﻿1
00:00:51,589 --> 00:00:52,638
"!السلالم"

2
00:00:53,687 --> 00:00:54,850
"..لا أعتقد أنّني أستطيع"

3
00:00:55,953 --> 00:00:57,117
"!يا رفاق"

4
00:00:57,463 --> 00:00:58,725
"إبدؤا من دوني و حسب"

5
00:01:00,452 --> 00:01:01,985
"سألحق بكم"

6
00:01:11,373 --> 00:01:12,813
"!جميل"

7
00:01:31,744 --> 00:01:34,240
"!السلام الروحيّ"

8
00:01:34,265 --> 00:01:37,082
"!السلام الروحيّ"

9
00:01:39,245 --> 00:01:41,151
"!أنفٌ يُشعر بالحكّة"

10
00:01:47,434 --> 00:01:50,394
"أخيراً، سلام روحيّ"

11
00:01:51,730 --> 00:01:52,725
"ماذا الآن؟"

12
00:02:05,042 --> 00:02:06,953
!(كاي)
!صديقي القديم

13
00:02:08,914 --> 00:02:11,131
!(المعلّم (أوغواي

14
00:02:11,256 --> 00:02:14,060
لقد إنتهت معركتنا منذ خمس مائة عام مضت

15
00:02:14,932 --> 00:02:17,064
حسناً، أنا مستعد الآن لمباراة إعادة

16
00:02:17,330 --> 00:02:19,065
لقد إستغرقت مدّة كافيّة

17
00:02:35,194 --> 00:02:36,999
!لقد أصبحت أقوى

18
00:02:42,572 --> 00:02:46,924
خمس مائة عام في مملكة الأرواح
كافيّة لتعلّم أمر أو إثنيْن

19
00:02:47,644 --> 00:02:51,553
(لقد حصلت على قوّة ال(تشي
الخاصّة بكلّ معلّم هنا

20
00:02:51,774 --> 00:02:52,430
!لا

21
00:02:52,855 --> 00:02:53,690
!بلى

22
00:02:54,122 --> 00:02:56,620
و قريباً سأحصل على قوّتك أيضاً

23
00:02:56,994 --> 00:03:01,343
متى ستدرك أنّه كلّما أخذت، نقص ما عندك؟

24
00:03:22,133 --> 00:03:26,631
بال(تشي) خاصّتك، سأصبح قادراً
أخيراً على العودة إلى عالم الفانين

25
00:03:27,456 --> 00:03:31,124
و هذه المرّة لن تكون هناك لتوقفني

26
00:03:32,378 --> 00:03:35,147
لم يكن أبداً قدري أن أوقفك

27
00:03:35,618 --> 00:03:38,758
فلقد وضعتُ مَن يقوم بذلك
على ذلك الدرب

28
00:03:43,694 --> 00:03:48,599
إذن، فسأجده
و سأحصل على ال(تشي) خاصّته، كذلك

29
00:04:06,700 --> 00:04:09,400
!العدالة
على وشك أن تجري مجراها

30
00:04:10,311 --> 00:04:12,896
"<font color="#ff0000">كونغ فو باندا 3</font>"
ترجمة و تعديل
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>
تعديل
-<font color="#ffff00"> THE EAGLE <font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

31
00:04:12,897 --> 00:04:20,260
ترجمة و تعديل
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>
تعديل
-<font color="#ffff00"> THE EAGLE <font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

32
00:05:04,940 --> 00:05:06,450
نريد طبقيْ 'عدالة'، رجاءً؟

33
00:05:06,510 --> 00:05:08,490
ثلاثة.. -
وبعض خُبز التوفو -

34
00:05:08,560 --> 00:05:11,101
(و حساء المعكرونة الحار ل(تايغراس
هل تُفضّلين مزيداً من المرق معها؟

35
00:05:11,200 --> 00:05:12,311
تريدها أن تكون على حدى

36
00:05:12,394 --> 00:05:13,540
على حدى -
على حدى -

37
00:05:15,570 --> 00:05:16,920
!هيّا يا محارب التنّين

38
00:05:17,020 --> 00:05:19,960
!إمضي يا محارب التنين -
!دافع عن الوادي -

39
00:05:23,530 --> 00:05:26,460
!إمضي يا محارب التنين -
!أجل، دافع عن الوادي -

40
00:05:31,680 --> 00:05:33,770
أنتم لا تقومون بالوضعيّة الدراميّة، يا رفاق
صحيح؟

41
00:05:33,840 --> 00:05:36,370
هل علينا إتّخاذ وضعيّة كلما هبطنا؟

42
00:05:36,480 --> 00:05:39,660
عليكم ألآ تقلّلوا أبداً
من قوّة تأثير الدخول الدراميّ

43
00:05:39,740 --> 00:05:43,180
لقد سمعت أنّ بعض المعلّمين يقدرون
على الفوز بمعركة، فقط من خلال تكسير الباب

44
00:05:45,800 --> 00:05:47,246
دخول دراميّ؟

45
00:05:47,340 --> 00:05:48,264
أيّها المعلّم (شيفو)؟

46
00:05:48,390 --> 00:05:50,320
المحارب التنّين محقّ في ذلك

47
00:05:50,500 --> 00:05:53,950
.حقّاً؟ كنتُ فقط.. أجل
.أقصد هذا صحيح

48
00:05:54,180 --> 00:05:57,270
قبل أن تتعارك الأيدي تأتي معركة العقول

49
00:05:57,430 --> 00:06:00,250
و بالتالي.. الدخول الراميّ

50
00:06:11,080 --> 00:06:14,260
رائع!! دخول دراميّ جميل

51
00:06:14,360 --> 00:06:17,990
ما المناسبة؟ -
ستكون حصّتي اليوم هي الأخيرة -

52
00:06:18,080 --> 00:06:21,460
..الأخيرة؟ مهلاً
لم أعرف حتّى أنّك مريض

53
00:06:21,680 --> 00:06:23,590
..بالرغم من أنّك كنت تبدو -
!لستُ مريضاً -

54
00:06:23,670 --> 00:06:26,050
متعافيّاً، قليلاً..
بالأحرى كثيراً

55
00:06:26,110 --> 00:06:29,530
ستكون حصّتي الأخيرة، لأنّه من الآن فصاعداً

56
00:06:29,580 --> 00:06:34,240
..فإنّ مهام تدريباتكم ستكون على عاتق
المحارب التنّين

57
00:06:36,010 --> 00:06:37,970
!ماذا؟

58
00:06:39,180 --> 00:06:42,870
(أنا؟ أدرّبهم؟ أعني لما لا تكون (تايغراس
فهي مَن تُملي على الجميع ما عليهم فعله

59
00:06:42,920 --> 00:06:44,900
!(اصمت (بو -
أرأيت ما أعنيه؟ -

60
00:06:44,990 --> 00:06:48,170
تايغراس) ليست المحارب التنّين)
بل أنت

61
00:06:48,270 --> 00:06:51,590
!بالله عليك! إنّهم المحاربون الخمسة
ما الذي يمكنني تعليمهم إيّاه؟

62
00:06:51,640 --> 00:06:55,620
،هناك دوماً المزيد لتعلّمه
.حتّى و لو كنت معلّماً

63
00:06:55,760 --> 00:06:58,650
على سبيل المثال، دعني أريك حركة أخرى

64
00:06:59,390 --> 00:07:01,620
الخروج الدراميّ

65
00:07:01,990 --> 00:07:04,500
ما كان ذلك؟

66
00:07:06,490 --> 00:07:09,130
هل أنت تمازحني؟
ماذا.. ما الذي؟

67
00:07:09,260 --> 00:07:12,230
إلى أين ذهب؟ -
!أيّها المعلّم -

68
00:07:13,280 --> 00:07:17,570
لقد رحل، يا رفاق! لا داعٍ لذلك -
نحن في انتظار تعليماتك، أيّها المعلّم -

69
00:07:17,650 --> 00:07:20,910
،كلّ ما يمكنك خسارته
هو احترامنا

70
00:07:24,020 --> 00:07:26,450
جديّاً، إلى أيّ حدّ يمكن أن يكون الأمر سيّئاً؟

71
00:07:26,450 --> 00:07:27,571
!أطلقوها

72
00:07:28,208 --> 00:07:28,986
!أطلقوها

73
00:07:29,010 --> 00:07:32,460
حسناً، حسناً. فلنُبدّل الوضعيّة
!مانكي)! وقفة الجبل الراسخ)

74
00:07:32,660 --> 00:07:33,669
حاضر، أيّها المعلّم

75
00:07:34,560 --> 00:07:38,890
!أقصد.. (تايغراس)! شقلبة الإعصار الخلفيّة -
حاضر، أيّها المعلّم -

76
00:07:40,470 --> 00:07:41,970
!لا! أطلقوا -
!إطلاق -

77
00:07:43,320 --> 00:07:46,330
آسف، كان خطئي
كراين) إلى الأعلى! أقصد إلى الأسفل)

78
00:07:48,030 --> 00:07:52,596
!مخلبي المسكين -
فايبر) و (تايغراس).. مثل وضعيّة الصنم القائم) -

79
00:07:52,596 --> 00:07:54,723
تقنيّة السمّ

80
00:07:54,720 --> 00:07:59,790
..أنتما الإثنيْن
..نفذا لدغة الحشرة الهائجة مع الذيل الأصفر، السُترة الصفراء

81
00:07:59,920 --> 00:08:02,040
التونة.. الحارّة

82
00:08:07,610 --> 00:08:09,590
(أحسنت صنعاً، (بو

83
00:08:12,890 --> 00:08:18,210
هل تعلّمتم شيئاً واحداً على الأقل؟ -
أجل! أنّك لا تستطيع التعليم -

84
00:08:18,260 --> 00:08:21,100
و تبيّن أنّ.. (تايغراس) قابلة للإشتعال

85
00:08:27,980 --> 00:08:30,290
كان ذلك كارثة حقيقيّة

86
00:08:30,400 --> 00:08:33,560
(أنا سعيدة لأنّني لست في محلّ (بو -
!يا له من فاشل -

87
00:08:33,620 --> 00:08:37,140
ما الذي كان يفكّر به (تشيفو) ؟ -
ما الذي كان يفكّر به (أوغواي) ؟ -

88
00:08:39,880 --> 00:08:43,940
أعتقد أنّه سمعنا -
لم أسمع أيّ شيء -

89
00:08:44,590 --> 00:08:46,150
!لقد قال أنّك فاشل

90
00:08:58,430 --> 00:08:59,890
(أنا آسف، (أوغواي

91
00:09:02,660 --> 00:09:05,800
هلآ توقّفت عن فعل ذلك؟ -
كيف كان يومك الأوّل في التعليم؟ -

92
00:09:05,910 --> 00:09:08,100
مذلّاً -
سمعت ذلك -

93
00:09:08,190 --> 00:09:09,820
مَن أخبرك؟
هل كانت (تايغراس)؟

94
00:09:09,900 --> 00:09:14,750
(سمعتُ من (مانكي) و (كراين) و (مانتيس
و أبوك و السيّدة (تشاو) صاحبة محلّ الهدايا

95
00:09:14,860 --> 00:09:18,470
و تلك البطاتان اللتان مرّتا من هنا للتّو
(و أخبرتني كذلك (تايغراس

96
00:09:18,560 --> 00:09:21,780
حسناً، و هل أخبرتك أيضاً
أنّ ذلك لن يتكرّر مجدّداً لأنّني انتهيت من ذلك؟

97
00:09:21,850 --> 00:09:23,920
من التعليم أو التعرّض للإذلال؟

98
00:09:23,970 --> 00:09:26,950
كلاهما! لا أدري من أين جاءت فكرة
أنّني قادر على تعليم ذلك الصف؟

99
00:09:26,970 --> 00:09:29,460
علمت أنّك لا تستطيع -
ماذا؟ -

100
00:09:29,530 --> 00:09:31,850
قمت بتوجيهي إلى الفشل؟ لماذا؟

101
00:09:31,920 --> 00:09:36,750
،إذا ما قمت فقط بما تقدر على فعله
فلن تكون أبداً أفضل ممّا أنت عليه الآن

102
00:09:36,890 --> 00:09:39,700
.لا أريد أن أكون أفضل
.أحبّ ما أنا عليه الآن

103
00:09:39,810 --> 00:09:42,470
أنت لا تعلم حتّى حقيقة نفسك

104
00:09:42,650 --> 00:09:45,790
ما الذي..؟ بالطّبع أعلم
!فأنا المحارب التنّين

105
00:09:45,990 --> 00:09:49,630
و ما الذي يعنيه ذلك بالظّبط، أيّها المحارب التنّين؟

106
00:09:52,220 --> 00:09:56,840
يعني.. ما أقصده.. هو التسكّع في الأنحاء
و القيام باللكم و الركل

107
00:09:56,990 --> 00:09:59,370
حماية الوادي! و ما شابه

108
00:09:59,720 --> 00:10:01,250
اللكم و الركل؟

109
00:10:01,300 --> 00:10:05,280
هل تعتقد أنّ هذا ما تنبأ به
المعلّم الأعظم (أوغواي)، لمستقبلك؟

110
00:10:05,780 --> 00:10:09,980
تحقّقت نبوءة 500 سنة
..فقط لتتمكّن من قضاء أيّامك

111
00:10:10,050 --> 00:10:14,250
ركل المؤخّرات و الجري
في شوارع البلدة ملقياً التحايا على الأرانب؟

112
00:10:14,250 --> 00:10:15,197
أجل؟ -
!!لا -

113
00:10:17,160 --> 00:10:21,870
لقد رأى فيك (أوغواي) العظمة
مخالفاً رأيّي الأصوب

114
00:10:21,980 --> 00:10:24,730
أكثر ممّا يمكنك رؤيته في داخلك

115
00:10:24,880 --> 00:10:28,280
هناك قوّة لا مثيل لها في انتظارك

116
00:10:29,120 --> 00:10:32,450
قوّة تتعدى كلّ ما يمكنك تخيّله

117
00:10:49,720 --> 00:10:52,330
ما كان ذلك؟ -
(كانت تلك ال(تشي -

118
00:10:53,940 --> 00:10:55,030
و ما هي ال(تشي)؟

119
00:10:55,120 --> 00:10:59,680
الطاقة التي تتدفّق من خلال كلّ ما هو حيّ

120
00:10:59,890 --> 00:11:03,540
إذن ما تريد قوله.. هو أنّني لو تمكّنت من التعليم
فسأكون قادراً على فعل مثل تلك الأمور الرائعة؟

121
00:11:03,630 --> 00:11:07,820
لا! ما أقصده هو أنّك لو تمكّنت من التعليم
فسأكون أنا مَن يقدر على فعل مثل تلك الأمور الرائعة

122
00:11:08,690 --> 00:11:12,430
إتقان ال(تشي) يستلزم المعرفة الشاملة بالنّفس

123
00:11:12,550 --> 00:11:18,300
بقيّ (أوغواي) معتزلاً في كهفه لثلاثين سنة
..يطرح سؤالاً واحداً

124
00:11:18,450 --> 00:11:20,060
من أكون؟

125
00:11:20,350 --> 00:11:21,940
من أكون؟

126
00:11:22,040 --> 00:11:24,830
سأكون محظوظاً إن حظيت ب5 دقائق
..قبل أن تقاطعني

127
00:11:25,170 --> 00:11:27,850
إذن، هل عليّ الآن البقاء في كهف لثلاثين سنة؟

128
00:11:27,950 --> 00:11:30,860
في نهاية المطاف! بعد أن تُتقن التعليم

129
00:11:30,940 --> 00:11:33,990
التعليم؟
من المستحيل أن أصبح يوماً مثلك

130
00:11:34,090 --> 00:11:36,240
لست أحاول تحويلك لتكون مثلي

131
00:11:36,370 --> 00:11:40,040
أنا أحاول تحويلك إلى ذاتك

132
00:11:42,730 --> 00:11:46,580
تحويلي إلى ذاتي؟
..مهلاً! هذا ليس منط

133
00:11:46,870 --> 00:11:50,800
لقد كدت تبلغ تلك الدرجة. المزيد قليلاً
من الغموض و ستصبح (أوغواي) التالي

134
00:11:53,220 --> 00:11:56,470
(آسف، لم أقصد الإهانة، أيّها المعلّم (أوغواي
..كنت فقط

135
00:11:57,130 --> 00:11:59,920
سأدعك تعود إلى سلامك الأبديّ

136
00:12:40,569 --> 00:12:42,149
ما هذا المكان؟

137
00:12:42,526 --> 00:12:44,366
مزرعة.. أخي

138
00:12:45,870 --> 00:12:49,090
إذا ما دُست عليكما، فهل ستموتان؟

139
00:12:50,190 --> 00:12:51,890
أجل..

140
00:12:52,770 --> 00:12:55,050
"!مملكة الفانين"

141
00:12:55,390 --> 00:12:59,090
هل سمعت ذلك (أوغواي)؟
!لقد عُدت

142
00:12:59,400 --> 00:13:03,350
!!(لقد عاد (كاي

143
00:13:04,100 --> 00:13:07,100
مَن؟ -
(كاي)! الجنرال (كاي) -

144
00:13:07,220 --> 00:13:09,560
أعظم أمراء الحرب في جميع أنحاء الصين

145
00:13:11,080 --> 00:13:15,440
لا أعلم -
"قاتل ال(جايد)"، "سيّد الألم" -

146
00:13:15,940 --> 00:13:18,630
ربّما تعرفونني بلقب "وحش الإنتقام"؟

147
00:13:19,090 --> 00:13:20,680
"صانع الأرامل؟"

148
00:13:23,230 --> 00:13:25,100
حسناً، كنت أعمل مع (أوغواي)؟

149
00:13:25,190 --> 00:13:29,530
..المعلّم (أوغواي)! كان محارباً عظيماً -
..جميعنا سمع بحكمة المعلّم (أوغواي) و -

150
00:13:29,590 --> 00:13:32,100
!!حسناً.. إصمتا

151
00:13:39,190 --> 00:13:42,530
!(أعثروا على تلاميذ (أوغواي
!و أحضروهم إليّ

152
00:13:48,800 --> 00:13:52,120
..(حينما أنتهي من أمرهم، (أوغواي

153
00:13:52,200 --> 00:13:56,780
لن يتبقى أحدٌ يتذكّر حتّى إسمك

154
00:13:57,680 --> 00:14:00,740
!!كاي) قادم)

155
00:14:03,560 --> 00:14:05,060
!أنا مستعّد

156
00:14:06,140 --> 00:14:08,240
لألقّنك درساً -
تلقّنني؟ -

157
00:14:08,370 --> 00:14:11,580
لا! إنّه المعلّم التنّين -
أجل، إنّه وسيم جدّاً -

158
00:14:11,710 --> 00:14:13,610
!شكراً على الإطراء

159
00:14:15,500 --> 00:14:18,880
لا! أرجو لا تثقل عليّ بالتعليم حتى تفتك بي

160
00:14:18,880 --> 00:14:19,970
بو)؟)

161
00:14:20,380 --> 00:14:22,750
!مرحباً أبي
كيف الحال؟

162
00:14:23,000 --> 00:14:27,110
جئتُ فقط.. لآخذ حمّاماً سريعاً

163
00:14:30,710 --> 00:14:33,010
حسناً! ما الخطب؟ -
لا شيء -

164
00:14:33,100 --> 00:14:36,680
لا شيء؟
!أعود إلى المنزل لأجدك تستحمّ مع دُماك؟

165
00:14:36,780 --> 00:14:39,840
"!!شخصيّات أبطال" -
..و بدلاً من أن تقوم بإضافة ملح الإستحمام إلى الماء -

166
00:14:39,890 --> 00:14:43,250
!(قُمت بإضافة فلفل (سيشوان -
فلفل.. ماذا؟ -

167
00:14:44,730 --> 00:14:46,860
!!يا أماكني الحسّاسة

168
00:14:48,680 --> 00:14:53,290
حسناً! أجل، هناك خطب ما -
لا عليك بنيّ! أخبرك أباك عن كلّ شيء -

169
00:14:53,390 --> 00:14:54,880
!إرفع ذراعك

170
00:14:54,970 --> 00:14:57,990
يقول (تشيفو) أنّني
لا أعرف معنى أن أكون المحارب التنّين

171
00:14:58,090 --> 00:15:00,040
و الآن، عليّ أن أصبح معلّماً؟

172
00:15:00,160 --> 00:15:04,420
.لقد إعتقدت أنّني أخيراً عرفت مَن أكون
فإذا لم أكن المحارب التنّين، فمَن أكون إذن؟

173
00:15:04,420 --> 00:15:06,960
معلّم؟ تعلّم فنّ (الكونغ فو)؟

174
00:15:07,600 --> 00:15:10,580
!هذه ترقيّة
!إقبل بالوظيفة، بنيّ

175
00:15:10,670 --> 00:15:16,140
(و عندما تُصبح يوماً ما مسؤولاً عن قصر ال(جايد
سأتمكّن من بيع المعكرونة في البهو

176
00:15:16,700 --> 00:15:21,080
لما ما تزال هنا تستحمّ كالطفل؟
!أخرج! أخرج! هيّا! هيّا! هيّا

177
00:15:21,080 --> 00:15:25,610
!في انتظارنا توسيع للإمتيازات -
و ماذا عن مسابقة أشباه المحارب التنّين؟ -

178
00:15:25,610 --> 00:15:27,296
تلك مسابقة تفوز بها السيّدة (تشاو) كلّ مرّة

179
00:15:27,819 --> 00:15:28,641
"سكادوش"

180
00:15:28,960 --> 00:15:31,620
و ماذا عن مسابقة محارب التنّين
لأكل الفطائر المحشوّة؟

181
00:15:31,620 --> 00:15:35,490
يجب أن أدافع عن لقبي -
لن يقوم أحد بكسر ذلك اللقب -

182
00:15:35,500 --> 00:15:38,010
هناك مَن يوشك على تحطيم
الرقم القياسيّ لأكل الفطائر المحشوّة

183
00:15:38,470 --> 00:15:40,350
!هيّا! هيّا! هيّا

184
00:15:40,350 --> 00:15:43,640
مَن يقوم بأكل فطائري الخاصّة؟ -
و من يدفع حسابهم؟ -

185
00:15:43,850 --> 00:15:46,840
101, 102

186
00:15:53,040 --> 00:15:57,640
!!103

187
00:16:03,280 --> 00:16:05,050
"هل هذا رقم جديد؟"

188
00:16:05,440 --> 00:16:07,000
مَن تكون؟

189
00:16:07,531 --> 00:16:09,300
(أنا (لي سان

190
00:16:09,435 --> 00:16:10,152
ماذا؟

191
00:16:12,570 --> 00:16:14,560
(أدعى (لي شان

192
00:16:14,770 --> 00:16:17,050
و أنا أبحث عن إبني

193
00:16:20,650 --> 00:16:25,820
هل فقدت إبنك؟ -
أجل، منذ سنوات عديدة -

194
00:16:26,210 --> 00:16:29,870
و أنا فقدت أبي -
أنا آسف جدّاً -

195
00:16:30,250 --> 00:16:31,790
شكراً لك

196
00:16:34,290 --> 00:16:37,245
!حسناً.. فليحالفك الحظّ

197
00:16:37,728 --> 00:16:38,874
و أنت كذلك

198
00:16:39,389 --> 00:16:40,829
أتمنى أن تجد إبنك

199
00:16:40,990 --> 00:16:44,300
و أنا أتمنى أن تجد أباك

200
00:16:54,408 --> 00:16:55,282
بنيّ؟

201
00:16:56,212 --> 00:16:58,386
!يا إلاهي! إنّه أنت

202
00:16:59,328 --> 00:17:01,978
حسناً، لا تقف عندك
و أعطي لأبيك المسّن عناقاً

203
00:17:04,899 --> 00:17:06,888
!لا أصدّق أنّك على قيد الحياة

204
00:17:11,425 --> 00:17:15,165
إعتقدت أنّني فقدتك للأبد
"يا زهرة "اللوتس الصغيرة

205
00:17:16,579 --> 00:17:21,726
حسناً،  هذا مخجل جدّاً. لكن أعتقد أنّك خلطت بيني
(و بين باندا آخر يُدعى (لوتيس). أنا أدعى (بو

206
00:17:21,750 --> 00:17:24,910
صحيح! لن يكون.. حسناً

207
00:17:24,920 --> 00:17:28,130
أصغي إليّ! (لوتيس) الصغير
كان الإسم الذي أطلقناه عليك عند ولادتك

208
00:17:28,160 --> 00:17:29,710
حقّا؟ -
حقّاً -

209
00:17:30,155 --> 00:17:34,201
لا أصدّق! بعد كلّ تلك السنوات أنت هنا أمامي
!!هذا رائع

210
00:17:34,983 --> 00:17:36,990
..أبي! تعال و ألق التحيّة على

211
00:17:37,220 --> 00:17:41,980
لا أدري ما المفترض عليّ بمناداتك  -
(أنا متأكّد تماماً أنّه قال أنّه يُدعى (لي -

212
00:17:42,150 --> 00:17:45,440
!أنت.. تعال إليّ

213
00:17:46,400 --> 00:17:51,417
شكراً لك! شكراً لك لاعتنائك الجيّد بابني

214
00:17:51,460 --> 00:17:54,132
!إبنك؟ على رسلك لحظة

215
00:17:54,680 --> 00:17:58,483
كيف لنا أن نعلم أنّ هذا الغريب
على صلة بك، أصلاً؟

216
00:17:58,640 --> 00:18:02,500
أنظر لهذا! تبدو بطنانا كالأشقّاء

217
00:18:02,510 --> 00:18:06,040
أنظر بنيّ! دعني أعلّمك كيف نقوم بضرب البطون
!حسناً، ضرب البطون

218
00:18:07,370 --> 00:18:09,750
!رائع -
يبدو الأمر كالنظر في مرآة بدينة

219
00:18:12,762 --> 00:18:14,738
لا أصدّق أنّنا نأخذ صورة معاً

220
00:18:18,800 --> 00:18:20,590
لكنّني ما زلتُ لا أفهم

221
00:18:20,940 --> 00:18:22,990
(كنت أعتقد أنّ (بو
هو آخر باندا على قيد الحياة

222
00:18:23,287 --> 00:18:26,680
لا! هناك الكثير منّا -
أين؟ -

223
00:18:26,840 --> 00:18:31,260
إسمع! قرية باندا سريّة في الجبال -
...قرية باندا سريّة -

224
00:18:33,399 --> 00:18:38,053
لكن كيف علمت أنّني هنا؟ -
لقد وصلتني رسالة قادتني إلى هذا المكان -

225
00:18:38,120 --> 00:18:41,930
!كيف وصلتك رسالة بينما لا يستطيع أحد إيجادكم؟

226
00:18:42,350 --> 00:18:43,666
يبدو الأمر مريباً بالنسبة لي

227
00:18:44,745 --> 00:18:47,357
لا! مهلاً! كانت رسالة من الكون

228
00:18:48,661 --> 00:18:49,551
!سُحقاً

229
00:18:49,640 --> 00:18:53,031
الآن، ما كلّ هذه الضجة
التي سمعتها بخصوص المحارب التنّين؟

230
00:18:53,080 --> 00:18:57,000
كيف علمت أنّني هو المحارب التنّين؟
هل أطلع الكون على هذا الأمر أيضاً؟

231
00:18:57,410 --> 00:19:01,560
لا! بل الملصق و محلّ الهدايا
لقد إشتريت كوباً صغيراً

232
00:19:01,770 --> 00:19:04,110
..صحيح! بالطّبع

233
00:19:04,917 --> 00:19:09,658
يجب أن.. ليس لديك أدنى فكرة عمّا سأطلعك عليه
ستكون فخوراً جدّاً بي

234
00:19:09,720 --> 00:19:11,180
!هيّا! هيّا

235
00:19:12,739 --> 00:19:15,345
لكنّني أنا أصلاً فخور جدّاً بك

236
00:19:19,456 --> 00:19:21,099
بضع درجات أخرى

237
00:19:21,401 --> 00:19:22,420
هل تشعر بالحُرقة؟

238
00:19:23,206 --> 00:19:26,855
هل تُعاني ربو الباندا، كذلك؟
هل هذا متوارث في العائلة؟

239
00:19:27,295 --> 00:19:29,545
أبي! ستحبّ ما سترى

240
00:19:29,913 --> 00:19:31,778
إنّه أشبه بأن يكون أروع شيء في العالم

241
00:19:32,888 --> 00:19:35,042
هذه هي قاعة الأبطال

242
00:19:35,311 --> 00:19:38,913
(هذا مكان أكثر قطع (الكونغ فو
!الأثريّة نُدرة في الصين كلّها

243
00:19:39,868 --> 00:19:44,085
..هذا المكان -
رائع؟ كنت تريد أن تقول: رائعاً، صحيح؟ -

244
00:19:44,275 --> 00:19:45,523
لأنّه قطعاً كذلك -
قطعاً -

245
00:19:45,526 --> 00:19:49,681
لكن كُن حذراً جدّاً، فكلّ الأشياء الموجودة هنا هشّة للغاية
(مثل جرّة (المحاربين الهامسين

246
00:19:49,760 --> 00:19:51,390
هناك مَن كسرها مرّة

247
00:19:51,410 --> 00:19:54,020
مَن؟ -
أحد الحمقى -

248
00:19:54,912 --> 00:19:59,465
(هذا درع المعارك الطائر للمعلّم (راينو -
أتساءل إن كان يُناسب قياسي -

249
00:19:59,500 --> 00:20:01,860
!أخرج من عقلي، أبي
لقد تساءل عن الشيء ذاته

250
00:20:01,930 --> 00:20:04,330
إن كان سيناسبني؟ -
إن كان يُناسبك؟ لا! إن كان يناسبي أنا -

251
00:20:04,972 --> 00:20:06,230
!أبي! تفقّد هذا

252
00:20:06,965 --> 00:20:09,637
(قوس المعلّم (رام
"محطّم البوابات الأبدي"

253
00:20:09,730 --> 00:20:13,640
(أنظر إلى هذا أبي! خوذات جيش المعلّم (رات
إنّها صغيرة جدّاً

254
00:20:13,690 --> 00:20:16,930
!درع المعلّم (دولفين) المضاد للماء
!هذا هو المفضّل لديّ

255
00:20:16,990 --> 00:20:20,850
تفقّد هذا! إنّه عربة القتال الأسطوريّة
(للإمبراطور (هوك

256
00:20:21,420 --> 00:20:23,350
!درع رائعة

257
00:20:24,404 --> 00:20:27,276
أبي ما الذي تفعله؟
من المفترض علينا ألآ نلمس شيئاً

258
00:20:27,457 --> 00:20:29,850
آسف، آسف. هل عليّ إعادته إلى مكانه؟

259
00:20:29,900 --> 00:20:33,870
أجل، ربمّا عليك فعل ذلك
لكنّك تبدو رائعاً جدّاً

260
00:20:34,749 --> 00:20:37,750
كيف تشعر بداخله؟ هل تتحرّك تلك المفاصل؟
هل تنبعث منه رائحة (راينو)؟

261
00:20:37,759 --> 00:20:42,024
هل تشعر أنّه لا يمكن تجاوزك؟
هل تشعر أنّك قادر على الإطاحة بألف محارب؟

262
00:20:42,265 --> 00:20:44,773
لتخرج بدون التعرّض لخدش؟

263
00:20:45,810 --> 00:20:47,720
أجل، إنّه رائع جدّاً

264
00:20:48,913 --> 00:20:51,620
أتساءل عن وظيفة هذا الشيء؟
!عليّ سحبها

265
00:21:01,487 --> 00:21:03,360
أعتقد أنّني تبوّلت قليلاً

266
00:21:05,245 --> 00:21:08,450
هل من شيء آخر علينا تجريبه، بنيّ؟

267
00:21:14,638 --> 00:21:15,550
!هجوم

268
00:21:17,654 --> 00:21:19,435
!أسرَع! أسرع! أسرع

269
00:21:19,718 --> 00:21:22,540
!حرب الإبهام -
!ها قد جاءت التعزيزات -

270
00:21:27,150 --> 00:21:29,070
هذا ممتع جدّاً

271
00:21:31,340 --> 00:21:33,740
!ها قد بدأنا -
!رائع -

272
00:21:35,932 --> 00:21:37,812
لابأس عليك -
أنا بخير، أنا بخير -

273
00:21:38,648 --> 00:21:39,572
!ها قد إنتهيت

274
00:21:39,996 --> 00:21:41,862
!أسلوب (دولفين) في الهجوم

275
00:21:41,900 --> 00:21:44,640
لقد هزمتني -
!أسلوب (دولفين) في الإنسحاب -

276
00:21:46,038 --> 00:21:47,514
!إليك بهذه، بنيّ

277
00:21:49,541 --> 00:21:50,828
لم أكن مستعدّاً

278
00:21:52,286 --> 00:21:53,882
ها أنا أعيدها إليك -
لقد أمسكتها -

279
00:21:53,910 --> 00:21:56,210
إرمها إلى الأعلى -
!أجل! هيّا -

280
00:21:57,300 --> 00:21:58,868
أنا في أثرك

281
00:21:59,541 --> 00:22:00,998
(هاتِ ما عندك أيّها المعلّم (راينو

282
00:22:01,276 --> 00:22:02,123
!ها أنا قادم

283
00:22:12,640 --> 00:22:17,120
!سأمسك بك
!سأمسك بك

284
00:22:18,200 --> 00:22:22,670
مَن سيمسك؟
مَن سيمسك؟

285
00:22:25,510 --> 00:22:26,697
أيّها المعلّم (راينو)؟

286
00:22:27,513 --> 00:22:29,584
ماذا؟ ما الخطب؟

287
00:22:37,390 --> 00:22:41,850
يا رفاق، لن تعرفوا من ظهر فجأة
و لو حاولتم جهدكم

288
00:22:41,930 --> 00:22:44,400
لن تستطيعوا!.. حاولوا فقط -
"!إنّه أبوك" -

289
00:22:45,110 --> 00:22:49,030
عجباً! كيف حزرتم ذلك؟
حسناً، مهلاً! أجل بالطّبع. نحن متشابهان تماماً

290
00:22:49,110 --> 00:22:54,460
أبي! ألقي التحيّة  على أصدقائي
(مانتيس)، (تايغراس)، (مانكي)، (كراين) و (فايبر)

291
00:22:54,460 --> 00:22:56,458
فايبر)، صحيح؟ -
إنّه (مانكي)! سيّدي -

292
00:22:56,480 --> 00:22:57,570
إنّه أعزّ أصدقائي

293
00:22:57,740 --> 00:23:01,150
(و هذا.. هو المعلّم (شيفو
!الأسطورة

294
00:23:01,550 --> 00:23:04,580
(شرف لي لقاؤك، أيّها المعلم (باندا

295
00:23:04,620 --> 00:23:09,810
ربّما يودّ أبوك أن ينضمّ إلينا في قاعة التدريبات؟
إبنك مَن  سيُدرّس الصفّ

296
00:23:11,660 --> 00:23:16,137
أنا متأكّد أنّه مرهق، أنا متأكّد أنّك مرهق
إنّه مرهق! سأريه جناح الأقحوان

297
00:23:16,160 --> 00:23:20,009
ماذا؟ مرهق؟ لا! أنا بخير
أرغب جدّاً في رؤيتك تقوم على تعليمهم

298
00:23:20,070 --> 00:23:22,150
ثق بي! سيكون مسليّاً أكثر
لو بقيت تنظر إليّ و حسب

299
00:23:22,280 --> 00:23:22,990
!عراك

300
00:23:23,070 --> 00:23:25,760
ما هذا؟ -
يتعرّض الوادي إلى هجوم ما -

301
00:23:27,084 --> 00:23:29,714
بنيّ؟ هجوم؟ -
!هذا مثاليّ -

302
00:23:29,804 --> 00:23:32,904
الآن، يمكنك أن تعرف سبب الضجّة
التي سمعت بخصوص المحارب التنّين

303
00:23:32,954 --> 00:23:34,274
!!إلحق بي

304
00:23:41,054 --> 00:23:44,344
!!يا أعداء العدالة
...تحضّروا ل

305
00:23:44,434 --> 00:23:45,974
!هل أنتم تمازحونني؟

306
00:23:55,074 --> 00:23:56,954
ما خطب هؤلاء الرفاق أصحاب اللون الأخضر؟

307
00:23:57,504 --> 00:24:00,854
إنّهم أشبه ب(جايد) زامبي -
جايد) زامبي؟) -

308
00:24:01,114 --> 00:24:02,634
"!(جامبيز)"
!نحستك

309
00:24:04,214 --> 00:24:07,584
!(إنتبه (لوتيس -
..لا عليك أبي! أنا أقوم بهذا كلّ -

310
00:24:09,844 --> 00:24:13,294
!أنا أعرف هؤلاء الرفاق
!(إنّهما توأما المعلّم (بادجر

311
00:24:13,424 --> 00:24:16,064
"صاحبا تقنية "ضربة السحق المزدوجة

312
00:24:16,264 --> 00:24:19,674
أجل! هذه هي التي كنت أتكلم عنها
!و ذلك هنا هو... لا

313
00:24:20,074 --> 00:24:21,754
!(المعلّم (بوركيباين

314
00:24:24,774 --> 00:24:26,874
!إعتقدت أنّك متّ منذ مئات السنين

315
00:24:27,044 --> 00:24:28,814
!هؤلاء الرفاق أساطير

316
00:24:29,044 --> 00:24:30,924
!خُذي رسمة سريعة لنا

317
00:24:38,194 --> 00:24:39,694
هل حصلت عليها؟
هل حصلت عليها؟

318
00:24:39,804 --> 00:24:42,644
!لقد طرفتُ بعيني
هل يمكن أن نحصل على واحدة أخرى؟

319
00:24:45,764 --> 00:24:49,794
(أنا أختنق بيديّ المعلّم (بوركيباين
!هذا رائع جدّاً

320
00:24:50,494 --> 00:24:53,494
أنظر! هذا أنت -
(ركّز! (بو -

321
00:24:53,854 --> 00:24:58,134
"رسالة من الكون؟"
..سأريك كيف تكون رسائل الكون

322
00:24:58,214 --> 00:25:00,024
!إبق بعيداً عن إبني

323
00:25:00,874 --> 00:25:04,824
آسف أبي! سأنظّف المكان لاحقاً -
مهلاً! مهلاً! إلّا مقلاتي الجيّدة! إستعمل هذه -

324
00:25:07,274 --> 00:25:08,894
!(إحذر! (لوتيس

325
00:25:13,984 --> 00:25:15,954
!أبي! أنظر إلى حركة "فطائر الهلاك" خاصّتي

326
00:25:27,054 --> 00:25:28,804
!أمسكنا بكم

327
00:25:32,894 --> 00:25:34,604
!أنا أراكم

328
00:25:35,044 --> 00:25:37,974
جميع ال(شي) خاصتكم ستكون قريباً ملكي

329
00:25:38,014 --> 00:25:40,174
هل هو يتحدّث إليّ؟ -
أيّ واحد؟ هم يتكلمون دفعة واحدة -

330
00:25:40,194 --> 00:25:42,294
!أنت محقّة
!هذا مخيف جدّاً

331
00:25:42,324 --> 00:25:44,694
علينا محاولة ذلك أيضاً
ربّما نخيفهم كما فعلوا بنا

332
00:25:44,714 --> 00:25:47,894
حسناً هل لدينا خطّة بشأن ما نقول أوّلاً؟
و إلّا لن يكون ذلك مخيفاً بل غبيّاً و حسب

333
00:25:47,954 --> 00:25:50,484
!ليسوا هم مَن يتكلّمون! أيّها الأغبياء

334
00:25:50,634 --> 00:25:52,884
!إنّه أنا مَن يتكلّم من خلالهم
!(كاي)

335
00:25:52,944 --> 00:25:55,604
مَن؟ -
!حسناً! جسناً! هذا يكفي -

336
00:26:02,174 --> 00:26:03,724
هل رأيتم هذا؟ هل رأيتم هذا؟ -
ما الذي حدث للتّو؟ -

337
00:26:03,824 --> 00:26:07,604
..الدخان الأخضر تلاشى ببساطة هكذا و
تشيفو)! ما كان هذا؟)

338
00:26:07,724 --> 00:26:10,564
!(كاي)؟ (كاي)؟ ... (كاي)

339
00:26:11,104 --> 00:26:13,114
لا! لم أسمع به من قبل

340
00:26:14,504 --> 00:26:18,234
كاي)! أين هو؟ هناك الكثير من الحكمة هنا)
!لا يمكنني إيجاد أيّ شيء

341
00:26:18,554 --> 00:26:19,574
!أجل

342
00:26:20,684 --> 00:26:22,034
!فلتنظروا

343
00:26:23,634 --> 00:26:26,454
هنا سنجد جميع الأجوبة

344
00:26:28,294 --> 00:26:31,034
!ماذا؟ إنّها بيضاء؟

345
00:26:31,244 --> 00:26:33,874
هل أنتم تمازحونني؟
!ليس مجدّداً

346
00:26:35,544 --> 00:26:39,754
مهلاً! مهلاً! تريّثوا! آسف
!حسناً! ها هو

347
00:26:40,744 --> 00:26:43,144
(لقد كُتبت بخطّ يد (أوغواي

348
00:26:43,394 --> 00:26:47,534
"..منذ زمن بعيد، كان لي شقيق" -
كان ل(أوغواي) شقيق؟ -

349
00:26:47,534 --> 00:26:49,494
في المعارك! المعارك!
أنا آسف

350
00:26:49,574 --> 00:26:53,174
"لقد كتب "شقيق في المعارك -
هلآ فتحتها كلّها مرّة واحدة؟ -

351
00:26:54,194 --> 00:26:58,714
كنت محارباً شاباً و طموحاً"
"أقود جيشاً عظيماً

352
00:27:00,824 --> 00:27:03,414
"و كان (كاي) يقاتل إلى جانبي"

353
00:27:04,354 --> 00:27:06,514
"أقرب صديق لي"

354
00:27:09,334 --> 00:27:13,894
و ذات يوم، وقعنا في كمين"
"و تعرّضتُ لإصابة بليغة

355
00:27:14,184 --> 00:27:19,074
قام صديقي بحملي لعدّة أيّام"
"باحثاً عن العون

356
00:27:19,304 --> 00:27:23,804
حتّى وصلنا إلى قريّة"
"مختفيّة عن الأنظار في أعالي الجبال

357
00:27:23,974 --> 00:27:26,954
"مكان قديم يُقصد لأجل الشفاء"

358
00:27:27,174 --> 00:27:30,654
"قرية تسكنها حيوانات الباندا"

359
00:27:30,744 --> 00:27:33,814
حيوانات الباندا؟ -
أجل! حيوانات الباندا -

360
00:27:34,034 --> 00:27:38,614
"و التي استخدمت قوّة ال(تشي) لعلاجي"

361
00:27:41,504 --> 00:27:45,324
(لقد علّموني كيف أهَب ال(تشي

362
00:27:48,314 --> 00:27:54,094
"لكن (كاي) أراد الإستحواذ على تلك القوّة لنفسه"

363
00:27:54,444 --> 00:27:59,604
لقد اكتشف أنّ ما يُمكن إعطاؤه"
"يُمكن أخذه  أيضاً

364
00:28:02,764 --> 00:28:05,264
"كان عليّ الوقوف في وجهه"

365
00:28:09,814 --> 00:28:12,644
"!هزّت معركتنا أرجاء المعمورة"

366
00:28:12,844 --> 00:28:17,884
(حتّى تمكّنت في الأخير بنفيّ (كاي"
"إلى مملكة الأرواح

367
00:28:18,114 --> 00:28:20,794
"،إذا ما استطاع يوماً العودة إلى مملكة الفانين"

368
00:28:20,924 --> 00:28:24,914
"فلن يوقفه إلّا معلّم (تشي) حقيقيّ"

369
00:28:25,104 --> 00:28:28,024
معلّم (تشي) حقيقيّ؟
!مثلك أنت

370
00:28:28,194 --> 00:28:30,184
!أنا؟
أنا بالكاد أستطيع جعل زهرة تتفتّح

371
00:28:30,304 --> 00:28:32,754
أحتاج على الأقلّ ل30 سنة أخرى.. و كهف

372
00:28:32,754 --> 00:28:34,133
"(نحتاج إلى معلّم (تشي"

373
00:28:34,158 --> 00:28:38,183
(لن يتوقّف عن سرق قوى ال(تشي"
"التي يمتلك المعلّمون حتى يستهلكها جميعاً

374
00:28:38,244 --> 00:28:39,185
"علينا إيقافه"

375
00:28:39,264 --> 00:28:43,654
ستزداد قوّته إثر كل هزيمة يلحقها بكلّ معلّم" -
"ليس أمامنا خيار آخر، يجب أن نقاتل -

376
00:28:43,654 --> 00:28:45,904
يُمكنني تعليمك، بنيّ

377
00:28:46,964 --> 00:28:52,234
هل يمكنك فعل ذلك؟ -
بالتأكيد! فأنا واحد من الباندا -

378
00:28:52,494 --> 00:28:55,544
لابدّ أنّ هذا هو سبب إرسال الكون لك إلى هنا

379
00:28:55,784 --> 00:28:57,524
حسناً! إذن ما الذي عليّ فعله؟

380
00:28:57,864 --> 00:28:59,544
عليك العودة معي إلى الديار

381
00:29:00,294 --> 00:29:01,016
ماذا؟

382
00:29:01,044 --> 00:29:03,414
إلى القرية السريّة؟ -
أجل، بنيّ -

383
00:29:03,524 --> 00:29:07,294
عليك أن تكتشف مجدّداً كيف أن تكون باندا

384
00:29:07,464 --> 00:29:11,044
،يجب أن تتعلّم كيف تعيش مثل الباندا
،تنام مثل الباندا

385
00:29:11,284 --> 00:29:13,634
!و تأكل مثل الباندا

386
00:29:13,754 --> 00:29:18,304
كانت تلك الفطائر ال103
مجرّد إحماء بالنسبة لي

387
00:29:18,584 --> 00:29:21,814
لطالما شعرت أنّني لم أكن
أتناول الطعام بكامل قدراتي

388
00:29:22,204 --> 00:29:26,575
لا يُمكنك أخذ (بو) بعيداً عنّي
لا! لا!.. أريد رأياً آخر

389
00:29:26,644 --> 00:29:29,364
تشيفو)! قُم بفتح لفيفة أخرى أو ما شابه)

390
00:29:29,454 --> 00:29:32,424
أعتقد أنّ عليه الذهاب -
حسناً! رأياً ثالثاً؟ -

391
00:29:32,544 --> 00:29:37,514
مانكي)؟ (فايبر)؟ (تايغراس)؟) -
(أبي! لقد سمعت ما قرأه (تشيفو) من كلماتي (أوغواي -

392
00:29:37,844 --> 00:29:40,364
لا يمكن لأحد الوقوف في وجه هذا الوحش
(إلّا معلّم (تشي

393
00:29:40,494 --> 00:29:44,054
(و لا يمكنني إتقان ال(تشي
إلّا بعد معرفتي لحقيقة مَن أكون

394
00:29:44,214 --> 00:29:46,944
حسناً.. أنا من الباندا

395
00:29:50,604 --> 00:29:53,314
سأوضّب لك طعام الرحلة

396
00:29:59,014 --> 00:30:02,410
هل تعتقد حقّاً أنّ (بو) سيتمكن
من إتقان ال(تشي) في الوقت المتاسب؟

397
00:30:02,483 --> 00:30:03,833
لا يهم ما أعتقده

398
00:30:03,834 --> 00:30:08,014
الأمر الوحيد الذي يهم، هو ما يخبؤه الكون -
إذن.. هذه إجابة بالنفيّ؟ -

399
00:30:08,084 --> 00:30:12,004
أيّها المعلّم! ما الذي علينا فعله؟ -
(عليك العثور على مكان (كاي -

400
00:30:12,034 --> 00:30:15,394
إقتفي آثار مخلوقات ال(جايد) تلك
لكن لا تشتبك معهم

401
00:30:15,454 --> 00:30:18,904
لأنّ (كاي) يزداد قوّة بعد مواجهته لكلّ خصم

402
00:30:18,924 --> 00:30:23,044
لما أنا؟ هل لأنّني سألت؟ -
لا! لأنّك تقدر على الطيران -

403
00:30:23,224 --> 00:30:26,464
!إذهب -
كان عليك إبقاء منقارك مغلقاً -

404
00:30:26,834 --> 00:30:29,494
(و خُذ معك (مانتيس -
ماذا؟ هل لأنّني..؟ -

405
00:30:29,294 --> 00:30:30,114
!أجل

406
00:30:57,184 --> 00:31:01,584
إستراحة الغداء؟ -
لا تحتاج لتسألني مرّتيْن -

407
00:31:01,904 --> 00:31:03,414
أبي؟ -
أجل -

408
00:31:04,274 --> 00:31:05,644
!أبي -
أجل؟ -

409
00:31:06,034 --> 00:31:09,834
ما الذي تفعله عندك؟ -
!ما الذي أفعله؟! أتعرّض لآلام في الظّهر -

410
00:31:09,914 --> 00:31:11,904
هل كان عليك الدوس على كلّ حجر في الطريق؟

411
00:31:11,984 --> 00:31:15,414
لا! أعني لما أنت هنا؟ -
و ما المفترض عليّ فعله؟ -

412
00:31:15,514 --> 00:31:17,674
،ماذا لو لم تملك حيوانات الباندا تلك
الطعام الذي تحب؟

413
00:31:17,724 --> 00:31:21,394
لن يكون بإمكانك أبداً
إنقاذ العالم بمعدة خاويّة

414
00:31:21,684 --> 00:31:24,054
"أعتبر وجودي هنا، "مهمّة حسّاسة

415
00:31:24,194 --> 00:31:28,414
..أجل! بهذا الخصوص
لا يمكننا إطلاع الآخرين بشأن موقع القرية

416
00:31:28,694 --> 00:31:29,647
..لذلك

417
00:31:29,672 --> 00:31:32,883
حسناً، تعتقد أنّني لا أستطيع
حفظ الأسرار، صحيح؟

418
00:31:32,884 --> 00:31:37,264
لقد أنشأت (بو) لعشرين سنة
قبل أن أخبره أنّه إبني بالتبنّي

419
00:31:37,344 --> 00:31:39,204
حقّاً؟ -
أجل -

420
00:31:39,294 --> 00:31:42,744
حسناً، أعتقد أنّه سيكون من الإجحاف
جعلك تطير عائداً إلى الوادي

421
00:31:44,144 --> 00:31:47,164
!يمكنك الطيران؟ -
(أنا طائر! (بو -

422
00:32:04,044 --> 00:32:05,844
!ها قد وصلنا

423
00:32:09,614 --> 00:32:12,264
بالتأكيد علينا الصعود كلّ هذه المسافة إلى الأعلى

424
00:32:12,774 --> 00:32:16,394
،و إبني يكره السلالم
!إذن، فلنعد إلى الديار

425
00:32:16,514 --> 00:32:18,964
!نحن من الباندا
!نحن لا نصعد السلالم

426
00:32:19,044 --> 00:32:21,634
،لقد انتظرت حياتي برمّتها
!لأسمع تلك الكلمات

427
00:32:25,434 --> 00:32:26,334
!سحقاً

428
00:32:35,594 --> 00:32:36,954
!عجباً

429
00:32:49,334 --> 00:32:53,914
هل هذه هي قرية الباندا السريّة؟
!لا عجب أنّكم أبقيتم على أمرها سريّاً

430
00:32:54,004 --> 00:32:57,474
لو كنتُ أقطن هنا، ما كنتُ بدوري
لأخبر أحداً عنها

431
00:33:01,404 --> 00:33:05,724
الآن يمكنك التعجّب -
!عجباً -

432
00:33:41,120 --> 00:33:43,576
لي)؟) -
(الجميع! لقد عاد (لي -

433
00:33:44,051 --> 00:33:46,021
!كلاهما قد عاد -
!لقد عثر على إبنه -

434
00:33:46,121 --> 00:33:47,191
لقد نجح -
لقد عادا -

435
00:33:47,391 --> 00:33:49,091
لي)؟) -
!لقد عثر على إبنه -

436
00:33:49,091 --> 00:33:50,911
(الجميع! لقد عاد (لي

437
00:33:50,911 --> 00:33:53,061
!تأهّبوا! نحن قادمون

438
00:33:53,401 --> 00:33:55,481
لقد نجح -
لقد نجح -

439
00:33:55,631 --> 00:33:57,391
!لما نحن نركض؟

440
00:33:59,941 --> 00:34:03,111
!لقد نجح -
!(لقد عاد (لي شان -

441
00:34:13,841 --> 00:34:17,821
!هيّا جميعاً! تجمّعوا
!أقدّم لكم إبني

442
00:34:19,481 --> 00:34:21,691
!ثلاث توائم؟ -
(مرحباً! أنا أدعى (كوكو -

443
00:34:21,731 --> 00:34:24,691
(أنا (مينغ مينغ -
و أنا (شوي شوي)، رائحته مثل البسكويت -

444
00:34:24,751 --> 00:34:29,231
إنّه وسيم جدّاً، مثل أبيه تماماً -
شكراً لك -

445
00:34:29,391 --> 00:34:33,121
!بنيّ! هاذان إبنا عمّك
(ديم) و (سام)

446
00:34:33,231 --> 00:34:35,581
!لديّ إبنا عمّ -
!مرحباً بك -

447
00:34:36,231 --> 00:34:38,831
!كعكات بخيط؟ -
"ندعوها "قلادة-اللمجة -

448
00:34:38,831 --> 00:34:39,661
!هذا صحيح

449
00:34:40,281 --> 00:34:42,161
سنصنع لك واحدة أخرى

450
00:34:43,224 --> 00:34:44,621
!هذا أنت -
!(سام) -

451
00:34:44,671 --> 00:34:48,861
!مسرور لمقابلتك! مرحباً بك -
أنا حتّى لا أعلم مَن تكون -

452
00:34:48,981 --> 00:34:52,441
!إنّها الرضيعة المقلّمة
!إنّها جميلة جدّاً

453
00:34:52,531 --> 00:34:55,901
حسناً! توخي الحذر! هذه شخصيّة الأبطال خاصتي -
هل يمكنني الإحتفاظ بها؟ -

454
00:34:55,901 --> 00:34:56,846
هل يمكنني ذلك؟ -
...لا -

455
00:34:58,592 --> 00:35:02,164
مشكلة! لهذا السبب أحضرتها معي..
هل يمكنك الإعتناء بها جيّداً؟

456
00:35:02,291 --> 00:35:04,841
أجل!
!إنّها الرضيعة المقلّمة

457
00:35:05,971 --> 00:35:09,321
أنت تبدين مثلي تماماً
لكن أصغر حجماً و حسب

458
00:35:12,461 --> 00:35:18,251
!أنت تبدو مثلي لكن أكبر سنّاً
أنت تبدو مثلي لكن أكثر بدانة

459
00:35:18,701 --> 00:35:21,241
..أنت تبدو مثلي لكن

460
00:35:21,641 --> 00:35:23,901
!مع قبّعة على رأسك..

461
00:35:25,881 --> 00:35:28,031
أنتم جميعاً تبدون مثلي

462
00:35:28,951 --> 00:35:31,951
!فلنُقم وليمة على شرف إبني

463
00:35:34,241 --> 00:35:38,151
ما الذي..؟ -
!الباندا لا تسير! نحن نتدحرج -

464
00:35:42,711 --> 00:35:45,351
!هل رأيت في حياتك أسخف من هذا المنظر؟

465
00:35:46,861 --> 00:35:48,401
بو)! ما الذي تفعله؟)
!(بو)

466
00:36:03,521 --> 00:36:06,211
!لقد كنت على صواب
!هذا أفضل من السير

467
00:36:11,921 --> 00:36:14,091
أيّ نوع من الباندا
الذي لا يعرف كيف يقوم بالدحرجة؟

468
00:36:14,171 --> 00:36:16,431
حسناً، أنا مبتدئ نوعاً ما
!بالنسبة لطريقة عيش الباندا هذه

469
00:36:16,511 --> 00:36:19,611
و أيّ نوع من الباندا أنت؟
!فشكل رقبتك غريب

470
00:36:19,961 --> 00:36:20,941
!لستُ باندا على الإطلاق

471
00:36:20,941 --> 00:36:25,031
ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ -
قبّعتي! منقاري! جناحي! فطائري -

472
00:36:25,441 --> 00:36:27,428
!لا مزيد من الأسئلة
!إبتعد من هنا أيّها الصغير

473
00:36:27,981 --> 00:36:30,481
تفضّل بنيّ! لقد أحضرت عيدان الطعام خاصّتك -
شكراً أبي -

474
00:36:31,891 --> 00:36:34,397
ماذا؟ -
ما وظيفة تلك الأشياء؟

475
00:36:34,501 --> 00:36:36,601
هذه؟ إنّها عيدان طعام
إنّها لالتقاط الفطائر المحشوّة

476
00:36:36,821 --> 00:36:39,121
!أنت تقصد أنّك تأكل واحدة فقط كلّ مرّة؟

477
00:36:45,991 --> 00:36:48,751
كنت أعلم أنّني لم أكن أتناول الطعام بكامل قدراتي

478
00:37:02,971 --> 00:37:05,471
!(أنا أدعى (ماي ماي

479
00:37:05,671 --> 00:37:08,831
!عجباً! إنّها مذهلة
!و جميلة جدّاً

480
00:37:09,241 --> 00:37:14,681
(هذا لطيف منك (بو
لكن حاول الإحتفاظ بباقي الإطراء إلى نهاية العرض

481
00:37:16,401 --> 00:37:19,341
..أنا؟ لا! لم أقل

482
00:37:19,341 --> 00:37:22,931
!اصمت
!إلى ما بعد العرض

483
00:37:22,951 --> 00:37:24,511
ماذا؟
و هل بدأ العرض بعد؟

484
00:37:27,541 --> 00:37:31,001
أفضل راقصة شرائط بالعالم

485
00:37:31,001 --> 00:37:34,531
هذا على الأقلّ ما تقوله هي -
!أشح بنظرك! أشح بنظرك -

486
00:37:34,531 --> 00:37:37,061
لا! لا يمكنك ذلك، صحيح؟

487
00:37:37,061 --> 00:37:42,461
أبي! لما تستمر بالنظر إليّ بتلك.. الطريقة؟ -
!حاول مجاراتي -

488
00:37:43,631 --> 00:37:47,211
أنا حقّاً لا أعرف الرقص -
طبعاً! تعرف ذلك -

489
00:37:47,211 --> 00:37:49,851
جميع الباندا قادرة على الرقص

490
00:37:49,881 --> 00:37:51,651
أنا أعلم ما الذي تفكّر فيه -
حقّاً؟ -

491
00:37:51,651 --> 00:37:54,101
كيف يمكن لباندا أن تكون بهذا الجمال البارع؟

492
00:37:57,511 --> 00:37:58,581
هذه لأجلي؟

493
00:38:02,751 --> 00:38:04,491
ساعداني! أبوايْ -
حسناً، لا! أنت بمفردك -

494
00:38:04,791 --> 00:38:05,971
!أنت تُبلي بلاء حسناً، بنيّ

495
00:38:08,201 --> 00:38:09,671
!حان دورك

496
00:38:25,711 --> 00:38:28,211
لا تقلق ستُتقن ذلك

497
00:38:29,431 --> 00:38:31,071
ما زال أماميّ الكثير لتعلّمه

498
00:38:40,111 --> 00:38:42,031
"!أجنحة المراقبة"

499
00:38:42,391 --> 00:38:44,031
لماذا تفعل ذلك؟ -
أفعل ماذا؟ -

500
00:38:44,031 --> 00:38:47,511
قولك: "أجنحة.." قبل كلّ جملة
لا يعني أنّك تقوم بحركة خاصّة

501
00:38:47,531 --> 00:38:50,281
:يشبه الأمر و كأنّني أقول
..قرون القوّة" أو"

502
00:38:50,321 --> 00:38:52,921
"!صدر صُنع الشطائر"

503
00:38:53,031 --> 00:38:56,321
"!أجنحة الإعتراض" -
أنظر! هناك -

504
00:38:57,621 --> 00:38:59,816
!(أيها المعلّم (بير)! أيها المعلّم (تشيكين
!(أيها المعلّم (كروك

505
00:38:59,841 --> 00:39:01,085
ما الذي تفعلونه هنا؟

506
00:39:01,231 --> 00:39:04,220
لقد هاجمت مخلوقات ال(جايد) قُرانا
فاقتفينا آثارها لهذا المكان

507
00:39:04,230 --> 00:39:05,159
!توقّفوا

508
00:39:08,331 --> 00:39:10,551
لابدّ أنّهم هناك في الدّاخل

509
00:39:10,861 --> 00:39:13,371
..لقد نصحنا المعلّم (تشيفو) بلهجة شديدة

510
00:39:16,671 --> 00:39:18,901
بألآ نشتبك معهم -
"يجب أن ندخل إلى هناك" -

511
00:39:18,991 --> 00:39:21,061
..لكنّ المعلّم (تشيفو) قال -
هل أنت حقّاً خائف؟ -

512
00:39:21,091 --> 00:39:23,851
،حتّى المعلّم (تشكين) ذاهب إلى هناك
!و هو مجرّد دجاجة

513
00:39:32,841 --> 00:39:35,861
هذا يكفي! سأدخل إلى هناك -
...مانتيس)! لدينا أوامر ألآ) -

514
00:39:35,941 --> 00:39:38,761
!هم في حاجة لمساعدتنا
!إذهب من الأعلى و أنا من الأسفل

515
00:39:38,761 --> 00:39:39,931
!لا! إنتظر

516
00:39:40,211 --> 00:39:41,901
!اخشوا الحشرة

517
00:39:42,021 --> 00:39:45,111
...حسناً، أيّها ال

518
00:39:45,111 --> 00:39:48,011
!تماسك رفيقي! أنا قادم -
"!قُرون القوّة" -

519
00:39:48,031 --> 00:39:50,071
!لم تُفلح معي -
!(مانتيس) -

520
00:39:54,751 --> 00:39:56,341
مانتيس)؟)

521
00:39:57,181 --> 00:39:58,771
مانتيس)؟)

522
00:40:11,241 --> 00:40:16,791
طاقة ال(تشي) خاصّتك، قويّة
تماماً مثل صديقك، الحشرة

523
00:40:17,731 --> 00:40:18,751
!(مانتيس)

524
00:40:27,561 --> 00:40:32,271
،لا تقلق أيّها العصفور الصغير
..سأستخدم طاقتك لغرض جيّد

525
00:40:32,971 --> 00:40:37,701
تدمير قصر ال(جايد) و كلّ مَن فيه

526
00:40:37,851 --> 00:40:38,981
!لا

527
00:40:45,571 --> 00:40:48,691
"!أجنحة... الندم"

528
00:40:55,321 --> 00:41:02,021
أجل! أوّل أيّام تدريبات الباندا
!حسناً أيّتها الزهرة، سأجعلك تتفتّحين

529
00:41:04,579 --> 00:41:05,460
!أبي! أبي

530
00:41:05,511 --> 00:41:08,351
ماذا؟ ماذا؟ ماذا هناك؟ -
أنا مستعدّ لأوّل أيّام تدريبات الباندا -

531
00:41:08,451 --> 00:41:08,981
ماذا؟

532
00:41:08,981 --> 00:41:12,041
،كما تعلم! أتعلم كيف أكون باندا
أتقن ال(تشي)، و أنقذ العالم

533
00:41:12,071 --> 00:41:14,401
تنام الباندا إلى ما بعد الظهيرة

534
00:41:14,401 --> 00:41:17,601
:إذن، درسك الأوّل هو
"!عُد و اخلد إلى النوم"

535
00:41:18,078 --> 00:41:19,101
!بالطّبع

536
00:41:22,160 --> 00:41:23,941
لم يقل أحد أنّ هذا الأمر سيكون سهلاً

537
00:41:29,738 --> 00:41:32,701
هل إستغرقتُ في النوم؟ -
أجل! بالطّبع فعلت -

538
00:41:32,707 --> 00:41:33,591
!أجل

539
00:41:33,591 --> 00:41:36,541
أجل! أظهروا له براعتكم يا أطفال -
هل تستطيع فعل هذا أو ذاك؟ -

540
00:41:36,962 --> 00:41:38,011
ماذا عن هذه؟
و ماذا عن تلك؟

541
00:41:38,111 --> 00:41:40,271
هل أنا أتقنها؟
هل هذا جيّد؟

542
00:41:40,271 --> 00:41:41,691
!لقد أتقنتها

543
00:41:43,571 --> 00:41:45,393
!أيّتها الجدّة باندا
!حاذري

544
00:41:46,453 --> 00:41:47,720
من الأفضل أن 'نتدحرج' من هنا

545
00:41:48,551 --> 00:41:50,841
!(بو)
!وقت الغداء

546
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
بو)؟)

547
00:41:58,501 --> 00:42:01,341
عليك أن تترك التلّة
تُخبرك في أيّ اتّجاه تسلك

548
00:42:01,341 --> 00:42:02,448
!خطأ مبتدئ

549
00:42:02,473 --> 00:42:06,664
...ديم)! (سام)! فلنُره كيف نصعد)
التلّة..

550
00:42:07,601 --> 00:42:10,771
!هذا بديع -
!وقت اللمجة -

551
00:42:11,771 --> 00:42:14,905
بو)؟ يمكنك الطيران؟) -
!!أنا قادم و بقوّة -

552
00:42:16,461 --> 00:42:18,911
!تناولها و هي باردة

553
00:42:20,491 --> 00:42:23,001
لا! ما الذي تفعلونه؟
(هذا الطعام ل(بو

554
00:42:23,321 --> 00:42:24,581
!إرمه

555
00:42:27,091 --> 00:42:30,151
!هكذا! أجل! هكذا

556
00:42:30,491 --> 00:42:32,381
هل تشعر بالإسترخاء؟
أجل، كليّة -

557
00:42:32,441 --> 00:42:35,491
دع التلّة تتولى الأمر و حسب -
فهمتك -

558
00:42:40,493 --> 00:42:41,571
...أنا بخير! فقط

559
00:42:41,681 --> 00:42:44,711
!ها قد بدأت
!دعها تخرج و حسب

560
00:42:44,711 --> 00:42:45,641
!هذا هو إبني

561
00:42:48,047 --> 00:42:49,201
!إبتعد من هناك

562
00:42:51,891 --> 00:42:54,051
!!معكرونتي
!دعوا معكرونتي و شأنها

563
00:42:58,371 --> 00:43:02,521
!أنت بارع (بو)! بارع جدّاً -
دعوني أحضى بالقليل من ذلك -

564
00:43:03,571 --> 00:43:06,331
!دع قبّعتي و شأنها

565
00:43:09,411 --> 00:43:13,811
نحن نحبّ المعكرونة -
(تماماً مثل عزيزي (بو -

566
00:43:19,054 --> 00:43:20,831
ما الذي تنظرون إليه يا رفاق؟

567
00:43:26,791 --> 00:43:30,021
!هذه هي طريقتنا في الدحرجة
!قذائف المدفع

568
00:43:32,432 --> 00:43:33,361
!أجل

569
00:43:44,981 --> 00:43:46,881
!أنظري لهذا أميّ

570
00:43:52,081 --> 00:43:53,351
كيف كان آدائي؟

571
00:43:59,281 --> 00:44:03,241
الآن، حاول مجدّداً لكن بجهدٍ أقل -
!حسناً! حسناً -

572
00:44:08,931 --> 00:44:11,931
أفضل بكثير

573
00:44:18,531 --> 00:44:21,201
شكراً أبي -
لأيّ شيء؟ -

574
00:44:21,301 --> 00:44:25,291
..كما تعلم! فقط لأنّك
..جعلتني أشعر كيف

575
00:44:26,191 --> 00:44:27,941
أن أكون باندا

576
00:44:28,671 --> 00:44:31,941
إذن، متى تظنّ أنّني سأكون جاهزاً؟ -
جاهزاً؟ -

577
00:44:31,941 --> 00:44:34,021
(كما تعلم، متى ستعلّمني كيف أتقن ال(تشي

578
00:44:34,021 --> 00:44:36,611
في القريب، في القريب العاجل

579
00:44:36,631 --> 00:44:39,061
هيّا! أريد أن أريك شيئاً آخر
!هيّا

580
00:44:42,611 --> 00:44:46,621
أعتذر عن الفوضى
فأنا عادة لا يزورني ضيوف

581
00:44:56,871 --> 00:45:00,331
هل هذه هي.. أمّي؟

582
00:45:05,391 --> 00:45:08,871
،لقد طلبت رسم هذه الصورة
.عندما بلغتَ يومك المائة

583
00:45:11,315 --> 00:45:13,631
لم تستطع أمّك أن تثبّتك لأجل الرسمة

584
00:45:13,961 --> 00:45:16,741
كدت أن تأكل الورقة

585
00:45:17,381 --> 00:45:20,151
هذا صحيح -
كيف كانت؟ -

586
00:45:21,821 --> 00:45:24,801
لقد جمعت كلّ الخصال

587
00:45:26,401 --> 00:45:29,451
ذكيّة، جميلة

588
00:45:29,531 --> 00:45:32,221
!شهيّة هائلة

589
00:45:32,721 --> 00:45:35,221
كانت حبّ حياتي

590
00:45:35,331 --> 00:45:39,481
وبعد ذلك، و حين ظننت
..أنّني لن يحالفني حظّ أكثر من ذلك

591
00:45:39,811 --> 00:45:43,811
،إزداد حظّي بمولدك
يا "زهرة اللوتيس" خاصّتي

592
00:45:45,821 --> 00:45:47,971
لقد حصلت حقّاً على كلّ شيء

593
00:45:49,281 --> 00:45:53,111
..حتّى جاءت تلك اللحظة

594
00:45:56,751 --> 00:45:59,461
..حينما

595
00:45:59,461 --> 00:46:00,931
خسرتُ كلّ شيء

596
00:46:38,231 --> 00:46:45,511
أبي! ليس عليك أن تقلق بشأن فقدي مرّة أخرى
حسناً؟

597
00:46:54,161 --> 00:46:56,741
دعاني أحصل على القليل من ذلك

598
00:47:05,751 --> 00:47:07,461
جاءت هذه من الإقليم الشرقي

599
00:47:08,761 --> 00:47:13,281
(المعلّم (ليزارد)، المعلّم (أوكس
..(المعلّم (إيغل

600
00:47:13,606 --> 00:47:14,520
!جميعهم؟

601
00:47:14,521 --> 00:47:19,281
،في كلّ قرية من البحر إلى هنا
..كلّ معلّم في الصين

602
00:47:20,035 --> 00:47:22,843
قد إختفى -
ربّما ذهبوا جميعاً إلى الحفل؟ -

603
00:47:22,871 --> 00:47:25,251
مانكي)؟) -
أنا كذلك لم تتمّ دعوتي -

604
00:47:25,351 --> 00:47:27,171
لقد حصل (كاي) على ال(تشي) خاصّتهم

605
00:47:27,231 --> 00:47:31,921
نحن كلّ مَن بقيّ ليحول بينه
..(و بين المعرفة التي تركها (أوغواي

606
00:47:31,921 --> 00:47:33,651
في عُهدتنا..

607
00:47:34,479 --> 00:47:37,409
القرويّون! هل تمّ إخلاؤهم؟ -
تمّ ذلك! أيّها المعلّم -

608
00:47:37,649 --> 00:47:39,879
ماذا عن (كراين) و (مانتيس)؟ -
لا شيء حتّى الآن -

609
00:47:39,879 --> 00:47:42,369
!مهلاً! ها هما

610
00:47:45,449 --> 00:47:46,213
!لا

611
00:48:01,099 --> 00:48:03,329
!(كاي)

612
00:48:07,079 --> 00:48:10,329
جميل.. ، مُبتذل جدّاً

613
00:48:11,149 --> 00:48:13,729
كيف تجرؤ على وضع قدمك على هذه الأرض؟

614
00:48:13,809 --> 00:48:16,159
!أنظروا لحالكم، أيّها الحمقى البائسون

615
00:48:16,219 --> 00:48:20,199
متذلّلين عند قدميْ (أوغواي) العظيم

616
00:48:20,319 --> 00:48:22,959
!لست جديراً بأن تنطق اسمه

617
00:48:22,959 --> 00:48:25,179
لستُ جديراً؟ أيّتها الهرّة الصغيرة؟

618
00:48:27,589 --> 00:48:32,489
،لقد قاتلت بجانبه
.و أحببته كأخٍ لي

619
00:48:32,609 --> 00:48:36,299
!لكنّه طعنني في الظهر

620
00:48:37,509 --> 00:48:38,652
..حسناً

621
00:48:39,376 --> 00:48:43,781
!!الآن، سأدّمر كلّ شيء حقّقه يوماً

622
00:48:44,889 --> 00:48:46,319
!إنطلقوا

623
00:49:07,379 --> 00:49:09,809
كيف كان ذلك؟ مقارنة بهرّة صغيرة؟

624
00:49:25,199 --> 00:49:28,249
(لن أدعك تحطّم ذكرى (أوغواي

625
00:49:28,409 --> 00:49:31,199
و لما لا؟
فقط فعل ذلك بي

626
00:49:31,199 --> 00:49:34,949
!مانتيس)! هذا أنا)
!صديقك الحميم

627
00:49:39,599 --> 00:49:42,659
(آسف (تايغراس
آسف، آسف

628
00:49:43,791 --> 00:49:44,553
آسف

629
00:49:58,569 --> 00:50:01,619
شيفو)؟) -
!أحضروهم إليّ -

630
00:50:11,909 --> 00:50:14,569
(لا! يجب أن تحذّري (بو -
رجاءً أيّها المعلّم؟ -

631
00:50:23,119 --> 00:50:27,619
!سأريك القوّة الحقيقيّة لل(تشي)، يا أخي

632
00:50:29,429 --> 00:50:30,449
!لا

633
00:51:06,289 --> 00:51:09,259
أوغواي)! سامحني)

634
00:51:10,269 --> 00:51:14,809
ما رأيّك (أوغواي)؟
هل تصفح عنه؟

635
00:51:15,339 --> 00:51:18,209
..(ربّما إستطعت تدمير قصر ال(جايد

636
00:51:18,289 --> 00:51:20,599
لكنّك لن تبلغ أبداً مُرادك

637
00:51:21,009 --> 00:51:25,109
سيكون هناك دوماً مَن يقف في وجهك

638
00:51:25,229 --> 00:51:29,689
مَن؟ الباندا؟
..طاقة ال(تشي) لديه قويّة، لكن

639
00:51:29,919 --> 00:51:31,729
لن تكون كافيّة

640
00:51:32,129 --> 00:51:36,639
سيلقى المصير ذاته الذي ينتظرك -
لا -

641
00:51:36,819 --> 00:51:40,109
على غرار كلّ باندا موجود في تلك القرية

642
00:51:46,649 --> 00:51:48,919
!أجل

643
00:51:52,209 --> 00:51:54,469
!(بو)
آمل أن تكون جاهزاً

644
00:51:58,469 --> 00:52:00,749
!(أرقص (لوتيس
!أرقص

645
00:52:02,729 --> 00:52:05,619
إنّه وسيم جدّاً

646
00:52:06,069 --> 00:52:09,359
مرحباً -
هكذا هو عناق الباندا -

647
00:52:09,359 --> 00:52:10,859
مرحباً

648
00:52:15,729 --> 00:52:16,879
!(بو)

649
00:52:53,199 --> 00:52:54,739
تايغراس)؟)

650
00:52:57,959 --> 00:52:59,649
مَن تكون؟

651
00:53:02,249 --> 00:53:06,349
!عزيزتي الرضيعة المقلّمة -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

652
00:53:06,469 --> 00:53:09,869
لقد هاجم (كاي) الوادي
لقد إختطف كلّ معلّم في الصين

653
00:53:09,939 --> 00:53:12,669
بما فيهم (شيفو) و الآخرون
!(كلّ.. كلّ شيء دُمّر، (بو

654
00:53:12,809 --> 00:53:15,399
كلّ شيء و الجميع -
الجميع؟ -

655
00:53:15,399 --> 00:53:18,899
الجميع -
ماذا عن مطعمي؟ -

656
00:53:20,299 --> 00:53:23,139
سنتكلّم لاحقاً -
و الآن هو في طريقه إلى هنا -

657
00:53:23,259 --> 00:53:27,059
!(إنّه يسعى خلفك (بو
.إنّه يسعى خلف كلّ باندا

658
00:53:27,739 --> 00:53:29,969
كم تبقى لدينا من الوقت؟
ليس الكثير -

659
00:53:30,039 --> 00:53:32,259
(أرجوك أخبرني أنّك أتقنت ال(تشي

660
00:53:33,067 --> 00:53:35,059
!أبي
أبي؟

661
00:53:35,159 --> 00:53:37,549
عليك أن تُعلّمني تقنيّة ال(تشي)، و الآن -
لا! لا -

662
00:53:37,549 --> 00:53:39,356
أخشى أنّك لا تزال تحتاج لوقت أطول

663
00:53:39,381 --> 00:53:41,098
!الجميع! إذهبوا و احزموا متاعكم

664
00:53:41,099 --> 00:53:43,489
دعني أساعدك بهذا -
ليس لديّ وقت، أحتاج لتعلمّها الآن -

665
00:53:43,489 --> 00:53:45,979
آسف! لست جاهزاً بعد

666
00:53:45,979 --> 00:53:46,900
!إجمعوا كلّ شيء

667
00:53:46,925 --> 00:53:48,538
!أنا جاهز؟ -
ليس تماماً -

668
00:53:48,579 --> 00:53:50,469
ما الذي تتحدّث عنه؟
لقد قُمتُ بكلّ ما طلبته منّي

669
00:53:50,579 --> 00:53:54,039
لقد أتقنت القيلولة، النوم على الأرجوحات
و في أحواض المياه الساخنة

670
00:53:54,099 --> 00:53:56,029
أصبحت على صلة تماماً بكلّ ما يمثّل الباندا

671
00:53:56,099 --> 00:53:59,139
و الآن، لما لا تعلّمني؟ -
لأنّني لا أعرف استخدامها -

672
00:54:02,669 --> 00:54:03,729
ماذا قُلت؟

673
00:54:03,739 --> 00:54:05,479
لا أعرف استخدامها! حسناً؟

674
00:54:05,519 --> 00:54:08,119
و لا أحد يعرف
..ربّما أسلافنا فعلوا، لكن

675
00:54:08,119 --> 00:54:11,069
لكن ليس بعد الآن -
!لقد كذبت؟ -

676
00:54:11,139 --> 00:54:12,919
..لا! لقد

677
00:54:14,219 --> 00:54:17,799
أجل -
و.. لماذا؟ -

678
00:54:17,889 --> 00:54:19,839
!لأنقذ حياتك

679
00:54:19,864 --> 00:54:23,298
لقد وجدت مجنوناً يلوّح بشفراته يسعى خلفك

680
00:54:23,499 --> 00:54:24,949
ما الذي كان عليّ فعله؟

681
00:54:24,969 --> 00:54:28,809
هل أقف مشاهداً حدوث ذلك؟ -
أجل، فأنا هو المحارب التنّين -

682
00:54:28,809 --> 00:54:31,369
مواجهة المجانين هي وظيفتي

683
00:54:31,439 --> 00:54:34,309
لكن و بسببك، تركتُ الوادي دون حماية

684
00:54:34,309 --> 00:54:36,319
!لقد تركت أصدقائي بدون حماية

685
00:54:36,409 --> 00:54:39,409
..و الآن جميعهم... جميعهم

686
00:54:39,509 --> 00:54:41,189
و كنت أيضاً ستلقى المصير ذاته

687
00:54:43,019 --> 00:54:47,259
،لقد خسرتك مرّة
.فلن أخسرك مرّة أخرى

688
00:54:48,319 --> 00:54:49,939
!لا أستطيع

689
00:54:55,989 --> 00:54:58,139
لقد فعلت ذلك للتّو

690
00:55:08,819 --> 00:55:10,519
!أمّي! إحمليني

691
00:55:17,639 --> 00:55:22,069
بو)! أنا قلق جدّاً حيالك، حتّى أنّني)
لم أستمتع بكوني كنتُ محقّاً بكلّ شيء

692
00:55:22,169 --> 00:55:25,189
و الآن، أركض، أركض، أركض، أركض
بقدر ما تستطيع تلك الساقان البدينتان فعله

693
00:55:25,349 --> 00:55:28,399
أركض؟ لم يعد هناك أيّ مكان للإختباء-
ما الذي أنت عازم على فعله؟ -

694
00:55:28,509 --> 00:55:31,245
سأبقى و سأقاتل ذلك الوحش

695
00:55:31,609 --> 00:55:34,888
بو)! ربّما هو وحش)
لكنّه يبقى والدك

696
00:55:34,889 --> 00:55:37,949
(لم أقصده هو، بل (كاي -
!لا -

697
00:56:22,969 --> 00:56:26,369
هل أنت جائع؟ -
لا! أنا.. ليس كثيراً -

698
00:56:26,709 --> 00:56:28,919
حسناً، ربّما واحدة فقط

699
00:56:29,629 --> 00:56:33,849
لعلمك! لم تكن الوحيد الذي كان يكذب

700
00:56:34,599 --> 00:56:39,169
لم آتي حقّاً، لأنّني كنت قلقاً بشأن
..(أن يجوع (بو

701
00:56:39,199 --> 00:56:42,879
كنت قلقاً بشأنك -
خفتَ أن أجوع أنا؟ -

702
00:56:42,909 --> 00:56:47,799
لا! كنت قلقاً من أنّك ستسرق (بو) منّي -
ماذا؟ -

703
00:56:47,989 --> 00:56:50,319
أعلم! كان ذلك ضرباً من الجنون

704
00:56:51,219 --> 00:56:56,849
(لكنّني أدركت أنّ وجودك في حياة (بو
لا يعني أنّ ذلك ينتقص من حقّي

705
00:56:57,069 --> 00:56:59,449
بل يعني أنّ (بو) سيحصل على المزيد

706
00:57:01,009 --> 00:57:04,869
حسناً.. لم أعد جزءاً من حياته

707
00:57:04,899 --> 00:57:08,759
ليس بعد الآن -
لقد غضب منك إبنك -

708
00:57:08,939 --> 00:57:12,019
مرحباً بك في مرحلة الأبوّة -
أنت لا تدرك الأمر جيّداً -

709
00:57:12,109 --> 00:57:15,369
،لقد كذبت عليه
.و لن يسامحني أبداً

710
00:57:15,589 --> 00:57:20,489
،لقد كذبت عليه منذ عشرين سنة
.هو ما يزال يعتقد أنّه فقص من بيضة

711
00:57:20,769 --> 00:57:25,109
أحياناً نضطّر للقيام بما هو خاطئ
من أجل غاية صحيحة

712
00:57:33,839 --> 00:57:36,679
إسمعني! لقد جُرحت مشاعره

713
00:57:36,709 --> 00:57:41,419
.و هو مرتبك
.و ما يزال يريد إنقاذ العالم

714
00:57:42,169 --> 00:57:45,049
هو في حاجة إلى كِلا أبويْه

715
00:58:03,229 --> 00:58:05,939
هذا لن ينجح -
لابدّ أن ينجح -

716
00:58:06,029 --> 00:58:07,809
أنت لا تفكّر على نحو جيّد -
!بلى -

717
00:58:07,879 --> 00:58:08,939
لست كذلك -
بلى -

718
00:58:08,939 --> 00:58:09,893
بلى -
لا -

719
00:58:09,918 --> 00:58:11,688
!بلى أنا كذلك -
!لا -

720
00:58:11,689 --> 00:58:14,479
(لقد شاهدت (كاي
و رأيت ما هو قادر على فعله

721
00:58:14,569 --> 00:58:17,049
لكنّه لم يرى ما يمكنني أنا فعله

722
00:58:20,729 --> 00:58:24,319
!حركة (ووشي) للإصبع؟ -
إنّها أفضل حركة لديّ -

723
00:58:24,330 --> 00:58:26,510
(كلّ ما عليّ فعله هو الإقتراب من (كاي
و الإمساك بإصبعه

724
00:58:26,536 --> 00:58:28,936
"ثمّ "سكادوش
ليجد نفسه في مملكة الأرواح مجدّداً

725
00:58:28,939 --> 00:58:30,749
(معه جيش من محاربي ال(جايد

726
00:58:30,872 --> 00:58:34,109
،كلّ شيء يرونه حتماً سيراه
.إذن،لا مجال لمباغتته

727
00:58:34,139 --> 00:58:37,099
لن تستطيع أبداً الإقتراب منه بما يكفي -
ستنجح خطّتي -

728
00:58:39,099 --> 00:58:42,222
(لن يوقفه إلّا معلّم يتقن ال(تشي

729
00:58:42,279 --> 00:58:46,429
(تبدين تماماً مثل (شيفو
"..مردّداً: "تشي، تشي هذا، تشي ذلك، تشي، تشي

730
00:58:46,461 --> 00:58:50,198
لست.. معلّم (تشي)، حسناً؟
لست حتّى متأكّداً أنّني المحارب التنّين

731
00:58:50,229 --> 00:58:53,689
،لستُ أعرف حتّى إن كنت من الباندا
.لم أعد أعرف مَن أكون

732
00:58:56,012 --> 00:58:58,849
أنت محقّة! من المستحيل أن أوقفه و جيشه

733
00:59:03,681 --> 00:59:06,459
"إلّا إن كنت تملك جيشك الخاص"

734
00:59:09,179 --> 00:59:12,459
أنت؟ -
لست لوحدي -

735
00:59:12,469 --> 00:59:15,989
!نحن -
!جميعنا -

736
00:59:24,529 --> 00:59:28,629
أخيراً وجدتُ إبني، بعد كلّ تلك السنين

737
00:59:29,009 --> 00:59:33,389
،نهاية العالم لن تكون كافيّة
.لإبعادنا عن بعضنا البعض

738
00:59:33,459 --> 00:59:37,509
(لكنّكم لا تُتقنون حتّى (الكونغ فو -
إذن، ستقوم بتعليمنا -

739
00:59:37,549 --> 00:59:42,559
(ماذا؟ لا يمكنني تعليمكم (الكونغ فو
(حتّى أنّني لم أستطع تعليم (تايغراس

740
00:59:42,559 --> 00:59:45,749
(و التي قد سبق لها تعلّم (الكونغ فو

741
00:59:46,019 --> 00:59:51,672
بو)! أنا..أنا أعلم أنّني)
آخر مَن ستثق به في الوقت الراهن

742
00:59:52,029 --> 00:59:55,319
،لكن عليك أن تصدّقني
.يمكننا فعل ذلك

743
00:59:55,349 --> 01:00:00,189
(يمكننا تعلّم (الكونغ فو
و يمكننا أن نكون مثلك تماماً

744
01:00:01,448 --> 01:00:02,449
ما الذي قلته للتّو؟

745
01:00:02,930 --> 01:00:04,332
أنّه.. يمكننا فعل ذلك؟

746
01:00:04,389 --> 01:00:04,789
!لا

747
01:00:05,189 --> 01:00:07,739
يمكننا تعلّم (الكونغ فو)؟ -
بعد ذلك -

748
01:00:07,739 --> 01:00:08,859
و.. يمكننا أن نكون مثلك تماماً؟

749
01:00:08,859 --> 01:00:10,385
!أجل -
هل نستطيع؟ -

750
01:00:10,419 --> 01:00:12,419
لا! لا يمكنكم

751
01:00:13,049 --> 01:00:15,459
لكن ليس عليكم ذلك

752
01:00:16,017 --> 01:00:19,256
(هذا ما قصده (شيفو
ليس عليّ أن أحوّلكم إلى صورتي

753
01:00:19,309 --> 01:00:21,141
!يجب أن أحوّلكم إلى أنفسكم

754
01:00:21,846 --> 01:00:23,483
هذا كلام لا معنى له

755
01:00:23,568 --> 01:00:24,989
!أنا أعلم

756
01:00:25,389 --> 01:00:26,975
!شكراً أبوايْ

757
01:00:27,000 --> 01:00:28,308
على الرحب؟ -
على الرحب؟ -

758
01:00:28,328 --> 01:00:30,989
سأقوم بشيء لم أتخيّل أبداً
أنّني قادر على فعله

759
01:00:31,633 --> 01:00:33,899
!(سأعلّم (الكونغ فو

760
01:00:36,054 --> 01:00:39,654
يا رفاق! قوّتكم الحقيقيّة
تنبع من أفضل ما يمكنكم فعله

761
01:00:39,879 --> 01:00:42,019
إذن مَن أنتم؟
و ما الذي تبرعون فيه؟

762
01:00:42,059 --> 01:00:45,199
ما الذي تحبّون فعله؟
ما الذي يجعلك على ما أنتم عليه؟

763
01:00:47,520 --> 01:00:50,519
!أجل! جيّد
أحسنت! مرّة أخرى

764
01:00:54,006 --> 01:00:56,006
!جيّد! مرّة أخرى

765
01:00:56,036 --> 01:00:57,576
!جيّد! جيّد! جيّد
!مرّة أخرى

766
01:00:57,576 --> 01:01:01,726
ماذا؟ -
!الرضيعة المقلّمة! الرضيعة المقلّمة -

767
01:01:02,576 --> 01:01:05,266
!أسرَع! أسرَع
!حرّكي تلك الشرائط

768
01:01:05,546 --> 01:01:10,696
عانق ذلك الجذع، عانقه و كأنّه
!عناقك الأخير له. عناق الوداع

769
01:01:10,696 --> 01:01:13,916
أعلى! لكن إلى اليسار قليلا هذه المرّة
يمكنكما فعل ذلك

770
01:01:16,706 --> 01:01:18,866
لا أريد أن أرى أيّ واحدة منهنّ تقع أرضاً

771
01:01:30,586 --> 01:01:32,326
!أنتظري! أنتظري
!أيتّها الرضيعة المقلّمة

772
01:01:33,446 --> 01:01:35,376
!جيّد! حاول مع هذه

773
01:01:36,876 --> 01:01:38,746
الآن، حاولي مع هذه

774
01:01:43,216 --> 01:01:45,726
!جيّد! الآن حاولي بهذه

775
01:02:19,916 --> 01:02:21,966
!إنّهم جاهزون

776
01:02:24,036 --> 01:02:25,736
ماذا؟

777
01:02:25,746 --> 01:02:29,236
،حسناً أصغوا جيّداً
.لأنّني لن أعيد هذا أكثر من عشر مرّات

778
01:02:29,636 --> 01:02:32,196
!المدخل الوحيد للقرية، يقع هنا

779
01:02:32,506 --> 01:02:34,752
!ستتموقع كتيبة القطائر هنا

780
01:02:34,777 --> 01:02:37,255
!في حين، ستتموقع كتيبة البسكويت هنا

781
01:02:37,256 --> 01:02:40,686
..الآن، عند إشارتي ستكون الكتيبتان

782
01:02:42,396 --> 01:02:45,646
.لابأس، حسناً
..ستكون كتيبة المعكرونة

783
01:02:50,676 --> 01:02:54,936
حسناً، على كل حال، أهمّ أمر عليكم تذكّره
...هو أنّ هذه النقطة هي التي

784
01:02:58,086 --> 01:03:01,316
حسناً، لقد توقّعت ذلك
..إذا تذكّرتم شيئاً واحداً

785
01:03:01,326 --> 01:03:05,644
هو تشتيت إنتباه ال(جامبيز) حتّى أقترب كفاية
(و أتمكنّ من مسكة ال(ووشي) على إصبع (كاي

786
01:03:05,869 --> 01:03:07,869
هل فهمتم؟ -
"أجل! أجل!" -

787
01:03:07,869 --> 01:03:08,560
"أجل! أجل!"

788
01:03:08,586 --> 01:03:11,433
فلنحيّ الباندا عند الرقم ثلاثة
واحد، إثنان... يا رفاق؟

789
01:03:11,506 --> 01:03:14,105
لا عليكم! سأعلّمكم ذلك لاحقاً

790
01:03:48,246 --> 01:03:52,556
أتمنى لو أنّني استطعت تعليمك هذا، بنيّ

791
01:03:52,716 --> 01:03:55,576
لا بأس، أبي
..أنا

792
01:04:01,176 --> 01:04:02,536
!إنّه هنا

793
01:04:29,456 --> 01:04:31,626
هذا ما أطلق عليه دخولاً دراميّاً

794
01:04:36,416 --> 01:04:38,826
لابدّ أنّك المحارب التنّين

795
01:04:38,936 --> 01:04:41,526
!(و لابدّ أنّك (كاي

796
01:04:41,766 --> 01:04:44,446
"وحش الإنتقام"
"صانع الأرامل"

797
01:04:45,036 --> 01:04:47,536
أجل!! و أخيراً

798
01:04:47,536 --> 01:04:52,246
شكراً لك، لقد جعلتني أوشك أن أعفوّ عنك -
تريد أن تعفوّ عنّي؟ -

799
01:04:52,336 --> 01:04:56,616
ماذا لو تعفيني من الثرثرة؟
!و لنقم بهذا

800
01:04:56,706 --> 01:05:01,396
سأحصل على ال(تشي) خاصّتك
..ثمّ ال(تشي) الخاصة بكلّ باندا

801
01:05:01,496 --> 01:05:02,804
!!ثرثرة -
..في هذا -

802
01:05:03,396 --> 01:05:06,486
..في هذا -
..ثرثرة، ثرثرة، ثرثر ،ثرثرة -

803
01:05:06,486 --> 01:05:08,106
..في هذا -
!ثرثرة -

804
01:05:08,386 --> 01:05:10,366
...أيّها البدين ال

805
01:05:15,086 --> 01:05:17,516
حاصروهم جميعاً

806
01:05:31,316 --> 01:05:35,096
لا! كان ذلك صحيحاً
لقد تحوّلتم جميعاً، يارفاق إلى اللون الأخضر

807
01:05:35,316 --> 01:05:37,856
ماعدا أنت (مانتيس)، فلونك أخضر أصلاً

808
01:05:39,886 --> 01:05:42,136
الآن؟ -
إنتظر الإشارة -

809
01:05:43,936 --> 01:05:45,316
!ها قد بدأنا

810
01:05:56,116 --> 01:05:57,036
!فرقة الفطائر

811
01:05:57,036 --> 01:05:58,906
مستعدّ؟ -
!لحظة الإطلاق -

812
01:05:59,316 --> 01:06:01,206
..ضربة -
البطن.. -

813
01:06:04,346 --> 01:06:07,386
هل أنتم جادّون؟ -
!لقد نجحا -

814
01:06:07,876 --> 01:06:09,206
(آسف، (كراين

815
01:06:17,116 --> 01:06:20,056
!فرقة الدحرجة
!وقت الإطاحة ببعضهم

816
01:06:28,226 --> 01:06:29,976
(من هنا، سيّد (جامبي

817
01:06:35,696 --> 01:06:38,156
لست أعرف مَن تكون كذلك

818
01:06:38,186 --> 01:06:39,666
!فرقة المعكرونة

819
01:06:42,706 --> 01:06:46,386
!تأهّب للرقص مع... الخطر

820
01:06:49,926 --> 01:06:50,986
!!جميل

821
01:07:03,276 --> 01:07:05,316
!الرضيعة المقلّمة

822
01:07:09,896 --> 01:07:11,626
!قومي بذلك -
!أنت لئيم -

823
01:07:17,586 --> 01:07:18,806
!أطلقوا

824
01:07:24,236 --> 01:07:25,666
!إصابة في الهدف

825
01:07:26,846 --> 01:07:27,956
!أجل

826
01:07:28,026 --> 01:07:31,566
!أحسنتم يا أولاد
!لقد نجحتم يا رفاق

827
01:07:34,806 --> 01:07:36,206
!(لا! المعلّم (شيفو

828
01:07:37,876 --> 01:07:40,426
(لا يمكنني ضرب (شيفو

829
01:07:41,416 --> 01:07:44,716
!أنا أستطيع -
!و أنا كذلك -

830
01:07:45,946 --> 01:07:47,936
"!دفاع الأب المزدوج"

831
01:07:47,936 --> 01:07:49,266
!الأب الأيسر
!الأب الأيمن

832
01:07:49,266 --> 01:07:50,096
!شكراً أيها الأب

833
01:07:50,096 --> 01:07:51,336
فلنعد إليه الضربة

834
01:07:51,866 --> 01:07:54,986
!سنتولى هذا، بنيّ -
!أحسنتما أبوايْ -

835
01:08:01,396 --> 01:08:05,046
لقد حاصرناهم الآن -
!توقّف! توقّف! هذا يكفي -

836
01:08:12,646 --> 01:08:15,606
!فلننتهي من هذا الأمر

837
01:08:16,006 --> 01:08:17,506
!هذا هو إبني -
!هذا هو إبني -

838
01:08:33,026 --> 01:08:36,846
آسف صديقي، عليّ إعادتك إلى مملكة الأرواح
"!سكادوش"

839
01:08:39,816 --> 01:08:43,456
حسناً، هذا لم يُفلح
"فلنحاول مرّة أخرى.."سكادوش

840
01:08:43,456 --> 01:08:45,976
!سكادوش! سكادوش! سكادوش
ما الذي...؟

841
01:08:46,126 --> 01:08:48,216
!إنتظر! مهلا! لقد فعلتها

842
01:08:48,216 --> 01:08:51,956
!!لا، لا

843
01:08:54,746 --> 01:08:59,106
(لا! لم تنجح. هل كان (أوغواي
مَن علّمك تلك الخدعة الصغيرة؟

844
01:08:59,636 --> 01:09:02,956
للأسف! فهي تنجح مع الفانين و حسب

845
01:09:03,106 --> 01:09:07,026
و أنا... محارب من عالم الأرواح

846
01:09:07,196 --> 01:09:08,606
!تعالوا

847
01:09:53,566 --> 01:09:55,656
!بنيّ -
!(بو) -

848
01:09:58,516 --> 01:10:02,856
كنتُ مخطئاً، أنا آسف
!أهربوا! أهربوا

849
01:10:14,976 --> 01:10:20,166
إذن، (أوغواي) هل كان هذا
مَن قُدّر له إيقافي؟

850
01:10:20,636 --> 01:10:25,266
!سأحصل على ال(تشي) خاصّته
!ثمّ التي يمتلكونها جميعاً

851
01:10:40,896 --> 01:10:43,596
...أمّا أنت

852
01:10:44,136 --> 01:10:49,056
هل إعتقدت حقّاً أنّك قادر
على إرجاعي إلى مملكة الأرواح؟

853
01:10:54,506 --> 01:10:56,656
!أنت مجرّد فانٍ غبيّ

854
01:10:58,046 --> 01:11:00,796
هي تُفلح فقط مع الفانين

855
01:11:02,406 --> 01:11:05,126
أنت محقّ
لا يمكنني إرجاعك إلى هناك

856
01:11:06,076 --> 01:11:09,226
لكن يمكنني أخذك إلى هناك
ما كان ذلك؟

857
01:11:10,626 --> 01:11:11,466
ماذا؟

858
01:11:11,886 --> 01:11:13,456
!(بو) -
!بنيّ -

859
01:11:13,926 --> 01:11:15,426
"!سكادوش"

860
01:11:15,776 --> 01:11:17,236
!بنيّ -
!بنيّ -

861
01:11:17,756 --> 01:11:19,166
!!لا

862
01:11:39,876 --> 01:11:43,106
ماالذي حدث؟
أين ذهب (بو)؟

863
01:11:43,706 --> 01:11:46,816
لقد أخذ (كاي) بعيدأ من هنا
لقد أنقذنا

864
01:11:46,976 --> 01:11:48,496
!لا

865
01:11:49,936 --> 01:11:52,636
لقد أنقذنا
لكن مَن سيقوم بإنقاذه؟

866
01:11:57,666 --> 01:12:01,856
رائع!! مملكة الأرواح
!لقد نجح الأمر

867
01:12:01,856 --> 01:12:03,676
...إنزل عن ظهري، أيّها

868
01:12:04,256 --> 01:12:06,656
لقد قمت بإعادتي؟

869
01:12:07,156 --> 01:12:09,746
لا تلمني! لقد حاولت
إنهاء الأمر في العالم العاديّ

870
01:12:09,816 --> 01:12:12,206
و سنُنهيه هنا

871
01:12:45,476 --> 01:12:48,396
!هيّا بنيّ
!قاتل

872
01:12:55,746 --> 01:12:59,276
.علينا مساعدته
!علينا مساعدته

873
01:12:59,356 --> 01:13:02,156
!هيّا جميعاً! هكذا
!إقتربوا

874
01:13:02,366 --> 01:13:04,726
!هيّا
!يُمكننا فعل هذا

875
01:13:12,346 --> 01:13:16,746
بو)! لقد علّمتنا مَن كان علينا أن نكون)

876
01:13:20,576 --> 01:13:22,396
والد

877
01:13:26,476 --> 01:13:29,876
صديقة -
راكل فطائر -

878
01:13:29,896 --> 01:13:32,526
آلة قتال قاتلة -
مُعانق -

879
01:13:34,636 --> 01:13:36,696
فتاة الننشاكو

880
01:13:36,956 --> 01:13:38,676
الرضيعة المقلّمة

881
01:13:40,106 --> 01:13:42,166
عائلة

882
01:14:11,306 --> 01:14:12,496
!جميل

883
01:14:28,106 --> 01:14:31,846
مَن تكون؟ -
لطالما طرحت السؤال ذاته -

884
01:14:36,496 --> 01:14:38,526
هل أنا إبن باندا؟

885
01:14:38,706 --> 01:14:42,006
أبن إوز؟
تلميذ؟

886
01:14:42,196 --> 01:14:43,816
مُدرّس؟

887
01:14:44,886 --> 01:14:47,916
إتضح في الأخير، أنّني أمثلهم جميعاً

888
01:14:57,026 --> 01:15:00,976
أنا هو.. المحارب التنّين

889
01:15:01,326 --> 01:15:03,766
هل فهمت؟
هل ترى التنّين العملاق؟

890
01:15:05,573 --> 01:15:08,063
إستعّد لتشعر بغضبي

891
01:15:08,193 --> 01:15:10,353
!!هذا رائع

892
01:15:35,883 --> 01:15:38,273
ضربة البطن

893
01:15:38,303 --> 01:15:40,073
صفعة المؤخرة

894
01:15:42,583 --> 01:15:45,773
ربّما القليل من الغداء
فأنا أتضوّر جوعاً

895
01:16:04,953 --> 01:16:06,233
!فلنقم بهذا

896
01:16:10,683 --> 01:16:11,603
!إنتبه

897
01:16:26,673 --> 01:16:30,713
(لقد تطلب منّي الحصول على ال(تشي
الخاصّة ب(أوغواي)، خمس مائة عام

898
01:16:30,963 --> 01:16:34,293
و سأحصل على خاصّتك
و لو تطلّب منّي ذلك خمس مائة أخرى

899
01:16:34,443 --> 01:16:37,103
ثرثر، ثرثر، ثرثرة، ثرثر، ثرثرة

900
01:16:47,973 --> 01:16:51,393
إذا كنت تريد ال(تشي) خاصّتي لهذه الدرجة؟
!إذن فلتأخذها

901
01:16:58,613 --> 01:17:02,463
!أجل! القوّة.. ملكي انا

902
01:17:05,173 --> 01:17:10,413
مهلاً! لا! إنّها أكثر من اللازم
!أكثر من اللازم! لا

903
01:17:14,253 --> 01:17:16,883
!!لا

904
01:17:28,303 --> 01:17:29,693
إلى أين ذهب؟

905
01:17:37,403 --> 01:17:39,343
!لقد عُدنا -
!صديقي العزيز -

906
01:17:39,343 --> 01:17:41,343
ما أزال أخضراً، لم يُفلح الأمر

907
01:17:41,373 --> 01:17:43,753
مهلاً! هذا لونيّ الأخضر المعتاد

908
01:17:43,893 --> 01:17:46,693
!الرضيعة الخضراء -
!لست رضيعاً! لست رضيعاً -

909
01:17:49,023 --> 01:17:50,203
ماذا عن (بو)؟

910
01:17:50,203 --> 01:17:52,903
هل رأيت (بو)؟ -
لا! ألم يعد؟ -

911
01:17:53,723 --> 01:17:55,863
بو)؟)
!(بو)

912
01:17:56,373 --> 01:17:58,803
لما لم يعد؟

913
01:18:08,663 --> 01:18:12,743
!أيّها المحارب التنّين -
أوغواي)؟) -

914
01:18:16,263 --> 01:18:18,033
لا أستطيع التصديق

915
01:18:18,033 --> 01:18:21,653
رائع! إنّك تلمع جدّاً -
مثلك تماماً -

916
01:18:21,683 --> 01:18:23,788
أعلم! صحيح؟
إنّها أروع عباءة على الإطلاق

917
01:18:23,813 --> 01:18:25,917
عندما أركض بها، ستبدو رائعة جدّاً

918
01:18:25,963 --> 01:18:28,283
إنّها تناسبك
..فلققد إزددت

919
01:18:28,293 --> 01:18:32,353
أجل، عليّ الإنقاص من طعام الباندا -
نُضجاً.. -

920
01:18:33,143 --> 01:18:37,173
،لقد تحقّق ما تمنيته
.عندما بعثتُ بالرسالة إلى أبيك

921
01:18:37,460 --> 01:18:41,840
!أنت مَن بعث برسالة الكون؟
!رائع

922
01:18:41,841 --> 01:18:42,664
أجل

923
01:18:42,690 --> 01:18:45,050
لأنّ الكون كان في حاجة إليك

924
01:18:45,354 --> 01:18:46,135
أنا؟

925
01:18:47,780 --> 01:18:52,260
لقد أصبحت أخيراً الباندا
الذي لطالما قُدّر لك أن تكون

926
01:18:52,290 --> 01:18:56,850
لكن.. كيف علمت أنّني سأقدر على ذلك؟ -
..في اليوم الأوّل الذي التقينا فيه -

927
01:18:56,890 --> 01:19:00,950
(لقد رأيت فيك مستقبل (الكونغ فو

928
01:19:02,810 --> 01:19:05,480
و الماضي

929
01:19:07,420 --> 01:19:11,250
لقد رأيت الباندا الذي يمكنه توحيدهما معاً

930
01:19:11,650 --> 01:19:14,240
!(لهذا السبب اخترتك، (بو

931
01:19:14,630 --> 01:19:18,130
(جانبا (الينغ) و (اليانغ
<font color="#ffff00">"رمز التكامل..☯"</font>

932
01:19:18,990 --> 01:19:22,420
و خليفتي المناسب

933
01:19:25,020 --> 01:19:29,290
أنا؟ لا أستطيع أخذ ذلك -
خذه و حسب -

934
01:19:29,450 --> 01:19:31,520
فلديّ واحد أكبر

935
01:19:32,650 --> 01:19:36,700
أعني أنّك مطّلع على كلّ شيء
..أمّا أنا فمجرّد

936
01:19:38,170 --> 01:19:40,560
حقّاً؟ -
أجل -

937
01:19:51,050 --> 01:19:53,420
ما الذي سنفعله الآن؟

938
01:19:53,420 --> 01:19:58,020
أنت أخبرني -
!لا! (أوغواي) لا ترحل -

939
01:19:58,090 --> 01:20:01,070
،لن أرحل إلى أيّ مكان
.فأنا أعيش هنا

940
01:20:02,050 --> 01:20:03,149
صحيح

941
01:20:04,052 --> 01:20:07,848
لكن أنت مَن عليه أن يُقرّر
إن كنت تريد البقاء أم الرحيل

942
01:20:08,100 --> 01:20:11,350
مهلاً! هل يمكنني العودة؟ -
مَن يعلم؟ -

943
01:20:11,550 --> 01:20:14,030
فأنا لم أحاول فعل ذلك أبداً

944
01:20:39,860 --> 01:20:41,114
بو)؟)

945
01:20:41,977 --> 01:20:43,762
أنت فعلاً تستطيع الطيران

946
01:20:49,570 --> 01:20:52,248
أبي، و أبي
!أبوايْ

947
01:20:52,573 --> 01:20:54,173
!بنيّ -
!بنيّ -

948
01:20:56,660 --> 01:20:59,552
إيّاك أن تختفي وسط البتلات، مرّة أخرى

949
01:20:59,577 --> 01:21:01,399
إعتقدنا أنّنا فقدناك

950
01:21:01,400 --> 01:21:05,990
لا! لقد أنقذتماني
لقد فعلتم ذلك جميعكم

951
01:21:07,330 --> 01:21:09,870
و الآن! هلّموا إليّ جميعاً

952
01:21:10,303 --> 01:21:11,660
!عناق

953
01:21:14,590 --> 01:21:16,262
!(المعلّم (شيفو

954
01:21:16,287 --> 01:21:19,249
...لقد أصبح التلميذ حقّاً، معلّ

955
01:21:19,250 --> 01:21:20,498
مهلاً! من أين حصلت على تلك؟

956
01:21:21,399 --> 01:21:24,289
(هذه؟ لقد أعطاني إيّها (أوغواي
في مملكة الأرواح

957
01:21:25,093 --> 01:21:28,500
بالتأكيد فعل ذلك -
(أعتقد أنّني أتقنت ال(تشي -

958
01:21:30,593 --> 01:21:32,370
بالتأكيد فعلت

959
01:21:33,380 --> 01:21:35,260
هل يمكنك.. تعليمي؟

960
01:21:38,640 --> 01:21:40,050
!إستعدّوا

961
01:21:40,075 --> 01:21:48,075
ترجمة و تعديل
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

962
01:22:08,130 --> 01:22:11,210
(ساعدني (مانكي -
!رضيع أخضر -

963
01:22:11,300 --> 01:22:13,410
!أبعدوها عنّي

964
01:22:20,139 --> 01:22:20,840
مرحباً

965
01:22:31,737 --> 01:22:32,760
"!سكادوش"

966
01:22:40,414 --> 01:22:42,500
!ربو الباندا

967
01:23:33,000 --> 01:23:39,449
ترجمة و تعديل
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>
تعديل
-<font color="#ffff00"> THE EAGLE <font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

