﻿1
00:02:01,353 --> 00:02:05,016
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

2
00:02:05,124 --> 00:02:07,024
كالعادة يا " كارى " ، أنت قبالتى

3
00:02:07,126 --> 00:02:10,527
لم يكن هناك وقت لأفكر فى أشجارى
ناهيك عن أن تكون مجردة

4
00:02:10,629 --> 00:02:12,927
لا يمكننى الإعتماد على ذلك

5
00:02:13,031 --> 00:02:15,625
إن " مارتن " دائماً ما يقوم
بالترتيبات مع الحضانة

6
00:02:15,734 --> 00:02:20,467
بعد موته ، استمرت الخدمة
بصورة تلقائية

7
00:02:20,572 --> 00:02:24,064
ليس لأننى لم أمتلك الوقت ، لكن بغياب
الأطفال خاصة فى عطلات نهاية الأسبوع

8
00:02:24,176 --> 00:02:26,576
ليس لدى شئ سوى الوقت -
نعم ، أعرف ذلك -

9
00:02:26,678 --> 00:02:29,238
كفانا حديث عن ذلك ، دعينا نتناول
غداءنا ، إنه مجهز

10
00:02:29,348 --> 00:02:32,943
حبيبتى ، لا يمكننى تناول الغداء

11
00:02:33,051 --> 00:02:36,282
كان ينبغى أن أتصل هاتقياً ، لكن كان
على إعادة الصحون التى اقترضتها

12
00:02:36,388 --> 00:02:39,585
أحياناً أعتقد أنك ذكية لكى
لا تكونى سيدة نادى

13
00:02:39,691 --> 00:02:42,387
أحيانا أتساءل ، لكن لست وحدى

14
00:02:42,494 --> 00:02:45,395
أتمنى ألا تخوضين المتاعب -
إننى لم أخضها -

15
00:02:45,497 --> 00:02:49,058
إنه " جورج " ، لقد اتصل لتوه
إنه سيحضر ضيف فى نهاية الأسبوع

16
00:02:49,168 --> 00:02:51,432
ملحوظة فى آخر دقيقة ، كالعادة

17
00:02:51,537 --> 00:02:54,802
و مع وجود مئات الأشياء لأفعلها
على تحديد موعد الليلة

18
00:02:54,907 --> 00:02:58,138
"للسيد " ألينبى -
موعد ؟ -

19
00:02:58,243 --> 00:03:02,680
إنه فى الأربعين ، لذلك فإنه يعتبر
كل فتاة فوق الثامنة عشرة كعجوز

20
00:03:02,781 --> 00:03:05,682
يجب علينا أيضاً مواجهة ذلك
إننى مضطرة للإنصراف الآن

21
00:03:05,784 --> 00:03:10,346
ماذا عن الإنضمام إلينا هذه الليلة
للعشاء فى النادى ؟

22
00:03:10,455 --> 00:03:13,356
"حسناً ، لا يا " سارا
لا أظن ذلك

23
00:03:13,458 --> 00:03:17,292
"لا تكونى بلهاء ، سوف أتصل ب " هارفى
ليقوم بالتقاطك فى السابعة و النصف

24
00:03:17,396 --> 00:03:21,059
هارفى " ؟ "-
حسناً ، على الأقل إنه متاح -

25
00:03:21,166 --> 00:03:23,396
إلى اللقاء يا حبيبتى -
إلى اللقاء -

26
00:03:26,905 --> 00:03:31,239
هل يمكننى مساعدتك يا سيدة " سكوت " ؟ -
حسناً ، نعم ، اشكرك -

27
00:03:37,249 --> 00:03:40,013
ضعه هناك -
حسناً -

28
00:03:40,118 --> 00:03:43,451
هل تود تناول بعض القهوة الساخنة ؟ -
نعم ، أشكرك -

29
00:03:45,257 --> 00:03:47,657
ربما تود أن تشاركنى الغداء

30
00:03:47,759 --> 00:03:51,695
إن صديقتى لم تتمكن من البقاء ، لدى المزيد
من الطعام ، دجاج و سلطة و لفائف

31
00:03:51,797 --> 00:03:56,063
اللفائف فقط و بعض القهوة -
حسناً -

32
00:03:56,168 --> 00:03:58,898
ألا تجلس ؟

33
00:04:09,448 --> 00:04:13,680
لقد كنت أتساءل ، إذا كان هناك
الكثير لكى تقوم به ؟

34
00:04:13,785 --> 00:04:17,846
كل شئ يبدو رائعاً -
ليس بهذه الروعة -

35
00:04:28,667 --> 00:04:34,037
هل تعتقد أن بإمكانك الإنتهاء اليوم
أم سيكون عليك العودة ؟

36
00:04:34,139 --> 00:04:36,733
حسناً ، على الأرجح سأعود

37
00:04:39,578 --> 00:04:43,241
طالما تمنيت أن أعرف
المزيد عن البستنة

38
00:04:43,348 --> 00:04:45,646
هل تعتقد بإمكانى ذلك ؟

39
00:04:45,751 --> 00:04:49,710
فقط إذا كنت ستحبين ذلك

40
00:04:50,822 --> 00:04:55,384
"أنا السيدة " سكوت -
نعم ، أعرف ذلك -

41
00:04:55,494 --> 00:04:59,863
"أنا " رون كيربى -
"أنت إبن السيد " كيربى -

42
00:04:59,965 --> 00:05:04,664
لقد توليت أمر الحضانة منذ
ثلاث سنوات ، حين توفى أبى

43
00:05:04,770 --> 00:05:07,967
هل كنت تحضر إلى هنا
منذ ذلك الوقت ؟

44
00:05:08,073 --> 00:05:11,338
كل ربيع و كل خريف

45
00:05:11,443 --> 00:05:14,674
ربما يكون هذا عامى الأخير

46
00:05:14,780 --> 00:05:19,808
لقد اهتممت بالأشجار فى كلية
الزراعة ، لذلك فإننى أزرعها

47
00:05:21,553 --> 00:05:25,284
أى نوع من الأشجار ؟ -
جميع الأنواع -

48
00:05:25,390 --> 00:05:30,020
"الصنوبر الأبيض و صنوبر " دوجلاس
و الصنوبر ذو الطرف الفضى

49
00:05:30,128 --> 00:05:33,256
هل لدى أى منهم ؟ -
لا -

50
00:05:34,833 --> 00:05:37,802
لكن لديك البعض بذات الأهمية

51
00:05:37,903 --> 00:05:41,168
"مثل هذه ال " كولورتيريا

52
00:05:41,273 --> 00:05:45,733
فى الصين ، حيث موطنها ، إنهم
يسمونها شجرة المطر الذهبى

53
00:05:47,179 --> 00:05:49,374
جميلة ، أليست كذلك ؟

54
00:05:49,481 --> 00:05:53,144
يقولون إنها لا تزدهر
إلا بجوار بيت به حب

55
00:05:53,251 --> 00:05:55,947
إنها أسطورة جميلة

56
00:05:56,054 --> 00:06:00,286
حسناً ، الأفضل أن أعود للعمل

57
00:06:00,392 --> 00:06:03,190
أشكرك على القهوة

58
00:06:14,973 --> 00:06:17,965
أمى -
أمى -

59
00:06:18,076 --> 00:06:20,636
ها أنا ذى

60
00:06:22,247 --> 00:06:25,045
مرحباً يا حبيبى -
مرحباً -

61
00:06:25,150 --> 00:06:27,050
"نيد " -
مرحباً يا أمى -

62
00:06:27,152 --> 00:06:29,211
لم أتوقع عودتكما إلى
البيت قبل غداً

63
00:06:29,321 --> 00:06:31,346
لم يكن لدى دروس اليوم ،  فاتصلت
"بـ " كاى " من " بيرنستون

64
00:06:31,456 --> 00:06:35,415
لقد كنت أقوم بدراسة تاريخ بعض
الحالات ، آفة الأخصائى الإجتماعى

65
00:06:35,527 --> 00:06:37,927
فأحضرتهم معى -
متى سيكون العشاء ؟ -

66
00:06:38,029 --> 00:06:40,054
لقد دعوت إلى العشاء بالخارج

67
00:06:40,165 --> 00:06:42,463
أين ستذهبين ؟ -
إن " سارا " تقيم حفلاً فى النادى -

68
00:06:42,567 --> 00:06:44,933
"يجب أن أرتدى ملابسى ، إن " هارفى
سيمر لإصطحابى بعد قليل

69
00:06:45,036 --> 00:06:48,335
هارفى " ؟ "

70
00:06:48,440 --> 00:06:51,898
لا بأس ، سوف أجهز الكوكتيل

71
00:06:52,010 --> 00:06:56,413
إن " هارفى " يحب المارتينى الذى أصنعه -
نيد " ، ساحر المارتينى "-

72
00:06:56,515 --> 00:07:00,645
هل كنت ترين " هارفى " كثيراً ؟ -
لا يا حبيبى ، لقد كان خارج المدينة -

73
00:07:00,752 --> 00:07:02,947
فى فلوريدا على ما أعتقد -
"إننى أحب " هارفى -

74
00:07:03,054 --> 00:07:06,148
إنه لطيف و مسل و يتصرف
على قدر عمره

75
00:07:06,258 --> 00:07:09,352
إذا كان هناك ما لم يمكننى تحمله
فقد كان ذلك من الماضى

76
00:07:09,461 --> 00:07:14,956
كما يقول " فرويد " ، إذا وصلت إلى
سن معينة ، فإن الجنس يصبح غير منطقى

77
00:07:15,066 --> 00:07:17,728
أعتقد أن " هارفى " يفهم ذلك

78
00:07:17,836 --> 00:07:21,272
و فوق كل شئ ، إنه متحضر
بشكل ملحوظ

79
00:07:21,373 --> 00:07:24,035
و العازب الوحيد هنا

80
00:07:24,142 --> 00:07:26,406
إننى أعترف ، إن لديه عيوبه

81
00:07:26,511 --> 00:07:28,672
إنه يتحدث كثيراً عن صحته

82
00:07:28,780 --> 00:07:31,442
حين تصبحين فى عمره
سوف تفهمين ذلك

83
00:07:31,550 --> 00:07:33,745
بالتأكيد ، من الطبيعى أن
ينهار المرء حين يكبر

84
00:07:33,852 --> 00:07:36,286
لكن كما أرى ، من الصعب تقبل ذلك

85
00:07:36,388 --> 00:07:40,552
بالرغم من أن هذا الأمر لا يهتم به
الرجال كثيراً كما تهتم به النساء

86
00:07:40,659 --> 00:07:43,924
"لكنى أعتقد أن " هارفى
ذكى بما يكفى لكى

87
00:07:44,029 --> 00:07:45,997
هل تقرأين هذا ؟

88
00:07:47,432 --> 00:07:50,492
ماذا يا عزيزتى ؟

89
00:07:50,602 --> 00:07:54,163
لقد حان الوقت لكى ترتدى شيئاً
إلى جانب هذا المخمل الأسود

90
00:07:54,272 --> 00:07:56,900
حقاً ؟ -
بالتأكيد -

91
00:07:57,008 --> 00:08:00,535
إننى شخصياً لم أعترف قط
فى هذا العرف المصرى القديم

92
00:08:00,645 --> 00:08:02,806
على الأقل إننى أفكر أنها مصر -
أى عرف مصرى ؟ -

93
00:08:02,914 --> 00:08:06,816
تعليق الأرملة على قيد الحياة فى
حائط غرفة دفن زوجها

94
00:08:06,918 --> 00:08:08,886
مع بقية الممتلكات

95
00:08:08,987 --> 00:08:11,683
نظراً لأنها أيضاً من الممتلكات

96
00:08:11,790 --> 00:08:16,750
لأنها من المفترض أن تقوم معه برحلته
إلى الموت و كان المجتمع يشاهد ذلك

97
00:08:16,862 --> 00:08:20,491
بالتأكيد ، إن هذا لا يحدث الآن -
حقاً ؟ -

98
00:08:20,599 --> 00:08:22,999
حسناً ، ربما ليس فى مصر

99
00:08:23,101 --> 00:08:25,501
ماذا تعنين ؟ -
لا شئ ، دعينا ننزل لأسفل -

100
00:08:32,477 --> 00:08:34,377
يا لقطط المقدسة يا أمى

101
00:08:35,814 --> 00:08:39,181
لقد اقتنيته منذ فترة
إننى لم أرتديه أبداً

102
00:08:39,284 --> 00:08:42,481
هل أعجبك ؟ -
لا بأس به -

103
00:08:42,587 --> 00:08:44,919
لكن أليست قصته منخفضة ؟

104
00:08:45,023 --> 00:08:46,923
"أتمنى ألا يخيف " هارفى

105
00:08:47,025 --> 00:08:50,825
رد فعل أوديبى نموذجى -
ماذا ؟ -

106
00:08:50,929 --> 00:08:54,194
إن الإبن لا شعورياً ، يمقت
أن تجذب أمه الرجال الآخرين

107
00:08:54,299 --> 00:08:56,392
إننا نسميها عقدة أديب

108
00:08:56,501 --> 00:09:00,130
إن هذا يحدث كثيراً

109
00:09:00,238 --> 00:09:03,571
"مساء الخير يا " هارفى -
كارى " ، عزيزتى ، حسناً "-

110
00:09:03,675 --> 00:09:05,540
"و " كاى -
"مرحباً " هارفى -

111
00:09:05,644 --> 00:09:08,169
هلا تناولتما الكوكتيل قبل أن تنصرفا -
لدينا وقت -

112
00:09:08,280 --> 00:09:13,274
لقد قام بخلطه خصيصاً لك -
شكراً -

113
00:09:13,385 --> 00:09:15,444
لقد افتقدناك -
إننى سعيد لذلك -

114
00:09:15,554 --> 00:09:18,990
هل استمتعت بفلوريدا ؟ -
"رائعة يا " كاى " ، رائعة يا " كارى -

115
00:09:19,090 --> 00:09:21,684
لقد اكتشفت أحد الأطباء
الأكثر روعة هناك

116
00:09:21,793 --> 00:09:24,694
لقد قام بعلاج إحدى نوبات
البرد الخالدة لدى ، هكذا

117
00:09:24,796 --> 00:09:28,391
أمى ، " هارفى " ، مشروب " سكوت " الخاص -
"شكراً يا " نيد -

118
00:09:28,500 --> 00:09:33,028
شكراً

119
00:09:33,138 --> 00:09:35,129
ممتاز يا بنى ، ممتاز

120
00:09:35,240 --> 00:09:37,936
لست واثق من أن الجين من النوع
الجيد مثل الذى أستخدمه

121
00:09:38,043 --> 00:09:39,943
لكن الخمر متعادل

122
00:09:40,045 --> 00:09:42,206
هل تعنى هذه النقاط الصغيرة
التى وضعتها به ؟

123
00:09:42,314 --> 00:09:45,943
كاى " ، من أجل كبدى "
أنت تسيئين تقديره

124
00:09:48,053 --> 00:09:50,521
كارى " ، تبدين جميلة الليلة "

125
00:09:50,622 --> 00:09:54,080
هذا اللون يليق بك -
"أشكرك يا " هارفى -

126
00:09:54,192 --> 00:09:57,628
لقد ظن " نيد " أن الثوب ربما يخيفك

127
00:09:57,729 --> 00:10:01,825
ما يخيفنى أقل من ذلك كثيراً

128
00:10:01,933 --> 00:10:05,562
"لا ، شكراً يا " نيد
إن أكتفى بكوكتيل واحد

129
00:10:05,670 --> 00:10:09,003
أنت تعرف ، لقد بدأ إصلاحى

130
00:10:09,107 --> 00:10:12,508
ليلة أن فاز أبوك بهذا الكأس

131
00:10:12,611 --> 00:10:16,069
لقد ملأه بالشامبانيا و طلب
منا  أن نشربها

132
00:10:16,181 --> 00:10:18,308
لا زلت أتذكر ذلك

133
00:10:18,416 --> 00:10:22,853
كم فرداً كان موجوداً ؟ -
ليس كثيراً -

134
00:10:22,954 --> 00:10:26,890
أعتقد الأفضل أن نبدأ -
"نعم يا " هارفى -

135
00:10:36,167 --> 00:10:38,499
"كارى  ، مرحباً يا " هارفى "-
"مرحباً يا " بيل -

136
00:10:38,603 --> 00:10:41,731
إننا لم نعد نراك -
كارى " عزيزتى ، لقد مرت سنوات "-

137
00:10:41,840 --> 00:10:45,571
لقد كنت و " آن " نضحك فى تلك
"الليلة عن الوقت الذى كان فيه " مارتن

138
00:10:45,677 --> 00:10:49,773
ها أنت ، يمكنكم التحدث معها
لاحقاً ، هيا يا عزيزتى

139
00:10:49,881 --> 00:10:53,874
كارى  " ، سيدتى المفضلة "
كيف يمكن أن يكون غير ذلك ؟

140
00:10:53,985 --> 00:10:56,510
لدينا مارتينى فى البيت -
لا تبدأ العزف على الوتر -

141
00:10:56,621 --> 00:10:58,919
نفس الشئ بالنسبة لك ؟ -
لا تحضر شئ لى ، لقد تناولت حصتى -

142
00:10:59,024 --> 00:11:02,084
سوف تحتاج لأكثر من فرد لكى يتولى
أمر هذا الحفل ، لقد كان هذا خطأى

143
00:11:02,193 --> 00:11:04,423
و قد قمت بطلبه لعطلة نهاية الأسبوع -
جورج " ، صه "-

144
00:11:04,529 --> 00:11:07,930
كارى " ، أريدك أن تقابلا الآنسة "
"فريزبى " و السيد " ألنبى " ، السيدة " سكوت "

145
00:11:08,033 --> 00:11:09,933
"سيدة " سكوت -
أهلاً و سهلاً -

146
00:11:10,035 --> 00:11:12,936
"مرحباً ، لقد كنت أخبر السيد " ألنبى

147
00:11:13,038 --> 00:11:15,700
إنه من الصعب مقاومته

148
00:11:15,807 --> 00:11:17,707
يبدو ان الأمر متبادل

149
00:11:17,809 --> 00:11:19,800
"سارا "-
"مرحباً يا " سارا " و " كارى -

150
00:11:19,911 --> 00:11:21,879
هل ترى ؟ إن آل " نورتون " هنا
بعد كل ما يقال

151
00:11:21,980 --> 00:11:24,847
ما الذى يقال ؟ -
أنت تعرفين ما يقوله الجميع -

152
00:11:24,949 --> 00:11:27,247
لا و لكنى واثقة أنك تعرفين

153
00:11:27,352 --> 00:11:31,584
كارى " ، حبيبتى ، من الرائع أن "
أراك ، لقد عرفتك بالكاد

154
00:11:31,690 --> 00:11:34,557
ليس من اللائق أن يكون لديك طفلين
كبيران و تبدين صغيرة هكذا

155
00:11:34,659 --> 00:11:38,288
لا يوجد سوى الأحمر لجذب
الإنتباه ، أليس كذلك ؟

156
00:11:38,396 --> 00:11:42,059
لذلك ترتديه القليلات من الأرامل
يجب أن تكن حذرات

157
00:11:42,167 --> 00:11:44,067
"مرحباً يا " هوارد -
مرحباً -

158
00:11:44,169 --> 00:11:47,195
ماذا عن رقصة ؟ -
"تقدمى يا " كارى -

159
00:11:47,305 --> 00:11:50,103
لا بأس ، يسرنى ذلك

160
00:11:50,208 --> 00:11:52,836
"ما قلته كان شيئاً بغيضاً يا " مونا

161
00:11:52,944 --> 00:11:54,844
ماذا تعنين ؟

162
00:11:54,946 --> 00:11:57,574
لقد كنت فقط أحاول إن أشعرها
بالبهجة و أبدى لها كم هى جميلة

163
00:11:57,682 --> 00:12:01,174
لكنها تبدو ليست فى حاجة إلى ذلك -
هلا تناولنا مشروب ؟ -

164
00:12:01,286 --> 00:12:04,016
كيف حال " مارى " و الأطفال ؟ -
إن الجميع مصاب بالأنفلونزا -

165
00:12:04,122 --> 00:12:07,717
إنى آسفة -
إن البيت كالمستشفى -

166
00:12:07,826 --> 00:12:10,693
الآن ، إننى سعيد أننى فعلت ذلك

167
00:12:13,298 --> 00:12:17,234
"أنت جميلة يا " كارى
جميلة للغاية حتى تكونين وحيدة

168
00:12:20,205 --> 00:12:24,107
لا يمكننى أبداً أن أقر إذا ما كانت زوجة
هوارد " قديسة أم أنها فقط ليست ذكية "

169
00:12:24,209 --> 00:12:26,473
إنها تبقى فى البيت
بمفردها ليلة وراء ليلة

170
00:12:26,578 --> 00:12:29,775
نعم ، لكن لديها الأطفال -
حتى لو لم يكن لديها " هوارد " ؟ -

171
00:12:29,881 --> 00:12:35,012
ما معنى هذا ؟ -
لا تغضبى ، هل ذكرت " كارى " ؟ -

172
00:12:35,120 --> 00:12:38,749
لقد بدأت أفكر أن لديك عقل شرير

173
00:12:38,857 --> 00:12:40,825
حقاً

174
00:12:45,063 --> 00:12:49,363
إن المكان ألطف هنا فى الخارج -
نعم -

175
00:12:49,467 --> 00:12:52,368
سوف يقومون ببناء حمام
للسباحة جديد هنا

176
00:12:52,470 --> 00:12:54,370
حقاً ؟

177
00:12:56,496 --> 00:12:58,456
هذا مكان رائع له

178
00:12:59,177 --> 00:13:01,702
متى تعتقد أنهم

179
00:13:03,681 --> 00:13:07,640
لماذا لا نتقابل فى نيويورك ؟
إننى أعرف مكاناً لطيفاً

180
00:13:07,752 --> 00:13:10,778
هوارد " ، دعنا ننسى أنك "
قد قلت ذلك

181
00:13:13,591 --> 00:13:17,254
آسف يا " كارى " ، لا أعرف ماذا دهانى

182
00:13:17,362 --> 00:13:21,628
أعرف أنك لست كذلك
أعتذر عما قلته

183
00:13:21,733 --> 00:13:24,566
"لا بأس يا " هوارد

184
00:13:24,669 --> 00:13:28,070
لكننى لا أعتذر لأننى أريدك

185
00:13:34,245 --> 00:13:37,339
لماذا لم يخبرنى " نيد " عنك من قبل ؟

186
00:13:37,448 --> 00:13:40,212
فكرى  فى كل الوقت
الذى أضعناه

187
00:13:40,318 --> 00:13:43,845
إنك خارج الظل
إن قيمك قد اختلطت

188
00:13:43,955 --> 00:13:45,855
لا أفهم ذلك

189
00:13:45,957 --> 00:13:51,554
القيم الأساسية بين الإنجذاب
الجنسى بين الرجل و المرأة

190
00:13:51,663 --> 00:13:54,393
"أمى و " هارفى

191
00:13:54,499 --> 00:13:57,332
حسناً ، سأحاول أن أفسر
لكن ليس هنا

192
00:14:03,441 --> 00:14:05,568
ها أنت

193
00:14:05,677 --> 00:14:08,043
هل ترغب فى تناول مشروب ؟ -
"لا ، شكراً يا " كارى -

194
00:14:08,146 --> 00:14:11,445
لقد فات وقت نومى
لقد كانت ليلة موحشة بالنسبة إلى

195
00:14:11,549 --> 00:14:14,541
لقد استمتعت بكل دقيقة بها
إننى دائماً استمتع بوجودى معك

196
00:14:14,652 --> 00:14:16,586
شكراً ، إننى أشعر بالشعور ذاته

197
00:14:16,688 --> 00:14:18,588
هل معك مفتاحك ؟ -
نعم -

198
00:14:22,260 --> 00:14:25,286
الآن ، هل فهمت ذلك جيداً ؟

199
00:14:26,397 --> 00:14:28,729
بصراحة ، لا ، لكن

200
00:14:28,833 --> 00:14:31,529
حسناً ، سأحاول مرة أخرى

201
00:14:37,508 --> 00:14:40,238
"كارى "

202
00:14:40,345 --> 00:14:44,679
لا أعرف إن كنت مستعدة
للتفكير فى الزواج مرة أخرى

203
00:14:44,782 --> 00:14:48,548
لا ، لا أظن أننى مستعدة لذلك

204
00:14:48,653 --> 00:14:52,248
بالتأكيد إننى أدرك أننى لست
رومانسياً أو متهوراً

205
00:14:52,357 --> 00:14:56,088
لكنك بالكاد تريدين هذا النوع من الأمور

206
00:14:56,194 --> 00:14:59,027
إننى واثق أن شعورك مثل شعورى

207
00:14:59,130 --> 00:15:04,033
أن الرفقة و المودة هى الأشياء الهامة

208
00:15:05,637 --> 00:15:08,538
"يمكننى أن أمنحك هذه يا " كارى

209
00:15:13,044 --> 00:15:17,947
حسناً ، لن أضغط عليك
لإعطائى القرار الآن

210
00:15:21,352 --> 00:15:24,515
طابت ليلتك يا عزيزتى -
"طابت ليلتك يا " هارفى -

211
00:15:30,828 --> 00:15:35,128
بالتأكيد إنك لا تريد أن تكون لاعب
كرة قدم ، إنك تريد الحب

212
00:15:35,233 --> 00:15:38,031
نعم -
لا ، ليس هذا الهراء الرومانسى -

213
00:15:38,136 --> 00:15:41,537
أعنى ، الحب الأساسى
الرغبة فى أن تكون محبوباً

214
00:15:41,639 --> 00:15:44,870
لقد كانت كرة القدم وسيلة لهذه الغاية

215
00:15:44,976 --> 00:15:47,410
بالتأكيد لديك البنية لذلك

216
00:15:47,512 --> 00:15:50,174
كيف يمكن لفرد صغير
أن يكون ذكياً هكذا ؟

217
00:15:50,281 --> 00:15:52,306
و جميل جداً ايضاً

218
00:16:37,362 --> 00:16:40,525
ساراك يوم الثلاثاء -
إلى متى يستمر ذلك ؟ -

219
00:16:40,631 --> 00:16:42,531
هل تعنين تشذيب الأشجار ؟

220
00:16:42,633 --> 00:16:45,101
كان من المفترض أن يعود منذ
أسبوعين لينتهى منه

221
00:16:45,203 --> 00:16:48,263
لقد فقدت الأمل فى مجيئه تقريباً -
النوع المستقل ، أليس كذلك ؟ -

222
00:16:48,373 --> 00:16:50,603
إلى اللقاء يا حبيبتى -
"إلى اللقاء يا " سارا -

223
00:16:51,943 --> 00:16:53,843
مرحباً

224
00:16:53,945 --> 00:16:57,506
مرحباً

225
00:16:57,615 --> 00:16:59,674
لقد اعتقدت أنك قد هجرتنا

226
00:16:59,784 --> 00:17:02,878
لقد كان لدى أسبوع مزدحم بالعمل -
أسبوعان -

227
00:17:02,987 --> 00:17:05,547
هل كنت تشترى المزيد من الأشجار ؟ -
كيف أمكنك تخمين ذلك ؟ -

228
00:17:05,656 --> 00:17:09,285
لقد كنت سأقوم بعمل
بعض القهوة الطازجة

229
00:17:09,394 --> 00:17:12,454
هل تود فى تناول البعض منها ؟ -
لا ، أشكرك ، لقد انتهيت -

230
00:17:12,563 --> 00:17:16,556
هذا يعنى أننا لن نراك
حتى الربيع القادم

231
00:17:16,667 --> 00:17:20,501
إننى لن أعود فى الربيع القادم

232
00:17:20,605 --> 00:17:22,664
سوف أتخلى عن أعمال الصيانة

233
00:17:22,774 --> 00:17:24,867
إن زراعة الأشجار عمل لكل الوقت

234
00:17:24,976 --> 00:17:27,137
على الأقل بالصورة التى
أريد القيام بها

235
00:17:27,245 --> 00:17:29,543
لا تقلقى ، سوف أجد لك أحد

236
00:17:30,648 --> 00:17:32,616
شكراً

237
00:17:32,717 --> 00:17:37,416
حسناً ، أعتقد أن هذا وداعاً
أتمنى لك الحظ مع أشجارك

238
00:17:37,522 --> 00:17:41,652
هل تذكرين أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى ؟ -
نعم ؟ -

239
00:17:41,759 --> 00:17:44,523
لقد كنت أتساءل ، إن لم
تكونى مشغولة للغاية

240
00:17:44,629 --> 00:17:47,530
ربما تودين المجئ إلى منزلى لرؤيتهم

241
00:17:48,966 --> 00:17:52,094
حسناً ، آسفة ، أعتقد
لا يمكننى ذلك اليوم

242
00:17:52,203 --> 00:17:55,570
حسناً ، بالتأكيد ، إذا لم يكن فى استطاعتك

243
00:18:01,345 --> 00:18:04,405
"سيد " كيربى -
"نعم يا سيدة " سكوت -

244
00:18:06,884 --> 00:18:09,717
لقد كنت أفكر ، ربما إذا

245
00:18:10,955 --> 00:18:13,515
هل غيرت رأيك ؟

246
00:18:17,929 --> 00:18:19,988
حسناً ، دعينا نذهب

247
00:18:37,915 --> 00:18:39,906
إنه بالتأكيد فى الغابة

248
00:18:40,017 --> 00:18:42,884
ليس كما توقعت -
لقد اعتقدت أنك تعيش هنا -

249
00:18:42,987 --> 00:18:44,887
إننى أعيش هنا

250
00:18:54,765 --> 00:18:58,963
ربما لا تحب المرأة ذلك
لكن هذا يلائمنى

251
00:18:59,070 --> 00:19:01,538
إذا أحب الفرد أن يعيش
فى بيت زجاجى

252
00:19:01,639 --> 00:19:04,574
فى الليل حين أكون فى الفراش
يكمننى رؤية النجوم

253
00:19:04,675 --> 00:19:07,769
و لديك نباتاتك

254
00:19:11,349 --> 00:19:15,342
يا له من لون جميل -
"هذا هو ال " كوليوس -

255
00:19:15,453 --> 00:19:18,013
و التى على الجانب الآخر
هى الخيزران

256
00:19:18,122 --> 00:19:20,215
تنمو فى شجرة

257
00:19:20,324 --> 00:19:23,885
أين الأشجار ؟ -
بالخارج -

258
00:19:24,996 --> 00:19:27,362
من بعدك

259
00:19:29,000 --> 00:19:31,662
بالطبع إن عمرها خمس
سنوات فقط

260
00:19:31,769 --> 00:19:35,569
خمس سنوات لكى تنمو هكذا ؟
ألا تفقد صبرك أبداً ؟

261
00:19:35,673 --> 00:19:38,608
إذا لم تكونى صبورة ، فإن
زراعة الأشجار لن تكون مهنتك

262
00:19:38,709 --> 00:19:42,941
فى يوم ما سوف أزيل الطاحونة القديمة و أضع المزيد
من أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى بدلاً منها

263
00:19:43,047 --> 00:19:46,039
ماذا يوجد فى الطاحونة القديمة ؟ -
لا شئ -

264
00:19:46,150 --> 00:19:48,846
هل يمكننا الدخول بها ؟ إننى أحب
أن أقتحم الأماكن القديمة

265
00:20:12,210 --> 00:20:17,238
هذا هو حجر الرحى القديم
لقد اعتاد جدى أن يطحن الدقيق هنا

266
00:20:17,348 --> 00:20:19,543
انتبهى لخيوط العنكبوت

267
00:20:28,626 --> 00:20:32,892
هذا هو مخزن الغلال حيث
اعتاد أن يخزن حبوبه

268
00:20:37,068 --> 00:20:39,536
أنظر

270
00:20:41,839 --> 00:20:46,742
إنه إبريق ، إذا تمكننا
من العثور على الأجزاء

271
00:20:46,844 --> 00:20:50,837
ماذا ستفعلين به ؟ -
سوف أسرقه ، إننى أحب الأباريق -

272
00:20:50,948 --> 00:20:55,180
على الأرجح أنه قد ألقى به
هنا لفقدان الأجزاء

273
00:20:55,286 --> 00:20:58,380
الأفضل أن تتركيه

274
00:21:01,325 --> 00:21:03,816
هل رأيت ما يكفى ؟

275
00:21:03,928 --> 00:21:07,329
لا ، إننى لم أبدأ بعد

276
00:21:07,431 --> 00:21:10,423
أعتقد أن هذه الحزمات القديمة قد بليت

277
00:21:10,534 --> 00:21:14,402
لا ، إنها من شجر البلوط ، إنها
ستمكث لمائة سنة أخرى

278
00:21:19,477 --> 00:21:22,173
و الدرج ؟ ماذا يوجد فى أعلى ؟

279
00:21:22,280 --> 00:21:25,477
لا اعرف ، إننى لم أصعد
إلى أعلى منذ كنت صبياً

280
00:21:25,583 --> 00:21:29,144
إنه متسخ و ملئ بخيوط العنكبوت -
إننى لا أعبأ بذلك -

281
00:21:32,723 --> 00:21:36,215
هل أخافك الطائر يا سيدة " سكوت " ؟

282
00:21:36,327 --> 00:21:40,286
حسناً ، إنه ليخيف أى فرد

283
00:21:44,302 --> 00:21:48,466
مدفأة ، هذا يجعل المكان مثالياً

284
00:21:48,572 --> 00:21:50,472
مثالى ؟ لماذا ؟

285
00:21:50,574 --> 00:21:53,338
مكان مثالى لك اتعيش به

286
00:21:53,444 --> 00:21:56,345
سيتطلب ذلك الكثير من العمل
لكنه يستحق ذلك

287
00:21:56,447 --> 00:21:59,473
لدى مكان أعيش به

288
00:21:59,583 --> 00:22:02,051
ليس فى نيتك أن تعيش
فى هذه الغرفة طوال حياتك

289
00:22:02,153 --> 00:22:05,145
إننى لم أفكر فى الأمر -
سوف تفكر فى يوم من الأيام -

290
00:22:05,256 --> 00:22:08,748
حين تقابل فتاة جميلة -
لقد قابلت العديد من الفتيات -

291
00:22:08,859 --> 00:22:12,158
الجميلات و الغير جميلات -

292
00:22:13,631 --> 00:22:16,395
حسناً ، إنك لم تقابل الفتاة المناسبة

293
00:22:16,500 --> 00:22:20,095
و عندما تفعل ذلك
أم أنك تعتقد أنك لست معرضاً لذلك ؟

294
00:22:20,204 --> 00:22:23,196
لا ، لا أعتقد ذلك

295
00:22:25,343 --> 00:22:28,972
حسناً ، لقد تأخر الوقت

296
00:22:29,080 --> 00:22:33,210
آسفة ، لم أكن أحاول ترتيب حياتك

297
00:22:34,719 --> 00:22:38,348
بعد كل شئ ، لا شأن لى بذلك

298
00:23:32,009 --> 00:23:36,002
إننى سأذهب لشمال الولاية لأشترى
بعض الأشجار لبعض أصدقائى

299
00:23:36,113 --> 00:23:39,640
سوف أغيب لأسبوعين
سأراك حين أعود

300
00:23:39,750 --> 00:23:42,310
لا ، إننى -
سوف أراك -

301
00:24:18,689 --> 00:24:20,714
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

302
00:24:20,825 --> 00:24:24,989
لقد عرجت لأدعوك على العشاء الليلة
إن " مونا " و " مارك " سوف يجيئان

303
00:24:25,095 --> 00:24:27,996
مونا " ؟ "-
أعرف ، لكنى مدينة لهما بعشاء -

304
00:24:28,098 --> 00:24:31,864
بالإضافة أن " مونا " قد تكون مسلية
إذا لم تكونى هدفاً لها

305
00:24:31,969 --> 00:24:36,599
أعتقد أننى سأوافق ، إننى لم
أخرج منذ أن رحل " هارفى " عن البلدة

306
00:24:36,707 --> 00:24:40,336
لكن " مونا " ، إننى لم أعنى ما بدا

307
00:24:40,444 --> 00:24:43,174
لا يمكنك الجلوس هنا
بدون شئ لتفعلينه

308
00:24:43,280 --> 00:24:45,441
على الأقل ينبغى أن تشترى تليفزيوناً

309
00:24:45,549 --> 00:24:47,517
لا -
لماذا ؟ -

310
00:24:47,618 --> 00:24:50,018
لأنه من المفترض أن يكون
الملجأ الأخير لإمرأة وحيدة ؟

311
00:24:50,120 --> 00:24:53,248
هذا لطيف مك لكنى
لا أريد تليفزيوناً

312
00:24:53,357 --> 00:24:56,326
حسناً ، لكنى قد تحدثت مع بائع
التليفزيون المحلى بشأنك

313
00:24:56,427 --> 00:24:58,691
مستر " ويكس " الساحر

314
00:24:58,796 --> 00:25:01,993
حقاً ينبغى أن تشترى واحداً -
عفواً -

315
00:25:08,172 --> 00:25:11,039
مرحباً -
مرحباً -

316
00:25:11,141 --> 00:25:14,474
لقد كنت سأذهب إلى بعض أصدقائى

317
00:25:14,578 --> 00:25:16,705
ففكرت أنك ربما تودين المجئ

318
00:25:19,884 --> 00:25:22,785
حسناً ، ألن تتفضل بالدخول ؟

319
00:25:22,887 --> 00:25:24,787
شكراً لك

320
00:25:25,990 --> 00:25:29,289
على الأرجح أنهم سوف
يطلبون منا البقاء للعشاء

321
00:25:31,428 --> 00:25:34,056
لدى ضيفة الآن
هل يمكنك الإنتظار ؟

322
00:25:34,164 --> 00:25:37,031
"كارى "-
"نعم يا " سارا -

323
00:25:37,134 --> 00:25:39,659
سيدة " وارين " ، هذا هو السيد -
"كيربى "-

324
00:25:39,770 --> 00:25:42,534
كيف حالك ؟ لا يمكننى البقاء
سأراك الليلة

325
00:25:42,640 --> 00:25:48,044
هل ستصابين بالإحباط إذا
لم أحضر الليلة ؟

326
00:25:48,145 --> 00:25:52,138
بالطبع لا ، إننى أفهم إذا لم يكن لديك
"المزاج لسماع ثرثرة " مونا

327
00:25:52,249 --> 00:25:55,582
سوف نجتمع الأسبوع القادم ، إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا سيدة " وارين -

328
00:26:01,225 --> 00:26:04,456
هل ستأتين ؟

329
00:26:05,563 --> 00:26:09,363
نعم

330
00:26:09,466 --> 00:26:13,527
سوف يكون الجو بارداً حين عودتنا
الأفضل أن تأخذى معطفاً ثقيلاً

331
00:26:29,954 --> 00:26:32,514
"ميك "

332
00:26:34,191 --> 00:26:36,921
سأعود  فوراً
"ميك "

333
00:26:39,129 --> 00:26:41,529
"مرحباً يا " رون -
مرحباً -

334
00:26:52,209 --> 00:26:54,473
مرحباً -
مرحباً -

335
00:26:54,578 --> 00:26:57,513
"كارى " ، أود أن تقابلى " ميك " و " آليدا "-
أهلاً و سهلاً -

336
00:26:57,615 --> 00:26:59,515
مرحباً -
"مرحباً يا " كارى -

337
00:26:59,617 --> 00:27:01,517
يالها من مفاجأة لطيفة -
تعاليا إلى أعلى -

338
00:27:01,619 --> 00:27:03,610
لقد جئتما فى وقت شواء البطلينوس -
هذا جيد -

339
00:27:03,721 --> 00:27:06,212
تفضلا بالدخول -
شكراً لك -

340
00:27:06,323 --> 00:27:08,723
إن الجو بارد قليلاً هنا -
سوف أشعل ناراً حالاً -

341
00:27:08,826 --> 00:27:10,726
سوف أتناول معطفك

342
00:27:10,828 --> 00:27:13,058
لماذا لا تبدأ فى إشعالها يا " رون " ؟ -
حسناً -

343
00:27:13,163 --> 00:27:16,223
سوف أصنع " آندرسون " خاص
موهبة قد اكتسبتها فى حلبة القرحة

344
00:27:16,333 --> 00:27:18,563
و ترجمتها ، الإعلانات التجارية

345
00:27:18,669 --> 00:27:22,298
لن تصدقى ، لكنه كان يوماً ما
شخص هام جداً فى نيويورك

346
00:27:22,406 --> 00:27:26,900
لا ، أنت من علمته كيف يكون
رجلاً مستقلاً للغاية

347
00:27:27,011 --> 00:27:29,502
الشئ الوحيد الذى لم يعلمنى إياه
كيف أفتح زجاجة النبيذ بأسنانى

348
00:27:29,613 --> 00:27:32,241
حين تسمعينهم يروون ذلك ، تظنين
أنهم ق قضوا الحرب

349
00:27:32,349 --> 00:27:34,510
زاحفين من قبو نبيذ لآخر

350
00:27:34,618 --> 00:27:38,384
لقد فعلنا ذلك -
"اجعل " كارى " مستريحة يا " رون -

351
00:27:38,489 --> 00:27:41,947
"حسناً ، اجلسى يا " كارى

352
00:27:42,059 --> 00:27:44,960
ماذا قلتما عنى بالخارج ؟ -
متى ؟ -

353
00:27:45,062 --> 00:27:48,395
حين نظر إلى و ضحك

354
00:27:48,499 --> 00:27:51,662
لقد قلت له أن لديك أجمل
ساقين رأيتهما فى حياتى

355
00:27:51,769 --> 00:27:54,738
ها هو " آندرسون " الخاص -
إنه ثقيل -

356
00:27:54,838 --> 00:27:56,965
ضع المرجل على النار
أيها الرجل العجوز

357
00:27:57,074 --> 00:27:59,304
أنتما هنا لأجل عشاء ساحلى -
أتمنى أن يعجبك -

358
00:27:59,410 --> 00:28:01,344
إنه يعجبنى -
جيد -

359
00:28:01,445 --> 00:28:04,505
"ها أنتما ، " كارى " ، " آليدا -
شكراً لك -

360
00:28:04,615 --> 00:28:09,518
نخب الذين يتمنون لنا الخير و نخب
"الذين لا يذهبون إلى " هاكينساك

361
00:28:09,620 --> 00:28:12,145
فى صحتكم

362
00:28:12,256 --> 00:28:14,554
هل أعجبكم ؟ -
رائع ، كيف صنعته ؟ -

363
00:28:14,658 --> 00:28:18,924
أولاً تحضرين بعض قطع الثلج
مع القليل من الرحمة ثم ترجينهم قليلاً

364
00:28:19,029 --> 00:28:21,327
ميك " ، توقف "

365
00:28:21,432 --> 00:28:25,801
يمكنك مساعدتى فى إحضار بعض النبيذ -
سوف نعود فوراً -

366
00:28:25,903 --> 00:28:29,395
كم عدد الأفراد الذين سيأتون الليلة ؟ -
لا يمكنك أن تحدد -

367
00:28:29,506 --> 00:28:32,998
هذا صحيح تماماً ، لا يمكنك
أن تعرفى شيئاً من هذا الصبى

368
00:28:33,110 --> 00:28:35,010
و هذا يعنى أن من الأفضل لى أن أعمل

369
00:28:35,112 --> 00:28:38,673
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
لا ، استريحى -

370
00:28:51,895 --> 00:28:56,662
إن كتلة الرجال يعيشون
حياة من اليأس الهادئ

371
00:28:56,767 --> 00:29:00,203
لماذا يجب علينا أن نكون فى مثل
هذا التسرع اليائس لتحقيق النجاح ؟

372
00:29:05,209 --> 00:29:08,645
إذا كان الرجل لا يواكب أصدقائه

373
00:29:08,746 --> 00:29:11,544
ربما لأنه يسمع قارعاً
آخر للطبول

374
00:29:11,648 --> 00:29:15,482
دعه يخطو إلى الموسيقى التى
يسمعها ، كما يقيسها

375
00:29:15,586 --> 00:29:18,214
أو تكون بعيدة جداً

376
00:29:18,322 --> 00:29:21,086
هذا جميل -
هذا هو كتاب " ميك " المقدس -

377
00:29:21,191 --> 00:29:23,659
إنه يقتبس منه باستمرار

378
00:29:23,761 --> 00:29:27,288
أرجوك دعينى أساعدك -
حسناً ، هيا -

379
00:29:27,397 --> 00:29:30,025
إنه ثقيل

380
00:29:30,134 --> 00:29:33,126
هل هذا كتاب " رون " المقدس ايضاً ؟

381
00:29:33,237 --> 00:29:35,797
لا أعتقد أن " رون " قد قرأه
إنه يعيش فيه

382
00:29:35,906 --> 00:29:40,400
ضعيها فى المنتصف -
حسناً -

383
00:29:40,511 --> 00:29:42,445
شكراً لك

384
00:29:42,546 --> 00:29:44,878
"آليدا "-
نعم -

385
00:29:44,982 --> 00:29:49,851
ماذا كنت تقصدين حين قلت
أن " رون " قد علم " ميك " ؟

386
00:29:49,953 --> 00:29:54,822
حسناً ، من الصعب تفسير ذلك

387
00:29:54,925 --> 00:29:59,294
أعتقد أن جميعنا يبحث عن
الأمان هذه الأيام

388
00:29:59,396 --> 00:30:03,765
"كما ترين ، لقد فكر " ميك
مثلما يفعل الكثيرون

389
00:30:03,867 --> 00:30:07,860
أنه إذا حصل على الكثير من النقود من
وظيفة ما ، فهذا سيضمن له الأمان

390
00:30:07,971 --> 00:30:11,771
لكنه حين تقابل مع " رون " الذى لا يملك
النقود و لا يبدو أنه سيملكها

391
00:30:11,875 --> 00:30:14,002
أصابته الحيرة الكاملة

392
00:30:14,111 --> 00:30:18,810
لقد كانت الإجابة بسيطة للغاية و لكنها
استغرقت " ميك " وقتاً طويلاً لكى يفهمها

393
00:30:18,916 --> 00:30:21,009
ماذا كانت الإجابة ؟

394
00:30:22,119 --> 00:30:25,316
أن تكون صادقاً مع نفسك
"هذا هو " رون

395
00:30:25,422 --> 00:30:29,290
"كما ترين ، إن أمان " رون
يأتى من داخله

396
00:30:29,393 --> 00:30:31,293
لا يمكن لشئ أن ينتزعه منه

397
00:30:31,395 --> 00:30:36,059
إن " رون " لا يدع شئ غير هام
أن يصبح هاماً على الإطلاق

398
00:30:36,166 --> 00:30:40,432
"هذا ما كنا نفعله أنا و " ميك

399
00:30:40,537 --> 00:30:44,439
فى الواقع ، لقد ساءت
الأمور بيننا كثيراً

400
00:30:44,541 --> 00:30:47,704
قبل أن نذهب إلى كوريا مباشرة
كنا نفكر فى الإنفصال

401
00:30:47,811 --> 00:30:51,679
لا ، تبدوان سعيدان للغاية

402
00:30:51,782 --> 00:30:56,685
ليس فى هذه الأحيان
لم نكن سعيدان على الإطلاق

403
00:30:56,787 --> 00:31:01,053
كانت حياتنا بأكملها مكرسة للبقاء
"مع آل " جونز

404
00:31:01,158 --> 00:31:04,855
لكن حين أصيب " ميك " و كان
لديه الوقت الكافى للتفكير

405
00:31:04,962 --> 00:31:08,056
قرر النزول من هذه الأرجوحة

406
00:31:08,165 --> 00:31:11,100
حين عاد ، وضع الأمر مباشرة أمامى

407
00:31:11,201 --> 00:31:13,032
"آليدا "-
نعم -

408
00:31:13,136 --> 00:31:15,832
إن غرفتى فى فوضى لكن
لا تقلقى ، سوف أسافر

409
00:31:15,939 --> 00:31:19,306
انتظر -
لا يمكننى ذلك ، لقد تأخرت ، سأراك غداً -

410
00:31:19,409 --> 00:31:24,039
مارى آن " ، فى أى وقت ؟ "-
لا أعرف ، فى المساء -

411
00:31:24,147 --> 00:31:26,741
"رون "-
"مارى آن " -

412
00:31:26,850 --> 00:31:29,148
لم أعرف أنك ستأتى -
بالتأكيد -

413
00:31:29,253 --> 00:31:31,153
الآن ، لقد اصابنى الإحباط -
لماذا ؟ -

414
00:31:31,255 --> 00:31:34,918
لقد اعتقدت أنه مجرد عشاء بين
"ميك " و " آليدا "

415
00:31:35,025 --> 00:31:39,052
إذا كنت قد عرفت ، أريد موعداً منك -
قومى باختياره -

416
00:31:39,162 --> 00:31:41,892
أريد الذهاب للسباحة معك مرة أخرى -
إن الجو بارد للغاية -

417
00:31:41,999 --> 00:31:44,593
ماذا عن الإبحار إذن ؟ -
هذا جيد -

418
00:31:44,701 --> 00:31:47,898
قبل أن يصبح الجو بارداً لهذا أيضاً -
لدى سترة واقية -

419
00:31:48,005 --> 00:31:50,667
ماذا عنى ؟ -
سوف تكونين دافئة بما يكفى -

420
00:31:50,774 --> 00:31:53,174
أنت لا تأخذنى مأخذ الجد ابداً

421
00:31:53,277 --> 00:31:55,177
"قودوا بحرص يا " مارى آن

422
00:31:55,279 --> 00:31:57,941
إبنة عمى الصغرى ، إنها
تقضى الشتاء معنا

423
00:31:58,048 --> 00:32:02,883
لقد ظنت أن حفلنا سيكون مملاً
فرتبت البقاء مع صديقتها

424
00:32:02,986 --> 00:32:05,887
أتعقدين أن هذا سيكون كافياً ؟ -
نعم -

425
00:32:05,989 --> 00:32:08,048
ميك " هلا ساعدتنى يا حبيبى ؟ "

426
00:32:08,158 --> 00:32:10,456
ماذا كنت تفعلين ؟ لقد اعتقدت
أنك ستقومين بكل العمل الثقيل

427
00:32:10,560 --> 00:32:13,120
ضع الزجاجات على الأرض -
هل تعتقدين 16 ستكون كافية ؟ -

428
00:32:13,230 --> 00:32:17,963
مع هذا الإزدحام ؟ شكراً لك -
عفواً -

429
00:32:18,068 --> 00:32:22,835
لا ، شكراً يا عزيزتى ، لكن يوجد
بعض المفارش فى الدرج اليمين

430
00:32:22,940 --> 00:32:26,000
لقد وصل الكركند -
أنظروا ، لقد جئت به -

431
00:32:26,109 --> 00:32:28,043
مانويل " ، شكراً لك "

432
00:32:28,145 --> 00:32:30,136
لقد قمت بصيده بنفسى هذا الصباح

433
00:32:30,247 --> 00:32:33,080
هذا " مانويل " ، ملك الكركند -
مرحباً -

434
00:32:33,183 --> 00:32:35,981
بالسعادتى ، إنها جميلة
"هذه زوجتى " روزان

435
00:32:36,086 --> 00:32:38,350
كم هى جميلة ، إن ذوقك رائع

436
00:32:38,455 --> 00:32:40,480
"ابنتى " مارجريتا -
أهلاً بك -

437
00:32:40,590 --> 00:32:43,286
إن " مارجريتا " طاهية ممتازة
لقد صنعت خبز الذرة هذا

438
00:32:43,393 --> 00:32:46,954
أبعد يديك

439
00:32:47,064 --> 00:32:51,057
"آليدا " -
إننى سعيدة لرؤيتك -

440
00:32:51,168 --> 00:32:54,626
سوف تحبين الكركند
ميك " ، دعنى أساعدك "

441
00:32:54,738 --> 00:32:56,933
جدى ، كيف حالك ؟
دعنى أتناول معطفك

442
00:32:57,040 --> 00:33:00,635
"كارى " ، هذا هو جدى " آدامز "
إنه مربى للنحل و فنان

443
00:33:00,744 --> 00:33:03,212
ليتك ترين عرضه للرجل الواحد -
أتمنى ذلك -

444
00:33:03,313 --> 00:33:07,306
بالطبع يا آنسة " كارى " ، إننى لست
تجريدياً ، إننى بدائى بالمعنى الدقيق

445
00:33:07,417 --> 00:33:09,749
أنت تعرف جميع من هنا -
تفضل بالدخول يا جدى -

446
00:33:09,853 --> 00:33:12,014
إدنا " ، يا لها من كعكة رائعة "

447
00:33:12,122 --> 00:33:16,616
هذه الآنسة " بيدواى " ، رئيس جميعة
أودوبون " ، و مراقبة بارزة للطيور "

448
00:33:16,727 --> 00:33:18,820
أهلاً و سهلاً -
أهلاً و سهلاً -

449
00:33:18,929 --> 00:33:22,023
كأس من النبيذ يا " مانويل " ؟ -
"كأسان من النبيذ ل " مانويل -

450
00:33:22,132 --> 00:33:26,501
أراهنك بدولار أنك لن تتمكن من فعل ذلك -
ضعه على فاتورتك -

451
00:33:26,603 --> 00:33:29,003
لم أرى ذلك يفعل من قبل

452
00:33:30,307 --> 00:33:33,367
لن أحاول فعل ذلك بأسنانى الجديدة -
لا -

453
00:33:45,422 --> 00:33:48,448
إن لدى عين جوالة

455
00:33:48,558 --> 00:33:51,254
كيف يطير عابراً المدينة

456
00:33:51,361 --> 00:33:53,886
كل عابر

457
00:33:53,997 --> 00:33:57,524
ينظر إليها من أعلى إلى اسفل

458
00:34:00,070 --> 00:34:02,538
أيتها السيدة ، ياله من منظر جميل -
شكراً -

460
00:34:05,542 --> 00:34:08,443
إننى أنظر إليك بعين مغازلة

462
00:34:08,545 --> 00:34:12,003
يا عينى المتجولة
لا مزيد من الطيران

463
00:34:12,115 --> 00:34:14,208
عبر المدينة

464
00:34:14,317 --> 00:34:16,717
ليس قبل أن أعثر على عابر

465
00:34:16,820 --> 00:34:19,516
لقد نظرت إلى من أعلى إلى أسفل

466
00:34:19,623 --> 00:34:21,523
سأذهب إلى المدينة معها

467
00:34:21,625 --> 00:34:24,150
ميك " ، تولى هذا "

468
00:34:46,850 --> 00:34:50,183
"أسرع يا " ميك

473
00:35:16,446 --> 00:35:20,439
هيا جميعاً ، الكركند

477
00:35:23,753 --> 00:35:27,450
أبعدوهم عن الطريق

478
00:35:43,039 --> 00:35:45,234
"سيدة " سكوت -
نعم -

479
00:35:45,342 --> 00:35:48,140
أنا السيد " ويكس " ، لقد قالت لى السيدة
وارين " أنك مهتمة باقتناء تليفزيون "

480
00:35:48,245 --> 00:35:51,510
معظم سيداتى تقلن أن التليفزيون
يمنحهن شيئاً ليفعلنه

481
00:35:51,615 --> 00:35:54,516
"لقد أخطأت السيدة " وارين
لست مهتمة بالتليفزيون

482
00:35:54,618 --> 00:35:56,609
إننى فى عجلة من أمرى
هلا سمحت لى ؟

483
00:35:56,720 --> 00:36:00,212
هل يمكننى الإتصال مرة
أخرى يا سيدة " سكوت " ؟

484
00:36:31,254 --> 00:36:34,087
حين قلت لى أسرعى ، فقد أسرعت

485
00:36:34,191 --> 00:36:37,092
هل لديك شئ أفضل لتفعلينه
فى مساء يوم السبت ؟

486
00:36:37,194 --> 00:36:39,958
لا ، فى الواقع إن الطفلان
لن يأتيا فى عطلة نهاية الأسبوع

487
00:36:40,063 --> 00:36:41,928
من بعدك

488
00:36:49,306 --> 00:36:51,672
ما الذى فعلته بها

490
00:36:52,876 --> 00:36:57,813
و المدفأة ، إنها لطيفة

491
00:37:00,417 --> 00:37:04,251
و قمت بوضع النافذة الكبيرة

492
00:37:04,354 --> 00:37:06,948
با له من منظر رائع للبركة

493
00:37:07,057 --> 00:37:09,082
يمكنك رؤية مسافة أميال

494
00:37:09,192 --> 00:37:12,889
إن الشمس تشرق فوق هذا التل

495
00:37:12,996 --> 00:37:16,397
هل أعجبتك ؟ -
إنه شئ لا يصدق -

496
00:37:16,499 --> 00:37:19,491
دعينا نخلع حذاءك -

497
00:37:21,338 --> 00:37:25,502
بالتأكيد ، هناك الكثير من العمل
و لكنه يستحق

498
00:37:27,043 --> 00:37:31,673
إن قدميك باردتان -
أعرف ذلك ، إنها مجمدة -

499
00:37:34,451 --> 00:37:38,615
الإبريق ، لقد وجدت جميع القطع

500
00:37:38,722 --> 00:37:40,917
لقد استغرقنى ذلك ايام و أيام

501
00:37:45,562 --> 00:37:49,328
هذا الدرج الذى يؤدى إلى مخزن الغلال

502
00:37:49,432 --> 00:37:51,992
سوف أضيف غرفة للنوم فى أعلى

503
00:37:52,102 --> 00:37:55,594
حجر الرحى القديم ، أحاول
أن أحوله إلى مائدة

504
00:38:00,577 --> 00:38:04,513
هل تعرفين لماذا بدأت
فى إصلاح هذا المكان ؟

505
00:38:04,614 --> 00:38:08,175
لم أرد أن أقول شيئاً حتى أتمكن
من أن أجعله مكان للعيش به

506
00:38:08,285 --> 00:38:10,617
لنا

507
00:38:11,788 --> 00:38:15,224
هل تفهمين ما أقوله يا " كارى " ؟

508
00:38:15,325 --> 00:38:17,657
نعم

509
00:38:17,761 --> 00:38:20,491
إننى أطلب منك الزواج منى

510
00:38:22,232 --> 00:38:25,224
"إننى أحبك يا " كارى

511
00:38:36,246 --> 00:38:40,148
إننى لم أفكر فى الزواج

512
00:38:40,250 --> 00:38:43,151
لماذا أراك إذن فى رأيك ؟

513
00:38:43,253 --> 00:38:45,619
إننى لم أفكر

514
00:38:45,722 --> 00:38:49,419
ألا ترى أن هذا محال ؟ -
لا -

515
00:38:49,526 --> 00:38:52,120
هذا هو الشئ الوحيد الهام

516
00:38:55,265 --> 00:38:58,098
لا ، توجد أشياء هامة أخرى

517
00:38:58,201 --> 00:39:02,137
الطفلان ، كيف سأطلب منهما
التخلى عن بيتهما ؟

518
00:39:02,238 --> 00:39:05,298
"إن البيت حيث تكونين يا " كارى

519
00:39:05,408 --> 00:39:08,809
لكن نوع الحياة التى تعيشها
إننى لا أعرف هذه الحياة

520
00:39:08,912 --> 00:39:10,812
كيف أتأكد أن هذا الأمر سينجح ؟

521
00:39:10,914 --> 00:39:13,906
"لا يمكنك ذلك يا " كارى

522
00:39:14,017 --> 00:39:17,976
ألا ترى أننى قد أدرت ظهرى
لكل شئ قد عرفته فى حياتى ؟

523
00:39:18,088 --> 00:39:22,582
ألا يكفى أننا نحب بعضنا البعض ؟ -
"لا يا " كارى -

524
00:39:22,692 --> 00:39:27,561
ليس كافياً لكلانا

525
00:39:27,664 --> 00:39:32,567
أنت تهربين من شئ هام
لأنك خائفة

526
00:39:32,669 --> 00:39:34,637
خائفة ؟ -
نعم -

527
00:39:34,738 --> 00:39:38,697
مماذا ؟ -
من أشياء كثيرة -

528
00:39:41,811 --> 00:39:45,474
ربما تكون محقاً

529
00:39:45,582 --> 00:39:48,745
إن التفكير فى الزواج
لشئ سخيف

530
00:39:48,852 --> 00:39:51,821
إنه خارج المسائلة -
"كارى "-

531
00:40:26,456 --> 00:40:29,653
الساعات التى قضيتها فى إصلاحه

532
00:40:30,760 --> 00:40:32,694
لا يهم

533
00:40:46,676 --> 00:40:48,576
"كارى "

534
00:40:50,747 --> 00:40:53,716
لا تنسى حذاءك

535
00:40:59,622 --> 00:41:03,581
سوف أساعدك ، حتى لا تصابى بالبرد

536
00:41:10,567 --> 00:41:14,196
لا تبكى يا حبيبتى

537
00:41:15,905 --> 00:41:19,136
رون " إننى أحبك كثيراً "

538
00:41:41,431 --> 00:41:43,729
ما الذى تفكرين به ؟

539
00:41:45,735 --> 00:41:48,260
أننى أحبك

540
00:41:54,677 --> 00:41:56,941
لن يكون الأمر سهلاً

541
00:41:58,047 --> 00:42:01,039
سيكون هناك الكثير من الأشياء

542
00:42:03,653 --> 00:42:06,486
سيكون عليك مساعدتى

543
00:42:06,589 --> 00:42:09,558
سوف اساعدك بكل قدرتى

544
00:42:28,378 --> 00:42:32,041
لقد تأخر الوقت

545
00:42:32,148 --> 00:42:34,742
هل هذا يهم ؟

546
00:42:36,953 --> 00:42:39,012
سوف أرافقك إلى البيت

547
00:42:51,768 --> 00:42:55,067
لقد بعثت اللحم مع الصبى
مرتين يوم السبت

548
00:42:55,171 --> 00:42:57,071
و ظللت أتصل بالهاتف
حتى التاسعة مساءاً

549
00:42:57,173 --> 00:42:59,266
آسفة ، لقد نسيت كلية

550
00:42:59,375 --> 00:43:03,175
"مرحباً يا سيدة " بلاش -
مرحباً ، لقد كنت أفكر بك لتوى -

551
00:43:03,279 --> 00:43:05,474
فى شئ سار على ما أعتقد -
بالتأكيد -

552
00:43:05,582 --> 00:43:08,779
"لقد كنت أخبر السيدة " سكوت
أننى لم أعرف أين كانت

553
00:43:08,885 --> 00:43:11,479
حتى أننى قد اتصلت بالنادى -
حقاً ؟ -

554
00:43:11,588 --> 00:43:15,684
لم يكن الطفلان قادمان لذا فقد فكرت فى
الإبتعاد فى عطلة نهاية الأسبوع

555
00:43:15,792 --> 00:43:18,761
سوف آخذ قطعة اللحم الآن -
شئ سار أن تكون لديك الفرصة للإبتعاد -

556
00:43:18,861 --> 00:43:21,830
أين ذهبت يا حبيبتى ؟ -
شمال الولاية -

557
00:43:21,931 --> 00:43:24,593
"إلى اللقاء ، إلى اللقاء يا " مونا

558
00:43:38,648 --> 00:43:42,448
من المريح أن تعرف أنها ليست
"وحيدة يا سيد " جو

559
00:43:45,188 --> 00:43:49,352
إن " مونا بلاش " كثيرة الثرثرة

560
00:43:49,459 --> 00:43:52,292
سوف ينتشر الأمر فى كل
البلدة بحلول الصباح

561
00:43:52,395 --> 00:43:56,764
أكره أن يعرف الطفلان بأمرنا
قبل أن أخبرهما به بنفسى

562
00:43:56,866 --> 00:43:59,494
إذن فالأفضل أن تخبريهما

563
00:43:59,602 --> 00:44:02,196
ينبغى أن يكون الأمر سهلاً

564
00:44:02,305 --> 00:44:06,105
شخصان يحبان بعضهما البعض
و يريدان الزواج

565
00:44:06,209 --> 00:44:08,143
لماذا فجأة يصبح الأمر صعباً للغاية ؟

566
00:44:08,244 --> 00:44:11,873
ليس يكون صعباً ، إذا لم تكونى خائفة

567
00:44:11,981 --> 00:44:15,439
هذا ما تعلمه " ميك " منك
أليس كذلك ؟

568
00:44:15,551 --> 00:44:19,612
لا ، لا يمكنك تعلم ذلك من أحد

569
00:44:21,424 --> 00:44:26,623
لقد اكتشف " ميك " بنفسه
أن عليه اتخاذ قراراته بنفسه

570
00:44:26,729 --> 00:44:30,062
و أن عليه أن يكون رجلاً

571
00:44:30,166 --> 00:44:33,101
و هل تريدنى أن أكون رجلاً ؟

572
00:44:33,202 --> 00:44:35,966
فى هذا الأمر فقط

573
00:44:40,243 --> 00:44:43,303
إن " مونا " لم تضع وقتاً
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

574
00:44:43,413 --> 00:44:45,779
أعتقد أن كل البلدة
تتحدث فى الأمر

575
00:44:45,882 --> 00:44:49,010
حسناً ، لقد اتصلت بى هاتفياً
لهذا هرعت إلى هنا

576
00:44:49,118 --> 00:44:52,178
بالتأكيد ، إننى لم أصدق كلمة

577
00:44:52,288 --> 00:44:54,950
ينبغى أن تصدقى

578
00:44:55,058 --> 00:44:59,586
لا يمكن أن تكونى جادة ، البستانى ؟

579
00:44:59,696 --> 00:45:02,062
إنه ليس بستانى

580
00:45:02,165 --> 00:45:05,066
لقد كان يعمل على الأشجار
لقد قمت بمقابلته

581
00:45:05,168 --> 00:45:08,467
و إذا كان البستانى
إننى أحبه

582
00:45:08,571 --> 00:45:11,597
و سوف أتزوجه

583
00:45:15,545 --> 00:45:19,174
حسناً ، لا بأس
ربما أكون تقليدية

584
00:45:19,282 --> 00:45:22,217
لكنها ليست مسالة كونه بستانى

585
00:45:22,318 --> 00:45:24,252
إن الثرثرة لن تتوقف عند ذلك

586
00:45:24,353 --> 00:45:27,789
سوف يقولون أنه أصغر منك سناً

587
00:45:27,890 --> 00:45:30,688
وواقع أنك أرملة -
ما صلة هذا بالموضوع ؟ -

588
00:45:30,793 --> 00:45:34,160
بالنسبة للمال -
إن " رون " لا يهتم بمالى -

589
00:45:34,263 --> 00:45:37,562
و أنه قد عمل فى بيتك حينما
كان " مارتين " على قيد الحياة

590
00:45:37,667 --> 00:45:41,933
سيقول الناس أن كل هذا قد
بدأ قبل وفاة زوجك

591
00:45:42,038 --> 00:45:45,974
و لكنه ليس حقيقياً -
أنا لا أقول ذلك -

592
00:45:46,075 --> 00:45:49,670
لكن " مونا " ، سيكون لديها يوم حيوى

593
00:45:49,779 --> 00:45:53,772
قبل أن تتحدث فى الأمر
ستصدقه جميع البلدة

594
00:45:53,883 --> 00:45:56,852
أنت تعرفين يا " كارى " كما
أعلم ، أن أوضاعاً كهذه

595
00:45:56,953 --> 00:46:01,322
تخرج الجانب البغيض فى طبيعة البشر

596
00:46:01,424 --> 00:46:04,757
"تذكرى أن لديك " نيد " و " كاى
لتفكرى بأمرهما

597
00:46:04,861 --> 00:46:07,887
فى عمرهما ، ما يقوله الناس
يؤثر فيهما بشكل فظيع

598
00:46:07,997 --> 00:46:11,626
ألم تفكرى فيما ستفعله بهما
كل هذه الشائعات ؟

599
00:46:11,734 --> 00:46:16,068
"هل تطلبين منى أن أتخلى عن " رون
لوجود عيب ما فى الناس ؟

600
00:46:16,172 --> 00:46:18,834
إننى لم اقل ذلك -
هل تظنين سيكون أفضل -

601
00:46:18,941 --> 00:46:23,742
أن أدع نفسى تهزم
بهذا الشئ البغيض ؟

602
00:46:24,847 --> 00:46:27,475
حسناً ، لن أفعل ذلك

603
00:46:27,583 --> 00:46:30,814
دعيهم يقولون ما يريدونه

604
00:46:30,920 --> 00:46:34,287
"و هذا ايضاً بالنسبة لك يا " سارا

605
00:46:36,425 --> 00:46:40,885
"يجب أن أقول يا " كارى
أنك عنيدة

606
00:46:42,031 --> 00:46:44,864
و شجاعة

607
00:46:46,369 --> 00:46:49,736
إذا اردت أن تلقين بى خارجاً ، فلن ألومك

608
00:46:49,839 --> 00:46:52,808
أعتذر ، على الأقل يمكننى
أن أفعل ذلك

609
00:46:52,909 --> 00:46:56,470
"لست مضطرة للإعتذار يا " سارا

610
00:46:56,579 --> 00:46:58,638
فقط ظلى صديقتى

611
00:46:58,748 --> 00:47:01,239
سأكون غبية إذا لم أفعل ذلك

612
00:47:01,350 --> 00:47:04,979
سوف أقيم حفل كوكتيل هذا الأسبوع
"للمغفلة " جو - آن

613
00:47:05,087 --> 00:47:07,612
"لقد حصلت على " جون آلينبى

614
00:47:07,723 --> 00:47:12,387
أحضرى " رون " معك
ربما إذا رآه الناس

615
00:47:12,495 --> 00:47:16,625
ربما إذا تعرفوا عليه
سوف يقبلونه

616
00:47:20,069 --> 00:47:23,004
حسناً ، سوف أتصل به

617
00:47:34,016 --> 00:47:36,382
"مساء الخير يا سيدة " بلاش

618
00:47:36,485 --> 00:47:39,010
مرحباً يا " نيد " ، هل عدت لعطلة نهاية الأسبوع ؟ -
نعم -

619
00:47:39,121 --> 00:47:42,113
انتظر حتى ترى أمك
إنها لم تبدو مشعة هكذا أبداً

620
00:47:42,225 --> 00:47:45,285
ليتنى أعرف سرها -
"أشكرك يا سيدة " بلاش -

621
00:47:45,394 --> 00:47:47,362
إذا سمحت لى ، يجب أن أسرع

622
00:47:47,463 --> 00:47:49,988
ميلدريد " ، كيف كانت نيويورك ؟ "

623
00:47:55,571 --> 00:47:57,903
أمى ؟

624
00:48:02,979 --> 00:48:05,038
لقد عدت ، أين أنت ؟

625
00:48:05,147 --> 00:48:08,605
إننى فى القبو يا عزيزى
سوف أصعد فى لحظة

626
00:48:15,491 --> 00:48:17,982
نيد " ؟ "-
نعم -

627
00:48:18,094 --> 00:48:20,961
كيف حالك يا عزيزى ؟ -
ما الذى كنت تفعلينه فى القبو ؟ -

628
00:48:21,063 --> 00:48:23,224
لقد كنت أضع بعض الأشياء فى الخزانة

629
00:48:23,332 --> 00:48:25,391
إن كل شئ يبدو فى فوضى

630
00:48:25,501 --> 00:48:28,402
أين " كاى " ؟ من المفترض أن
"تجئ مع " فريدى

631
00:48:28,504 --> 00:48:30,836
إنها فى الطابق العلوى
لقد كنا ننتظرك

632
00:48:30,940 --> 00:48:33,408
لم كل هذه الألغاز حين اتصلت ؟
من الذى سيحضر ؟

633
00:48:38,681 --> 00:48:42,981
أمى ، آمل ألا تمانعى فى اقتراضى
مجموعتك لطلاء الأظافر

634
00:48:43,085 --> 00:48:45,849
أيهما أفضل ؟ الثلجى القرمزى
أم أضواء إشارات المرور ؟

635
00:48:45,955 --> 00:48:49,049
يا للهول ، منذ متى قمت بالإنضمام
إلى صفوف الإناث ؟

636
00:48:49,158 --> 00:48:51,183
حسناً -
"الآن ، " كاى " ، " نيد -

637
00:48:51,294 --> 00:48:56,231
أريد مناقشة شئ يخصنى
كما يخصكما أيضاً

638
00:48:56,332 --> 00:48:58,857
سوف تتزوجين

639
00:49:00,836 --> 00:49:04,795
نعم ، كيف عرفت ؟

640
00:49:04,907 --> 00:49:07,307
يجب أن يحدث ذلك

641
00:49:07,410 --> 00:49:09,344
لشخص جذاب مثلك

642
00:49:09,445 --> 00:49:12,812
إلى جانب أنك تعرفين رأيى فى الأرامل
اللاتى تعلقن على الحائط أحياء

643
00:49:12,915 --> 00:49:15,406
طراز مصرى

644
00:49:15,518 --> 00:49:17,679
أعرف أن هذا هو شعورك نظرياً

645
00:49:17,787 --> 00:49:19,880
يجب أن يكون النظرى
و الفعلى شيئاً واحداً

646
00:49:19,989 --> 00:49:22,321
لا تقلقى يا أمى
كلنا لهذا الأمر

647
00:49:22,425 --> 00:49:24,393
يا أحبائى

648
00:49:24,493 --> 00:49:26,518
"وفرى هذا ل " هارفى

649
00:49:27,630 --> 00:49:30,098
هارفى " ؟ "

650
00:49:30,199 --> 00:49:35,364
"حسناً ، إنه ليس " هارفى
"إنه " رون كيربى

651
00:49:36,505 --> 00:49:39,201
أنتما تعرفانه أو على الأقل قابلتماه

652
00:49:39,308 --> 00:49:41,833
إن " كيربى " الوحيد الذى أعرفه
هو " كيربى " البستانى العجوز

653
00:49:41,944 --> 00:49:47,075
إن آخر ما سمعته أنه قد توفى -
إن " رون " يكون إبنه -

654
00:49:47,183 --> 00:49:49,583
أمى ، هل هذه مزحة أم شئ
من هذا القبيل ؟

655
00:49:49,685 --> 00:49:52,313
"لا ، ليست مزحة يا " نيد -
لكن يا أمى ، لا يمكنك -

656
00:49:52,421 --> 00:49:55,788
لن نتوصل إلى ذلك عاطفياً
دعنا نحاول أن نكون موضوعيين

657
00:49:55,891 --> 00:49:57,791
هذه ليست إحدى حالاتك
إنها نحن

658
00:49:57,893 --> 00:50:02,830
إنه نفس الشئ ، أمى ، هل قمت
بتقديمه إلى أى من أصدقائك ؟

659
00:50:02,932 --> 00:50:04,866
ما رأى " سارا " ؟

660
00:50:04,967 --> 00:50:08,459
حسناً ، لقد دعتنا " سارا " لحفل
كوكتيل الليلة

661
00:50:08,571 --> 00:50:12,564
أريدكما أن تعرفاه أولاً
لهذا طلبت من " رون " أن يأتى مبكراً

662
00:50:12,675 --> 00:50:14,609
من أجل المشروب ، أحد
مشروبات المارتينى الخاصة بك

663
00:50:14,710 --> 00:50:16,940
ليس هذا وقت المارتينى

664
00:50:17,046 --> 00:50:19,879
أمى ، لماذا أبقيت هذا الأمر سراً ؟

665
00:50:19,982 --> 00:50:22,644
لأنك لا شعورياً كنت تخافين
ألا يكون ملائماً لهذا المكان

666
00:50:22,752 --> 00:50:26,244
ليس فى نية " رون " أن
"يبقى فى هذا المكان يا " كاى

667
00:50:26,355 --> 00:50:28,550
إنه راض تماماً بحياته كما هى

668
00:50:28,657 --> 00:50:32,252
أمى ، هذا محال -
أنت لا تعرفه -

669
00:50:32,361 --> 00:50:34,795
نحن نعرف هذا النوع -
و نحن نعرفك يا أمى -

670
00:50:34,897 --> 00:50:39,391
من المفترض أن يكون هو

671
00:50:39,502 --> 00:50:42,835
يجب أن تدركا كم أن
هذا الأمر هام بالنسبة إلى

672
00:50:42,938 --> 00:50:47,841
إننى أعتمد على كليكما أن تكونا
عادلين و تعطيا " رون " فرصة

673
00:50:47,943 --> 00:50:52,209
حسناً ، سوف أقوم بتحضير المارتينى

674
00:51:01,090 --> 00:51:03,024
ألا تدخل يا " رون " ؟

675
00:51:05,594 --> 00:51:09,030
هل تعرف " نيد " و " كاى " ؟ -
نعم ، بالتأكيد ، مرحباً -

676
00:51:09,131 --> 00:51:12,100
لطيف رؤيتك مرة أخرى -
شكراً -

677
00:51:12,201 --> 00:51:14,863
هلا ذهبنا إلى غرفة المعيشة ؟

678
00:51:17,206 --> 00:51:20,733
"إن " كاى " ، كما أخبرتك يا " رون
تعمل فى عمل إجتماعى فى نيويورك

679
00:51:20,843 --> 00:51:26,440
إن هذا العمل يعجبك كما فهمت -
فيه تتعلم أن تتعامل مع كل الأنواع -

680
00:51:26,549 --> 00:51:30,110
نيد " ، أنت تحضر مارتينى جيد جداً "-
ليس قوياً بما يكفى بالنسبة لك -

681
00:51:30,219 --> 00:51:32,687
ألا زلت تحتفظ بالحضانة يا سيد " كيربى " ؟ -
نعم -

682
00:51:32,788 --> 00:51:35,450
إنه يقوم بزراعة الأشجار الآن أيضاً

683
00:51:35,558 --> 00:51:38,959
هل زراعة الأشجار عمل مربح ؟ -
يمكن ذلك -

684
00:51:39,061 --> 00:51:41,962
إن الشئ الوحيد الذى أعرفه عن الأشجار
هو أنها تصدر خشباً جيداً

685
00:51:42,064 --> 00:51:44,999
الآن هى فرصتك للتعلم -
أمى -

686
00:51:45,101 --> 00:51:49,765
ما الذى حدث لكأس أبى ؟ -
لا شئ -

687
00:51:51,373 --> 00:51:54,342
هل كان الكأس جزء من الفوضى
التى كنت تزيلينها ؟

688
00:51:54,443 --> 00:51:56,343
"نيد "

689
00:51:58,814 --> 00:52:04,150
أعتقد من الآن فصاعداً ، سيكون
هناك الكثير من التغيير هنا

690
00:52:04,253 --> 00:52:09,555
نيد " ، إذا كنت تعنى أن هذا بسبب زواجى "
من أمك ، فلا تقلق بهذا الشأن

691
00:52:09,658 --> 00:52:14,027
ليست لدى النية لأعيش هنا
سوف نعيش حياة مختلفة تماماً

692
00:52:14,130 --> 00:52:16,894
لكن هذا كان بيت العائلة
لفترة لا أعرف مداها

693
00:52:16,999 --> 00:52:18,899
هنا قد ولدنا

694
00:52:19,001 --> 00:52:22,903
نيد " ، أعتقد أن عليك معالجة هذه "
المسألة بصورة أكثر حيادية

695
00:52:23,005 --> 00:52:26,702
أنت لا تعرف أمى كما نعرفها
إنها تقليدية للغاية حقاً

696
00:52:26,809 --> 00:52:28,709
أكثر مما تبدو لك

697
00:52:28,811 --> 00:52:32,474
لديها الرغبة الفطرية لموافقة
المجموعة ، و التى تكون لمعظم النساء

698
00:52:32,581 --> 00:52:35,573
لا عليك بشأن كلمات
ثمنها 10 دولارات

699
00:52:35,684 --> 00:52:38,983
و أين ، إذا كان يمكننى أن أسأل
تتوقع أن تعيش أمى

700
00:52:39,088 --> 00:52:41,886
أو على ما أعتقد أن نعيش نحن أيضاً ؟

701
00:52:41,991 --> 00:52:44,084
فى بيتى -
فى بيت زجاجى ؟ -

702
00:52:44,193 --> 00:52:48,289
لا ، إنه سيعيد بناء الطاحونة القديمة

703
00:52:48,397 --> 00:52:52,299
أمى ، إذا سمحت لى ، إننى ذاهبة إلى
محاضرة و على التأهب لذلك

704
00:52:52,401 --> 00:52:54,369
"إلى اللقاء يا سيد " كيربى

705
00:52:54,470 --> 00:52:57,735
أمى ، لدى بعض الدراسة

706
00:53:01,277 --> 00:53:04,735
ماذا حدث ؟ إنى لم أراهما
من قبل يتصرفان هكذا

707
00:53:04,847 --> 00:53:08,146
"هذا شئ طبيعى يا " كارى
لست مثل والدهما

708
00:53:08,250 --> 00:53:10,184
ما صلة ذلك بالموضوع ؟

709
00:53:10,286 --> 00:53:14,382
سيكون تصرفهما مختلفاً إذا كنت
ستتزوجين رجلاً من نفس نوعه

710
00:53:14,490 --> 00:53:18,290
رجل أعمال ناجح ، ركيزة
من ركائز المجتمع

711
00:53:18,394 --> 00:53:20,294
يمكننى تفهم ذلك

712
00:53:21,397 --> 00:53:23,365
ربما أنك على حق

713
00:53:24,733 --> 00:53:28,601
لكن بمجرد أن أجعلهما يريان ذلك
هلا بدأنا ؟

714
00:53:28,704 --> 00:53:31,298
كارى " ، هل حقاً علينا الذهاب ؟

715
00:53:33,175 --> 00:53:37,874
حسناً ، لقد قالت " سارا " أنه
على أى حال ، إننى أريدك أن تظهر

716
00:53:51,727 --> 00:53:54,719
يمكننا أن نستقل سيارتى -
إن سيارتى هنا -

717
00:53:57,233 --> 00:54:00,896
هل يهم هذا الأمر كثيراً ؟ -
لا ينبغى ذلك -

718
00:54:03,339 --> 00:54:06,672
جيم " ، أحضر لى آخر "
لا اريد أن يفوتنى الوصول

719
00:54:06,775 --> 00:54:10,006
"ماذا عنك يا سيدة " تايلور -
حسناً ، لا ينبغى ذلك و لكن -

720
00:54:11,380 --> 00:54:13,314
عفواً

721
00:54:13,415 --> 00:54:15,406
إذا رأيتم " كارى " قبل أن اراها
دعونى أعرف

722
00:54:15,517 --> 00:54:17,542
سوف يكون اسهل عليها
إذا رافقتهما إلى الداخل

723
00:54:17,653 --> 00:54:20,520
اعتمدى علينا ، هل معك ثقاب ؟ -
ربما سأحتاج واحدة -

724
00:54:20,623 --> 00:54:22,818
أمسكى مشروبى يا عزيزتى -
بستانى ؟ -

725
00:54:22,925 --> 00:54:25,189
لماذا لا يجد لنفسه مهنة
لائقة لصنع المال ؟

726
00:54:25,294 --> 00:54:27,990
هل تعتقد أن النجاح المادى هو النهاية
المستحقة التى يسعى إليها الرجل ؟

727
00:54:28,097 --> 00:54:30,998
ما عيب المال ؟ -
يجب أن تحصل عليه لتصير حقيراً -

728
00:54:31,100 --> 00:54:33,125
عفواً

729
00:54:33,235 --> 00:54:37,672
شكراً ، هل تعتقد حقاً أنها ستحضر ؟

730
00:54:37,773 --> 00:54:40,241
ها هما -
لقد جاءا -

731
00:54:51,020 --> 00:54:54,353
أنظروا إلى هذه السيارة -
أنظروا إلى هذا الرجل -

732
00:54:54,456 --> 00:54:56,356
يا ابنتى

733
00:54:56,458 --> 00:54:58,449
إنهم دائماً الهادئون
أليس كذلك ؟

734
00:54:58,560 --> 00:55:00,528
لكنها بالتأكيد الفرد الأخير
الذى تتوقع حضوره

735
00:55:00,629 --> 00:55:03,928
إنها دائمة التظاهر بأن
تكون متزمتة و لائقة

736
00:55:04,033 --> 00:55:06,433
هوارد " ، هل خذلتك ؟ "

737
00:55:06,535 --> 00:55:09,333
إننى سعيدة لأنكما تمكنتما من الحضور
إننى صديقة " كارى " المفضلة

738
00:55:09,438 --> 00:55:11,463
أود أن أكون صديقتك ايضاً -
شكراً لك -

739
00:55:11,573 --> 00:55:14,201
"هيا يا حبيبتى ، " جورج

740
00:55:14,310 --> 00:55:17,837
كارى " ، امرأتى المفضلة "-
"جورج " ، اريد أن أعرفك ب " رون كيربى "-

741
00:55:17,946 --> 00:55:20,972
لقد كنت أعرف والدك ، رجل لطيف -
أشكرك -

742
00:55:21,083 --> 00:55:25,019
هلا رحبنا ب " روميو و جولييت " ؟
هيا يا حبيبى

743
00:55:25,120 --> 00:55:27,554
"إذن هذا هو فتى " كارى

744
00:55:27,656 --> 00:55:30,216
"أنت تعرف الدكتور " دان -
"مرحباً يا " كارى -

745
00:55:30,326 --> 00:55:32,954
"أنت تعرف الآنسة " فريزبى
"السيد " آلنبى " ، السيد " كيربى

746
00:55:33,062 --> 00:55:35,223
أهلاً وسهلاً

747
00:55:35,331 --> 00:55:37,299
كان من المفترض أن
يكون هذا حفلى

748
00:55:37,399 --> 00:55:40,129
"لكن يبدو أن السيدة " سكوت
تجذب الإنتباه

749
00:55:40,235 --> 00:55:44,194
أعتقد أنه شئ غير معتاد أن
تتزوج من هى فى عمرك

750
00:55:44,306 --> 00:55:47,275
لكنى أعتقد أن صديقك محظوظ للغاية

751
00:55:47,376 --> 00:55:50,868
كما ترين ، لا يمتلك أحد من عائلتى
سنتاً منذ الحرب الأهلية

752
00:55:50,979 --> 00:55:55,507
لذا ، فلن يحصل " توم " على
شئ سوايا أنا الفقيرة

753
00:55:55,617 --> 00:55:59,883
"لا يتملكك الإزعاج  يا " كارى -
عزيزتى ، ما هذا الذى أسمعه عن -

754
00:55:59,988 --> 00:56:03,719
ألم اراك فى مكان ما من قبل ؟

755
00:56:03,826 --> 00:56:06,624
"حسناً يا سيدة " هامفرى
فى حديقتك على الأرجح

756
00:56:06,729 --> 00:56:09,926
لقد كنت أقوم بتشذيب أشجارك
فى الثلاث سنوات الأخيرة

757
00:56:10,032 --> 00:56:13,160
نعم ، بالتأكيد

758
00:56:13,268 --> 00:56:17,204
سارا " ، يجب أن أنصرف حقاً "-
سأعود على الفور -

759
00:56:17,306 --> 00:56:20,571
تعال إلى البار ، سوف
تحظى بمشروب قوى

760
00:56:20,676 --> 00:56:23,270
"امض قدماً يا " رون -
سوف أعود فوراً -

761
00:56:23,379 --> 00:56:25,506
حسناً

762
00:56:25,614 --> 00:56:27,582
"هوارد "-
مرحباً -

763
00:56:27,683 --> 00:56:29,742
كيف حالك ؟

764
00:56:31,053 --> 00:56:34,614
"مونا " ، " مارك "-
إنه رائع -

765
00:56:34,723 --> 00:56:37,954
و هذا اللون ، أعتقد أنه
من العمل فى الخارج

766
00:56:38,060 --> 00:56:40,858
بالتأكيد ، أعتقد أنه يساعد
فى الداخل أيضاً

767
00:56:44,266 --> 00:56:46,530
بالتأكيد أن " مونا  " لديها
"رقمك يا " كارى

768
00:56:48,704 --> 00:56:51,036
و أنا كذلك

769
00:56:51,140 --> 00:56:53,631
"حسناً ، اسمح لى يا " هوارد

770
00:57:01,550 --> 00:57:05,452
أعتقد أنك قد لعبت بى لكى
تفوزى بالجائزة نلك الليلة فى النادى

771
00:57:05,554 --> 00:57:09,513
تتصرفين بالروتين الكامل لسيدة
و تجعليننى أعتذر

772
00:57:09,625 --> 00:57:11,559
إذا كنت أعرف حينها
ما أعرفه الآن

773
00:57:11,660 --> 00:57:14,288
لكانت النهاية قد اختلفت -
"هوارد "-

774
00:57:14,396 --> 00:57:17,991
"لم يفت الأوان بعد يا " كارى
إن الخطوط تتجه لليمين

775
00:57:18,100 --> 00:57:20,694
هوارد " ، أنت مخمور "-
لماذا يا " كارى " ؟ -

776
00:57:20,803 --> 00:57:22,737
ألا يكفيك رجل واحد ؟

777
00:57:22,838 --> 00:57:25,807
ربما كان الأفضل أن تبقى حيث أنت

778
00:57:25,908 --> 00:57:27,569
ماذا حدث يا " كارى " ؟

779
00:57:27,676 --> 00:57:30,577
إننى لما كنت أصدق ذلك ابداً -
تصدقى ماذا ؟ -

780
00:57:30,679 --> 00:57:33,614
أن " هوارد " من النوع الأرضى
"يبدو أنك تجذبين هذا النوع يا " كارى

781
00:57:33,715 --> 00:57:35,615
هلا ذهبنا ؟ -
نعم -

782
00:57:37,119 --> 00:57:39,178
اعذرونا -
"جورج "-

783
00:57:39,288 --> 00:57:41,119
كان هذا الرجل قاتلاً بإيجابية

784
00:57:41,223 --> 00:57:43,453
هل رأيت ذلك يا " فريد " ؟ -
ما هذه الضجة ؟ -

785
00:57:43,559 --> 00:57:45,652
كان سيقتل " هوارد " المسكين

786
00:57:45,761 --> 00:57:47,956
و فى بيت " سارا " الجميل -
حقاً ؟ -

787
00:58:03,345 --> 00:58:05,870
لا شئ يهم سوانا

788
00:58:05,981 --> 00:58:08,415
هل ستذكرين ذلك ؟

789
00:58:08,517 --> 00:58:10,508
نعم

790
00:58:10,619 --> 00:58:13,281
سوف أرافقك للباب -
"لا يا " رون -

791
00:58:13,388 --> 00:58:16,846
أشكرك ، طابت ليلتك

792
00:58:16,959 --> 00:58:18,950
طابت ليلتك

793
00:58:30,339 --> 00:58:32,603
نيد " ، ألا زلت مستيقظاً ؟ "

794
00:58:35,043 --> 00:58:40,481
لا تنسى أن تضع الحاجز
أمام المدفأة قبل أن تصعد

795
00:58:40,582 --> 00:58:42,846
أمى

796
00:58:42,951 --> 00:58:46,853
لدى بعض الأشياء التى أريد
أن أحدثك بها يا أمى

797
00:58:46,955 --> 00:58:48,855
"حسناً يا " نيد

798
00:58:48,957 --> 00:58:53,656
لقد اردت فقط أن أخبرك بأن
مقابلتى له لم تغير رأيى و لو قليلاً

799
00:58:53,762 --> 00:58:55,821
لقد فعلنا ما طلبته منا

800
00:58:55,931 --> 00:58:59,958
"لقد طلبت منكما أن تمنحا " رون
فرصة عادلة ولا أظن أنكما قد فعلتما ذلك

801
00:59:00,068 --> 00:59:02,832
لأننا لم نوافق على اختيارك

802
00:59:02,938 --> 00:59:07,136
أمى ، لا بد لأحد فى هذه العائلة
أن يفكر باستقامة

803
00:59:07,242 --> 00:59:09,267
ألا تعتقد أننى يمكننى ذلك ؟

804
00:59:09,378 --> 00:59:12,779
أعتقد أن كل ما ترينه هو
مجموعة عضلات شكلها جميل

805
00:59:12,881 --> 00:59:14,872
"نيد "

806
00:59:14,983 --> 00:59:19,010
هكذا يبدو الأمر ، أليس كذلك ؟

807
00:59:19,121 --> 00:59:23,581
أنت تخططين للتخلى عن
بيت كان للعائلة منذ

808
00:59:23,692 --> 00:59:26,559
هناك تقاليد معينة

809
00:59:26,662 --> 00:59:29,495
و لماذا ؟

810
00:59:29,598 --> 00:59:32,795
ألا تدركين ما سيقوله الناس ؟

811
00:59:32,901 --> 00:59:36,962
أليس لديك حس للإلتزام
تجاه ذكرى أبى ؟

812
00:59:37,072 --> 00:59:39,404
ما صلة هذا بالأمر ؟

813
00:59:39,508 --> 00:59:43,877
"كيف تفكرين فى الزواج من " كيربى
بعد أن كنت زوجة لأبى ؟

814
00:59:43,979 --> 00:59:47,437
إن هذا ضد كل شئ -
"هراء يا " نيد -

815
00:59:49,217 --> 00:59:54,655
أمى ، هل حقاً ستمضين فى ذلك ؟

816
00:59:58,260 --> 01:00:00,387
نعم ، سأمضى به

817
01:00:01,563 --> 01:00:05,055
حسناً ، لا تتوقعى منى زيارتك

818
01:00:05,167 --> 01:00:09,069
كيف سأحضر أصدقائى
سوف أخجل

819
01:00:12,641 --> 01:00:14,541
"نيد "

820
01:00:19,281 --> 01:00:23,240
نيد " ، لا يجب أن نسمح لهذا أن يحول بيننا "

821
01:00:23,352 --> 01:00:28,153
"إذا كنت تعنين " كيربى
فقد حال بيننا بالفعل

822
01:00:40,969 --> 01:00:44,700
ثم هناك " نيد " فوق كل شئ آخر

823
01:00:44,806 --> 01:00:48,003
لا ، لم أسمع كلمة
لقد تلقيت اتصالاً له

824
01:00:48,110 --> 01:00:50,977
حسناً ، إن " كاى " قد بقيت

825
01:00:52,280 --> 01:00:55,215
لم تغمض لى عين ايضاً

826
01:00:55,317 --> 01:00:57,785
هل تعتقد حقاً أن الثرثرة
سوف تخمد ؟

827
01:00:57,886 --> 01:01:00,354
كاى " ؟ "

828
01:01:00,455 --> 01:01:03,652
سارا " ، سوف أتصل بك لاحقاً "

829
01:01:09,731 --> 01:01:12,063
كاى " حبيبتى ، ماذا حدث ؟ "

830
01:01:12,167 --> 01:01:15,603
ماذا حدث ؟ أخبرينى

831
01:01:15,704 --> 01:01:17,968
لا شئ

832
01:01:18,073 --> 01:01:21,600
إنه شئ خاص بى ، أليس كذلك ؟

833
01:01:24,413 --> 01:01:28,474
لقد كنت و " فريدى " فى المكتبة

834
01:01:28,583 --> 01:01:31,017
و قد قام بعض الفتية بإهانتك

835
01:01:31,119 --> 01:01:33,610
ماذا قالوا ؟

836
01:01:33,722 --> 01:01:37,351
"أنك كنت  و السيد " كيربى
معاً قبل وفاة أبى

837
01:01:37,459 --> 01:01:39,427
"توقفى عن ذلك يا " كاى
ألا تعرفين أن هذا كذب ؟

838
01:01:39,528 --> 01:01:42,429
بالتأكيد أعرف ذلك
و قد قلت لهم ذلك

839
01:01:42,531 --> 01:01:45,728
لقد استمروا فى الحديث
و قد غضبت

840
01:01:45,834 --> 01:01:50,100
و طلب منا الإنصراف

841
01:01:50,205 --> 01:01:53,606
حبيبتى

842
01:01:55,210 --> 01:01:58,873
"و تشاجرنا أنا و " فريدى
فى طريق عودتنا

843
01:01:58,980 --> 01:02:01,676
لقد أخبرته بأننى لا أهتم
بما يقوله الناس

844
01:02:01,783 --> 01:02:06,550
لكنى أهتم يا أمى
أهتم كثيراً

845
01:02:07,923 --> 01:02:13,020
كاى " ، إننى لا أعرف ماذا أفعل "

846
01:02:13,128 --> 01:02:16,359
لا يمكننى تحمل رؤيتك
و " نيد " تعيسان هكذا

847
01:02:16,465 --> 01:02:20,663
"لكنى أحب " رون

848
01:02:20,769 --> 01:02:24,000
هل تحبينه لدرجة أن تحطمى حياتنا ؟

849
01:02:24,106 --> 01:02:28,543
لا يمكنك أن تفكرى هكذا -
بماذا سأفكر إذن ؟ -

850
01:02:29,811 --> 01:02:33,269
لكن يا " كاى " ، لقد تحدثت
كثيراً عن الناس

851
01:02:33,381 --> 01:02:35,406
و لماذا يفعلون و ماذا يفعلون

852
01:02:35,517 --> 01:02:38,543
لقد قلت أنك تفهمين -
لكنى لا أفهم -

853
01:02:38,653 --> 01:02:41,520
لقد اعتقدت أننى أفهم

854
01:02:41,623 --> 01:02:44,786
إننى لا أفهم شيئاً

855
01:03:27,869 --> 01:03:29,769
كارى " ؟ "

856
01:03:31,506 --> 01:03:35,806
رون " ، إننى "-
ماذا حدث ؟ -

857
01:03:36,912 --> 01:03:40,211
حسناً ، لقد ترك " نيد " البيت

858
01:03:40,315 --> 01:03:44,149
لقد تركت " كاى " تبكى
لقد عاملها أصدقاؤها بشكل مريع

859
01:03:44,252 --> 01:03:46,186
بسببى ؟

860
01:03:48,657 --> 01:03:53,151
رون " ، يجب علينا التروى فى زواجنا "

861
01:03:53,261 --> 01:03:56,162
لماذا ؟ -
حسناً -

862
01:03:56,264 --> 01:03:59,290
لكى أعطى الطفلان فرصة
ليعتادا على الفكرة

863
01:03:59,401 --> 01:04:02,097
سوف يشعرون باختلاف
حين يعرفونك أفضل من ذلك

864
01:04:02,204 --> 01:04:05,105
ألا تريدين الزواج منى ؟ -
إننى لم أقل ذلك -

865
01:04:05,207 --> 01:04:09,109
إننى أطلب منك أن تكون صبوراً
إنها مسألة وقت فقط

866
01:04:09,211 --> 01:04:12,374
وقت فقط ؟

867
01:04:12,480 --> 01:04:16,678
الآن ، إن الجميع يتحدثون عنا
إننا إحساس محلى

868
01:04:16,785 --> 01:04:20,915
كما قالت " سارا " ، إذا اعتاد
الناس رؤيتنا معاً

869
01:04:21,022 --> 01:04:24,253
ربما تقبلوننا

870
01:04:24,359 --> 01:04:29,126
هل تعنين اننا سندعى
لجميع حفلات الكوكتيل ؟

871
01:04:29,231 --> 01:04:33,600
و بالتأكيد ، ستعمل " سارا " على
انضمامى لنادى البلدة

872
01:04:33,702 --> 01:04:37,229
عزيزى " هوارد " و أنا سوف
نتصافح و ننسى

873
01:04:37,339 --> 01:04:40,035
و لن تكون " مونا " ضارة -
ليس هذا ما عنيته -

874
01:04:40,141 --> 01:04:42,041
و لن يعبأ " نيد " و " كاى " كثيراً

875
01:04:42,143 --> 01:04:44,270
لأننا سنعيش كما عشت دائماً

876
01:04:44,379 --> 01:04:48,941
على الأرجح فى بيتك -
و ما العيب فى بقائنا فى بيتى ؟ -

877
01:04:49,050 --> 01:04:52,451
سيكون ذلك لفترة قصيرة
فهذا سيجعل الأمور أسهل

878
01:04:52,554 --> 01:04:54,715
إنها لن تغيرك
لا يمكن أن تتغير

879
01:04:54,823 --> 01:04:57,348
نعم ، ربما

880
01:04:57,459 --> 01:05:01,623
إننى أتعلم من الآن كيف
أسمح لنفسى بالتغير

881
01:05:01,730 --> 01:05:04,528
بواسطة من ؟ -
بواسطتك -

882
01:05:05,634 --> 01:05:08,797
آسف يا " كارى " ، لكن
هذا الأمر لم ينجح

883
01:05:08,904 --> 01:05:12,203
لا يمكننى العيش هكذا
أنت تعرفين منذ البداية

884
01:05:12,307 --> 01:05:16,107
لكن لا يمكننى تحطيم
حياة طفلاى

885
01:05:16,211 --> 01:05:18,304
إننى مسؤولة عنهما

886
01:05:18,413 --> 01:05:21,041
هل أنت واثقة أن هذا كل شئ ؟

887
01:05:23,451 --> 01:05:26,318
ماذا تعنى ؟

888
01:05:26,421 --> 01:05:29,982
أنت لا تعتقد أننى أهتم بما يقوله الناس -
بلى -

889
01:05:30,091 --> 01:05:32,924
أنت حتى لا تحاول أن تفهم

890
01:05:33,028 --> 01:05:36,862
كيف تقول أنك تحبنى -
الرب يعلم أننى أحبك -

891
01:05:36,965 --> 01:05:40,901
لكنى لن أدع " نيد " أو " كاى " أو أى
فرد آخر أن يدير حياتنا

892
01:05:41,002 --> 01:05:43,971
ألا ترين أننا لن نكون سعداء
أبداً إذا سمحنا بذلك ؟

893
01:05:44,072 --> 01:05:47,132
أرى أنك لا تريد الإستماع إلى
رأى أحد سوى رأيك

894
01:05:47,242 --> 01:05:50,177
أرى أنك تحاول أن تجعلنى
أختار بينك و بين الطفلان

895
01:05:50,278 --> 01:05:54,374
لا يا " كارى " ، أنت من
جعلها مسألة اختيار

896
01:05:54,482 --> 01:05:56,416
لذا فإنك من ستختارين

897
01:06:00,121 --> 01:06:02,885
حسناً

898
01:06:05,794 --> 01:06:07,819
لقد انتهى كل شئ

899
01:06:14,536 --> 01:06:16,504
كارى " ؟ "

900
01:06:47,535 --> 01:06:52,131
إننى أعترف ، بعد أن قابلته
أنه رجل لطيف و لكن

901
01:06:54,309 --> 01:06:57,642
لكنى لا زلت أقول أنك
قد فعلت الصواب

902
01:07:00,615 --> 01:07:04,574
أعتقد ذلك

903
01:07:04,686 --> 01:07:09,589
إن الجميع سيرحب بك مرة
أخرى ، سوف أهتم بذلك

904
01:07:09,691 --> 01:07:12,524
لا أعرف ماذا سأفعل بدونك
"يا " سارا

905
01:07:12,627 --> 01:07:15,562
أعرف ما أنت تعانين منه

906
01:07:15,663 --> 01:07:20,225
أعرف أنه لم يكن سهلاً
لكن على الأقل لديك الطفلان

907
01:07:20,335 --> 01:07:24,567
لست مضطرة لملئ حياتك
بالنادى و بالحفلات

908
01:07:24,672 --> 01:07:27,732
"أوه يا " سارا

909
01:07:27,842 --> 01:07:30,606
"يبدو أن هذا " نيد
لقد طلبت مكالمة له

910
01:07:30,712 --> 01:07:33,681
هل أخبرت " كاى " ؟ -
نعم ، إنها فى غاية السعادة -

911
01:07:33,782 --> 01:07:35,682
مرحباً -
سيدة " سكوت " ؟ -

912
01:07:35,784 --> 01:07:37,684
نعم -
إن مكالمتك الآن -

913
01:07:37,786 --> 01:07:39,981
أمى ، هل قمت بالإتصال بى ؟ -
"نعم يا " نيد -

914
01:07:40,088 --> 01:07:45,151
لقد أردت التحدث إليك ، لقد قررت

915
01:07:45,260 --> 01:07:47,592
حسناً ، إننى لن أتزوج

916
01:07:47,695 --> 01:07:50,493
عظيم -
هل ستحضر فى عطلة نهاية الأسبوع ؟ -

917
01:07:50,598 --> 01:07:53,863
نعم يا أمى ، لدى فصل
دراسى الآن ، إلى اللقاء

918
01:07:53,968 --> 01:07:57,529
"نيد " ، " نيد "

919
01:08:03,078 --> 01:08:06,536
هل كان مسروراً ؟

920
01:08:08,049 --> 01:08:12,247
نعم ، يبدو عليه ذلك

921
01:08:21,496 --> 01:08:24,488
مرحباً يا عزيزتى -
بيل " ، لقد اعتقدت أنك لن تأتى إلى هنا أبداً "-

922
01:08:24,599 --> 01:08:28,433
ماذا يوجد على العشاء ؟ -
"طابت ليلتك يا " كارى -

923
01:08:28,536 --> 01:08:31,630
مرحباً يا " كارى " ، مسرور لرؤيتك -
مرحباً يا دكتور -

924
01:08:31,739 --> 01:08:34,469
لقد كنت سأتصل بك
من أجل موعد للفحص

925
01:08:34,576 --> 01:08:38,273
لا أظن الأمر خطير لكنى كنت
أعانى من نوبات صداع رهيب

926
01:08:38,379 --> 01:08:41,473
فى أى وقت ، هل يمكننى أن اقلك ؟ -
إننى فى انتظار الطفلين -

927
01:08:41,583 --> 01:08:44,279
دعينى اسمع منك -
حسناً -

928
01:08:52,560 --> 01:08:54,460
"سيدة " سكوت

929
01:08:54,562 --> 01:08:56,996
يبدو أن الطفلين لن يتمكنا من المجئ

930
01:08:57,098 --> 01:09:01,057
أعتقد أنهما مشغولان بإقتراب العطلة

931
01:09:25,360 --> 01:09:28,921
هل تريدين شئ لشجرة الكريسماس
"يا سيدتى ؟ أوه ، السيدة " سكوت

932
01:09:29,030 --> 01:09:31,089
كريسماس سعيد -
"كريسماس سعيد يا " توم -

933
01:09:31,199 --> 01:09:34,225
هل تعجبك هذه ؟ -
اريد واحدة أكبر من ذلك -

934
01:09:34,335 --> 01:09:38,294
ماذا عن هذه ؟ -
ليست جميلة جداً -

935
01:09:38,406 --> 01:09:40,670
سوف اريك شجرة أخرى

936
01:09:45,280 --> 01:09:47,612
"مرحباً يا " كارى

937
01:09:47,715 --> 01:09:51,412
مرحباً

938
01:09:51,519 --> 01:09:56,081
لقد كنت أشترى شجرة كريسماس
للطفيلن و رأيت هذه

939
01:09:58,326 --> 01:10:00,226
كيف حالك ؟

940
01:10:00,328 --> 01:10:04,856
ماذا عن هذه الشجرة يا سيدة " سكوت " ؟ -
إننى بخير -

941
01:10:07,669 --> 01:10:11,127
لا ، ليست هذه

942
01:10:11,239 --> 01:10:14,072
لم أكن أعرف أنها أشجارك

943
01:10:14,175 --> 01:10:17,110
"لا ، إنها أشجار " ميك

944
01:10:17,212 --> 01:10:19,476
إننى اساعده فى تفريغ الحمولة

945
01:10:20,582 --> 01:10:24,348
كيف حال " ميك " و " آليدا " ؟ -
إنهما بخير -

946
01:10:24,452 --> 01:10:28,479
هلا أبلغتهما تحياتى
بالنيابة عنى ؟

947
01:10:28,590 --> 01:10:32,754
سوف يعودا على الفور
إنهما يتسوقان من أجل الكريسماس

948
01:10:32,860 --> 01:10:34,885
هذه شجرة ذات حجم
"متوسط يا سيدة " سكوت

949
01:10:34,996 --> 01:10:38,796
أو ربما تفضلين شجرة الصنوبر

950
01:10:40,101 --> 01:10:45,038
ذات طرف فضى -
لدى واحدة جميلة -

951
01:10:45,139 --> 01:10:48,802
"لقد تذكرت ، أوه يا " كارى

952
01:10:48,910 --> 01:10:52,744
"رون " ، " رون "

953
01:10:52,847 --> 01:10:54,781
"لقد أرسلنى " ميك " و " أليدا
لكى ألتقطك

954
01:10:56,584 --> 01:10:59,985
لم أكن أعرف أن لديك زبوناً

955
01:11:00,088 --> 01:11:03,080
"ماذا عن هذه يا سيدة " سكوت

956
01:11:04,726 --> 01:11:06,660
لا ، أرسل هذه لى

957
01:11:14,168 --> 01:11:17,228
رون " ، هلا ذهبنا ؟ "

958
01:11:20,174 --> 01:11:22,165
نعم

959
01:11:32,353 --> 01:11:35,220
دعوا السماء و الطبيعة تغنيان

960
01:11:35,323 --> 01:11:38,121
دعوا السماء

961
01:11:38,226 --> 01:11:40,626
و الطبيعة تغنيان

962
01:11:40,728 --> 01:11:43,219
البهجة للعالم

963
01:11:43,331 --> 01:11:45,629
لقد جاء الرب

964
01:11:45,733 --> 01:11:50,761
دعوا السماء تستقبل مليكها

965
01:11:50,872 --> 01:11:56,037
دعوا كل قلب يجهز له مكاناً

966
01:11:56,144 --> 01:11:59,443
و السماء و الطبيعة تغنيان

967
01:11:59,547 --> 01:12:01,811
و السماء و الطبيعة تغنيان

968
01:12:01,916 --> 01:12:03,907
و للسماء

969
01:12:04,018 --> 01:12:06,851
و الطبيعة تغنيان

970
01:12:06,954 --> 01:12:11,857
البهجة للعالم
لقد جاء الرب

971
01:12:11,959 --> 01:12:15,451
دعوا السماء تستقبل مليكها

972
01:12:17,365 --> 01:12:19,856
مرحباً يا أمى ، كريسماس سعيد -
كريسماس سعيد -

973
01:12:19,967 --> 01:12:23,027
لقد ظننت أننا لن نصل إلى هنا -
إننى سعيد لرؤيتك -

974
01:12:23,137 --> 01:12:26,004
تبدو رائعة -
أنظرى لهذه الغنائم -

975
01:12:26,107 --> 01:12:29,167
هل هذه لى ؟ -
أين هديتنا لك ؟ -

976
01:12:29,277 --> 01:12:31,370
لا أعرف ، لم يأتى شئ
لكن لا تقلق بشأنها

977
01:12:31,479 --> 01:12:34,380
إن وجودكما معاً يكفينى -
دعينى أتصل بالهاتف -

978
01:12:34,482 --> 01:12:37,383
ليس هنا ، هذا سر

979
01:12:37,485 --> 01:12:39,783
لا تفتحى شيئاً حتى أعود -
حسناً -

980
01:12:39,996 --> 01:12:40,136
أمى

981
01:12:42,924 --> 01:12:44,824
أنظرى

982
01:12:49,664 --> 01:12:51,632
"إنه رائع يا " كاى

983
01:12:51,733 --> 01:12:53,701
أنا و " فريد " سوف نتزوج

984
01:12:53,801 --> 01:12:57,328
فى فبراير ، بعد التخرج

985
01:12:57,438 --> 01:12:59,497
حسناً ، ألست صغيرة قليلاً ؟

986
01:12:59,607 --> 01:13:03,008
لقد كنت فى السابعة عشرة
حين تزوجت

987
01:13:06,614 --> 01:13:09,515
لكن ، هذا مبكر

988
01:13:09,617 --> 01:13:11,881
مبكر ؟ يبدو أن هذا
فى نهاية الدهر

989
01:13:11,986 --> 01:13:14,546
أمى

990
01:13:14,655 --> 01:13:19,490
هل تتذكرين المساء الذى
تشاجرت فيه مع " فريدى " ؟

991
01:13:19,594 --> 01:13:24,691
فى هذا المساء اكتشفنا أننا نحب
بعضنا البعض ، إنه رائع

992
01:13:24,799 --> 01:13:28,064
نعم ، أتذكر ذلك

993
01:13:28,169 --> 01:13:32,936
لقد قلت لى فى هذا اليوم أن حياتك
"سوف تدمر إذا تزوجت من " رون

994
01:13:34,675 --> 01:13:39,237
لقد كنت أتصرف بطفولية
ما كان يجب أن تدعينى أفلت بذلك

995
01:13:39,347 --> 01:13:42,407
بالتأكيد ، كان هذا مختلفاً

996
01:13:42,517 --> 01:13:46,613
أنت لا تحبينه حقاً
أليس كذلك ؟

997
01:13:46,721 --> 01:13:49,053
أمى

998
01:13:49,157 --> 01:13:51,148
إن هديتك على الطريق

999
01:13:51,259 --> 01:13:54,092
إنه الكريسماس
دعونا نستمتع به

1000
01:13:54,195 --> 01:13:57,392
بعد كل شئ ، على الرجح سيكون هذا
آخر كريسماس نمضيه معاً فى هذا البيت

1001
01:13:57,498 --> 01:13:59,398
ماذا تعنى ؟

1002
01:13:59,500 --> 01:14:03,766
إن " كاى " سوف تتزوج
و إذا لم يتم استدعائى فوراً

1003
01:14:03,871 --> 01:14:06,465
إننى على مسار منحة " وواكر " الدراسية
هذا يعنى عام فى باريس

1004
01:14:06,574 --> 01:14:09,737
بعد ذلك ، إلى إيران
"مع شركة " دايتون

1005
01:14:09,844 --> 01:14:13,211
لم أرد أن أخبرك بها
حتى أتأكد منها

1006
01:14:13,314 --> 01:14:15,214
أمى

1007
01:14:15,316 --> 01:14:17,216
شكراً

1008
01:14:19,220 --> 01:14:22,212
نعم ، بما أننى و " كاى " سنرحل
أعتقد أن علينا بيع البيت

1009
01:14:22,323 --> 01:14:24,917
البيت ؟

1010
01:14:25,026 --> 01:14:27,187
إنه كبير جداً بالنسبة
لفرد واحد ، ناهيك عن الضرائب

1011
01:14:27,295 --> 01:14:29,593
ها قد أتت هديتك الآن

1012
01:14:35,403 --> 01:14:38,372
أمى

1014
01:14:40,775 --> 01:14:43,972
أمى

1015
01:14:44,078 --> 01:14:49,710
ألا ترين يا " كاى " ، إن الأمر
برمته بدون طائل

1016
01:14:51,552 --> 01:14:54,453
أمى ، إننى جد آسفة

1017
01:14:54,555 --> 01:14:57,456
لم أكن أريد أن أجرحك

1018
01:15:00,328 --> 01:15:05,231
أمى ، لم يتأخر الوقت بعد
إذا كان لا يزال يحبك

1019
01:15:07,568 --> 01:15:11,800
"أرجوك يا " كاى -
أمى -

1020
01:15:11,906 --> 01:15:14,033
كريسماس سعيد

1021
01:15:14,141 --> 01:15:18,237
"كريسماس سعيد يا سيدة " سكوت
و عام جديد سعيد

1022
01:15:18,346 --> 01:15:20,644
لم نتمكن أنا و " كاى " من شراء
شئ سوى نموذج المائدة

1023
01:15:20,748 --> 01:15:23,012
إن شاشته ذات حجم مناسب
و سهل فى التشغيل

1024
01:15:23,117 --> 01:15:27,417
كل ما عليك هو أن تديرى هذا
المؤشر و يكون لديك كل شئ

1025
01:15:27,522 --> 01:15:29,456
هنا على الشاشة

1026
01:15:29,557 --> 01:15:34,620
دراما ، كوميدى ، استعراض الحياة
فى متناول يدك

1027
01:15:49,410 --> 01:15:52,004
أحضره هيا
أحضره أيها الفتى

1028
01:15:52,113 --> 01:15:55,640
أيها الفتى ، هل تخطئ ؟

1029
01:15:55,750 --> 01:15:59,049
لماذا لا تحاول استخدام القذائف
فى هذه البندقية ؟

1030
01:15:59,153 --> 01:16:01,178
لا يبدو أنها ستساعد

1031
01:16:01,289 --> 01:16:04,190
لا يمكننى إطلاق الرصاص باستقامة
بعد الآن على ما أعتقد

1032
01:16:04,292 --> 01:16:06,852
يبدو أننى لست جيداً فى شئ مؤخراً

1033
01:16:06,961 --> 01:16:09,953
إنك لست جيد فى شئ منذ أن
"انفصلت عن " كارى

1034
01:16:10,064 --> 01:16:13,363
ما صلة ذلك بالأمر ؟ -
كل شئ و أنت تعرف ذلك -

1035
01:16:13,467 --> 01:16:15,731
لم تعد أنت

1036
01:16:15,836 --> 01:16:17,736
لست مفيداً لى أو لنفسك أو لأى فرد

1037
01:16:17,838 --> 01:16:20,136
حسناً ، ماذا سأفعل حيال ذلك ؟

1038
01:16:20,241 --> 01:16:22,869
اتصل بها ، اذهب لتراها ، اعتذر لها -
أعتذر على أى شئ ؟ -

1039
01:16:22,977 --> 01:16:25,810
لا أعرف على أى شئ
لأى شئ ، افتعل شيئاً

1040
01:16:25,913 --> 01:16:27,813
لكن افعل شيئاً ما

1041
01:16:27,915 --> 01:16:32,352
هذا هو الفتى الجيد

1042
01:16:32,453 --> 01:16:35,945
ميك " ، لقد قلت لها أننى أحبها "

1043
01:16:36,057 --> 01:16:39,686
لقد طلبت منها الزواج ، لا يمكننى إجبارها
عليها أن تقرربنفسها

1044
01:16:39,794 --> 01:16:42,490
إنها لا تريد أن تقرر بنفسها
لا تفعل أى فتاة ذلك

1045
01:16:42,597 --> 01:16:45,088
إنها تردك أن تقررعنها

1046
01:16:45,199 --> 01:16:48,430
هيا ، دعنا نذهب -
لا ، سوف أنصرف لاحقاً -

1047
01:16:48,536 --> 01:16:50,800
يجب على أن أصيد طائر على الأقل

1048
01:16:50,905 --> 01:16:54,102
حسناً ، أنت تعرف

1049
01:17:00,114 --> 01:17:02,981
حسناً يا " دان " ، ما هو قرارك ؟

1050
01:17:03,084 --> 01:17:05,985
لقد كنت أتصفح النتائج

1051
01:17:06,087 --> 01:17:09,022
"لا يوجد شئ عضوى بك يا " كارى

1052
01:17:09,123 --> 01:17:11,182
لماذا ينتابنى هذا الصداع

1053
01:17:11,292 --> 01:17:15,353
إنه ليس من تخيلى
و إنه يسوء طوال الوقت

1054
01:17:15,463 --> 01:17:18,432
أنت تعاقبين نفسك -
على أى شئ ؟ -

1055
01:17:18,532 --> 01:17:23,333
للهروب من الحياة ، إن الصداع
هو وسيلة طبيعية للإحتجاج

1056
01:17:23,437 --> 01:17:26,736
هل ستعطينى شيئاً له ؟

1057
01:17:26,841 --> 01:17:29,742
هل تتوقعين منى أن أكتب لك
وصفة تشفيك من الحياة ؟

1058
01:17:29,844 --> 01:17:32,438
اجلسى ، أريد التحدث معك

1059
01:17:32,546 --> 01:17:34,571
إنسى للحظة أننى طبيبك

1060
01:17:34,682 --> 01:17:38,174
دعينى أنصحك كصديق ، تزوجيه

1061
01:17:39,720 --> 01:17:42,211
أوه

1062
01:17:42,323 --> 01:17:45,554
حسناً ، ليس هناك مجال
للمناقشة فى ذلك

1063
01:17:45,660 --> 01:17:48,527
لقد انتهى كل شئ -
ظاهرياً لم ينتهى -

1064
01:17:48,629 --> 01:17:53,692
لا زلت تعانين من الصداع -
لكن هذا أمر أبله -

1065
01:17:53,801 --> 01:17:56,292
على كل حال ، كيف سأتزوجه ؟

1066
01:17:56,404 --> 01:18:00,135
إن الأمر برمته محال
منذ البداية

1067
01:18:00,241 --> 01:18:04,610
"هل تعرف يا " دان " ، فى مكان مثل " ستونينجهام
لا يمكنك تجاهل الإتفاق

1068
01:18:04,712 --> 01:18:08,808
إذن لقد تخليت عن رجل
تحبينه من أجل الآخرين

1069
01:18:08,916 --> 01:18:11,282
و أصبح لديك رضا تام لقبولك
فى المجتمع مرة أخرى

1070
01:18:11,385 --> 01:18:13,512
لقد كنت أفكر فى طفلاى

1071
01:18:13,621 --> 01:18:16,954
لا زلت وحيدة كما كنت من قبل
و ستكونين أكثر وحدة

1072
01:18:17,058 --> 01:18:19,458
"بزواج " كاى " و سفر " نيد

1073
01:18:19,560 --> 01:18:22,927
فبماذا أفادت تضحيتك النبيلة ؟

1074
01:18:23,030 --> 01:18:25,021
كارى " ، تزوجيه "

1075
01:18:26,634 --> 01:18:30,331
لقد فات الأوان

1076
01:18:31,439 --> 01:18:35,136
و ربما أنه قد وجد أخرى

1077
01:18:35,242 --> 01:18:39,144
على أى حال ، إذا كان
قد أحبنى حقاً لجاء إلى

1078
01:18:39,246 --> 01:18:42,682
لا ، إذا كنت تحبينه حقاً
لكنت ذهبت إليه

1079
01:18:42,783 --> 01:18:45,684
بالرغم من البلدة و الطفلان
و بالرغم من كل شئ

1080
01:18:45,786 --> 01:18:50,086
دعينا نواجه الأمر ، لقد كنت مستعدة
لعلاقة حب و ليس للحب

1081
01:18:58,399 --> 01:19:00,663
"إلى اللقاء يا " دان

1082
01:19:11,212 --> 01:19:13,112
"كارى "-
"مرحباً " آليدا -

1083
01:19:13,214 --> 01:19:15,341
مرحباً

1084
01:19:16,751 --> 01:19:19,276
لطيف أن اراك

1085
01:19:19,386 --> 01:19:21,547
ماذا كنت تفعلين فى عيادة
الطبيب ؟ ليس هناك شئ ؟

1086
01:19:21,655 --> 01:19:24,920
لا ، مجرد فحص ، إنه لم
يتمكن من أن يجد شيئاً بى

1087
01:19:25,025 --> 01:19:27,493
هلا تناولت فنجاناً من الشى ؟ -
أود ذلك و لكنى قد تأخرت -

1088
01:19:27,595 --> 01:19:30,655
يجب أن التقط " مارى - آن " من المحطة -
مارى - آن " ؟ "-

1089
01:19:30,765 --> 01:19:34,098
إنها ستتزوج -
ستتزوج ؟ -

1090
01:19:34,201 --> 01:19:37,364
فتى لطيف من نيوجيرسى
لقد كانا معاً منذ عام

1091
01:19:37,471 --> 01:19:41,373
لقد كنت أعتقد -
لا أعتقد أنك قد تقابلت مع هذا -

1092
01:19:41,475 --> 01:19:45,571
يجب أن أسرع ، تعالى لرؤيتنا
إننا نفتقدك

1093
01:19:45,679 --> 01:19:49,308
"إنى أقدر ذلك ، إلى اللقاء يا " آليدا -
"إلى اللقاء يا " كارى -

1094
01:20:55,416 --> 01:20:56,906
"كارى "

1095
01:20:59,353 --> 01:21:01,480
"كارى "

1096
01:21:07,561 --> 01:21:09,461
"كارى "

1097
01:21:12,633 --> 01:21:14,601
"كارى "

1098
01:22:28,809 --> 01:22:30,834
أليدا " ؟ "-
"مرحباً يا " كارى -

1099
01:22:30,945 --> 01:22:35,848
تفضلى بالدخول -
لقد فكرت فى المجئ لأخبرك -

1100
01:22:35,950 --> 01:22:39,249
"لقد وقع حادث يا " كارى -
"إنه " رون -

1101
01:22:39,353 --> 01:22:41,446
الأفضل أن تأتى معى -
كم هى سيئة حالته ؟ -

1102
01:22:41,555 --> 01:22:43,819
"لا أعرف بعد ، إن دكتور " هينيسى
و " ميك " معه الآن

1103
01:22:43,924 --> 01:22:46,017
"أوه يا " أليدا -
أحضرى معطفك أولاً -

1104
01:22:46,126 --> 01:22:50,256
سأخبرك على الطريق

1105
01:23:11,552 --> 01:23:13,918
سيدة " سكوت " ، أرجوك

1106
01:23:14,021 --> 01:23:16,581
كيف حاله ؟ -
إننا لا نعرف شيئاً بعد -

1107
01:23:16,690 --> 01:23:19,557
أين السيد " آندرسون " ؟ -
لقد أخذ الطبيب ليعيده إلى البلدة -

1108
01:23:19,660 --> 01:23:22,561
حسناً ، ألم -
لم يكن بإمكانه فعل شئ -

1109
01:23:22,663 --> 01:23:25,598
سوف يعود فى الصباح

1110
01:23:28,035 --> 01:23:31,596
"آسفة يا سيدة " سكوت
لدى أوامر صارمة

1111
01:23:31,705 --> 01:23:36,608
لا يمكن إزعاجه ، يجب
الإبقاء عليه هادئاً

1112
01:23:36,710 --> 01:23:38,974
دعينى آخذ معطفك

1113
01:23:41,615 --> 01:23:44,516
لماذا لا تجلسين ؟
سوف أحضر بعض القهوة

1114
01:23:52,793 --> 01:23:55,387
ليت " ميك " انتظر

1115
01:23:55,496 --> 01:23:58,761
لكنى واثقة أن الطبيب لما كان
سيذهب إذا كان يتوقع

1116
01:23:58,866 --> 01:24:01,357
"أليدا "

1117
01:24:08,509 --> 01:24:10,670
هذه الغرفة

1118
01:24:11,779 --> 01:24:15,010
الجمال الذى وضعه " رون " بها

1119
01:24:15,115 --> 01:24:17,015
و الحب

1120
01:24:17,117 --> 01:24:21,952
إنه لم يتخلى عن أمل
"عودتك يا " كارى

1121
01:24:30,030 --> 01:24:34,933
لقد أخبرتنى يوماً أن أمان
رون " يكمن فى داخله "

1122
01:24:35,035 --> 01:24:40,029
لأنه رفض أن يعطى أهمية
لأشياء غير هامة

1123
01:24:40,140 --> 01:24:43,132
لماذا استغرقت وقتاً طويلاً
لكى أفهم ذلك ؟

1124
01:24:43,243 --> 01:24:47,703
تذكرى أننى أخبرتك بأننا استغرقنا
وقتاً طويلاً لنجد الإجابة

1125
01:24:47,815 --> 01:24:50,511
إن الأمر لا يحدث بين عشية و ضحاها

1126
01:24:56,857 --> 01:24:59,519
أشعر كأننى جبانة

1127
01:24:59,626 --> 01:25:04,029
لقد كنت خائفة للغاية
لقد سمحت لآخرين باتخاذ قرارى

1128
01:25:05,766 --> 01:25:09,395
أليدا " ، لقد سمحت للكثيرين "
بالحيلولة بيننا

1129
01:25:09,503 --> 01:25:12,961
الأصدقاء ، الجيران ، الطفلان

1130
01:25:13,073 --> 01:25:16,702
و أغرب فرد فى الجميع ، أنا نفسى

1131
01:25:16,810 --> 01:25:19,335
لا تقلقى لأشياء حدثت
فى الماضى

1132
01:25:19,446 --> 01:25:23,280
أليس هذا ليس هاماً أيضاً ؟

1133
01:25:29,123 --> 01:25:32,092
إذا كنت فقط لم أنتظر طويلاً

1134
01:25:32,192 --> 01:25:36,253
سيدة " سكوت " ، قهوتك

1135
01:25:36,363 --> 01:25:39,457
شكراً لك و لكنى لا أريد

1136
01:25:39,566 --> 01:25:42,797
لماذا لا تصعدين للطابق العلوى
لتستريحى لفترة ؟ حاولى أن تنامى

1137
01:25:42,903 --> 01:25:48,136
لن يمكننى النوم ، أريد البقاء
هنا فى حالة ما استيقظ

1138
01:25:48,242 --> 01:25:50,836
هل يمكننى الجلوس هناك ؟

1139
01:25:50,944 --> 01:25:53,913
حسناً ، لا بأس

1140
01:26:34,555 --> 01:26:40,016
"حسناً يا " دان -
لقد أصيب بارتجاج ، لا ينبغى أن يتحرك -

1141
01:26:40,127 --> 01:26:43,290
بالتأكيد -
و إلا سأطلب نقله إلى المستشفى -

1142
01:26:43,397 --> 01:26:46,525
إن شفاءه سوف يستغرق وقتاً

1143
01:26:46,633 --> 01:26:49,625
دان " ، ما الذى يمكننى أن أفعله ؟ "

1144
01:26:49,736 --> 01:26:52,068
هل قررت البقاء ؟

1145
01:26:52,172 --> 01:26:54,640
نعم ، لا مزيد من الهروب

1146
01:26:54,741 --> 01:27:00,145
سوف يحتاج إلى الراحة و العناية
"و سوف يحتاج إليك يا " كارى

1147
01:27:01,381 --> 01:27:03,281
أيتها الممرضة

1148
01:27:50,097 --> 01:27:51,997
"كارى "

1149
01:27:53,700 --> 01:27:56,225
"نعم يا " رون

1150
01:27:57,371 --> 01:27:59,271
هل عدت إلى البيت ؟

1151
01:28:01,108 --> 01:28:05,135
نعم يا حبيبى ، لقد عدت إلى البيت

1152
01:28:08,198 --> 01:28:16,411
Subtitled by : I. Soayed

