:57,562 --> 01:50:02,775
<i>قبل كل شيء، لقد تبيّن بأن والدنا
... كان رجلاً سيئاً، سيئاً للغاية</i>

1627
01:50:02,858 --> 01:50:05,069
<i>... وقد تم الزج به في السجن</i>

1628
01:50:09,532 --> 01:50:14,495
<i>"ولكن لا بأس، حيث أن "النسر الصيّاح
... (الرئيس الهندي الذي قام بتربية (تومي</i>

1629
01:50:14,579 --> 01:50:16,914
<i>قال بأنّه سيكون والدنا جميعاً أيضاً</i>

1630
01:50:24,880 --> 01:50:27,592
<i>أنا بحق أعجبت بهذه القرية هنا</i>

1631
01:50:27,675 --> 01:50:31,262
<i>أخوتنا وأخواتنا الجددد
... محبين وظريفين</i>

1632
01:50:31,346 --> 01:50:34,557
<i>لقد كان لطيفاً معنا جميعاً</i>

1633
01:50:34,640 --> 01:50:37,727
هؤلاء الرجال البيض لا يمكنهم الرقص

1634
01:50:38,894 --> 01:50:40,896
<i>داني)، لن يشرب)
الويسكي بعد الآن</i>

1635
01:50:40,980 --> 01:50:42,482
كلا
! مرحى

1636
01:50:43,233 --> 01:50:46,861
<i>(و (رامون)، و (هيرم
... يحاولان تعلّم الخطوط الهندية</i>

1637
01:51:01,208 --> 01:51:03,753
<i>... والأخبار الكبيرة</i>

1638
01:51:03,836 --> 01:51:06,005
<i>... وأخيراً لديّ صديقة حميمة</i>

1639
01:51:06,088 --> 01:51:09,300
<i>وهي أجمل بكثير جدّاً من الشمام</i>

1640
01:51:09,384 --> 01:51:11,927
! هيا، أنتما الإثنان
يفوتكم الكثير من المرح

1641
01:51:12,011 --> 01:51:16,140
<i>على كل حال يا أمي
شكراً لك على تربيتي</i>

1642
01:51:16,223 --> 01:51:19,477
<i>ولدكِ المحب
(ليل بيت)</i>

1643
01:51:19,560 --> 01:51:23,606
<i>أحد الأعضاء الفخورين
"من "السخفاء الستة</i>

1644
01:51:42,445 --> 01:51:56,890
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : m_alsada14 ©</font>
<font color="#ffff00">ضبط وتعديل : الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>
1645
01:58:48,133 --> 01:58:49,134
<i>... قبل أن تذهب</i>

1646
01:58:49,218 --> 01:58:52,262
إثنين، أربعة
ستة، ثمانية

1647
01:58:52,346 --> 01:58:54,556
ما الذي نُقدّره؟

1648
01:58:54,639 --> 01:58:57,392
(الـ (ستاكبورن
(الـ (ستاكبورن

1649
01:58:57,476 --> 01:59:00,062
(أجل، الـ (ستاكبورن

