1
00:00:16,125 --> 00:00:20,086
جميع الشخصيات في هذا الفيلم خيالية.

2
00:00:20,087 --> 00:00:25,495
أي تشابه لأحداث حقيقية
أو لأشخاص هي من قبيل المصادفة.

3
00:00:56,774 --> 00:01:00,359
هل انفجرت الشحنة بكاملها؟
- نعم، ليس هناك أي خطر.

4
00:01:05,112 --> 00:01:06,821
ويقترب من فوهة البركان.

5
00:01:20,871 --> 00:01:22,788
يا إلهي، ماذا يفعل؟

6
00:01:23,706 --> 00:01:26,582
يانسن!

7
00:02:13,608 --> 00:02:18,778
HIBERNATUS
البيات الشتوى - السبات

8
00:02:40,082 --> 00:02:41,958
إحذر.
- طيب.

9
00:03:02,177 --> 00:03:03,761
الاثنين 2 فبراير

10
00:03:03,887 --> 00:03:08,222
إن الحملة الفرنسية-الدنماركية، برئاسة
أستاذ يانسن وكابتن Lecau...

11
00:03:08,598 --> 00:03:10,765
... اكتشفت في أقصى
الجزء الشمالي من غرينلاند...

12
00:03:10,932 --> 00:03:14,142
.. . جثة رجل،
محفوظة بشكل جيد جدا في الجليد.

13
00:03:25,565 --> 00:03:27,150
الثلاثاء 3 فبراير

14
00:03:27,483 --> 00:03:32,944
بقايا الباخرة الفرنسية "لا جالانت"،
التي اختفت قرب سبيتزبرج في عام 1905...

15
00:03:33,153 --> 00:03:35,488
تم العثور عليها ... فى مكان غير بعيد عن
جثة الرجل المجهول.

16
00:03:50,538 --> 00:03:55,707
موديل أحذية الرجل
يتوافق مع تاريخ غرق السفينة.

17
00:03:56,124 --> 00:04:01,627
هذا يعنى أن جسد رجل الثلج
كان سجين فى الثلج لمدة 65 عاما.

18
00:04:09,340 --> 00:04:10,966
الجمعة 7 فبراير

19
00:04:11,341 --> 00:04:15,093
طائرة هليكوبتر  البعثة
تنقل فى حاوية عازلة الحرارة...

20
00:04:15,094 --> 00:04:18,221
...  رجل مجهول
في كتلة من الجليد.

21
00:04:20,763 --> 00:04:22,389
إسحب .

22
00:04:51,655 --> 00:04:54,615
لدينا اتصال مباشر مع مستشفى
Polyken...

23
00:04:55,074 --> 00:04:59,826
... لنقل المؤتمر الصحفي
للأستاذ إدوارد "لوريبات"...

24
00:05:00,077 --> 00:05:02,703
... المتخصص في فيزياء
درجات الحرارة المتدنية.

25
00:05:04,371 --> 00:05:07,206
أستاذ "لوريبات" و
أستاذ باركوف...

26
00:05:07,289 --> 00:05:09,707
... رئيس قسم الطب النفسي
من المستشفى...

27
00:05:10,124 --> 00:05:13,084
... الجلوس لمواجهة
الصحفيين من جميع أنحاء العالم.

28
00:05:13,626 --> 00:05:15,877
السيدات والسادة.

29
00:05:17,295 --> 00:05:21,964
الآن، أنا قادر على أن أوكد لكم
بعض الشائعات ...

30
00:05:22,047 --> 00:05:26,925
... التي تدور منذ بعد ظهر هذا اليوم.

31
00:05:27,675 --> 00:05:32,136
بعد 36 ساعة من التنشيط التدريجي...

32
00:05:32,470 --> 00:05:38,973
... الدكتور باركوف و أنا
لاحظنا تجدد نشاط القلب.

33
00:05:41,808 --> 00:05:43,976
إنه لأمر رائع، ما رأيك؟
- انه جنون.

34
00:05:44,059 --> 00:05:45,185
جنون!

35
00:05:45,269 --> 00:05:50,021
وبعد بضع ساعات، عاد
الأيض إلى وضعه الطبيعي...

36
00:05:50,605 --> 00:05:56,733
... وفي هذه اللحظة بالذات الموضوع يمكن
اعتباره إعادة الإستيقاظ من السبات الجسدى.

37
00:05:56,942 --> 00:05:59,485
عزيزي يا عزيزي.
- إنه جنون.

38
00:06:06,364 --> 00:06:12,617
في عام 1905، السفينة "لا جلاند" كانت تنقل
أطنان من الغليسيرين.

39
00:06:12,867 --> 00:06:15,327
ومن المرجح أنها تصادمت مع جبل جليد...

40
00:06:15,452 --> 00:06:20,038
... غرق جسم  رجل السبات في المنتج.

41
00:06:20,246 --> 00:06:23,707
و تجمد فجأة على الفور.

42
00:06:24,249 --> 00:06:30,085
و الغليسيرين عمل على حماية البنية
الخلوية ومنع انهياره.

43
00:06:31,669 --> 00:06:34,046
إنه رائع، ما رأيك؟

44
00:06:34,838 --> 00:06:39,924
ماذا؟ لقد عثروا على جثة رجل
اختفى قبل 65 سنة!

45
00:06:40,007 --> 00:06:42,300
وهم أذابوا الجليد و هو عاد الى الحياة.

46
00:06:42,301 --> 00:06:44,178
آلا تكون مفاجأة لك،
السيد توماس؟

47
00:06:49,054 --> 00:06:50,930
حسنا.

48
00:06:54,182 --> 00:06:57,184
أيها الأصدقاء الأعزاء، اسمحوا أن
نعود إلى القضية المطروحة.

49
00:06:57,934 --> 00:07:02,478
أنا  كنت رئيس شركة التعبئة
والتغليف الفرنسية لمدة 25 عاما.

50
00:07:02,729 --> 00:07:05,063
كان لدى دائما فقط هدف واحد.

51
00:07:05,272 --> 00:07:09,190
احترام، خدمة و تدليل زبائني المخلصين.

52
00:07:12,109 --> 00:07:13,610
وأيضا...

53
00:07:13,735 --> 00:07:19,863
... لقد أردت أن أجعل
الانتاج في باريس يستحق السوق الأوروبية.

54
00:07:21,948 --> 00:07:23,407
إنه من الضروري...

55
00:07:23,699 --> 00:07:27,617
ومن الضروري أن تكبر الشركة الفرنسية...

56
00:07:28,368 --> 00:07:33,704
... أن شركة التعبئة والتغليف الفرنسية
تصبح... غدا...

57
00:07:36,831 --> 00:07:39,916
... تصبح شركة  المستقبل.

58
00:07:41,625 --> 00:07:48,046
أنا أتابع فقط على سبيل المثال
صديقنا العزيز كريبين جوجوارد"...

59
00:07:48,629 --> 00:07:53,257
... و شركتة التي هي فخر
صناعة التعبئة والتغليف الفرنسية.

60
00:07:58,593 --> 00:08:00,386
أصدقائي الأعزاء.

61
00:08:00,511 --> 00:08:04,596
يشرفتى  و يسعدنى جداً...

62
00:08:04,888 --> 00:08:08,599
... أن أعلن، بمناسبة هذا الافتتاح المتواضع...

63
00:08:08,849 --> 00:08:13,935
... عن خطوبة إيفلين،
ابنة السيد كريبين جوجوارد"...

64
00:08:14,602 --> 00:08:16,561
... و صغيرى ديدييه.

65
00:08:18,187 --> 00:08:24,024
عزيزي ديدييه الذي هو ابن
أصدقائى الأعزاء، دي تارتاس...

66
00:08:24,733 --> 00:08:27,776
... الذي يعمل،  المعروف...

67
00:08:28,610 --> 00:08:33,071
... الفاهم الذي  شعر...

68
00:08:33,779 --> 00:08:35,822
كيف أشرح ذلك؟

69
00:08:36,239 --> 00:08:38,199
كيف يمكنني ان اقول لكم؟

70
00:08:39,032 --> 00:08:42,117
من الصعب القول.
-  أيضا يمكنك أن تقول لي غدا.

71
00:08:42,493 --> 00:08:44,744
انظروا للزوجين الصغار اللطيف.

72
00:08:44,994 --> 00:08:46,537
فى صحتك،  يا أطفالي.

73
00:08:46,828 --> 00:08:50,080
... كونا سعداء. أو على الأقل حاولوا أن تكونوا.

74
00:08:50,289 --> 00:08:57,709
الزواج مثل القلعة تحت الحصار.
جذاب من الخارج...

75
00:09:07,215 --> 00:09:09,591
المستشار، من فضلك، الميدالية.

76
00:09:10,175 --> 00:09:12,134
وسام جوقة الشرف.
- نعم، وسام جوقة الشرف.

77
00:09:12,426 --> 00:09:14,802
اتخذت الترتيبات المناسبة
- شكرا لك، محامي العزيز.

78
00:09:14,927 --> 00:09:17,095
ومتى سأحصل عليه؟
- في الأسبوع الماضي.

79
00:09:17,512 --> 00:09:20,597
لا، أنا أقصد متى سأخذه؟
- في الأسبوع الماضي.

80
00:09:20,722 --> 00:09:22,932
يعني أنا حصلت عليه الأسبوع الماضي.

81
00:09:23,140 --> 00:09:25,642
أنا لا يهمني ذلك.
متى سأحصل خاصتى؟

82
00:09:25,767 --> 00:09:27,810
لقد تحدثت مع أشخاص مهمين.
إنه وشيك.

83
00:09:27,935 --> 00:09:29,477
لكنى أريده  غدا.

84
00:09:30,853 --> 00:09:32,145
تشارلز!

85
00:09:34,063 --> 00:09:36,314
هل أقدم؟
- لا ما هو هذا؟

86
00:09:36,523 --> 00:09:38,649
هذا هو وسام جوقة الشرف.
-  لقد حصل عليه.

87
00:09:38,816 --> 00:09:41,401
لقد رتبت ذلك، ألم  تكن؟
- لا، لا.

88
00:09:41,567 --> 00:09:44,277
شكرا لذلك، محام.

89
00:09:45,653 --> 00:09:47,237
أنا في حاجة لواحد ليوم غد.

90
00:09:47,446 --> 00:09:49,072
لا، هذا يخصنى.

91
00:09:49,572 --> 00:09:52,865
عزيزي هوبرت، ماذا تفعل؟

92
00:09:53,366 --> 00:09:56,159
هل تمانع إذا أنا ناديتك هوبرت؟
- بكل سرور.

93
00:09:56,284 --> 00:09:59,244
كل شيء رائع حقا.

94
00:09:59,494 --> 00:10:03,079
تهانينا على هذا التحول.
انها سوف تعمل بشكل جيد جدا.

95
00:10:03,288 --> 00:10:07,457
أنا وأنت سوف
نحقق أشياء عظيمة معا.

96
00:10:08,166 --> 00:10:10,083
وصغارنا يمكنهم
_ الاستفادة منه.

97
00:10:11,501 --> 00:10:13,627
قل لي، أنا. كنت أفكر في هذا الرجل.

98
00:10:13,752 --> 00:10:17,462
الرجل النائم، 65 عاما.
أليس مذهل، ؟

99
00:10:17,546 --> 00:10:19,672
شىء لا يمكن تصوره حتى.
- لماذا؟

100
00:10:19,755 --> 00:10:22,757
فهو رجل عجوز في الخامسة و العشرين
من العمر .                      - آه نعم.

101
00:10:24,049 --> 00:10:25,884
رجل عجوز  لديه
25

102
00:10:26,009 --> 00:10:28,344
دعونا  نفترض ان لديه ذرية.

103
00:10:30,553 --> 00:10:34,847
بأى وجه سيكونون؟
يجب أن يكونوا بعمرنا

104
00:10:35,639 --> 00:10:37,474
أود أن أرى تلك النظرات.

105
00:10:37,682 --> 00:10:41,142
وهم في لصدمة تماما.

106
00:10:42,060 --> 00:10:43,435
وهم   سيكون ... باف!

107
00:10:43,560 --> 00:10:45,311
يا سيدي!
- نعم؟

108
00:10:45,478 --> 00:10:47,021
الشرطة هنا، يا سيدي.

109
00:10:47,229 --> 00:10:48,938
ما هذا؟
- الشرطة هنا.

110
00:10:50,523 --> 00:10:52,065
أين؟
- لا.

111
00:10:58,110 --> 00:10:59,652
سيدي.
- السيد دي تارتاس؟

112
00:10:59,944 --> 00:11:02,070
نعم، إنه أنا.
- لدي رسالة عاجلة  لك.

113
00:11:13,410 --> 00:11:16,787
نعم، كنت أعرف عن هذا.
شكرا لك.

114
00:11:19,413 --> 00:11:22,999
انظر هنا. وزارة الشؤون الداخلية،
الأمين العام.

115
00:11:44,678 --> 00:11:48,513
السيد دي تارتاس، من فضلك.
الأمين العام ينتظرك.

116
00:11:54,975 --> 00:11:58,060
السيد الأمين العام.
- عزيزي السيد تارتاس.

117
00:11:58,185 --> 00:12:00,228
مثل هذا الشرف.
- الرجاء.

118
00:12:06,773 --> 00:12:08,608
تفضل بالجلوس.

119
00:12:10,859 --> 00:12:16,362
أنا  افترض، يا سيدي، أن هذه الدعوة جاءت
بمثابة مفاجأة.

120
00:12:16,445 --> 00:12:18,863
أنا لم أتوقع هذا الشرف،
السيد الأمين العام.

121
00:12:19,030 --> 00:12:23,199
بالطبع، يجب أن تكون قد سمعت
نظرية رجل السبات.

122
00:12:25,492 --> 00:12:27,577
أنا لم  ...
ماذا كان ذلك؟

123
00:12:27,743 --> 00:12:31,245
سألت إذا كنت قد سمعت
رجل السبات.

124
00:12:31,954 --> 00:12:37,040
نعم، مثل أي شخص آخر.
- تم التعرف على رجل السبات.

125
00:12:38,374 --> 00:12:39,959
هذا أفضل جداً.

126
00:12:41,251 --> 00:12:44,961
ولكن ما صلة ذلك
معي، السيد الأمين العام؟

127
00:12:46,504 --> 00:12:50,048
أنت تعرف عائلة رجل السبات.

128
00:12:50,965 --> 00:12:56,134
هذه العائلة  وثيقة الصلة جدا بك.
قريبة جدا.

129
00:12:56,259 --> 00:12:59,344
قريبة جدا؟ أى الأسرة؟

130
00:12:59,636 --> 00:13:01,220
أسرتك، يا سيدي.

131
00:13:02,555 --> 00:13:05,181
أسرتى؟
- نعم يا سيدي.

132
00:13:06,307 --> 00:13:10,309
السيد الأمين العام، اسمي
هو بيير Barère دي تارتاس.

133
00:13:10,476 --> 00:13:14,853
أنا أعرف أجدادي بأسمائها... الاسم الأول
واسم العائلة. حتى لويس الثامن.

134
00:13:15,145 --> 00:13:18,980
توفي بعضهم في ميدان المعركة،
يقاتلون البرابرة .

135
00:13:19,064 --> 00:13:23,316
توفي بعضهم موتا طبيعيا في القصور الخاصة.
ولكن استطيع ان اؤكد لكم...

136
00:13:23,400 --> 00:13:27,652
... لا أحد منهم مات متجمداً في
جليد القطب الشمالي.

137
00:13:27,735 --> 00:13:30,987
الواقع، يا سيدي، رجل السبات
ليس دي تارتاس.

138
00:13:31,779 --> 00:13:33,363
اسمه بول فورنييه.

139
00:13:34,447 --> 00:13:36,824
فورنييه. آلا يذكرك هذا الاسم بشىء؟

140
00:13:37,324 --> 00:13:40,034
فورنييه هو اسم شائع.

141
00:13:40,159 --> 00:13:42,744
أليست زوجتك هى الآنسة فورنييه؟

142
00:13:43,536 --> 00:13:46,454
هذا ممكن، ولكنك لا تقصد
القول، السيد الأمين العام...

143
00:13:46,537 --> 00:13:48,622
... أن رجل السبات هو  قريب زوجتي؟

144
00:13:48,747 --> 00:13:50,331
هو جدها، يا سيدي.

145
00:13:52,749 --> 00:13:56,043
عفوا، ماذا قلت؟
- هو جدها.

146
00:13:57,794 --> 00:14:03,422
السيد الأمين العام، أنا أحب الكوميديا،
لكنني أمقت النكات.

147
00:14:03,797 --> 00:14:09,967
سيدي، في وسطى، من
النادر جدا أن نجد الوقت للنكات.

148
00:14:12,135 --> 00:14:14,511
شيء شائع فى بلادنا،
ما رأيك؟

149
00:14:15,262 --> 00:14:21,599
إذا كان رجل السبات لم يمت، فإن فرنسا
قد حظيت بأكثر الاكتشاف دهشة.

150
00:14:22,141 --> 00:14:24,976
البقاء على قيد الحياة!
ما رأيك؟

151
00:14:25,893 --> 00:14:31,688
أستاذ "لوريبات"  في انتظاركم
بالمستشفى.

152
00:14:40,359 --> 00:14:44,278
إدميى! ماذا تفعل هنا؟
- التوقيع، يا سيدي. شيك هذا الاسبوع.

153
00:14:44,361 --> 00:14:46,279
Edmée! إدميى!

154
00:14:46,363 --> 00:14:49,406
آلا يعجبك هذا.
- توقيع.

155
00:14:51,157 --> 00:14:52,533
وقع هناك.

156
00:14:52,616 --> 00:14:54,992
هذا هو ما كنت أقول لزوجك.

157
00:14:55,076 --> 00:14:57,994
هناك، هذا هو عليه. شكرا لك.
من  هذا الطريق.

158
00:14:58,077 --> 00:15:00,412
وكان من الضروري... تعلمون...
لهذا الأسبوع...

159
00:15:00,829 --> 00:15:03,205
هيا، عجل.
استمع.

160
00:15:05,582 --> 00:15:07,499
أين تعتقدين جدك؟

161
00:15:09,292 --> 00:15:11,543
أين كنت تعتقدي
مكان جدك ؟

162
00:15:13,211 --> 00:15:15,379
أي واحد؟
- الجد فورنييه.

163
00:15:19,673 --> 00:15:21,424
سؤال غريب.

164
00:15:21,882 --> 00:15:24,842
هوبرت،مضى على وفاته فترة طويلة.

165
00:15:26,427 --> 00:15:28,553
مات ودفن.
-  أين؟

166
00:15:30,220 --> 00:15:31,763
في Dampierre، على ما أعتقد.

167
00:15:32,055 --> 00:15:35,182
أتمنى لو كنت متأكدة.
- اسمع هوبرت، ماذا حصل  لك؟

168
00:15:36,057 --> 00:15:38,475
حسنا؟
- كنت صغيرة جدا عندما توفيت والدتى.

169
00:15:39,559 --> 00:15:41,477
لقد ذهبت إلى المقبرة مرة واحدة أو مرتين فقط

170
00:15:41,560 --> 00:15:43,561
لذا فإن الخطأ من الممكن جداً.
هيا نذهب إلى المقبرة.

171
00:15:43,770 --> 00:15:46,354
لا  هذا لا يهمنى ؟
- لكنه يهم بالنسبة لي، لي!

172
00:15:47,022 --> 00:15:49,565
حسنا، يا حبيبي؟
- أنا لا تذكر.

173
00:15:49,648 --> 00:15:51,399
حاولى أن تتذكرى.
-  هناك.

174
00:15:51,482 --> 00:15:52,900
دعينا نذهب إذن.

175
00:15:56,443 --> 00:16:00,029
لا، هذا ليس هو. هو في حارة.
- هناك حارات في كل مكان هنا.

176
00:16:00,279 --> 00:16:04,448
اسمع، يا حبيبي. ابحث  هناك
وأنا أبحث هنا.

177
00:16:10,785 --> 00:16:12,911
لا، لا...

178
00:16:19,790 --> 00:16:22,708
هوبرت!  لقد وجدته .

179
00:16:23,584 --> 00:16:24,751
انتظر.

180
00:16:30,504 --> 00:16:32,297
الجدة فورنييه هنا.

181
00:16:34,423 --> 00:16:37,758
والجد؟
انه ليس هناك. انها وحدها.

182
00:16:38,759 --> 00:16:40,343
هي وحدها...

183
00:16:42,803 --> 00:16:44,679
جدتي كانت أرملة.
الجد  في مكان آخر.

184
00:16:44,762 --> 00:16:47,472
أنا واثق، واثق تماما.
- واثق من ماذا؟

185
00:16:47,555 --> 00:16:49,723
أتريدى أن أقول لك أين هو جدك؟
- نعم.

186
00:16:49,890 --> 00:16:53,267
إنه في كتلة من الجليد و
كان هناك لمدة 65 عاما.

187
00:16:53,350 --> 00:16:55,852
هل يذكرك بشىء؟
65 عاما، كتلة الجليد؟

188
00:16:56,018 --> 00:16:58,603
أنت تقول لي إن رجل السبات
... - نعم، هذا ما أقول لك.

189
00:17:01,021 --> 00:17:04,106
جدى، جدى عاد.

190
00:17:04,356 --> 00:17:06,566
تعال معي.
- نعم، أنا قادمه.

191
00:17:16,113 --> 00:17:19,115
هناك دجاج في الثلاجة.
صوفي سوف تعتنى بك.

192
00:17:21,616 --> 00:17:24,493
أنا متأثرة جدا، لعلمى أنني  سوف أقابل جدى.

193
00:17:44,295 --> 00:17:45,421
إدميى!

194
00:17:47,297 --> 00:17:49,757
Edmée! أين هي أمك؟
- في المرآب.

195
00:17:50,215 --> 00:17:51,716
انظر لجدى.

196
00:17:51,800 --> 00:17:53,759
هل هو هذا ؟
- إنه هو  جدى.

197
00:17:53,968 --> 00:17:55,677
هذا هو الجد، صوفي.
- ليس سيئا.

198
00:17:55,760 --> 00:17:57,636
أنت تنظر لواحد صغير.

199
00:17:57,803 --> 00:17:59,554
بكل سرور يا سيدي.
- إدميى!

200
00:18:04,890 --> 00:18:06,725
ماذا يريد هذا الرجل العجوز؟

201
00:18:07,392 --> 00:18:09,018
نعم، يا سيدي؟

202
00:18:09,560 --> 00:18:11,477
سمعت ان بول  عاد.

203
00:18:12,103 --> 00:18:14,104
بول من؟
- بول فورنييه.

204
00:18:14,271 --> 00:18:17,272
لا تبدأ حول ذلك.
أنا  لا أدري أي شيء.

205
00:18:17,356 --> 00:18:20,191
وهو أقدم صديق لي.
- أنا لا أهتم. أنا لا أتحدث إليكم.

206
00:18:20,274 --> 00:18:22,900
أنا لا أتحدث إليكم.
- هل هو عاد أم لا؟

207
00:18:22,984 --> 00:18:26,152
دعنى أذهب، اسمح لي بالرحيل.
- أنا لا أوقف سيارتك.

208
00:18:26,236 --> 00:18:28,278
نعم، أنت.
- إنقل النقلة الأولى.

209
00:18:31,822 --> 00:18:34,157
دعنى أذهب.

210
00:18:38,201 --> 00:18:40,285
أنا ما زلت أقدم صديق له.

211
00:18:50,749 --> 00:18:53,959
نحن على وشك دخول منطقة معقمة.

212
00:18:57,170 --> 00:18:58,379
سيدتي.

213
00:19:18,765 --> 00:19:23,518
إن أقل صدمة يمكن أن تهدد استقراره العقلي...

214
00:19:23,809 --> 00:19:27,270
... ولكن أيضا حياته.
انه لا يزال مريضا جدا.

215
00:19:27,978 --> 00:19:29,563
ويعتقد أنه عام 1905.

216
00:19:31,064 --> 00:19:32,356
كلمة أخيرة...

217
00:19:32,815 --> 00:19:34,982
لقد تغير كثيرا.

218
00:19:35,608 --> 00:19:38,318
من الذي يهتم بالمظاهر؟
قلبي سوف يعرف.

219
00:19:43,696 --> 00:19:48,615
هذا أمر فظيع. أنا لست سليلة هذا الوحش.

220
00:19:48,698 --> 00:19:54,201
إنه أمر مستحيل.
ألهذا جعلتنا نأتي إلى هنا؟

221
00:19:54,327 --> 00:19:57,829
إنه ليس هو. انظر هنا.
ليس هو.

222
00:19:57,912 --> 00:20:00,247
سيدي، نحن بحاجة إلى نهدأ.
- وبعد ذلك؟

223
00:20:00,330 --> 00:20:03,040
نحن سوف نحلق له.
دعنا ننتظر ذلك.

224
00:20:03,123 --> 00:20:04,874
تحلق له؟
حسنا، هيا إحلق له.

225
00:20:05,333 --> 00:20:06,792
لدينا كل ما نحتاجه هنا.

226
00:20:06,917 --> 00:20:10,044
طبيب بيبولينى واحد من أفضل
الأطباء النفسيين لدينا.

227
00:20:10,544 --> 00:20:12,733
ويشرف على الاستقرار النفسي
...

228
00:20:12,734 --> 00:20:15,444
... و إعادة التكيف التدريجي
مع قريبك.

229
00:20:15,714 --> 00:20:18,132
أنا لست متأكدة إذا كان هذا الرجل هو
جدى.

230
00:20:18,340 --> 00:20:21,383
ولكن اذا كان هو، أرى أنك
و قد تركته في هذه الحالة...

231
00:20:21,717 --> 00:20:24,218
... يجعلني أتساءل: لماذا؟

232
00:20:24,802 --> 00:20:26,490
لأنني اعتقد انه لم يكن جاهزا بعد...

233
00:20:26,491 --> 00:20:28,367
... للمواجهة الحاسمة
مع نفسه.

234
00:20:28,762 --> 00:20:31,556
لكن هذا الصباح سأل عن مرآة،
ولذلك قررت أن الوقت قد حان.

235
00:20:32,348 --> 00:20:33,890
لا اعتراضات، الزميل العزيز؟

236
00:20:34,099 --> 00:20:35,891
جسديا،  انه في حالة جيدة.

237
00:20:35,893 --> 00:20:37,873
أما الباقي فهو متروك لك، يا زميلى العزيز.

238
00:20:46,231 --> 00:20:47,565
مقص.

239
00:20:51,775 --> 00:20:53,568
هل يتذكر ماذا حدث؟

240
00:20:54,235 --> 00:20:57,153
شظايا صغيرة من حياته العائلية،
ولكن قبل زواجه.

241
00:21:01,573 --> 00:21:04,241
نسي جدتي؟
- على ما يبدو.

242
00:21:04,699 --> 00:21:08,201
قلنا له إنه سقط من الحصان و
أنه يعاني من فقدان الذاكرة.

243
00:21:41,011 --> 00:21:42,929
هوبير، إنه هو.

244
00:21:43,721 --> 00:21:45,180
إنه الجد.

245
00:21:46,556 --> 00:21:49,641
لقد أعدته لي مرة أخرى .
شكرا لك، أستاذ.

246
00:21:51,350 --> 00:21:53,685
أستاذ، ماذا
تنوي القيام به معه؟

247
00:21:54,185 --> 00:21:56,520
ما هذا السؤال ، هوبير؟
سنعيده إلى المنزل.

248
00:21:56,645 --> 00:21:59,897
عذرا، ولكن هذا غير وارد.
انه ينتمي الى العلم.

249
00:22:00,189 --> 00:22:04,149
الواقع، في الواقع.
- انه ينتمي الى عائلته أولا.

250
00:22:04,358 --> 00:22:06,734
الجد  ليس خنزير غينيا.
فهو إنسان، يا سيدي.

251
00:22:06,901 --> 00:22:08,985
لكن حبيبي، هؤلاء السادة على حق.

252
00:22:09,069 --> 00:22:12,571
انه ينتمي الى العلم، للأسف.

253
00:22:12,654 --> 00:22:15,947
ولكن سيدتي، ردود فعله لا يمكن التنبؤ بها، .

254
00:22:16,156 --> 00:22:19,095
الإنسانية كلها مهتمة بحالته العقلية

255
00:22:19,408 --> 00:22:21,576
ونموه الجسمي.
- عفوا، ولكن أنا لا أهتم.

256
00:22:21,742 --> 00:22:25,411
إدميى، تفكرى في ذلك.
جدك يعتقد أنه عام 1905.

257
00:22:25,703 --> 00:22:28,038
هنا  يمكن أن يستمر فى الاعتقاد بذلك،
ولكن في بيتنا...

258
00:22:28,204 --> 00:22:31,831
محاط بالحب من أقاربه،
انه سيكتشف الحقيقة ببطء، سوف ترى.

259
00:22:32,248 --> 00:22:34,708
لا، نحن لن نرى.
أنا تماما ضد هذه الفكرة.

260
00:22:34,791 --> 00:22:37,251
يمكن أن تؤدي إلى صدمة نفسية
لا رجعة فيها.

261
00:22:37,376 --> 00:22:40,836
هؤلاء السادة يعرفون وظيفتهم.
أنا أقبل بذلك وهكذا ينبغي لك.

262
00:22:40,920 --> 00:22:42,879
هيا، يا ملاكى.
- سوف نراه قريبا.

263
00:22:43,296 --> 00:22:46,423
الى جانب ذلك، فإنه ليس خطأنا.
إنه قرار الحكومة

264
00:22:46,506 --> 00:22:48,841
لا تهمنى الحكومة.
- اسكت!

265
00:22:49,008 --> 00:22:52,676
ماذا؟
لا تهمنى الحكومة.

266
00:22:54,386 --> 00:22:56,970
انتباه، أعطني ابتسامة لطيفة.

267
00:22:58,471 --> 00:23:00,931
ماذا يعتقد والديك عن رجل السبات؟

268
00:23:01,431 --> 00:23:03,349
أبى يكره هذا النوع من العلانية.

269
00:23:03,599 --> 00:23:05,725
إنتباه، لا تتحرك.
هناك.

270
00:23:06,559 --> 00:23:08,143
أمى تقول إنها وصمة عار.

271
00:23:08,227 --> 00:23:12,437
أعتقد أنه من المثير للاهتمام للغاية.
- مثير للاهتمام؟ إنه لأمر مدهش.

272
00:23:12,604 --> 00:23:14,772
لدي جد عظيم
وهو فى سني.

273
00:23:14,939 --> 00:23:17,190
أعتقد أنه أمر محزن.

274
00:23:17,315 --> 00:23:18,816
لا، بل هو المستقبل.

275
00:23:18,983 --> 00:23:22,068
هم يجمدونك عندما تكون فى العشرين،
و يعيدونك عندما تبلغ الخمسين...

276
00:23:22,193 --> 00:23:24,444
... وأنت لا تزال فى العشرين.
آلا يروق لك هذا الأمر؟

277
00:23:24,944 --> 00:23:27,613
- ديدييه!
- إيفلين، أنا لم  أرك.

278
00:23:30,406 --> 00:23:33,199
نحن نكون شباب  مرة واحدة فقط.
- بالتأكيد، أبي.

279
00:23:38,160 --> 00:23:40,912
إبنك الاحمق لم يصل لأى شئ مع إيفلين.

280
00:23:40,995 --> 00:23:44,872
كما لو أنه لا يدرك أنني قد ستخدم
حقا ا العاصمة كريبين-جيجوارد.

281
00:23:45,039 --> 00:23:46,832
ديدييه مازال صغيرا  على الزواج.

282
00:23:49,958 --> 00:23:54,086
في غضون ذلك، حبيبتي،
لدي طلب مهم.

283
00:23:54,336 --> 00:23:56,962
أنا بحاجة إلى توقيع صغير جميل هنا.

284
00:23:57,671 --> 00:23:59,214
أنا لا أهتم.
أريد جدي.

285
00:23:59,464 --> 00:24:02,924
أنت تعرفى أنه كان موجوداً و الآن
لا يمكنك العيش من دونه.

286
00:24:03,007 --> 00:24:04,508
أنا شخص مرتبط الأسرة.

287
00:24:04,592 --> 00:24:07,927
سوف أحضر لك جدك.
الآن  عليك بالتوقيع هنا، يا ملاكي.

288
00:24:08,135 --> 00:24:10,095
سوف تحصل على كل ما تريد
عندما يكون هنا.

289
00:24:10,261 --> 00:24:11,595
اللعنة!

290
00:24:12,096 --> 00:24:13,722
لا تلعن. أنا أكره ذلك.

291
00:24:14,472 --> 00:24:17,140
هيا إلى الفراش، حبيبتي.
كل شيء سيكون على ما يرام.

292
00:24:17,766 --> 00:24:19,475
هل تحلم، هوبير؟

293
00:24:19,683 --> 00:24:21,393
تشارلز أعد غرفة النوم الإضافية لك.

294
00:24:24,561 --> 00:24:26,520
اللعنة!
- ليلة سعيدة، يا صديقي.

295
00:24:31,023 --> 00:24:33,233
مساء الخير. أي أخبار؟

296
00:24:33,316 --> 00:24:36,276
عذرا لهذه المكالمة في وقت متأخر، لكني
كنت في قصر العدل.

297
00:24:37,360 --> 00:24:39,361
قل لي، أخبار
بك رجل السبات.

298
00:24:39,903 --> 00:24:43,613
لقد درست القضية بشكل جيد.
انها مشكلة، أليست كذلك؟

299
00:24:43,697 --> 00:24:46,990
أنا أعلم أنها مشكلة. ماذا نفعل الآن؟
- إنه بسيط جدا، يا صديقي.

300
00:24:47,282 --> 00:24:49,867
إنها مسألة الغياب.
- ماذا يقول القانون؟

301
00:24:49,992 --> 00:24:52,618
القانون واضح تماما.

302
00:24:53,077 --> 00:24:56,120
بول فورنييه. رجل السبات،
هو على قيد الحياة، أليس كذلك؟

303
00:24:56,787 --> 00:24:58,955
لذلك،فانه يجب ان يستعيد
جميع ممتلكاته.

304
00:24:59,039 --> 00:25:01,290
ما هذا؟
- كل شيء يخصه.

305
00:25:01,373 --> 00:25:03,541
كيف يمكن أن يخصه كل شىء؟
أنا أعترض على ذلك.

306
00:25:03,666 --> 00:25:05,626
لا يمكنك أن تفعل أي شيء
دون موافقته.

307
00:25:05,709 --> 00:25:08,627
إنه أمر مستحيل.
- أنا آسف جدا، ولكن هذا هو الأمر.

308
00:25:09,086 --> 00:25:10,128
يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به.

309
00:25:10,962 --> 00:25:15,048
عفوا، ولكن لدي ملفين هامين
جدا و على دراستهم.

310
00:25:17,216 --> 00:25:18,675
انفجار!

311
00:25:19,300 --> 00:25:21,385
إدميى!
إفتحى!

312
00:25:21,718 --> 00:25:25,428
أنا نائمة.
- أنت على حق، إنه عار. إفتحى!

313
00:25:25,970 --> 00:25:28,430
أنا نائمة.
- أنا سوف أعطيك جدك.

314
00:25:28,639 --> 00:25:31,890
أنا أحبه. وهو محبوب جدا.
لا أستطيع العيش من دونه بعد الآن.

315
00:25:32,307 --> 00:25:34,934
إدميى، إفتحى!
حبيبة قلبى!

316
00:25:35,184 --> 00:25:36,435
أنا نائمة.

317
00:25:42,521 --> 00:25:46,232
أستاذ، أطالبك أن تعطيني جد زوجتي.

318
00:25:46,524 --> 00:25:48,483
مستحيل.
- أنا لم  أسمع ذلك. ماذا؟

319
00:25:48,817 --> 00:25:51,526
قلت أنه مستحيل.
- كن حذرا جدا.

320
00:25:51,610 --> 00:25:56,071
الصحافة فى الخارج.
أنا سأقاضي.

321
00:25:56,779 --> 00:26:01,157
مقاضاتهم من أجل ماذا؟
- عزل تعسفي.

322
00:26:02,324 --> 00:26:05,951
سيدي العزيز، بالنسبة لرجل السبات، إنه
1905.

323
00:26:06,285 --> 00:26:07,785
لم تكن ولدت بعد.

324
00:26:08,369 --> 00:26:11,538
لم تكن موجودا.
و يمكن أنك لم تكون موجوداً .

325
00:26:16,499 --> 00:26:19,083
سيدي، هناك شخص بانتظاركم.

326
00:26:19,167 --> 00:26:21,293
لماذا لم تخبرني؟
- أنا لم أقل لك.

327
00:26:21,376 --> 00:26:23,461
متى؟ - الآن فقط.
- أنت كاذب.

328
00:26:26,921 --> 00:26:29,714
مرحبا، دكتور.
- السيد دي تارتاس...

329
00:26:30,507 --> 00:26:34,092
... لدينا واجب لمنع "لوريبات"
من ارتكاب خطأ يمكن أن يكون فادح.

330
00:26:34,509 --> 00:26:36,343
ماذا؟ أنا لا فهم.
- تفضل بالجلوس.

331
00:26:37,719 --> 00:26:39,428
فادح لماذا؟

332
00:26:39,928 --> 00:26:42,930
أنا مقتنع بأن "لوريبات" مخطئ.

333
00:26:43,180 --> 00:26:44,890
بالتأكيد.
- انتظر.

334
00:26:45,181 --> 00:26:47,808
إذا كنا نريد لفورنييه أن يستعيد
الاستقرار العقلي...

335
00:26:47,933 --> 00:26:50,601
... علينا أن نضعه في جو الأسرة الفور.

336
00:26:50,810 --> 00:26:53,186
إنه ما ظللت أكرره.
- اسمح لي أن أكمل.

337
00:26:53,978 --> 00:26:57,855
هذا الصباح، الأستاذ "لوريبات"
حصل على إذن رسمي...

338
00:26:57,980 --> 00:27:00,648
... لنقله إلى...
دار لرعاية المسنين في المحافظة.

339
00:27:00,982 --> 00:27:03,358
لماذا نتركه للغرباء؟

340
00:27:03,442 --> 00:27:06,318
عندما نتمكن من تقديم مساعدة كبيرة...
- استمع لي.

341
00:27:06,902 --> 00:27:10,696
سيتم نقله غدا.
يجب علينا أن نتصرف بسرعة.

342
00:27:10,862 --> 00:27:13,572
لا أستطيع  أن أفعل ذلك وحدى
أنا لا أثق إلا بك.

343
00:27:14,865 --> 00:27:16,491
طبيب، وأنا في انتظار أوامرك.

344
00:27:43,172 --> 00:27:45,549
اكتسبنا 5 دقائق فى جدولنا

345
00:27:45,965 --> 00:27:48,175
عندما يستيقظ، فانه لن يعرف حتى
انه في غرفة مختلفة.

346
00:27:48,258 --> 00:27:50,760
هذا الصباح  كان يسأل
اذا كان يمكن العودة إلى بيته.

347
00:27:50,843 --> 00:27:54,053
لا يمكننا  بدء الاستماع إلى المرضى.
- أنت لم تترك لنا الكثير من الخيارات في هذه الحالة.

348
00:28:24,695 --> 00:28:26,071
أستاذ.

349
00:28:37,703 --> 00:28:39,954
هوبرت، أنا لا أشعر بخير.

350
00:28:40,871 --> 00:28:42,664
اعتقد إنى سيغمى على.

351
00:28:42,747 --> 00:28:45,082
استمعى لي.
الأمر معقد بما فيه الكفاية كما هو.

352
00:28:45,165 --> 00:28:48,042
أنا لا أشعر بخير.
- لا، ليس على النقالة.

353
00:28:48,334 --> 00:28:51,794
ليس على النقالة!

354
00:29:27,981 --> 00:29:29,440
تنفس، إدميى.

355
00:29:35,610 --> 00:29:36,861
إدميى، هل تشعرين بتحسن؟

356
00:29:37,695 --> 00:29:39,487
هل تشعرين بتحسن؟ طيب!
- لا!

357
00:29:41,363 --> 00:29:43,948
كفى!
هذا أكثر من اللازم.

358
00:30:05,127 --> 00:30:07,336
تكلم مع مساعدي،
قبل أن تغادر.

359
00:30:07,545 --> 00:30:09,379
الرجاء، أيها السادة. أنا عطشانة.

360
00:30:09,796 --> 00:30:11,964
أشعر وكأنني أريد بيرة كبيرة، باردة.
كيف عنك؟

361
00:30:13,506 --> 00:30:16,675
هذا هو . اهيا بنا.
إتركينى أذهب.

362
00:30:17,550 --> 00:30:19,009
إتركينى .

363
00:30:21,177 --> 00:30:22,970
لا!

364
00:30:26,388 --> 00:30:27,889
قف!

365
00:30:33,893 --> 00:30:36,019
لا مزيد من الاكسجين لك.
جرى النقالة.

366
00:30:36,311 --> 00:30:38,729
هيا!

367
00:30:42,606 --> 00:30:45,482
دكتور، أنت وحدك.

368
00:30:54,154 --> 00:30:55,613
ساعدني معه.

369
00:30:58,698 --> 00:31:00,949
كفى! كفى!

370
00:31:01,783 --> 00:31:03,701
دعونا نذهب!

371
00:31:23,962 --> 00:31:26,380
هل كل شيء بخير؟
- نعم، جيد.

372
00:31:57,231 --> 00:31:58,815
يا له من هروب، ؟

373
00:31:59,399 --> 00:32:01,275
كم يبعد كوخك؟
- ماذا؟

374
00:32:01,358 --> 00:32:04,527
كم يبعد كوخك؟
- حوالي 20 دقيقة.

375
00:32:05,069 --> 00:32:07,195
هل حقا يعتقد أنه من 1900؟
- ماذا؟

376
00:32:07,278 --> 00:32:09,655
هل حقا يعتقد أنه من 1900؟

377
00:32:09,738 --> 00:32:13,073
نعم، نعم،  سيكون  على ما يرام.
- على عجل، هوبرت، وقال انه يستفيق.

378
00:32:13,365 --> 00:32:15,491
انظر لذلك.
- انظر لذلك؟

379
00:32:15,575 --> 00:32:17,826
قلت كان لدينا نصف ساعة.

380
00:32:18,034 --> 00:32:20,577
حسنا، انه ليس ساعة.
نحن لدينا مشكلة الآن.

381
00:32:20,661 --> 00:32:23,996
لا،   سنكون على ما يرام.

382
00:32:24,455 --> 00:32:25,955
مساعدة!

383
00:32:36,253 --> 00:32:39,213
أين أنت ذاهب، أيها الاحمق؟
- انظر لذلك! أنظر لهم!

384
00:33:00,600 --> 00:33:02,351
أين أنا؟

385
00:33:03,726 --> 00:33:07,145
ماذا حدث؟
- سقطت من على الحصان.

386
00:33:07,562 --> 00:33:09,188
حصاني؟

387
00:33:10,147 --> 00:33:12,064
ما كنت أفعل على حصان؟

388
00:33:12,315 --> 00:33:14,941
تحلى بالصبر.
ذاكرتك سوف تعود.

389
00:33:16,067 --> 00:33:18,235
إنه عام 1905.

390
00:33:18,568 --> 00:33:21,403
سارة برنار كانت ممتازة الليلة الماضية.

391
00:33:21,820 --> 00:33:23,946
والسيد وبيه
لا يزال الرئيس.

392
00:33:24,571 --> 00:33:26,906
لا، هذا ليس صحيحا.
هم لا يجرؤون!

393
00:33:27,156 --> 00:33:28,532
إتركنى.
- هيا. هيا.

394
00:33:28,615 --> 00:33:30,992
أنا أستاذ "لوريبات".
- بالطبع.

395
00:33:31,242 --> 00:33:33,868
إتركنى في حالى.
أنا أستاذ "لوريبات"!

396
00:33:33,952 --> 00:33:37,245
السيد المدير، السيد المدير!
إسرع!

397
00:33:37,829 --> 00:33:40,789
كن معقولا.
- أريد القيام.

398
00:33:40,914 --> 00:33:43,082
إنه مهتاج جدا.

399
00:33:43,499 --> 00:33:45,333
أين هو أستاذ "لوريبات"؟
كان من المفترض أن يرافقه.

400
00:33:45,416 --> 00:33:47,084
هو هنا!

401
00:33:47,668 --> 00:33:50,169
إتركنى، من فضلك.
- أستاذ!

402
00:33:50,461 --> 00:33:54,130
أنا لا فهم ما حدث.
- أنا أفهم. أين الهاتف؟

403
00:33:55,672 --> 00:33:57,256
أين هو الهاتف؟

404
00:33:57,382 --> 00:34:00,383
بالنظر إلى الحقبة، كنا نظن
أن الهاتف...

405
00:34:00,467 --> 00:34:02,051
كف عن ذلك!

406
00:34:02,301 --> 00:34:07,470
بسرعة استدعى الشرطة والجيش.

407
00:34:07,929 --> 00:34:11,431
ما يجري، أستاذ؟
- ماذا يجري؟

408
00:34:12,515 --> 00:34:15,183
سرقوا رجل السبات.

409
00:34:38,238 --> 00:34:41,698
يبدوا أنك اتخذت منحى خاطئا.
- قلت لي أن أتجه إلى اليمين.

410
00:34:42,907 --> 00:34:44,991
ما هذا .
- نحن الآن في ورطة.

411
00:34:48,952 --> 00:34:50,161
تعال هنا.

412
00:34:52,162 --> 00:34:53,830
إستمر

413
00:35:08,338 --> 00:35:11,006
لقد رحل.
أين هو؟

414
00:35:11,089 --> 00:35:13,382
لا، فهو هنا.
-  أين؟

415
00:35:31,559 --> 00:35:35,895
سيارة الإسعاف. مشتبه بها.
يحاول تجنب حواجز الطرق.

416
00:35:41,523 --> 00:35:43,566
تدخل فوري؟
حسنا.

417
00:35:45,692 --> 00:35:49,361
رأونا لنا. نحن خاسرين.
- لن نخسر. أين نحن؟

418
00:35:49,444 --> 00:35:52,613
لقد فقدت المسار الصحيح.
- على عجل، هوبرت، إنه يستفيق من النوم.

419
00:36:05,328 --> 00:36:07,663
علينا إبقائه بأى شكل.

420
00:36:22,629 --> 00:36:24,255
طبيب، انظر!

421
00:36:24,547 --> 00:36:26,757
لا، لا تفعل ذلك.

422
00:36:26,882 --> 00:36:28,883
إمسكه. إمسكه جيداً.

423
00:36:29,175 --> 00:36:31,093
أعطه هذا.
أعطه الحبة.

424
00:36:43,391 --> 00:36:45,684
الكنيسة هي خالدة.

425
00:36:45,892 --> 00:36:48,102
وعندما يستيقظ، فلن
يشعر بالمكان.

426
00:36:48,185 --> 00:36:49,728
نعم، هذا صحيح.

427
00:36:56,899 --> 00:36:58,399
آلا تعجبك تلك؟

428
00:36:59,108 --> 00:37:01,234
لا ألديك أي شيء آخر؟
- لا

429
00:37:01,359 --> 00:37:03,777
هوبير، انظر.
لا، هناك.

430
00:37:03,861 --> 00:37:05,112
دير Fromantines
القرن ال15

431
00:37:36,921 --> 00:37:40,506
الجميع الخروج.
إصطفوا.

432
00:37:40,673 --> 00:37:42,758
إذن فلن تدعنى أدخل

433
00:37:51,554 --> 00:37:53,514
انتباه!
- أعطني ذلك.

434
00:37:55,431 --> 00:37:59,058
طبيب بيبولينى،
السيد دي تارتاس!

435
00:37:59,809 --> 00:38:02,727
أنا أعطيك 15 دقيقة.

436
00:38:03,061 --> 00:38:06,187
الفعل الشنيع الذى ارتكبته
يستحق العقاب.

437
00:38:07,063 --> 00:38:10,773
تعقل حتى تخفف العقوبة

438
00:38:11,690 --> 00:38:13,775
أنا في انتظار ردكم.

439
00:38:35,412 --> 00:38:38,039
إنه نائم. يمكننا الرحيل.
- هل نسيت أننا محاصرون.

440
00:38:38,080 --> 00:38:41,082
لا أليس لديك نفق تحت الأرض ؟
باب سري؟

441
00:38:41,165 --> 00:38:43,000
فات الأوان. أفضل تسليمه إلى السلطات.

442
00:38:43,083 --> 00:38:45,251
لماذا؟ ما هذا؟

443
00:38:45,334 --> 00:38:48,294
انه لا ينتمي إليهم. ينتمي
لأسرته. صحيح، أيها الأب؟

444
00:38:48,669 --> 00:38:51,379
ليس بعد الآن، ابني.
انه ينتمي الى الله.

445
00:38:52,672 --> 00:38:56,174
أنت تريد أن تبقيه؟
- معجزة إنقذت حياته...

446
00:38:56,465 --> 00:38:58,633
... و أتت بكم إلى منزلنا...

447
00:38:58,739 --> 00:39:01,761
... قد بينت بوضوح مشيئه الرب .

448
00:39:06,596 --> 00:39:08,806
مصير هذا الرجل بيد للرب.

449
00:39:09,640 --> 00:39:12,016
قد تنير الصلاة  لنا قلوبنا.

450
00:39:13,809 --> 00:39:15,059
يا الله  !

451
00:39:42,575 --> 00:39:43,742
هو يتلاعب بنا.

452
00:39:43,825 --> 00:39:47,577
أنا آسف، أستاذ.
كل ما يمكننا القيام به هو حراسة المحيط.

453
00:39:47,661 --> 00:39:49,370
حسنا، أنا سأذهب وحدي إذن.

454
00:40:32,186 --> 00:40:35,021
ساعدوني.
- لقد فات الأوان.

455
00:40:35,146 --> 00:40:37,314
كانت هذه فكرتك
إذن ساعدني.

456
00:40:37,439 --> 00:40:40,274
ما هي الفكرة؟
- وأنت أيضا، إدميى.

457
00:41:02,536 --> 00:41:04,412
إحذر!
- ما هو؟

458
00:41:05,079 --> 00:41:07,039
يمكنني سماع شخص ما يمشي.
- من هو؟

459
00:41:12,041 --> 00:41:13,542
بسرعة،إلى الجدار.

460
00:41:30,468 --> 00:41:32,553
إنه هو.
- لا، لا.

461
00:41:33,178 --> 00:41:35,096
إنه هو.
- لا، ليس هو.

462
00:41:36,222 --> 00:41:38,848
أستطيع أن أشعر أنى على وشك أن أفقده.
- أوه لا!

463
00:41:39,974 --> 00:41:41,516
انا على وشك أن أفقده.

464
00:41:44,059 --> 00:41:47,436
أنا آسف لمقطاعة التأمل
الخاص بكم، ولكن...

465
00:41:52,230 --> 00:41:55,732
أنا أعلم أنكم قد نذرتم الصمت...
- أنا أفقده.

466
00:41:56,566 --> 00:41:57,859
بيبولينى!

467
00:42:05,946 --> 00:42:07,489
أنا فقدته.

468
00:42:27,875 --> 00:42:29,376
امى.

469
00:42:41,258 --> 00:42:44,343
إبنى الصغير.
- امى، أريد العودة إلى البيت.

470
00:42:46,136 --> 00:42:47,762
أريد العودة إلى البيت.

471
00:42:48,845 --> 00:42:50,263
الآن.

472
00:43:03,479 --> 00:43:06,189
حسناً، أستسلم لكم

473
00:43:07,314 --> 00:43:09,065
صحته تأتي أولا.

474
00:43:10,399 --> 00:43:13,651
منزل العائلة، على ما يرام.
ولكن في عام 1905.

475
00:43:15,402 --> 00:43:18,320
لكن أستاذ، هل حقا
تريد أن تضعه  في فندقي؟

476
00:43:19,779 --> 00:43:21,989
أنا لم  أسمع ذلك.
- قلت بالطبع.

477
00:43:22,114 --> 00:43:25,908
تم بناء الفندق في عام 1900.
هل تعتقد انه  سيتعترف عليه؟

478
00:43:26,366 --> 00:43:29,160
انها بسيطة. إعد
الفندق إلى حالته الأصلية.

479
00:43:29,326 --> 00:43:32,370
لا أستطيع سماع كلمة واحدة.
- كنت أقول فقط أنه يجب عليك...

480
00:43:32,453 --> 00:43:35,872
... أعد الفندق إلى الحالة التي كان عليها
في بداية هذا القرن.

481
00:43:36,205 --> 00:43:39,374
لكن صرفت ثروة
على تحديثه.

482
00:43:39,457 --> 00:43:42,751
لقدأنجزنا كل هذه التغيرات.
الطلاء لم يجف بعد.

483
00:43:43,251 --> 00:43:45,773
حيث أن جدكم لا يمكنه التكيف مع عصرنا...

484
00:43:45,774 --> 00:43:47,650
... عصرنا يجب أن يتكيف معه.

485
00:43:51,297 --> 00:43:53,257
قل لي. لدي فكرة.

486
00:43:53,673 --> 00:43:59,177
لماذا لا نقول له على الفور
أي سنة هو فيها فعلا. سيكون أرخص.

487
00:43:59,343 --> 00:44:00,844
هذا من شأنه أن يقتله.

488
00:44:03,179 --> 00:44:05,597
لا، أبدا!
- ماذا أفعل؟

489
00:44:05,722 --> 00:44:09,474
لقد كنت تهز رأسك
الكبيرة و تأتى بتفكير لا يوصف.

490
00:44:09,557 --> 00:44:12,142
يا عزيزي، أنا لست لدى رأس كبير
وأنا لم أكن أهزها.

491
00:44:12,392 --> 00:44:14,810
نعم، لديك رأس كبير
وكنت تهزه.

492
00:44:16,686 --> 00:44:18,938
طيب، لدي رأس كبير،
ولكن لم أكن أهزه.

493
00:44:19,063 --> 00:44:21,689
نعم، فعلت.
- ماذا تعتبره هزا؟

494
00:44:21,772 --> 00:44:25,274
عندما تفعل مثل هذا .
- لا، هكذا تهز.

495
00:44:25,441 --> 00:44:29,318
هكذا تهتز.
وأنا لم أكن أهز.

496
00:44:29,402 --> 00:44:33,029
كفى. ما إذا كنت تحب ذلك أم لا،
جدى سيعيش معنا.

497
00:44:33,154 --> 00:44:36,322
لقد تلقينا أوامر للتأكد من
لا شيء سيفسد هذه التجربة.

498
00:44:36,781 --> 00:44:37,594
أوامر من أعلى.

499
00:44:37,595 --> 00:44:39,784
أنا لا أتفق!
أنا لا أتفق!

500
00:44:39,866 --> 00:44:42,242
السيد دي تارتاس!
- أنا غير موافق!

501
00:44:42,409 --> 00:44:46,119
ماذا يجعل بلداً كبير في هذه الأيام؟
- لا أهتم.

502
00:44:47,870 --> 00:44:49,746
ليس لديك الحق.

503
00:44:50,955 --> 00:44:54,416
ما الذي يجعل البلاد
كبيره هو الفضاء الخارجي.

504
00:44:54,916 --> 00:44:57,501
أنا لا أهتم.
- وأنا لن أسمح بذلك.

505
00:44:57,793 --> 00:45:00,127
ما الذي يجعل البلد العظيم
هذه الأيام، هو الفضاء الخارجي.

506
00:45:00,128 --> 00:45:03,047
والفضاء  دون سبات لا طائل منه.

507
00:45:03,108 --> 00:45:07,548
وعلى المدى الطويل،  المريخ والزهرة
لن يكونا كافيان. نحن سوف نذهب أبعد من ذلك.

508
00:45:07,631 --> 00:45:14,344
هذا يعنى أن مدة الرحلات ستكون قرن
أو قرنين، ربما آلاف السنين.

509
00:45:14,594 --> 00:45:18,221
بالنسبة لرحلة مثل هذا ، فإن رواد الفضاء
يجب أن يكونوا فى حالة سبات

510
00:45:18,304 --> 00:45:22,056
نحن سنكون خبراء السبات.
سوف تكون الخبير، السيد دي تارتاس.

511
00:45:22,181 --> 00:45:24,474
ماذا لو رفضت؟
- ماذا عن فرنسا؟

512
00:45:24,808 --> 00:45:26,475
إني أمنعك!
- ماذا؟

513
00:45:26,559 --> 00:45:28,226
قلت إنك لا تهتم.
- لا، أنا لم  أقل.

514
00:45:28,310 --> 00:45:31,436
الى جانب ذلك، وأنا لا أرى المشكلة.
سيتم دفع كل شيء  لك.

515
00:45:39,566 --> 00:45:43,026
فى داخل المنزل،  تم استعادة
التصميم الداخلي عن تلك الفترة.

516
00:45:43,193 --> 00:45:44,527
متطابقة تماما؟

517
00:45:44,610 --> 00:45:48,654
الأثاث يمكن أن يكون قد تغير قليلا
أثناء غياب رجل السبات.

518
00:45:48,779 --> 00:45:50,989
ماذا لو أراد الخروج؟

519
00:45:51,323 --> 00:45:55,283
فترة النقاهة تتطلب ان يبقى
ضمن حدود البيت.

520
00:45:55,367 --> 00:45:56,450
ماذا عن السيارات؟

521
00:45:56,576 --> 00:45:59,661
المرور الحديث غير مسموح به
في محيطه.

522
00:46:00,286 --> 00:46:03,788
تم منح الناس الذين يعيشون في المنطقة
سيارات من الفترة الصحيحة.

523
00:46:04,455 --> 00:46:10,625
أما الآخرون فلا يسمح لهم  إلا في حال
أن يكونفي حوزتهم تصريح رسمي.

524
00:46:10,792 --> 00:46:17,337
نظرا لمظهرهم الذى لم يتغير، يسمح
لتجار الفحم ورجال الدين والراهبات بالدخول

525
00:46:18,004 --> 00:46:21,506
الرسائل البريدية مع طوابع 2 سنت
سيتم تسليمها بواسطة الدراجات...

526
00:46:21,590 --> 00:46:24,675
... وعدد قليل من الأكشاك التي تبيع
صحف من تلك الفترة.

527
00:46:25,633 --> 00:46:28,510
متى يمكن أن نراه في النهاية؟
- قريبا، أيها السادة، في وقت قريب.

528
00:46:29,302 --> 00:46:31,512
معذرة. كان علينا أن نعطيه حقنة للرحلة...

529
00:46:31,595 --> 00:46:34,722
... نحن لا نعرف كيف سيتصرف عندما   يستيقظ.

530
00:46:47,562 --> 00:46:49,022
الأمور سوف تسير بشكل جيد للغاية.

531
00:46:49,105 --> 00:46:51,898
أوافق على أن زوجتي تشبه جدته كثيراً .

532
00:46:51,982 --> 00:46:54,650
لكن أنا لا أشبه الأب على الإطلاق.

533
00:46:54,733 --> 00:46:56,859
هناك شبه مؤكد، وإن كان.

534
00:46:56,984 --> 00:46:59,319
لا تمشط شعرى. ليس هناك  شيء لتمشيطه.

535
00:47:11,951 --> 00:47:13,785
لقد إستيقظت.

536
00:47:31,462 --> 00:47:34,172
لماذا يتغير كل شيء هنا؟
- سأدعو سيدتي.

537
00:47:34,339 --> 00:47:36,340
بالمناسبة أنا لا أشكو، .

538
00:47:36,882 --> 00:47:39,675
أنت أكثر جمالا من العجوز، الدميمة إيرما.

539
00:47:40,634 --> 00:47:43,886
أنت أيضا، يا سيدي. أقصد...
- ما اسمك، أيتها الطفلة الجميل؟

540
00:47:44,719 --> 00:47:47,054
صوفي، يا سيدي.
- صوفي.

541
00:47:48,513 --> 00:47:51,598
أعتقد أننا سنصبح أصدقاء جيدون جدا، .

542
00:47:52,640 --> 00:47:55,559
عليك البقاء في السرير.
أنت مريض.

543
00:47:55,684 --> 00:47:58,519
أنا مريض، ؟ أنا لم استيقظ أبدا بمثل
هذه الحالة الجيدة.

544
00:47:59,478 --> 00:48:01,645
يبدو أنك فقدت عقلك.
- هذا ممكن.

545
00:48:02,187 --> 00:48:04,981
لكن هل يهم هذا؟
- إتركني.

546
00:48:05,147 --> 00:48:07,315
لدي أوامر.
- من الآن فصاعدا، يمكنك إحضارها لى.

547
00:48:10,192 --> 00:48:11,443
على أي حال...

548
00:48:13,194 --> 00:48:15,695
... أنا لن أرغب أبدا في إلحاق أي ألم
بهذه العيون الجميلة.

549
00:48:22,365 --> 00:48:25,784
أحضرى لي بعض الخبز وبعض الكاكاو.
أنا أتضور جوعا.

550
00:48:26,618 --> 00:48:28,077
نعم، يا سيدي.

551
00:48:35,915 --> 00:48:38,458
سيدتي!
- يا عزيزي، يا له من صوت.

552
00:48:40,084 --> 00:48:43,544
استيقظ.
- استيقظ؟ تماما؟

553
00:48:43,627 --> 00:48:45,462
هو ملىء بالحياة.
- يا إلهي!

554
00:48:45,545 --> 00:48:48,005
يا إلهي.
- معذرة. هذا هو قلمك.

555
00:48:49,130 --> 00:48:52,674
السيدة دي تارتاس؟
- أستاذ، لقد إستيقظ!

556
00:48:52,882 --> 00:48:54,467
هل رأى والده؟
- ليس بعد.

557
00:48:54,550 --> 00:48:59,553
إحضروه. أنا سوف أعد لدخوله.
- هوبرت، لقد إستيقظ!

558
00:49:01,471 --> 00:49:02,888
إذا كنت ترغب في رؤيته،
انتهي من ارتداء ملابسك.

559
00:49:02,971 --> 00:49:05,806
أنا سئمت. كل شيء هو عنه.
ولقد تم طردى من غرفتي.

560
00:49:06,182 --> 00:49:08,933
لكن أنت بجوار غرفتى، لا؟
- هل تحدث معك؟

561
00:49:09,433 --> 00:49:12,393
نعم، بيديه.
- الرجل العجوز القذر !

562
00:49:12,602 --> 00:49:14,228
هو في سن مناسب، أنت تعرف.

563
00:49:15,854 --> 00:49:19,647
كيف هو ابني الرائع؟
- أنت رائعة اليوم ، أمي.

564
00:49:20,731 --> 00:49:22,983
هو في حالة جيدة، أليس كذلك، أستاذ؟

565
00:49:23,191 --> 00:49:25,442
تعال معي.
ستمر بشكل جيد للغاية.

566
00:49:29,778 --> 00:49:33,489
التحول ممتاز.
والوهم المثالي. حقا.

567
00:49:34,239 --> 00:49:36,657
تهانينا.
- شكرا لكم. قل لي...

568
00:49:36,740 --> 00:49:38,908
ماذا؟
- هل ذكر والده؟

569
00:49:38,992 --> 00:49:42,118
لا، إطلاقاً.
- هل هذا سيء؟

570
00:49:42,202 --> 00:49:45,203
لا تقلق. كل شىء
سيكون على ما يرام. نعم.

571
00:49:45,287 --> 00:49:48,205
انها مشكلة.
لا يمكننا أن نسبب له أي صدمة.

572
00:49:48,372 --> 00:49:50,498
صدمة ماذا ؟
- خذ الأمور ببساطة.

573
00:49:50,623 --> 00:49:53,708
أنا أقول لك لا تقلق .

574
00:49:53,833 --> 00:49:55,376
ادخل

575
00:50:00,295 --> 00:50:03,589
بول... صغيرى بول .

576
00:50:05,465 --> 00:50:07,466
أنت لم تنسي والدك؟

577
00:50:10,051 --> 00:50:12,135
تعالى عانقنى يا بني.

578
00:50:12,719 --> 00:50:13,928
أخرج!

579
00:50:14,386 --> 00:50:18,931
أخرج!
شخص سيئ جدا، وغد!

580
00:50:19,139 --> 00:50:23,975
وحش، أخرج! اخرج!
- ولكن حبيبي، إنه بابا!

581
00:50:30,145 --> 00:50:32,230
أتركني!

582
00:50:32,313 --> 00:50:35,940
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى.

583
00:50:36,816 --> 00:50:40,568
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى!
- حبيىى إهدئ.

584
00:50:41,276 --> 00:50:43,569
أتركني.

585
00:50:43,903 --> 00:50:46,654
دعه يدخل.

586
00:50:47,155 --> 00:50:50,490
سيدي العزيز، يمكنك إنقاذى.
إنقذنى، سيدي العزيز.

587
00:50:50,949 --> 00:50:53,658
من أنت؟
- ألا  تعرفني؟ أنظر.

588
00:50:54,659 --> 00:50:58,453
لا يصدق! مخلوق بائس!
كيف تجرؤ؟

589
00:51:01,163 --> 00:51:04,373
كيف تجرؤ أن تعود؟
- ما هو الخطأ معك؟

590
00:51:04,456 --> 00:51:08,417
الرجل الذي يترك
منزله من أجل ممثلة؟

591
00:51:08,834 --> 00:51:10,918
لم أكن أنا.
- إنهض.

592
00:51:12,377 --> 00:51:15,004
رجل، أنظر.
انظر!

593
00:51:15,671 --> 00:51:17,922
فكر في ذلك.
كنت سأكون أكثر من 100 سنة.

594
00:51:18,297 --> 00:51:22,258
نعم، هذا أمر مستحيل.
تقبل اعتذاري يا سيدي.

595
00:51:22,550 --> 00:51:25,718
كيف يمكننا إستقبالة بعد ما فعله.
لك، يا أمى.

596
00:51:27,969 --> 00:51:29,887
من الآن فصاعدا، أنا سوف أعتنى بك.

597
00:51:30,637 --> 00:51:33,597
دعنا ننسى كل ذلك.
أنا سوف أخذك إلى مكسيم.

598
00:51:33,806 --> 00:51:35,265
أوه لا!

599
00:51:35,724 --> 00:51:37,475
أيها السادة، لقد رأيت ما يكفي منكم .

600
00:51:38,100 --> 00:51:42,019
من فضلكم أعطوني فواتيركم
و غادروا بلطف.

601
00:51:47,647 --> 00:51:51,399
لكن وعد بعدم مغادرة المنزل.
- سوف أتأكد من ذلك.

602
00:51:54,192 --> 00:51:57,653
أحرز تقدما جيدا، على الرغم
من الحادث مع والده.

603
00:51:57,736 --> 00:52:00,112
السادة، كانت فكرتكم ممتازة.
- إلى أين أنت ذاهب؟

604
00:52:00,613 --> 00:52:02,780
قلت، أين أنت ذاهب.
- حسنا، المنزل.

605
00:52:02,864 --> 00:52:05,907
أنا لا اعتقد ذلك.
كانت تجربة فاشلة.

606
00:52:05,991 --> 00:52:08,784
أين تريد مني أن أذهب إذن؟ فندق؟
- إنها فكرة جيدة للغاية.

607
00:52:08,867 --> 00:52:11,660
هذا هو الحل الوحيد.
- انا ذاهب إلى المنزل!

608
00:52:12,703 --> 00:52:15,412
إسمعونى، أيها السادة.
من مصلحة علاقتنا...

609
00:52:15,496 --> 00:52:18,289
فقط  كل ما أريد هو مصلحة المريض.
- أنا لا أهتم بالمريض.

610
00:52:23,208 --> 00:52:25,752
لا، إنه زوجي.
هناك حدود.

611
00:52:25,835 --> 00:52:30,212
تسبب فى هذا لنفسه، يا أمى.
أنت مطلقة. عليك نسيانه.

612
00:52:30,963 --> 00:52:34,256
لكن بول،  انه  والدك.
- وخيانتة لنا. دعينا لا نتكلم عنه مرة أخرى.

613
00:52:34,715 --> 00:52:36,758
وسيكون في متناول اليدين.

614
00:52:36,883 --> 00:52:41,677
أمى رجال الشرطة يعتقلون أبى.
- ماذا تقول أيها الشاب؟

615
00:52:41,927 --> 00:52:45,221
أنت ترتكب خطأ سخيف.
أعتقد إنك كنت تظنك في المنزل.

616
00:52:45,346 --> 00:52:47,180
أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟

617
00:52:48,056 --> 00:52:51,599
إنه الطالب الشاب الذي
يستأجر غرفة في العلية.

618
00:52:52,016 --> 00:52:54,476
ويستعد للأكاديمية.
- حسنا أيها الشاب .

619
00:52:54,976 --> 00:52:57,769
لكن أعتقد إن
سلوكك غير مهذب إلى حد ما.

620
00:52:57,895 --> 00:52:59,896
لا تقل هذا ، إنه لطيف.

621
00:53:00,188 --> 00:53:02,272
صوفي، من فضلك.

622
00:53:02,439 --> 00:53:04,898
لكن السيد بول لطيف.
- صوفي!

623
00:53:05,482 --> 00:53:08,067
الصغير لديه طعم.
- أنا لا اعتقد ذلك.

624
00:53:08,234 --> 00:53:10,860
الناس غالبا ما تتحدث عنك،
ولكنك لا  تقنعنى كثيرا.

625
00:53:10,860 --> 00:53:13,612
ديدييه!
أقصد...

626
00:53:14,237 --> 00:53:16,363
... أيها الشاب!  استميحك عذرا.

627
00:53:18,281 --> 00:53:21,700
أنا سوف أطرده غدا.
- لا، يمكنك  أن تفعل ذلك.

628
00:53:23,492 --> 00:53:26,160
أنا أفهم وحدتك، أمى.

629
00:53:26,577 --> 00:53:30,580
أنت شابة وجميلة...
نعم، نعم، جميلة.

630
00:53:30,913 --> 00:53:32,914
أنت جذابة للغاية.

631
00:53:34,081 --> 00:53:39,001
أنت تواجهى العديد من المغريات.
بعض منها خطير.

632
00:53:41,252 --> 00:53:43,837
أرجو آلا تمانعى قولى ذلك؟
- لا، جدى.

633
00:53:45,755 --> 00:53:47,923
انظرى؟ أنت تضحكين في وجهي.
- لا

634
00:53:48,339 --> 00:53:51,508
أمى، يجب عليك الزواج مرة أخرى.

635
00:53:54,885 --> 00:53:58,387
من المضحك  أن تقول ذلك.
أنا كنت افكر فيه لتوى.

636
00:53:58,637 --> 00:54:00,138
هل لديك شخص في الاعتبار؟

637
00:54:02,597 --> 00:54:05,808
أنا لا أجرؤ الحديث عن ذلك، ولكن أعتقد ذلك.
- حقا؟

638
00:54:07,975 --> 00:54:09,518
هل أنا أعرفه؟

639
00:54:12,436 --> 00:54:15,146
قدميه لي.
أريد التأكد من انه يستحقك.

640
00:54:15,480 --> 00:54:17,189
سوف أكون دقيق للغاية.

641
00:54:33,782 --> 00:54:37,617
سيدي، عفوا.
عفوا يا سيدي، من أنت؟

642
00:54:37,700 --> 00:54:40,035
ألا  تعرفني؟

643
00:54:40,702 --> 00:54:43,704
عذرا، ، أنا أعرفك، سيد دي تارتاس
عندما  تغضب.

644
00:54:43,787 --> 00:54:46,997
أين هي السيدة؟
إنها في الحديقة الشتوية.

645
00:54:47,081 --> 00:54:48,790
قل لها إنى هنا.
- نعم.

646
00:54:49,249 --> 00:54:51,333
يبدو أنك تشعر بالشباب
لتغازلها.

647
00:54:53,042 --> 00:54:55,710
قل لها إنى هنا.
- حسنا، من أقول لها؟

648
00:54:56,086 --> 00:54:57,316
- خمن.
- لا أعرف

649
00:54:57,317 --> 00:54:59,401
السيد دي طرطوس.
- دي طرطوس؟

650
00:54:59,754 --> 00:55:02,506
دي تارتاس، يا احمق.
- دي تارتاس يا احمق...

651
00:55:02,798 --> 00:55:06,383
الاسم  نفسه. فقط هذا...
- اذهب!

652
00:55:08,551 --> 00:55:11,136
تشارلز، تعال هنا.

653
00:55:11,344 --> 00:55:13,012
نعم، ما هي المشكلة؟

654
00:55:13,679 --> 00:55:15,680
كيف أبدو؟

655
00:55:18,682 --> 00:55:21,683
حسنا، هذا يكفي.
إذهب.

656
00:55:23,810 --> 00:55:27,562
صوفي، تعالى  هنا.

657
00:55:31,564 --> 00:55:34,315
لا، أتركى هذه.
- حسنا، سأقول له أن يأتي.

658
00:55:35,816 --> 00:55:38,151
السيد دي تارتاس، يمكنك المجيء إلى هنا.

659
00:55:52,325 --> 00:55:55,577
السيد دي تارتاس!
- خادمك، سيدتي العزيزة.

660
00:55:57,245 --> 00:56:00,330
مرحبا بكم في هذا البيت.
- السير.

661
00:56:01,289 --> 00:56:04,666
لقد تحدثت كثيراً عنك لبول...

662
00:56:04,749 --> 00:56:07,042
... و لم يستطع الانتظار لمقابلتك.

663
00:56:07,167 --> 00:56:09,001
أنت لطيفه جدا، سيدتي.

664
00:56:09,127 --> 00:56:13,254
أنا أحضرت لك عربون متواضع لأخلاصى.

665
00:56:13,721 --> 00:56:18,348
انظر كم هو يدللنى؟
- لم يكن عليك.

666
00:56:21,133 --> 00:56:24,468
هذه الزهور الجميلة.
أليست ثقيلة جدا؟

667
00:56:24,677 --> 00:56:26,136
لا على الإطلاق.

668
00:56:26,553 --> 00:56:29,221
صوفي!
ستكون هنا في ثانية.

669
00:56:29,471 --> 00:56:32,223
- إنه على ما يرام.
- ضعيها على الطاولة.

670
00:56:33,057 --> 00:56:35,350
الحب  جميل.
- إحتفظ بتعليقاتك لنفسك.

671
00:56:36,934 --> 00:56:39,185
الواقع، يا سيدي العزيز، الحب
هو من المشاعر النبيلة...

672
00:56:39,352 --> 00:56:41,353
... شريطة أن يكون مخلص وعميق.

673
00:56:42,020 --> 00:56:45,063
أمى تستحق أن تكون سعيد
وسوف أتأكد من أنها كذلك.

674
00:56:45,313 --> 00:56:48,607
بول، إسمع...
- أنا واثق من أن الرجل يفهم .

675
00:56:48,774 --> 00:56:51,525
بشكل واضح جدا.
- إلى حجرة مكتبى، من فضلك.

676
00:56:51,734 --> 00:56:54,318
هل تأذنين لى، أمى؟
- بالتأكيد، يا حبيبي.

677
00:56:54,527 --> 00:56:56,195
ماذا؟
- عفوا؟

678
00:56:56,236 --> 00:56:58,550
فكرت... لا شيء.
- جيد جدا.

679
00:56:58,571 --> 00:57:00,697
من هنا؟
- نعم، من هنا.

680
00:57:07,367 --> 00:57:09,535
كن متسامحا مع بول، يا صديقي العزيز.

681
00:57:09,660 --> 00:57:12,037
هو يعشقني ويمكن في بعض الأحيان يكون
عصبى قليلا.

682
00:57:12,203 --> 00:57:13,663
من ذلك الباب.

683
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
تفضل بالجلوس، من فضلك.

684
00:57:23,210 --> 00:57:25,586
كوب من الماديرا؟
- لا، شكرا.

685
00:57:25,961 --> 00:57:27,670
قليلا من Grenache؟
- لا، شكرا لك.

686
00:57:28,254 --> 00:57:30,714
هل أنت على رجيم؟
- لا، ليس على الإطلاق.

687
00:57:30,839 --> 00:57:33,257
المشاكل الصحية؟ المعدة الحساسة؟
الكبد الضعيف؟

688
00:57:33,841 --> 00:57:35,883
لا، أنا بخير، أنا أؤكد لكم.
أنا بخير.

689
00:57:36,092 --> 00:57:40,428
ممتاز. سيجار؟
- لا، أنا لا ادخن. ليس بعد الآن.

690
00:57:40,970 --> 00:57:42,971
انت رجل فاضل جدا.

691
00:57:45,014 --> 00:57:48,682
السيد دي تارتاس، أنا لن أطيل عليك.
أمي قالت لي أنت أرمل.

692
00:57:49,224 --> 00:57:52,684
نعم، نعم.
- مما ماتت زوجتك؟

693
00:57:55,436 --> 00:57:57,229
مما ماتت زوجتك؟

694
00:57:57,771 --> 00:58:00,939
نعم، نعم، سمعتك.
كان الأمر فظيعا.

695
00:58:01,356 --> 00:58:06,442
رهيب. بالفعل في الصباح
، قالت انها ليست بخير.

696
00:58:06,567 --> 00:58:11,237
وأتذكر...

697
00:58:11,320 --> 00:58:14,738
تتنفس...
ثم لحظة واحدة...

698
00:58:15,155 --> 00:58:17,240
رهيب.

699
00:58:17,698 --> 00:58:21,242
يا لها من قصة.
- رهيبة.

700
00:58:22,326 --> 00:58:24,744
انفجار... في كل مكان.

701
00:58:25,494 --> 00:58:28,038
رهيبة.  إنها لم تعانى.
على الإطلاق.

702
00:58:32,082 --> 00:58:34,833
السيد دي تارتاس،
أنا أحب الوضع النظيف.

703
00:58:34,958 --> 00:58:38,669
أنا أيضا. أنا أيضا.
- أنت تنوي الزواج من والدتي، ألست كذلك؟

704
00:58:39,711 --> 00:58:42,629
نعم.
- أنا لا يعجبنى تعجل الأشياء.

705
00:58:42,921 --> 00:58:46,840
يمكنك العيش هنا لفترة من الوقت.
- إنه كرم جدا منك.

706
00:58:46,965 --> 00:58:51,426
لقد كنت مهما للغاية بالنسبة للمصنع.
ولكن من الآن فصاعدا، سوف أتولى المسئولية.

707
00:58:51,759 --> 00:58:55,178
لكن هذا غير ممكن.
ولكن... وماذا عنك؟

708
00:58:55,303 --> 00:58:59,764
ماذا سيحدث لك؟
كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

709
00:58:59,930 --> 00:59:02,849
والدي فعل شيئا واحدا صحيحاً.
ترك المصنع باسمي.

710
00:59:03,141 --> 00:59:05,100
أنا صغير. وسوف أتحمل المسؤولية.

711
00:59:05,267 --> 00:59:10,395
يجب أن تكون حذرا.
قال الأطباء ألا تجهد نفسك.

712
00:59:10,603 --> 00:59:13,563
سوف تتعب.
سوف تتعب.

713
00:59:13,646 --> 00:59:16,190
- هم بلهاء.
- سيكون لديك مشاكل مع المواد.

714
00:59:16,273 --> 00:59:20,150
المشاكل الإدارية والمالية.
توقيع الشيكات.

715
00:59:20,275 --> 00:59:22,568
سأوقعهم.
- لا، يمكنك توقيع الشيكات.

716
00:59:22,860 --> 00:59:25,653
هل تعتقد انني لست قادرون؟
- دعنا   لا...

717
00:59:26,153 --> 00:59:29,072
اسمع، أعطني كوب كبير من
Grenache وماديرا كبيرة...

718
00:59:29,155 --> 00:59:31,865
... في كوب كبير، مع سيجار كبير.

719
00:59:42,121 --> 00:59:44,705
انتباه، من فضلك.

720
00:59:48,666 --> 00:59:52,335
هذه الخطوة كبيرة في الزمن إلى الوراء
هى مؤثرة، ما رأيك؟

721
00:59:52,585 --> 00:59:58,588
ومن المضحك. مثل هذا
الجهد لعامة الشعب أمر لا يصدق.

722
00:59:58,838 --> 01:00:01,298
إذا كان هذا شىء عادى،
لماذا العناء؟

723
01:00:01,507 --> 01:00:05,092
بالنسبة لك، حبيبتي.
آلا  تريدى أن ترى ديدييه؟

724
01:00:05,217 --> 01:00:07,343
بالطبع، أمى.
إنه هو السبب الوحيد.

725
01:00:07,510 --> 01:00:10,220
ليس تفضلا أو تكبرا.

726
01:00:16,432 --> 01:00:18,474
ها هو. انه يراقب.

727
01:00:20,892 --> 01:00:22,643
ما زال يراقب.

728
01:00:23,852 --> 01:00:27,813
هو ذهب. انه يعتقد انه
ورث مصنع مصابيح زيت.

729
01:00:27,938 --> 01:00:30,898
تأكد من أنه لا يتدخل و إلا سنواجه
مشكلة كبيرة.

730
01:00:30,981 --> 01:00:34,984
ماذا تريد أن تفعل؟
- قل له الحقيقة. كفي من هذه الكوميديا.

731
01:00:35,609 --> 01:00:38,527
لقد عاد.  هو هناك.

732
01:00:43,780 --> 01:00:47,657
لا تختبر صبري.
- بدون عائلتي أنت لا شيء.

733
01:00:49,242 --> 01:00:51,618
أنا لن أحتاج لهم لمدة أطول من ذلك .

734
01:00:51,785 --> 01:00:57,788
ديدييه سوف تتزوج إيفلين.
ويمكنك البقاء مع جدك.

735
01:00:57,871 --> 01:01:00,039
هوبير!

736
01:01:08,878 --> 01:01:12,338
هوبير، يصيبنى الدوار.
- اعلى!

737
01:01:13,005 --> 01:01:16,215
هوبير،  أصاب بالدوار.
أنا أصاب بالدوار.

738
01:01:18,466 --> 01:01:19,884
أصدقائي الأعزاء!

739
01:01:24,511 --> 01:01:26,929
هل أنت مصابه؟
- لا

740
01:01:27,013 --> 01:01:28,930
لا على الإطلاق.
- هل كل شيء على ما يرام؟

741
01:01:29,014 --> 01:01:30,640
كل شيء بخير.
كنا في انتظاركم.

742
01:01:31,140 --> 01:01:33,475
بعدك.
- من هنا، من فضلك.

743
01:01:34,350 --> 01:01:37,185
ساحرة.
- هل تعتقد ذلك؟

744
01:01:42,355 --> 01:01:46,899
هوبير، ظننت أننا كنا نتجادل.
- تمزق اللباس الخاص بك.

745
01:01:49,442 --> 01:01:54,028
هم رائعون. وبعد 20 عاما من الزواج.

746
01:01:55,695 --> 01:01:58,989
إيفلين سوف تكون محظوظة
إذا كان ابنهما  مثلهم.

747
01:02:08,286 --> 01:02:10,120
تشارلز، أين ديدييه؟

748
01:02:12,538 --> 01:02:13,914
مستحيل!

749
01:02:14,039 --> 01:02:15,707
دعنى!

750
01:02:17,791 --> 01:02:20,543
ماذا تفعلون هنا؟
ماذا تفعلون في غرفة ديدييه ؟

751
01:02:20,751 --> 01:02:23,711
لا أصدق أنني وثقت بكم.
- لكنها ليست جريمة.

752
01:02:23,878 --> 01:02:27,171
هو أسوأ. إنه اعتداء.
إذهبى من هنا.

753
01:02:27,547 --> 01:02:30,757
أنا لا أعرف ما إذا كان الرئيس سيوافق .
- أنا الرئيس.

754
01:02:30,965 --> 01:02:32,841
لا، هو السيد بول.

755
01:02:34,425 --> 01:02:37,636
شخص بائس.
هل تريد أن تدمر والدك؟

756
01:02:38,261 --> 01:02:42,055
إن كريبين جوجوارد"s هي في الطابق السفلي.
إيفلين  في انتظارك. إذهب.

757
01:02:42,805 --> 01:02:47,183
استمع لي جيدا حقا.
أنا سئمت كريبين جوجوارد"s.

758
01:02:48,058 --> 01:02:50,726
ضقت ذرعا؟
- نعم، حتى هنا.

759
01:02:51,060 --> 01:02:54,562
وهذا ليس كل شيء.
يمكنك نسيان هذا الزواج المزيف.

760
01:02:54,645 --> 01:02:57,480
لا، أنا لن أفعل ذلك أبدا.
أبدا!

761
01:02:58,230 --> 01:03:00,940
و أذهب الآن!
كريبين جوجوارد"s.

762
01:03:01,149 --> 01:03:03,442
لا أستطيع الانتظار لمقابلته.

763
01:03:03,525 --> 01:03:07,069
أخشى أن أفعل  شىءخطأ.
هل سيكون بهذا السوء؟

764
01:03:07,194 --> 01:03:09,028
سيكون رهيبا.
- تشارلز، من فضلك.

765
01:03:09,111 --> 01:03:11,946
لكن سيكون من الرهيب.
- تشارلز، اتركنا.

766
01:03:12,322 --> 01:03:14,948
سيكون رهيبا.
يمكن أن تدمر كل شيء.

767
01:03:15,115 --> 01:03:18,492
يرجى توخي الحذر.
- إبقاء العين على، إدوارد.

768
01:03:18,617 --> 01:03:20,910
لقد كنت أقوم بذلك
لمدة 19 عاما، حبيبي.

769
01:03:22,160 --> 01:03:25,329
أين هو جدك؟
- الصبر، هو سيكون هنا.

770
01:03:28,956 --> 01:03:33,750
أنا لم  أرك بهذه الصورة أبداً من قبل.
عندما أفكر في عمرك...

771
01:03:33,959 --> 01:03:37,794
هل تجديني صغيراً جداً؟
- لا، أعتقد أنت على ما يرام.

772
01:03:38,753 --> 01:03:43,339
هنا  ديدييه الصغير.
- برافو، ديدييه، ممتاز.

773
01:03:43,589 --> 01:03:45,340
احترامي، يا سيدتي، يا سيدي.

774
01:03:45,423 --> 01:03:47,633
هل هناك شيئا خاطئا معه؟
- لا،  لا.

775
01:03:48,133 --> 01:03:49,697
هل هنالك أي خطأ؟
- لا، لا شيء.

776
01:03:49,698 --> 01:03:51,574
حقا لا شيء؟
- حقا لا شيء.

777
01:03:51,865 --> 01:03:53,803
وأين هى إيفلين الصغيرة؟

778
01:03:53,887 --> 01:03:56,471
اعتقدت ديدييه في الحديقة.
وهي تبحث عنه.

779
01:03:56,930 --> 01:03:59,932
سوف أذهب.
- نعم... لا، سأذهب بنفسي.

780
01:04:25,362 --> 01:04:27,280
ما هو الخطأ، هوبير؟

781
01:04:28,322 --> 01:04:30,282
هل أنت مريض؟
- تشارلز.

782
01:04:30,365 --> 01:04:31,595
هل رأيت إيفلين؟
- تشارلز.

783
01:04:31,596 --> 01:04:33,472
أنت ألم  ترى إيفلين؟
- تشارلز!

784
01:04:33,555 --> 01:04:36,786
أنا هنا.
- أعطني كوب كبير من Grenache.

785
01:04:37,119 --> 01:04:41,622
كوب كبير. والقليل من السيجار.

786
01:04:59,632 --> 01:05:03,842
ماذا كنت أفكر؟
ربما كان بول شهم فقط نحو إيفلين.

787
01:05:03,967 --> 01:05:06,677
كريبين جوجوارد" وأنا أتفقنا حول
موعد الزفاف.

788
01:05:06,927 --> 01:05:09,846
كل شيء  يسير على ما يرام إذت.
- لا يسير كل شيء على ما يرام.

789
01:05:09,929 --> 01:05:13,431
لن أسمح لجدك بخطف خطيبه ابني.

790
01:05:15,766 --> 01:05:17,308
ماذا تفعل؟

791
01:05:18,309 --> 01:05:19,851
ماذا تقصد؟

792
01:05:21,561 --> 01:05:22,394
حسنا، نعم، ماذا تفعل؟

793
01:05:23,895 --> 01:05:25,188
حسنا،  أنا...

794
01:05:26,188 --> 01:05:27,647
لماذا؟

795
01:05:28,731 --> 01:05:31,691
أوه لا! نحن مخطوبين فقط.
نحن غير متزوجين حتى الان.

796
01:05:31,775 --> 01:05:33,692
نحن لا نريد أن يتحدث الناس .

797
01:05:34,818 --> 01:05:37,945
يجب أن تسيطر على مشاعرك

798
01:05:38,945 --> 01:05:41,197
أنت لم تعودى تحبينى  الآن.

799
01:05:41,280 --> 01:05:43,281
بل أفعل. ...- كلا.
- بل أفعل .

800
01:05:44,365 --> 01:05:48,284
يا حبيبي، أنا وحدي،
وحدى تماما، وحدى جداً.

801
01:05:49,076 --> 01:05:50,660
حسنا، هنا.

802
01:05:51,286 --> 01:05:53,704
نعم، ولكن...
- انتظر.

803
01:05:55,288 --> 01:05:58,957
هنا، لتحظى بصحبة.
ولكن لا أحد يجب أن يعرف.

804
01:06:01,291 --> 01:06:02,542
لا

805
01:06:05,418 --> 01:06:06,919
لكن إدميى...

806
01:06:07,753 --> 01:06:10,755
احترامي، سيدتي.
أتمنى لك ليلة سعيدة.

807
01:06:37,645 --> 01:06:39,104
إدميى...

808
01:06:39,521 --> 01:06:41,355
هل رأى بول  أي شيء؟
- لا

809
01:06:41,981 --> 01:06:44,607
إذا كان قد رأك  في غرفتي،
كان قد قتلك.

810
01:06:44,690 --> 01:06:50,027
كان يعتقد إنى جئت لأقول لك ليلة سعيدة.
- شكرا لكم على تعقلك.

811
01:06:50,319 --> 01:06:53,529
سحرك هذا يذكرنى بأيام مغازلتنا .

812
01:06:54,946 --> 01:06:58,531
شباب والدك قد أعاد القليل منه لنا.

813
01:06:59,657 --> 01:07:04,243
هوبرت، لقد تأخر الوقت.
نعم، إنه  وقت متأخر حقا.

814
01:07:04,535 --> 01:07:08,079
لا يوجد ابدا  وقت متأخر لرجل يغازل
زوجتة، يا حبيبتي.

815
01:07:10,580 --> 01:07:12,456
كفى.
- يا حبيبتي...

816
01:07:12,581 --> 01:07:15,833
هذا لن يصل إلى شىء.
- يا حبيبتي...

817
01:07:35,469 --> 01:07:36,761
أمى؟

818
01:07:39,429 --> 01:07:40,763
أمى!

819
01:07:43,473 --> 01:07:46,183
ما هذا؟
- أنا. هل يمكننى الدخول؟ - لا!

820
01:07:46,809 --> 01:07:48,935
هوبرت. ماذا؟
- لحظة واحدة.

821
01:07:49,268 --> 01:07:50,894
هوبرت.
- من هو هذا؟

822
01:07:51,061 --> 01:07:52,812
إستيقظ.
- ما الأمر؟

823
01:07:52,895 --> 01:07:55,063
بحق الرب.
- من هو؟

824
01:07:56,731 --> 01:07:58,774
ماذا؟
أين؟

825
01:08:02,150 --> 01:08:04,026
يمكنك أن تدخل، حبيبي.

826
01:08:05,736 --> 01:08:08,821
أمى، قولى لي إذا كانت هذه القصيدة تعجبك.
حياتي تعتمد على ذلك.

827
01:08:09,029 --> 01:08:12,156
هل تتعب أبدا؟
- لا  إسمعى.

828
01:08:13,490 --> 01:08:14,991
إلى إيفلين...

829
01:08:15,908 --> 01:08:18,243
نحن  أحببنا بعضنا
منذ التقينا للمرة الأولى...

830
01:08:18,826 --> 01:08:21,078
... وبالفعل هذه الصورة
التي ظهرت...

831
01:08:21,370 --> 01:08:24,079
... لتطارد عقلى
في هذا الصباح الكئيب.

832
01:08:24,621 --> 01:08:28,707
إنها صورة لك،
يا حبيبتي...

833
01:08:37,212 --> 01:08:38,963
اقرأ، حبيبي الصغير، إقرأ.

834
01:08:43,715 --> 01:08:46,384
عد، يا صديقي العزيز،
بدونك أنا لا شيء...

835
01:08:46,967 --> 01:08:50,011
إذا كنتى لا تزالى تريدين ذلك،
يمكنك أن تكونى لى غدا.

836
01:09:00,141 --> 01:09:02,768
أمام الرب،
في معبده...

837
01:09:03,059 --> 01:09:07,187
... وسوف أسلم لك حياتي
وقلبي.

838
01:09:11,606 --> 01:09:13,065
ألا تعجبك؟

839
01:09:14,107 --> 01:09:18,276
أفعل.
إنها لساحرة.

840
01:09:19,861 --> 01:09:24,780
لكنك ت متحمس جداً،
إلا أنها  ليست متاحة.

841
01:09:26,698 --> 01:09:30,867
أعتقد أن هناك شخص ما...
صبي لائق بها.

842
01:09:33,035 --> 01:09:35,036
أنا سوف أقتله.
- أنا أمنعك.

843
01:09:39,163 --> 01:09:41,706
حسنا. أنا سعيد جدا
لايذاء مشاعرك.

844
01:09:43,832 --> 01:09:45,708
سأطلب من تشارلز أن يرسل رسالتي.

845
01:09:51,378 --> 01:09:55,589
ماذا تقولين في ذلك؟
انه يصر.

846
01:09:56,423 --> 01:09:59,258
الرجاء، هوبرت.
إنها الخامسة صباحا.

847
01:09:59,383 --> 01:10:02,551
أنا سأقضى على هذه الرومانسية في مهدها.

848
01:10:04,886 --> 01:10:06,512
مثل هذا الرعب.

849
01:10:07,596 --> 01:10:09,263
ماذا يفعل؟

850
01:10:14,808 --> 01:10:16,434
هذا جديد.

851
01:10:18,852 --> 01:10:20,603
عزيزي تشارلز،
أنا بحاجة لمساعدتك.

852
01:10:21,270 --> 01:10:24,272
في هذه الساعة؟  إشفق
على موظفيك.

853
01:10:24,397 --> 01:10:27,065
ابتسم، تشارلز، الحياة  جميلة.
- هل هى؟

854
01:10:38,029 --> 01:10:40,572
هو مصدر إزعاج تماما.
الآن أنه لا ينام بعد الآن.

855
01:10:40,906 --> 01:10:42,907
كان ينام مقدما.
- إلى أين أنت ذاهب؟

856
01:10:43,366 --> 01:10:47,660
للتأكد من أنه عدم إرسال رسالة الحب هذه .
أنا أوأد هذه الرومانسية في مهدها.

857
01:10:49,244 --> 01:10:52,079
صوفي، وأنا سوف أعطيك زيادة قدرها 40 فرنك.
أنت أيضا، تشارلز.

858
01:10:52,162 --> 01:10:54,664
أنت مثير يا سيدي.
- المثير؟

859
01:10:54,997 --> 01:10:58,582
هذا هو وسيلة جديدة للتعبير.
- ألم   يقولون ذلك في وقتك؟

860
01:10:59,833 --> 01:11:03,919
في وقتي؟
- قصدى، قبل الحادث الخاص بك.

861
01:11:07,713 --> 01:11:11,006
برافو، أرى أنك تتعافى بشكل جيد.
- حسنا جدا، شكرا لك.

862
01:11:13,549 --> 01:11:15,842
عزيزتي صوفي.
- صوفي.

863
01:11:17,093 --> 01:11:19,969
ما هذا الزي الغريب ؟
- إنها بيجاما.

864
01:11:20,845 --> 01:11:24,180
أنا بالتأكيد متأخر قليلا.
- إذا كنت تعرف فقط.

865
01:11:24,514 --> 01:11:27,349
تشارلز، إرسل هذه الرسالة بسرعة.
- الآن؟ - إنه عاجل.

866
01:11:27,432 --> 01:11:30,684
علي أن أفعل الآن؟
- نعم، و ابتسم.

867
01:11:32,810 --> 01:11:34,394
سيدة؟
- نعم.

868
01:11:35,020 --> 01:11:37,062
إنها رائعة، جميلة.

869
01:11:37,354 --> 01:11:39,647
ودون أن تترك هذا المكان؟
أنا معجب.

870
01:11:41,565 --> 01:11:43,107
أعطيه لي.
- لا

871
01:11:43,108 --> 01:11:44,463
أعطيه لي.
- لا

872
01:11:44,546 --> 01:11:46,109
أعطيه لي.
- ليس لك.

873
01:11:46,234 --> 01:11:48,610
أنا سوف أعتنى به. هل السيد ديدييه هناك؟
- نعم. - جيد.

874
01:11:48,694 --> 01:11:50,778
دعنى...
- أنا سوف أضربك.

875
01:11:52,571 --> 01:11:54,947
إذا كنت لا تزال تريد ذلك،
يمكنك أن تكون لى غدا .

876
01:11:55,031 --> 01:11:57,907
أمام الرب،
في معبده...

877
01:11:58,074 --> 01:12:00,909
... سأهب لك حياتي وقلبي.

878
01:12:01,076 --> 01:12:03,327
هل كتبت ذلك؟
إنه أمر يصعب تصديقه.

879
01:12:03,452 --> 01:12:06,912
كنت أعرف إنك ستضحكين منى.
والدي يريدني أن أقرأه لك.

880
01:12:07,079 --> 01:12:09,122
أنت  لا تعرفني جيدا.

881
01:12:17,210 --> 01:12:18,752
إنها  قصيدتي.
- ألا تشعر بالخجل؟

882
01:12:18,836 --> 01:12:21,671
لكنها هي خطيبتي،أليست هي؟
- كيف تجرؤ على قول ذلك.

883
01:12:24,297 --> 01:12:26,215
لديك بعض الأفكار العظيمة.

884
01:12:27,841 --> 01:12:29,258
شيء خاطئ، يا حبيبي؟

885
01:12:29,383 --> 01:12:32,302
أنا سئمت من كل هذا،
ضقت ذرعا مع إيفلين، مع جميع أفراد العائلة.

886
01:12:32,385 --> 01:12:34,219
ديدييه!
- هو أكبر منها بسبعين عاما .

887
01:12:34,303 --> 01:12:37,805
كيف تبدو كريبين جوجوارد" ؟
- اهدأ، حبيبي، أنت تتصبب عرقاً.

888
01:12:38,180 --> 01:12:41,515
صوفي، أعدى حمام لديدييه.
- حسنا، نحن سنأخذ حمام معا.

889
01:12:41,598 --> 01:12:42,807
ديدييه!

890
01:12:43,975 --> 01:12:47,143
ماذا يحدث، هوبير؟
- القارب بغرق. أقدامنا تبتل.

891
01:12:47,268 --> 01:12:49,520
بول وإيفلين، فهل هذا سيستمر؟
- مثل منزل على النار.

892
01:12:49,895 --> 01:12:52,438
ولكن يجب علينا التحدث مع الفتاة.
- بالضبط، أنت إهتم بإيفلين.

893
01:12:52,521 --> 01:12:54,856
وسوف أعتني به.
أنا سوف dehibernate له.

894
01:12:54,939 --> 01:12:56,607
لا، لا، لا تفعل ذلك.
- سأقول له كل شيء.

895
01:12:57,107 --> 01:12:58,691
سأقول له كل شيء.
- لا

896
01:12:59,192 --> 01:13:00,317
بول!

897
01:13:01,735 --> 01:13:02,985
كيف تشعر؟

898
01:13:03,361 --> 01:13:05,320
ماذا؟
- ما هو شعورك؟

899
01:13:06,362 --> 01:13:09,030
أغرب عن وجهى.
أغرب عن وجهى أو سأضربك.

900
01:13:09,572 --> 01:13:13,199
كيف تشعر؟ بخير؟
هيا بنا.

901
01:13:13,658 --> 01:13:17,160
والآن سأقول لكم كل شيء.
- لا! - اخرس!

902
01:13:17,577 --> 01:13:21,412
كنت تظن أنه  1905؟
حسنا، لا. إنه 1970.

903
01:13:22,371 --> 01:13:25,373
القطب الشمالي.
هل يلمح ذلك بشىء؟

904
01:13:25,456 --> 01:13:28,458
لقد جمدت في كتلة من الجليد ل
65 عاما.

905
01:13:28,791 --> 01:13:31,001
وقبل شهرين، وجدوك في قطعة واحدة.

906
01:13:31,084 --> 01:13:32,877
هوبير!
- اخرس!

907
01:13:33,002 --> 01:13:37,213
أنت لست  25 سنة.
أنت 90 سنة. 90 عاما.

908
01:13:37,671 --> 01:13:40,506
وأنت جد أمك.
زوجتي.

909
01:13:40,673 --> 01:13:43,258
اسمها ليس كليمنتين.
بل إدميى.

910
01:13:43,383 --> 01:13:45,301
إدميى، إدميى، إدميى...

911
01:13:47,010 --> 01:13:48,761
اسمها  إدميى...

912
01:13:54,931 --> 01:13:56,724
وسوف أريك...

913
01:14:00,101 --> 01:14:04,061
لم يتم الانتهاء من ذلك.
اغربوا من هنا جميعا.

914
01:14:04,353 --> 01:14:07,563
طيب، القطب الشمالي. أنت لم تصب
فى حادث ركوب الحصان.

915
01:14:07,647 --> 01:14:09,981
لا؟
- أبدا. كنت غريق.

916
01:14:10,065 --> 01:14:13,608
مواجهة الموت، لقد ثملت بيسكي
وسقطت في الغليسيرين.

917
01:14:13,733 --> 01:14:16,110
Glice...   - وكان الشيء الوحيد
الذى كنت في حاجةإليه هو الثلج.

918
01:14:16,276 --> 01:14:17,777
من أجل الويسكي.
- لا

919
01:14:17,861 --> 01:14:20,779
بفضل الويسكي، والغليسيرين
والجليد، وأنت لا تزال بيننا.

920
01:14:20,862 --> 01:14:22,155
أرى.
- لا تنظر بهذا الشكل.

921
01:14:22,238 --> 01:14:26,157
حسنا؟ اغربوا جميعا من هنا.

922
01:14:26,240 --> 01:14:28,325
لا تنظر هناك.

923
01:14:28,658 --> 01:14:32,327
الكثير من الأشياء حدثت في 65 عاما.

924
01:14:32,410 --> 01:14:34,995
الحرب  عام 1914. باف!
الحرب  عام 1940. باف!

925
01:14:35,120 --> 01:14:37,413
لا مزيد من البولكا، والمازوركا، .

926
01:14:37,497 --> 01:14:40,790
كل شيء   كهربائي الآن.
حتى القيثارات.

927
01:14:40,873 --> 01:14:43,041
هل أنت بخير؟
هل أنت على ما يرام؟

928
01:14:44,667 --> 01:14:47,460
استمع.
طائرات...

929
01:14:47,836 --> 01:14:52,171
كيف تظن سرعتها ؟
- 80 كيلومترا في الساعة.

930
01:14:52,672 --> 01:14:57,758
فتى مسكين. 2800 كم في الساعة.
على شكل سيجار وzoof!

931
01:14:57,966 --> 01:15:01,718
مرتين سرعة الصوت.
تصل لنيويورك قبل أن تغادر باريس.

932
01:15:01,844 --> 01:15:04,345
نظرا لفارق التوقيت، بالطبع.
- بالطبع.

933
01:15:04,428 --> 01:15:08,055
بالطبع. ما رأيك في ذلك؟
- لابد أنها تستخدم الكثير من البترول.

934
01:15:08,180 --> 01:15:12,099
بترول سيكون في التاريخ. إنه الكيروسين.
حتى نحصل على الدفع النووي.

935
01:15:12,183 --> 01:15:16,643
الذرية، neutomic.
نحن نذهب إلى القمر الآن.

936
01:15:16,727 --> 01:15:19,979
نحن نذهب إلى القمر مع حشرة.
- حشرة؟

937
01:15:20,062 --> 01:15:21,396
نعم، حشرة...  نمطية.

938
01:15:22,980 --> 01:15:27,024
وحدة الحشرات.
هو مجنون.

939
01:15:32,944 --> 01:15:35,904
الناس يصابون بالجنون. جنون!

940
01:15:36,113 --> 01:15:38,572
وأريد أن أجن.

941
01:15:47,327 --> 01:15:49,620
هوبرت!
- قلت له كل شيء.

942
01:15:49,745 --> 01:15:52,122
لماذا فعلت ذلك؟
- قلت له كل شيء.

943
01:15:53,748 --> 01:15:56,374
كيف تشعر؟
- أنا؟ بخير.

944
01:16:00,335 --> 01:16:02,628
أنا بخير. - آلا تصدقوني.
- نعم، نعم.

945
01:16:02,711 --> 01:16:04,045
انه لا يصدقنىني.
- نعم، أنا أصدقك.

946
01:16:04,128 --> 01:16:07,464
أنا أصدقك. أنا عمري 90 سنة.
أنا جدك.

947
01:16:07,630 --> 01:16:10,299
أنا من القطب الشمالي ونذهب جميعا
الى القمر مع حشرة.

948
01:16:10,382 --> 01:16:13,842
انه لا يصدقني.
التلفزيون. - لا

949
01:16:13,926 --> 01:16:16,760
هو  سيرى التلفزيون.
- لا، أنا لا أريد...

950
01:16:16,844 --> 01:16:18,345
عليك الابتعاد أو أنني سأضربك.

951
01:16:18,428 --> 01:16:21,221
ماذا تقول؟
- أنا سوف أضربك. أين المفتاح؟

952
01:16:26,141 --> 01:16:27,725
مفتاح، المفتاح.

953
01:16:27,892 --> 01:16:30,060
هنا، يا سيدي.

954
01:16:30,143 --> 01:16:32,853
اعطيه لي.

955
01:16:32,936 --> 01:16:36,105
هوبير!

956
01:16:40,107 --> 01:16:42,525
هوبير!

957
01:18:14,868 --> 01:18:16,452
إذن هو صحيح.

958
01:18:19,788 --> 01:18:21,372
كيف يكون ذلك ممكنا؟

959
01:18:23,206 --> 01:18:25,416
كنت أود أن أقول
لك بطريقة مختلفة.

960
01:18:26,458 --> 01:18:28,584
من الأفضل أن تعيش في زمنك.

961
01:18:30,293 --> 01:18:32,253
هل تعتقد أنك يمكن أن
تعتاد على زماننا؟

962
01:18:34,588 --> 01:18:35,922
أنا لا أعرف.

963
01:18:42,175 --> 01:18:45,802
نحن نتحدث بشكل مختلف عن الحب.
ولكن لم يتغير شيء حقا.

964
01:18:46,386 --> 01:18:47,762
تعال.

965
01:18:49,846 --> 01:18:52,556
أين أنتم ذاهبون؟
- للتعويض عن الوقت الضائع.

966
01:18:53,223 --> 01:18:54,307
بول!

967
01:19:15,694 --> 01:19:17,945
هذا جنون.
- إقبل ذلك.

968
01:19:18,279 --> 01:19:20,071
لم يعد ينتمي إلينا بعد الآن.

969
01:19:36,914 --> 01:19:39,999
يا أولاد، إنه أمر فظيع.
ما زلنا لا نستطيع العثور هوبير.

970
01:19:43,584 --> 01:19:47,253
السيدة دي تارتاس، زوجك
طلب منا أن نعطيك هذا.

971
01:19:50,547 --> 01:19:53,007
سوف أراكم بعد 50 عاما. هوبير.

