1
00:00:34,160 --> 00:01:00,082
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل </font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد||</font>

2
00:01:42,064 --> 00:01:47,864
<font color="#ffff00">||الثمانية البغيضون||</font>

3
00:04:33,660 --> 00:04:41,660
<font color="#ffff00">: الفصل الأول
.(المرحلة الأخيرة إلى (ريد روك</font>

4
00:05:11,220 --> 00:05:12,571
هل لديك مجال لواحد آخر؟

5
00:05:14,169 --> 00:05:19,209
،مَن أنت بحق الجحيم
وماذا حصل لهم؟

6
00:05:20,131 --> 00:05:22,662
اسمي (ماركيز وارن)، أحد أفراد
.الخيالة الامريكية السابقين

7
00:05:22,674 --> 00:05:27,773
.حالياً، أخدم لصالح المحكمة
.أحاول جلب بعض من الحقراء إلى السوق

8
00:05:27,893 --> 00:05:29,965
.لديّ وثائق عنهم في جيبي

9
00:05:30,085 --> 00:05:34,146
ـ هل ستأخذهم إلى (ريد روك)؟
ـ أظن هناك حيت انت متوجه، صحيح؟

10
00:05:35,662 --> 00:05:40,995
تلك العواصف الثلجية اللعينة كانت
.تسعى وراءنا في آخر 3 ساعات

11
00:05:41,115 --> 00:05:44,295
من المحال أن ننجح بوصول إلى
.ريد روك) قبل أن تنال منا)

12
00:05:44,415 --> 00:05:47,224
إذاً، هل تقوم بسحبهم كل هذا
الطريق إلى دكان (مينيز) للخردوات؟

13
00:05:47,344 --> 00:05:49,170
.إنّك تعرف مَن أنا

14
00:05:49,290 --> 00:05:56,135
ـ هل يمكنني الركوب؟
ـ حسناً، لو كان الأمر يعود ليّ، أجل

15
00:05:56,484 --> 00:05:59,332
ـ لكنه لا يعود ليّ
ـ لمَن يعود؟

16
00:05:59,701 --> 00:06:04,064
ـ إلى الرفيق الذي في العربة
ـ الرفيق في العربة لا يحب الرفقة؟

17
00:06:04,184 --> 00:06:08,042
.الرفيق في العربة دفع مقابل رحلة خاصة
... وأنا هنا لأخبرك

18
00:06:08,162 --> 00:06:13,275
.إنه دفع مال جيّد من أجل الخصوصية
.. لذا، إذا أردت الذهاب إلى (مينيز) معنا

19
00:06:13,395 --> 00:06:15,981
ـ فيجب عليك التحدث معه
... ـ حسناً

20
00:06:18,624 --> 00:06:19,694
.هذا ما سأفعله

21
00:06:22,400 --> 00:06:23,999
!توقف عندك، أيها الأسود

22
00:06:25,069 --> 00:06:31,371
قبل أن تقترب، عليك أن تضع هذين
.المسدسين على تلك الصخرة هناك

23
00:06:32,094 --> 00:06:35,342
.وثم أرفع يديك فوق قبعتك

24
00:06:36,720 --> 00:06:40,046
.وبعد ذلك أقترب ببطء جداً

25
00:06:41,310 --> 00:06:44,686
ـ رجل موثوق جداً، صحيح؟
ـ ليس كثيراً

26
00:06:58,556 --> 00:06:59,563
.أرميهما

27
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
.هيّا تعال

28
00:07:11,069 --> 00:07:13,575
.لقد قلت فوق قبعنك، اللعنة

29
00:07:15,846 --> 00:07:16,846
.الآن، تقدم للأمام

30
00:07:18,626 --> 00:07:19,818
.على هذا البعد

31
00:07:26,491 --> 00:07:29,625
،سأكون ملعوناً
.إنّك الأسود الذي أعرفه

32
00:07:29,745 --> 00:07:32,602
العقيد (وارن) أو ما شابة، صحيح؟

33
00:07:32,722 --> 00:07:36,691
.(الرائد (ماركيز وارن
.إنّي أعرفك أيضاً

34
00:07:37,399 --> 00:07:40,834
لقد تشاطرنا شريحة لحم على
.(العشاء في (شتنوغا

35
00:07:41,609 --> 00:07:44,588
ـ أنت (جون روث)، الجلاد
ـ ذلك أنا

36
00:07:44,926 --> 00:07:47,496
ـ كم مضى على ذلك؟
ـ منذ تناول تلك شريحة اللحم؟

37
00:07:49,265 --> 00:07:50,432
.ثمانية أشهر

38
00:07:50,747 --> 00:07:53,421
إذاً، لمَ لا توضح ليّ

39
00:07:53,541 --> 00:07:58,941
ما الذي يفعله صائد جوائز أفريقي
في الثلج بمنتصف (وايومنغ)؟

40
00:07:59,061 --> 00:08:02,153
(ـ إنّي أحاول إيصال بعض الغنائم إلى (ريد روك
ـ إذاً، إنّك لا تزال تعمل؟

41
00:08:02,273 --> 00:08:03,818
.تعرف إنّي كذلك

42
00:08:04,422 --> 00:08:05,916
ماذا حصل لحصانك؟

43
00:08:06,036 --> 00:08:10,426
،أجبرتنا الظروف أن نسلك طريق طويل
.وحصاني لم ينجح في المرور

44
00:08:11,894 --> 00:08:15,452
ـ إنّك لا تعرف أيّ شيء عن هذه الفتاة هنا؟
ـ كلا

45
00:08:15,463 --> 00:08:18,338
ـ ولا تعرف اسمها حتى؟
ـ كلا

46
00:08:18,476 --> 00:08:21,873
حسناً، أظن هذا يجعل من
.هذه العربة محض صدفة

47
00:08:21,993 --> 00:08:23,851
.واثق بإنّي أمل ذلك

48
00:08:24,402 --> 00:08:27,011
،)أيها الرائد (ماركيز وارن
.(هذه (ديزي دومارغو

49
00:08:29,095 --> 00:08:32,373
.(دومارغو)، أعرفكِ بالرائد (وارن)

50
00:08:32,493 --> 00:08:33,645
!مرحباً، أيها الزنجي

51
00:08:34,956 --> 00:08:36,699
إنها حادة الطبع، أليس كذلك؟

52
00:08:37,263 --> 00:08:41,747
الآن يا الفتاة، لا تعرفين أن داكني البشرة
.لا يحبون أن ينعتوا بالزنوج بعد، يجدوها إهانة

53
00:08:41,867 --> 00:08:44,591
ـ لقد نادوني بأسوأ من ذلك
ـ الآن يمكنني تصديق هذا

54
00:08:44,863 --> 00:08:47,197
ـ هل سمعت بها؟
ـ هل يجب عليّ؟

55
00:08:47,617 --> 00:08:52,926
حسناً، إنها ليست مثل (جون ويكلس بوث) لكن
.ربما إنّك سمعت الكلام حول ثمن أحضار رأسها

56
00:08:53,046 --> 00:08:55,116
ـ كم؟
ـ 10 آلاف دولار

57
00:08:55,772 --> 00:08:59,075
اللعنة، ما الذي فعلته؟
قتلت (ليلي لانغتري)؟

58
00:08:59,195 --> 00:09:00,215
.ليس تماماً

59
00:09:01,094 --> 00:09:03,402
الآن تلك 10 آلاف دولار
.في جيبي تقنياً

60
00:09:04,294 --> 00:09:07,250
لهذا السبب إنّك لست متلهف
.جداً لكي توزع توصيلات

61
00:09:07,262 --> 00:09:09,846
.بالأخص للمحترفين المنفتحين من أجل العمل

62
00:09:09,966 --> 00:09:14,886
.حسناً، بالتأكيد أقدر هذا الأمر
.ليس لديّ أيّ خطط حيالها

63
00:09:15,006 --> 00:09:19,948
أحد رفاقي هناك يساوي 4 آلاف
.وآخر 3 آلاف، وآخر يساوي ألف دولار

64
00:09:20,179 --> 00:09:22,228
.بالتأكيد هذا مبلغ مقنع بالنسبة ليّ

65
00:09:22,911 --> 00:09:26,481
.حسناً، دعني أرى أوراقهم

66
00:09:26,601 --> 00:09:28,711
.كما أخبرتك، ببطء جداً

67
00:09:38,068 --> 00:09:39,068
.تراجع

68
00:10:07,946 --> 00:10:13,146
!اسمعوا، بالتأكيد أكره أن أقاطعكم جميعاً
،لكننا نتعرض إلى عاصفة ثلجية لعينة

69
00:10:13,266 --> 00:10:16,543
تسعى وراءنا بينما نحاول
!تجاوزها نحو المأوى

70
00:10:16,663 --> 00:10:18,084
!أدرك ذلك

71
00:10:18,204 --> 00:10:21,292
الآن أغلق فمك وأمسك تلك
!الخيول بينما أحاول التفكير

72
00:10:24,829 --> 00:10:26,556
.حسناً يا فتى، سنجرب

73
00:10:26,676 --> 00:10:30,076
لكن عليك ترك هذين المسدسين
.اللذان هناك مع السائق

74
00:10:33,219 --> 00:10:38,079
إنّك حقاً لن تدع ذلك الزنجي أن يصعد هنا؟
.. أعني ربما هناك بالأعلى مع (أو بي)، لكن

75
00:10:40,191 --> 00:10:42,292
كيف يعجبكِ صوت الأجراس، أيتها العاهرة؟

76
00:10:42,756 --> 00:10:44,330
إنها جميلة حقاً، أليس كذلك؟

77
00:10:45,824 --> 00:10:49,807
إذا فتحتِ فمكِ القذر مجدداً، سوف
أسحق اسنانكِ الأمامية، هل فهمتي؟

78
00:10:52,604 --> 00:10:53,604
.أجل

79
00:10:53,854 --> 00:10:55,414
."دعيني أسمكِ تقولين "فهمت

80
00:10:58,006 --> 00:10:59,668
.فهمت

81
00:10:59,788 --> 00:11:03,677
حسناً، سأكون بحاجة لبعض المساعدة
.بوضع هؤلاء الرفاق على سقف العربة

82
00:11:04,373 --> 00:11:07,478
أعطي (أو بي) 50 دولاراً عندما تصل
.إلى (ريد روك)، هو سوف يساعدك

83
00:11:07,598 --> 00:11:10,766
حسناً، أتفق مع (أو بي)، هذه
.العاصفة جعلتني أشعر بالقلق

84
00:11:10,886 --> 00:11:13,283
،إذا قدمت المساعدة أيضاً
.سوف نصل إلى هناك بسرعة

85
00:11:13,295 --> 00:11:15,805
!اللعنة، إنّي أشعر بالندم فعلاً على هذا

86
00:11:16,554 --> 00:11:20,616
الآن لا يمكنني أن أساعدك بربط الرفاق
.بالسقف ومعصمي مقيد بمعصمها

87
00:11:20,735 --> 00:11:25,396
وسيبقى معصمي مقيد بمعصمها
،ولن تبتعد مني أبداً

88
00:11:25,516 --> 00:11:29,250
حتى أضعها شخصياً في سجن
ريد روك)! الآن هل تفهم هذا؟)

89
00:11:30,127 --> 00:11:31,660
ـ أجل، فهمت
ـ حيّد

90
00:12:27,703 --> 00:12:29,933
إذاً، ماذا حصل لحصانك؟

91
00:12:31,016 --> 00:12:32,562
.لقد أصبح كهلاً

92
00:12:32,682 --> 00:12:34,445
.لقد كان لديّ لفترة من الزمن

93
00:12:36,287 --> 00:12:41,146
،عندما الطقس أزداد سوءً
.بذل قصار جهده، لكنه لم ينجو

94
00:12:42,474 --> 00:12:45,027
ـ هذا سيء جداً
ـ بالفعل

95
00:12:45,865 --> 00:12:49,099
.لقد سافرنا لعدة أميال معاً

96
00:12:49,219 --> 00:12:55,557
يمكنك القول إنه كان أعز اصدقائي
.إذا أعتبرت الحيوانات غبية أصدقاء، وأنا لا

97
00:12:55,677 --> 00:12:58,406
.مع ذلك، سأفتقدهم

98
00:13:01,537 --> 00:13:05,662
ـ مَن تكون (ديزي دومارغو)؟
ـ عاهرة قاتلة شريرة، هي من تكون

99
00:13:07,402 --> 00:13:11,810
يمكنني أن أرى إنّك لم تمانع
.بإرسال امرأة إلى حبل المشنقة

100
00:13:12,158 --> 00:13:14,079
عندما تقول امرأة، هل تقصدها؟

101
00:13:14,426 --> 00:13:17,507
.كلا، لا أمانع

102
00:13:18,817 --> 00:13:20,639
إذاً، تأخذها إلى (ريد روك) لكي تشنق؟

103
00:13:20,759 --> 00:13:23,445
ـ بالتأكيد
ـ هل ستنتظر لتشاهد ذلك؟

104
00:13:23,565 --> 00:13:25,278
.تعرف إنّي كذلك

105
00:13:25,748 --> 00:13:28,668
أريد أن اسمع صوت كسر
.عنقها من خلال أُذني

106
00:13:30,309 --> 00:13:32,587
إنّك لن تنتظر لتشاهدهم يشنقون أبداً؟

107
00:13:33,338 --> 00:13:36,843
،غنائمي لا يشنقون أبداً
.لأنّي لا أحضرهم أحياء أبداً

108
00:13:37,792 --> 00:13:39,782
ـ أبداً؟
ـ أبداً

109
00:13:40,656 --> 00:13:42,639
.(لقد تحدثنا حيال هذا في (شتنوغا

110
00:13:42,758 --> 00:13:45,885
،جلب أشخاص يائسين على قيد الحياة
.تعتبر طريقة جيّدة لتعرض نفسك للقتل

111
00:13:46,685 --> 00:13:49,227
لا يمكنك أن تقبض عليّ نائماً
.إذا لم أغلق عيني

112
00:13:49,347 --> 00:13:50,648
.لا أريد العمل بتلك الصعوبة

113
00:13:50,660 --> 00:13:52,591
لم يقل أحد أن العمل يفترض
.أن يكون سهلاً

114
00:13:52,711 --> 00:13:55,161
ولم يقل أحد يفترض أن يكون
.بتلك الصعوبة، أيضاً

115
00:13:55,838 --> 00:14:00,037
،لكن ايتها السيّدة الصغيرة
."لهذا السبب يطلقون عليه "الجلاد

116
00:14:00,157 --> 00:14:05,455
عندما نشرة الأعلان تقول حياً أو ميتاً
فأن بقيتنا تطلق النار عليكم في الظهر

117
00:14:05,575 --> 00:14:12,087
في مكانٍ ما بالأعلى، وأحضاركم موتى على
،السرج، لكن عندما الجلاد (جون روث) يقبض عليكم

118
00:14:12,136 --> 00:14:14,571
.فإنّكم لا تموتون برصاصة في الظهر

119
00:14:15,478 --> 00:14:18,947
،عندما الجلاد يقبض عليكم
.سوف تشنقون

120
00:14:21,181 --> 00:14:23,021
.إنّك تبالغ بهم، أيها الزنجي

121
00:14:23,582 --> 00:14:25,437
.سأخبرك إنه لديه شجاعة

122
00:14:25,557 --> 00:14:32,311
لكن بالنسبة لدماغه، إنه مثل الرجل
.الذي يأخذ غطسة كبيرة في بئر صغير

123
00:14:35,469 --> 00:14:40,452
الآن يا (ديزي)، أريد منا أن نرتب
.نظام التواصل بالإشارة

124
00:14:41,038 --> 00:14:45,443
،عندما أضربك بالكوع على وجهكِ
."فيعني "أخرسي

125
00:14:46,639 --> 00:14:50,459
ـ هل فهمتِ؟
ـ فهمت

126
00:16:33,590 --> 00:16:35,124
... إني

127
00:16:35,244 --> 00:16:38,605
أعرف إننا تقابلنا مع بعضنا مرة من قبل

128
00:16:38,725 --> 00:16:42,622
ولا أقصد إلى العلاقة الحميمية
... الغير مبررة، لكن

129
00:16:42,742 --> 00:16:43,742
... حسناً

130
00:16:45,102 --> 00:16:48,904
هل لا يزال معك؟
ـ لا يزال معي ماذا؟

131
00:16:49,974 --> 00:16:51,714
خطاب (لينكولن)؟

132
00:16:52,990 --> 00:16:54,100
.بالطبع

133
00:16:56,418 --> 00:16:58,017
هل بحوزتك الآن؟

134
00:16:58,855 --> 00:17:01,015
ـ أين؟
ـ هنا

135
00:17:03,417 --> 00:17:06,266
اسمع، أعلم يجب عليك أن
.تكون حذر جداً بأستخدامه

136
00:17:06,386 --> 00:17:12,428
لا يمكنني تخيل ربما إنّك لا تود
.أدخاله وأخراجه من الظرف كثيراً

137
00:17:12,548 --> 00:17:17,041
،لكن إن كنت لا تمانع
.فإنّي أقدر وبكل تأكيد رؤيته مجدداً

138
00:17:21,746 --> 00:17:26,617
أنت محق، إنّي لا أود أدخاله
.وأخراجه من الظرف كثيراً

139
00:17:26,737 --> 00:17:28,328
ـ أجل
... ـ لكن

140
00:17:28,448 --> 00:17:34,440
،بما إنّك تنقذ حياتي وما شابة
.أظن بوسعي أن أدعك تقرأه مجدداً

141
00:18:17,116 --> 00:18:21,055
،ماري تود) العجوز تنادي)"
."أظن إنه حان وقت النوم

142
00:18:23,441 --> 00:18:25,155
.ماري تود) العجوز)

143
00:18:32,489 --> 00:18:36,330
ـ إنه يؤثر بيّ
ـ وأنا أيضاً

144
00:18:38,883 --> 00:18:44,271
إنّكِ تعرفين ما هذا، أيتها المتشردة؟
.(إنه الخطاب من (لينكولن

145
00:18:44,391 --> 00:18:47,068
.إنه خطاب من (لينكولن) إليه

146
00:18:48,086 --> 00:18:50,392
.كانا يتشاطرا المراسلات أثناء الحرب

147
00:18:50,512 --> 00:18:55,264
.لقد كانا رفقا في الكتابة
.وهذا واحد فقط من تلك الخطابات

148
00:18:58,153 --> 00:18:59,153
... ما هذا

149
00:19:00,770 --> 00:19:01,770
.(أو بي)

150
00:19:02,266 --> 00:19:04,997
!ـ توقف
ـ مهلاً

151
00:19:10,849 --> 00:19:15,360
،كم هذا غباء
!كاد يمزق ذراعي

152
00:19:49,039 --> 00:19:55,498
إنّي لم اسحب مؤخرتها على هذا الجبل
.فقط لكي تكسر عنقها على أطراف البلدة

153
00:19:55,618 --> 00:19:58,347
.أنت من أعطاءها خطابي

154
00:19:58,467 --> 00:20:00,305
!إنّي لم أعطي إياه لها، بل أعطيته لك

155
00:20:03,682 --> 00:20:06,183
.ذلك الزنجي يعجبه سحق فكي

156
00:20:08,478 --> 00:20:13,478
إذا أفسدتِ خطابه، فأن ذلك الزنجي سوف
يسحق مؤخرتكِ حتى الموت، وعندما يفعلها

157
00:20:13,598 --> 00:20:16,675
سوف أجلس هناك في تلك
.العربة أشاهد وأستمتع

158
00:20:18,725 --> 00:20:23,055
كيف حال الخطاب؟
ـ إنها حاولت أتلافه لكنه بخير

159
00:20:23,791 --> 00:20:26,932
هل هكذا الزنوج يعاملون سيداتهم؟

160
00:20:27,052 --> 00:20:31,213
!أنتِ لستِ سيّدة لعينة

161
00:20:37,393 --> 00:20:40,186
ـ سيّد (روث)؟
ـ ماذا؟

162
00:20:40,320 --> 00:20:43,323
ثمة رفيق آخر يتمشى هناك
!على الطريق

163
00:20:45,411 --> 00:20:46,411
ماذا؟

164
00:20:48,093 --> 00:20:51,921
لقد قلت ثمة رفيق آخر يتمشى
!هناك على الطريق

165
00:21:12,351 --> 00:21:15,132
،على أعتبار ثمة عاصفة ثلجية قادمة

166
00:21:15,252 --> 00:21:18,392
،فهناك العديد من الرفاق يتجولون بالجوار
ألا تظن ذلك أيها الرئد؟

167
00:21:18,512 --> 00:21:23,063
،إذا أعتبرت إني أحد هؤلاء الرفاق
.أجل، يبدو إنه هناك العديد منهم

168
00:21:23,183 --> 00:21:25,847
.هذه يغير الأمور، يا بُني

169
00:21:26,917 --> 00:21:29,495
ثمانية آلاف دولار يعتبر
.مال كثير بالنسبة لزنجي

170
00:21:30,523 --> 00:21:32,700
،لكن مع وجود شريك
.ثمانية عشر تعتبر مبلغ جيّد جداً

171
00:21:32,820 --> 00:21:35,832
هل تظن حقاً إنّي على تعاون
وثيق مع ذلك الرفيق؟ أو معها؟

172
00:21:36,412 --> 00:21:39,301
ـ أرتديهم
ـ لن أرتدي الأصفاد

173
00:21:39,421 --> 00:21:43,193
أما ترتديهم أو يمكنك التوقف عن
.القلق بشأن الأمر كله الآن

174
00:22:01,700 --> 00:22:06,354
<font color="#ffff00">: الفصل الثاني
."غاوي مشاكل"</font>

175
00:22:06,972 --> 00:22:09,298
.سلم أسلحتك إلى السائق

176
00:22:09,418 --> 00:22:10,896
إنّك عصبي قليلاً، صحيح؟

177
00:22:11,016 --> 00:22:13,205
.لا تهتم للنكات، أفعلها وحسب

178
00:22:14,390 --> 00:22:16,284
ـ إن كنت تقول ذلك
ـ أجل

179
00:22:40,064 --> 00:22:41,064
.. حسناً

180
00:22:41,495 --> 00:22:42,654
.لقد فعلتها

181
00:22:42,899 --> 00:22:44,548
أو بي)؟ هل أخذتهم؟)

182
00:22:44,668 --> 00:22:46,805
!ـ لقد أخذتهم
ـ حسناً، يا رفيقي

183
00:22:47,617 --> 00:22:50,336
أستمر بحمل ذلك الفانوس
،في تلك اليد

184
00:22:50,456 --> 00:22:52,527
وأبقي تلك اليد الآخرى
.حيث يمكنني رؤيتها

185
00:22:53,505 --> 00:22:55,865
تحرك إلى هناك حيث يمكنني
.أن ألقي نظرة جيّدة عليك

186
00:23:08,406 --> 00:23:12,118
.سأكون كالكلب اللعين في المعلف

187
00:23:12,238 --> 00:23:14,205
هل هذا أنت يا (كريس مانيكس)؟

188
00:23:15,160 --> 00:23:18,136
ـ معذرةً يا رفيقي، هل نعرف بعضنا الآخر؟
ـ ليس تماماً

189
00:23:18,256 --> 00:23:21,707
ـ هل تعرف هذا الرفيق؟
ـ فقط من خلال سمعته

190
00:23:21,827 --> 00:23:26,077
،كما قلت يا رفيقي
.إنّك حصلت عليّ بوضع غير مؤاتِ

191
00:23:26,197 --> 00:23:29,494
،إبقائك في وضع غير مؤاتِ
.هي ميزة أنوي الإحتفاظ بها

192
00:23:29,958 --> 00:23:36,015
أياً كنت يا سيّدي، إنّك بالتأكيد تبدو قوياً
.عندما تتحدث مع رجل بائس واقف في الثلج

193
00:23:37,369 --> 00:23:41,776
.إنّي لا أريد متاعب
.فقط أريد توصيلة، إنّي أتجمد حتى الموت

194
00:23:42,382 --> 00:23:46,739
ـ مَن هذا المهرج؟
ـ هل سمعت بالمتمرد المنشق (أرسكين مانيكس)؟

195
00:23:48,680 --> 00:23:50,562
ـ لصوص (مانيكس)؟
ـ أجل، هم

196
00:23:50,682 --> 00:23:53,978
،)إنهم وباء جنوب (كارولينا
.(لصوص (مانيكس

197
00:23:54,098 --> 00:23:56,366
.(هذا أصغر ابناء (أرسكين)، (كريس

198
00:23:56,486 --> 00:23:58,737
،ما الذي جاء بك في طريقي
يا (كريس مانيكس)؟

199
00:23:58,857 --> 00:24:04,847
حسناً يا سيّد (فيس)، لقد كنت ذاهب إلى
ريد روك) وحصاني عثرة في حفرة بالثلج)

200
00:24:04,967 --> 00:24:07,154
.وكسر ساقه وأضطررت أن أتخلص منه

201
00:24:07,274 --> 00:24:08,677
هل لديك عمل في (ريد روك)؟

202
00:24:08,797 --> 00:24:10,482
ـ أجل، لدي
ـ ماذا؟

203
00:24:10,856 --> 00:24:12,454
.أنا شريف جديد

204
00:24:12,574 --> 00:24:14,568
ـ هراء
ـ أخشى ليس كذلك

205
00:24:14,688 --> 00:24:17,507
ـ أين نجمتك؟
ـ إنّي لست شريف بعد

206
00:24:17,627 --> 00:24:21,040
بمجرد أن أصل إلى هناك، سوف
.يجعلوني أحلف، لكن هذا لم يحصل بعد

207
00:24:21,160 --> 00:24:22,824
.وهذا عندما تحصل على نجمتك

208
00:24:22,836 --> 00:24:25,056
هل لديك أيّ شيء يدعم
أيّ من هذا الأمر؟

209
00:24:25,176 --> 00:24:27,313
.(أجل، عندما نصل إلى (ريد روك

210
00:24:27,433 --> 00:24:30,637
ومن خلال النظر إلى هؤلاء
،الأوغاد المتجمدين هناك

211
00:24:30,757 --> 00:24:33,246
.أظنكم صيادي جوائز منفتحون للعمل

212
00:24:33,366 --> 00:24:36,649
وأظن إنّكم تأخذون تلك الجثث
الثلاثة إلى (ريد روك) وتتلقون أجراً؟

213
00:24:37,384 --> 00:24:40,619
.ثلاثة موتى وواحد حي

214
00:24:40,954 --> 00:24:43,299
ـ ومَن يكون؟
(ـ (ديزي دومارغو

215
00:24:43,419 --> 00:24:45,566
مَن (ديزي دومارغو) بحق الجحيم؟

216
00:24:45,624 --> 00:24:49,513
،إنه مجرد نكرة لعينة
.ماعدا أنا والجلاد

217
00:24:49,633 --> 00:24:50,714
الجلاد؟

218
00:24:53,904 --> 00:24:55,844
.سكون ملعوناً حقاً

219
00:24:56,896 --> 00:24:59,568
(ـ أنت الجلاد، يا (بوب روث
(ـ اسمي (جون

220
00:24:59,826 --> 00:25:00,931
... وأنت

221
00:25:01,788 --> 00:25:03,439
.. أنت الزنجي صاحب

222
00:25:03,559 --> 00:25:05,347
.(الرائد (ماركيز

223
00:25:05,812 --> 00:25:10,159
يا إلهي، هل هذا حقاً رأس الرائد
ماركيز) الذي ينظر إليّ الآن؟)

224
00:25:10,204 --> 00:25:12,780
.أجل هذا أنا ورأسي حقاً

225
00:25:13,257 --> 00:25:16,598
ما الذي يجري، هل جميعكم
تحضون بنزهة صيادي الجوائز؟

226
00:25:16,982 --> 00:25:21,776
لا تهتموا، إنّكم تأخذون تلك الجثث الثلاثة
والفتاة إلى (ريد روك) لتتلقون أجراً، صحيح؟

227
00:25:21,788 --> 00:25:22,425
.أجل

228
00:25:22,545 --> 00:25:27,985
حسناً، الرجل الذي في (ريك روك) يفترض
.أن يدفع لكما هو أنا، الشريف الجديد

229
00:25:28,567 --> 00:25:32,166
،لذا، إذا أردتما أن تتلقيا الأجر
.(فعليكما أن توصلاني إلى (ريد روك

230
00:25:32,286 --> 00:25:38,233
حسناً، أعذرني بإيجاد صعوبة لتصديق المدينة التي
.أنتخبتك أن تفعل أيّ شيء عدا إستلام الموتى

231
00:25:38,353 --> 00:25:41,977
،إذاً، يفترض عليّ أن أتجمد حتى الموت
لأنّك تجد صعوبة في تصديق هذا الأمر؟

232
00:25:45,894 --> 00:25:47,919
.كلا، أفترض لا

233
00:25:52,770 --> 00:25:54,987
.أرتديهم وأركب

234
00:26:01,714 --> 00:26:02,714
.كلا

235
00:26:07,321 --> 00:26:09,927
ـ إذاً سوف تتجمد
ـ إذاً سوف تشنق

236
00:26:11,448 --> 00:26:12,506
كيف ذلك؟

237
00:26:12,626 --> 00:26:14,467
!أيها السائق

238
00:26:14,587 --> 00:26:16,467
هل يمكنك النزول إلى هنا والإنضمام إلينا؟

239
00:26:16,918 --> 00:26:20,737
يجب عليّ أمساك هذه الخيول
.لذا، يمكنني سماعكم جيّداً من هنا

240
00:26:21,099 --> 00:26:24,827
إنّك سمعتني أخبر هذا الرفيق
بإني شريف (ريد روك) الجديد، صحيح؟

241
00:26:25,665 --> 00:26:26,665
.أجل

242
00:26:27,045 --> 00:26:28,890
.ريد روك) هي بلدتي)

243
00:26:29,625 --> 00:26:33,392
ولن أدخل بلدتي وأنا مقيد
!بسلاسل صيادي جوائز؟ كلا سيّدي

244
00:26:33,512 --> 00:26:37,326
،آسف أيها المهاجمون
.لن أدخل (ريد روك) بهذه الطريقة

245
00:26:37,446 --> 00:26:42,769
عندما تصل أخيراً إلى (ريد روك)، عليك
.أن تدرك أن كل شيء قلته كان صحيحاً

246
00:26:42,889 --> 00:26:47,578
وأتوقع منك يا (أو بي) أن تخبر سكان
(مدينة (ريد روك) بأن (جون روث

247
00:26:47,590 --> 00:26:50,157
.ترك شريفه الجديد يتجمد حتى الموت

248
00:26:50,277 --> 00:26:55,255
.ليس هناك جائزة على رأسي، أيها المهاجم
.إذا تركتني أموت، تعتبر جريمة

249
00:27:03,903 --> 00:27:05,539
.أرني يديك

250
00:27:07,551 --> 00:27:08,551
.(أو بي)

251
00:27:09,162 --> 00:27:11,160
.أعد للرائد حديده

252
00:27:12,937 --> 00:27:15,086
،الشيء الوحيد الذي أعرف تماماً

253
00:27:15,206 --> 00:27:18,145
أن هذا الزنجي الغاوي متاعب
.لن يتشارك معك

254
00:27:18,648 --> 00:27:21,753
الآن، سأساعدك في حماية
،نقودك الـ 8 ألف دولار

255
00:27:22,333 --> 00:27:25,796
وأنت تساعدني بحماية نقودي
الـ 10 آلاف، إتفقنا؟

256
00:27:27,231 --> 00:27:32,646
إنه ليس حب كبير، هل تريدا النزول
إلى الأرض وعمل ملائكة بالثلج معاً؟

257
00:27:43,666 --> 00:27:46,064
... (ـ سأخبرك امراً، يا (بوب
(ـ اسمي (جون

258
00:27:46,184 --> 00:27:50,782
عندما نصل إلى (ريد روك)، سأدعوك أنت
.والرائد (ماركيز) على عشاء وزجاجة كحول

259
00:27:50,902 --> 00:27:53,555
ـ تعبيراً عن أمتناني
ـ إنّي لا اشرب

260
00:27:53,675 --> 00:27:57,499
مع المرتدين المتمردين وأنا واثق
.تماماً بإني لا أتقاسم الخبز معهم

261
00:27:57,783 --> 00:28:03,040
حسناً يا سيّد (روث)، يبدو أن
.لديك حساسية ضد هذه القضية

262
00:28:03,160 --> 00:28:09,231
قضية الجيش المنشق؟
.مجموعة من الفشلة المجانين، بالتأكيد لديّ

263
00:28:09,456 --> 00:28:13,473
تخفون أنفسكم بعلم المرتدين
.كذريعة للقتل والسرقة

264
00:28:13,594 --> 00:28:18,079
،)وهذا يمكن أن يثير إهتمامك، (وارن
.بالأخص السود المعتقين

265
00:28:18,199 --> 00:28:20,405
.يبدو مثل رفيقي

266
00:28:22,689 --> 00:28:27,689
يبدو ليّ إنّك كنت تقرأ الكثير من
.(الصحف المطبوعة في العاصمة (واشنطن

267
00:28:28,725 --> 00:28:32,953
بأيّ حال، إنّي فقط أحاول أن
.أبلغكم جميعاً عن مدى أمتناني

268
00:28:33,417 --> 00:28:36,307
،لقد كنت هالك ميئوس منه
.وأنتم أنقذتموني

269
00:28:36,319 --> 00:28:39,122
... إن كنت تود أن تريني مدى أمتنانك

270
00:28:39,522 --> 00:28:40,522
!فأخرس

271
00:28:41,979 --> 00:28:44,853
.اللعنة يا (ديزي)، حان وقت الأكل

272
00:28:47,961 --> 00:28:49,572
.خذي، آخر قطعة

273
00:29:01,609 --> 00:29:03,736
هل يعرف كم كنت مشهوراً ذات مرة؟

274
00:29:04,923 --> 00:29:06,224
.لا أظن ذلك

275
00:29:08,428 --> 00:29:09,428
.صاحبة العين السوداء

276
00:29:10,722 --> 00:29:12,747
هل تعرفين مَن يكون؟

277
00:29:13,080 --> 00:29:17,476
إنّي أعرف بشأن جائزة 30 ألف دولار التي
وضعتها الكونفدرالية على رأس (ماركيز)؟

278
00:29:19,594 --> 00:29:20,593
.أجل

279
00:29:20,754 --> 00:29:23,174
هؤلاء المتخلفين وضعوا جائزة
،على رأس الأسود

280
00:29:23,294 --> 00:29:25,485
لكنهم لم يحصلوا على رأس
الزنجي الصحيح، أليس كذلك؟

281
00:29:25,605 --> 00:29:27,250
.كلا، لم يحصلوا

282
00:29:27,369 --> 00:29:29,351
.لكنه لم يكن من قلة المحاولة

283
00:29:29,471 --> 00:29:34,181
هؤلاء الأوغاد تركوا منازلهم وعائلاتهم
،وجاءوا إلى هذا الجبل الجليدي

284
00:29:34,301 --> 00:29:37,314
.يبحثون عني وعن الثروة

285
00:29:37,434 --> 00:29:39,016
.لا أحد منهم وجد الثروة

286
00:29:39,764 --> 00:29:43,811
،هؤلاء الذين لم تسمع عنهم بعد
.هم من عثروا عليّ

287
00:29:43,823 --> 00:29:46,531
.الآن لم تبقى 30 ألف دولار طوال الحرب

288
00:29:46,651 --> 00:29:50,153
،بمجرد أن تستغل العواطف
.تنخفض إلى ثمانية، ثم خمسة

289
00:29:50,273 --> 00:29:56,580
،لكني واثق حتى عندما كانت 5 آلاف
فكان عليك مشاركة نصيبك مع الريفيين؟

290
00:29:57,559 --> 00:29:58,925
.تعرف إنّي فعلت ذلك

291
00:29:59,557 --> 00:30:01,503
لمَ وضعوا جائزة عليك؟

292
00:30:01,838 --> 00:30:05,357
أخذوا الحلفاء إستثناءً
.على قدرتي لقتلهم

293
00:30:05,718 --> 00:30:12,394
،)وبعدما هربت إلى (ويلينبيك
.أعتبر الجنوب استمرار تواجدي إهانة شخصية

294
00:30:12,736 --> 00:30:15,636
.لهذا السبب وضعوا جائزة على رأسي

295
00:30:16,808 --> 00:30:17,890
.. ماذا

296
00:30:18,715 --> 00:30:19,716
ويلينبيك)؟)

297
00:30:19,816 --> 00:30:22,795
(ألمَ تسمع بمعسكر (ويلينبيك
لإسرى الحرب، غرب (فيرجينيا)؟

298
00:30:22,915 --> 00:30:24,908
!كلا أيها الجندي الكونفدرالي، لم اسمع عنه

299
00:30:25,797 --> 00:30:27,576
هل هربت؟

300
00:30:28,298 --> 00:30:31,109
.الرائد (ماركيز) فعل أكثر من الهروب

301
00:30:31,894 --> 00:30:35,568
.كانت لدى الرائد (ماركيز) فكرة رائعة
... رائعة جداً

302
00:30:35,941 --> 00:30:39,421
كأنّك تتسائل لماذا لم يفكر
.أيّ أحد حيال هذا من قبل

303
00:30:40,968 --> 00:30:43,094
.أخبر (جون روث) عن فكرتك الرائعة

304
00:30:45,389 --> 00:30:48,791
حسناً، المكان اللعين كان مصنوعاً
.من مواد قابلة للإحتراق

305
00:30:50,467 --> 00:30:51,794
.لذا، قمت بحرقه

306
00:30:58,330 --> 00:31:01,487
لقد كان هناك فوج مبتدئ
.يقضي الليلة في ذلك المخيم

307
00:31:01,978 --> 00:31:05,380
.سبعة وأربعون رجلاً أحترقوا حتى الرماد

308
00:31:05,500 --> 00:31:08,087
،شباب جنوبين، أبناء المزارعين

309
00:31:08,319 --> 00:31:10,588
... ـ أفضل ما في
"ـ وأقول "لنحرقهم

310
00:31:11,220 --> 00:31:13,861
هل يفترض أن أعتذر لقتل أحد
جنود (جوني) الكونفدرالين؟

311
00:31:14,724 --> 00:31:17,547
إنّك ألتحقت بالحرب لكي
.تبقي الزنوج في سلاسل

312
00:31:17,667 --> 00:31:23,348
وأنا ألتحقت بالحرب لكي أقتل الأوغاد
.الجنوبين وهذا يعني أقتلهم بقدر ما يمكنني

313
00:31:24,094 --> 00:31:28,064
.أطلق النار عليهم، أطعنهم
.أقتلهم، أحرقهم

314
00:31:28,184 --> 00:31:29,903
.رمي صخرة كبيرة على رؤوسهم

315
00:31:30,023 --> 00:31:33,537
أياً كان يتطلب لوضع أوغاد جنوبين
،في الأرض

316
00:31:33,657 --> 00:31:36,725
،هذا ما ألتحقت للحرب لأفعله
.وهذا ما فعلته بالفعل

317
00:31:36,845 --> 00:31:43,426
(للإجابة على سؤالك يا (جون روث
،عندما الرائد (ماركيز) حرق 47 رجلاً حياً

318
00:31:43,547 --> 00:31:46,301
بدون أيّ سبب لمنح زنجي
،أن يركض بين الأشجار

319
00:31:46,421 --> 00:31:49,046
هذا عندما وضع الجنوب جائزة
.(على رأس الرائد (ماركيز

320
00:31:49,166 --> 00:31:50,939
.(وأنا صنعت تلك الأشجار، (مانيكس

321
00:31:51,059 --> 00:31:54,678
ويفضل أن تصدق بإنّي لم أنظر للخلف
.حتى عبرت الجانب الشمالي

322
00:31:54,798 --> 00:31:58,815
وتلقيت مفاجأة تنتظرك في
الجانب الجنوبي، أليس كذلك؟

323
00:31:59,151 --> 00:32:03,341
أترى بمجرد بدأوا سحب الجثث
،)المحترقة في (ويلينبيك

324
00:32:03,461 --> 00:32:06,614
لم يبدو أن جميع الرفاق كانوا
.من الجنود الكونفدرالين

325
00:32:06,734 --> 00:32:10,289
،إنّك حرقت بعض من رجالك
أليس كذلك يا رائد؟

326
00:32:10,409 --> 00:32:12,789
كم عدد السجناء المحترقين
الذين وجودهم في نهاية المطاف؟

327
00:32:12,909 --> 00:32:16,489
ألمَ يكن العدد النهائي للموتى البيض
حوالي سبعة وثلاثون؟

328
00:32:18,877 --> 00:32:22,352
،)إذا الأمر يتعلق بالحرب، يا (مانيكس
.الناس تموت

329
00:32:23,582 --> 00:32:26,779
إذاً، إنّك تعزي الأمر للحرب، صحيح؟

330
00:32:27,282 --> 00:32:31,329
حسناً، أعترف بإنها حجة يصعب
،مناقشتها، لكن إذا أسعفتني الذاكرة

331
00:32:31,612 --> 00:32:34,912
.أن جانبك لم ينظر بتلك الطريقة

332
00:32:35,158 --> 00:32:42,182
أظن إنهم ظنوا أن 37 رجل أبيض
.مقابل زنجي واحد لم تكن مقايضة مثيرة

333
00:32:42,303 --> 00:32:49,553
أظن إنهم أتهموك بإنّك زنجي قاتل الذي
أنضم للحرب فقط من أجل قتل البيض

334
00:32:49,673 --> 00:32:52,928
وكل الجنود الكونفدرالين لم
.يهموك حقاً

335
00:32:53,048 --> 00:32:58,765
لهذا السبب أبعدوا مؤخرتك السوداء من
.فرقة الخيالة مع وصمة عار على ظهرك

336
00:32:59,372 --> 00:33:02,632
ـ أليس كذلك، أيها الرائد؟
ـ هراء

337
00:33:03,368 --> 00:33:06,255
،لو فعل كل هذا حقاً
.لقامت فرقة الخيالة بقتله

338
00:33:06,375 --> 00:33:08,407
.لم أقل إنهم تمكنوا من إثبات هذا

339
00:33:08,527 --> 00:33:11,476
،لكنهم بالتأكيد فكروا بالأمر مليئاً
أليس كذلك، أيها الرائد؟

340
00:33:12,675 --> 00:33:18,888
لكن سجل (وارن) الحربي كان حافلاً
.ولهذا السبب أنقذت مؤخرته

341
00:33:19,683 --> 00:33:25,947
لقد كان لنفسك نصيباً بقتل الهنود
الحمر في زمنك، أليس كذلك، رائد؟

342
00:33:26,067 --> 00:33:28,409
الخيالة تميل إلى النظر بعين العطف على ذلك

343
00:33:28,421 --> 00:33:31,657
سأخبرك بما الخيالة لا تنظر
.بعين العطف

344
00:33:31,967 --> 00:33:34,430
.لصوص (مانيكس) هم ما يكون كذلك

345
00:33:34,714 --> 00:33:38,927
(وبالواقع أن تحدث ابن (أرسكين مانيكس
عن سلوك أيّ شخص آخر

346
00:33:39,047 --> 00:33:43,256
.أثناء وقت الحرب يجعلني أرغب بالضحك

347
00:33:43,376 --> 00:33:48,373
،لا تقل أيّ شيء عن والدي
،وما كان يقاتل من أجله

348
00:33:48,493 --> 00:33:52,871
كانت الكرامة في الهزيمة
.وضد الإستسلام الغير مشروط

349
00:33:52,991 --> 00:33:56,918
إننا لم نكن همج غرباء
.تطرق على جدران المدينة

350
00:33:57,038 --> 00:33:59,213
.لقد كنا أخوانكم

351
00:34:00,180 --> 00:34:02,565
ـ كنا نستحق الكرامة في الهزيمة
ـ فقط

352
00:34:02,685 --> 00:34:07,154
كم عدد مدن الزنوج التي سلبتوها في
قتالكم من أجل الكرامة في الهزيمة؟

353
00:34:07,274 --> 00:34:10,144
.نصيبي الأكبر، أيها الرائد الأسود

354
00:34:10,264 --> 00:34:14,525
،لأن عندما الزنوج يشعرون بالخوف
.يكون الرفاق البيض في أمان

355
00:34:17,078 --> 00:34:21,743
،إذا تكلمت مع زنجي بشكل بغيض
.(سوف تصعد بالأعلى مع (أو بي

356
00:34:23,292 --> 00:34:29,968
كلا، كلا، إنّك تريدني أتحدث في
.السياسية، وأنا لم أود فعل ذلك

357
00:34:30,497 --> 00:34:33,706
،كما أخبرتكم
.إنّي فقط سعيد لكوني حياً

358
00:34:36,194 --> 00:34:37,194
.. أنا

359
00:34:37,805 --> 00:34:44,765
أظن سأقترب من هذه النافذة، وأدع
.هذه العربة الجميلة تهزني حتى النوم

360
00:34:45,783 --> 00:34:47,806
.وأحلك حول كم أنا محظوظ

361
00:35:02,848 --> 00:35:06,845
<font color="#ffff00">:الفصل الثالث
."محل (ميني) للخردوات"</font>

362
00:35:52,526 --> 00:35:53,735
.توجهوا إلى هناك

363
00:35:57,619 --> 00:35:58,618
.على رسلكم

364
00:36:23,816 --> 00:36:28,616
،ما الذي يجري هنا بحق الجحيم
إننا لم نكن نتوقع عربة آخرى الليلة؟

365
00:36:28,736 --> 00:36:32,371
يمكنني أن أرى إنه لديك
.واحدة هناك بالأعلى بالفعل

366
00:36:32,491 --> 00:36:35,480
.إنّي فقط أنتهيت من وضع الخيول

367
00:36:35,600 --> 00:36:40,008
هذا ليس مسار عادي، لكننا عالقين
،على الجانب الخاطئ من عاصفة ثلجية

368
00:36:40,128 --> 00:36:44,761
.لذا، يبدو كأنّك عالق معنا أيضاً
هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟

369
00:36:45,228 --> 00:36:48,789
.إنهما ليسا هنا
.إنّي أدير هذا المكان أثناء غيابهما

370
00:36:50,642 --> 00:36:52,865
أين (ميني) و(سويت ديف)؟

371
00:36:53,219 --> 00:36:57,489
،يقول إنهما ليسا هنا
.وهو يدير المكان أثناء غيابهما

372
00:36:57,609 --> 00:36:59,180
مَن أنت؟

373
00:37:01,484 --> 00:37:02,854
.(أنا (بوب

374
00:37:05,206 --> 00:37:08,735
،حسناً أياً كنت أنت
.ساعد (أو بي) بالخيول

375
00:37:11,297 --> 00:37:15,793
،أخرجهم من هذا البرد
.قبل أن تضربهم العاصفة الثلجية

376
00:37:19,941 --> 00:37:24,701
.إنّي فقط وضعت الخيول الآخرى
.إذا أردت فعلها بسرعة، ستحتاج لمساعدة

377
00:37:25,297 --> 00:37:27,730
.سأدع 2 من أفضل رجالي يتولان ذلك

378
00:37:29,407 --> 00:37:32,435
،لقد سمعتموه أيها المستغلّون
.توجهوا إلى العمل

379
00:37:36,100 --> 00:37:37,398
!هيّا، لنذهب

380
00:37:38,461 --> 00:37:40,910
!ـ افتح
!ـ أركله لكي يفتح

381
00:37:41,030 --> 00:37:43,166
ـ ماذا؟
!ـ أركله لكي يفتح

382
00:37:44,955 --> 00:37:48,193
،أغلقا هذا الباب
!ثمة عاصفة ثلجية بالخارج

383
00:37:48,313 --> 00:37:51,544
!ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق
!ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق

384
00:37:52,478 --> 00:37:55,807
!ـ أغلقوه جيّداً
!ـ ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب

385
00:37:55,927 --> 00:38:00,163
!عليكما أن تثبتوه لكي يغلق
!ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب

386
00:38:00,791 --> 00:38:02,725
ـ أعطني المطرقة
ـ أجل

387
00:38:11,489 --> 00:38:14,984
!عليك أن تستخدم قطعتين من الخشب
!واحدة ليست كافية

388
00:38:15,104 --> 00:38:18,611
ـ قطعتين من الخشب
!ـ هذا الشيء هش

389
00:38:18,731 --> 00:38:21,751
.ليس فقط قطعة واحدة

390
00:38:21,871 --> 00:38:24,893
ـ أعطيني القطعة الآخرى
ـ أجل، حسناً

391
00:38:29,245 --> 00:38:31,339
ـ أعطيني المسمار
ـ خذ

392
00:38:44,439 --> 00:38:45,439
.يا إلهي

393
00:38:49,176 --> 00:38:51,399
.هذا الباب لعين

394
00:38:51,519 --> 00:38:54,284
،مَن الأبله الذي حطم هذا
ذلك الرفيق المكسيكي؟

395
00:38:54,751 --> 00:38:56,039
،يا إلهي

396
00:38:56,313 --> 00:39:01,776
.هنا امرأة في هذا الجحيم الأبيض
.لا بد إنّكِ متجمدة من البرد، أيتها المسكينة

397
00:39:04,321 --> 00:39:07,382
.يبدو كأن (ميني) لديها مكان ممتلئ

398
00:39:09,559 --> 00:39:15,342
ـ متى وصلتم يا رفاق؟
ـ منذ قرابة 40 دقيقة

399
00:39:15,857 --> 00:39:19,450
ـ الراعي البقر الذي عند الركن، هو سائقك؟
ـ كلا، إنه راكب

400
00:39:19,570 --> 00:39:25,428
السائق رحل، وقال إنه سيقضي
.فترة العاصفة الثلجية مع صديقه

401
00:39:26,544 --> 00:39:29,393
!يا إلهي، هذا فظيع

402
00:39:30,150 --> 00:39:35,031
يا إلهي، ما الذي يفعله ذلك الرفيق
المكسيكي، ينقع جواربه في الوعاء؟

403
00:39:35,289 --> 00:39:40,025
أظن جميعنا نشعر بنفس الطريقة، لكن
.مع قليل من الأدب لقول شيئاً ما

404
00:39:40,145 --> 00:39:44,167
.ليس لديه تلك المشكلة
أين هي مياه البئر؟

405
00:39:44,537 --> 00:39:46,147
.هناك

406
00:39:51,960 --> 00:39:58,288
إذاً، ثلاثتكم يا رفاق كنتم متجهون صوب
ريد روك)، عندما أعاقتكم العاصفة الثلجية؟)

407
00:39:58,408 --> 00:40:02,319
أجل، ثلاثتنا كنا على متن
.ذلك الحنطور في الخارج

408
00:40:14,402 --> 00:40:15,628
أين بذور القهوة؟

409
00:40:17,595 --> 00:40:18,755
.هناك

410
00:40:26,488 --> 00:40:28,098
.ضعي يديكِ هناك

411
00:40:32,513 --> 00:40:35,544
.شريف (ريد روك) الجديد يسافر معنا

412
00:40:35,556 --> 00:40:38,072
،)شريف (ريد روك
.ذلك سيكون يوماً حافلاً

413
00:40:38,330 --> 00:40:41,159
،إذا كان حقاً هو الشريف
.سوف أكون مندهشاً

414
00:40:41,171 --> 00:40:42,116
.جيّد

415
00:40:42,236 --> 00:40:45,805
حينها يكون بوسعك مشاركة الموز
.مع رفيقك الزنجي في الأسطبل

416
00:40:45,925 --> 00:40:50,357
إذاً، شريف (ريد روك) الجديد يسافر معكم؟

417
00:40:50,369 --> 00:40:53,910
،كلا، إنه يكذب
إنه ليس شريف أو ما شابة

418
00:40:54,030 --> 00:40:59,259
إنه مجرد مرتد جنوبي، يتحدث لكي يمنع نفسه
.من أن يتجمد حتى الموت، هذا كل ما في الأمر

419
00:40:59,379 --> 00:41:01,635
ما الذي أخبرتكِ به حيال هذا؟

420
00:41:01,755 --> 00:41:05,009
،سأضربك في فمك أمام هؤلاء القوم
!ولا أبالي لأيّ شيء

421
00:41:05,129 --> 00:41:09,280
ـ إنّك لم تعطيني اسمك، سيّدي
(ـ (جون روث

422
00:41:09,400 --> 00:41:12,114
ـ أأنت رجل قانون؟
ـ سأسلمها إلى القانون

423
00:41:12,234 --> 00:41:14,951
ـ أأنت صائد جوائز؟
ـ هذا صحيح، أيها المغفل

424
00:41:18,560 --> 00:41:21,299
ـ هل لديك أمر قضائي؟
ـ بالطبع لديّ

425
00:41:21,556 --> 00:41:22,990
هل ليّ أن أراه؟

426
00:41:26,277 --> 00:41:27,277
لماذا؟

427
00:41:28,484 --> 00:41:32,303
.يفترض عليك أن تقدمه عند طلبه
،كيف من المفترض عليّ أن أعرف

428
00:41:32,423 --> 00:41:37,539
بإنّك لست رجل شرير، تختطف هذه
الامرأة بدون أمر قضائي بحوزتك؟

429
00:41:40,149 --> 00:41:41,728
ما اسمك، أيها المغفل؟

430
00:41:42,501 --> 00:41:46,415
.حسناً، بالتأكيد ليس مغفلاً

431
00:41:47,092 --> 00:41:50,412
.(إنه (أوزوالدو موبري

432
00:41:51,910 --> 00:41:54,423
ـ (أوزوالدو)؟
ـ أجل

433
00:41:56,066 --> 00:41:57,131
... حسناً

434
00:41:58,081 --> 00:42:01,045
.(لديّ أمر قضائي، يا (أوزوالدو

435
00:42:14,574 --> 00:42:17,039
ـ هل أفهم إنّكِ (ديزي دومارغو)؟
ـ أجل، إنها هي

436
00:42:23,612 --> 00:42:27,237
ـ مكتوب هنا، حية أو ميتة؟
ـ أجل، بالفعل

437
00:42:28,301 --> 00:42:37,664
نقل سجين بائس معتدي مثلها يبدو
عملاً صعباً، أليس نقلها يكون أسهل

438
00:42:37,784 --> 00:42:41,789
ـ لو كانت ميتة؟
ـ لم يقل أحد أن العمل من المفترض أن يكون سهلاً

439
00:42:41,909 --> 00:42:44,099
وهل شنقها يعد امر مهم بالنسبة لك؟

440
00:42:44,219 --> 00:42:48,266
.لنقل إنّي لا أحب خداع الجلاد
.يجب عليه أن يجني لقمة عيشه أيضاً

441
00:42:48,386 --> 00:42:50,125
.حسناً، أقدر ذلك

442
00:42:51,043 --> 00:42:55,476
.أسمح ليّ أن أقدم لك نفسي بشكل صحيح

443
00:42:55,596 --> 00:43:00,340
،)أنا (أوزوالدو موبري
.الجلاد في هذه المناطق

444
00:43:07,236 --> 00:43:10,024
ـ يبدو كأنّك أحضرت لك زبوناً
ـ يبدو هكذا

445
00:43:10,144 --> 00:43:14,978
عل سبق وأن قضيت يومين أو أكثر
محجوزاً مع أحد زبائنك؟

446
00:43:15,098 --> 00:43:16,045
.كلا، لا يمكنني قول أني فعلت

447
00:43:16,057 --> 00:43:18,934
لا تتحدث مع سجينتي، أنا من
أتحدث معها، هكذا الأمر، فهمت؟

448
00:43:19,054 --> 00:43:21,140
.فهمت، حسناً

449
00:43:21,260 --> 00:43:25,135
هل لديكم أيّ شيء هنا غير
القهوة الذي يساعدنا في التدفئة؟

450
00:43:25,255 --> 00:43:28,425
.الحانة مفتوحة، أتبعوني

451
00:44:27,440 --> 00:44:28,588
.حسناً

452
00:44:29,850 --> 00:44:30,850
.حسناً

453
00:44:30,963 --> 00:44:33,079
!هيّا، اللعنة، أشعر بالبرد

454
00:44:39,768 --> 00:44:44,383
.سوف أسقي وأطعم الخيول
.ادلف للداخل وأجلب بعض القهوة الساخنة

455
00:44:44,912 --> 00:44:48,049
.لدي بعض الحساء على النار
.يجب أن يكتمل قريباً

456
00:44:48,061 --> 00:44:52,254
الآن اسمع، لا يهم كم العاصفة
،الثلجية تزداد سوءً

457
00:44:52,374 --> 00:44:57,539
لا يزال علينا إطعام هذه الخيول
.ونرتاح من وقت لآخر

458
00:44:57,658 --> 00:45:00,594
لذا، يفضل أنا و(كريس) أن نضع خط

459
00:45:00,714 --> 00:45:04,825
،من الأسطبل إلى الباب الأمامي
.ومن الباب الأمامي إلى المنزل

460
00:45:06,282 --> 00:45:07,282
إتفقنا؟

461
00:45:10,692 --> 00:45:11,736
.فكرة جيّدة

462
00:45:13,501 --> 00:45:14,919
.(هيّا، (كريس

463
00:45:17,252 --> 00:45:18,670
.سوف أساعدك

464
00:45:19,907 --> 00:45:22,278
كلا، كلا، ادلف للداخل لكي تدفئ

465
00:45:22,511 --> 00:45:26,534
إنّك تقوم بعمل الأسطبل في العاصفة
الثلجية، وأنا أقدم المساعدة وانت ترفض؟

466
00:45:28,181 --> 00:45:29,590
.أنت محق، يا رفيقي

467
00:45:30,492 --> 00:45:31,492
.شكراً لك

468
00:45:34,238 --> 00:45:35,928
.حسناً، أتبعني

469
00:45:47,016 --> 00:45:50,224
.سوف نضع واحد، لكل عشرة خطوات

470
00:45:50,546 --> 00:45:53,087
ـ من هنا إلى الباب
ـ أجل!   ـ حسناً

471
00:46:54,113 --> 00:46:58,397
.الآن، أنتِ مطلوبة لإرتكابكِ جريمة قتل

472
00:46:58,517 --> 00:47:01,717
.من أجل مقارنتي، لنفترض إنّكِ فعلتيها

473
00:47:01,837 --> 00:47:05,824
(يريد (جون روث) إعادتكِ إلى (ريد روك
.لكي تحاكمين من أجل جريمة القتل

474
00:47:06,044 --> 00:47:09,808
،وإذا وجدوكِ مذنبة

475
00:47:09,928 --> 00:47:15,478
فأن سكان (ريد روك) سوف يشنقونكِ
،في ساحة البلدة، وبصفتي جلاد

476
00:47:15,598 --> 00:47:17,638
.سوف أؤدي مراسيم الأعدام

477
00:47:18,797 --> 00:47:23,132
،وإذا كل تلك الأشياء تحصل بالنهاية

478
00:47:23,252 --> 00:47:28,109
هذا ما يطلق عليه المجتمع
."المتحضر بـ "العدالة

479
00:47:29,929 --> 00:47:31,251
،مع ذلك

480
00:47:32,008 --> 00:47:38,881
إذا الأقارب وأحباب الشخص الذي
.قتلتيه كانوا خارج ذلك الباب الآن

481
00:47:39,001 --> 00:47:43,186
،وبعدما يسحقون ذلك الباب
يسحبونكِ إلى الخارج

482
00:47:43,198 --> 00:47:49,675
،في الثلج ويشنقون عنقكِ
.تلك ستكون العدالة الحدودية

483
00:47:49,795 --> 00:47:57,544
الآن، جزء الجيّد حول العدالة الحدودية
.هو إنها متعطشة للغاية

484
00:47:57,850 --> 00:48:02,363
.والجزء السيء هو إنها تصحح الخطأ

485
00:48:02,482 --> 00:48:08,131
ليس في حالتكِ، لكن في حالتكِ إنّكِ
.تستحقين ذلك، لكن الآخرين، ليس كثيراً

486
00:48:08,251 --> 00:48:12,708
لكن في النهاية ما الفرق بين الاثنين؟

487
00:48:12,828 --> 00:48:18,267
.. الفرق الحقيقي هو أنا
.الجلاد

488
00:48:18,387 --> 00:48:21,042
،بالنسبة ليّ، لا يهم ما فعلتيه
،عندما اشنقكِ

489
00:48:21,054 --> 00:48:23,584
.لن أشعر بالرضا من موتكِ
.فهذا هو عملي

490
00:48:23,703 --> 00:48:29,545
أشنقكِ في (ريد روك)، وأذهب إلى
.بلدة آخرى، وأشنق شخص آخر هناك

491
00:48:30,607 --> 00:48:37,503
،الرجل الذي يسحب الرافعة
.الذي يكسر عنقكِ سيكون رجل فاتر

492
00:48:38,033 --> 00:48:46,163
.وتلك النزاهة هي روح العدالة
،لأن العدالة التي تُطَبق بدون نزاهة

493
00:48:46,283 --> 00:48:51,504
.تكون في خطر كونها عدالة من الأساس

494
00:48:51,624 --> 00:48:52,825
.آمين

495
00:49:18,153 --> 00:49:21,665
،لا أقصد إساءة يا راعي البقر
.وإنما ألفت انتباهك

496
00:49:22,728 --> 00:49:24,967
...أجل، حسنٌ

497
00:49:25,580 --> 00:49:27,529
.لديك انتباهي

498
00:49:27,899 --> 00:49:29,961
ماذا تكتب؟

499
00:49:31,428 --> 00:49:35,310
.ما أنا قدير على كتابته فقط -
وما هذا؟ -

500
00:49:35,584 --> 00:49:37,469
.قصة حياتي

501
00:49:37,589 --> 00:49:41,014
أتكتب قصة حياتك؟ -
.بالطبع أفعل -

502
00:49:41,272 --> 00:49:42,608
هل أنا بها؟

503
00:49:44,783 --> 00:49:46,926
.لقد دخلت للتو

504
00:49:47,475 --> 00:49:51,679
،بما أنك تحب كتابة القصص
لم لا تخبرني بقصة مجيئك إلى هنا؟

505
00:49:53,483 --> 00:49:55,320
ومن ذا الذي يسأل؟ -
.أنا -

506
00:49:55,440 --> 00:49:58,880
جون روث)، وأجلب معي)
.هذه إلى (ريد روك) كي تُشنق

507
00:49:59,000 --> 00:50:03,465
ومن المستحيل أن أقضي بضعة
.ليالي مع أناس لا أعرف من يكونون

508
00:50:03,585 --> 00:50:06,051
...وبما أنني لا أعرفك، اذًا

509
00:50:06,171 --> 00:50:07,952
فمن تكون؟

510
00:50:08,241 --> 00:50:09,965
.(جو غايج) -
ماذا؟ -

511
00:50:10,085 --> 00:50:12,575
.(ذلك اسمي، (جو غايج

512
00:50:12,695 --> 00:50:16,361
حسنٌ يا (جو غايج)، لماذا تذهب إلى (ريد روك)؟

513
00:50:16,481 --> 00:50:19,582
.(لست ذاهبًا لـ(ريد روك -
لأين تذهب؟ -

514
00:50:20,258 --> 00:50:23,481
.خارج (ريد روك) بحوالي 9 أميال -
ما الموجود هنا؟ -

515
00:50:23,601 --> 00:50:24,737
.أمي

516
00:50:26,203 --> 00:50:27,492
أمك؟

517
00:50:27,959 --> 00:50:30,716
،اسمع
...إني مجرد راعي بقر

518
00:50:31,424 --> 00:50:34,082
...وعدت من رحلة طويلة

519
00:50:34,202 --> 00:50:36,982
،لم أكن عاملاً متفرجًا هذه المرة

520
00:50:38,546 --> 00:50:40,302
.فقد كنت شريكًا

521
00:50:41,204 --> 00:50:45,941
،ولأول مرة في حياتي
...جنيت مالاً كثيرًا

522
00:50:48,211 --> 00:50:52,064
لأرجع البيت وأقضي
.أجازة عيد الميلاد برفقة أمي

523
00:50:52,932 --> 00:50:55,190
.الآن ذلك مضحك

524
00:50:55,899 --> 00:50:59,041
لأنك لا تشبه أولئك الذين
.يعودون لقضاء عيد الميلاد بالبيت

525
00:50:59,161 --> 00:51:00,999
...أجل، حسنٌ

526
00:51:02,853 --> 00:51:04,126
،أتعلم

527
00:51:04,246 --> 00:51:06,656
.المظاهر قد تخدع

528
00:51:07,234 --> 00:51:10,005
...لأنني بالتأكيد أشبه

529
00:51:10,843 --> 00:51:14,420
أولئك الذين يعودون
.لقضاء عيد الميلاد مع أمهاتهم

530
00:51:16,402 --> 00:51:18,481
عيد الميلاد برفقة الأم؟
...أقصد

531
00:51:20,157 --> 00:51:21,880
.يا لجمال هذا

532
00:51:23,781 --> 00:51:26,330
...والآن هل

533
00:51:26,350 --> 00:51:28,248
هل هذا كافي لك؟

534
00:51:28,268 --> 00:51:31,033
يا (جون روث)؟

535
00:51:32,304 --> 00:51:34,464
.إلى الآن

536
00:51:34,849 --> 00:51:38,492
.ابق بعيدًا عن سجينتي وحسب

537
00:51:41,004 --> 00:51:42,969
.مرحبًا أيها العتيق

538
00:51:44,635 --> 00:51:45,966
.جنرال

539
00:51:47,481 --> 00:51:48,658
.جنرال

540
00:51:50,397 --> 00:51:51,751
،أنت يا سيدي

541
00:51:52,621 --> 00:51:54,249
.كالضباع الصغيرة

542
00:51:55,940 --> 00:51:58,130
.ولا أنوي التحدث إليك

543
00:52:02,739 --> 00:52:04,542
.تم نعتي بما أسوأ

544
00:52:07,732 --> 00:52:09,617
.منصف للغاية، أيها الجنرال

545
00:52:10,392 --> 00:52:11,712
.آسف لإزعاجك

546
00:52:15,965 --> 00:52:17,512
.اركله -
.اركل الباب لتفتحه -

547
00:52:28,790 --> 00:52:30,256
.الجو بارد هنا بما يكفي

548
00:52:36,283 --> 00:52:38,313
.لا يوجد قفل، عليكما تسمير قطعة خشب -
!عليكما أن تسمرانه -

549
00:52:38,433 --> 00:52:42,437
.المطرقة والمسامير بجانب الباب -
!يوجد مطرقة ومسامير هناك -

550
00:52:42,557 --> 00:52:43,926
،يا إلهي

551
00:52:45,284 --> 00:52:47,437
.(امسكه يا (كريس -
.هيا -

552
00:52:56,380 --> 00:52:58,088
!عليكما أن تدخلا المسمار

553
00:53:01,681 --> 00:53:04,727
.تحتاجان قطعتان من الخشب
.عليكما أن تطرقا واحدة أخرى

554
00:53:05,371 --> 00:53:07,980
!واحدة فقط ليست كافية
.ستفتحه العاصفة

555
00:53:08,754 --> 00:53:11,348
!سحقًا لذلك -
.سينفتح إن لم تفعلا ذلك -

556
00:53:11,468 --> 00:53:14,946
!اصمت -
!توليت أمره! ابن الفاجرة -

557
00:53:27,368 --> 00:53:30,235
،يا إلهي
!هذا الباب قذر

558
00:53:35,152 --> 00:53:36,939
،فهمت هذا، دكان خردوات

559
00:53:37,744 --> 00:53:39,381
.كانت تلك مزحة

560
00:53:39,501 --> 00:53:41,047
كيف تكون القهوة؟

561
00:53:41,167 --> 00:53:44,414
.الآن، جيدة، إن أعددتها بنفسي

562
00:53:47,444 --> 00:53:48,234
.شكرًا لك

563
00:54:06,084 --> 00:54:08,454
خمن من يكون؟

564
00:54:10,097 --> 00:54:11,547
بوفلو بيل)؟)

565
00:54:12,674 --> 00:54:14,559
.بالكاد، لا

566
00:54:14,817 --> 00:54:19,554
...أنا (أوزوالدو موبراي)، وأكون -
.(إنه يكون الشانِق في (ريد روك -

567
00:54:21,068 --> 00:54:22,953
حقًا؟ -
.نعم -

568
00:54:23,073 --> 00:54:27,560
سعدت بمقابلتك، يا سيد...؟

569
00:54:27,680 --> 00:54:30,929
.(موبراي) -
،)موبراي)، أنا (كريس مانيكس) -

570
00:54:31,049 --> 00:54:33,120
.(المأمور الجديد لـ(ريد روك -
حقًا؟ -

571
00:54:33,240 --> 00:54:34,715
!اللعنة

572
00:54:34,835 --> 00:54:37,583
.لا تعيره أي إنتباه -
!اللعنة -

573
00:54:37,703 --> 00:54:41,610
وذلك الذي يستدفئ بالوعاء
.(بالقرب من الموقد يكون سائقًا اسمه (أو.بي

574
00:54:41,730 --> 00:54:44,398
.هذه الحقيقة الوحيدة التي نطقت بها

575
00:54:46,073 --> 00:54:48,827
أأنت قادم لـ(ريد روك) لتشنق (لانس لوسون)؟ -
.بالضبط -

576
00:54:48,947 --> 00:54:51,277
أتوجد معك أوامر الاعدام؟ -
.في حقيبتي -

577
00:54:51,397 --> 00:54:53,211
أيمكنني رؤيتها؟ -
.بالطبع -

578
00:54:59,027 --> 00:55:01,910
من يكون (لانس لوسون)؟

579
00:55:02,030 --> 00:55:05,180
لقد كان سجيناً بسجن (ريد
.روك) لقرابة الشهر الآن

580
00:55:05,300 --> 00:55:10,174
.إنه من أردى المأمور الذي كان قبلي

581
00:55:10,294 --> 00:55:11,915
.بالضبط

582
00:55:22,276 --> 00:55:24,417
،ماذا قصدت بقولها

583
00:55:24,537 --> 00:55:26,900
الصديق الزنجي لصائد
الهاربين موجود في الإسطبل؟

584
00:55:27,689 --> 00:55:30,008
لديه صديق زنجي
.صائد هاربين أيضًا في الإسطبل

585
00:55:31,217 --> 00:55:35,890
كل هذا لحراستها؟ -
...لا أظنه كان الغرض الأصلي، ولكن -

586
00:55:36,309 --> 00:55:38,741
.لكنه كذلك الآن

587
00:55:39,063 --> 00:55:42,077
تريدين القليل من الكحول على قهوتك؟ -
.أجل -

588
00:55:43,480 --> 00:55:44,864
خماستكم

589
00:55:45,364 --> 00:55:49,392
(حسنٌ، يبدو أن دكان خردوات (ميني
.على وشك أن يصبح مريحًا للأيام القليلة القادمة

590
00:55:49,512 --> 00:55:50,939
.نعم، حقيقي

591
00:56:00,148 --> 00:56:02,009
من الغلام الذي بحوزته خطاب (لينكون)؟

592
00:56:03,990 --> 00:56:05,505
خطاب من؟

593
00:56:06,004 --> 00:56:08,034
الخطاب من (أبراهام لينكون)؟

594
00:56:08,969 --> 00:56:12,276
الرئيس (أبراهام لينكون)؟ -
.نعم -

595
00:56:12,352 --> 00:56:15,656
ألم تكن صديقًا بالمراسلة معه؟ -
مع الرئيس؟ -

596
00:56:16,559 --> 00:56:22,697
آسف، لقد سمعت أن أحدًا في جماعتك
.لديه خطاب من (أبراهام لينكون)، افترضت أنه أنت

597
00:56:22,817 --> 00:56:24,341
!ليس هو

598
00:56:24,461 --> 00:56:26,950
.الرجل الأسود في الإسطبل

599
00:56:27,070 --> 00:56:32,187
الزنجي الذي في الإسطبل
معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟

600
00:56:32,606 --> 00:56:33,814
.أجل

601
00:56:33,934 --> 00:56:38,309
الزنجي الذي في الإسطبل
معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟

602
00:56:53,713 --> 00:56:55,388
ما اسمك مجددًا؟

603
00:56:56,146 --> 00:56:58,257
.(بوب) -
.(وارين) -

604
00:56:58,377 --> 00:57:00,158
هل (ميني) و(سويت دايف) هناك؟

605
00:57:00,278 --> 00:57:04,484
ذهبت (ميني) و(سويت دايف) لزيارة
.والدتها في الناحية الشمالية من الجبل

606
00:57:04,604 --> 00:57:06,087
ماذا؟ -
.أجل -

607
00:57:06,207 --> 00:57:10,196
ليسا هنا؟ -
.نعم، إنهما يزوران والدتها -

608
00:57:10,316 --> 00:57:11,662
والدتها؟ -
.نعم -

609
00:57:15,546 --> 00:57:17,350
.لم أعرف أن لـ(ميني) أمٍ

610
00:57:20,896 --> 00:57:22,926
.لكل إنسان أمًا

611
00:57:24,342 --> 00:57:25,808
.نعم، أظن هذا

612
00:57:28,482 --> 00:57:32,140
وتركتك تتولى الإدارة؟ -
.نعم -

613
00:57:35,153 --> 00:57:37,328
.(ذلك لا يبدو من طباع (ميني

614
00:57:38,714 --> 00:57:40,696
أتدعونني كاذبًا؟

615
00:57:42,468 --> 00:57:44,047
.ليس بعد، لم أفعل

616
00:57:45,480 --> 00:57:48,880
،برغم أن هذا يبدو غريب -
ما الذي يبدو غريب؟ -

617
00:57:49,396 --> 00:57:53,487
(أولاً، لم تدهشني (ميني
.بكونها من النوع العاطفي

618
00:57:53,607 --> 00:57:54,761
،وثانيًا

619
00:57:54,881 --> 00:57:58,933
لا أتخيل أن (سويت دايف) يتحرك من
،على الكرسي كي يجلب مياه الآبار حتى

620
00:57:59,053 --> 00:58:01,625
.ما لم تضع (ميني) مقلاة على رأسه

621
00:58:01,745 --> 00:58:04,139
.فما بالك بالترحال للجانب الشمالي

622
00:58:04,259 --> 00:58:09,552
ذلك يبدو وكأنك تدعوني
.كاذبًا، يا صديقي الزنجي

623
00:58:10,196 --> 00:58:12,791
أجل، يبدو كذلك، صحيح؟

624
00:58:14,191 --> 00:58:15,835
.ولكني لم أقلها بعد

625
00:58:18,283 --> 00:58:20,121
ألا تزال (ميني) تعد الطعام؟

626
00:58:20,910 --> 00:58:24,862
أتعتبر الحساء طعامًا؟ -
.نعم.   - اذًا فنحن نعد الطعام -

627
00:58:24,982 --> 00:58:28,836
لا تزال تملأ المكان برائحة
تبغ "الطائر العجوز"؟

628
00:58:32,865 --> 00:58:35,554
.ميني) لا تدخن التبغ)

629
00:58:35,973 --> 00:58:38,062
.إنها تصنع تبغها الخاص

630
00:58:38,182 --> 00:58:40,704
".تبغ التفاح الأحمر"

631
00:58:40,824 --> 00:58:44,545
،ولكن يا صديقي الزنجي
.أظنك تعرف هذا بالفعل

632
00:58:44,666 --> 00:58:47,268
.(نعم أعرف، أيها السيد (بوب

633
00:58:47,526 --> 00:58:49,813
.أرى إن كنت تعرف أنت

634
00:59:32,015 --> 00:59:35,190
.(املأ كأسي، يا (أو.بي -
.أجل -

635
00:59:35,448 --> 00:59:37,397
!اللعنة

636
00:59:39,667 --> 00:59:41,085
.شكرًا لك

637
00:59:49,078 --> 00:59:52,783
...يا لروعة وجمال هذه المفاجأة

638
00:59:52,903 --> 00:59:56,408
هل ذلك الذي أراه الجنرال (سانفورد سميثر)؟

639
00:59:57,472 --> 00:59:59,624
.لديك عين ثاقبة يا بني

640
01:00:01,129 --> 01:00:03,723
!حسنٌ، إنني متفاجئ للغاية

641
01:00:03,843 --> 01:00:08,339
!"جنرال (ساندي سميثر) "الذي لا يكترث

642
01:00:08,459 --> 01:00:11,376
.(كابتن (كريس مانيكس)، (مانيكس مارودر

643
01:00:11,496 --> 01:00:14,565
ابن (إيرسكين)؟ -
.نعم يا سيدي -

644
01:00:16,193 --> 01:00:19,980
هل لي أن أجلس؟ -
.طبقًا للأمريكان، إنها بلد الحرية -

645
01:00:21,155 --> 01:00:23,363
...(جنرال (ساندي سميثر

646
01:00:24,539 --> 01:00:25,458
...يا فتى

647
01:00:26,618 --> 01:00:28,020
.يا فتى

648
01:00:28,139 --> 01:00:31,532
.لقد تحدث أبي كثيرًا عنك

649
01:00:31,652 --> 01:00:35,528
سمعت أنك أرسلت
.أولئك المهاجرون إلى جحيم

650
01:00:36,785 --> 01:00:39,298
.أنا ورفاقي قمنا بواجبنا

651
01:00:39,620 --> 01:00:43,359
.كما فعل (إيرسكين) ورفاقه -
.أجل، لقد فعلنا -

652
01:00:43,746 --> 01:00:47,822
أمريكان الشمال الملاعين؟ -
.لم أعرف والدك قط، يا بني -

653
01:00:48,999 --> 01:00:53,559
.ولكني احترمت دومًا قراراته

654
01:00:53,679 --> 01:00:59,085
شكرًا لقولك هذا أيها الجنرل
.احترامك كان سيعني الكثير له

655
01:01:00,661 --> 01:01:02,401
هل أجلب إليك القهوة؟

656
01:01:03,625 --> 01:01:05,997
.سيكون ذلك رائعًا -
حسنٌ، ماذا عن بطانية؟ -

657
01:01:08,137 --> 01:01:10,213
.سيكون ذلك أروع

658
01:01:10,574 --> 01:01:13,266
،أتعلم أمرًا
.يمكنك أن تأخذ بطانيتي

659
01:01:16,876 --> 01:01:18,203
.تفضل أيها الجنرال

660
01:01:21,644 --> 01:01:25,730
ما الذي أتى بك إلى طريق (وايومنغ)، يا سيدي؟
إن كنت لا تمانع السؤال؟

661
01:01:25,850 --> 01:01:27,290
.ولدي

662
01:01:27,410 --> 01:01:29,712
ألديك ولد يعيش في (ريد روك)؟

663
01:01:29,832 --> 01:01:31,719
،ابني

664
01:01:31,839 --> 01:01:34,621
،)شيستر شارليس سميثر)

665
01:01:34,741 --> 01:01:37,202
.مات هنا منذ عدة سنين

666
01:01:38,182 --> 01:01:40,316
.سامحني يا سيدي

667
01:01:40,436 --> 01:01:43,901
.لست بحاجة لذلك، يا بني

668
01:01:44,021 --> 01:01:47,165
.فكما قلت، منذ عدة سنين

669
01:01:47,285 --> 01:01:49,911
.كان ذلك بعدما خدم بلاده

670
01:01:51,613 --> 01:01:55,633
،أتى لتلال (وايومنغ) هنا

671
01:01:56,522 --> 01:01:58,938
.ليجني ثروته

672
01:02:00,197 --> 01:02:02,116
.ولم أسمع عنه من وقتها

673
01:02:08,562 --> 01:02:15,059
اشتريت له قطعة أرض رمزية
.(في مقبرة (ريد روك

674
01:02:16,168 --> 01:02:20,369
وها أنا هنا
.لأوصي صانع الأحجار على حجر ضريحه

675
01:02:20,692 --> 01:02:23,141
هل مات بكل تأكيد؟

676
01:02:23,605 --> 01:02:29,993
من الصعب الصمود ضد هذا الجو هنا
.في الغابات. إنها حياة صعبة، ولكن الناس تتأقلم

677
01:02:30,113 --> 01:02:35,103
،إن فعل ما أتى هنا لفعله
.لكان عاد للبيت

678
01:02:38,195 --> 01:02:39,780
!اغلقه

679
01:02:43,570 --> 01:02:48,782
!عليك أن تبقيه مغلقًا بينما أُسمره -
حقًا؟ من الأحمق الذي كسر الباب؟ -

680
01:02:49,977 --> 01:02:52,064
.امسك به

681
01:03:00,137 --> 01:03:01,719
.حسنٌ

682
01:03:08,706 --> 01:03:10,058
.امسك به، يا صديقي الزنجي

683
01:03:13,344 --> 01:03:15,317
.نحتاج قطعتين خشب

684
01:03:19,118 --> 01:03:20,718
.هيا، اللعنة

685
01:03:21,310 --> 01:03:24,018
!ها أنت، أيها القذر

686
01:03:28,219 --> 01:03:31,300
يوجد العديد من القبعات، يا سيد (بوب)؟ -
ماذا؟ -

687
01:03:31,420 --> 01:03:34,702
بالنظر إلى سياسة (ميني) التي
تمنع القبعات بالداخل؟

688
01:03:34,822 --> 01:03:37,613
،إن كنت ذاكرتي تخدمني
،كانت تلك أحد السياسات الصارمة

689
01:03:37,733 --> 01:03:40,283
،السياسة التي نوعًا ما
.تحب أن تحافظ عليها خلال غيابها

690
01:03:40,403 --> 01:03:43,866
ويبدو أنك تتبع سياسة
.عدم التدخل عندما يتعلق الأمر بالقبعات

691
01:03:44,394 --> 01:03:45,658
.أنا مذنب

692
01:03:45,778 --> 01:03:48,996
لديَّ سياسة عدم التدخل
.عندما يتعلق الأمر بالقبعات

693
01:03:49,116 --> 01:03:54,177
،لم لا ننسَ أمر القبعات اليوم
،مع مراعاة وجود عاصفة ثلجية بالخارج

694
01:03:54,297 --> 01:03:57,349
ونسمي الغد "عيد بدون قبعات"؟

695
01:04:04,167 --> 01:04:06,809
.كلب أسود كبير

696
01:04:10,894 --> 01:04:13,073
."لابرادور"

697
01:04:20,744 --> 01:04:24,709
،أتعرف أبي
!قلت أن أبي

698
01:04:24,829 --> 01:04:28,000
(قال دومًا أن (دافيس
.كان رجلاً شجاعًا

699
01:04:28,120 --> 01:04:33,065
ولكن كان يجب أن يضع
.(العاصمة في (مونتغمري) وليس في (ريتشموند

700
01:04:33,185 --> 01:04:38,285
نعم، يا سيدي. أتفق مع هذا لأن الجيش
...في (شمال فرجينيا) كان سيستخدم

701
01:04:38,405 --> 01:04:42,810
قلت أن الجيش في (شمال
...فرجينيا) كان سيستخدم بطريقة مختلفة

702
01:04:47,502 --> 01:04:48,791
!اصمت

703
01:04:55,442 --> 01:04:56,169
أو.بي)؟)

704
01:04:59,953 --> 01:05:02,622
أتعرف ذلك الزنجي، يا سيدي؟

705
01:05:02,944 --> 01:05:05,634
.لا أعرف ذلك الزنجي

706
01:05:05,754 --> 01:05:08,088
.ولكني أعرف أنه زنجي

707
01:05:08,208 --> 01:05:10,214
.وهذا كل ما أريد معرفته

708
01:05:19,353 --> 01:05:22,769
.حسنٌ، ذلك الزنجي ليس كأي زنجي آخر

709
01:05:22,889 --> 01:05:25,898
...ذلك الزنجي يكون -
.(الجنرال (سانفورد سميثر -

710
01:05:26,018 --> 01:05:28,699
معركة (باتون روج)؟

711
01:05:31,561 --> 01:05:41,614
اخبر الزنجي الذي في زي جنود الفروسية
،أنه كان لديَّ كتيبة من الحلفاء تحت طوعي

712
01:05:41,734 --> 01:05:42,799
.(في (باتون روج

713
01:05:42,919 --> 01:05:48,883
...أيها الرائد الزنجي، يريد الجنرال (سميثر) أن أخبرك -
.لقد سمعته أيها المتخلف -

714
01:05:49,003 --> 01:05:53,731
اخبر ذلك الأبيض العجوز
.أنني كنت في (باتون روج) أيضًا

715
01:05:53,975 --> 01:05:55,753
.على الجانب الآخر

716
01:05:56,720 --> 01:05:58,525
.ذلك مثير للاهتمام

717
01:05:59,169 --> 01:06:03,166
،)أيها الجنرال (سيمثر
.قال أنه كان في (باتون روج) أيضًا

718
01:06:03,286 --> 01:06:07,278
...على الجانب -
...،كابتن (مانيكس)، اخبر الزنجي -

719
01:06:07,398 --> 01:06:11,519
أنني لا أعترف بزنوج
.مرتدين زي الشماليين

720
01:06:11,639 --> 01:06:14,819
لقد أسرت فرقة كاملة
.من غير البيض ذلك اليوم

721
01:06:14,939 --> 01:06:18,518
ولكن لم تصل
مجموعة واحدة للمخيم، صحيح؟

722
01:06:18,638 --> 01:06:21,212
.لم يكن لدينا الوقت أو الطعام

723
01:06:21,332 --> 01:06:27,114
،ولا الرغبة في رعاية الخيول الشمالية

724
01:06:27,234 --> 01:06:31,148
.ناهيك عن الزنوج الشماليين

725
01:06:31,268 --> 01:06:35,157
.لذا أرديناهم حيث كانوا واقفين -
،يا سادة -

726
01:06:35,277 --> 01:06:36,974
،يا سادة

727
01:06:38,726 --> 01:06:46,949
أعلم أن الأمريكان لا يميلون للسماح بحالة صغير
.كالاستسلام غير المشروط تعترض حربهم الجيدة

728
01:06:47,069 --> 01:06:51,834
لكني أقترح بشدة ألا
،)نذكر معركة (باتون روج

729
01:06:51,954 --> 01:06:56,501
أثناء تواجد عاصفة
.(ثلجية في دكان خردوات (ميني

730
01:06:56,621 --> 01:06:58,164
،والآن

731
01:06:58,284 --> 01:07:00,561
،يا صديقي النوبي

732
01:07:00,681 --> 01:07:05,472
،عندما رأيت مشاعرك هائجة
.وذلك كان منذ فترة قصيرة

733
01:07:05,592 --> 01:07:13,741
إن قتلت ذلك العجوز الأعزل، فأضمن
.لك أنني سأشنقك من رقبتك حتى الموت

734
01:07:13,861 --> 01:07:16,117
.(أول ما نصل لـ(ريد روك

735
01:07:19,739 --> 01:07:22,548
.وأنا أضمن لك ذلك أيضًا

736
01:07:22,668 --> 01:07:25,359
،)أجل يا (وارين
.تلك مشكلة كبار السن

737
01:07:25,479 --> 01:07:30,692
يمكنك أن تركلهم من على الدرج
.وتقول أنها حادثة، بينما لا يمكنك إطلاق النار عليهم

738
01:07:30,812 --> 01:07:32,251
،يا سادة

739
01:07:32,371 --> 01:07:35,822
،لطالما نحن محتجزين هنا

740
01:07:35,942 --> 01:07:40,063
،معًا لأيامِ قليلة

741
01:07:40,183 --> 01:07:44,638
أيمكنني اقتراح حل ممكن؟

742
01:07:44,758 --> 01:07:48,067
.نقسم المكان بالنصف

743
01:07:48,187 --> 01:07:52,282
الجانب الشمالي
.والجانب الجنوبي

744
01:07:53,004 --> 01:07:55,736
بطاولة الطعام

745
01:07:55,856 --> 01:08:00,016
.كمنطقة محايدة

746
01:08:00,136 --> 01:08:04,707
يمكننا القول بأن جانب
،المدفأة في الغرفة

747
01:08:04,827 --> 01:08:09,875
...يمثل رمزيًا

748
01:08:09,995 --> 01:08:11,744
.(جورجيا)

749
01:08:13,033 --> 01:08:15,147
،بينما الحانة

750
01:08:15,267 --> 01:08:17,377
...تمثل

751
01:08:20,611 --> 01:08:22,983
!(فيلادلفيا)

752
01:08:23,103 --> 01:08:26,991
.لطالما أن الحانة (فيلادلفيا) فأنا موافق

753
01:08:35,718 --> 01:08:39,081
لا زال بيننا الاتفاق
الذي عقدناه في العربة؟

754
01:08:39,480 --> 01:08:42,531
،أساعدك في حماية الـ8 آلاف خاصتك
وتساعدني في حماية الـ10 آلاف خاصتي؟

755
01:08:42,608 --> 01:08:51,289
.أجل، أظن هذا -
.أحد هؤلاء ليس كما يدّعي -

756
01:08:51,534 --> 01:08:53,221
وماذا يكون؟

757
01:08:53,341 --> 01:08:56,534
.يكون متحالفًا مع هذه

758
01:08:56,654 --> 01:09:02,450
واحد منهم، ربما اثنين
.هنا كي يرى (دوميرغو) حرة

759
01:09:02,570 --> 01:09:07,322
،وكي يصل لهذا الهدف
.سيقتل الجميع هنا

760
01:09:07,442 --> 01:09:14,605
.ولديهم بضعة أيام
.فكل ما عليهم فعله الجلوس وانتظار الفرصة السانحة

761
01:09:14,725 --> 01:09:17,853
،وعندها سيهجمون

762
01:09:19,232 --> 01:09:20,958
صحيح أيتها العاهرة؟

763
01:09:21,976 --> 01:09:24,684
.(اذا قلت ذلك، يا (جون

764
01:09:26,437 --> 01:09:30,342
أمتأكد أنك لست متشككًا وحسب؟
،رهاننا الأفضل أن يكون

765
01:09:30,462 --> 01:09:34,585
ذلك الكاذب
.ليس ببراعة (ديزي) هنا

766
01:09:34,705 --> 01:09:40,101
ألا يملك ما يتطلبه الأمر من الصبر
.وأن يجلس وينتظر

767
01:09:40,221 --> 01:09:45,990
وأما انتظار الفرصة المناسبة
.وإدراك أنها المناسبة، ليس بالأمر الهين

768
01:09:46,110 --> 01:09:49,780
.إن لم يتحمل هذا، سيتوقف عن الانتظار

769
01:09:49,900 --> 01:09:55,387
.سيحاول خلق فرصته بنفسه
.وهنا عندما يكشف السيد المتوتر نفسه

770
01:09:55,748 --> 01:09:58,016
وما رأيك في كل هذا؟

771
01:09:58,312 --> 01:10:02,153
ما رأيي؟
بخصوص هلوسات (جون روث)؟

772
01:10:02,798 --> 01:10:06,420
.إنه محق تمامًا

773
01:10:06,540 --> 01:10:14,024
.هناك رجل متواطئ معي هنا
.ومنتظرين حتى ينام الجميع

774
01:10:14,144 --> 01:10:18,161
.عندها سنقتلكم جميعًا

775
01:10:18,612 --> 01:10:21,615
،حسنٌ، ليسمع الجميع

776
01:10:24,190 --> 01:10:26,773
.اسمعوا هذا

777
01:10:28,410 --> 01:10:31,105
.(هذه هنا تكون (ديزي دوميرجو

778
01:10:31,890 --> 01:10:34,765
.مطلوبة حية أم ميتة لجريمة قتل

779
01:10:34,885 --> 01:10:37,639
.مقابل 10 آلاف دولار

780
01:10:37,759 --> 01:10:40,874
.وتلك الدولارات ملكي يا رفاق

781
01:10:40,994 --> 01:10:43,439
.ولا أود مشاركتها

782
01:10:43,559 --> 01:10:46,476
.ولن أفقدها

783
01:10:46,596 --> 01:10:52,655
،عندما تشرق الشمس
.سآخذ هذه المرأة إلى (ريد روك)، للشنق

784
01:10:58,352 --> 01:10:59,925
...والآن

785
01:11:03,339 --> 01:11:06,550
...أيوجد أحد هنا

786
01:11:06,670 --> 01:11:09,642
...ملتزم بمنعي

787
01:11:09,762 --> 01:11:12,247
فعل هذا؟

788
01:11:22,121 --> 01:11:24,222
حقًا؟

789
01:11:24,342 --> 01:11:26,825
ما لأحد مشكلة بهذا؟

790
01:11:32,136 --> 01:11:37,382
،حسنٌ
.أظن ذلك حظًا لي

791
01:11:37,502 --> 01:11:39,418
،وبرغم هذا

792
01:11:39,538 --> 01:11:42,628
،أتمنى أن يفهم الجميع

793
01:11:42,747 --> 01:11:46,752
.أنه ليس بإمكاني الثقة في كلامكم

794
01:11:46,872 --> 01:11:49,576
،فالظروف تجبرني على

795
01:11:49,696 --> 01:11:51,946
...أخذ

796
01:11:52,066 --> 01:11:54,925
.احتياطات

797
01:11:55,045 --> 01:11:59,676
...عندما تقول احتياطات

798
01:11:59,796 --> 01:12:03,419
لماذا أشعر بأنك تقصدني؟

799
01:12:03,539 --> 01:12:08,588
.لأنني سآخذ سلاحك، يا بني -
.حقًا؟     - نعم -

800
01:12:08,708 --> 01:12:12,441
.ليست مسألة شخصية -
أنا فقط؟ -

801
01:12:12,561 --> 01:12:18,860
الشانِق لديه سلاحه أيضًا؟ -
.سأتعامل معه بعدك -

802
01:12:25,974 --> 01:12:29,739
.أشعر بأنني عريان نوعًا ما بدونه

803
01:12:29,859 --> 01:12:33,192
.لديَّ سلاحي

804
01:12:34,868 --> 01:12:37,588
.سأسترك

805
01:12:44,987 --> 01:12:49,382
عمل الأوغاد لا ينتهي
أبدًا، صحيح، يا (جون روث)؟

806
01:12:49,717 --> 01:12:52,849
.(ذلك صحيح، يا (جو غرايج

807
01:12:52,970 --> 01:12:56,393
.الآن أعطني السلاح -
أتريده؟ -

808
01:12:56,513 --> 01:12:59,383
...عليك أن تأتي وتـ

809
01:13:00,517 --> 01:13:03,340
.اهدأ

810
01:13:04,049 --> 01:13:07,478
.ابعد يدك عن السلاح

811
01:13:10,326 --> 01:13:13,458
.اُرْمُشْ إن كنت هادئًا

812
01:13:13,690 --> 01:13:16,486
هل رَمَشَ؟ -
.لقد رَمَشَ -

813
01:13:16,606 --> 01:13:20,302
.ارمش إن كنت ستبقى هادئًا

814
01:13:22,866 --> 01:13:26,824
.لقد رَمَشَ -
.خذ مسدسه -

815
01:13:28,281 --> 01:13:32,362
.إني آسف بشأن هذا، يا بني

816
01:13:32,482 --> 01:13:38,101
.كما قلت، ليست مسألة شخصية
.مجرد احتياط

817
01:14:24,270 --> 01:14:25,753
.متسلل ماكر

818
01:15:00,800 --> 01:15:04,537
أخشى أن نفس الأمر
...ينطبق عليك، يا سيد

819
01:15:04,657 --> 01:15:06,045
.(موبراي)

820
01:15:06,165 --> 01:15:11,497
يجب أخذ الاحتياطات
.لأن الحياة رائعة لا يمكن أن تخسرها

821
01:15:15,854 --> 01:15:18,303
.ناوليني ذاك الدلو الصغير

822
01:15:28,382 --> 01:15:29,671
أو.بي)؟)

823
01:15:31,430 --> 01:15:33,202
.اذهب للحمام الخارجي

824
01:15:33,885 --> 01:15:38,370
خذ هذا الدلو واسقطه
.في الحفرة

825
01:15:39,775 --> 01:15:46,168
لماذا أنا؟ -
.سترتك عليك، وأثق بك نوعًا ما -

826
01:16:25,313 --> 01:16:27,336
.من بعدك أيها الرائد

827
01:16:44,480 --> 01:16:45,911
.حسنٌ

828
01:16:47,715 --> 01:16:50,757
.سأحررك بينما نأكل

829
01:16:51,079 --> 01:16:53,747
،لا تفكري بأي شيء
.لن أتساهل معك

830
01:16:54,997 --> 01:17:01,068
،قفي انشًا من على هذا المقعد
.وسأضع رصاصة في حلقك

831
01:17:25,533 --> 01:17:27,995
،)اذًا يا (دوميرجو

832
01:17:28,278 --> 01:17:33,151
أفترض أن العاصفة الثلجية هذه تعد
ضربة حظ لك بقدر ما أنت قلقة؟

833
01:17:33,409 --> 01:17:37,301
لا تسمعني أشكو، صحيح؟ -
.صحيح، لا أسمعك -

834
01:17:45,266 --> 01:17:48,335
وماذا عنك يا (أوزوالدو)؟

835
01:17:49,521 --> 01:17:51,197
ماذا عني بشان ماذا؟

836
01:17:51,317 --> 01:17:53,000
،انظر

837
01:17:53,120 --> 01:17:56,096
باعتبار كل ما فعلته لأجل
.المال، فليس من حقي أن أحكم عليك

838
01:17:56,216 --> 01:18:01,894
ولكن ألا تشعر بسوء ولو
قليل بشأن شنق امرأة؟

839
01:18:02,014 --> 01:18:08,443
،حت يخترعوا زناد لا يمكن للنساء سحبه
.فستشنقهم ما دمت شانقًا

840
01:18:08,563 --> 01:18:11,536
حسنٌ، يا (أوزي) لم
.أنظر للأمر هكذا من قبل

841
01:18:11,656 --> 01:18:16,589
عندما يتعلق الأمر بكون بعضهن أوغاد
.مجانين، فهذا هو الحل الوحيد

842
01:18:16,709 --> 01:18:22,685
.تريدون أن تشنقوا الملاعين الأوغاد
.أما الوغدات، من يجب أن يقتلن

843
01:18:31,477 --> 01:18:33,938
!يا ابن الفاجرة

844
01:18:34,852 --> 01:18:37,495
!كدت أن أموت هناك

845
01:18:40,679 --> 01:18:46,801
لن أخرج هناك
!ثانيةً، أبدًا

846
01:19:09,498 --> 01:19:11,031
أأنت بخير، يا (أو.بي)؟

847
01:19:11,151 --> 01:19:12,746
.أنا بخير

848
01:19:12,866 --> 01:19:14,666
.سأكون بخير

849
01:19:14,786 --> 01:19:17,411
.أريد أن أدفأ وحسب

850
01:19:22,336 --> 01:19:24,410
تريد بعض الحساء، يا (أو.بي)؟

851
01:19:24,530 --> 01:19:27,349
.الحساء، لاحقًا

852
01:19:33,239 --> 01:19:34,708
.ذلك رائع

853
01:19:59,147 --> 01:20:00,216
...اذًا

854
01:20:01,351 --> 01:20:02,975
كيف حالك، أيها الرائد الأسود؟

855
01:20:03,095 --> 01:20:08,641
.(لست في مزاج لذلك، يا (كريس مانيكس
.دعني أنت وهرائك

856
01:20:08,761 --> 01:20:10,618
جون روث) يقول أن لديك خطاب (لينكون)؟)

857
01:20:10,738 --> 01:20:15,503
.أخبرتك أيها الأحمق أن تعبث بمكان آخر -
.(ذلك صحيح، يا (جون -

858
01:20:15,623 --> 01:20:19,551
لقد قلت هذا، أليس كذلك؟ -
.نعم قلت هذا -

859
01:20:20,763 --> 01:20:22,270
...اذًا

860
01:20:23,881 --> 01:20:27,698
معك خطاب من (أبراهام لينكون)؟ -
.نعم -

861
01:20:27,994 --> 01:20:31,087
من (أبراهام لينكون)؟

862
01:20:31,207 --> 01:20:36,345
.نعم -
...أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة) -

863
01:20:36,603 --> 01:20:40,006
.نعم -
.الأمريكية؟   - نعم -

864
01:20:40,126 --> 01:20:44,569
كتب لك خطابًا، شخصيًا؟ -
.نعم -

865
01:20:44,689 --> 01:20:49,544
شخصيًا؟ مثل "عزيزي الرائد (وارين)"؟ -
."(لا. شخصيًا كـ"عزيزي (ماركيز -

866
01:20:49,663 --> 01:20:56,015
عزيزي (ماركيز)". (أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟" -
.نعم -

867
01:20:56,135 --> 01:20:59,494
أيمكنني رؤيته؟ -
.لا -

868
01:20:59,614 --> 01:21:06,184
ولكن الطريقة التي يحكي بها (جون) القصة، أنك
.لم تكن مجرد جندي زنجي اختير من بين الخطابات

869
01:21:06,304 --> 01:21:08,375
،)الطريقة التي يتحدث بها (جون

870
01:21:08,647 --> 01:21:12,358
.أنه كان بينكما مراسلات -
.نعم -

871
01:21:12,796 --> 01:21:17,863
أنكما كنتما أصدقاء بالمراسلة؟

872
01:21:19,035 --> 01:21:19,860
.نعم

873
01:21:21,535 --> 01:21:23,830
...وصديق المراسلة يكون

874
01:21:24,268 --> 01:21:27,013
.صديق من الناحية العملية

875
01:21:37,751 --> 01:21:39,877
،)جون روث)

876
01:21:39,997 --> 01:21:45,420
تظن أن زنجي مقال من سلاح الفرسان
،بشريط أصفر أسفل ظهره

877
01:21:45,540 --> 01:21:49,260
كان صديقًا بحق لرئيس
الولايات المتحدة الأمريكية؟

878
01:21:53,102 --> 01:21:57,851
جون روث)، أكره أن أكون من يخبرك)
،بهذا ولكن ما من أحد في دكان (ميني) للخردوات

879
01:21:57,971 --> 01:22:01,068
،)تقابل مع (أبراهام لينكون

880
01:22:01,188 --> 01:22:04,818
.ناهيك عن أنه ذاك الزنجي

881
01:22:14,433 --> 01:22:16,985
هل كان ذلك كلام تافه؟

882
01:22:19,686 --> 01:22:22,811
.بالطبع كان

883
01:22:47,685 --> 01:22:50,817
حسنٌ، أظن أن ما يقولونه
.عنكم حقيقي

884
01:22:53,447 --> 01:22:57,069
لا يمكن تصديق كلمة
.تخرج من أفواهكم

885
01:22:58,268 --> 01:23:00,807
ما الخطب، يا (جون روث)؟

886
01:23:00,927 --> 01:23:03,191
هل جرحت مشاعرك؟

887
01:23:03,311 --> 01:23:06,723
.في الواقع، فعلت

888
01:23:10,242 --> 01:23:11,865
،أعرف

889
01:23:11,985 --> 01:23:16,828
أنا الأسود الوحيد الذي قابلته
.لذا سأعاملك بأقل مما هو معتاد

890
01:23:16,948 --> 01:23:22,021
ليست لديك أدنى فكرة، عن
.(كونك رجل أسود في مواجهة (أمريكا

891
01:23:22,809 --> 01:23:25,090
،فقط يكون السود آمنين

892
01:23:25,210 --> 01:23:28,699
.عندما يكون البِيض بدون سلاح
،وهذا الخطاب

893
01:23:28,819 --> 01:23:33,622
يملك الأثر المنشود
.لجعل البيض بدون سلاح

894
01:23:35,788 --> 01:23:37,735
،سمّه ما شئت

895
01:23:39,525 --> 01:23:42,658
.وأنا أسميها خدعة قذرة

896
01:23:51,539 --> 01:23:55,340
أتود أن تعرف لماذا
كذبت بشيء كهذا، أيها الأبيض؟

897
01:24:00,923 --> 01:24:03,732
جعلني أركب العربة، أليس كذلك؟

898
01:24:10,679 --> 01:24:13,580
حسنٌ، سأقول لك كما
،)قال السيد يا (جون

899
01:24:13,700 --> 01:24:17,923
(خطاب من (أبراهام لينكون
.ليس له ذلك التأثير عليَّ

900
01:24:18,043 --> 01:24:21,532
.قد أدع عاهرة تتبول عليه -
.لقد بصقت عليه -

901
01:24:21,653 --> 01:24:24,329
.هنيئًا لك، أختاه

902
01:24:39,989 --> 01:24:44,482
،)اللعنة يا (وارين
!اترك هذا العجوز وشأنه

903
01:24:44,602 --> 01:24:49,282
!تراجع يا ابن الفاجرة
.كنت مع هذا الرجل في ساحة المعركة

904
01:24:49,402 --> 01:24:51,859
أو ستنكر حدوث هذا أيضًا؟

905
01:24:55,662 --> 01:24:58,407
.أفترض أنك كنت هناك

906
01:24:59,310 --> 01:25:01,501
أيمكنني الانضمام لك؟

907
01:25:05,150 --> 01:25:07,418
.نعم يمكنك

908
01:25:57,325 --> 01:25:58,446
.اللعنة

909
01:26:04,672 --> 01:26:05,703
،اذًا

910
01:26:05,986 --> 01:26:08,100
كيف كانت الحياة منذ الحرب؟

911
01:26:13,513 --> 01:26:15,898
.استحوذت على قدميَّ

912
01:26:16,018 --> 01:26:19,145
.وذراعيَّ

913
01:26:19,572 --> 01:26:23,837
.لا أشكو -
ألديك زوجة؟ -

914
01:26:25,733 --> 01:26:29,085
.سرقتها الحمى مني، بدأت في آخر شتاء

915
01:26:29,961 --> 01:26:31,855
ماذا كان اسمها؟

916
01:26:32,628 --> 01:26:35,864
.(بوتسي) -
فتاة من (جورجيا)؟ -

917
01:26:37,347 --> 01:26:39,099
.(من (أوغستا

918
01:26:40,310 --> 01:26:43,468
.(فتى من (أتلانتا)، وفتاة من (أوغستا

919
01:26:44,963 --> 01:26:47,786
.(كنت أعتني بجيادٍ في ولاية (كنتاكي

920
01:26:47,906 --> 01:26:52,981
أبيها كان مالك الاسطبل
.حيث كنت أرعى جيادي الصغيرة

921
01:26:55,250 --> 01:26:56,526
.اللعنة

922
01:26:57,028 --> 01:26:59,657
.عقدت اتفاقًا عليها

923
01:27:00,224 --> 01:27:04,040
أحذت الحصة التي أعطاها لي
.واشتريت مجموعة بساتين خوخ

924
01:27:04,350 --> 01:27:06,424
.لقد هيأت نفسي جيدًا

925
01:27:06,952 --> 01:27:11,413
صنعت أمورًا ملحوظة للغاية أفضل
.من إخوتي الفاسدين، بالتأكيد فعلت

926
01:27:13,912 --> 01:27:17,509
أجل، لقد أتى ابنك
.هنا منذ بضعة سنوات

927
01:27:17,818 --> 01:27:20,461
.لقد عَظَّمَ شأن أمه أيضًا

928
01:27:21,557 --> 01:27:25,900
قابلت ابني؟

929
01:27:26,764 --> 01:27:28,156
...أجل

930
01:27:29,599 --> 01:27:31,958
.أجل، لقد قابلته

931
01:27:32,078 --> 01:27:34,419
.لم تعرف ابني

932
01:27:38,118 --> 01:27:40,774
.كما تشاء

933
01:27:42,216 --> 01:27:45,323
هل عرفت ابني؟

934
01:27:45,581 --> 01:27:48,082
،أعرف يوم مماته

935
01:27:48,202 --> 01:27:50,942
هل تعرفه أنت؟ -
.لا -

936
01:27:51,062 --> 01:27:54,127
أتود أن تعرف أي يوم كان هذا؟

937
01:27:58,224 --> 01:28:03,148
.يوم قابلني

938
01:28:18,513 --> 01:28:21,916
لقد صعد إلى هنا
.لمطاردة زنجي صغير

939
01:28:22,036 --> 01:28:27,575
،عند ذلك الوقت كانت المكافأة
.خمسة آلاف ووظيفة مؤقتة للسيطرة

940
01:28:27,695 --> 01:28:32,523
ولكن عودة للمعركة الصعبة مع المتمر
،خمسة آلاف لقطع رأس زنجي

941
01:28:33,712 --> 01:28:36,559
.ذلك مال جيد الآن

942
01:28:36,679 --> 01:28:41,855
،لذا صعد (جوني) ورفاقه هذا الجبل
.يبحثون عن ثروتهم

943
01:28:42,668 --> 01:28:45,992
.ولكن ما كان هناك ثروة ليجدوها

944
01:28:46,753 --> 01:28:50,441
.كل ما وجدوه كان أنا

945
01:28:52,233 --> 01:28:55,215
جميعهم أثناء صعودهم
،كانوا يغنون أغنية مختلفة

946
01:28:55,335 --> 01:28:59,340
وعندما وجدوا أنفسهم
،تحت رحمة بندقية زنجي

947
01:29:02,002 --> 01:29:06,835
.دعنا ننسى الأمر"
".أذهب في طريقي، وأنت في طريقك

948
01:29:07,145 --> 01:29:11,515
.(ذلك كان كلام ابنك (شيستر -
.أنت كاذب لعين -

949
01:29:11,635 --> 01:29:20,821
،إن تركتني أعود لمنزلي وعائلتي"
".أقسم أنني لن أخطو (وايومنغ) مجددًا

950
01:29:21,709 --> 01:29:25,152
.ذلك كلامهم جميعًا

951
01:29:27,214 --> 01:29:29,688
.يتوسلون لحياتهم

952
01:29:29,808 --> 01:29:35,604
.حكى ابنك لي قصة حياته بأكملها

953
01:29:37,795 --> 01:29:41,675
.وأنت كنت بتلك القصة، أيها الجنرال

954
01:29:42,718 --> 01:29:46,830
.وعندما علمت أن بحوزتي ابن

955
01:29:46,950 --> 01:29:51,930
...(قاتل زنوج (باتون روج

956
01:29:52,050 --> 01:29:57,205
.علمت أنني سأحظى ببعض المتعة -
!اغلق فمك الزنجي الكاذب -

957
01:29:57,325 --> 01:30:01,383
أيها الجنرال (سميثر)، لا تستمع له
!لم يعرف ابنك

958
01:30:01,503 --> 01:30:04,578
،لقد سمع وحسب
!عن سبب وجودك هنا

959
01:30:04,698 --> 01:30:08,407
.كان الجو باردًا يوم قتلت ابنك

960
01:30:08,527 --> 01:30:14,629
(ولا أقصد الجبل الثلجي في (وايومنغ
.الباردة. ما أقصده كان أشد من هذا

961
01:30:14,749 --> 01:30:17,056
،وفي ذلك اليوم البارد

962
01:30:17,176 --> 01:30:21,902
...وبوجود ابنك أمام فوهة البندقية

963
01:30:22,022 --> 01:30:24,262
.جعلته يتعرى

964
01:30:24,382 --> 01:30:28,733
.إلى مؤخرته العارية

965
01:30:29,983 --> 01:30:33,399
.وأمرته أن يبدأ في المشي

966
01:31:01,381 --> 01:31:06,048
،جعلته يمشي ومؤخرته عارية لساعتين
.قبل أن ينهار من البرد

967
01:31:08,328 --> 01:31:12,388
لم تعرف ابني من قبل؟ -
!لا، لم يعرفه -

968
01:31:12,508 --> 01:31:16,960
إنه مجرد زنجي خبيث
!يحاول أن يجعلك تستخدم ذلك المسدس

969
01:31:17,080 --> 01:31:20,534
.ثم عاد يتسول من جديد

970
01:31:20,654 --> 01:31:25,046
.ولكن هذه المرة لم يكن يتسول للعودة

971
01:31:25,355 --> 01:31:30,085
.لمعرفته بأنه لن يرى المنزل مرة أخرى
.ولم يكن يتسول لحياته أيضًا

972
01:31:30,205 --> 01:31:33,734
.لأنه عرف أن هذا بعيد المنال

973
01:31:33,854 --> 01:31:37,453
...كل ما طلبه

974
01:31:37,573 --> 01:31:39,469
.كانت بطانية

975
01:31:39,589 --> 01:31:46,882
.والآن لا تحكم بقسوة على ابنك، أيها الجنرال
.فأنت لم تشعر بالبرد كابنك ذلك اليوم

976
01:31:48,687 --> 01:31:56,330
ستتفاجأ إن عرفت ما قد يفعل
.إنسان يشعر بذلك البرد لأجل بطانية

977
01:31:57,811 --> 01:32:00,376
أتريد أن تعرف ماذا فعل ابنك؟

978
01:32:02,528 --> 01:32:07,516
،لقد أخرجت عضوي الأسود
.الكبير، من بنطالي

979
01:32:08,573 --> 01:32:13,768
وجعلته يزحف
.على الثلج على يديه ورجليه

980
01:32:22,210 --> 01:32:27,352
ومن ثم أمسكت شعره
...الأسود من مؤخرة رأسه في يدي

981
01:32:29,157 --> 01:32:36,993
ووضعت عضوي الأسود
.إلى داخل حلقه

982
01:32:38,012 --> 01:32:40,835
.وكانت تسري فيه الدماء، فكان دافئًا

983
01:32:42,314 --> 01:32:46,376
.بالطبع كان دافئًا

984
01:32:46,496 --> 01:32:49,984
،)و(شيستر شارلس سميثر

985
01:32:50,104 --> 01:32:56,686
لعقَ ذلك العضو الأسود الدافئ
.لأطول فترة ممكنة

986
01:33:07,847 --> 01:33:10,192
بدأت تتخيل المشهد، صحيح؟

987
01:33:10,312 --> 01:33:12,011
...ابنك

988
01:33:12,131 --> 01:33:14,395
.وعضو رجل أسود في فمه

989
01:33:14,515 --> 01:33:18,055
وهو يرتعش، ويبكي

990
01:33:18,175 --> 01:33:21,833
وأنا أضحك

991
01:33:23,598 --> 01:33:26,949
وهو لا يفهم

992
01:33:29,026 --> 01:33:31,977
ولكنك تفهم، صحيح يا (ساندي)؟

993
01:33:32,097 --> 01:33:34,967
.لم أعط ابنك تلك البطانية

994
01:33:35,225 --> 01:33:42,466
،حتى بعد كل ما فعله
.فقد فعل كل ما طلبته منه

995
01:33:43,821 --> 01:33:45,175
.ولم أعطه بطانية

996
01:33:46,619 --> 01:33:50,628
تلك البطانية كانت مجرد
.وعد كاذب مفجع

997
01:33:50,748 --> 01:33:54,417
نوعًا ما كتلك الأزياء
،التي وزعها الاتحاد على الجنود السود

998
01:33:54,537 --> 01:33:58,257
.الذين اخترت ألا تعترف بهم

999
01:34:04,573 --> 01:34:07,060
اذًا ماذا ستفعل أيها العجوز؟

1000
01:34:08,593 --> 01:34:11,791
،ستقضي اليومين أو الثلاثة أيام القادمة

1001
01:34:11,911 --> 01:34:15,962
،تتجاهل الزنجي الذي قتل ابنك

1002
01:34:16,082 --> 01:34:20,164
تتجاهل كم جعله يعاني؟

1003
01:34:20,284 --> 01:34:23,467
...تتجاهل كيف أجبرته

1004
01:34:23,944 --> 01:34:28,701
على ما فعلته له بعضوي؟

1005
01:34:29,951 --> 01:34:33,701
...أغبى شيء فعله ابنك

1006
01:34:33,821 --> 01:34:36,654
...هو أنه جعلني أعرف

1007
01:34:36,774 --> 01:34:39,103
.أنه كان ابنك

1008
01:35:07,174 --> 01:35:16,457
الفصل الرابع
.دوميرجو) تملك سرًا)

1009
01:35:19,776 --> 01:35:23,799
،بعد مرور حوالي 15 دقيقة
.منذ آخر مرة تركنا فيها شخصياتنا

1010
01:35:24,390 --> 01:35:28,408
تطوع (جو غايج) أن
.يأخذ جثة (سميثر) للخارج

1011
01:35:28,528 --> 01:35:31,372
...والقرعة اختارت من يساعده

1012
01:35:31,492 --> 01:35:34,453
.(التائه (أو.بي

1013
01:35:34,573 --> 01:35:35,793
(و(كريس)، و(جون روث)، و(أوزوالدو

1014
01:35:35,913 --> 01:35:41,368
كان بينهم جدل قوي حول قانونية
.القتل دفاعًا عن النفس الذي حدث للتو

1015
01:35:41,488 --> 01:35:46,601
ماركيز وارين) الذي واثق جدًا من)
.قانونية ما فعله، تجاهلم

1016
01:35:46,721 --> 01:35:49,840
جهز الطاولة لنفسه
.وشرب الخمر

1017
01:35:52,570 --> 01:35:57,906
كابتن (كريس مانيكس) لبس معطف الجنرال الميت
.وانضم لـ(أوزوالدو) لإضائة الشموع والفوانيس

1018
01:35:58,026 --> 01:36:02,077
(أوزي)
.إنها فكرة صائبة

1019
01:36:02,197 --> 01:36:04,654
.دعنا ننير هذا المكان

1020
01:36:04,774 --> 01:36:09,317
،وأبقى (جون روث) الباب مغلقًا
.(منتظرًا عودة (جو غرايج) و(أو.بي

1021
01:36:13,878 --> 01:36:17,424
."استمتع (بوب) بتبغ "التفاح الأحمر

1022
01:36:22,639 --> 01:36:24,634
،و(دوميرجو)، برغم ما حدث

1023
01:36:24,754 --> 01:36:28,862
لم تتحرك من مكانها على
.مائدة العشاء منذ أن حرر (جون روث) قيودها

1024
01:36:28,982 --> 01:36:30,100
...(جون روث)

1025
01:36:31,480 --> 01:36:32,562
أجل؟

1026
01:36:33,595 --> 01:36:35,810
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟

1027
01:36:36,556 --> 01:36:38,038
.لنرجع قليلاً للوراء

1028
01:36:38,590 --> 01:36:42,296
.ابنك، وعضو رجل أسود في فمه

1029
01:36:42,416 --> 01:36:47,371
(منذ 15 دقيقة أردى الرائد (وارين
.الجنرال (سميثر) أمام الجميع

1030
01:36:47,491 --> 01:36:54,219
ولكن قبل ذلك بـ40 ثانية، شيء مساوٍ
.له في الأهمية حدث، ولكن لم يره الجميع

1031
01:36:54,339 --> 01:36:59,958
بينما كان يجذب الرائد (وارين) الجمهور
...بقصص عن أعضاء سوداء وأفواه بيضاء

1032
01:37:00,078 --> 01:37:01,790
...أحدٌ ما

1033
01:37:01,910 --> 01:37:04,166
.وضع السم في القهوة

1034
01:37:04,286 --> 01:37:09,048
.فعل كل ما طلبته، ولم أعطه البطانية

1035
01:37:10,491 --> 01:37:13,740
...والوحيد الذي رآه يفعل هذا

1036
01:37:17,681 --> 01:37:19,644
.(كانت (دوميرجو

1037
01:37:24,488 --> 01:37:27,912
...لذلك يسمى الفصل

1038
01:37:28,032 --> 01:37:30,610
.دوميرجو) تملك سرًا)

1039
01:37:33,330 --> 01:37:35,251
.(جون روث)

1040
01:37:35,807 --> 01:37:37,137
.أجل

1041
01:37:37,902 --> 01:37:40,633
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟

1042
01:37:46,258 --> 01:37:47,290
.أجل

1043
01:37:53,629 --> 01:37:56,530
.عودي بأي شيء سوى الغيتار

1044
01:37:56,650 --> 01:37:59,310
.ستسمعي نغمة مسدسي

1045
01:37:59,430 --> 01:38:03,397
لحن (دوميرجو) الجنائزي، فهمتِ؟

1046
01:38:03,517 --> 01:38:07,305
.أجل. فهمت

1047
01:41:02,678 --> 01:41:07,034
هذه الأغنية التي تحبين
غناءها في العربة، صحيح؟

1048
01:41:07,154 --> 01:41:08,322
.أجل

1049
01:41:08,442 --> 01:41:10,605
.إنها جميلة نوعًا ما

1050
01:41:11,274 --> 01:41:14,729
أيوجد مقطع آخر منها؟ -
.أجل يوجد -

1051
01:41:17,730 --> 01:41:19,569
.هيا، غنيها

1052
01:42:06,603 --> 01:42:08,749
!أعطيني ذلك الغيتار

1053
01:42:11,513 --> 01:42:13,299
!انتهى وقت الموسيقى

1054
01:42:17,933 --> 01:42:19,758
.التفي

1055
01:42:27,182 --> 01:42:30,705
.لا، لا -
!أجل، أجل، اصمتي -

1056
01:44:15,655 --> 01:44:21,917
،حالما تصل الجحيم
.بلّغهُ خالص تحياتي

1057
01:44:34,969 --> 01:44:37,827
.مانكس) كن مِحذارًا من القهوة)

1058
01:45:32,004 --> 01:45:33,474
!يا رحيم

1059
01:45:37,159 --> 01:45:42,798
،سلميني المسدس فورًا
.إن صبري لقليل يا مرأة

1060
01:45:45,517 --> 01:45:50,794
،هيا اصطفّوا قُبالة الحائط
.وأيديكم بمحازّة صدوركم

1061
01:45:50,914 --> 01:45:53,432
.هراء لعين

1062
01:45:53,552 --> 01:45:56,412
(اصطفّ مع البقية يا (جو كيج
.وإلّا سأريك، إن الخيار خيارك

1063
01:45:56,532 --> 01:45:58,865
ساصطفّ معهم -
إذن انضم إليهم -

1064
01:46:11,408 --> 01:46:13,854
هذا الكلام ينطبق عليك
.(أيضًا يا سيّد (بوب

1065
01:46:18,859 --> 01:46:22,042
،أستديروا تجاه الحائط
.والصقوا أيديكم به

1066
01:46:25,928 --> 01:46:28,204
.أزيحوا القبْقاب عن الحائط

1067
01:46:49,110 --> 01:46:53,138
أخرسوا جميعًا، ونفذوا
...ما أأمركم به بالحرف

1068
01:46:53,258 --> 01:47:01,838
وإن تفوه أحدكم بحرف أو تحرك
.ولو قليلًا، ستكون الرصاصة جزاءهُ

1069
01:47:01,958 --> 01:47:08,605
وليكن في علمكم إنّي لا أحذر ولكن
الرصاصة هي تحذيري، مفهوم؟

1070
01:47:08,725 --> 01:47:10,821
"أتطّلع لردكم بـ"مفهوم -
"مفهوم" -

1071
01:47:10,941 --> 01:47:14,280
"مفهوم" - "مفهوم" -
سمعاً وطاعة -

1072
01:47:15,835 --> 01:47:21,333
(انضم إليّ يا (كريس مانكس
.هيا عجّل خطواتك

1073
01:47:26,631 --> 01:47:29,167
.خُذ المسدس من جرابي

1074
01:47:39,056 --> 01:47:40,808
.صوبه نحوهم

1075
01:47:43,108 --> 01:47:48,933
وكما قلت للتوّ، مَن
...يفعل مِثقال ذرّة

1076
01:47:50,414 --> 01:47:51,501
.اِقتلهم جميعًا

1077
01:47:55,430 --> 01:48:03,083
إذن، اِخترتني لأنّك موقن مِن صِحّة
كلامي كوني مأمور (ريد روك)، صحيح؟

1078
01:48:03,202 --> 01:48:10,896
كلّا، اِخترتك لأنّي موقن بأنّك لستَ من
.سمّم القهوة، بدليل أنّك كِدت أن تشربها

1079
01:48:11,016 --> 01:48:14,199
.ولكن الفاعل واحد منهم

1080
01:48:20,400 --> 01:48:23,745
!أعطني المفتاح

1081
01:48:35,747 --> 01:48:44,011
،أيها الزنجي اللعين! ستموت في هذه الجبال
.وسأضحك بصوتٍ عالٍ حين تلفظ أنفاسك الأخيرة

1082
01:48:46,219 --> 01:48:47,756
ما الذي قلتُه بشأن الكلام؟

1083
01:48:48,865 --> 01:48:50,953
لقد عنيت كل حرف
نطقتهُ، ألم تسمعي؟

1084
01:48:52,063 --> 01:48:59,281
عليك أن تفهمي بأنّكِ قتلتِ الرجلٌ الوحيد
.الذي عزم على إيصالكِ لـ(ريد روك) حيّة

1085
01:49:05,010 --> 01:49:15,415
قد يكون أحدكم يعمل معها، أو
.اثنين منكم، وربما تكونوا جميعًا

1086
01:49:18,023 --> 01:49:21,090
.ولكن هنالك واحد فقط من سمّم القهوة

1087
01:49:24,927 --> 01:49:34,294
أي ميزة تملكها هذه المرأة، لتجعل
.رجلٌ يقتل في هذا الدّمق وبدم بارد

1088
01:49:34,414 --> 01:49:38,190
.عن نفسي لا أدري

1089
01:49:40,416 --> 01:49:45,597
ولكن (جون روث) حاول اِقتياد
.امرأتك لحبل المشنقة ولهذا قتلتهُ

1090
01:49:45,717 --> 01:49:49,639
.حسنٌ هذا وارد

1091
01:49:49,758 --> 01:49:54,237
ولكن (أو بي) لا علاقة له بالأمر -
قطعًا كان كذلك -

1092
01:49:54,357 --> 01:49:56,567
ولكنه ضمن موت من يقود
العربة إلى هُناك، صحيح؟

1093
01:49:56,687 --> 01:50:01,985
إنه محق في كل كلمة أيها الملاعين -
ولكان مصيرنا مثله، إن شربنا من القهوة -

1094
01:50:02,105 --> 01:50:05,408
.ولكنت كـ(أو بي) الآن

1095
01:50:05,528 --> 01:50:12,720
والآن حيث أنتم وأيديكم ملامسةً
...الحائط لا تفكروا بشأن السُم

1096
01:50:12,840 --> 01:50:20,694
ولكن فكّروا بما قد يفعله بكم، ويمُمدّدكم سكونًا على
.هذه الأرض، والمسؤول عن كل ذلك يقف جوارك الآن

1097
01:50:20,814 --> 01:50:28,247
وأنا أراهن بأنّي أنظر للفاعل
.(الآن، أجل إنه أنت يا (جو كيج

1098
01:50:29,636 --> 01:50:34,268
(لا تتعجّل يا (كريس
.سوف نعرف الفاعل

1099
01:50:34,388 --> 01:50:40,571
.لنتريث ونتحقق على مهل

1100
01:50:45,769 --> 01:50:49,532
من الذي أعد القهوة؟ -
هو -

1101
01:50:51,307 --> 01:50:55,716
صحيح -
صحيح -

1102
01:50:55,836 --> 01:51:03,713
ولكن الحساء أيقظّ تفكيري، قلت
لي أن (ميني) رحلت منذ متي؟

1103
01:51:03,833 --> 01:51:08,304
أسبوع؟ -
أجل -

1104
01:51:08,424 --> 01:51:17,126
،أتدري، كانت أمي تعدّ ليّ الحساء
.وكان طعمه لا يتغير وإن تغير اللحم

1105
01:51:17,247 --> 01:51:24,095
كما كان عمّي (تشارلي) يعدّ الحساء
.أيضًا وطعمه كالذي تعده أمي تمامًا

1106
01:51:24,215 --> 01:51:32,110
أكلت الحساء الذي يعدّه مُنذ نعومة
.أظافري إلى أن أمسيت رجلًا

1107
01:51:32,230 --> 01:51:37,889
وكان لا يتغير طعم حساء
.عمّي (تشارلي) بتغير اللحم

1108
01:51:38,009 --> 01:51:49,048
تناولتُ حساء (ميني) لستة أشهر ولستُ بفقيه
.(باِعداده، ولكني متأكد أن ذاك حساء (ميني

1109
01:51:49,168 --> 01:51:58,694
،فكيف لـ(ميني) أن تعدّ الحساء هذا الصباح
وهي في زيارة لأمها في الشمال مُنذ أسبوع؟

1110
01:52:01,311 --> 01:52:07,957
(وهذا كرسي (سويت ديف

1111
01:52:08,077 --> 01:52:14,725
عندما جلست عليه لم أصدق، لم يجلس
.أحد علي كرسي (سويت ديف) من قبل

1112
01:52:14,845 --> 01:52:23,707
قطعًا هذا مبنى (ميني)، ولكن
.(حتمًا هذا كرسي (سويت ديف

1113
01:52:24,634 --> 01:52:36,999
وإن كان ذهب إلى الشمال
.لكان أخذ كرسيه معه

1114
01:52:39,054 --> 01:52:43,524
ماذا وجدت عليه؟ -
كما خمنت تمامًا -

1115
01:52:43,644 --> 01:52:46,928
.(دماء (سويت ديف

1116
01:52:52,185 --> 01:52:57,562
إذن، هل تتهمني بقتله حقًا؟

1117
01:53:00,159 --> 01:53:06,464
،ما أراه يا سيد (بوب)
.أيًا كان من يعمل معها

1118
01:53:06,584 --> 01:53:11,015
،لن يفصح عن نفسه
.وإن كان الفاعل أنت

1119
01:53:11,135 --> 01:53:15,084
(فهذا يقودنا إلى أن (ميني
.وزوجها ليسوا مع والدتها

1120
01:53:15,204 --> 01:53:18,789
وإنهم لمدفنون في مكان ما بالخارج

1121
01:53:18,909 --> 01:53:21,086
.وإن كنت أنت الفاعل أيها البريطاني

1122
01:53:21,206 --> 01:53:26,603
فإن (أزوالدو) الحقيقي سيكون مدفون
.أيضًا في مكان ما، وأنت تنتحل شخصيته

1123
01:53:26,723 --> 01:53:36,190
أو نتبع نظريتي بأن الفاعل هو
.(أقبح رجلٌ ألّا وهو أنت يا (جو كيج

1124
01:53:36,310 --> 01:53:43,702
أرى أنّك تظن أن السُم وضع
أثناء قتلك للعجوز، صحيح؟

1125
01:53:43,822 --> 01:53:45,513
.أجل

1126
01:53:45,634 --> 01:53:55,040
حسنًا أيها الزنجي، أثناء ذلك الحدث
.كنت بتلك الغرفة أعزف على البيانو

1127
01:53:55,160 --> 01:54:01,726
،لم أقل أنّك سمّمتَ القهوة
.إنما قلت أنّك لم تعدّ الحساء

1128
01:54:02,674 --> 01:54:10,871
نظريتي هي أنّك تعمل
.مع الرجلٌ الذي سمّم القهوة

1129
01:54:10,991 --> 01:54:19,390
وكلاكما قتلتم (ميني) و(سويت ديف)، وأيًا يكن من
.(أختار صباح هذا اليوم التعيس لزيارة خردوات (ميني

1130
01:54:19,509 --> 01:54:28,874
(نوّى أن يوقف (جون روث
.(وتحرير (دايزي

1131
01:54:28,994 --> 01:54:37,474
ولكنه لم يضعنا نحن
.والعاصفة في الحسبان

1132
01:54:39,327 --> 01:54:41,823
هذا هو تحليلي، ما رأيك؟

1133
01:54:44,986 --> 01:54:49,838
أنّك لزنجي حذق، صحيح؟

1134
01:54:49,958 --> 01:54:57,009
هل ستقتلني بناءً على نظرية
زنجي ضعيفة، وهل تستطيع اثباتها؟

1135
01:54:59,506 --> 01:55:08,549
إنها ليست بنظرية ضعيفة
.يا سيد (بوب)، بل إنها منطقية

1136
01:55:12,032 --> 01:55:18,094
منذ متى تعمل لدى (ميني)؟ -
أربعة أشهر -

1137
01:55:18,476 --> 01:55:24,618
لو كنت هنا قبل عامين ونصف لعلمت
.بشأن اللافته المعلقة أعلى الحانة

1138
01:55:24,920 --> 01:55:30,620
هل اخبرتك (ميني) عنها؟ -
لا -

1139
01:55:31,103 --> 01:55:34,627
أتعلم ما كُتب على تلك
اللافتة يا سيد (بوب)؟

1140
01:55:35,736 --> 01:55:39,219
"لا يُسمح بدخول الكلاب والمكسيكيون"

1141
01:55:43,288 --> 01:55:46,841
علقت ميني هذه اللافتة
.يوم افتتحت هذا المكان

1142
01:55:46,961 --> 01:55:52,632
وباتت اللافتة معلقة هناك إلى أن
.أزالتها (ميني) مُنذ حوالي عامين

1143
01:55:55,411 --> 01:56:01,010
أتعرف لمَ أزالتها؟ لأنّها
.بدأت تسمح بدخول الكلاب

1144
01:56:04,595 --> 01:56:13,054
،ميني) شأنها شأن الجميع)
.ولكنها تكره المكسيكيون

1145
01:56:13,173 --> 01:56:18,552
(لهذا عندما تخبرني أن (ميني
ذهبت لزيارة والدتها في الشمال

1146
01:56:18,672 --> 01:56:24,876
.أجده كلام مُستبعد ولكن لا بأس

1147
01:56:25,179 --> 01:56:40,726
لكن حين تخبرني أن (ميني مينك) بذاتها قد
!تترك أعز وأغلى ما تملك بين يدي مكسيكي

1148
01:56:40,846 --> 01:56:47,030
"(فسأردّ عليك:"حتمًا هذه ليست (ميني

1149
01:56:47,150 --> 01:56:58,729
،أنّك تكذب يا سيد (بوب)
...وبما أنّك كذبتَ بالفعل

1150
01:56:58,850 --> 01:57:03,385
(فأنت من قتل (ميني
.(و(سويت ديف

1151
01:57:21,064 --> 01:57:26,361
أربعة رصاصات كانت
.(من نصيب سيد (بوب

1152
01:57:27,670 --> 01:57:34,133
ورغم هذا لم نقترب من
.كشف هوية مُسمّم القهوة

1153
01:57:34,253 --> 01:57:37,600
أليس كذلك يا (كريس)؟ -
بلى ليس بعد -

1154
01:57:43,420 --> 01:57:47,668
.(أحدكم سمّم القهوة ليحرّر (دايزي

1155
01:57:47,788 --> 01:57:58,262
،إن لم يقرّ أحدكم بفعلته وفورًا
.لأسقينَّ القهوة لتك المرأة كرهًا

1156
01:57:59,370 --> 01:58:02,732
.حسنًا، انتهى الوقت

1157
01:58:02,852 --> 01:58:12,036
حسبك! أنا مَن سمّم القهوة -
علمت أنّك من فعلها -

1158
01:58:13,546 --> 01:58:15,986
.الموت لك أيها اللعين القبيح

1159
01:58:16,106 --> 01:58:21,359
حضرة الرائد (وارن) أسمح ليّ أن أنال
.شرف اِرسال هذا القبيح إلى الجحيم

1160
01:58:21,479 --> 01:58:26,497
لقد قتلت (أو بي) الذي يساوى عشرة
أمثالك، هل ليّ أن اقتله يا (وارن)؟

1161
01:58:26,617 --> 01:58:28,751
.ودع فخر فحولتك

1162
01:58:35,612 --> 01:58:39,444
يا حضرة الرائد (وارن)؟

1163
01:58:56,301 --> 01:59:01,477
.إنّي أعزل أيها المأمور

1164
01:59:33,398 --> 01:59:42,179
الفصل الخامس
"المسافرين الأربعة"

1165
01:59:59,721 --> 02:00:03,325
"باكرًا في ذلك الصباح"

1166
02:01:55,333 --> 02:01:59,362
بُني (تشارلي) كيف حالك؟ -
(أهلًا وسهلًا (إيد)، (جودي -

1167
02:02:03,044 --> 02:02:05,750
كم معك من الركاب؟ -
العربة مكتملة المقاعد -

1168
02:02:05,870 --> 02:02:09,329
ما زال أحدهم مقيم معنا -
إذن ستنتهي اِقامته، ليس لدينا غرف كافية -

1169
02:02:09,449 --> 02:02:13,970
أخبر (ميني) بهذا، لأنه معنا
.منذ يومان، وصبر (ميني) نفذ

1170
02:02:14,090 --> 02:02:16,367
.فاقد الشيء لا يُعطيه

1171
02:02:16,487 --> 02:02:19,837
أصغي إليّ أدلفيّ المسافرين
.(للداخل وعرّفيهم بـ(ميني

1172
02:02:19,957 --> 02:02:22,478
ودفئي نفسكِ وأشربِ بعض القهوة -
حسنًا -

1173
02:02:28,496 --> 02:02:31,416
(يا سادة لقد وصلنا خردوات (ميني

1174
02:02:31,536 --> 02:02:35,314
حال ما تمسون مستعدين للنزول
...من العربة تفضّلوا بالدخول

1175
02:02:35,434 --> 02:02:40,314
،ونالوا بعض الدفئ والقهوة
.(وبعدها سأعرفكم على (ميني

1176
02:02:42,468 --> 02:02:44,759
!(مرحبًا (ميني

1177
02:03:03,980 --> 02:03:09,155
،لا أودّ التدخل في عملكِ
.ولكن عليكِ إعداد القهوة أوّلًا

1178
02:03:09,275 --> 02:03:11,944
تفضّلوا بلا خجل يا جماعة -
أهلًا بكم -

1179
02:03:12,064 --> 02:03:18,293
،أعرّفكم هذه (ميني) وهذا محلها
.(وتلك التي تجهز الدجاجة (جيما

1180
02:03:19,237 --> 02:03:21,281
.لديها اِبتسامة فاتنة

1181
02:03:21,401 --> 02:03:25,870
ذو السُترة ذاك لا أعرفه، ولكنه
.(يلعب الشطرنج مع (سويت ديف

1182
02:03:25,990 --> 02:03:29,293
(مرحبًا (ديف -
(أهلًا (جودي -

1183
02:03:29,413 --> 02:03:32,213
.ميني) أعرّفكِ بالمسافرين)

1184
02:03:32,333 --> 02:03:38,834
هذا ليس كافيًا، اكشفوا عن
.وجهوكم وافصحوا عن اسمائكم

1185
02:03:38,954 --> 02:03:43,266
أوزالدو) يا سيدتي) -
(جو كيج) -

1186
02:03:43,386 --> 02:03:46,665
(بوب) -
(وأنا (جودي -

1187
02:03:46,785 --> 02:03:51,725
من المُفاجأت السارة أن تجد مكان
.دافئ كهذا في عز هذا الطقس القارص

1188
02:03:51,845 --> 02:03:58,702
خذوا راحتكم وتدفئوا -
أتمانعين إن تدفئنا قرب الموقد؟ -

1189
02:03:58,822 --> 02:04:01,619
.تدفئوا حيث ما يحلو لكم

1190
02:04:01,739 --> 02:04:04,905
أخبرتنا (جودي) أن قهوتكِ
هي الألذّ في العالم، صحيح؟

1191
02:04:05,025 --> 02:04:09,221
.أجل، لقد قالت (جودي) شيء كهذا

1192
02:04:09,341 --> 02:04:12,387
لا أدري بشأن هذا ولكن
...جُل ما سأخبركم به

1193
02:04:12,507 --> 02:04:17,328
،إنها ساخنة ذو رائحة ونكهة مميزة
.وفي طقس كهذا قطعًا ستُدفئ جوفك

1194
02:04:17,448 --> 02:04:19,797
لا داعي لترويجها يا
.ميني)، فالبيان بالعمل)

1195
02:04:19,917 --> 02:04:23,493
قومي لتساعدي (تشارلي) في حمل
.حقائب السادة، وأبلّغي (إيد) بأنّي أريده

1196
02:04:23,613 --> 02:04:28,056
حاضر، ولكن عدّي القهوة -
سأعدّكِ بدلها -

1197
02:04:30,260 --> 02:04:33,943
لا أدري إنّه شيخ كبير -
!ما أنا فاعل بشأن هذا؟ -

1198
02:04:34,063 --> 02:04:36,094
.ما على الرسول إلّا البلاغ المبين

1199
02:04:36,214 --> 02:04:40,613
على أي حال، لقد أرسلتني كي أساعد
.تشارلي)، كما أنها تودّ التحدث معك)

1200
02:04:40,734 --> 02:04:44,365
أمسيطر على الخيل يا (تشارلي)؟ -
أجل -

1201
02:05:00,224 --> 02:05:07,424
هلا لففتِ لي سيحارة يا آنسة (ميني)؟ -
طبعًا، أنا من مدخني تبغ "ريد آبل"، وأنت ؟ -

1202
02:05:07,544 --> 02:05:09,665
.إنّه المفضل لديّ

1203
02:05:12,710 --> 02:05:17,871
.عن إذنكم يا سادة سأشاهد مبارتكم

1204
02:05:18,274 --> 02:05:19,910
أتجيد اللعب؟

1205
02:05:20,850 --> 02:05:32,071
حاول اثنى عشر شخصً تعليمي هذه
.اللعبة ولكن لم استطيع حفظ النقلات

1206
02:05:32,191 --> 02:05:35,636
أودّ المشاهدة إن كنت لا أزعجكما؟

1207
02:05:35,756 --> 02:05:39,094
اطلاقًا، يسعدني أن أهزم
.هذا الشيخ أمام جمهور

1208
02:05:39,214 --> 02:05:41,282
!لن تهزمني

1209
02:05:42,918 --> 02:05:45,740
.(شكرًا يا آنسة (ميني

1210
02:05:45,860 --> 02:05:50,196
جميل، أي لغة هذه؟ -
الفرنسية -

1211
02:05:50,316 --> 02:05:53,192
هل تتحدث الفرنسية؟ -
"وي" -

1212
02:05:53,312 --> 02:05:57,170
ما معني "وي"؟ -
"معناها "نعم -

1213
02:05:57,290 --> 02:06:00,216
"وي" = "نعم"

1214
02:06:00,336 --> 02:06:04,722
ديف)، اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة) -
ماذا؟ -

1215
02:06:04,842 --> 02:06:08,096
اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة -
إنها كذلك -

1216
02:06:08,448 --> 02:06:10,990
قلت لك اسألني -
لماذا؟ -

1217
02:06:11,110 --> 02:06:14,857
!اسألني فحسب -
هل مؤخرتكِ كبيرة؟ -

1218
02:06:14,977 --> 02:06:19,419
وي"، إليكم جميعًا"
.ها أنا أتحدث الفرنسية

1219
02:06:56,636 --> 02:07:01,569
أأنتِ بائعة "الجيلي بينز" هنا؟

1220
02:07:01,689 --> 02:07:05,044
كم سأحصل منها مقابل 5 سنتات؟ -
خمسة -

1221
02:07:05,164 --> 02:07:06,784
.حسنًا

1222
02:07:11,034 --> 02:07:12,700
تفضلي -
شكرًا لك -

1223
02:07:12,820 --> 02:07:14,658
.حسنًا

1224
02:07:22,087 --> 02:07:25,309
.اسمحي ليّ بمساعدتكِ

1225
02:07:46,104 --> 02:07:50,308
احضرت لكم أغراضكم في حال إن نوّى أحدكم
.(تغيّر ملابسه قبل أن ننطلق نحو (ريد روك

1226
02:08:00,101 --> 02:08:02,641
إليكِ حلوى نعناع؟

1227
02:08:07,150 --> 02:08:08,811
.شكرًا لك

1228
02:08:12,161 --> 02:08:20,368
لمَ يسمونكِ "(جودي) الخيول الستة"؟ -
لأنّي الفتاة الوحيدة التي تقود عربة بستة خيول -

1229
02:08:20,488 --> 02:08:25,380
!أجل، يا له من سؤال غبي

1230
02:08:28,386 --> 02:08:35,810
هلّا أمسكت لي السلم؟ -
طبعًا، وبكل قواي -

1231
02:08:37,788 --> 02:08:42,848
لهجتكِ جميلة، هل أنتِ من (إنجلترا)؟

1232
02:08:42,968 --> 02:08:47,152
!لا أظن ذلك صحيحًا -
(نيوزيلندا) -

1233
02:08:47,272 --> 02:08:52,640
كوني حذرة يا سيدتي؟ -
بالقرب من (نيوزيلندا) القديمة؟ -

1234
02:09:13,914 --> 02:09:20,233
أوكلاند)، ماذا تكون بحق السماء؟) -
أنا من (أوكلاند) إنها مدينة كبيرة -

1235
02:09:23,353 --> 02:09:28,087
القهوة جاهزة -
...ها قد آن آوان -

1236
02:09:28,207 --> 02:09:32,061
أفضل قهوة في الجبال -
لا أدري عن ماذا تتحدث -

1237
02:09:32,181 --> 02:09:36,576
،أحبّوها سائقي العربات
.ولا أدري رأي الركاب

1238
02:09:36,696 --> 02:09:42,259
الغالبية يجدونها ذكية -
إنها لا تُضاهي في هذا الجبل -

1239
02:09:47,244 --> 02:09:51,145
حسنًا، ما رأيك؟

1240
02:10:16,825 --> 02:10:17,681
!ويلاه

1241
02:10:27,880 --> 02:10:34,980
هذا الشيخ يبدو جيدًا يا صاح -
لا أدري -
{\pos(190,220)}

1242
02:10:35,080 --> 02:10:39,080
إنه ذو مظهر حسنٌ وجدير بالثقة -
أتقصد هذا الشيخ؟ -
{\pos(190,220)}

1243
02:10:40,779 --> 02:10:48,279
لا يُمكننا أن نثق بهذا الشيخ -
بلى، فقط أقنعهُ ليثق بنا -
{\pos(190,210)}

1244
02:10:48,379 --> 02:10:51,481
.سيكون المكان خاليًا دون هؤلاء السِمان
{\pos(190,210)}

1245
02:10:52,165 --> 02:10:58,817
لهذا سيكون كإضافة ليس إلّا -
ما رأيك يا (بيت)؟ -

1246
02:11:02,643 --> 02:11:07,352
أقرّ بأن هكذا سيجعل
.الوضع شبه مقنعًا

1247
02:11:10,851 --> 02:11:12,351
.حسنًا سأتكلم مع الشيخ

1248
02:11:13,549 --> 02:11:17,726
هلّا جمعنا الجثث كي نتخلص منها؟

1249
02:11:18,048 --> 02:11:25,225
ومن ثم نحلّ الخيول وندلفها بالحظيرة -
...حسبك، حلّ الخيول وإدلّافها سهل -

1250
02:11:25,345 --> 02:11:28,800
ولكن جر هؤلاء السِمان وسط
.هذا الجبل صعب وشبه مستحيل

1251
02:13:09,270 --> 02:13:17,870
لقد بدأت العمل هنا توّا ولا علاقة
.(لي فيما كان بينكم وبين (ميني

1252
02:13:29,875 --> 02:13:45,280
حسنًا أيها الشيخ، إذا كنت قطًا وما حدث
.لتوّ سلب روح من أرواحك التسعة

1253
02:13:45,783 --> 02:13:50,235
أتُدرك مدى قربك من الموت المحتوم؟

1254
02:13:50,355 --> 02:13:55,733
.نعم -
،وعندما يتعلق الأمر بالزنوج الذين في الخارج -

1255
02:13:55,853 --> 02:13:59,961
لن يتطلب الأمر جهدًا كي تكون
جنرالاً عليهم. أتصدق ذلك؟

1256
02:14:00,081 --> 02:14:05,842
لا أتوّقع أقل من هذا -
لا تتعجل أيها الشيخ -

1257
02:14:05,962 --> 02:14:10,455
.قد تخرج من هذا الأمر

1258
02:14:11,019 --> 02:14:32,367
خلال هذا اليوم سيأتي لعين
.وبحوزته أختي وهي مقيدة

1259
02:14:34,903 --> 02:14:38,670
يُريد أن يسلمها في
.ريد روك) كي تُشنق)

1260
02:14:48,316 --> 02:14:51,256
أتدري لمَ يفعل هذا؟ -
كلّا -

1261
02:14:56,089 --> 02:15:01,689
.لأجل عشرة آلاف دولار

1262
02:15:03,360 --> 02:15:09,844
،عندما يصل إلى هنا
.سأقتلهُ وأحرّر أختي

1263
02:15:09,964 --> 02:15:17,358
إذن، ألديك أيّ سبب كي تمنعني
من إنقاذ أختي من حبل المشنقة؟

1264
02:15:17,478 --> 02:15:19,367
كلّا -
بلى -

1265
02:15:19,487 --> 02:15:21,809
كلّا -
أموقن؟ -

1266
02:15:21,929 --> 02:15:29,381
(أعني قتلنا لتوّ (ميني) و(سويت ديف
.كما يبدو منظره سمينًا وبشعًا من هنا

1267
02:15:29,501 --> 02:15:34,717
التقيت هؤلاء الناس لتوّ، إنّي
.لا أكترث لهم أو لك أو لأختك

1268
02:15:34,837 --> 02:15:39,047
ولا أكترث لأي أحد
.في (وايومنغ) برمتها

1269
02:15:39,167 --> 02:15:43,458
.هذه إجابة نموذجية أيها الشيخ

1270
02:15:44,526 --> 02:15:52,217
لهذا عندما يصلون أجلس
.في الكرسي وأبقى ساكنًا

1271
02:15:52,337 --> 02:15:58,683
،ولا تتفوه بكلمة سوى مرحبًا
.شكرًا أو طابت ليلتك، وما شابه

1272
02:15:58,803 --> 02:16:02,993
وربما اسمك، وإيّاك
.أن تتفوه بكلمة آخرى

1273
02:16:03,113 --> 02:16:08,107
...مرحبًا، شكرًا، طابت ليلتك و

1274
02:16:08,227 --> 02:16:10,687
وربما اسمك -
وربما اسمي -

1275
02:16:10,807 --> 02:16:16,587
.تعايش مع سنك، وأخلد للنوم

1276
02:16:16,707 --> 02:16:23,537
وأيّاك أن تتفوه بكلمة لصائد
.الجوائز الذي يعتقل أختي

1277
02:16:23,657 --> 02:16:26,931
مفهوم؟ -
مفهوم -

1278
02:16:29,094 --> 02:16:35,921
،بعدما أقتله وأحرّر أختي
.سأدعك وشأنك

1279
02:16:38,340 --> 02:16:39,366
اتفقنا؟

1280
02:16:43,736 --> 02:16:47,220
.اتفقنا، شكرًا لك

1281
02:16:48,832 --> 02:16:55,377
(في الساعات الأربعة التالية تخلص (جودي"
"ورفقته من الجثث برميهم في البئر

1282
02:16:56,061 --> 02:16:59,102
"ووضعوا الخيول في الحظيرة"

1283
02:17:00,332 --> 02:17:07,884
جهّزوا منزل (ميني)، وخبئوا"
"أسلحتهم كي يستخدموها لاحقًا

1284
02:17:11,247 --> 02:17:14,389
وباتوا منتظرين وصول"
"(جون روث) و(دايزي دوميرج)

1285
02:17:14,509 --> 02:17:16,907
!ها قد وصلوا

1286
02:17:17,027 --> 02:17:22,405
حسنًا يا رفاق، تجهّزوا
.للحظة المنتظرة

1287
02:17:27,641 --> 02:17:37,449
(تذكّروا لا يهم عددنا طالما سنواجه (جون روث
. مكّبِل أختي ومصوّب مسدسه نحو بطْنها

1288
02:17:37,569 --> 02:17:40,923
لهذا يصعب قتله
.قبل أن يقتل أختي

1289
02:17:41,043 --> 02:17:48,202
لكننا واثقين بأننا سننجز
.المهمة، فقط علينا بالصبر

1290
02:17:48,322 --> 02:17:55,433
سنُحجز هُنا ليومان أو ثلاثة، ولا بُد أنّه سيغفو
.ولو لبرهة، وعندها سنُسكِن رصاصة في رأسه

1291
02:17:55,553 --> 02:18:01,652
تذكّر أيها الشيخ، حياتك
.تعتمد على حياة أختي

1292
02:18:01,772 --> 02:18:03,908
!سأبذل قُصارى جُهدي

1293
02:18:20,447 --> 02:18:22,762
.أتمنّي لك الحظ الحسنٌ

1294
02:18:34,605 --> 02:18:42,640
رباه، لم نكن نتوقّع قدوم عربة آخري الليلة؟ -
نعم أرى أنّكم تستضيفون مسافرين -

1295
02:18:42,962 --> 02:18:46,084
.أجل، لتوّ أدخلت خيولهم الحظيرة

1296
02:18:46,204 --> 02:18:51,986
هذا غير اِعتياديّ، ولكن الطقس
.عاصفًا، لهذا سنمكث معكم

1297
02:18:52,106 --> 02:18:53,396
.سأسمّر خشبة آخرى

1298
02:18:53,516 --> 02:18:55,691
هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟

1299
02:18:55,811 --> 02:19:03,051
كلّا، لقد رحلوا أنا من أدير المكان الآن؟ -
أين (ميني) و(سويت ديف)؟ -

1300
02:19:03,171 --> 02:19:07,574
يقول إنهم ليسوا موجودين، ويبدو
.أنّه يدير المكان إلى حين عودتهم

1301
02:19:07,694 --> 02:19:12,467
من أنت؟ -
(أنا (بوب -

1302
02:19:15,610 --> 02:19:18,650
(أيًا كان اسمك فقط ساعد (أو بي
.في حلّ الخيول وإدلفاها إلى الحظيرة

1303
02:19:21,509 --> 02:19:26,746
أبعدهم بسرعة من هنا
.قبل أن تضربهم العاصفة

1304
02:19:29,888 --> 02:19:35,164
إنّي بحاجةً للمساعدة كي
.أنتهي من أمر الخيول بسرعة

1305
02:19:35,466 --> 02:19:38,749
.معي اثنين خبراء في أمر الخيول

1306
02:19:39,656 --> 02:19:43,362
،سمعتم الأوامر أيها المستغّلون
.هيا هلّموا للعمل فورًا

1307
02:19:46,511 --> 02:19:49,323
!هيا بنا

1308
02:19:49,443 --> 02:19:53,090
!افتحوا الباب -
اركل الباب! - ماذا؟ -

1309
02:19:53,210 --> 02:19:56,009
!اركل الباب

1310
02:20:00,260 --> 02:20:09,624
الفصل الأخير
"الزنجي والجحيم الأبيض"

1311
02:20:27,306 --> 02:20:28,716
كيف حالك أيها الحذق؟

1312
02:20:29,824 --> 02:20:41,023
اطلقوا النار على خصيتاي، والآن أنزف
.بشدة، لا أظنّ نفسي ستآبِه الحياة بعد الآن

1313
02:20:41,143 --> 02:20:44,103
.وكل هذا من فعل هؤلاء الملاعين

1314
02:20:45,211 --> 02:20:53,548
هذا هو حالي، وكيف هو حالك؟ -
رجلي تؤلمني للغاية -

1315
02:20:53,668 --> 02:20:56,791
...ولكن إن تواكلت على ساقي اليمنى -

1316
02:20:56,911 --> 02:21:00,234
،أنا أسخر ليس إلّا
.فإنّي لا أكترث لساقك

1317
02:21:01,543 --> 02:21:06,518
.اِسترح فحسب

1318
02:21:06,638 --> 02:21:12,620
،لا تقلق نفسك براحتي
!تبًا لم أعد اشعر بمؤخرتي

1319
02:21:12,740 --> 02:21:20,656
ولكن أقلق بشأن الذين اطلقوا
.النار على خصيتاي من القبو

1320
02:21:20,776 --> 02:21:22,891
!حسنًا

1321
02:21:23,011 --> 02:21:28,025
!يا مَن تختبئ في القبو

1322
02:21:28,145 --> 02:21:38,116
استسلم قبل العد ثلاثة، وإلّا سأطلق
!(النار على رأس (دوميرجو

1323
02:21:38,236 --> 02:21:40,250
!واحد

1324
02:21:40,370 --> 02:21:41,257
!اثنين

1325
02:21:41,377 --> 02:21:46,245
!لا، لا، لا، لا تطلق النار سأخرج

1326
02:21:46,365 --> 02:21:53,623
،صبرك يا قاتل فخر الفحولة
.افتح الفتحه فقط عندما نخبرك

1327
02:21:58,174 --> 02:22:04,075
!أرْمي مسدسك الآن -
!أرْميه نحو السرير -

1328
02:22:05,686 --> 02:22:07,659
.لديه مسدس آخر

1329
02:22:08,947 --> 02:22:11,808
!والآن إرم مسدسك الثاني

1330
02:22:11,928 --> 02:22:15,573
!ليس لدي مسدس آخر -
...من الأفضل لك أن ترمي مسدسك الآخر -

1331
02:22:15,693 --> 02:22:20,308
!وإلّا سنقتل هذه المرأة خلال ثانيتن

1332
02:22:24,315 --> 02:22:26,309
.أترى كما أخبرتك تمامًا

1333
02:22:27,115 --> 02:22:37,204
.والآن، أخرج بتمهل رافعًا يديك

1334
02:23:08,662 --> 02:23:14,322
كيف حالكِ يا (ديمي)؟ -
أفضل حالًا بعد ما قابلتك -

1335
02:23:21,988 --> 02:23:27,876
ما رأيك في هذا أيها الوغد؟ -
ما الذي فعلته؟ كان مستسلمًا -

1336
02:23:27,996 --> 02:23:30,353
.تأخر كثيرًا وهذا جزاء تأخيره

1337
02:23:33,180 --> 02:23:37,583
.(اغلق هذه الفتحة يا (جو كيج

1338
02:23:57,660 --> 02:23:59,493
.آسف يا عزيزتي

1339
02:24:07,932 --> 02:24:12,806
هل ليّ أن اجلس؟ -
أجل -

1340
02:24:21,890 --> 02:24:26,744
،ضع يداك فوق الطاولة
.وإيّاك أن تتحركهم

1341
02:24:26,864 --> 02:24:32,221
مانكس)! لابُد أنّك اخترت توقيت)
.سيء جدًا لتتحد مع زنجي لعين

1342
02:24:32,341 --> 02:24:35,928
(ألا ترى أن الزنجي و(جون روث
اقحموك في مشاكل جللة؟

1343
02:24:36,048 --> 02:24:40,056
كدتَ أن تُقتل في منزل زنجية
.تدعى (ميني) ولا تعرف السبب

1344
02:24:40,862 --> 02:24:44,085
...حسنًا أيتها المرأة

1345
02:24:44,448 --> 02:24:50,973
أنبئيني بالسبب؟ -
أنا أعمل مع هؤلاء الثلاتة -

1346
02:24:51,093 --> 02:24:59,270
ولكن لا يعملون معي لأنهم واقعين في
.(غرامي بلْ لأننا عصابة (جودي دوميرج

1347
02:24:59,390 --> 02:25:05,554
والذي قُتل لتوّ على فتحه القبو
.(يكون أخي (جودي دوميرج

1348
02:25:05,674 --> 02:25:13,770
ومن يكون (جودي دوميرج) بحق السماء؟ -
ألّا تُريد أن تخبره يا صائد الجوائز؟ -

1349
02:25:13,890 --> 02:25:17,778
إنّه ماكر مطلوب للعدالة ومن يقبض
...عليها يحصل علي خمسين ألف دولار

1350
02:25:17,898 --> 02:25:21,825
ووضع على كل عضو في
.عصابته عشرة آلاف دولار

1351
02:25:21,945 --> 02:25:25,189
في الأخير أنت عضو وتساوين
.عشرة آلاف دولار

1352
02:25:25,309 --> 02:25:31,935
وحين تشرق الشمس سيأتي 15 رجلًا
.(من عصابة أخي لأجلنا، أنبئهم يا (غراوتش

1353
02:25:32,055 --> 02:25:35,580
صحيح، هناك 15 رجلًا من عصابة
...(جودي) ينتظرونا في (ريد روك)

1354
02:25:35,700 --> 02:25:39,850
في حال لم ننجح في قتل
.(جون روث) وتحرير (دايزي)

1355
02:25:39,970 --> 02:25:47,180
فقد كانت مهمتهم هي أن يهجموا على البلدة
.لقتل (جون روث) وتحرير (دايزي) بأي ثمن

1356
02:25:47,300 --> 02:25:52,315
وبما أن أخي قد مات فأنا
زعيمة العصابة الآن، صحيح؟

1357
02:25:52,435 --> 02:25:58,922
أجل -
كريس) أنت لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد) -

1358
02:25:59,426 --> 02:26:02,992
لهذا لنعقد صفقة ما رأيك؟ -
مستحيل أيتها المرأة -

1359
02:26:03,112 --> 02:26:07,381
هل ستصغي لهذا الزنجي؟ -
(حسبك يا (وارن -

1360
02:26:09,576 --> 02:26:17,853
،بما أنها لا تملك شيء لتعقد صفقات
.فأودّ سماع صفقتها من باب الفضول

1361
02:26:18,981 --> 02:26:22,815
.حسنًا أيتها المرأة

1362
02:26:31,508 --> 02:26:42,464
ما هي صفقتكِ؟ -
...سهله اقتل ذاك الزنجي -

1363
02:26:43,109 --> 02:26:46,974
وسنبقى هنا على وفاق
...طوال اليومان القادمين

1364
02:26:47,094 --> 02:26:55,938
،وفور ما يذوب الثلج، سنعود نحن إلى (المكسيك)
.وستذهب أنت إلى (ريد روك) لتكون مأمورها

1365
02:26:56,301 --> 02:27:01,274
بيت) كم سندفع لها مقابل هذا؟) -
"(إذن سندفع لهُ "(ماركو -

1366
02:27:01,394 --> 02:27:07,859
"اسم (بوب) الحقيقي "(ماركو) الإسباني
.أيّ مطلوب للعدالة مقابل 12 ألف دولار

1367
02:27:07,979 --> 02:27:11,929
أذاك "(ماركو الإسباني)"؟ -
نعم -

1368
02:27:12,049 --> 02:27:18,132
(بعد ما فجرت رأس (ماركو
.الآن، فلم يعد يساوي شيء

1369
02:27:22,763 --> 02:27:28,784
إن مت أنا خلال اليومان
.القادمين، وهذا محتوم

1370
02:27:28,904 --> 02:27:35,228
ستحصل على 15 ألف دولار بناءً على مذكرة فيدرالية
.(ضدي تحت اسم (بيت هيكوكس الإنجليزي

1371
02:27:38,189 --> 02:27:46,305
(الخيار بيدك يا (كريس -
استمر بالثرثرة يا (بيت) وسأقتلك -

1372
02:27:46,425 --> 02:27:49,869
ومن تكون يا (جو كيج)؟

1373
02:27:49,989 --> 02:27:54,079
(غراوتش دوغلاس) -
هل سمعته به؟ -

1374
02:27:54,199 --> 02:28:00,605
بالتأكيد، فأنت مطلوب للعدالة
.(مقابل 10 آلف دولار، مثل (دايزي

1375
02:28:00,725 --> 02:28:07,996
إذن، لمَ لا اقتلكم جميعًا
وأنال ضعف الجاءزة؟

1376
02:28:08,116 --> 02:28:12,256
أجل تستطيع ولكنك لن تتمكن
.من صرف سنت من نقود الجائزة

1377
02:28:12,376 --> 02:28:14,844
.ولن تخرج من هذه الجبال حيّاً أبدًا

1378
02:28:14,964 --> 02:28:21,389
لأن فور ما يذوب الثلج، بقيتنا التي
.تنتظرنا في (ريد روك) سيأتون إلى هنا

1379
02:28:21,509 --> 02:28:31,459
وفرضًا أنّك قتلتنا جميعًا، فلن تأخذ
.(الجائزة حتى توصل جثثنا إلى (ريد روك

1380
02:28:31,579 --> 02:28:35,930
وهذا ليس بالهيّن، وقطعًا أنّك
.لا تستطيع قيادة عربة بأربعة خيول

1381
02:28:36,050 --> 02:28:38,843
وستكون العربة ثقيلة
.جدًا لحصانين إن فكرت في ذلك

1382
02:28:38,963 --> 02:28:46,353
وهذا يعني يتحتم عليك قيادة عربة خيول
...إلى (ريد روك) وفي هذا الطقس العاصف

1383
02:28:46,473 --> 02:28:50,591
لن تستطيع نقل أكثر من
.شخص واحد مقابل كل حصان

1384
02:28:50,711 --> 02:29:03,240
ولا بُد أنّك ستصادف أثناء قيادتك لعربة
...(الخيول نحو (ريد روك) عصابة (دميروج

1385
02:29:03,360 --> 02:29:07,670
وللمرة الثانية يا (غراوتش) كم عددهم؟

1386
02:29:07,790 --> 02:29:14,216
خمسة عشر من القتلة المحترفين -
...وحينما يقابلوك، ويروا جثث من معك -

1387
02:29:14,336 --> 02:29:24,253
(لن يقتلوك والزنجي فحسب، بلْ سيعودوا إلى لـ(ريد روك
.ويحرقوها عن بكرة أبيها، ولن يدعوا فيها طفلًا يحبو

1388
02:29:24,373 --> 02:29:30,560
إن كنت مأمور (ريد روك) فعلًا وتريد
!إنقاذ بلدتك، اقتل ذلك الزنجي

1389
02:29:32,560 --> 02:29:34,760
!يا إلهي

1390
02:29:35,121 --> 02:29:40,176
أتستنجدين بالمسيح الآن يا مرأة؟
.جيّد لأنّك على وشك أن تقابليه

1391
02:29:40,296 --> 02:29:43,397
أيودّ أحدكم أن يقدم صفقة آخرى؟

1392
02:29:43,517 --> 02:29:46,762
.(ما زالت الصفقة قائمة يا (كريس

1393
02:29:46,882 --> 02:29:49,803
.إنّك لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد

1394
02:29:49,923 --> 02:29:56,993
.فقط اقتل ذاك الزنجي وخذ جثتي

1395
02:29:57,113 --> 02:30:01,181
...وحرّر (دايزي) و(غراوتـ

1396
02:30:44,843 --> 02:30:50,159
!(ناولني المسدس يا (مانكس

1397
02:30:51,730 --> 02:30:54,972
!هيا بسرعة

1398
02:30:59,062 --> 02:31:01,498
!بسرعة

1399
02:31:13,743 --> 02:31:24,719
إذن، سبق وقلتِ بأننا سنبقى
...معًا هنا ليومين على وفاق

1400
02:31:24,839 --> 02:31:34,085
وحينما يذوب الثلج، ترحلين أنتِ وعصابتكِ
إلى (المكسيك)، هذه كانت صفقتكِ، صحيح؟

1401
02:31:34,205 --> 02:31:40,952
.أجل -
(وأنا سأخذ جثة (أوزوالدو) و(جو كيج -

1402
02:31:41,677 --> 02:31:43,349
.أجل

1403
02:31:43,469 --> 02:31:46,208
(ولكن ماذا عن جثة (جودي
التي تساوي خمسين ألف دولار؟

1404
02:31:46,328 --> 02:31:56,318
هل ستتفق مع هذه
المرأة على الصفقة؟

1405
02:31:56,438 --> 02:32:02,038
اهدأ، لم أتفق معها بعد، إننا
.نناقش بنود الصفقة فحسب

1406
02:32:03,026 --> 02:32:06,066
(إذن، ماذا عن جثة (جودي
التي تساوي خمسين ألف دولار؟

1407
02:32:06,186 --> 02:32:12,673
لا نقاش في هذا، سنأخذ جثة
.جودي) معنا، فهو رب أسرة)

1408
02:32:14,687 --> 02:32:21,333
،إن قتلت (وارن)
أسنكون على وفاق؟

1409
02:32:21,453 --> 02:32:24,597
.أجل

1410
02:32:34,163 --> 02:32:41,406
أيتها القذرة لن أوافق على الصفقة -
!(أنّك ترتكب أكبر غلطة في حياتك يا (كريس -

1411
02:32:41,526 --> 02:32:49,429
عندما يأتي رجالنا إلى هنا، سيذبحونك
.كالشاه، وستُحرق بلدتك عن بكرة أبيها

1412
02:32:49,549 --> 02:32:53,373
هل عليّ أنا أخاف الآن؟

1413
02:32:54,482 --> 02:32:57,565
.إن كنت عاقلًا ستخاف قطعًا

1414
02:32:57,888 --> 02:33:09,187
إليك المشكلة يا (دايزي) التي
...تجعلني لا أبالي لتهديداتكِ

1415
02:33:09,307 --> 02:33:16,618
عليّ أن أصدق فعلًا أن هناك 15 رجلًا
...من عصابتكم في (ريد روك) ولكني

1416
02:33:16,738 --> 02:33:18,653
.لا أصدق

1417
02:33:20,808 --> 02:33:37,040
لأنكِ رأيتي (جو كيج) أو أيًا
...كان اسمه يسمّم القهوة

1418
02:33:37,160 --> 02:33:43,243
،وراقبته إلى أن سممّها ولم تتفوهي بكلمة
.ثم أتيت أنا وكدت أشربها ولم تحذريني

1419
02:33:43,363 --> 02:33:55,260
ما أصدقه هو أنّكِ امرأة كاذبة ستفعلين
.(أيّ شيء يمكن كيما تصل لـ(ريد روك

1420
02:33:55,380 --> 02:34:04,386
وكذب على كذبكِ أبتدعتي أمر
.رجال عصابتكم الخمسة عشر

1421
02:34:05,820 --> 02:34:26,806
وما أصدقه هو أن بقية عصابة
.دوميرج) الآتيه موتى أمامي الآن)

1422
02:34:26,926 --> 02:34:32,707
أنّك لمُحق -
!(ستموت في هذه الجبال يا (كريس -

1423
02:34:32,827 --> 02:34:37,880
...أخي قائد جيش من -
هُراء -

1424
02:34:39,110 --> 02:34:45,760
كان أبي قائدًا لجيش من المتمردين

1425
02:34:45,880 --> 02:34:53,913
كان يملك أربعمئة رجل معًا
.بعد الحرب ولا يكنون له سوى طاعة أوامره

1426
02:34:54,033 --> 02:34:59,331
.وأخيكِ ليس سوى قائد حفنة قتلة

1427
02:35:00,378 --> 02:35:02,130
.أنا لا أشعر بنفسي

1428
02:35:03,641 --> 02:35:05,175
!ويلاه

1429
02:35:16,469 --> 02:35:19,307
أما زلت حياً يا ابن البيض؟

1430
02:35:26,779 --> 02:35:27,967
!(مانكس)

1431
02:35:28,734 --> 02:35:29,539
!سحقًا

1432
02:35:29,793 --> 02:35:30,850
!يا غلام

1433
02:35:38,581 --> 02:35:39,930
!استفق

1434
02:35:45,711 --> 02:35:49,075
!(استفق يا (كريس مانكس

1435
02:35:49,195 --> 02:35:50,706
!استفق بحق السماء

1436
02:35:58,299 --> 02:36:00,735
!استفق يا ابن البيض

1437
02:36:22,388 --> 02:36:24,861
!أنا لم أمت بعد أيها الزنجي

1438
02:36:36,483 --> 02:36:41,095
لابُد أنني أسأت الحكم
.(عليك يا (كريس مانكس

1439
02:36:42,596 --> 02:36:52,595
والآن وصلنا في القصة حيث سأفجر رأسكِ -
لا، لا، لا، لا تفعل هذا -

1440
02:36:52,715 --> 02:36:59,341
لمَ لا؟ -
(جون روث) -

1441
02:37:03,892 --> 02:37:22,281
كان (جون روث) وقحًا لا محالة، ولكن آخر
.شيء فعله قبل موته هو إنقاذ حياتك

1442
02:37:22,401 --> 02:37:28,606
.حتمًا كنا سنموت يا ابن البيض

1443
02:37:29,754 --> 02:37:37,870
ولكن تبقى لنا فعل واحد، ألّا
.وهو كيف سنقتل هذه المرأة

1444
02:37:38,876 --> 02:37:47,798
،سيكون موتها هيّن بالرصاص
.لذا أبى (روث) قتلها طوال الطريق

1445
02:37:47,918 --> 02:37:57,768
ولكن كان (جون روث) رجل شنق، وحينما
.يقبضك رجل شنق فلن يقتلك رميًا بالرصاص

1446
02:37:58,412 --> 02:38:03,145
.حين يقبضك رجلٌ شنق فسوف تشنق

1447
02:38:04,112 --> 02:38:12,209
عليك أن تشنق القذرين،"
"وعلى القذرين أن يشنقوا

1448
02:38:35,151 --> 02:38:41,454
وكأوّل وآخر عمل لي
.(كمأمورًا لبلدة (ريد روك

1449
02:38:41,574 --> 02:38:48,865
(أحكم عليكِ يا (دوميرج
.بالشنق حتى الموت

1450
02:39:03,406 --> 02:39:06,667
.أودّ أن أراكِ مشنوقة

1451
02:39:41,006 --> 02:39:48,779
كانت رقصة رائعة -
بطبع كانت كذلك -

1452
02:40:44,971 --> 02:40:47,812
هل ليّ أن أرى خطاب (لينكون)؟

1453
02:41:30,068 --> 02:41:33,329
"...(عزيزي (ماركوس"

1454
02:41:33,449 --> 02:41:43,842
آمل أنّك تقرأ هذه الرسالة"
"...وأنت بصحة جيّدة، فأنا بخير

1455
02:41:43,962 --> 02:41:48,857
"رغم أنّي تمنيت لو ساعات اليوم أطول"

1456
02:41:48,977 --> 02:41:55,041
،لأن لدي الكثير لأفعله"
"...ولكن الزمن يحبو وببطئ

1457
02:41:55,161 --> 02:42:06,379
ولكن قطعًا برجال مثلك ستصنعون"
"...فارقًا، في نجاحك العسكري وقيمة لذاتك

1458
02:42:06,499 --> 02:42:17,234
ليس لنفسك فحسب، بل لأبناء عرقك"
"أيضًا، في كل مرة أسمع عنك أكون فخورًا

1459
02:42:17,354 --> 02:42:28,169
،ما زال أمامنا شوطً كبير لنقطعه"
"ولكن إن إتحدنا يد بيد سنصل لما نُريد

1460
02:42:28,289 --> 02:42:39,165
،وددّتُ إعلامك بأنّك في بالي"
"وآمل أن نتقابل في المستقبل

1461
02:42:39,285 --> 02:42:49,457
،وإلى وقتئذ سأكون صديقك"
".المعذرة (ماري تود) تُناديني

1462
02:42:49,577 --> 02:42:54,995
"أظن أن وقت النوم قد حان"

1463
02:42:55,115 --> 02:43:01,660
"(مع خالص إحترامي، (إبراهام لنكولن"

1464
02:43:04,138 --> 02:43:08,910
.أعجبني مقطع (ماري تود)، إنّه إضافة رائعة

1465
02:43:09,030 --> 02:43:13,542
.أجل، شكرًا

1466
02:43:13,542 --> 02:43:25,542
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل </font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد||</font>

