﻿1
00:02:32,255 --> 00:02:40,186
<b><font color="#ff8040">(( قرية الملعونيين ))</font></b>

2
00:02:40,628 --> 00:02:43,501
‫- هَلْ سَمعتَ ذلك؟
‫- سَمعتَ ماذا؟

3
00:02:54,975 --> 00:02:56,220
‫باربرة؟

4
00:03:04,027 --> 00:03:07,112
‫هَلْ سَمعتَ ذلك؟ يُمكنُ أنْ أُقسمَ أنني
‫سَمعتُ هْمسَ.

5
00:03:08,866 --> 00:03:11,073
‫أنت تَقْرأُ أفكاري، هذا كُل شئّ.

6
00:03:11,577 --> 00:03:13,654
‫أفكاري تَبْدو مثل الهمساتِ.

7
00:03:14,372 --> 00:03:15,404
‫نعم؟

8
00:03:15,916 --> 00:03:17,623
‫بماذا كُنْتَ تَفكرين؟

9
00:03:18,460 --> 00:03:19,870
‫أَحبُّك يا دكتور

10
00:03:20,421 --> 00:03:24,040
‫كوني متأكّدة أن الإسْتِيْقاظ
‫قَبلَ الفَجر ممتعِ، أنا سَأُخبرُكي بذلك.

11
00:04:43,595 --> 00:04:44,628
‫فرانك؟

12
00:05:02,742 --> 00:05:05,411
‫- هَلْ أنتهيتَ ليلة أمس؟
‫- لا.

13
00:05:06,872 --> 00:05:09,160
‫حبيبي انها السادسة و الربع

14
00:05:09,874 --> 00:05:11,155
‫انه لمهم.

15
00:05:12,168 --> 00:05:13,200
‫حسنا

16
00:05:16,882 --> 00:05:17,914
‫شكراً.

17
00:05:30,689 --> 00:05:31,720
‫حسنا.

18
00:05:32,607 --> 00:05:34,067
‫هذا كُلّ شيءُ.

19
00:05:36,237 --> 00:05:37,896
‫الهليوم للبالونات

20
00:05:37,988 --> 00:05:41,572
‫سأحمل برميل عند هاروليس
‫مباشرةً بعد أنا أُنزلُك. . .

21
00:05:41,659 --> 00:05:43,402
‫. . . لكلّ تعليماتكَ.

22
00:05:43,494 --> 00:05:45,950
‫هَلْ أعتقد ذلك؟ أيها الهادئ.

23
00:05:46,331 --> 00:05:49,665
‫يجب أنْ أُبْدَأَ حتى أحصل على
‫سلطةِ التفويض.

24
00:05:49,960 --> 00:05:54,006
‫حَسناً، السّيدة ماجو،
‫أتخيل لِهذا جَعلوكي مسئولة.

25
00:05:54,966 --> 00:05:56,128
‫أَتخيل هذا

26
00:05:58,177 --> 00:06:02,045
‫- حبيبي، لا تُدخّنُ.
‫- أنت سَتَجْعلُني أَتحطّمُ.

27
00:06:02,724 --> 00:06:06,224
‫أنا سَأَتْركُ التدخين عندما تُقرّري
‫الحمْل، حَسَناً؟

28
00:06:17,282 --> 00:06:18,396
‫أهلا أصدقائي!

29
00:06:24,457 --> 00:06:26,533
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

30
00:06:33,341 --> 00:06:35,085
‫- كُنْ حذراً.
‫- هانحن.

31
00:06:35,219 --> 00:06:36,594
‫راقبْ خطوتَكَ.

32
00:06:42,685 --> 00:06:43,931
‫أنتم بخير؟

33
00:06:46,272 --> 00:06:47,303
‫جيل!

34
00:06:52,195 --> 00:06:54,104
‫- من هو كبير الطبَّاخين؟
‫- أوليفير.

35
00:06:54,198 --> 00:06:56,404
‫عظيم، أَحبُّ مقانق مقليةَ محترقةَ.

36
00:06:57,493 --> 00:06:59,450
‫شكراً.متى يرجع بن للبيت ؟

37
00:06:59,536 --> 00:07:03,120
‫ستّة أسابيعِ، أربعة أيامِ وتسع ساعاتِ.

38
00:07:05,752 --> 00:07:08,706
‫-حسنا، راقبُي الحافاتَ. لا تَسْكبْيه.
‫- حسنا.

39
00:07:08,797 --> 00:07:10,623
‫دعنا ننتهي هنا.

40
00:07:10,966 --> 00:07:13,718
‫- كالي، كيف أنت؟
‫- فرانك. جيد. جيد لرُؤيتك.

41
00:07:13,802 --> 00:07:15,262
‫أين الهليوم الخاص بي؟

42
00:07:15,680 --> 00:07:19,132
‫- قُوليُ بأنّك تحبُني، حبيبتي.
‫- ليس حتى تَحْصلُ علي الهليوم.

43
00:07:19,433 --> 00:07:21,806
‫أنا سَأَحْصلُ عليه حالا، عزيزتي.

44
00:07:24,730 --> 00:07:26,770
‫- اذهبُي هنا.
‫- حسنا.

45
00:07:26,859 --> 00:07:29,529
‫هناك جيل. أنا عِنْدي تلك الإيصالاتِ هنا.

46
00:07:30,488 --> 00:07:32,813
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك بحق الجحيم؟

47
00:07:34,158 --> 00:07:36,483
‫- حَسَناً، مع السلامة.
‫- مع السلامة. أراك فيما بعد.

48
00:07:48,382 --> 00:07:50,209
‫- باربرة!
‫- فرانك!

49
00:07:52,845 --> 00:07:54,220
‫صباح الخير، سام.

50
00:07:54,305 --> 00:07:57,473
‫وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سيندي.
‫من اللّطيف مُقَابَلَتك أخيراً.

51
00:07:59,853 --> 00:08:02,011
‫هَلْ تُريدُ إلْقاء نظرة حول المكان؟

52
00:08:03,566 --> 00:08:05,274
‫أنت سَتَحبُّ هذا المكانِ حقاً.

53
00:08:22,044 --> 00:08:23,788
‫- هارولد.
‫- صباح الخير يا دكتور

54
00:08:23,921 --> 00:08:26,080
‫- فرانك.
‫-  كيف حالك بحق الجحيم؟

55
00:08:26,632 --> 00:08:28,707
‫إلى معرضِ المدرسةَ؟

56
00:08:28,801 --> 00:08:32,005
‫يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى مقاطعةِ بتلر و
‫إجعلْ دوراتَي في المستشفى.

57
00:08:32,097 --> 00:08:34,385
‫يَجِبُ أَنْ تُحاولُ
‫ماكنةِ العضلةِالتي صنعتها

58
00:08:34,475 --> 00:08:36,432
‫اعرض على كُلّ شخصَ كَمْ قوي أنت.

59
00:08:36,517 --> 00:08:37,466
‫أنا لا أَعْرفُ.

60
00:08:37,560 --> 00:08:41,511
‫من المحتمل يَجِبُ أَنْ أَجْلسَ  في الظِلِّ
‫و أراقبكم أيها الشبابَ ماذا تعملون.

61
00:08:44,359 --> 00:08:46,186
‫- أراك قريبا، أيها الرجل القاسي.
‫- حسنا.

62
00:08:53,870 --> 00:08:55,068
‫حسنا. شكراً، جيل.

63
00:08:55,163 --> 00:08:56,823
‫نَحتاجُ أطليةَ الإصباعِ.

64
00:08:56,998 --> 00:08:58,826
‫حسنا. سَأَحْصلُ عليهم.

65
00:09:00,628 --> 00:09:02,206
‫فقط ضعيَه على المنضدةِ.

66
00:09:16,396 --> 00:09:18,353
‫أطلية إصبعِ.حسنا.

67
00:09:27,365 --> 00:09:28,396
‫ييكيس

68
00:11:11,146 --> 00:11:13,554
‫حَسناً , طيارَ مدنيَ اكتشف الدخانَ.

69
00:11:13,984 --> 00:11:17,851
‫ثمّ أُصبحتُ هنا وأَجِدَ إثنان من
‫ضبّاطِي أغمىَ عليهما مثل الأطفال الرُضَّع.

70
00:11:18,071 --> 00:11:21,155
‫كُلّ شيء على ذلك جانبِ الخَطِّ الأبيضِ خارج البرودة.

71
00:11:21,616 --> 00:11:24,736
‫لذا بْدأُ شخص ما بالتَحَدُّث عن الأسلحةِ الكيميائيةِ. . .

72
00:11:24,828 --> 00:11:28,743
‫. . . وضرب شخص ما  زرّ الطوارئ،
‫وبعد ذلك أناس أتصلوا

73
00:11:29,875 --> 00:11:32,581
‫- ها أنت تبدأ
‫- أنظر، ليس هناك مختبر بحثِ.

74
00:11:32,669 --> 00:11:34,663
‫ليس هناك نباتات كيميائية.

75
00:11:34,881 --> 00:11:38,665
‫ليس هناك موقع نفايات سامّ.
‫ليس هناك مصنع نووي!

76
00:11:38,927 --> 00:11:41,299
‫- ليس هناك شيء حولنا.
‫- حسنا.

77
00:11:43,556 --> 00:11:47,257
‫لا شيء على قنواتِ الأخبارَ
‫أَو خدمات الأخبارِ. لا أحد حَصلَ عليه لحد الآن.

78
00:11:47,352 --> 00:11:48,383
‫جيد.

79
00:11:50,565 --> 00:11:53,731
‫أَنا فَقَطْ سأنفردُ بنفسي هناك
‫وأتمعن.

80
00:12:03,704 --> 00:12:04,735
‫إد.

81
00:12:05,122 --> 00:12:08,123
‫- تلك شاحنةُ فرانك ماجوين،أليس كذلك ؟
‫- ما تبقّى مِنْها.

82
00:12:08,210 --> 00:12:11,625
‫- محظوظ أنت لم تكنَ في البلدةِ اليوم،دكتور.
‫- ماذا يجري هنا؟

83
00:12:11,713 --> 00:12:14,879
‫لا أحدُ يَعْرفُ أيّ شئَ،
‫لَيسَ حتى تلك الطبيبَة هناك.

84
00:12:14,967 --> 00:12:18,715
‫جَلبتْ هذا السيركِ الكاملِ مَعها،
‫وهم ما عِنْدَهُمْ فكرة.

85
00:12:32,819 --> 00:12:36,355
‫إستمرّْ هناك وشاهدْ ماذا يحدث بِحقّ الجحيم . كُنْ حذراً.

86
00:12:36,449 --> 00:12:38,773
‫- ابقى هنا؟
‫- نعم، نحن فقط نَنتظرُ.

87
00:12:39,077 --> 00:12:40,452
‫حَسَناً، جيد.

88
00:13:01,726 --> 00:13:04,432
‫إسحبْه!
‫أبعدْه عن هناك! دعنا نَذْهبُ!

89
00:13:07,524 --> 00:13:08,769
‫أنزلْه!

90
00:13:09,027 --> 00:13:10,734
‫- كن بعيداِ!
‫- اعذرُني.

91
00:13:11,404 --> 00:13:13,645
‫إَضْربُه مثل  مطرقة.
‫هذا كُلّ ما نَعْرفُ.

92
00:13:13,740 --> 00:13:16,492
‫- نوع من غاز كيميائي؟
‫- لا،لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.

93
00:13:16,659 --> 00:13:19,495
‫حافات المنطقةِ المتأثّرةِ
‫واضحة المعالم.

94
00:13:20,371 --> 00:13:21,451
‫ثابتة.

95
00:13:21,540 --> 00:13:24,482
‫-دكتور، هذه الدّكتورةُ سوزان. . .
‫- فارنر.

96
00:13:24,987 --> 00:13:26,806
‫مثل ترنر، و لكن ب"ف"

97
00:13:27,231 --> 00:13:29,758
‫عالمة أوبئة،
‫المؤسسة القومية للعلوم.

98
00:13:29,847 --> 00:13:31,748
‫- ألن تشافيي.
‫- إم دي؟

99
00:13:32,048 --> 00:13:35,450
‫هو يَتنفّسُ. النبض جيد.
‫أعتقد فقط أنه غابَ عن الوعي.

100
00:13:36,078 --> 00:13:37,731
‫هَلْ ميدويش متأثّرة بهذا؟

101
00:13:37,822 --> 00:13:40,269
‫- حدسي يقول، نعم.
‫- زوجتي في ميدويش.

102
00:13:40,357 --> 00:13:44,125
‫حاولنَا الأتصال في الساعات الستّ الأخيرة.
‫لا أحد يردُ.

103
00:13:44,220 --> 00:13:47,540
‫أيُمْكِنُ شخص ما رجاءً أَنْ يحصلْ لي على
‫بَعْض عيناتِ البولَ والدمَّ؟

104
00:13:50,118 --> 00:13:52,068
‫- ما النداء؟
‫- 98.

105
00:13:53,940 --> 00:13:55,842
‫أنت ذاِهب؟  حَسَناً.

106
00:13:56,724 --> 00:13:59,417
‫فقط خذُ الأمور بسهولة.
‫ليَحْصلُ شخص ما له على بطانية.

107
00:14:56,289 --> 00:14:57,758
‫ماذا حَدثَ؟

108
00:16:02,967 --> 00:16:03,999
‫باربرة؟

109
00:16:05,720 --> 00:16:07,713
‫أشكرْ الله. هَلْ أنتم جميعا ًبخير؟

110
00:16:10,183 --> 00:16:11,892
‫حبيبتي، هَلْ أنت بخير؟

111
00:16:12,436 --> 00:16:15,972
‫- أَنا باردُة.
‫- حَسَناً، دعينا نَذْهبُ إلى البيت.

112
00:17:02,492 --> 00:17:03,522
‫لا.

113
00:17:07,412 --> 00:17:08,871
‫الأبّ السماوي. . .

114
00:17:09,582 --> 00:17:12,334
‫. . . نَنْدبُ هذه الحياةِ القصيرة. . .

115
00:17:13,128 --> 00:17:15,962
‫. . . بدون سابق انذار أَو غرض ظاهر.

116
00:17:16,757 --> 00:17:20,006
‫نَبْحثُ عن السبب ولم نجد شيئ.

117
00:17:21,846 --> 00:17:24,882
‫نحن أَصْبَحنا مُتَعَوّدينَ
‫إلى قوَّةِ العِلْمِ. . .

118
00:17:25,349 --> 00:17:29,477
‫. . . لذا متى نحن أنهينَا،
‫إتّجهنَا إلى العِلْمِ وسَألنَا، "لماذا؟ "

119
00:17:30,647 --> 00:17:32,354
‫لَكنَّه لا يَستطيعُ أَنْ يُجيبَ.

120
00:17:33,190 --> 00:17:35,682
‫لذا الآن نَدُورُ عيونَنا نحو السماءِ. . .

121
00:17:36,069 --> 00:17:39,770
‫. . . ونُريدُ راحتَنا
‫في رحمته اللانهائية.

122
00:17:41,450 --> 00:17:42,648
‫دعنا نَصلّي.

123
00:17:43,911 --> 00:17:46,580
‫"أبانا، الذي فَننّ في الجنة. . .

124
00:17:47,039 --> 00:17:48,664
‫". . . قدّسَ يَكُونُ اسمَك. . .

125
00:17:48,750 --> 00:17:51,585
‫". . . مملكتكُ، سَتَكُونُ مَعْمُولة. . .

126
00:17:51,668 --> 00:17:53,746
‫". . . على الأرضِ بينما هي في الجنة.

127
00:17:54,172 --> 00:17:56,959
‫"أعطِنا هذا اليومِ رزقنا اليوميِ. . .

128
00:17:57,300 --> 00:17:59,507
‫". . . واَغْفرُ لنا تجاوزاتَنا. . .

129
00:17:59,594 --> 00:18:02,596
‫". . . كما نَغْفرُ لأولئك
‫الذين يتعدوا علينا. . .

130
00:18:02,973 --> 00:18:05,298
‫". . . و لا تَقُودُنا إلى الإغراء ِو الإغواء. . .

131
00:18:05,475 --> 00:18:07,302
‫". . . لكن ُسلّمُنا مِنْ الشرِّ.

132
00:18:07,395 --> 00:18:10,265
‫"لمملكتكُ، وقوّتك. . .

133
00:18:10,357 --> 00:18:13,062
‫". . مجدك، إلى الأبد وأبداً.

134
00:18:13,360 --> 00:18:14,391
‫"آمين."

135
00:18:56,491 --> 00:18:58,733
‫هَلْ سَمعتَ عن حصنِ تشارلز أبداً؟

136
00:18:59,452 --> 00:19:03,497
‫كَتبَ كتابَ المَلْعُونينِ،
‫حول الأشياءِ الغير قابلة للتفسيرِ.

137
00:19:04,207 --> 00:19:07,577
‫مثل الضفادعِ التي تَسْقطُ مِنْ السماءِ،
‫الثلج الأزرق، مطر أحمر. . .

138
00:19:07,837 --> 00:19:09,710
‫هَلْ تَقترحُ بأنّني أَقْرأُه؟

139
00:19:09,798 --> 00:19:11,506
‫لا. انه فقط ذلك. . .

140
00:19:12,258 --> 00:19:14,796
‫أحياناً ألغاز لا تُحْلُّ.

141
00:19:15,470 --> 00:19:18,388
‫أَعْني، ماذا إذا حدث شيءِ
‫مثل هذا ثانيةً؟

142
00:19:18,515 --> 00:19:21,185
‫أنا لا أَعْرفُ. ماذا أفعل؟
‫هَلّ بالإمكان أَنْ أتصل بك؟

143
00:19:21,268 --> 00:19:23,427
‫حَسناً، بالطبع، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتصل بي.

144
00:19:23,979 --> 00:19:28,191
‫بالمناسبة،
‫أَقترحُ بأنّك قَرأتَ السّيرَ آرثر كونان دويل.

145
00:19:28,567 --> 00:19:30,358
‫قالَ شرلوك هولمز ذات مرة:

146
00:19:30,570 --> 00:19:34,948
‫"عندما أزلتَ المستحيلينَ،
‫مهما بقى، مهما كانت غير محتملة. . .

147
00:19:35,075 --> 00:19:36,652
‫". . . يَجِبُ أَنْ تَكُونَ الحقيقةَ."

148
00:20:00,145 --> 00:20:01,982
‫انه لَيسَ محتملَ.

149
00:20:03,330 --> 00:20:06,652
‫عملتَ  خطأ. إعملْه ثانية.

150
00:20:08,271 --> 00:20:11,410
‫حَسناً، أنا ليس عِنْدي مشكلة
‫من عمل الإختباراتِ ثانيةً. . .

151
00:20:11,503 --> 00:20:16,296
‫أحسستُ مثل هذا في الصباحِ.
‫هو فقط نوع من الحشراتّ.

152
00:20:35,468 --> 00:20:36,609
‫ميلاني؟

153
00:20:46,446 --> 00:20:48,060
‫ماذا حدث؟

154
00:20:53,556 --> 00:20:55,907
‫- لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَ.
‫- لا.

155
00:20:56,604 --> 00:20:57,838
‫أنت لا تَستطيعُ.

156
00:21:04,592 --> 00:21:06,246
‫- ها هم!
‫- يا، رجال!

157
00:21:06,346 --> 00:21:08,920
‫نحن فارغون! نَحتاجُ أكثرَ هنا!

158
00:21:09,348 --> 00:21:11,186
‫مرحباً، كيف حالك؟

159
00:21:11,980 --> 00:21:13,542
‫إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.

160
00:21:13,642 --> 00:21:14,674
‫مرحباً.

161
00:21:22,193 --> 00:21:23,938
‫بن، هذا رائعُ.

162
00:21:34,415 --> 00:21:36,492
‫كالي، انْظرُي للأعلى وإبتسمُي.

163
00:21:44,259 --> 00:21:46,419
‫بن، بعد  سَنَة في اليابان. . .

164
00:21:46,512 --> 00:21:49,963
‫. . .هل إعتقدتَ أبداً بأنّك سَيكونُ عِنْدَكَ
‫تَعَوُّد على أنْ تَكُونَ  أَبّ؟

165
00:22:08,953 --> 00:22:10,116
‫مرحباً، دكتور

166
00:22:13,083 --> 00:22:14,459
‫قُلتُ، "مرحباً."

167
00:22:16,544 --> 00:22:19,796
‫- منذ متى وأنت تَقِفُي هناك؟
‫-كثيرا.

168
00:22:20,131 --> 00:22:21,165
‫كذابة.

169
00:22:24,387 --> 00:22:25,762
‫أيها الولد الكبير.

170
00:22:32,104 --> 00:22:34,180
‫لماذا تُقبّلُنيي هكذا؟

171
00:22:35,649 --> 00:22:38,853
‫أردتُ أن أعرف أولاً،
‫لذا إستعملتُ جهاز كشف الحملِ المنزلي.

172
00:22:39,737 --> 00:22:42,525
‫حبيبتي، أتَعْرفُي أنا لا أثق بهذا .

173
00:22:42,991 --> 00:22:46,194
‫ولِهذا ذَهبتُ لرؤية
‫الدّكتور كورنرايت فقط للتَأْكد.

174
00:22:46,536 --> 00:22:48,030
‫هَلْ سَتَفْتحُه؟

175
00:22:57,090 --> 00:22:58,253
‫ألن؟

176
00:23:08,227 --> 00:23:10,018
‫مرحباً. ألديك دقيقة؟

177
00:23:10,229 --> 00:23:11,261
‫بالطبع

178
00:23:24,578 --> 00:23:26,322
‫كُلّ شيء إيجابي.

179
00:23:27,290 --> 00:23:28,748
‫أنت حبلى.

180
00:23:34,923 --> 00:23:37,212
‫نحن كُنّا نُحاولُ، أنت تَعْرفُ.

181
00:23:38,093 --> 00:23:39,421
‫أنظر.

182
00:23:40,428 --> 00:23:44,047
‫أردتُ إخْبارك بشيءَ قبل أن تَسْمعُيه من شخص آخر.

183
00:23:44,975 --> 00:23:46,768
‫هناك الكثير مِنْ الحواملِ.

184
00:23:46,852 --> 00:23:48,561
‫أَعْني، الكثير.

185
00:23:49,606 --> 00:23:53,057
‫أكثر مِنْ المتوقّعُ عادة.

186
00:23:54,486 --> 00:23:56,110
‫ماذا تَعْني؟

187
00:24:00,743 --> 00:24:02,734
‫هَلْ هناك شيء خاطئ حدث مَع طفليِ؟

188
00:24:03,245 --> 00:24:07,658
‫لا، إنه لا شيءُ لتحديد ذلك.
‫أنت شابّة صحّية طبيعية. . .

189
00:24:07,751 --> 00:24:10,704
‫ألن، لا تُتكلّمْ معي مثل طبيب.

190
00:24:11,880 --> 00:24:13,002
‫حسنا.

191
00:24:14,818 --> 00:24:18,794
‫كُلّ الحمل يَبْدو حتى الآن
‫مِنْ يومِ التعتيمِ.

192
00:24:18,976 --> 00:24:20,444
‫لا!

193
00:24:32,874 --> 00:24:34,713
‫تصرفت الدّكتورةُ سوزان فارنر في. . .

194
00:24:34,804 --> 00:24:37,742
‫كُلّ هذا بسبب ذلك التعتيمِ، أليس كذلك؟

195
00:24:38,751 --> 00:24:42,358
‫- فقط إخْرجُي وقولي شيءاً!
‫- هم لا يَعْرفونَ بالتأكيد!

196
00:24:42,614 --> 00:24:44,726
‫كُلهم سَيُشوّهونَ!

197
00:24:48,090 --> 00:24:50,071
‫إنتظر دقيقة. ذلك لَيسَ حقيقيَ!

198
00:24:50,164 --> 00:24:53,678
‫أعذرْني! ذلك لَيسَ حقيقيَ.
‫ليس هناك سبب لتصديِق ذلك.

199
00:24:53,773 --> 00:24:56,673
‫باربرة وأنا حبلى.
‫نَعْرفُ كَمْ تَشْعرُ.

200
00:24:56,759 --> 00:24:59,614
‫نَعْرفُ ما أنت تفكر فيه،
‫لذا إسَمحَ لي أن أقول الآن. . .

201
00:24:59,704 --> 00:25:02,440
‫. . . نفس الشيءِ
‫أخبرتُ الكثير مِنْكم بشكل منفرد.

202
00:25:02,525 --> 00:25:05,425
‫الإختبارات القياسية لمَ تُظهر أي شذوذ.

203
00:25:05,510 --> 00:25:08,282
‫بأي مكان. لا يوجد حتى واحد. حَسَناً؟

204
00:25:08,372 --> 00:25:11,522
‫دعنا نَستمعُ إلى الدّكتورة فارنر، رجاءً.

205
00:25:11,608 --> 00:25:15,253
‫لقد جاءت للتحدث معنا.
‫الدّكتورة سوزان فارنر، أيها السيدات والسادة.

206
00:25:17,995 --> 00:25:22,290
‫أُريدُ البَدْء بقول أننا قلقون جدا بشأن حالتكمَ.

207
00:25:24,545 --> 00:25:27,878
‫لكن في النهاية هي سترجع
‫إلى القرارات الفردية.

208
00:25:28,550 --> 00:25:32,676
‫وأنا أَفْهمُ بِأَنَّ هذه القراراتِ
‫ستَكُونُ من المحتمل الأكثر عمقاً. . .

209
00:25:32,761 --> 00:25:37,138
‫. . .و من  القرارات الصعبة الشخصية
‫التي ستتخذها في حياتِكَ.

210
00:25:37,683 --> 00:25:42,392
‫على أية حال، لأن حملَكَم
‫جَذبَ إهتمامُ علميُ حادُّ. . .

211
00:25:42,480 --> 00:25:46,478
‫. . . تَتضمّنُ المعاهدُ الوطنيةُ
‫للصحة والمؤسسة القومية للعلوم. . .

212
00:25:46,610 --> 00:25:49,695
‫. . . أولئك منكم الذين يُقرّروا
‫أَنْ يَكُونَ عِنْدَهمُ طفلَ. . .

213
00:25:50,071 --> 00:25:52,562
‫. . . سَيكونُ عِنْدَهُ كُلّ النفقات قبل الولادة قد دفعتْ.

214
00:25:52,699 --> 00:25:56,532
‫أنت سَتَستلمُ أيضاً 3,000$ شهرياً
‫كعلاوة.

215
00:25:58,998 --> 00:26:04,371
‫إذا تَسْمحُ لطفلِكَ لكي يُفْحَصَ
‫ويختبرَ على نوع من القاعدةِ المنتظمةِ.

216
00:26:04,629 --> 00:26:07,297
‫تلك 3,000$ لكل عائلة؟

217
00:26:07,507 --> 00:26:10,424
‫و ماذا إذا كان زوجتِكَ وبنتِكِ
‫كلاهما لَهُم أطفال؟

218
00:26:10,676 --> 00:26:13,132
‫إذن أنت تَستلمُ 6,000$.

219
00:26:13,847 --> 00:26:15,757
‫6,000$؟

220
00:26:19,436 --> 00:26:24,348
‫أنا لا أُريدُك أَنْ تُترجمَ هذه العلاوةِ
‫كنوع من  الضغط.

221
00:26:24,900 --> 00:26:26,608
‫إنه لَيسَ..... إنه قرارُكَ.

222
00:26:26,695 --> 00:26:31,819
‫إذا قرّرت الإنْهاء ,إذن، بالطبع،
‫تَمتلكُ الحقّ لتَعمَلُ ذلك.

223
00:26:32,742 --> 00:26:34,451
‫أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هذا بشكل خاص.

224
00:26:34,578 --> 00:26:38,528
‫أَو إذا كنت عاجزِ مالياً ,  فريق طبي
‫سَيَأتي الإسبوع القادم.

225
00:26:39,166 --> 00:26:41,836
‫- الإختيار لك.
‫- هذا يقتل الأطفال.

226
00:26:48,677 --> 00:26:50,634
‫هَلْ أنت بخير؟

227
00:26:52,139 --> 00:26:54,047
‫طفل بن يتحرك.

228
00:26:56,394 --> 00:26:58,185
‫هو لَنْ يصدقني.

229
00:27:00,815 --> 00:27:02,439
‫ماذا ستفَعَلُ؟

230
00:27:04,194 --> 00:27:05,736
‫أنا لا أَستطيعُ إبْقائه.

231
00:27:06,863 --> 00:27:08,987
‫أَعْني، هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ لبن.

232
00:27:10,451 --> 00:27:12,324
‫أنا فقط لا. . .

233
00:27:12,745 --> 00:27:14,868
‫أنا فقط لا أَفْهمُ.

234
00:27:17,083 --> 00:27:20,369
‫شيء غريب جداً يَحْدثُ
‫لنا كلّنا، كالي.

235
00:27:22,756 --> 00:27:24,713
‫أتَعْرفُين,يَقُولونَ. . .

236
00:27:25,592 --> 00:27:27,881
‫. . . إنّ بنتَ روبرتس عذراء.

237
00:27:31,015 --> 00:27:32,724
‫ماذا ستفَعلُ؟

238
00:27:34,144 --> 00:27:35,554
‫أنا لا أَعْرفُ.

239
00:27:38,690 --> 00:27:40,066
‫أنا لا أَعْرفُ.

240
00:28:35,963 --> 00:28:38,086
‫-هل أنت بخير؟
‫- نعم.

241
00:28:41,177 --> 00:28:43,134
‫إنه كَانَ فقط  حلم.

242
00:28:45,222 --> 00:28:46,254
‫حسنا.

243
00:28:49,477 --> 00:28:51,435
‫دعينا نَعُودُ للنوم.

244
00:29:02,450 --> 00:29:04,158
‫ماذا يجري،أيتها الطبيبة؟

245
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
‫لا شيء.

246
00:29:08,206 --> 00:29:11,124
‫قرّروا على ما يبدو
‫لإبْقاء أطفالهم.

247
00:29:11,501 --> 00:29:12,747
‫كلّهم؟

248
00:29:13,295 --> 00:29:14,541
‫لِماذا؟

249
00:29:15,798 --> 00:29:17,707
‫ذلك سؤال جيد جداً.

250
00:30:34,008 --> 00:30:36,084
‫إستمرّْي بالدَفْع! إدفعيْ!

251
00:30:37,095 --> 00:30:39,383
‫حسنا، ها نحن نبدأ. ها نحن نبدأ. تقريباً.

252
00:30:39,473 --> 00:30:42,177
‫إنتهينا تقريباً! جيد،أيتها الأمّ. ذلك جيدُ.

253
00:30:42,393 --> 00:30:44,550
‫إدفعي، إدفعي، إدفعي.

254
00:30:50,443 --> 00:30:52,021
‫هكذا.هكذا

255
00:30:54,363 --> 00:30:56,855
‫أنت تَعْملُي جيدا! خذي نفس عميق.

256
00:30:56,950 --> 00:30:58,778
‫نفس عميق إدفعي!

257
00:30:58,868 --> 00:31:00,613
‫إدفعي، إدفعي، إدفعي.

258
00:31:01,038 --> 00:31:03,576
‫تفاعلي مع ذلك. إدفعْي أكثر بعض الشيء.

259
00:31:04,375 --> 00:31:07,661
‫- إدفعي، باربرة، إدفعي.
‫- أكثر بعض الشيء. أكثر بعض الشيء.

260
00:31:07,796 --> 00:31:09,752
‫إدفعي. إدفعي.

261
00:31:15,137 --> 00:31:16,845
‫ساعدْني!

262
00:31:17,890 --> 00:31:19,432
‫عِنْدَنا مشكلة!

263
00:31:20,892 --> 00:31:22,933
‫آي سي يو، الآن!

264
00:31:34,408 --> 00:31:36,317
‫- إدفعي، إدفعي، إدفعي!
‫- هيا!

265
00:31:36,744 --> 00:31:38,868
‫- ها نحن نبدأ!
‫- جيد، باربرة!

266
00:31:38,996 --> 00:31:40,539
‫وها نحن نبدأ!

267
00:31:40,623 --> 00:31:42,533
‫جميل! منَظْرها عظيم، محبّوبتي.

268
00:31:42,625 --> 00:31:44,036
‫عمل جيد.

269
00:31:44,210 --> 00:31:45,753
‫إنها بنت، حبيبتي.

270
00:31:47,173 --> 00:31:48,336
‫إنها بخير.

271
00:31:51,178 --> 00:31:55,839
‫- ها نحن. ثَبّتْ هذا.
‫- إنظر،ها هو طفلكَ الرضيعُ.

272
00:32:03,775 --> 00:32:05,055
‫هو جميلُ.

273
00:32:18,916 --> 00:32:20,291
‫بن.

274
00:32:25,799 --> 00:32:28,670
‫هيا، فقط تنفّسُي مرّة. الأوكسجين.

275
00:32:28,760 --> 00:32:31,880
‫- راقبُ الـ بي بي.
‫- فقط إرتاحي. أنت تَلْهثُي.

276
00:32:33,099 --> 00:32:36,467
‫إدفعي. أيها الطبيب، تعال هنا
‫وساعدُني!

277
00:32:38,020 --> 00:32:39,930
‫تحرك نحوها بسرعة! إدفعْي!

278
00:32:40,732 --> 00:32:44,600
‫حَسَناً، ها نحن نبدأ
‫هيا، إدفعي! أعطِيني دفعَ كبيرةَ واحدة!

279
00:32:45,237 --> 00:32:47,859
‫هيا، ها نحن نبدأُ! هيا!

280
00:32:50,910 --> 00:32:52,985
‫أَنا آسفُ. هو ميت بالولادةُ.

281
00:32:58,709 --> 00:33:00,335
‫إحصلْ على بعض السائلِ منها.

282
00:33:37,211 --> 00:33:39,498
‫كيف حالك؟ كُلّ شيء بخير؟

283
00:33:39,588 --> 00:33:41,380
‫فَقدنَا طفل روبرتس الرضيعَ.

284
00:33:42,674 --> 00:33:45,960
‫-يا إلهي.. كَيفَ؟
‫- فشل تنفسي.

285
00:33:46,720 --> 00:33:48,547
‫إختناق من السرة.

286
00:34:14,917 --> 00:34:18,998
‫أين أَخذتَي الطفل ؟
‫رَأيتُ بأنّك تَأْخذيُ طفل ميلاني للخارج.

287
00:34:19,214 --> 00:34:23,295
‫أَخذتُ الطفل لتشريحِ جثته.
‫أنا لَمْ أُردْ الأمهاتَ الأخرياتَ أَنْ يَرينَ ذلك.

288
00:34:55,754 --> 00:34:57,415
‫أُعمّدُك. . .

289
00:34:57,882 --> 00:35:00,001
‫. . . بإسم الأبّ. . .

290
00:35:00,214 --> 00:35:04,784
‫. . . والإبن وروح القدس. آمين.

291
00:35:08,248 --> 00:35:09,659
‫وجدتك

292
00:35:11,622 --> 00:35:12,865
‫نعم.

293
00:35:17,202 --> 00:35:18,444
‫دعنا نَصلّي.

294
00:35:19,450 --> 00:35:24,601
‫الأبّ الذي في السماء، نحن شاكرين لك
‫و ذلك بماءِ روحِ القدس. . .

295
00:35:24,696 --> 00:35:28,142
‫. . . مَنحتَ
‫خدمكَ، مغفرة الذنبِ. . .

296
00:35:28,236 --> 00:35:30,852
‫. . . ورَفعَهم
‫إلى الحياةِ الجديدةِ للنعمةِ.

297
00:35:30,942 --> 00:35:33,808
‫"تحمّلْهم، يا إلاهي، في روحِ قدسكَ.

298
00:35:33,939 --> 00:35:36,641
‫"أعطِهم إسْتِفْسار
‫وقلب بصير. . .

299
00:35:36,937 --> 00:35:39,637
‫". . . الشجاعة للمثابرة . . .

300
00:35:39,810 --> 00:35:42,379
‫". . . الروح لمعْرِفتك ولمَحَبَّتك. . .

301
00:35:42,476 --> 00:35:46,134
‫". . . وهدية الإعجوبةِ والبهجةِ
‫في كُلّ عملِكَ. آمين."

302
00:35:46,514 --> 00:35:47,680
‫آمين.

303
00:36:05,061 --> 00:36:06,394
‫بنت جيدة.

304
00:36:07,154 --> 00:36:08,738
‫تلك بنت جيدة.

305
00:36:10,504 --> 00:36:14,453
‫لاحظ كَمْ شَعرهاِ مستويُ
‫من جهة ثمّ تَقوّسَ على الأخرى. . .

306
00:36:14,550 --> 00:36:16,589
‫. . . مثل  حرف الـ "دي."
‫- فعلاّ.

307
00:36:17,928 --> 00:36:21,262
‫إنّ القوامَ. . .
‫أنا لا أَعْرفُ. إنه ناعمُ جداً.

308
00:36:23,935 --> 00:36:26,557
‫ماذا تعتقدي؟
‫عندما تَنْظرُي إلى أظافيرها

309
00:36:26,646 --> 00:36:28,640
‫تجدها أضيق مِنْ الوضع الطبيعي.

310
00:36:29,608 --> 00:36:31,933
‫أيّ نَتائِج لحد الآن مِنْ إختبار الدي إن أي؟

311
00:36:32,278 --> 00:36:34,270
‫الخصائص الوراثية مشتركة.

312
00:36:34,363 --> 00:36:37,483
‫تقريباً كما لو أنّهم أشقاء
‫مِنْ نفس الوالدِ.

313
00:36:39,493 --> 00:36:42,411
‫هذاُ مبكّرُ جداً
‫أَنْ يَكُونَ هناك أيّ شئُ حاسمُ.

314
00:36:45,918 --> 00:36:47,163
‫حبيبي.

315
00:36:47,962 --> 00:36:49,621
‫ماذا تَعْملُ؟

316
00:37:04,229 --> 00:37:06,436
‫أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتهجّى اسمَكَ.

317
00:37:10,110 --> 00:37:12,021
‫كَيْفَ تَتهجّى اسمَكَ؟

318
00:37:15,325 --> 00:37:17,234
‫كَيْفَ أمي. . .

319
00:37:17,953 --> 00:37:20,491
‫. . .  ولدَ صَغير ذكيَ يَتهجّى اسمَه؟

320
00:37:32,302 --> 00:37:34,379
‫محبّوبتي، هَلْ الشوربة حارة جداً؟

321
00:37:47,736 --> 00:37:49,360
‫حسنا، طفلي .

322
00:37:49,487 --> 00:37:52,406
‫نحن سَنَذْهبُ لنَرى صديقَتنا مارا.

323
00:38:43,339 --> 00:38:45,165
‫باربرة؟

324
00:39:01,315 --> 00:39:02,894
‫هَلْ أنت مجنونة؟

325
00:39:14,665 --> 00:39:17,156
‫حبيبتي، أليس بالإمكان أن تُخبرَيني ما الذي حْدثَ؟

326
00:41:12,209 --> 00:41:13,490
‫لا!

327
00:41:13,711 --> 00:41:16,120
‫لا! إلهي، لا!

328
00:41:26,183 --> 00:41:28,936
‫أَفْهمُ أن هناك
‫تطورات حديثة في ميدويش.

329
00:41:30,189 --> 00:41:31,563
‫نعم.

330
00:41:32,024 --> 00:41:35,523
‫إنّ الأطفالَ يَبْدأونَ بالتَفَاعُل
‫أكثر بالجاليةِ العامّةِ.

331
00:41:35,777 --> 00:41:37,438
‫كانت هناك إصابات. . .

332
00:41:37,529 --> 00:41:39,687
‫يمكننا القُولَ الحوادثَ، الإنتحار. . .

333
00:41:39,782 --> 00:41:42,487
‫. . . التي قَدْ تُتعلّقُ بالإتّصالْ بالأطفالِ.

334
00:41:42,576 --> 00:41:44,984
‫لكن ليس طبيعي مباشرةً
‫العنف أصبح طرفا فيه.

335
00:41:45,622 --> 00:41:49,666
‫أنا ما زِلتُ أيضاً أُحاولُ بفشل
‫لإسْتِعْاَدة الدّكتور تشافي على البرنامجِ.

336
00:41:50,168 --> 00:41:52,244
‫بنته هي الزعيم، أليس كذلك؟

337
00:41:52,421 --> 00:41:54,329
‫إنه من المحتمل يُحْصَلُ على تأييده الكامل.

338
00:41:54,547 --> 00:41:57,121
‫الإعتبارات الشخصية لَيستْ مهمةَ،
‫أليس كذلك؟

339
00:41:58,302 --> 00:42:02,170
‫أعتقد أن الفرصة لدِراسَة
‫هؤلاء الأطفالِ يَجِبُ أَنْ تكون سابقةَ. . .

340
00:42:02,266 --> 00:42:04,174
‫. . . على أيّ إعتبارات.

341
00:42:05,976 --> 00:42:07,887
‫دعنا ننتهي من هذا هنا.

342
00:42:07,979 --> 00:42:11,017
‫هو الآن مِنْ الإهتمامِ
‫إلى الأمن القومي الذي نَستمرّ فيه. . .

343
00:42:11,108 --> 00:42:13,979
‫. . . للمُرَاقَبَة بعناية قوة نموهم.

344
00:42:17,157 --> 00:42:19,196
‫أَسْألُ عن منحةِ السَنَةِ الأخرى.

345
00:43:33,533 --> 00:43:35,490
‫مساء الخير،يا أطفال.

346
00:43:40,415 --> 00:43:41,827
‫لماذا تَبتسمُي؟

347
00:43:42,167 --> 00:43:45,085
‫أنت تُحاولُي إخفاء
‫أفكاركَ منّا.

348
00:43:46,922 --> 00:43:48,916
‫فقط كيف تفكري بعمق ؟

349
00:43:49,008 --> 00:43:51,760
‫كُلّ شيء نشيط في رأسك.

350
00:43:52,054 --> 00:43:56,098
‫لكن العمليةَ التي تقود
‫إلى الكلماتِ المنطوقةِ تُراوغُنا.

351
00:43:56,559 --> 00:44:00,639
‫لماذا تَتكلّمُ بَعْض الأفكارِ
‫ولَيسَت الآخرى؟

352
00:44:02,064 --> 00:44:05,231
‫ألا يَكُونَ عالم صاخب
‫إذا قُلنَا كُلّ شيءَ إعتقدنَاه؟

353
00:44:17,207 --> 00:44:18,949
‫حسنا، سَأَضِعُ نقطة من هذا
‫في عيونِكَ؛ إنه لَنْ يَآْذي.

354
00:44:57,709 --> 00:44:59,500
‫أَنا آسفُ. إهدّئي

355
00:44:59,585 --> 00:45:01,709
‫سَأَغْسلُ عينكَ!

356
00:45:02,464 --> 00:45:05,630
‫حسنا، إفْتحي عيونَكَ! كل شئ بخير!

357
00:45:07,302 --> 00:45:09,129
‫كل شئ بخير!

358
00:46:20,590 --> 00:46:22,500
‫كيف حال الطبيبة؟

359
00:46:23,761 --> 00:46:25,386
‫الجَرْح القرني.

360
00:46:25,764 --> 00:46:27,673
‫على الأغلب عمى دائم.

361
00:46:27,766 --> 00:46:29,558
‫كَيفَ حَدث هذاَ؟

362
00:46:29,684 --> 00:46:31,594
‫لا يَتذكّرُ كثيرا.

363
00:46:31,895 --> 00:46:34,304
‫هو سَيُدرجُ كحادث.

364
00:46:36,400 --> 00:46:38,144
‫لقد كَانَ الأطفالَ.

365
00:46:38,779 --> 00:46:40,320
‫ليس هناك برهان لذلك.

366
00:46:41,948 --> 00:46:43,691
‫الذي أُريدُ معْرِفته. . .

367
00:46:43,783 --> 00:46:46,190
‫. . . هَلْ الناس في هذه البلدةِ سالمين؟

368
00:46:47,955 --> 00:46:50,706
‫- ماذا سيفعلون لنا؟
‫- ألن.

369
00:46:51,541 --> 00:46:53,700
‫- مرحباً.
‫- هذا يَجِبُ أَنْ يَتوقّفُ.

370
00:46:53,794 --> 00:46:56,502
‫إنهم لا ينتمون إلى الناس العاديين.

371
00:46:56,740 --> 00:46:59,951
‫إنه خطر،
‫الأطفال الآخرون لا يَستطيعونَ التَعَلّم.

372
00:47:00,818 --> 00:47:03,217
‫أنا كُنْتُ أَعتقدُ
‫لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَهم.

373
00:47:03,538 --> 00:47:05,935
‫يَبْدونَ إحتِرامك.

374
00:47:06,256 --> 00:47:07,340
‫الإحترام؟

375
00:47:07,798 --> 00:47:10,788
‫لا. هم لا يَعْرفونَ حتى
‫معنى تلك الكلمةِ.

376
00:47:10,880 --> 00:47:14,360
‫لماذا تتضايقي؟ إنه لا يَجْعلُ
‫أيّ إختلاف ما نَفعَلهُ.

377
00:47:17,223 --> 00:47:19,349
‫نَحتاجُك.

378
00:47:20,396 --> 00:47:22,161
‫ماذا سَأُعلّمُهم؟

379
00:47:22,254 --> 00:47:25,424
‫ماذا من المحتمل أن أعلّمُهم؟

380
00:47:26,696 --> 00:47:28,281
‫الإنسانية.

381
00:47:34,445 --> 00:47:36,571
‫الإنسانية.

382
00:47:46,907 --> 00:47:49,613
‫مرحباً، حبيبتي.

383
00:47:56,656 --> 00:47:58,561
‫تعال.

384
00:48:27,179 --> 00:48:30,377
‫ليست هناك حاجة لَك
‫لكي تكوني عاطفية.

385
00:48:31,053 --> 00:48:34,214
‫أَنا كبير لحدّ كافُ لأعْمَلُ أشياءُ لوحدي.

386
00:48:51,414 --> 00:48:54,493
‫تُريدُ أَنْ تَتحدّثَ عن ما
‫حَدثْ في العيادةِ اليوم؟

387
00:48:54,830 --> 00:48:58,951
‫لماذا يَجِبُ أَنْ أَكُونَ مُوَاجَه العاطفةِ
‫في هذه اللحظة؟

388
00:49:01,533 --> 00:49:03,819
‫ما هي الكلمة التي تفكري فيها؟

389
00:49:04,365 --> 00:49:06,982
‫ما هو "التعاطف"؟

390
00:49:11,445 --> 00:49:14,890
‫إذن لو أنّنيَ أحسستُ ألماً. . .

391
00:49:15,067 --> 00:49:19,556
‫. . . أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قادر على شُعُور بنفس شعور الآخرين الذين يَشْعرُون بالألمِ.

392
00:49:22,563 --> 00:49:24,102
‫نعم.

393
00:49:35,555 --> 00:49:37,260
‫ليلة سعيدة.

394
00:50:47,512 --> 00:50:48,969
‫ما المسألة؟

395
00:50:52,968 --> 00:50:54,543
‫أتُريدُ البعضَ؟

396
00:50:57,215 --> 00:50:59,137
‫أَنا آسفُة.

397
00:51:01,202 --> 00:51:03,209
‫أنا فقط لا أَستطيعُ تَقطيعه.

398
00:51:46,242 --> 00:51:47,238
‫"الله قالَ. . .

399
00:51:48,201 --> 00:51:51,370
‫". . . دعنا نتصورُ رجلاً في خيالنا. . .

400
00:51:52,374 --> 00:51:54,450
‫". . . بعد تشابهِنا."

401
00:51:55,669 --> 00:51:58,754
‫لكن "الصورةَ" لا تَعْني صورةَ خارجيةَ. . .

402
00:51:58,921 --> 00:52:03,384
‫. . . أَو كُلّ تمثال
‫أَو صورة سَتَكُونُ رجلاً.

403
00:52:04,511 --> 00:52:07,383
‫يَعْني الصورةَ الداخليةَ.

404
00:52:08,349 --> 00:52:11,350
‫الروح، الروح.

405
00:52:14,272 --> 00:52:16,231
‫لذا نَتجمّعُ هنا اليوم. . .

406
00:52:16,775 --> 00:52:19,018
‫. . . لتَذْكير الجمالِ الداخليِ. . .

407
00:52:19,863 --> 00:52:22,151
‫. . . لواحد الذي فَقدَ قبضتَها.

408
00:52:22,239 --> 00:52:23,864
‫ميلاني روبرتس. . .

409
00:52:24,367 --> 00:52:28,235
‫. . . بطريقةٍ ما فَقدتَ صورةِ نفسها
‫كمخلوق. . .

410
00:52:28,747 --> 00:52:32,198
‫. . . جَعلتْ في روحِ جويس الوفيرة.

411
00:52:33,586 --> 00:52:35,910
‫لكن أولئك الذين في وسطِنا. . .

412
00:52:37,006 --> 00:52:40,043
‫. . . التي ما عِنْدَها أرواحُ فرديةُ. . .

413
00:52:41,010 --> 00:52:42,967
‫. . . أَو أرواح؟

414
00:52:43,430 --> 00:52:45,886
‫عِنْدَهُمْ عقلُ واحد. . .

415
00:52:46,183 --> 00:52:48,674
‫. . . بأنّهم يَشتركونَ فيما بينهم.

416
00:52:48,894 --> 00:52:51,016
‫روح واحدة.

417
00:52:52,523 --> 00:52:54,849
‫وهم عِنْدَهُمْ نظرةُ الرجلِ.

418
00:52:56,319 --> 00:52:58,858
‫لكن لَيسَ طبيعةَ البشريةِ.

419
00:53:04,870 --> 00:53:06,827
‫ماذا تفَعلُ هنا؟

420
00:53:07,831 --> 00:53:09,658
‫أبَحْث عن الطفل.

421
00:53:13,713 --> 00:53:16,204
‫ذلك الذي كَانَ ولدَ مَعنا.

422
00:53:16,466 --> 00:53:18,708
‫ذلك الذي ماتَ.

423
00:53:20,595 --> 00:53:22,588
‫كَيفَ تَعْرفُ حول ذلك؟

424
00:53:25,142 --> 00:53:26,850
‫الطفل لَيسَ هنا.

425
00:53:27,185 --> 00:53:28,894
‫لقد أُخِذتْ من هنا.

426
00:53:28,979 --> 00:53:30,391
‫أين؟

427
00:53:30,981 --> 00:53:32,476
‫أنا لا أَعْرفُ.

428
00:53:37,322 --> 00:53:40,158
‫هَلْ أنت لَكَ ذاكرة الطفل؟

429
00:53:43,537 --> 00:53:45,530
‫لَكنَّه يُضايقُك.

430
00:53:48,418 --> 00:53:50,541
‫إنه لألم لفَقْد حبيب.

431
00:53:51,921 --> 00:53:54,294
‫كَانتْ سَتصْبَحُ مَعي.

432
00:53:56,510 --> 00:53:58,384
‫نحن كُنّا سَنصْبَحُ معا سوية.

433
00:54:01,015 --> 00:54:03,423
‫كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

434
00:54:20,244 --> 00:54:22,402
‫لقد فَقدتَ شخص ما أيضاً.

435
00:55:08,715 --> 00:55:10,505
‫أعتقد أنني يُمْكِنُ أَنْ أُعلّمَهم.

436
00:55:11,466 --> 00:55:13,294
‫على أية حال، أنا سَأُحاولُ.

437
00:55:14,428 --> 00:55:17,181
‫أنا لم أخبر ديفيد عن طفل روبرتس.

438
00:55:20,269 --> 00:55:21,299
‫حسنا.

439
00:55:21,812 --> 00:55:25,016
‫وبعد ذلك قالَ،
‫"هي كَانتْ سَتصْبَحُ مَعي"؟

440
00:55:25,482 --> 00:55:27,274
‫ماذا كان يعني ذلك؟

441
00:55:28,027 --> 00:55:29,598
‫أنا لا أَعْرفُ.

442
00:55:37,320 --> 00:55:39,446
‫هل هم يقترنون. .

443
00:55:39,780 --> 00:55:41,683
‫. . . مثل الرفقاء؟

444
00:55:58,300 --> 00:56:02,197
‫ما يمكن أن أُعلّمُه
‫لمثل هؤلاء الطلابِ الشبابِ اللامعينِ؟

445
00:56:04,340 --> 00:56:06,058
‫ماذا عن عِلْم وظائف أعضاء الإنسان؟

446
00:56:06,152 --> 00:56:09,680
‫ذلك على الأقل شيءُ
‫أَعْرفُ قليلاً حوله.

447
00:56:10,009 --> 00:56:13,113
‫على سبيل المثال، أي شخص يَعْرفُ هنا
‫كيف تَعْملُ العين ؟

448
00:56:13,215 --> 00:56:16,188
‫هل تَعْني كيف نَرى، أَو. . .

449
00:56:16,280 --> 00:56:18,182
‫حَسناً، أي شيء آخر يمكن أن تَعمَلُه العينُ ؟

450
00:56:18,743 --> 00:56:23,011
‫- العيون هي. . .
‫- العيون نوافذَ الروحِ.

451
00:56:23,621 --> 00:56:24,823
‫نعم.

452
00:56:25,108 --> 00:56:28,583
‫ذلك صحيحُ.
‫أَرى بأنّك تَقْرأُ الأمثالَ و الحكم.

453
00:56:28,685 --> 00:56:30,404
‫كُنْتُ أَتكلّمُ مع روبرت.

454
00:56:32,262 --> 00:56:36,346
‫إنّ العيونَ نوافذَ الروحِ.

455
00:56:45,923 --> 00:56:50,282
‫حَسَناً، لو أنك تتفضّلُ أَنْ
‫تتحدّثْ عن الفلسفةِ بدلاً مِنْ. . .

456
00:56:50,754 --> 00:56:54,691
‫. . . عِلْم وظائف الأعضاء، دعنا نَتحدّثُ عن الروحِ.
‫- ألن.

457
00:56:55,122 --> 00:56:56,118
‫آسفة.

458
00:56:56,205 --> 00:56:58,994
‫هل يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ إلى مكتبِي
‫لمدّة دقيقة، رجاءً؟

459
00:56:59,835 --> 00:57:02,123
‫نعم. أنا سَأكُونُ هناك.

460
00:57:02,880 --> 00:57:06,961
‫بينما أَنا بالخارج، لماذا لا يقرأ كل واحد منكم
‫جزء من الموسوعةِ. . .

461
00:57:16,436 --> 00:57:19,557
‫. . . ويُحاولُ التَعَلّم قليلاً
‫حول ثقافتِنا.

462
00:57:39,712 --> 00:57:41,421
‫أَعْرفُ لعبتَكَم.

463
00:57:42,382 --> 00:57:44,589
‫أَعْرفُ ما أنتم قادرون عليه.

464
00:57:44,718 --> 00:57:47,209
‫مُنذُ أن أصبحتَ هنا،
‫و أنا أُراقبُ.

465
00:57:48,014 --> 00:57:50,931
‫أرَاقَبَ الناسِ تترك هذه البلدةِ.

466
00:57:51,141 --> 00:57:53,716
‫أرَاقَبَ الأشياءِ تَمُوتُ.

467
00:57:53,978 --> 00:57:56,895
‫أنتم لَسْتَم بصحيحَ. لا أحد منكم.

468
00:57:57,023 --> 00:58:00,688
‫وأحد هذه الأيامِ، شخص ما
‫سيقوم بَعمَلُ شيءُ ما حوله.

469
00:58:03,530 --> 00:58:06,402
‫أنا لا أَحْبُّ الطريقَة
‫التي تَنْظرُ بها لي، ولد.

470
00:58:11,206 --> 00:58:14,373
‫أحضرت بندقية، أيضاً، ولَستُ أنا الوحيدَ.

471
00:58:14,709 --> 00:58:18,837
‫يوما ما سيقوم شخص ما
‫على صراخ. . .

472
00:58:18,964 --> 00:58:22,298
‫. . . ويبدأ بإلتَقاط قليلاً من اللقطاءَ .

473
00:58:22,552 --> 00:58:26,003
‫واحداً بعد الآخر.

474
00:58:39,780 --> 00:58:41,571
‫ألَنْ تفَعلُ شيءُ؟

475
00:58:41,655 --> 00:58:45,072
‫ألَنْ تَصْرخُ مثل كُلّ
‫بيسنتس صَغير؟

476
00:58:46,035 --> 00:58:48,575
‫حَسناً، إَعمَلُ شيءُ، الَلْعنة

477
01:00:49,173 --> 01:00:51,497
‫سيقوموا بتغييراتَ.

478
01:01:04,857 --> 01:01:06,565
‫الله يُساعدُنا.

479
01:01:07,068 --> 01:01:08,479
‫الأطفال عَمِلوا هذا.

480
01:01:08,568 --> 01:01:10,443
‫أَعْرفُ بأنّهم عَمِلوا هذا.

481
01:01:10,779 --> 01:01:12,653
‫وبنتي كانت من ضمنهم.

482
01:01:13,449 --> 01:01:15,407
‫الآن، مَنْ هم؟

483
01:01:15,952 --> 01:01:18,408
‫إعتقدتُ أولاً بأنّهم كَانوا
‫شكل من أشكال التغير.

484
01:01:18,496 --> 01:01:20,786
‫بَعْض من القفزةِ التطوّريةِ الغير متوقعةِ.

485
01:01:21,834 --> 01:01:23,873
‫كَانَ وعيهم العموميَ. . .

486
01:01:24,212 --> 01:01:26,370
‫. . . لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أُوضّحَ التعتيمَ.

487
01:01:27,131 --> 01:01:29,216
‫أَو الحمل الجماعي.

488
01:01:30,274 --> 01:01:33,074
‫ميدويش لَيسَت المستعمرةَ الوحيدةَ
‫لمثل هؤلاء الأطفالِ.

489
01:01:35,595 --> 01:01:39,397
‫في قسم إداري في شمال أستراليا،
‫30 طفل كَانوا ولدو في يوم واحد.

490
01:01:40,707 --> 01:01:42,792
‫جميعهم ماتوا خلال عشْرة ساعاتِ للولادةِ.

491
01:01:43,180 --> 01:01:46,862
‫في جاليةِ انيوت قُرْب مرسى،
‫مجموعة مِنْ 10 أطفالِ كَانتْ قد ولدت.

492
01:01:47,579 --> 01:01:51,762
‫كان هناك 20 ولادةَ في قرية صغيرة
‫قُرْب الحدودِ التركيةِ الإيرانيةِ.

493
01:01:52,607 --> 01:01:54,823
‫كُلّ موقع كَانَ بعيدَ. . .

494
01:01:55,121 --> 01:01:58,588
‫. . . مَعْزُول، وكُلّ منهم كَانَ عِنْدَهُ تعتيم
‫تماماً مثل ميدويش.

495
01:01:58,767 --> 01:02:00,983
‫وإلى متى عَرفتَ حول هذا؟

496
01:02:01,071 --> 01:02:03,538
‫الطريق أَراه،
‫هناك ثلاث إمكانياتِ.

497
01:02:03,627 --> 01:02:05,814
‫الأوّل: Parthenogenesis.

498
01:02:05,984 --> 01:02:08,829
‫تطوير جنين
‫بدون إخصابِ.

499
01:02:09,166 --> 01:02:10,942
‫أَعْرفُ. أنا لا أَشتري ذلك، أيضا.

500
01:02:11,027 --> 01:02:15,894
‫إثنان: نحن نَعْرفُ وكالة المخابرات المركزيةَ أعطت جُرَعَ
‫إل إس دي إلى الرجالِ بدون أن يَعْرفُوه. . .

501
01:02:16,195 --> 01:02:19,533
‫. . . لكي يَدْرسَ التأثيراتَ
‫psychotropes على تركيبِ الجينِ.

502
01:02:19,626 --> 01:02:21,977
‫لَرُبَّمَا الحكومة
‫خططت التعتيمُ. . .

503
01:02:22,065 --> 01:02:25,102
‫. . . ثمّ لقّحَ بشكل إصطناعي
‫نِسائكَ بالسائل المنوي الممتازِ.

504
01:02:25,194 --> 01:02:28,029
‫أولاً هم أوقعوهم،
‫ثمّ ضَربوهم فوق.

505
01:02:30,658 --> 01:02:33,113
‫وما الإمكانية الثالثة؟

506
01:02:33,453 --> 01:02:36,323
‫Xenogenesis. الزرع.

507
01:02:36,664 --> 01:02:39,499
‫إنتاج نسلِ
‫على خلاف ذلك مِنْ الوالدِ.

508
01:02:40,878 --> 01:02:42,835
‫أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ مضيّفاً؟

509
01:03:22,131 --> 01:03:24,420
‫إرجعْ إلى المشروعِ.

510
01:03:25,802 --> 01:03:29,420
‫ليس فقط مسألة حِماية
‫بنتكَ. كما ترى، إنها تذهب. . .

511
01:03:29,515 --> 01:03:31,258
‫. . . بعيداً، أبعد بِكَثِيِرٍ مِنْ ذلك.

512
01:03:35,229 --> 01:03:37,518
‫أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ هذا
‫في خلفية تفكيركَ.

513
01:03:37,607 --> 01:03:39,433
‫لا تُفكّرْ في الموضوع عندما تكون بقربهم.

514
01:03:39,526 --> 01:03:42,776
‫- لا تجعلهم يعلموا بأنّك تَعْرفُ.
‫- لماذا لم تخبريَنا؟

515
01:03:42,862 --> 01:03:45,864
‫- أَعْني، لماذا لم تحذّريَنا؟
‫- لأنني لا أَستطيعُ أَلنْ.

516
01:03:46,658 --> 01:03:48,201
‫حَسناً، أنا لا أَستطيعُ أَنْ.

517
01:03:48,493 --> 01:03:51,031
‫إذا أي شخص آخر عَرفَ،
‫الأطفال سيَعْرفونَ.

518
01:03:51,289 --> 01:03:54,705
‫إنظر، قضيت سَنَواتَ مِنْ حياتِي
‫في بناء حائط حول هذا.

519
01:03:54,792 --> 01:03:57,877
‫أَخفيه، لذا هم لا يَستطيعونَ أَنْ يَقْرأوا
‫الذي كَانَ في تفكيري.

520
01:03:58,171 --> 01:04:01,790
‫لكن بينما قوتهم تَنْمو أكثر،
‫يَستمرّونَ بظُهُور أعمقِ وأعمقِ.

521
01:04:02,176 --> 01:04:04,881
‫أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ. هل بالإمكان رجاءً أَنْ  . .

522
01:04:05,679 --> 01:04:07,756
‫. . . أرجعْ إلى المشروعِ.

523
01:04:59,363 --> 01:05:01,272
‫إتخذنا قرارَنا.

524
01:05:01,490 --> 01:05:04,445
‫المُناقشة لَنْ تُغيّرَ خططَنا.

525
01:05:07,830 --> 01:05:10,998
‫نحن سَنَعِيشُ في الحظيرةِ المهجورة
‫خارج البلدةِ.

526
01:05:11,836 --> 01:05:13,912
‫أنت ستأتينا بالإمدادات.

527
01:05:14,839 --> 01:05:16,997
‫أنت لا تَستطيعُ إيقافنا،أنت تَعْرفُ.

528
01:05:17,550 --> 01:05:19,175
‫لا تُحاولْ.

529
01:05:25,934 --> 01:05:28,970
‫لقد تُناقشت مَع الدّكتورةِ فارنر حولنا.

530
01:05:29,981 --> 01:05:32,103
‫ماذا أخبرتْك؟

531
01:05:36,613 --> 01:05:38,439
‫أنت تَخفي شيءَ.

532
01:06:36,428 --> 01:06:38,089
‫لن أَتْركُك تَذْهبُ.

533
01:06:41,600 --> 01:06:44,555
‫- أنت لَمْ تُعطينا أي خيارَ.
‫- و أنت كذلك؟

534
01:06:49,568 --> 01:06:52,818
‫أتَعْرفُ، أنت لا  يَجِبُ عليك دائماً أَنْ تَعمَلُ
‫كُلّ شيء يُخبرونَك به.

535
01:06:54,490 --> 01:06:56,233
‫نحن متشابهون.

536
01:06:57,368 --> 01:06:58,909
‫أنت لَسْتَ كذلك.

537
01:06:58,995 --> 01:07:01,283
‫أنت ديفيد. أنت مختلف.

538
01:07:34,409 --> 01:07:36,982
‫جِئتُ للحُصُول على جولي. هَلْ رَأيتَها؟

539
01:07:40,749 --> 01:07:42,540
‫هَلْ هي في الحظيرةِ؟

540
01:07:44,961 --> 01:07:46,160
‫حسنا.

541
01:08:10,114 --> 01:08:11,858
‫هَلْ أنت بخير؟

542
01:08:12,450 --> 01:08:13,565
‫أَنا آسفُ.

543
01:08:14,078 --> 01:08:15,786
‫أنت بخير، أليس كذلك؟

544
01:08:16,122 --> 01:08:18,696
‫جولي لا تُريدُ المَجيء مَعك.

545
01:08:19,083 --> 01:08:22,120
‫اللعنْة، أنا لا أهتم بما تُريدُ جولي.
‫أمّها مسعورة.

546
01:08:22,463 --> 01:08:24,336
‫سأجلبها لبيتَها.

547
01:09:28,660 --> 01:09:31,910
‫حادث كبير، دكتور،
‫بالقرب من الحظيرةِ.

548
01:09:33,623 --> 01:09:35,498
‫ألن، إنتظر!

549
01:09:36,419 --> 01:09:40,120
‫لقدأخبروني بأنّ البلداتَ الأخرى
‫التي لديها أطفالِ التعتيمِ دمرت.

550
01:09:40,214 --> 01:09:44,046
‫- ماذا؟ كلّهم؟
‫- كُلّ شخص فيهم، البالغون والأطفال.

551
01:09:44,136 --> 01:09:46,923
‫لم يَستطيعوا أَنْ يَخلوا
‫بدون معْرِفة الأطفالِ.

552
01:09:47,014 --> 01:09:50,216
‫- الحكومات لم تعطي أي تحذير.
‫- إلهي. ماذا عن ميدويش؟

553
01:09:50,309 --> 01:09:52,551
‫لقد أُخبرتُ بالخُرُوج.

554
01:09:52,645 --> 01:09:56,309
‫سأغادر. إفعل نفس الشئ
‫غادر بينما يمكنك ذلك.

555
01:10:07,452 --> 01:10:09,530
‫رجل آخر ميتُ.

556
01:10:14,418 --> 01:10:16,910
‫لماذا تَكْرهُونا كثيراً، مارا؟

557
01:10:17,130 --> 01:10:21,293
‫إنها لَيستَ مسألة حقدِ.
‫إنها إلتزام حيوي.

558
01:10:22,885 --> 01:10:25,461
‫أنت تُفكّرُ بما حَدثَ إلى الآخرين.

559
01:10:25,722 --> 01:10:28,131
‫ثمّ أن أعمالنا يَجِبُ أَنْ لا تُفاجئَك.

560
01:10:28,226 --> 01:10:31,144
‫نحن يَجِبُ أَنْ نَنجوا
‫مهما كانت الكلفة.

561
01:10:31,228 --> 01:10:32,973
‫نحن الوحيدَون الموجودون الآن.

562
01:10:33,063 --> 01:10:35,472
‫أنا لا أفهم لِماذا
‫لا نَستطيعُ الوُصُول لفَهْمكم.

563
01:10:35,567 --> 01:10:37,311
‫لماذا لا نستطيع أن نَعِيشُ سوية؟

564
01:10:37,444 --> 01:10:40,065
‫إذا َتعايشُنا، نحن سَنُسيطرُ عليك.

565
01:10:40,197 --> 01:10:41,940
‫ذلك حتميُ.

566
01:10:42,033 --> 01:10:44,440
‫في النهاية سَتُحاولُ إزالتنا.

567
01:10:44,535 --> 01:10:46,991
‫كلنا مخلوقات الحياةَ.

568
01:10:47,079 --> 01:10:50,531
‫وقد وضعتنا في مواجهة أحدنا للأخر
‫لرُؤية من الذي سَيَنجو.

569
01:10:51,668 --> 01:10:54,871
‫- تلك لعبة قاسية.
‫- الحياة وَحْشيَّةُ.

570
01:10:54,963 --> 01:10:59,460
‫كلنا نتَغذّي على بعضنا البعض،
‫نستغلّْ بعضنا البعض بطريقةٍ ما للبَقاء.

571
01:11:01,303 --> 01:11:02,797
‫أنا لا أَتّفقُ معك.

572
01:11:02,971 --> 01:11:05,843
‫أعتقد ذلك التكيّفِ هو
‫المفتاحُ إلى البقاءِ.

573
01:11:06,100 --> 01:11:09,351
‫التعاون والتكافل. . .

574
01:11:09,521 --> 01:11:11,181
‫. . . والشفقة.

575
01:11:12,274 --> 01:11:16,023
‫لماذا تعتقد بأن بقائَكَ يَعتمدُ على عاطفةِ منّا؟

576
01:11:16,362 --> 01:11:17,904
‫هَلْ يَجِبُ أَنْ نشفق عليك أو نرحمك؟

577
01:11:18,114 --> 01:11:21,649
‫- نَتعاطفُ بمحنتِكَ؟
‫- يَجِبُ أَنْ تَشْعرَوا!

578
01:11:21,951 --> 01:11:23,991
‫يَجِبُ أَنْ تَحسَّوا بشيءَ!

579
01:11:25,413 --> 01:11:27,702
‫بدون مشاعرِ، أنت لا شيءَ.

580
01:11:27,999 --> 01:11:30,835
‫أنت فقط محاكون من الدرجة الثانية
‫من كائن حي أعلى.

581
01:11:31,545 --> 01:11:35,757
‫ذلك صحيحُ ,كائن حي أعلى. نحن
‫رؤسائكَ في قدرتِنا للمَحَبَّة.

582
01:11:35,924 --> 01:11:38,713
‫بدون شفقةِ،
‫أنت جنس ملعون.

583
01:11:38,970 --> 01:11:42,469
‫العاطفة غير ذات علاقةُ بالموضوع. إنها لَيسَت طبيعتَنا.

584
01:11:49,272 --> 01:11:51,515
‫لَستُ متأكّدَ جداً إذا كنتم محقّون بشأن ذلك.

585
01:11:51,608 --> 01:11:54,230
‫ما زالَ، أنتم مدركون للمستعمراتِ الأخرى.

586
01:11:54,362 --> 01:11:57,565
‫لذا يَجِبُ أَنْ تَكُونَوا، عندك بَعْض الإحساسِ الأساسيِ. . .

587
01:11:57,740 --> 01:11:59,282
‫. . . مدركون من. . .

588
01:11:59,659 --> 01:12:01,616
‫. . . ما نحن.

589
01:12:03,580 --> 01:12:04,826
‫نعم.

590
01:12:05,291 --> 01:12:07,533
‫لذا السؤال يُصبحُ. . .

591
01:12:07,626 --> 01:12:09,915
‫. . . هَل يُسمَح لكم أنْ تَعِيشَوا؟

592
01:12:16,969 --> 01:12:18,963
‫أنت تُفكّرُ فجأة بمحيطِ.

593
01:12:24,061 --> 01:12:27,477
‫أنت تَمْنعُ أفكارَكَ
‫بالأحرى عملياً بهذه الصورةِ.

594
01:12:30,610 --> 01:12:33,944
‫نحن يَجِبُ أَنْ نغادر من هنا، إنتشرَوا، تفرّقُوا.

595
01:12:34,030 --> 01:12:38,159
‫قريباً نحن كُنّا سنَصِلُ
‫لمرحلة أين يُمْكِنُ أَنْ نُشكّلَ مستعمراتَ جديدةَ.

596
01:12:38,285 --> 01:12:41,239
‫أنت سَتُرتّبُ طريقة
‫إبْعادنا عن هنا.

597
01:12:42,372 --> 01:12:44,246
‫ماذا لو أنّي رَفضتُ؟

598
01:12:44,584 --> 01:12:46,791
‫أنت سجين قِيَمَكَ. . .

599
01:12:46,877 --> 01:12:49,796
‫. . . وأنت لَنْ تَكُونَ قادر على خَدْاعنا.

600
01:12:51,007 --> 01:12:52,418
‫تَعْرفُ ذلك.

601
01:12:52,884 --> 01:12:54,461
‫أليس كذلك؟

602
01:12:56,013 --> 01:12:57,508
‫أبّي؟

603
01:13:00,726 --> 01:13:01,758
‫نعم.

604
01:13:02,519 --> 01:13:04,145
‫نعم، أَعْرفُ ذلك.

605
01:13:04,272 --> 01:13:05,896
‫إعملْ ترتيباتَكَ.

606
01:13:06,066 --> 01:13:08,521
‫نحن يَجِبُ أَنْ نَغادرَ اللّيلة.

607
01:13:35,181 --> 01:13:37,672
‫أنت تُفكّرُ بالذي مُات

608
01:13:38,684 --> 01:13:40,760
‫كَانتْ سَتصْبَحُ شريكتَي.

609
01:13:42,939 --> 01:13:45,015
‫نعم، هذا حقيقيُ.

610
01:13:45,776 --> 01:13:48,693
‫بدون صاحب،
‫أنت أقل أهمية إلينا.

611
01:13:49,279 --> 01:13:52,649
‫وتطويركَ للعواطفِ يُزعجُ.

612
01:13:55,744 --> 01:13:58,498
‫نحن لا نَستطيعُ تَركك.

613
01:13:59,375 --> 01:14:01,865
‫هذا هو وقتُ تحَليلنَا لهذا.

614
01:14:42,506 --> 01:14:44,214
‫أسرع

615
01:14:44,633 --> 01:14:48,582
‫"إنتهى، كُلّ شخص مغرورُ،
‫ويَجْلبُه مستوى واطئَ. . .

616
01:14:48,763 --> 01:14:51,467
‫". . . ويَدُوسُ الأشرار
‫حيث يَقِفونَ! "

617
01:14:51,641 --> 01:14:54,310
‫- هذا آخره.
‫- حَسَناً، إَبْدأُ.

618
01:14:54,602 --> 01:14:57,474
‫"إربطْ وجوهَهم في العالمِ السفلي.

619
01:14:57,647 --> 01:15:00,055
‫"ثمّ سَأَعترفُ أيضاً إليك. . .

620
01:15:00,150 --> 01:15:04,314
‫". . . بأنّ يدّكَ اليمنى الخاصة
‫يُمْكِنُ أَنْ تعطيك نصراَ! "

621
01:15:18,086 --> 01:15:19,996
‫أَنا مسرورُة أنكم هنا.

622
01:15:20,589 --> 01:15:23,709
‫أردتُ الكَلام معكم.
‫أَعتقدُ حقاً بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَكم.

623
01:15:48,244 --> 01:15:50,914
‫يَجِبُ أَنْ تَتوقّفُوا! رجاءً توقّفْوا!

624
01:15:50,997 --> 01:15:53,286
‫توقّفِي! ساره، رجاءً!

625
01:16:25,536 --> 01:16:27,825
‫"أنتم تملكون عيون مِنْ اللحمِ؟

626
01:16:28,831 --> 01:16:31,749
‫" تَروا كما يَرى الإنسان؟ "

627
01:19:07,005 --> 01:19:09,711
‫حالة الطوارئ أعلنتْ.

628
01:19:09,801 --> 01:19:11,841
‫رجاءً عُودوا إلى بيوتِكَم. . .

629
01:19:11,928 --> 01:19:15,214
‫. . . وإبقوا هناك حتّى إشعار آخر.

630
01:19:20,562 --> 01:19:23,766
‫- تعال هنا! إمسكْ يَدَّي، بسرعة!
‫-هيا!

631
01:19:25,901 --> 01:19:28,986
‫الناس سَيَعتقلونَ.

632
01:19:31,783 --> 01:19:34,274
‫هذه حالة طوارئ.

633
01:20:10,617 --> 01:20:11,612
‫رجاءً كوُنْوا بالبيتَ.

634
01:20:17,207 --> 01:20:19,081
‫قَتلَ الأطفالُ ساره.

635
01:20:19,209 --> 01:20:22,709
‫سوزان أيضاً. لقد وَجدتُها في العيادةِ.

636
01:20:22,796 --> 01:20:24,872
‫إنّ الشرطةَ في طريقِهم إلى الحظيرةِ.

637
01:20:25,008 --> 01:20:28,008
‫إنهم يُطاردونَ الأطفالَ.
‫نحن يَجِبُ أَنْ نَوقّفُهم.

638
01:20:28,386 --> 01:20:31,091
‫- لا تَستطيعُ الذِهاب. سَتَتأذّى.
‫-يَجِبُ أَنْ نُحاولُ!

639
01:20:31,181 --> 01:20:35,309
‫لا. شرطة الولاية لا تَستطيعُ عمَلُ أيّ شئُ
‫لتَوَقُّف الأطفالِ. سَيَكُونُ حمام دَمّ.

640
01:20:36,185 --> 01:20:38,475
‫الآن، إَستمعي لي. .

641
01:20:38,730 --> 01:20:40,391
‫هناك طريق آخر.

642
01:20:40,691 --> 01:20:42,600
‫الآن، إنظري،لقد حَدثَ شيءَ اليوم.

643
01:20:42,693 --> 01:20:45,528
‫كُنْتُ قادر على مَنْع مارا
‫مِنْ قراءة أفكارِي.

644
01:20:45,614 --> 01:20:48,780
‫- كيف؟
‫- فكّرتُ بالمحيطِ فجأة.

645
01:20:49,242 --> 01:20:51,948
‫رَأيتُ فجأة منظر المنزل الأمامي

646
01:20:52,037 --> 01:20:55,323
‫أتَعْرفُي كَيف باربرة وأنا
‫إستَعملنا لعمل أحلامِنا هناك؟

647
01:20:55,415 --> 01:20:57,409
‫نحن كُنّا نَقِفُ على المنحدرِ و. . .

648
01:20:57,501 --> 01:21:01,452
‫. . . تماما أمامنا كَانَ هناك شيءاً
‫أكثر قوَّةً مِنْ أَنَّنَا سَنَكُونُ أبداً.

649
01:21:01,548 --> 01:21:05,675
‫تلك الصورةِ جاءتْ لي. تلك الصورةِ جاءتْ
‫لي، وهم لا يَستطيعونَ أَنْ يَرو ما وراءه.

650
01:21:05,761 --> 01:21:08,678
‫أَعْرفُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك ثانيةً.
‫أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْني حائط.

651
01:21:09,222 --> 01:21:11,796
‫أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْني حائط وأَخْدعُهم.

652
01:21:18,608 --> 01:21:20,518
‫ماذا ستَعمَلُ؟

653
01:21:22,654 --> 01:21:25,026
‫الشيء الوحيد الذي يُمْكِنُنا أَنْ نَعمَلُه.

654
01:21:32,706 --> 01:21:33,869
‫لا.

655
01:21:34,625 --> 01:21:36,168
‫ليس ديفيد!

656
01:21:36,544 --> 01:21:39,830
‫إنه لَيسَ أحدهمَ! لا!

657
01:22:18,424 --> 01:22:20,500
‫المشتبه بهم متعدّدون. المحتمل أنهم 417.

658
01:22:20,592 --> 01:22:23,547
‫كُلّ الوحدات تَرْدُّ وتُردّدُ ال10-4ِ.

659
01:22:24,179 --> 01:22:25,590
‫-A 41.

660
01:22:27,141 --> 01:22:29,051
‫-A 41، هَلْ تسمعني؟

661
01:22:30,771 --> 01:22:32,681
‫أردد، -A 41. هَلْ تسمعني؟

662
01:22:33,064 --> 01:22:35,057
‫نحن في الموقعِ. أرسلْهم للداخل.

663
01:22:35,316 --> 01:22:38,520
‫روجر، هذا -A 2. أسمعك.
‫241 بالعملية. إجهز.

664
01:22:57,091 --> 01:22:58,799
‫ماذا تنتظر؟

665
01:22:58,926 --> 01:23:00,753
‫تلقيت أوامرك

666
01:23:35,008 --> 01:23:35,873
‫إخرجْ!

667
01:26:31,159 --> 01:26:33,994
‫- موت أكثر.
‫- بقاء.

668
01:26:42,505 --> 01:26:45,376
‫أخبرْنا بالترتيباتَ التي
‫عملتها لنا.

669
01:26:46,091 --> 01:26:48,084
‫حَسناً، أنا لَمْ آخذْ وقتاً كثيراً.

670
01:26:50,764 --> 01:26:52,887
‫إنها 11:22.

671
01:26:53,475 --> 01:26:55,846
‫ماذا أنت قلق بشأنه؟

672
01:26:57,646 --> 01:26:59,556
‫الترتيبات.

673
01:27:00,441 --> 01:27:02,481
‫نعم. في الحقيقة، أنا .. .

674
01:27:02,860 --> 01:27:04,770
‫أنا تَركتُ دفتر ملاحظاتي في السيارةِ.

675
01:27:05,070 --> 01:27:07,147
‫أَتسائلُ إذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يَخْرجَ و. . .

676
01:27:07,240 --> 01:27:10,444
‫. . . يأتي بدفترِ ملاحظاتي
‫مِنْ المقعدِ الأماميِ مِنْ سيارتِي.

677
01:27:14,122 --> 01:27:15,202
‫لا.

678
01:27:26,427 --> 01:27:28,717
‫أَنا غير قادرة على أن أَرى بماذا أنت تَُفكر.

679
01:27:29,639 --> 01:27:31,265
‫حَسناً، أَنا. . .

680
01:27:31,392 --> 01:27:34,974
‫. . . فقط أَتسائلُ من الذي سَيَخْرجُ
‫ويَحْضر دفترِ الملاحظات مِنْ سيارتِي.

681
01:27:35,229 --> 01:27:36,807
‫- ديفيد.
‫- لا.

682
01:27:58,172 --> 01:28:00,794
‫أنت مَنْعت أفكاركَ بنجاح.

683
01:28:29,540 --> 01:28:30,820
‫أنت تَفكرُ. . .

684
01:28:31,917 --> 01:28:33,543
‫. . . بحائط طوبي.

685
01:28:41,678 --> 01:28:43,755
‫لماذا تَستمرُّ بالنَظْر إلى الساعةَ؟

686
01:28:57,112 --> 01:28:58,357
‫تعال.

687
01:28:59,030 --> 01:29:01,320
‫- نحن نَذْهبُ الآن.
‫- أمّي، لا.

688
01:29:15,007 --> 01:29:16,667
‫خُذْ مكانَكَ.

689
01:30:02,225 --> 01:30:04,467
‫توقّفْي إتركْيها !

690
01:30:05,186 --> 01:30:06,467
‫خُذْيه!

691
01:30:06,688 --> 01:30:08,432
‫إذهبْي الآن! إذهبْي!

692
01:32:03,441 --> 01:32:04,852
‫لاتقلق.

693
01:32:06,487 --> 01:32:09,694
‫نحن سَنَذْهبُ مكانٍ ما حيث
‫لا يَعْرفُ أحدُ مَنْ نحن.

