[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Export Encoding: Unicode (UTF-8) Export filters: Karaoke template|Transform Framerate|Clean Tags|Fix Styles Video Zoom Percent: 1 Scroll Position: 0 Active Line: 18 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 119444-furigana,Times New Roman,11,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0.5,2,10,10,10,1 Style: 119-furigana,Arabic Typesetting,13.5,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0.5,2,10,10,10,1 Style: Default-furigana,Arial,10,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 119,Arabic Typesetting,27,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,1,2,10,10,10,1 Style: 119444,Times New Roman,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,1,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.67,0:01:03.84,119444,,0,0,0,,{\c&HC08000&}ترجمة وتعديل{\c}\N{\c&H00FFFF&}|| زياد العيسى & الدكتور علي طلال ||{\c} Dialogue: 0,0:01:16.32,0:01:19.16,119444,,0,0,0,,كيف للمرء أن يعرف المجهول؟ Dialogue: 0,0:01:19.38,0:01:22.27,119444,,0,0,0,,ما هي المهارات التي يجب\N.أن تتوفر في المرء Dialogue: 0,0:01:22.30,0:01:24.48,119444,,0,0,0,,.. منذ أن إكتشفوا أن زيت الحوت Dialogue: 0,0:01:24.48,0:01:27.58,119444,,0,0,0,,يمكن أن ينير مدننا بشكل\N.لم نعهده من قبل Dialogue: 0,0:01:27.59,0:01:29.96,119444,,0,0,0,,.خلقت رغبة عالمية Dialogue: 0,0:01:30.01,0:01:36.13,119444,,0,0,0,,،أجبرت الرجال بالمغامرة أبعد فأبعد\N.نحو الأعماق الزرقاء المجهولة Dialogue: 0,0:01:36.50,0:01:41.03,119444,,0,0,0,,لا نعرف مدى عمقها، أو طبيعة\N.المخلوقات التي تعيش هناك Dialogue: 0,0:01:41.74,0:01:45.19,119444,,0,0,0,,،الوحوش\Nهل هي حقيقية ؟ Dialogue: 0,0:01:55.89,0:02:01.46,119444,,0,0,0,,أم القصص التي إختلقت فقط\N.لنحترم البحر، والأسرار المكنونة في ظلماته Dialogue: 0,0:02:01.55,0:02:05.21,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}( في قلب البحر ){\c} Dialogue: 0,0:02:06.63,0:02:12.29,119444,,0,0,0,,{\an3}(جزيرة (نانتوكيت) بولاية (ماساتشوستس\N."شباط عام "1850 Dialogue: 0,0:02:13.24,0:02:16.20,119444,,0,0,0,,.السؤال يثيرني، ويثير حنقي Dialogue: 0,0:02:16.20,0:02:19.74,119444,,0,0,0,,وكان السبب لأكتب للمرة الثانية\N.طالباً أن أرتب لقاءً Dialogue: 0,0:02:19.74,0:02:24.85,119444,,0,0,0,,أؤمن أن الحديث معك سيّدي "\N".سيساعدني في كتابة الرواية التي أنا بصددها Dialogue: 0,0:02:24.85,0:02:28.34,119444,,0,0,0,,: مكتوب على غلافها"\N" ( موبي ديك) Dialogue: 0,0:02:28.48,0:02:31.99,119444,,0,0,0,,أتمنى إعادة النظر في الطلب"\N".الذي تقدمت به Dialogue: 0,0:02:32.30,0:02:34.05,119444,,0,0,0,,".المجهول" Dialogue: 0,0:02:34.56,0:02:38.04,119444,,0,0,0,,."هناك حيث تتوق مخيلتي بالمغامرة" Dialogue: 0,0:02:38.93,0:02:41.98,119444,,0,0,0,,".حيث لا يزال هذا السؤال يطاردني" Dialogue: 0,0:02:42.10,0:02:45.73,119444,,0,0,0,,".كيف للمرء أن يكتشف المجهول" Dialogue: 0,0:02:46.01,0:02:49.81,119444,,0,0,0,,: مع فائق الإحترام والتقدير\N."هيرمان ميلفيل" Dialogue: 0,0:02:49.92,0:02:51.88,119444,,0,0,0,,.لقد أغلقنا Dialogue: 0,0:02:52.07,0:02:54.97,119444,,0,0,0,,."لا نزلاء بعد الساعة الـ "8 Dialogue: 0,0:03:04.66,0:03:06.34,119444,,0,0,0,,.لقد أتيت Dialogue: 0,0:03:15.03,0:03:19.24,119444,,0,0,0,,أحدهم هنا لزيارتك عزيزي ؟ -\Nتوم نيكرسون)؟) - Dialogue: 0,0:03:22.17,0:03:25.98,119444,,0,0,0,,.(هيرمان ميلفيل) -\Nتلقينا رسالتك ؟ - Dialogue: 0,0:03:26.70,0:03:31.44,119444,,0,0,0,,لا بدّ أنك رجل يائس، أو\N."أحمق لتأتي إلى "نانتوكيت Dialogue: 0,0:03:33.01,0:03:36.22,119444,,0,0,0,,.حسناً، لا يزال عرضي قائماً Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:40.65,119444,,0,0,0,,ثمن إقامة لثلاثة أشهر\N.مقابل ليلة واحدة من الكلام Dialogue: 0,0:03:40.73,0:03:45.83,119444,,0,0,0,,.إنها كل ما لديّ\N.لكني أفضّل أن أراها كإستثمار Dialogue: 0,0:03:46.26,0:03:49.00,119444,,0,0,0,,.أريدك أن تخبرني بما حدث Dialogue: 0,0:03:49.25,0:03:51.46,119444,,0,0,0,,."لـ "أسيكس Dialogue: 0,0:03:57.34,0:03:59.95,119444,,0,0,0,,ماذا تعتقد أنه حدث؟ Dialogue: 0,0:04:00.09,0:04:01.79,119444,,0,0,0,,.هنالك شائعات Dialogue: 0,0:04:01.79,0:04:06.00,119444,,0,0,0,,.. شائعات بأن -\Nماذا تريد، ما هي القصّة التي تتوقعها هنا ؟ - Dialogue: 0,0:04:06.21,0:04:08.82,119444,,0,0,0,,.تلك التي عن الحوت Dialogue: 0,0:04:10.43,0:04:14.19,119444,,0,0,0,,الـ "أسيكس"، غرقت\N.وذلك، وفقاً للتحقيقات الشاملة Dialogue: 0,0:04:14.19,0:04:17.92,119444,,0,0,0,,أعتقد أن التحقيقات كانت\N.تنقصها المصداقية Dialogue: 0,0:04:18.37,0:04:20.35,119444,,0,0,0,,أخرج من هنا ؟ Dialogue: 0,0:04:21.17,0:04:26.07,119444,,0,0,0,,أنت الناجي الأخير من الـ "أسيكس"؟\Nإذا لم تتحدّث أنت، من سيفعل ؟ Dialogue: 0,0:04:26.07,0:04:30.21,119444,,0,0,0,,،ألم تسمعني\Nغادر الآن ؟ Dialogue: 0,0:04:34.34,0:04:37.00,119444,,0,0,0,,لا، لا يجب أن ترحل ؟ -\N.. ليست لديه رغبة بالحديث - Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.69,119444,,0,0,0,,.لم آتي هنا للإذلال، وإضاعة وقتي Dialogue: 0,0:04:39.69,0:04:42.07,119444,,0,0,0,,،"أرجوك سيّد "ميلفيل Dialogue: 0,0:04:42.39,0:04:47.82,119444,,0,0,0,,.لم يتحدث عن الـ "أسيكس" معي، أو أي أحد\N.ولم يفعل قط، أبداً Dialogue: 0,0:04:48.54,0:04:50.98,119444,,0,0,0,,.. إنه يعاني Dialogue: 0,0:04:51.57,0:04:53.90,119444,,0,0,0,,.. روحه Dialogue: 0,0:04:54.01,0:04:56.11,119444,,0,0,0,,.تتعذّب Dialogue: 0,0:04:56.35,0:04:59.07,119444,,0,0,0,,.وتحتاج إلى إعتراف Dialogue: 0,0:04:59.39,0:05:03.50,119444,,0,0,0,,.رجاءً إسمح لي أن أتحدّث معه\N.رجاءً Dialogue: 0,0:05:08.59,0:05:10.07,119444,,0,0,0,,.. عزيزي Dialogue: 0,0:05:13.97,0:05:18.05,119444,,0,0,0,,أنا واثقة أن الحديث مع الرجل\N.سيجدي بك نفعاً Dialogue: 0,0:05:18.39,0:05:19.49,119444,,0,0,0,,.لا Dialogue: 0,0:05:23.09,0:05:25.60,119444,,0,0,0,,أصغي إليّ بعناية ؟ Dialogue: 0,0:05:25.91,0:05:30.01,119444,,0,0,0,,من كان يدير شؤون هذا المكان حينما\Nكنت تشرب الخمر لدرجة الموت ؟ Dialogue: 0,0:05:30.03,0:05:35.47,119444,,0,0,0,,،سوف تتحدّث إلى هذا الرجل\N.بقدر حاجتنا إلى النقود Dialogue: 0,0:05:36.69,0:05:41.05,119444,,0,0,0,,أنت تعرف ظروفنا جيّداً، يا "توماس"؟ Dialogue: 0,0:05:50.47,0:05:53.69,119444,,0,0,0,,.لن أتحدث أكثر من القدر اللازم Dialogue: 0,0:05:57.80,0:06:00.45,119444,,0,0,0,,."سأجلب لك الـ "ويسكي Dialogue: 0,0:06:05.12,0:06:10.45,119444,,0,0,0,,،نسيت أن أذكر ذلك في رسالتي\N.لكن كنت صائد الحيتان ذات مرّة Dialogue: 0,0:06:11.01,0:06:13.49,119444,,0,0,0,,.. في رحلة واحدة، أعني Dialogue: 0,0:06:13.78,0:06:17.81,119444,,0,0,0,,.كنتُ فتى المقصورة -\Nإذن، رأيت كل شيء ؟ - Dialogue: 0,0:06:19.08,0:06:21.91,119444,,0,0,0,,.زوجتي قرأت كتبك Dialogue: 0,0:06:22.37,0:06:26.59,119444,,0,0,0,,.لقد إستمتعت بها -\N.أنا سعيد بسماع هذا - Dialogue: 0,0:06:27.60,0:06:29.63,119444,,0,0,0,,.حققت مبيعات جيّدة Dialogue: 0,0:06:29.63,0:06:34.04,119444,,0,0,0,,لكن أعتقد أن هذه القصّة\N.قد تحقق نجاحاً يتجاوز روايتي الأولى حتى Dialogue: 0,0:06:34.04,0:06:35.72,119444,,0,0,0,,.والتي كان نجاحها باهراً Dialogue: 0,0:06:35.72,0:06:39.27,119444,,0,0,0,,غير تلك، روايتك التي عن\N." مغامرات البحارة " Dialogue: 0,0:06:42.50,0:06:45.82,119444,,0,0,0,,هل قرأت أعمال "هوثورن"، سيّد\Nميلفيل)؟) Dialogue: 0,0:06:45.83,0:06:48.13,119444,,0,0,0,,.إنه مؤلف Dialogue: 0,0:06:48.88,0:06:51.88,119444,,0,0,0,,.مؤلفٌ كبير -\N.نعم - Dialogue: 0,0:06:53.96,0:06:57.50,119444,,0,0,0,,.لكنه ليس هنا\N.أنا هنا Dialogue: 0,0:06:58.08,0:07:00.91,119444,,0,0,0,,.مع أسبابي المقنعة Dialogue: 0,0:07:08.96,0:07:13.54,119444,,0,0,0,,،"سأخبرك عن الـ "أسيكس\N.أعتقد أنك ستصاب بخيبة أمل Dialogue: 0,0:07:13.54,0:07:16.72,119444,,0,0,0,,.لكن كل كلمة سأقولها هي من الحقيقة Dialogue: 0,0:07:17.37,0:07:22.68,119444,,0,0,0,,.. قصّة (أسيكس)، هي قصّة عن رجُلين Dialogue: 0,0:07:23.14,0:07:28.06,119444,,0,0,0,,.القبطان (جورج بولارد)، وضابطه المساعد Dialogue: 0,0:07:28.43,0:07:30.33,119444,,0,0,0,,.(أوين جيس) Dialogue: 0,0:07:30.33,0:07:34.39,119444,,0,0,0,,أوين)، لا تريد أن تتأخر ؟)\N.ساكون هناك - Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:38.15,119444,,0,0,0,,بهذا نوعاً ما إبنتنا لن تنام\N.تحت سقف به فتحات ترشّح Dialogue: 0,0:07:38.29,0:07:42.55,119444,,0,0,0,,وما الذي يجعلك متأكداً أنها فتاة ؟ -\N.لا بدّ أن تكون - Dialogue: 0,0:07:42.95,0:07:46.07,119444,,0,0,0,,لذا سوف تذكرني لماذا\N.بعد أن أحببتكِ، أصبحتِ عنيدة Dialogue: 0,0:07:46.12,0:07:49.14,119444,,0,0,0,,إذا كانت فتاة فستكون\N.نسخة عنك وليس عني Dialogue: 0,0:07:49.14,0:07:52.52,119444,,0,0,0,,شقراء مجعدة الشعر وترغب في\N.الإنتصار على العالم Dialogue: 0,0:07:52.52,0:07:55.87,119444,,0,0,0,,أفترض أنك بعد اليوم سترتدي\N.الزي الموحّد Dialogue: 0,0:07:55.87,0:07:56.69,119444,,0,0,0,,.صحيح Dialogue: 0,0:07:56.69,0:08:00.72,119444,,0,0,0,,حتى نتمكن أخيراً من مغادرة\N.هذه الأرض إلى مقر إقامة القبطان كما نستحق Dialogue: 0,0:08:00.72,0:08:06.21,119444,,0,0,0,,،لا أريد أحد تلك المنازل في المدينة وزخم الجيران\N.توجد مساحة كافية لثلاثتنا هنا Dialogue: 0,0:08:06.21,0:08:11.20,119444,,0,0,0,,هل تعلمين أحياناً أشعر أن طيبة قلبكِ\N.وبساطتكِ، له شعور طاغٍ Dialogue: 0,0:08:12.56,0:08:15.27,119444,,0,0,0,,.إذهب للحصول على شارة القبطان Dialogue: 0,0:08:57.81,0:09:00.07,119444,,0,0,0,,كم مقدار رهانك ؟ -\N1.90 دولار - Dialogue: 0,0:09:00.29,0:09:04.05,119444,,0,0,0,,.حصلت على 1000 كالون بـ 2 دولار -\N.سأشتري 40 سهماً - Dialogue: 0,0:09:05.24,0:09:07.27,119444,,0,0,0,,{\i1}.أيها البائعون، هنا{\i} Dialogue: 0,0:09:12.43,0:09:16.20,119444,,0,0,0,,{\i1}كريترون) تعود من المحيط)\N.بحمولة 1600 برميل{\i} Dialogue: 0,0:09:16.23,0:09:22.12,119444,,0,0,0,,رقم قياسي جديد 50 جنيه إسترليني\N.للشمع في سوق لندن Dialogue: 0,0:09:22.52,0:09:23.99,119444,,0,0,0,,{\i1}.تهانينا{\i} Dialogue: 0,0:09:32.67,0:09:35.19,119444,,0,0,0,,صباح الخير، سيّد (جيس)؟ -\N.(سيد (ميسن - Dialogue: 0,0:09:35.19,0:09:37.22,119444,,0,0,0,,.تفضل بالدخول رجاءً Dialogue: 0,0:09:38.12,0:09:40.45,119444,,0,0,0,,.(هذا شريكي (بنيامين فولر Dialogue: 0,0:09:40.59,0:09:43.42,119444,,0,0,0,,.صباح الخير سيّدي -\N.هلا جلست - Dialogue: 0,0:09:47.44,0:09:49.42,119444,,0,0,0,,.(سيّد (جيس Dialogue: 0,0:09:49.53,0:09:54.36,119444,,0,0,0,,أريدك أن تدرك كم نحن راضين بما بذلته\N.من جهود لنا، على مرّ السنين Dialogue: 0,0:09:54.37,0:09:55.92,119444,,0,0,0,,.شكراً لك سيّدي Dialogue: 0,0:09:55.92,0:10:02.50,119444,,0,0,0,,إحدى سفننا، الـ (أسيكس)، تم\N.إصلاحها بكلفة عالية، وجاهزة للإبحار Dialogue: 0,0:10:03.14,0:10:08.79,119444,,0,0,0,,وبعد هذا الإستثمار المكلِف، نريد\N.أن نحرص أنها ستكون في أيدٍ أمينة قدر المستطاع Dialogue: 0,0:10:08.87,0:10:10.02,119444,,0,0,0,,.. لذا Dialogue: 0,0:10:10.66,0:10:14.61,119444,,0,0,0,,.يشرّفنا أن نقدم لك مكاناً على متنها Dialogue: 0,0:10:14.89,0:10:17.63,119444,,0,0,0,,.كمساعد أول للقبطان Dialogue: 0,0:10:19.59,0:10:22.09,119444,,0,0,0,,مساعد قبطان ؟ Dialogue: 0,0:10:22.09,0:10:26.28,119444,,0,0,0,,سيّد (ميسن)، لقد وعدتني أنك\Nستسمح لي بقيادة سفينة بعد رحلتي الأخيرة Dialogue: 0,0:10:26.28,0:10:31.00,119444,,0,0,0,,،عندما عدت إليك ومعي 1500 برميل\Nهل تتذكّر، لقد قطعت لي وعداً ؟ Dialogue: 0,0:10:31.08,0:10:33.62,119444,,0,0,0,,.يجب تأجيل هذا الوعد Dialogue: 0,0:10:33.86,0:10:37.08,119444,,0,0,0,,.مثل الآخرين لدينا صعوبات في الآونة الأخيرة Dialogue: 0,0:10:37.08,0:10:42.06,119444,,0,0,0,,.لا، ليس تحت رقابتي -\N.آل (نانتوكيت) يسيطرون على السوق العالمية الآن - Dialogue: 0,0:10:42.06,0:10:44.30,119444,,0,0,0,,ولا يجب أن يتغيّر هذا ؟ Dialogue: 0,0:10:44.30,0:10:47.38,119444,,0,0,0,,.هذا ليس الوقت المناسب للتجارب Dialogue: 0,0:10:47.38,0:10:51.41,119444,,0,0,0,,الـ (أسيكس)، ستكون بقيادة\N.(القبطان (جورج بولارد Dialogue: 0,0:10:51.41,0:10:54.73,119444,,0,0,0,,.إبن عائلة كبيرة بارزة في صيد الحيتان Dialogue: 0,0:10:54.73,0:10:57.88,119444,,0,0,0,,.وأيضاً والده هو أحد المستثمرين لدينا Dialogue: 0,0:10:57.88,0:11:03.79,119444,,0,0,0,,الدماء سيّد "جيس"، يمكنك الإبحار دوماً\N.على أي قارب توده، لكن الدم سيفوز دوماً Dialogue: 0,0:11:03.79,0:11:07.10,119444,,0,0,0,,نعم، لكن الدماء لا يمكنها ملئ السفينة\Nبالزيت، سيد "ميسن"؟ Dialogue: 0,0:11:07.11,0:11:09.43,119444,,0,0,0,,.. النجاح يقدم الإحترام للقبطان Dialogue: 0,0:11:09.43,0:11:13.46,119444,,0,0,0,,ماذا لو لم يحترمه الرجال ؟ -\N.سوف تحرص أنهم سيفعلوا - Dialogue: 0,0:11:13.46,0:11:18.02,119444,,0,0,0,,.طاب يومكم أيها السادة -\N.أنا أفهم سبب خيبة أملك - Dialogue: 0,0:11:18.08,0:11:19.47,119444,,0,0,0,,.. لذا Dialogue: 0,0:11:19.98,0:11:23.53,119444,,0,0,0,,سيكون لك نسبة 15 بالمئة\N.من الأرباح Dialogue: 0,0:11:23.71,0:11:26.96,119444,,0,0,0,,تلك نسبة لم أعطها لأي\N.مساعد قبطان أبداً Dialogue: 0,0:11:26.96,0:11:32.51,119444,,0,0,0,,وإذا عدت بأكثر من 2000 برميل من\N.. الزيت، فأنا أقطع لكَ عهداً Dialogue: 0,0:11:32.51,0:11:35.72,119444,,0,0,0,,.في المرّة القادمة ستحمل شارة القبطان Dialogue: 0,0:11:35.73,0:11:38.95,119444,,0,0,0,,لقد وعدتني في السابق أيضاً\Nسيّد "ميسن"؟ Dialogue: 0,0:11:40.95,0:11:44.77,119444,,0,0,0,,.هذه المرّة أريد تعهداً خطياً Dialogue: 0,0:11:56.14,0:11:58.53,119444,,0,0,0,,حضرة القبطان، (بولارد)؟ Dialogue: 0,0:11:58.61,0:12:02.08,119444,,0,0,0,,لقد أجرينا محادثة لطيفة\N،مع السيد "جيس" تواً Dialogue: 0,0:12:02.11,0:12:05.23,119444,,0,0,0,,وهو يتشرّف\N.بالعمل تحت إمرتك Dialogue: 0,0:12:05.36,0:12:07.56,119444,,0,0,0,,.يسرني سماع هذا Dialogue: 0,0:12:07.57,0:12:10.33,119444,,0,0,0,,والآن الطفل يحتاج إلى جليس أطفال Dialogue: 0,0:12:10.34,0:12:14.41,119444,,0,0,0,,طفل من أسرة "نانتوكيد"، ولِدَ\N.وفي فمه ملعقة فضيّة ملعونة Dialogue: 0,0:12:14.41,0:12:17.78,119444,,0,0,0,,.كان يجب أن أرمي عرضهم في وجوههم -\Nلماذا ؟ - Dialogue: 0,0:12:17.78,0:12:20.10,119444,,0,0,0,,.الآن لديك تعهداً خطياً بالقيادة Dialogue: 0,0:12:20.11,0:12:24.98,119444,,0,0,0,,نعم، ولكن كلمة الكاذب لا تساوي شيئاً\N.حتى لو كانت مكتوبة على الورق Dialogue: 0,0:12:33.38,0:12:36.80,119444,,0,0,0,,هل تعلم أني أحبك بقدر\N.أنك تتمنى أن تكون قبطاناً Dialogue: 0,0:12:36.80,0:12:40.20,119444,,0,0,0,,وستغيب لمدّة عامين ؟ -\N.لن أغيب لعامين - Dialogue: 0,0:12:40.20,0:12:44.34,119444,,0,0,0,,سفينة الحيتان "باتفورد"، عادت الإسبوع الفائت\N.كانت غائبة لمدّة ثلاث سنوات Dialogue: 0,0:12:44.34,0:12:47.31,119444,,0,0,0,,فقدت رجُلين ولا يزال نصف\N.خزاناتها فارغة Dialogue: 0,0:12:47.31,0:12:51.40,119444,,0,0,0,,،"لأنهم كانوا من "باتفورد\N.ولم أكن على متنها Dialogue: 0,0:12:54.66,0:12:56.58,119444,,0,0,0,,!الأوغاد Dialogue: 0,0:12:58.77,0:13:04.38,119444,,0,0,0,,.سأكون قبطاناً لسفينتي الخاصة يوماً\N.سفينة صيد الحيتان Dialogue: 0,0:13:04.45,0:13:08.90,119444,,0,0,0,,إذا كان الأمر عائداً لهم لن يكون لدينا سوى\N.(قطعة الارض هذه، ذلك لن يحدث (بيجي Dialogue: 0,0:13:08.91,0:13:13.45,119444,,0,0,0,,.هذه كلمات والدك، ليست كلماتك -\Nوما الخطأ في كلماته ؟ - Dialogue: 0,0:13:13.83,0:13:16.62,119444,,0,0,0,,كان يريد شيئاً لعائلته، لنفسه ؟ Dialogue: 0,0:13:17.05,0:13:20.19,119444,,0,0,0,,كان (أوين)، الحالم ؟ -\N.نعم، كان كذلك - Dialogue: 0,0:13:20.19,0:13:23.69,119444,,0,0,0,,كان يحلم بالإبحار، لكنه لم يفعل قط\N.بسبب أشخاص مثلهم Dialogue: 0,0:13:23.70,0:13:28.20,119444,,0,0,0,,على الأقل كان حاضراً\Nيوم ولادة أطفاله ؟ Dialogue: 0,0:13:34.53,0:13:37.52,119444,,0,0,0,,.هذا كل ما أجيد فعله Dialogue: 0,0:13:40.18,0:13:41.45,119444,,0,0,0,,.آسفة Dialogue: 0,0:13:44.39,0:13:47.49,119444,,0,0,0,,.تزوجتُ بـ صائد حيتان Dialogue: 0,0:13:53.06,0:13:54.13,119444,,0,0,0,,مهلاً ؟ Dialogue: 0,0:13:55.91,0:14:00.22,119444,,0,0,0,,.سأعود بسرعة تقلب الليل بالنهار\N.أقسم لكِ Dialogue: 0,0:14:09.40,0:14:11.66,119444,,0,0,0,,.عُد وحسب Dialogue: 0,0:14:12.15,0:14:14.98,119444,,0,0,0,,عدني بذلك ؟ Dialogue: 0,0:14:15.64,0:14:19.69,119444,,0,0,0,,،لقد أقسمتُ بالفعل\N.والآن تريدين وعداً كذلك Dialogue: 0,0:14:23.33,0:14:25.38,119444,,0,0,0,,.أعدكِ Dialogue: 0,0:14:39.37,0:14:41.82,119444,,0,0,0,,بُني، هل يمكنني التحدث معك ؟ Dialogue: 0,0:14:43.39,0:14:46.58,119444,,0,0,0,,.لتكون قبطاناً، لا يمكنك أن تكون صديقاً Dialogue: 0,0:14:46.58,0:14:51.59,119444,,0,0,0,,،أنت رئيسهم، لا تنسى ذلك أبداً\N.ولا تسمح لهم أن ينسوا ذلك أبداً Dialogue: 0,0:14:51.78,0:14:53.77,119444,,0,0,0,,شكراً سيّدي ؟ Dialogue: 0,0:14:53.77,0:14:57.85,119444,,0,0,0,,.جدك وقلة من الآخرين أسسوا هذه الحرفة Dialogue: 0,0:14:57.85,0:15:02.42,119444,,0,0,0,,من دوننا، وبدونك، فإنّ العالم يغرق\N.في الظلام Dialogue: 0,0:15:02.47,0:15:06.81,119444,,0,0,0,,آمل أن أشرّف إسم\N.عائلة "بولارد"، سيدي Dialogue: 0,0:15:12.04,0:15:15.40,119444,,0,0,0,,{\i1}.رباه لقد خلقت الحيتان الضخمة{\i} Dialogue: 0,0:15:15.70,0:15:18.53,119444,,0,0,0,,{\i1}، أحد تلك الوحوش المذهلة الضخمة الطويلة{\i} Dialogue: 0,0:15:18.53,0:15:22.07,119444,,0,0,0,,{\i1}.قوته الهائلة لا حدود لها{\i} Dialogue: 0,0:15:22.41,0:15:25.92,119444,,0,0,0,,{\i1}يا إلهنا الأبدي توصى بنا{\i} Dialogue: 0,0:15:26.08,0:15:29.03,119444,,0,0,0,,{\i1}نحن البشر الضعفاء الفقراء{\i} Dialogue: 0,0:15:29.05,0:15:33.08,119444,,0,0,0,,{\i1}يجب أن نحافظ على أنفسنا\Nونسائنا وأطفالنا{\i} Dialogue: 0,0:15:33.82,0:15:37.92,119444,,0,0,0,,{\i1}،من غضب هذا الوحوش الهائج للدفاع عن نفسه{\i} Dialogue: 0,0:15:40.58,0:15:45.90,119444,,0,0,0,,{\i1}رباه بعظتك إلقي نور عظَمَتك\N،على يد هؤلاء الرجال الشجعان{\i} Dialogue: 0,0:15:46.26,0:15:49.27,119444,,0,0,0,,{\i1}وإمنحهم رحلة مثمرة{\i} Dialogue: 0,0:15:49.78,0:15:53.53,119444,,0,0,0,,{\i1}وأعدهم لنا بسلام\Nوسفينة مملوئة{\i} Dialogue: 0,0:15:53.62,0:15:57.55,119444,,0,0,0,,{\i1}حيث مدينة "نانتوكيت" ستضيء بزيت الحوت{\i} Dialogue: 0,0:15:57.55,0:16:00.65,119444,,0,0,0,,{\i1}تبقى تنير منازلنا{\i} Dialogue: 0,0:16:00.72,0:16:04.30,119444,,0,0,0,,{\i1}لتخليص شوارع المدينة\Nمن الخطيئة ليلاً{\i} Dialogue: 0,0:16:04.32,0:16:10.14,119444,,0,0,0,,{\i1}ووقود الآلات التي تدافع عن أرضنا\N.وتقود أمتنا إلى العظمة{\i} Dialogue: 0,0:16:10.21,0:16:14.31,119444,,0,0,0,,{\i1}وتطور سلالة البشر النبلاء{\i} Dialogue: 0,0:16:14.33,0:16:18.31,119444,,0,0,0,,{\i1}.بإسمك يا رباه نحن نصلي{\i} Dialogue: 0,0:16:25.01,0:16:29.80,119444,,0,0,0,,إذن، في أي شهر حدث ذلك ؟ -\N.في نهاية العام - Dialogue: 0,0:16:29.95,0:16:32.35,119444,,0,0,0,,.في آخر رحلات موسم الصيد Dialogue: 0,0:16:32.38,0:16:35.99,119444,,0,0,0,,ولهذا أنا وصديقي "برزلاي"، حصلنا\N.على العمل على متنها Dialogue: 0,0:16:35.99,0:16:37.15,119444,,0,0,0,,.. هل تعلم Dialogue: 0,0:16:37.52,0:16:41.37,119444,,0,0,0,,،كنت في الرابعة عشر من عمري\N.. الرابعة عشر Dialogue: 0,0:16:41.69,0:16:44.26,119444,,0,0,0,,.. نيكرسون)، أنت عديم الجدوى تحرك) Dialogue: 0,0:16:44.26,0:16:48.43,119444,,0,0,0,,أول مرّة لي في البحر، كنتُ خائفاً\N.لكني كنت خائف أكثر لأظهر خوفي Dialogue: 0,0:16:48.43,0:16:52.67,119444,,0,0,0,,.كان "برزلاي" عمره 17 سنة\N.كلانا أيتام، ترعرعنا في الملاجئ Dialogue: 0,0:16:52.88,0:16:56.42,119444,,0,0,0,,: كلانا كنّا متلهفين أن نسمى\N." رجالاً " Dialogue: 0,0:16:56.72,0:16:59.09,119444,,0,0,0,,{\i1}.إلى ماذا تنظرون، إسحبوها{\i} Dialogue: 0,0:16:59.52,0:17:04.73,119444,,0,0,0,,.روبس"، ما تلك الدبابيس التي يحملونها" -\N."إنها عظام زعنفة الحوت، يا "توماس - Dialogue: 0,0:17:04.75,0:17:06.87,119444,,0,0,0,,كيف يمكنني الحصول على واحدة منها ؟ Dialogue: 0,0:17:06.89,0:17:11.91,119444,,0,0,0,,يجب أن تقتل حيواناً بالرمح، إنه\N.أضخم الثديات التي تنفسَت على هذا الكوكب قط Dialogue: 0,0:17:12.66,0:17:15.85,119444,,0,0,0,,نيكرسون)، إجلب الخُضار)\Nللسيّد "بوند"، هناك؟ Dialogue: 0,0:17:16.40,0:17:18.78,119444,,0,0,0,,أسرع بحق الجحيم ؟ Dialogue: 0,0:17:19.77,0:17:22.74,119444,,0,0,0,,يجب أن أحمل 12 منها\Nيوماً ما ؟ Dialogue: 0,0:17:24.67,0:17:28.05,119444,,0,0,0,,.. سيّد "جوي"، أسرع -\Nضعها هناك على الأرضيّة يا "كوفن"؟ - Dialogue: 0,0:17:28.05,0:17:31.35,119444,,0,0,0,,جيد، جيد، وجودك على متن\N.. السفينة يعني شيئاً واحداً Dialogue: 0,0:17:31.36,0:17:35.02,119444,,0,0,0,,على الأقل يوجد شخص واحد على متن هذه\Nالسفينة يعرف حقيقية "أوين جيس"؟ Dialogue: 0,0:17:35.02,0:17:40.81,119444,,0,0,0,,.كلا، لكن طواقم السفن الأخرى كانت كاملة -\Nلا لا، أنا رجل صالح الآن يا "أوين"؟ - Dialogue: 0,0:17:40.82,0:17:44.74,119444,,0,0,0,,.المسألة متعلقة بك -\Nأخبرني هل "ماثيو جوي"، أقلع عن الشرب ؟ - Dialogue: 0,0:17:44.74,0:17:48.53,119444,,0,0,0,,،ظمأ مثل الصحراء\N.أقوى من رغبة "جيس"، لفقدان أعصابه Dialogue: 0,0:17:48.53,0:17:52.97,119444,,0,0,0,,سأكون هادئ مثل الكنيسة -\N.سأصدق ذلك عندما أرى - Dialogue: 0,0:17:52.97,0:17:58.73,119444,,0,0,0,,بوجود هذا القبطان، أراهن\N.أن هدوئك سيكون لمدة 48 ساعة فقط Dialogue: 0,0:17:59.89,0:18:01.55,119444,,0,0,0,,.حظاً سعيداً Dialogue: 0,0:18:07.07,0:18:10.56,119444,,0,0,0,,بولارد، "جورج بولارد"؟ -\N."أوين جيس" - Dialogue: 0,0:18:10.68,0:18:15.27,119444,,0,0,0,,جيس"؟، إنه إسم قروي، أليس كذلك ؟"\N.نعم، إنه كذلك - Dialogue: 0,0:18:15.69,0:18:19.98,119444,,0,0,0,,لكني سأترك الأرض لبعض الوقت\N.ثم سأشعر وكأني على الأرض Dialogue: 0,0:18:21.08,0:18:23.18,119444,,0,0,0,,.. في الحقيقة لقد تفاجأت Dialogue: 0,0:18:23.23,0:18:26.34,119444,,0,0,0,,عادةً، القبطان من يختار مساعده\N.. الأول Dialogue: 0,0:18:26.34,0:18:28.94,119444,,0,0,0,,.القباطنة ذوي الخبرة -\Nنعم - Dialogue: 0,0:18:28.94,0:18:34.24,119444,,0,0,0,,بالطبع يمكنك أن تفهم أن سبب وجودك لأنهم أردوا\N.أن يستثمروا أعمالهم في أيدٍ أمينة Dialogue: 0,0:18:34.24,0:18:35.04,119444,,0,0,0,,.بكل تأكيد Dialogue: 0,0:18:35.05,0:18:38.30,119444,,0,0,0,,فربما أرادوا بعض الضمانات\N.الإضافية، هذا كل ما في الأمر Dialogue: 0,0:18:38.30,0:18:41.46,119444,,0,0,0,,حسناً، إذن راقبني جيداً وأخبرني\N.إذا كنت أفعل شيء خطأ Dialogue: 0,0:18:41.46,0:18:44.75,119444,,0,0,0,,.بالتأكيد أيها القبطان Dialogue: 0,0:18:54.65,0:18:58.48,119444,,0,0,0,,سيد "جيس"، إرفعوا المرساة ؟ -\Nهيا يا رجال إنتهى الأمر ؟ - Dialogue: 0,0:18:58.49,0:19:01.53,119444,,0,0,0,,،سيد "لورنس"، تولى القيادة"\Nسيد "جوي"، أفرد الأشرعة ؟ Dialogue: 0,0:19:01.53,0:19:04.50,119444,,0,0,0,,،"سيد "كول"، سيد "شابل"\Nتأهبوا للمرساة ؟ Dialogue: 0,0:19:11.37,0:19:15.22,119444,,0,0,0,,.إصعدوا إلى الأشرعة\N.إرفعوا المرساة Dialogue: 0,0:19:18.57,0:19:22.57,119444,,0,0,0,,.تولى أمر المرساة\N.مدوا الاشرعة Dialogue: 0,0:19:22.57,0:19:26.86,119444,,0,0,0,,هناك عقدة ؟ -\Nسيد "شابل"، تولى دفة القيادة ؟ - Dialogue: 0,0:19:26.91,0:19:28.65,119444,,0,0,0,,{\i1}لا يمكنني تحريرها ؟{\i} Dialogue: 0,0:19:29.25,0:19:32.48,119444,,0,0,0,,.هيّا\Nلماذا وضعوا بها تلك المشابك ؟ Dialogue: 0,0:19:33.09,0:19:36.64,119444,,0,0,0,,سيد "راي"، أين الشراع الرئيسي ؟ -\N.أعمل عليه - Dialogue: 0,0:19:37.17,0:19:39.95,119444,,0,0,0,,{\i1}إرفعوا المرساة ؟ -\Nإرفعوا المرساة ؟ -{\i} Dialogue: 0,0:19:40.80,0:19:42.99,119444,,0,0,0,,نيكرسون"، إسحب ؟" Dialogue: 0,0:19:46.49,0:19:51.41,119444,,0,0,0,,إبدأوا الإبحار بحق الجحيم ؟ -\N.الجزيرة بالكامل تراقبنا بينما نحن نتحدث - Dialogue: 0,0:19:55.03,0:20:00.06,119444,,0,0,0,,تم رفع المرساة ؟ -\Nأيها القبطان إحذر، رأسك ؟ - Dialogue: 0,0:20:03.25,0:20:06.47,119444,,0,0,0,,ما الخطب سيد "شيبرد" ؟ -\Nالشراع متشابك، سيّدي ؟ - Dialogue: 0,0:20:06.47,0:20:08.27,119444,,0,0,0,,لا يمكن تحريره سيد "جيس"؟ Dialogue: 0,0:20:08.29,0:20:11.49,119444,,0,0,0,,إنه عالق ؟ -\N.لا يزال متشابكاً - Dialogue: 0,0:20:21.94,0:20:26.12,119444,,0,0,0,,راقب خطواتك ؟ -\Nإنه معقود سيد "أوين"؟ - Dialogue: 0,0:20:37.49,0:20:38.99,119444,,0,0,0,,هنا في الأسفل ؟ Dialogue: 0,0:20:46.96,0:20:49.92,119444,,0,0,0,,مدوا الشراع الرئيسي ؟ -\Nإسحبوا ؟ - Dialogue: 0,0:21:05.86,0:21:09.11,119444,,0,0,0,,عمل جيّد، سيّد "جيس"؟ Dialogue: 0,0:21:20.24,0:21:24.21,119444,,0,0,0,,إذا وصلنا إلى الرأس الأخضر في الإسبوعين\N.. القادمين، سيكون لدينا فرصة Dialogue: 0,0:21:24.22,0:21:26.69,119444,,0,0,0,,في الوصول إلى المحيط الهادئ\N.في الوقت المحدد Dialogue: 0,0:21:28.40,0:21:32.00,119444,,0,0,0,,الذرة سيد "جيس"؟ -\N.كلا، شكراً سيدي - Dialogue: 0,0:21:32.00,0:21:36.43,119444,,0,0,0,,.لم أرغب بتذوقها قط -\Nكم هذا غريب ؟ - Dialogue: 0,0:21:36.81,0:21:40.77,119444,,0,0,0,,."سمعت أن والدك كان يزرع الذرة في "كيب كود -\N.صحيح، كان يفعل ذلك - Dialogue: 0,0:21:40.77,0:21:44.72,119444,,0,0,0,,كما يمكنك أن تتخيل كيف\N.كنت آكلها كل يوم في طفولتي Dialogue: 0,0:21:46.24,0:21:50.72,119444,,0,0,0,,الذرة والفاصوليا والبامية، كذلك ؟ Dialogue: 0,0:21:50.96,0:21:53.78,119444,,0,0,0,,.قبل أن يذهب إلى السجن Dialogue: 0,0:21:54.34,0:21:58.54,119444,,0,0,0,,هل تعرف تلك القصّة، سيّد "جوي"؟ -\Nأستميحك عذراً ؟ - Dialogue: 0,0:21:59.11,0:22:05.10,119444,,0,0,0,,هل كنت تعلم أن السيّد "جيس"، أصبح يتيماً\Nلأنّ والده ذهب إلى السجن ؟ Dialogue: 0,0:22:05.54,0:22:08.70,119444,,0,0,0,,جميعنا لديه ماض ليصبح هنا في البحر ؟ Dialogue: 0,0:22:08.88,0:22:12.57,119444,,0,0,0,,: وهذا هو سبب قاعدة\N." لا تسأل كثيراً " Dialogue: 0,0:22:13.05,0:22:16.49,119444,,0,0,0,,لا توجد طريقة سهلة لقول هذا، وعلى\N.. الرغم من ذلك Dialogue: 0,0:22:16.51,0:22:20.64,119444,,0,0,0,,،"عائلة الملاحة البحرية "نانتوكيت\Nقامت بتبنيك ؟ Dialogue: 0,0:22:20.67,0:22:23.63,119444,,0,0,0,,إنها ليست المرة الأولى التي\N.. ينادوني بها بالفتى الريّفي Dialogue: 0,0:22:23.63,0:22:25.88,119444,,0,0,0,,،"وليس آخر شخص من عائلة "نانتوكيت Dialogue: 0,0:22:25.88,0:22:30.31,119444,,0,0,0,,.يذكرني بأنني لست جزءً من تلك العائلة Dialogue: 0,0:22:30.72,0:22:35.90,119444,,0,0,0,,والآن، أيها القبطان إعذرني\Nهنالك قارب صيد الحيتان يحتاج لفرز العمال ؟ Dialogue: 0,0:22:41.64,0:22:43.74,119444,,0,0,0,,.. كلا سيّدي، لا أريد Dialogue: 0,0:22:43.81,0:22:46.34,119444,,0,0,0,,ولا قطرة حتى ؟ -\N.كلا، شكراً سيّدي - Dialogue: 0,0:22:46.92,0:22:51.80,119444,,0,0,0,,،كما ذكرتُ سابقاً\Nأحياناً عندما توفر الأسئلة يكون أفضل ؟ Dialogue: 0,0:23:03.03,0:23:08.36,119444,,0,0,0,,يقدمون لنا هذه التفاهات في اليوم الأول ؟ -\Nأيها الأوغاد، أين اللحم ؟ - Dialogue: 0,0:23:08.68,0:23:10.02,119444,,0,0,0,,.. فتيات -\N.نعم - Dialogue: 0,0:23:10.30,0:23:13.32,119444,,0,0,0,,يا لها من فتاة جميلة سيد "شابل"؟ -\N.. إنها محفورة بشكل جميل - Dialogue: 0,0:23:13.32,0:23:15.45,119444,,0,0,0,,مرسومة على عظم الحوت من الشرق الأقصى ؟ Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:18.11,119444,,0,0,0,,دعني ألمسها ؟ -\Nكلا، لن تلمسها ؟ - Dialogue: 0,0:23:18.52,0:23:21.88,119444,,0,0,0,,لطالما إعتقدت أنك متزوج ؟ -\N.نعم، وها هي ذا - Dialogue: 0,0:23:22.13,0:23:25.19,119444,,0,0,0,,إنها لا تنظر إليك بكل الأحوال ؟ Dialogue: 0,0:23:25.49,0:23:28.22,119444,,0,0,0,,تهانينا أيتها السيدات ؟ Dialogue: 0,0:23:30.10,0:23:33.14,119444,,0,0,0,,.كان مد الأشرعة عملاً رائعاً اليوم Dialogue: 0,0:23:33.20,0:23:37.11,119444,,0,0,0,,.أنتم أفشل مجموعة رأيتها في حياتي قط Dialogue: 0,0:23:38.12,0:23:39.85,119444,,0,0,0,,سيد "شابل"؟ -\N.نعم سيدي - Dialogue: 0,0:23:40.20,0:23:42.20,119444,,0,0,0,,ستكون المسؤول عن الرماح ؟ Dialogue: 0,0:23:42.20,0:23:45.79,119444,,0,0,0,,.سيد "لورنس"، ستكون مرافقي -\N.نعم سيدي - Dialogue: 0,0:23:46.00,0:23:48.22,119444,,0,0,0,,.. "وسيد "بيترسون Dialogue: 0,0:23:48.59,0:23:51.67,119444,,0,0,0,,مرافق مسؤول الرماح ؟ -\N!نعم سيدي - Dialogue: 0,0:23:51.72,0:23:56.05,119444,,0,0,0,,سنكون كل 6 رجال في زورق\Nوسنبدأ الدورية في الـ 6 صباحاً، بقرع الجرس Dialogue: 0,0:23:56.05,0:23:59.08,119444,,0,0,0,,لسنا حتى في الشرق\Nمن "هاليفاكس"، سيّدي ؟ Dialogue: 0,0:23:59.08,0:24:03.41,119444,,0,0,0,,ما إسمك ؟ -\N."كوفن، "هنري كوفن - Dialogue: 0,0:24:03.48,0:24:06.22,119444,,0,0,0,,إنه إبن عم القبطان سيّدي ؟ Dialogue: 0,0:24:06.91,0:24:08.81,119444,,0,0,0,,."جيد جداً، سيد "كوفن Dialogue: 0,0:24:08.81,0:24:12.19,119444,,0,0,0,,هل تعتقد أن الحيتان تعرف ما\Nهو الشرق من "هاليفاكس"؟ Dialogue: 0,0:24:14.62,0:24:18.21,119444,,0,0,0,,،لا أعرف جميعكم من تكونوا\N.أو كيف وصلتم إلى هنا Dialogue: 0,0:24:18.41,0:24:21.71,119444,,0,0,0,,بالإضافة ربما هنالك\Nبعض الهاربين من القانون بينكم Dialogue: 0,0:24:21.71,0:24:24.19,119444,,0,0,0,,لا بأس، لا يهمني الأمر ؟ Dialogue: 0,0:24:24.37,0:24:27.20,119444,,0,0,0,,لكن هنا سيكون غرضكم\N.. شيء واحد فقط Dialogue: 0,0:24:27.20,0:24:29.25,119444,,0,0,0,,شيء واحد فقط ؟ Dialogue: 0,0:24:29.73,0:24:31.65,119444,,0,0,0,,.وهو زيت الحوت Dialogue: 0,0:24:31.65,0:24:35.81,119444,,0,0,0,,،أخطط لملئ 2000 برميل\N.والعودة إلى الديار بأسرع ما يمكن Dialogue: 0,0:24:35.81,0:24:39.53,119444,,0,0,0,,وحتى لو كان الطقس على ما يرام، وليس\Nهنالك حيتان يا سيّد "كوفن"؟ Dialogue: 0,0:24:39.53,0:24:44.01,119444,,0,0,0,,سنضع الزوارق في المياه، ونقوم\N.بالمناورات اللازمة على أمل أن نصطاد حوتاً Dialogue: 0,0:24:44.01,0:24:47.90,119444,,0,0,0,,أي رجل منكم يتخاذل، سيرى\Nنفسه يعود سباحةً إلى الوطن، فهمتم ؟ Dialogue: 0,0:24:47.90,0:24:50.12,119444,,0,0,0,,مفهوم سيّدي ؟ -\N.حاضر سيدي - Dialogue: 0,0:24:53.68,0:24:57.11,119444,,0,0,0,,،فتى المقصورة\Nإصعد إلى السطح ؟ Dialogue: 0,0:25:00.22,0:25:01.66,119444,,0,0,0,,هيا، إمضي ؟ Dialogue: 0,0:25:04.25,0:25:06.16,119444,,0,0,0,,تعلم أيها الفتى القروي ؟ Dialogue: 0,0:25:06.50,0:25:08.90,119444,,0,0,0,,توماس نيكرسون)، اليس كذلك؟) -\N.نعم سيدي - Dialogue: 0,0:25:09.64,0:25:12.49,119444,,0,0,0,,هل تعلم، البعض يصيبهم دوار\Nالبحر في المرّة الأولى؟ Dialogue: 0,0:25:14.98,0:25:19.06,119444,,0,0,0,,رجاءً، إسحبني للأعلى ؟ -\Nأفضل طريقة لمواجهة الملك "نيبتون"، يا فتى ؟ - Dialogue: 0,0:25:19.08,0:25:21.07,119444,,0,0,0,,أرجوك، إرفعني للأعلى ؟ Dialogue: 0,0:25:24.71,0:25:26.72,119444,,0,0,0,,هل تشعر بتحسن الآن ؟ Dialogue: 0,0:25:28.79,0:25:29.67,119444,,0,0,0,,!اللعنة Dialogue: 0,0:25:31.18,0:25:33.79,119444,,0,0,0,,سيدي، أنا بغاية الأسف ؟ Dialogue: 0,0:25:34.43,0:25:38.56,119444,,0,0,0,,حسناً، الآن لديك شيء تكتبه\N.لترسله لوالدتك في الوطن Dialogue: 0,0:25:42.40,0:25:47.08,119444,,0,0,0,,."والدتي تم دفنها في "سميث سيل\N،بقرب شاهدة قبر أبي Dialogue: 0,0:25:47.08,0:25:50.31,119444,,0,0,0,,لقد إختفى في البحر\N.قبل ولادتي Dialogue: 0,0:25:51.57,0:25:53.65,119444,,0,0,0,,مهلاً، أعطني تلك ؟ Dialogue: 0,0:25:55.81,0:26:00.43,119444,,0,0,0,,.هذه هي عائلتك الآن يا فتى\Nولا تعرف إن كان هذا أفضل أو أسوأ ؟ Dialogue: 0,0:26:01.79,0:26:03.84,119444,,0,0,0,,.على الأغلب أسوأ Dialogue: 0,0:26:06.01,0:26:08.48,119444,,0,0,0,,إمسح السطح، يا فتى ؟ Dialogue: 0,0:26:23.91,0:26:28.20,119444,,0,0,0,,{\i1}اليوم سوف تتعلمون ما تحتاجونه لصيد للحيتان ؟ -\N.نعم سيدي -{\i} Dialogue: 0,0:26:28.21,0:26:31.08,119444,,0,0,0,,{\i1}تلك ربطها غلط "نيكرسون"؟ -\Nصحيح سيدي -{\i} Dialogue: 0,0:26:31.85,0:26:34.97,119444,,0,0,0,,{\i1}سنبقى حتى مغيب الشمس إذا لزم الأمر ؟ -\N.نعم سيدي -{\i} Dialogue: 0,0:26:35.10,0:26:38.66,119444,,0,0,0,,حان وقت شد حبال الشراع الرئيسي ؟ -\Nحضّروا الرماح في القوارب ؟ - Dialogue: 0,0:26:39.25,0:26:41.35,119444,,0,0,0,,.هيا حان وقت شد الحبال Dialogue: 0,0:26:41.66,0:26:44.50,119444,,0,0,0,,جهزوا العتاد بسرعة\Nأسرعوا، أسرعوا ؟ Dialogue: 0,0:26:44.50,0:26:47.43,119444,,0,0,0,,{\i1}ستعرفون كل شبر\N.على متن هذه السفينة{\i} Dialogue: 0,0:26:47.43,0:26:48.64,119444,,0,0,0,,{\i1}.نعم سيدي{\i} Dialogue: 0,0:26:51.62,0:26:54.19,119444,,0,0,0,,شد تلك الحبال "بارز"؟ Dialogue: 0,0:26:54.26,0:26:57.97,119444,,0,0,0,,يجب أن تكون أسرع سيد "راي"؟ -\N."لا يمكننا شدها أكثر سيد "جيس - Dialogue: 0,0:26:59.59,0:27:01.24,119444,,0,0,0,,أنت بحار ؟ Dialogue: 0,0:27:05.06,0:27:07.44,119444,,0,0,0,,"لم تكن سيئاً سيد "راي\N.أحسنت صنعاً Dialogue: 0,0:27:08.91,0:27:11.66,119444,,0,0,0,,إذا إعتدتم على ذلك\N.ستعملون كالأحصنة Dialogue: 0,0:27:11.66,0:27:13.76,119444,,0,0,0,,سيد "جيس"؟ -\Nسيدي ؟ - Dialogue: 0,0:27:14.93,0:27:16.87,119444,,0,0,0,,مدوا جميع الأشرعة ؟ Dialogue: 0,0:27:16.88,0:27:19.47,119444,,0,0,0,,ذلك ليس من الحكمة، نحن نقترب\Nمن تيار الخليج ؟ Dialogue: 0,0:27:19.48,0:27:23.71,119444,,0,0,0,,يجب أن نبقى بسرعة 5 عقدة لنرى حال الطقس ؟ -\Nلقد تأخرنا يومين ؟ - Dialogue: 0,0:27:23.72,0:27:27.43,119444,,0,0,0,,يجب أن نعوض الوقت قبل أن نلتقط\Nالرياح الشمالية الشرقية ؟ Dialogue: 0,0:27:27.51,0:27:29.73,119444,,0,0,0,,جميع الأشرعة ؟ Dialogue: 0,0:27:34.39,0:27:37.12,119444,,0,0,0,,مدوا جميع الأشرعة ؟\N.هيّا، تحركوا Dialogue: 0,0:27:37.12,0:27:39.87,119444,,0,0,0,,.أجلوا التمارين، جميع الأشرعة Dialogue: 0,0:27:39.87,0:27:43.18,119444,,0,0,0,,،"إلى الأعلى سيد "كوفن\Nالقبطان يطلب السرعة ؟ Dialogue: 0,0:27:43.56,0:27:46.43,119444,,0,0,0,,جميع الأشرعة الرئيسية\N.السرعة الكاملة Dialogue: 0,0:27:46.44,0:27:49.26,119444,,0,0,0,,{\i1}.سنبحر بالأشرعة الكاملة{\i} Dialogue: 0,0:27:52.39,0:27:54.79,119444,,0,0,0,,{\i1}عودوا للخلف المد الكامل ؟{\i} Dialogue: 0,0:27:57.05,0:27:59.51,119444,,0,0,0,,{\i1}الأشرعة الكاملة جاهزة سيدي ؟{\i} Dialogue: 0,0:28:02.73,0:28:04.53,119444,,0,0,0,,.مرحى Dialogue: 0,0:28:21.18,0:28:23.63,119444,,0,0,0,,{\i1}.القبطان يهب الرياح في الأشرعة{\i} Dialogue: 0,0:28:25.02,0:28:29.03,119444,,0,0,0,,{\i1}ربما أنها قديمة، لكنها لازالت\Nتحمل صائدي الحيتان{\i} Dialogue: 0,0:28:38.44,0:28:42.30,119444,,0,0,0,,سيدي هنالك عاصفة قادمة من الميمنة\N.لا بدّ أن نخفض الأشرعة فوراً Dialogue: 0,0:28:42.39,0:28:44.54,119444,,0,0,0,,ليس بعد، سيّد "جيس"؟ Dialogue: 0,0:28:44.54,0:28:48.46,119444,,0,0,0,,،سيدي، نحن نتحرك بسرعة 8 عقد\N.والعاصفة تتحرك أسرع مننا Dialogue: 0,0:28:48.47,0:28:54.32,119444,,0,0,0,,دعها تأتي، قضى الرجال أشهراً على الأرض\N.لا بدّ أن يتعلموا التوازن، ويعلموا أن عملهم قد بدأ Dialogue: 0,0:28:56.76,0:29:00.09,119444,,0,0,0,,إذا لم نطوي الأشرعة\N.ستصدمنا من الجانب Dialogue: 0,0:29:00.09,0:29:03.04,119444,,0,0,0,,.سيد "جيس"، ستبقى ثابتاً Dialogue: 0,0:29:03.20,0:29:06.10,119444,,0,0,0,,.سيد "لورنس"، حافظ على مسارك Dialogue: 0,0:29:06.10,0:29:09.54,119444,,0,0,0,,.الحفاظ على المسار سيدي -\N.سنخسر نصف نهار في سيرنا هكذا - Dialogue: 0,0:29:09.54,0:29:11.06,119444,,0,0,0,,.سوف نلتف حولها Dialogue: 0,0:29:11.06,0:29:15.80,119444,,0,0,0,,إذا لم يستطع الرجال مواجهة عاصفة\N.صغيرة كهذه، فليكن الله بعوننا Dialogue: 0,0:29:24.50,0:29:26.87,119444,,0,0,0,,{\i1}.إستعدوا لمواجهة الطقس العاصف{\i} Dialogue: 0,0:29:45.43,0:29:49.14,119444,,0,0,0,,،"إستعد للمواجهة سيد "بوند\Nنحن نتوجه نحو عاصفة ؟ Dialogue: 0,0:29:49.14,0:29:52.72,119444,,0,0,0,,{\i1}إغلقوا المدخل الرئيسي -\Nعاصفة -{\i} Dialogue: 0,0:30:07.66,0:30:12.25,119444,,0,0,0,,يجب أن نغير مسارنا ونهرب مع الريح ؟ -\Nستبقى ثابتاً سيد "جيس"؟ - Dialogue: 0,0:30:12.26,0:30:16.86,119444,,0,0,0,,سيد "لورنس"، حافظ على مسارك ؟ -\N.المحافظة على المسار، سيدي - Dialogue: 0,0:30:29.26,0:30:31.84,119444,,0,0,0,,إحذروا من المياه ؟ -\N!إثبتوا - Dialogue: 0,0:30:32.61,0:30:36.70,119444,,0,0,0,,إثنوا الأشرعة سيد "جيس"؟ -\Nفي مواجهة الرياح وبخط مستقيم ؟ - Dialogue: 0,0:30:36.70,0:30:38.88,119444,,0,0,0,,.إثنوا الأشرعة وتشبثوا Dialogue: 0,0:30:39.82,0:30:42.12,119444,,0,0,0,,.لا بد أن نثني الأشرعة Dialogue: 0,0:30:45.25,0:30:47.32,119444,,0,0,0,,.نيكرسون)، تمسك جيداً) Dialogue: 0,0:31:00.29,0:31:02.98,119444,,0,0,0,,أديروا السفينة، أديروها مباشرةً ؟ Dialogue: 0,0:31:03.00,0:31:05.06,119444,,0,0,0,,.لا، تضررنا بالفعل Dialogue: 0,0:31:05.06,0:31:09.38,119444,,0,0,0,,.حافظوا على المسار -\Nأديروا السفينة، أدر السفينة سيد "لورنس" ؟ - Dialogue: 0,0:31:09.38,0:31:11.89,119444,,0,0,0,,.لقد فات الأوان، فات الأوان بحق الجحيم Dialogue: 0,0:31:11.89,0:31:13.82,119444,,0,0,0,,!سنصطدم بها Dialogue: 0,0:31:32.58,0:31:34.41,119444,,0,0,0,,تشبثوا .. ؟ Dialogue: 0,0:32:03.67,0:32:05.17,119444,,0,0,0,,!إحذروا Dialogue: 0,0:32:26.29,0:32:28.30,119444,,0,0,0,,!"سيد "جوي Dialogue: 0,0:32:28.72,0:32:30.52,119444,,0,0,0,,لا بدّ أن نقطع الأشرعة Dialogue: 0,0:32:30.52,0:32:31.73,119444,,0,0,0,,أنا أحاول ؟ Dialogue: 0,0:32:31.73,0:32:33.73,119444,,0,0,0,,{\i1}لا بدّ أن نقطعها فوراً{\i} Dialogue: 0,0:33:27.04,0:33:29.34,119444,,0,0,0,,هل طلبت رؤيتي، سيّدي ؟ Dialogue: 0,0:33:30.62,0:33:34.76,119444,,0,0,0,,.في الـ 6 صباحاً غداً ستجمع الطاقم Dialogue: 0,0:33:35.17,0:33:38.99,119444,,0,0,0,,وتبلغهم أننا سنعود\N.إلى "نانتوكيت" لإجراء الإصلاحات Dialogue: 0,0:33:39.00,0:33:42.62,119444,,0,0,0,,ثم إعتذر لهم لتدخلك في\N.أوامر القبطان Dialogue: 0,0:33:42.62,0:33:46.06,119444,,0,0,0,,والتي كادت تؤدي تقريباً\N.بحياة كل شخص على متن هذه السفينة Dialogue: 0,0:33:46.06,0:33:49.80,119444,,0,0,0,,ماذا ؟ -\N.أنا أقبل إستقالتك فور بلوغ الميناء - Dialogue: 0,0:33:49.82,0:33:51.41,119444,,0,0,0,,.هذا كل ما في الأمر Dialogue: 0,0:33:51.41,0:33:54.86,119444,,0,0,0,,لكنها كانت أوامرك بفرد جميع الأشرعة؟ -\N.ذلك القرار كان سليماً - Dialogue: 0,0:33:54.86,0:33:57.44,119444,,0,0,0,,الرجال كانوا بحاجة إختبار ؟ -\N!وتختبرهم في العاصفة - Dialogue: 0,0:33:57.44,0:34:01.57,119444,,0,0,0,,.ذلك، كان حظ عاثر -\N.كلا، كانت ملاحة بحرية سيئة - Dialogue: 0,0:34:01.57,0:34:03.94,119444,,0,0,0,,.إلقاء اللوم على الحظ يُظهر الضعف Dialogue: 0,0:34:03.94,0:34:08.29,119444,,0,0,0,,،اللعنة، يال وقاحتك\Nهل تعرف مع من تتكلّم ؟ Dialogue: 0,0:34:08.29,0:34:11.54,119444,,0,0,0,,.(إسمي هو : القبطان (جورج بولارد Dialogue: 0,0:34:11.58,0:34:13.29,119444,,0,0,0,,!"بولارد" Dialogue: 0,0:34:15.32,0:34:21.95,119444,,0,0,0,,أما أنت سيد "جيس"، بغض النظر عن\N.عدد العظام على صدرك، لست سوى إبن فلاح Dialogue: 0,0:34:21.97,0:34:25.74,119444,,0,0,0,,الذي حصل على زيه الرسمي\N.عن طريق الإرهاب Dialogue: 0,0:34:26.64,0:34:28.31,119444,,0,0,0,,والآن، أخرج ؟ Dialogue: 0,0:34:31.29,0:34:36.13,119444,,0,0,0,,العودة دون برميل واحد من الزيت\Nستكون خطيئة كبرى، سيّدي ؟ Dialogue: 0,0:34:36.28,0:34:39.33,119444,,0,0,0,,ولا تليق بشخص يسمى "بولارد"؟ Dialogue: 0,0:34:39.38,0:34:41.77,119444,,0,0,0,,.أو "جيس"، على أقل تقدير Dialogue: 0,0:34:41.77,0:34:45.69,119444,,0,0,0,,وكلانا على السواء سنعمل\N.تحت عطف الرب Dialogue: 0,0:34:45.81,0:34:48.81,119444,,0,0,0,,سنملأ السفينة بالزيت والعودة\Nللوطن في حدود سنة ؟ Dialogue: 0,0:34:48.81,0:34:52.23,119444,,0,0,0,,.وسنفترق عن بعضنا في أسرع وقت ممكن Dialogue: 0,0:34:54.35,0:34:57.85,119444,,0,0,0,,.صدقني، أرغب بالعودة أكثر منك Dialogue: 0,0:35:00.80,0:35:04.06,119444,,0,0,0,,.لكن بالطبع ذلك يكون بقرار القبطان Dialogue: 0,0:35:14.38,0:35:17.29,119444,,0,0,0,,.كانوا مثل زوجين غير متفقين Dialogue: 0,0:35:18.44,0:35:21.63,119444,,0,0,0,,زوجين غير متفقين\N."يقبلون برأي بعضهم البعض، سيّد "ميلفيل Dialogue: 0,0:35:21.63,0:35:24.92,119444,,0,0,0,,لكن زوجين غير متفقين يمكنهم\N.إغراق السفينة كذلك Dialogue: 0,0:35:24.92,0:35:28.20,119444,,0,0,0,,هل أنت متزوج سيّد (ميلفيل)؟ -\N.نعم - Dialogue: 0,0:35:28.24,0:35:32.67,119444,,0,0,0,,ليكن الله بعونك -\N.ومولودنا الجديد على الطريق كذلك - Dialogue: 0,0:35:32.76,0:35:36.84,119444,,0,0,0,,بالتأكيد زوجتك الصالحة تعرف\N.أنك جلبت كل نقودك إلى هنا الليلة Dialogue: 0,0:35:36.84,0:35:39.25,119444,,0,0,0,,.لتعطيها لشخص غريب Dialogue: 0,0:35:39.61,0:35:43.12,119444,,0,0,0,,.كلا سيّدي -\Nأنت مليء بالمفاجأت، أليس كذلك ؟ - Dialogue: 0,0:35:43.76,0:35:45.15,119444,,0,0,0,,.. إذن Dialogue: 0,0:35:46.06,0:35:51.15,119444,,0,0,0,,الـ "أسيكس"، لم تعد إلى الميناء ؟ -\N.بالتأكيد لا - Dialogue: 0,0:35:51.65,0:35:54.23,119444,,0,0,0,,تابعت إلى البحر ؟ -\N.نعم، فعلت - Dialogue: 0,0:35:54.60,0:36:00.33,119444,,0,0,0,,وبعد فترة وجيزة سمعنا ذلك\Nالصوت الذي يسميه صائدي الحيتان "الدعاء"؟ Dialogue: 0,0:36:00.94,0:36:03.16,119444,,0,0,0,,زفير الحوت\N."صوت نفث الماء" Dialogue: 0,0:36:03.60,0:36:05.77,119444,,0,0,0,,!زفير الحوت Dialogue: 0,0:36:06.11,0:36:08.86,119444,,0,0,0,,المياه البيضاء\N.هناك تزفر Dialogue: 0,0:36:09.44,0:36:13.80,119444,,0,0,0,,حيتان العنبر الأطلسي، سيد "رامسديل"؟ -\N.حيتان العنبر الأطلسي - Dialogue: 0,0:36:13.80,0:36:16.44,119444,,0,0,0,,{\i1}حضروا القوارب ؟ -{\i}\Nسيد "جيس"؟ - Dialogue: 0,0:36:16.58,0:36:18.56,119444,,0,0,0,,أعدوا القوارب ؟ Dialogue: 0,0:36:18.56,0:36:23.00,119444,,0,0,0,,جميع الرجال، جميع الرجال\N.على السطح Dialogue: 0,0:36:26.38,0:36:28.04,119444,,0,0,0,,أرموا القوارب ؟ Dialogue: 0,0:36:36.17,0:36:36.93,119444,,0,0,0,,{\an1\c&HFFDCB9&}.جنوب المحيط الأطلسي\N.بعد مرور 3 أشهر في البحر{\c} Dialogue: 0,0:36:36.93,0:36:40.00,119444,,0,0,0,,{\an1}.جنوب المحيط الأطلسي\N.بعد مرور 3 أشهر في البحر Dialogue: 0,0:36:58.69,0:37:00.65,119444,,0,0,0,,جدفوا سوية ؟ -\N.نعم سيدي - Dialogue: 0,0:37:11.04,0:37:14.50,119444,,0,0,0,,جدفوا بكل قوتكم ؟ -\Nنعم سيدي - Dialogue: 0,0:37:14.80,0:37:17.97,119444,,0,0,0,,.هيّا\N.إستخدمو أقدامكم - Dialogue: 0,0:37:20.14,0:37:22.79,119444,,0,0,0,,.إسحبوا بكل قوة Dialogue: 0,0:37:27.29,0:37:29.54,119444,,0,0,0,,.ذلك عجل صغير Dialogue: 0,0:37:32.39,0:37:36.08,119444,,0,0,0,,هل هذا عجل ؟ -\N.وتلك هي البقرة - Dialogue: 0,0:37:45.68,0:37:48.81,119444,,0,0,0,,.وها هي الذكور\N.هذه هي النقود Dialogue: 0,0:37:49.08,0:37:51.51,119444,,0,0,0,,نيكرسون"، إدفع ؟" -\N.آسف سيّدي - Dialogue: 0,0:37:51.60,0:37:54.43,119444,,0,0,0,,أربعون برميلاً ؟ -\N!خمسون - Dialogue: 0,0:37:55.31,0:37:58.89,119444,,0,0,0,,يا رفاق إنه أسرع، جدفوا بسرعة Dialogue: 0,0:37:59.64,0:38:01.96,119444,,0,0,0,,أقلعوا بسرعة بحق الجحيم ؟ Dialogue: 0,0:38:01.96,0:38:05.55,119444,,0,0,0,,إسحيوا تلك المجاذيف\Nبذكاء، بذكاء ؟ Dialogue: 0,0:38:05.80,0:38:07.76,119444,,0,0,0,,!تحكموا بمجاذيفكم Dialogue: 0,0:38:08.28,0:38:11.19,119444,,0,0,0,,حضّر الحبل يا "رامسديل"؟ -\Nنعم يا سيدي - Dialogue: 0,0:38:14.48,0:38:17.21,119444,,0,0,0,,.لورنس"، الحوت الاوّل لي" Dialogue: 0,0:38:18.40,0:38:20.67,119444,,0,0,0,,.خذني إلى أفضل بقعة Dialogue: 0,0:38:20.67,0:38:23.81,119444,,0,0,0,,إسحبوا\N.هيّا، هيّا Dialogue: 0,0:38:42.55,0:38:46.08,119444,,0,0,0,,أنتم في أول رحلة إنزلاق\Nإلى "نانتوكيت"، يا أولاد ؟ Dialogue: 0,0:38:58.11,0:39:02.61,119444,,0,0,0,,إنظروا إليه ؟\N.المخلوق الأكثر رعباً على وجه الارض Dialogue: 0,0:39:12.15,0:39:14.09,119444,,0,0,0,,.إنه يغطس Dialogue: 0,0:39:16.59,0:39:18.23,119444,,0,0,0,,!يديّ Dialogue: 0,0:39:26.05,0:39:28.81,119444,,0,0,0,,يجب أن ترطب الحبل، "نيكرسون"؟ Dialogue: 0,0:39:33.59,0:39:35.86,119444,,0,0,0,,.هيا، هيا Dialogue: 0,0:39:40.66,0:39:44.71,119444,,0,0,0,,بقي حوالي 140 قدماً من الحبل\Nسيد "جيس"؟ Dialogue: 0,0:39:52.52,0:39:55.01,119444,,0,0,0,,بقي 80 قدماً من الحبل، سيّدي ؟ Dialogue: 0,0:39:59.67,0:40:02.67,119444,,0,0,0,,سوف يجرّنا إلى القاع ؟ Dialogue: 0,0:40:03.80,0:40:06.57,119444,,0,0,0,,ماثيو"، أريد حبلك ؟" -\Nإعطوه الحبل؟ Dialogue: 0,0:40:06.72,0:40:10.22,119444,,0,0,0,,،بيترسون)، أعطني الحبل)\N!أعطني الحبل Dialogue: 0,0:40:10.22,0:40:13.79,119444,,0,0,0,,سيد "بيترسون"؟ -\Nبقي 60 قدماً فقط من الحبل سيّدي ؟ - Dialogue: 0,0:40:15.51,0:40:18.91,119444,,0,0,0,,!"عشرون قدم سيّد "جيس -\Nأربطه ؟ - Dialogue: 0,0:40:21.98,0:40:24.31,119444,,0,0,0,,أأنت مستعد ؟ -\Nالآن ؟ - Dialogue: 0,0:40:36.95,0:40:39.62,119444,,0,0,0,,بيترسون"، تنحى ؟" -\N.حاضر سيدي - Dialogue: 0,0:40:39.88,0:40:44.49,119444,,0,0,0,,كم قدماً بإمكانه الغطس ؟ -\N.بقي 70 قدماً، سيّدي - Dialogue: 0,0:40:46.83,0:40:48.63,119444,,0,0,0,,لا لا، إنتظر ؟ Dialogue: 0,0:40:53.00,0:40:55.71,119444,,0,0,0,,أوين)؟) -\N.لا لا، ليس بعد - Dialogue: 0,0:40:55.84,0:40:59.86,119444,,0,0,0,,لا تلمس ذلك الحبل ؟ -\Nبقي 50 قدماً سيّدي ؟ - Dialogue: 0,0:41:01.27,0:41:04.61,119444,,0,0,0,,أوين"، بحق الجحيم ؟" -\Nقلت لك لا تلمسه ؟ - Dialogue: 0,0:41:04.61,0:41:07.45,119444,,0,0,0,,."بقي 30 قدماً سيّد "جورج Dialogue: 0,0:41:10.63,0:41:13.24,119444,,0,0,0,,!! بقيت 10 أقدام، سيدي Dialogue: 0,0:41:53.07,0:41:54.69,119444,,0,0,0,,إدفع ؟ Dialogue: 0,0:41:58.32,0:42:02.52,119444,,0,0,0,,تزفر الدماء ؟ -\N.إنها تزفر الدماء - Dialogue: 0,0:42:02.97,0:42:04.83,119444,,0,0,0,,! نار\N{\c&H00FFFF&}(دماء){\c} Dialogue: 0,0:42:35.77,0:42:37.73,119444,,0,0,0,,أسرعوا يا رفاق ؟ Dialogue: 0,0:42:39.21,0:42:41.37,119444,,0,0,0,,إبتعدوا عنه يا أوغاد ؟ Dialogue: 0,0:42:56.18,0:42:58.78,119444,,0,0,0,,.لم يبق دهن ولا زيت -\Nهيا يا رفاق ؟ - Dialogue: 0,0:42:58.78,0:43:02.76,119444,,0,0,0,,.إنها تعني الكثير من المال -\Nإبتعدوا عنها أيها الأوغاد ؟ - Dialogue: 0,0:43:05.93,0:43:08.92,119444,,0,0,0,,هل ملأتها ؟ -\Nليس بعد ؟ - Dialogue: 0,0:43:12.12,0:43:14.92,119444,,0,0,0,,كيف تبدو ؟ -\N.ليس جيداً - Dialogue: 0,0:43:16.09,0:43:18.10,119444,,0,0,0,,هل هذا كل شيء ؟ Dialogue: 0,0:43:21.38,0:43:23.91,119444,,0,0,0,,سيد "جيس"، سيّدي ؟ -\N.نعم - Dialogue: 0,0:43:23.91,0:43:26.81,119444,,0,0,0,,،هذه كلها سيّدي\N.لا يمكننا الحصول على المزيد Dialogue: 0,0:43:26.81,0:43:29.48,119444,,0,0,0,,ذلك هو الذهب يا رفاق\Nهيا إستمروا بالحفر ؟ Dialogue: 0,0:43:29.48,0:43:33.42,119444,,0,0,0,,نحن ضخام للنزول إلى الأسفل ؟ -\Nإذن، جد من يستطيع النزول ؟ - Dialogue: 0,0:43:38.50,0:43:41.21,119444,,0,0,0,,نيكرسون"، تعال إلى هنا يا فتى ؟" Dialogue: 0,0:43:43.09,0:43:45.78,119444,,0,0,0,,أنت، قلت تعال إلى هنا ؟ Dialogue: 0,0:43:47.98,0:43:50.26,119444,,0,0,0,,تعال وإنزل داخله ؟ Dialogue: 0,0:43:50.94,0:43:56.55,119444,,0,0,0,,هيّا "توماس"، ما بقي في الأسفل\Nأكثر مما نغليه في الأسفل ؟ Dialogue: 0,0:44:01.34,0:44:02.42,119444,,0,0,0,,.. سيّدي Dialogue: 0,0:44:03.09,0:44:04.49,119444,,0,0,0,,.. أنا لا أستطيع Dialogue: 0,0:44:04.79,0:44:06.47,119444,,0,0,0,,.أنا آسف\N.لا أستطيع Dialogue: 0,0:44:06.50,0:44:10.23,119444,,0,0,0,,،سوف تنزل إلى الأسفل\Nأو سأجعلك تنام في الأسفل ؟ Dialogue: 0,0:44:11.74,0:44:14.33,119444,,0,0,0,,يفضل أن تضع هذه بين\Nفكيك يا فتى ؟ Dialogue: 0,0:44:14.65,0:44:17.65,119444,,0,0,0,,الرائحة أسوأ من رائحة الشيطان\N.بالأسفل Dialogue: 0,0:44:21.02,0:44:22.72,119444,,0,0,0,,.شكراً Dialogue: 0,0:44:27.61,0:44:32.17,119444,,0,0,0,,.آسف -\Nنيكرسون"، خذ وسادة معك ؟" - Dialogue: 0,0:44:33.90,0:44:35.74,119444,,0,0,0,,إدخل ؟ Dialogue: 0,0:44:51.42,0:44:54.40,119444,,0,0,0,,الرجل يعرف قدر نفسه في الأسفل ؟ Dialogue: 0,0:44:56.39,0:44:59.87,119444,,0,0,0,,هل سبق لك ودخلت رأس الحوت ؟ -\N.لا - Dialogue: 0,0:45:00.15,0:45:01.90,119444,,0,0,0,,.أشفقوا علي Dialogue: 0,0:45:01.90,0:45:04.78,119444,,0,0,0,,.حسناً، هذا هو الكنز Dialogue: 0,0:45:06.51,0:45:09.30,119444,,0,0,0,,.لن أنسى ذلك الحوت الأول أبداً Dialogue: 0,0:45:10.60,0:45:15.02,119444,,0,0,0,,سبعة وأربعين برميلاً\N.لكن الفرح لم يدم طويلاً Dialogue: 0,0:45:15.40,0:45:19.82,119444,,0,0,0,,ماذا، هل لم تبق حيتان بعد ذلك ؟ -\N.. نعم - Dialogue: 0,0:45:20.10,0:45:23.53,119444,,0,0,0,,.لذا، أبحرنا عميقاً في البحر Dialogue: 0,0:45:25.42,0:45:29.67,119444,,0,0,0,,إستغرقنا شهر للدوران حول القرن ؟ Dialogue: 0,0:45:31.02,0:45:34.42,119444,,0,0,0,,تركنا المحيط الأطلسي خلفنا\N.. على أمل ضعيف Dialogue: 0,0:45:34.44,0:45:37.18,119444,,0,0,0,,أن كل شيء سيكون نحو الأفضل ؟ Dialogue: 0,0:45:38.30,0:45:42.43,119444,,0,0,0,,لكنّ ربما المحيط الهادئ لم يحسّن\N.أملنا كثيراً Dialogue: 0,0:45:43.94,0:45:46.99,119444,,0,0,0,,.كانت مشاهدة الحيتان نادرة جداً Dialogue: 0,0:45:48.86,0:45:51.26,119444,,0,0,0,,.. بعد ما يقارب سنة في البحر Dialogue: 0,0:45:51.30,0:45:55.93,119444,,0,0,0,,أصبحت العلاقة بين القبطان والضابط\N.. الأول أكثر توتراً Dialogue: 0,0:45:57.06,0:46:00.26,119444,,0,0,0,,.القبطان قضى معظم وقته في حجرته Dialogue: 0,0:46:00.78,0:46:04.02,119444,,0,0,0,,كان خائفاً من النظر في\N.أعين الطاقم Dialogue: 0,0:46:08.31,0:46:11.30,119444,,0,0,0,,.المخزن تقريباً أصبح خاوياً Dialogue: 0,0:46:11.87,0:46:14.66,119444,,0,0,0,,.. ونتيجة لجهودنا الضئيلة Dialogue: 0,0:46:15.02,0:46:17.12,119444,,0,0,0,,.. كل ذلك ذكّرنا Dialogue: 0,0:46:17.24,0:46:20.46,119444,,0,0,0,,أننا بعيدون جداً\N.من العودة إلى الوطن Dialogue: 0,0:46:33.74,0:46:36.95,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}"أتيكاميس، الإكوادور"{\c} Dialogue: 0,0:46:43.46,0:46:45.70,119444,,0,0,0,,لا أتكلم لغتكم ؟ Dialogue: 0,0:46:45.84,0:46:48.23,119444,,0,0,0,,هل تتحدّث الإنجليزية ؟ Dialogue: 0,0:46:49.96,0:46:53.07,119444,,0,0,0,,هذا زيت الحوت "النانتوكي"؟ Dialogue: 0,0:47:13.28,0:47:16.55,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الكاهن يصرّ أن نرسل أخبارنا إلى الوطن{\c} Dialogue: 0,0:47:16.55,0:47:18.45,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الرسائل ستساعد من ؟{\c} Dialogue: 0,0:47:18.45,0:47:19.36,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الأرامل{\c} Dialogue: 0,0:47:19.36,0:47:21.66,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}أصحاب السفينة المفقودة ؟{\c} Dialogue: 0,0:47:21.66,0:47:25.92,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إلى متى ستعيش هكذا أيها القبطان ؟{\c} Dialogue: 0,0:47:27.57,0:47:32.71,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.راسل إسبانيا، إطلب العفو لك وللقبطان{\c} Dialogue: 0,0:47:33.14,0:47:37.45,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}سيدي، لم يكن بوسع أحد\N.أن يمنع ما حدث هناك{\c} Dialogue: 0,0:47:37.47,0:47:41.25,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ومن سيصدق ذلك، لا أحد\Nولا حتى المسؤولين عنا{\c} Dialogue: 0,0:47:41.25,0:47:45.06,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لعدة سنوات، زيوتك ملأت جيوبهم بالمال{\c} Dialogue: 0,0:47:49.33,0:47:54.25,119444,,0,0,0,,أيها القبطان، أرجو المعذرة، أخبروني\N.المحليون أن سيفنتكم تعرضت للهجوم Dialogue: 0,0:47:54.60,0:47:56.85,119444,,0,0,0,,(القبطان (جورج بولارد)، سفينة (أسيكس Dialogue: 0,0:47:56.89,0:48:00.49,119444,,0,0,0,,.(القبطان (كليمنت بيلايز)، سفينة (سانتا ماريا Dialogue: 0,0:48:01.31,0:48:03.67,119444,,0,0,0,,هل ستدعو رفيقك للشرب؟ Dialogue: 0,0:48:09.37,0:48:11.30,119444,,0,0,0,,.كلا، لا أريد Dialogue: 0,0:48:12.17,0:48:15.59,119444,,0,0,0,,حظ سيء، أليس كذلك؟\Nما مدى سوءه؟ Dialogue: 0,0:48:16.35,0:48:19.29,119444,,0,0,0,,بعيد بما فيه الكفاية\N.ليجعل الحمقى يذهبون Dialogue: 0,0:48:19.32,0:48:24.28,119444,,0,0,0,,ـ كيف تبعد؟\N.ـ ألف فرسخ على طول خط الأستواء Dialogue: 0,0:48:25.40,0:48:27.59,119444,,0,0,0,,.بعيدة جداً عن الشاطئ Dialogue: 0,0:48:27.72,0:48:32.23,119444,,0,0,0,,ـ هل هناك حيتان؟\N.ـ أكثر مما تتصور Dialogue: 0,0:48:32.62,0:48:36.81,119444,,0,0,0,,،مئات\N.قطعان كثيرة بقدر ما يمكنك أن تراهم Dialogue: 0,0:48:37.56,0:48:42.46,119444,,0,0,0,,ـ بوسعنا أن نملئ 3 آلاف برميل يومياً\Nـ ماذا تقصد بـ "بوسعنا"؟ Dialogue: 0,0:48:46.35,0:48:49.81,119444,,0,0,0,,.. إذا لم تكن بحماية ذلك الشيطان Dialogue: 0,0:48:50.68,0:48:54.99,119444,,0,0,0,,.حوت أبيض مثل المرمر Dialogue: 0,0:48:55.29,0:48:57.44,119444,,0,0,0,,.طوله 100 قدم Dialogue: 0,0:48:58.60,0:49:01.44,119444,,0,0,0,,.إنه أرسل ستة من طاقمي إلى القبر Dialogue: 0,0:49:09.69,0:49:13.39,119444,,0,0,0,,.وبقيتنا يملكون ذكريات عنه لا تنسى Dialogue: 0,0:49:14.27,0:49:18.60,119444,,0,0,0,,وهل ذلك الحوت الأبيض يرقص ومحتال\Nويسرق جيوبكم أيضاً؟ Dialogue: 0,0:49:23.26,0:49:25.31,119444,,0,0,0,,.شكراً Dialogue: 0,0:49:28.30,0:49:30.45,119444,,0,0,0,,هل تصدق هذا؟ Dialogue: 0,0:49:32.88,0:49:37.15,119444,,0,0,0,,إذا أبحرنا الآن، ووصلنا إلى الساحل\Nالجنوب الشرقي في الوقت المناسب Dialogue: 0,0:49:37.15,0:49:39.70,119444,,0,0,0,,.سوف نكون في الديار خلال ستة أشهر Dialogue: 0,0:49:41.24,0:49:46.30,119444,,0,0,0,,ما رأيك يا سيّد (تشيس)؟\N.لا داعي أن نضيع وقت أكثر من الضروري Dialogue: 0,0:49:46.52,0:49:48.01,119444,,0,0,0,,.ليكن ذلك Dialogue: 0,0:49:48.84,0:49:50.07,119444,,0,0,0,,.ليكن ذلك Dialogue: 0,0:49:51.19,0:49:54.36,119444,,0,0,0,,.الجشع أصاب القبطان ومساعده الأول Dialogue: 0,0:49:54.60,0:49:59.77,119444,,0,0,0,,لذا، سوف نتجه ألف فرسخ\N.على طول خط الإستواء Dialogue: 0,0:50:00.51,0:50:04.43,119444,,0,0,0,,.وبعدم وجود المعرفة، بدأ التخمين Dialogue: 0,0:50:05.00,0:50:10.56,119444,,0,0,0,,،حيث تكون الحيتان مختبئة\N.بعيدة بقدر ما يمكنها عن البشر Dialogue: 0,0:50:11.36,0:50:13.50,119444,,0,0,0,,.لكن لا يزال بوسعنا أصطيادها Dialogue: 0,0:50:14.22,0:50:19.34,119444,,0,0,0,,قبل عدة قرون، كان البحارون يخشون\N.الإبتعاد من حافة الأرض Dialogue: 0,0:50:20.92,0:50:24.25,119444,,0,0,0,,.لكننا توجهنا إلى حافة الجنون Dialogue: 0,0:50:27.44,0:50:30.22,119444,,0,0,0,,،بدأت الثقة تتلاشى Dialogue: 0,0:50:30.68,0:50:33.99,119444,,0,0,0,,.والآمل أستبدل بالخرافة Dialogue: 0,0:50:34.03,0:50:36.48,119444,,0,0,0,,.كابتن، الرجال يتحدثون Dialogue: 0,0:50:36.93,0:50:38.59,119444,,0,0,0,,.هذا ما يفعلونه الرجال Dialogue: 0,0:50:38.59,0:50:42.12,119444,,0,0,0,,.إنهم ليسوا سعداء بقرار الإبحار بعيداً Dialogue: 0,0:50:42.12,0:50:44.11,119444,,0,0,0,,وهل صححت لهم؟ Dialogue: 0,0:50:44.18,0:50:50.28,119444,,0,0,0,,هل ذكرتكم بغرض هذه السفينة هو ملئها\Nبزيت الحيتان ونبحر لأيّ مكان نجده ضروري؟ Dialogue: 0,0:50:50.29,0:50:56.46,119444,,0,0,0,,.إبن عمي، أرجوك هذا جنون Dialogue: 0,0:50:58.05,0:51:01.32,119444,,0,0,0,,.لقد تركت نفسك تتأثر بذلك الرجل Dialogue: 0,0:51:01.32,0:51:03.35,119444,,0,0,0,,.عليك العودة بالسفينة Dialogue: 0,0:51:03.66,0:51:09.56,119444,,0,0,0,,أقترح، عليك أن تعود للأسفل وتطمئِن\N.الرجال، وتكون مصدر إلهام Dialogue: 0,0:51:10.26,0:51:15.02,119444,,0,0,0,,أياك أبداً أن تستغل إستخدام\N.أمتياز القرابة عليّ مجدداً Dialogue: 0,0:51:16.66,0:51:18.84,119444,,0,0,0,,.(سيّد (كوفين Dialogue: 0,0:51:29.23,0:51:32.86,119444,,0,0,0,,{\an3}بعيداً عن الشواطئ\N.بعد مرور 14 شهراً في البحر Dialogue: 0,0:51:48.22,0:51:49.94,119444,,0,0,0,,ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:51:50.34,0:51:52.08,119444,,0,0,0,,... ـ أسمع\N!(ـ سيّد (تشيس Dialogue: 0,0:51:52.16,0:51:54.39,119444,,0,0,0,,ـ إنّي أرى شيئاً ما في الماء\Nـ أين؟ Dialogue: 0,0:51:54.39,0:51:56.55,119444,,0,0,0,,.بإتجاه الايساء Dialogue: 0,0:51:57.83,0:51:59.64,119444,,0,0,0,,هل ترى أي شيء ؟ Dialogue: 0,0:52:06.05,0:52:10.98,119444,,0,0,0,,!ـ تقدموا إلى الحيتان\N!ـ تقدموا إلى الحيتان Dialogue: 0,0:52:11.84,0:52:14.36,119444,,0,0,0,,.فلتحلّ اللعنة المكسيكية Dialogue: 0,0:52:55.10,0:52:58.30,119444,,0,0,0,,!ـ جذفوا\N(ـ أطعنه بالرمح يا سيّد (تشامبل Dialogue: 0,0:52:58.93,0:53:01.65,119444,,0,0,0,,.أطعنه بالرمح\Nأطعنه ؟ Dialogue: 0,0:53:05.31,0:53:07.55,119444,,0,0,0,,.(أطعنه يا (بيتيرسون Dialogue: 0,0:53:18.64,0:53:20.83,119444,,0,0,0,,.لا تدعوهم يكسروا مجاذيفكم، يا رفاق Dialogue: 0,0:53:20.83,0:53:22.50,119444,,0,0,0,,.أفعلوها Dialogue: 0,0:53:45.83,0:53:48.67,119444,,0,0,0,,ـ الحوت؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:53:49.14,0:53:53.78,119444,,0,0,0,,ـ إذن، هذا صحيح؟\N.ـ أجل، صحيح تماماً Dialogue: 0,0:54:11.83,0:54:13.74,119444,,0,0,0,,!جذفوا بسرعة Dialogue: 0,0:54:28.47,0:54:32.91,119444,,0,0,0,,ـ سيّد (بوند)، أجلب رافعات القوارب\N!ـ أجل، سيّدي Dialogue: 0,0:54:49.70,0:54:53.19,119444,,0,0,0,,سيّد (لورنس)، بإتجاه الريح\N.نتوجه مباشرةً نحو القطيع Dialogue: 0,0:54:53.21,0:54:54.23,119444,,0,0,0,,.نعم سيّدي Dialogue: 0,0:54:54.23,0:54:57.29,119444,,0,0,0,,القطران الساخن، سيّدي ؟ -\Nـ سوف نجده Dialogue: 0,0:55:01.56,0:55:03.77,119444,,0,0,0,,.إننا نقترب من الجلد الأسود Dialogue: 0,0:55:03.77,0:55:05.57,119444,,0,0,0,,.أطعنه بالرمح Dialogue: 0,0:55:14.78,0:55:16.80,119444,,0,0,0,,.لقد تمكنا منه Dialogue: 0,0:55:47.93,0:55:50.87,119444,,0,0,0,,ما كان ذلك، يا سيّد (لورنس)؟ Dialogue: 0,0:55:54.19,0:55:55.73,119444,,0,0,0,,!(سيّد (تشيس Dialogue: 0,0:56:04.23,0:56:05.58,119444,,0,0,0,,.اللعنة Dialogue: 0,0:56:05.94,0:56:08.18,119444,,0,0,0,,... (أبحث عن السيّد (لورنس Dialogue: 0,0:56:49.82,0:56:52.84,119444,,0,0,0,,أطلب من السيّد (لورنس) تحضير\N.المضخات لسحب الماء Dialogue: 0,0:56:53.58,0:56:56.57,119444,,0,0,0,,ـ أين هو؟\N!ـ إنه يتحرك نحو اليسار Dialogue: 0,0:57:08.34,0:57:11.09,119444,,0,0,0,,.أعطيني أكبر رمح لدينا Dialogue: 0,0:57:13.87,0:57:16.23,119444,,0,0,0,,هل تود القتال؟ Dialogue: 0,0:57:25.33,0:57:28.67,119444,,0,0,0,,ـ لم أرى حوت يفعل هذا الشيء من قبل\Nـ سيّد (لورنس)، تولى الدفة Dialogue: 0,0:57:28.67,0:57:32.11,119444,,0,0,0,,سيّد (رامسديل)، أربط الطرف الآخر\N.من الحبل بالصارية الأمامية Dialogue: 0,0:57:32.11,0:57:36.10,119444,,0,0,0,,ـ أجل، سيّدي\N.ـ لطالما إنّي أتنفس، فهو ليّ Dialogue: 0,0:58:21.63,0:58:23.50,119444,,0,0,0,,!ـ أقطع الحبل\N!ـ أنتبه Dialogue: 0,0:59:16.58,0:59:17.90,119444,,0,0,0,,،كابتن Dialogue: 0,0:59:18.42,0:59:20.89,119444,,0,0,0,,.سفينة (أسيكس)، إنهارت Dialogue: 0,0:59:31.96,0:59:33.90,119444,,0,0,0,,!أستديروا القارب Dialogue: 0,1:00:09.88,1:00:14.79,119444,,0,0,0,,!ـ كابتن! النجدة\N!(ـ ساعدوه! (نيكيرسون Dialogue: 0,1:00:51.60,1:00:53.13,119444,,0,0,0,,!(سيّد (تشيس Dialogue: 0,1:00:55.15,1:00:58.36,119444,,0,0,0,,.الحوت يا سيّدي، سحق السفينة Dialogue: 0,1:00:59.03,1:01:02.55,119444,,0,0,0,,ـ ماذا؟\N.(ـ لقد فقدنا (إيستون) و(سانبورن Dialogue: 0,1:01:05.55,1:01:07.63,119444,,0,0,0,,.المضخات لا تعمل، يا سيّدي Dialogue: 0,1:01:14.39,1:01:17.82,119444,,0,0,0,,ـ أستعدوا لترك السفينة\Nـ لا يمكننا العودة إلى الديار Dialogue: 0,1:01:18.36,1:01:21.92,119444,,0,0,0,,يجب علينا توزيع الحمولة\N.ونمضي قدماً Dialogue: 0,1:01:21.93,1:01:26.42,119444,,0,0,0,,.خذوا جميع الطعام والماء\N.إننا بحاجة لكثير من المياه العذبة Dialogue: 0,1:01:27.06,1:01:29.64,119444,,0,0,0,,.خذوا بقدر ما يمكنكم إيجاده Dialogue: 0,1:01:36.12,1:01:38.39,119444,,0,0,0,,.سيّد "شيبل"، إجمع المؤن Dialogue: 0,1:01:40.61,1:01:43.57,119444,,0,0,0,,{\i1}خذوا كل ما يمكنكم\N.من المواد الغذائية{\i} Dialogue: 0,1:01:44.93,1:01:48.87,119444,,0,0,0,,أمسكوا يا رفاق، هناك الكثير\N.من الصناديق على السفينة Dialogue: 0,1:01:49.49,1:01:51.93,119444,,0,0,0,,هل مسكته؟\N!أعيدوا جميع المؤن Dialogue: 0,1:01:52.68,1:01:55.80,119444,,0,0,0,,!ـ أخفضوا الاشرعة\N!ـ أتأخذ ذلك الجانب Dialogue: 0,1:02:01.89,1:02:03.95,119444,,0,0,0,,.تمهل Dialogue: 0,1:02:11.38,1:02:14.04,119444,,0,0,0,,.(هيّا، (نيكرسون Dialogue: 0,1:02:15.27,1:02:17.18,119444,,0,0,0,,.أملأوا القارب Dialogue: 0,1:02:23.67,1:02:26.37,119444,,0,0,0,,.يجب علينا أن نبحر\N.ليس لدينا ما يكفي من المياه Dialogue: 0,1:02:30.94,1:02:34.12,119444,,0,0,0,,ـ أصبح لدينا براميل كثيرة الآن\Nـ خذوها كلها Dialogue: 0,1:02:34.96,1:02:38.12,119444,,0,0,0,,ـ هناك الكثير من المياه العذبة\Nـ ثمة بعض الصناديق على السفينة Dialogue: 0,1:02:40.20,1:02:42.08,119444,,0,0,0,,!بينجامين)، مهلاً) Dialogue: 0,1:02:42.08,1:02:43.36,119444,,0,0,0,,ـ أعطني يدك\Nـ أرفعوه Dialogue: 0,1:02:43.36,1:02:44.90,119444,,0,0,0,,.لقد مسكتك Dialogue: 0,1:02:56.64,1:03:00.47,119444,,0,0,0,,.ليبتعد الجميع عن الزيت -\N.واصلوا التحرك - Dialogue: 0,1:03:00.47,1:03:03.53,119444,,0,0,0,,ـ (نيكرسون)، أين السيّد (تشيس)؟\Nـ لقد كان هنا منذ وهلة Dialogue: 0,1:03:05.91,1:03:07.72,119444,,0,0,0,,!ـ أبتعدوا\N!ـ يجب أن نتحرك Dialogue: 0,1:03:13.13,1:03:15.13,119444,,0,0,0,,!ـ كابتن\N!(ـ سيّد (تشيس Dialogue: 0,1:03:34.49,1:03:36.57,119444,,0,0,0,,.سيّد (تشيس)، سيّدي Dialogue: 0,1:03:38.26,1:03:40.68,119444,,0,0,0,,ـ أين مساعدي؟\N!ـ أبقى بعيداً Dialogue: 0,1:03:40.89,1:03:43.25,119444,,0,0,0,,.سيّد (تشيس)، يا سيّدي Dialogue: 0,1:03:50.24,1:03:50.92,119444,,0,0,0,,أوين)؟) Dialogue: 0,1:03:52.22,1:03:53.13,119444,,0,0,0,,أوين)؟) Dialogue: 0,1:03:53.13,1:03:56.64,119444,,0,0,0,,!كلا، أنتظر، سيّد (تشيس) هناك Dialogue: 0,1:03:58.53,1:04:00.49,119444,,0,0,0,,!(سيّد (تشيس Dialogue: 0,1:04:44.77,1:04:46.87,119444,,0,0,0,,.ها هو هناك\N.ها هو هناك Dialogue: 0,1:04:49.27,1:04:51.37,119444,,0,0,0,,ـ هنا\N!(ـ ذلك سيّد (تشيس Dialogue: 0,1:04:52.38,1:04:54.24,119444,,0,0,0,,!تحرك Dialogue: 0,1:04:55.84,1:04:58.19,119444,,0,0,0,,.خذ هذا، أمسكه Dialogue: 0,1:04:58.62,1:05:00.44,119444,,0,0,0,,.لقد مسكتك Dialogue: 0,1:05:07.73,1:05:11.76,119444,,0,0,0,,ـ نذهب للصيد، صحيح؟\N(ـ نظفها وذخرها، يا سيّد (جوي Dialogue: 0,1:05:23.15,1:05:26.12,119444,,0,0,0,,.لنرحل من هنا وإلا سنغرق معها Dialogue: 0,1:07:02.14,1:07:05.30,119444,,0,0,0,,{\an3\c&H00FFFF&}.الفي ميلٍ بحري\N.غرب أمريكا الجنوبية{\c} Dialogue: 0,1:07:10.06,1:07:13.91,119444,,0,0,0,,كابتن، ماذا عن الحصص؟ Dialogue: 0,1:07:19.73,1:07:25.32,119444,,0,0,0,,.أونسين من البسكويت لكل رجل\N.ونصف كوب ماء Dialogue: 0,1:07:28.97,1:07:31.32,119444,,0,0,0,,.لا يمكننا العيش مع هذا Dialogue: 0,1:07:49.43,1:07:51.41,119444,,0,0,0,,.إنه هو Dialogue: 0,1:07:55.71,1:07:58.16,119444,,0,0,0,,.أجل، إنه هو بالفعل Dialogue: 0,1:08:00.43,1:08:03.16,119444,,0,0,0,,(أتعلم، لن تخدعني، يا سيّد (تشيس Dialogue: 0,1:08:03.37,1:08:05.89,119444,,0,0,0,,!(ـ سيّد (كوفين\Nـ لا بأس Dialogue: 0,1:08:05.93,1:08:09.26,119444,,0,0,0,,.إنّك وضعتنا هنا، تعلم إنّك وضعتنا هنا Dialogue: 0,1:08:10.33,1:08:12.52,119444,,0,0,0,,!ـ مهلاً! ضع السلاح جانباً\N!ـ أخفض المسدس Dialogue: 0,1:08:12.54,1:08:14.32,119444,,0,0,0,,!"ـ قل "أنك خائف\Nـ ما الذي تفعله؟ Dialogue: 0,1:08:14.32,1:08:15.90,119444,,0,0,0,,.سيّد (كوفين)، أخفض المسدس Dialogue: 0,1:08:15.90,1:08:18.57,119444,,0,0,0,,هل تعرف ماذا يحصل عندما\Nينفذ الماء والطعام؟ Dialogue: 0,1:08:18.57,1:08:22.70,119444,,0,0,0,,.(ـ نفذ ما يقوله الكابتن، يا (كوفين\N... ـ أردت فقط أن أرى القروي خائفاً Dialogue: 0,1:08:22.70,1:08:25.51,119444,,0,0,0,,!ـ أخفض السلاح، هذا أمر\N!ـ نفذ ما يقوله الكابتن الآن Dialogue: 0,1:08:25.51,1:08:27.36,119444,,0,0,0,,!ـ قولها\N(ـ (هنري Dialogue: 0,1:08:27.37,1:08:29.18,119444,,0,0,0,,!قولها! قولها Dialogue: 0,1:08:29.89,1:08:31.59,119444,,0,0,0,,!(هنري) Dialogue: 0,1:08:31.63,1:08:33.46,119444,,0,0,0,,.أخفض المسدس Dialogue: 0,1:08:37.48,1:08:40.75,119444,,0,0,0,,.هنري)، أخفضه) Dialogue: 0,1:09:17.28,1:09:19.57,119444,,0,0,0,,.هكذا كان الأمر Dialogue: 0,1:09:19.94,1:09:22.34,119444,,0,0,0,,.لقد عدنا في الإتجاه الذي جئنا منه Dialogue: 0,1:09:22.69,1:09:26.04,119444,,0,0,0,,.فقط مساعدة الشمس والبوصلة Dialogue: 0,1:09:26.87,1:09:29.49,119444,,0,0,0,,.كل الإتجاهات كانت متشابهة Dialogue: 0,1:09:29.60,1:09:33.33,119444,,0,0,0,,نأمل أن نبحر غرباً لكي\N.(نتجه صوب جزيرة (إيستر Dialogue: 0,1:09:34.28,1:09:37.11,119444,,0,0,0,,.لكنها رحلة 3 آلاف ميل Dialogue: 0,1:09:37.62,1:09:41.83,119444,,0,0,0,,،أثنا عشر يوم ونحن ننجرف جنوباً\N،ستة درجات على خطوط الطول Dialogue: 0,1:09:42.71,1:09:45.79,119444,,0,0,0,,.(دون أن نقترب من جزيرة (إيستر Dialogue: 0,1:09:46.11,1:09:48.40,119444,,0,0,0,,.إننا بقينا في نفس المكان Dialogue: 0,1:09:50.74,1:09:52.34,119444,,0,0,0,,.إننا ملعونون Dialogue: 0,1:09:52.80,1:09:55.55,119444,,0,0,0,,.سوف نعوض هذا عندما تتغير الرياح Dialogue: 0,1:09:58.47,1:09:59.89,119444,,0,0,0,,.سوف نصل إلى هناك Dialogue: 0,1:10:29.94,1:10:31.29,119444,,0,0,0,,!(تشابيل) Dialogue: 0,1:10:31.83,1:10:33.23,119444,,0,0,0,,!(تشابيل) Dialogue: 0,1:10:34.96,1:10:36.66,119444,,0,0,0,,.أمسك الكابتن Dialogue: 0,1:10:41.92,1:10:44.54,119444,,0,0,0,,!سيّد (جوي)، إننا عالقون Dialogue: 0,1:10:47.92,1:10:51.38,119444,,0,0,0,,يا سيّد (جوي)؟ -\Nأأنت بخير يا سيّد (جوي)؟ - Dialogue: 0,1:10:56.38,1:10:59.91,119444,,0,0,0,,!ـ أمسك المجداف\N!(ـ (ماثيو Dialogue: 0,1:11:32.74,1:11:35.35,119444,,0,0,0,,ماثيو)، ماذا حصل؟) Dialogue: 0,1:11:35.50,1:11:36.61,119444,,0,0,0,,ماذا حدث ؟ Dialogue: 0,1:11:36.81,1:11:39.43,119444,,0,0,0,,ـ ما الذي تفعله هنا؟\Nـ دعني أرى Dialogue: 0,1:11:39.43,1:11:41.46,119444,,0,0,0,,!ـ كلا، كلا، كلا\Nـ دعني أرى Dialogue: 0,1:11:41.47,1:11:45.01,119444,,0,0,0,,ـ أنا بخير\Nـ أهدأ، أعلم، فقط دعني أرى Dialogue: 0,1:11:49.92,1:11:53.13,119444,,0,0,0,,.لقد أصبت رأسي\Nإنه مجرد خدش، صحيح؟ Dialogue: 0,1:11:53.35,1:11:56.10,119444,,0,0,0,,ـ أعطوه بعض الماء\Nـ لا أريد ماء Dialogue: 0,1:11:56.25,1:12:00.35,119444,,0,0,0,,ـ أعطوه بعض الماء\Nـ لا أريد ماء، أنا بخير Dialogue: 0,1:12:08.33,1:12:10.41,119444,,0,0,0,,.هيّا، خذ هذا Dialogue: 0,1:12:11.51,1:12:13.22,119444,,0,0,0,,.سأسندك، سأسندك Dialogue: 0,1:12:13.36,1:12:15.73,119444,,0,0,0,,.لا عليك، ستكون بخير Dialogue: 0,1:12:20.64,1:12:25.44,119444,,0,0,0,,.إلى ماذا تنظرون؟ أنا بخير\N.كابتن "بولارد"، إنّي كالصقر Dialogue: 0,1:12:25.65,1:12:28.47,119444,,0,0,0,,إنّي كالصقر اللعين، هل تسمعني؟ Dialogue: 0,1:12:29.06,1:12:32.05,119444,,0,0,0,,.ـ (أوين)، أنا بخير\Nـ أجل؟ Dialogue: 0,1:12:32.06,1:12:33.62,119444,,0,0,0,,.أنا بخير Dialogue: 0,1:12:33.64,1:12:37.56,119444,,0,0,0,,ـ أدرك ذلك\N.ـ أنا بخير، إبتعد من هنا Dialogue: 0,1:12:38.71,1:12:40.36,119444,,0,0,0,,.إنه بخير Dialogue: 0,1:12:40.95,1:12:42.43,119444,,0,0,0,,.لنذهب Dialogue: 0,1:12:43.76,1:12:46.70,119444,,0,0,0,,لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟ Dialogue: 0,1:12:46.70,1:12:51.47,119444,,0,0,0,,إنهما كانا يعرفان بعضهما الآخر\N.ويبحران معاً منذ الطفولة Dialogue: 0,1:12:52.05,1:12:55.97,119444,,0,0,0,,أخبرني، هل ستجلس هناك\Nوترى أخيك يموت؟ Dialogue: 0,1:12:57.09,1:13:00.03,119444,,0,0,0,,.(إنها مجرد مسألة أرقام بسيطة، سيّد (تشابيل Dialogue: 0,1:13:00.66,1:13:03.56,119444,,0,0,0,,.ليس هناك ما يكفي لنا جميعاً Dialogue: 0,1:13:14.61,1:13:17.40,119444,,0,0,0,,لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟ Dialogue: 0,1:13:17.78,1:13:20.62,119444,,0,0,0,,لماذا تضيع الماء؟ Dialogue: 0,1:13:20.78,1:13:22.91,119444,,0,0,0,,لماذا تضيع الماء؟ Dialogue: 0,1:13:23.92,1:13:27.80,119444,,0,0,0,,ـ لمَ تضيع الماء على رجل ميت؟\Nـ سيّد (نيكرسون)؟ Dialogue: 0,1:13:29.15,1:13:31.79,119444,,0,0,0,,ـ لماذا تضيع الماء؟\Nـ أأنت بخير، سيّدي؟ Dialogue: 0,1:13:32.01,1:13:34.51,119444,,0,0,0,,ـ لا يمكنني\Nـ لا يمكنك ماذا؟ Dialogue: 0,1:13:34.51,1:13:38.81,119444,,0,0,0,,،الآن إنّك سمعت ما يكفي\N.إنّك سمعت أكثر مما يكفي Dialogue: 0,1:13:38.81,1:13:42.12,119444,,0,0,0,,ـ سيّدي، لقد وصلنا لحد بعيد ؟\Nـ لقد وصلنا للنهاية Dialogue: 0,1:13:42.12,1:13:45.32,119444,,0,0,0,,ـ لدينا إتفاق، سيّدي\N!ـ خذ النقود وأرحل Dialogue: 0,1:13:45.32,1:13:51.44,119444,,0,0,0,,.ـ إنها صفقة الشيطان\N.ـ كلا، سيّدي، الشيطان يحب الأسرار المكتومة Dialogue: 0,1:13:54.21,1:13:58.63,119444,,0,0,0,,.بالأخص تلك التي تتفاقم في روح الإنسان Dialogue: 0,1:13:58.86,1:14:01.25,119444,,0,0,0,,ما هي أسرارك؟ Dialogue: 0,1:14:19.53,1:14:22.06,119444,,0,0,0,,.إنّي لست كاتب عظيم Dialogue: 0,1:14:24.43,1:14:26.83,119444,,0,0,0,,.(إنّي لست (هاثورن Dialogue: 0,1:14:27.43,1:14:32.36,119444,,0,0,0,,،منذ أن سمعت هذا لأول مرة\N.هذه القصة، إستحوذت عليّ Dialogue: 0,1:14:33.81,1:14:36.17,119444,,0,0,0,,.إنها أرهقتني Dialogue: 0,1:14:36.83,1:14:39.90,119444,,0,0,0,,،أشعر إذا لم أكتبها Dialogue: 0,1:14:40.69,1:14:43.79,119444,,0,0,0,,.فلا يجب أن أكتب مجدداً Dialogue: 0,1:14:43.87,1:14:45.63,119444,,0,0,0,,ماذا أيضاً؟ Dialogue: 0,1:14:47.00,1:14:49.65,119444,,0,0,0,,،أشعر إذا كتبتها Dialogue: 0,1:14:50.66,1:14:54.07,119444,,0,0,0,,.فلن تكون جيّدة كما ينبغي Dialogue: 0,1:15:03.74,1:15:06.00,119444,,0,0,0,,.أكمل القصة، سيّدي Dialogue: 0,1:15:06.75,1:15:09.07,119444,,0,0,0,,.من أجلنا كلانا Dialogue: 0,1:15:16.89,1:15:20.07,119444,,0,0,0,,{\an3}.بعد مرور 34 يوماً عالقين في البحر Dialogue: 0,1:15:24.53,1:15:26.41,119444,,0,0,0,,.مرره Dialogue: 0,1:15:31.63,1:15:33.24,119444,,0,0,0,,.شكراً لك Dialogue: 0,1:15:38.02,1:15:41.02,119444,,0,0,0,,.إننا نشكر الله على هذا الطعام Dialogue: 0,1:15:41.94,1:15:46.25,119444,,0,0,0,,ـ آسف\N.ـ حياتنا، صحتنا، كل شيء Dialogue: 0,1:15:47.17,1:15:50.82,119444,,0,0,0,,.. ـ وقودنا إلى\N!ـ جزيرة! جزيرة Dialogue: 0,1:15:51.87,1:15:53.85,119444,,0,0,0,,!ـ جزيرة\N!ـ جزيرة، جزيرة Dialogue: 0,1:15:54.60,1:15:56.76,119444,,0,0,0,,ـ جزيرة\Nـ جزيرة Dialogue: 0,1:15:57.41,1:16:00.14,119444,,0,0,0,,!مجاذيف! واصلوا التحرك Dialogue: 0,1:16:01.36,1:16:03.24,119444,,0,0,0,,!هيّا، جذفوا Dialogue: 0,1:16:03.53,1:16:05.65,119444,,0,0,0,,.جذفوا Dialogue: 0,1:16:24.38,1:16:27.16,119444,,0,0,0,,!أوقفوا التجذيف\N!أوقفوا التجذيف Dialogue: 0,1:16:28.65,1:16:30.43,119444,,0,0,0,,سيّد (تشيس)، ما الأمر؟ Dialogue: 0,1:16:30.43,1:16:33.83,119444,,0,0,0,,سيّد (تشيس)، لماذا توقفنا بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,1:16:34.43,1:16:37.73,119444,,0,0,0,,ـ كان يتبعنا\Nـ ماذا؟، من هو؟ أين هو؟ Dialogue: 0,1:16:38.41,1:16:41.43,119444,,0,0,0,,!(إنه لا شيء، يا سيّد (تشيس\N.ليس هناك أيّ شيء Dialogue: 0,1:16:41.43,1:16:42.85,119444,,0,0,0,,سيّدي، ما الذي تفعله؟ Dialogue: 0,1:16:55.83,1:16:58.19,119444,,0,0,0,,!إنه قادم، تمسكوا Dialogue: 0,1:16:59.82,1:17:01.07,119444,,0,0,0,,!كلا Dialogue: 0,1:17:25.83,1:17:27.72,119444,,0,0,0,,أين هو؟ Dialogue: 0,1:19:28.62,1:19:31.17,119444,,0,0,0,,.(يمكن أن تكون هذه جزيرة (دوسي Dialogue: 0,1:19:31.17,1:19:34.49,119444,,0,0,0,,بدون خريطة أو بوصلة من المستحيل\N،أن نكون واثقين Dialogue: 0,1:19:34.50,1:19:37.42,119444,,0,0,0,,يجب علينا مواصلة إشعال\N،النار ليلاً ونهاراً Dialogue: 0,1:19:37.44,1:19:41.52,119444,,0,0,0,,على أمل أن تكون هناك سفينة\N.مارة يمكنها أن ترى الدخان Dialogue: 0,1:20:37.41,1:20:40.33,119444,,0,0,0,,.هذا ما أردتكم أن ترونه Dialogue: 0,1:20:47.85,1:20:52.56,119444,,0,0,0,,،لقد كانوا هنا لفترة طويلة بلا شك\N.ينتظرون قدوم سفينة Dialogue: 0,1:20:53.71,1:20:56.06,119444,,0,0,0,,.ولم تأتي أيّ سفينة Dialogue: 0,1:20:57.61,1:21:00.18,119444,,0,0,0,,.ليست هنالك سفن مارة Dialogue: 0,1:21:00.39,1:21:02.83,119444,,0,0,0,,.إذا بقينا هنا، سوف نموت Dialogue: 0,1:21:02.93,1:21:08.12,119444,,0,0,0,,كم من الوقت تظنوا أن الطيور\Nستأتي إلى هنا حين ترى بيوضها تؤكل ؟ Dialogue: 0,1:21:26.58,1:21:30.57,119444,,0,0,0,,إنه لشيء مميز أن أعرف لحظة\N.موت الرجال في هذه الجزر Dialogue: 0,1:21:30.76,1:21:32.99,119444,,0,0,0,,.يجب أن نستعد لهذا Dialogue: 0,1:21:33.90,1:21:36.74,119444,,0,0,0,,.لشيء لعين إننا بعيدون عن الديار Dialogue: 0,1:21:38.07,1:21:42.21,119444,,0,0,0,,،ليس هناك فرصة للوداع\N.وليس هناك فرصة للتعويض Dialogue: 0,1:21:42.66,1:21:45.42,119444,,0,0,0,,.وليس هناك فرصة لتسوية الحسابات Dialogue: 0,1:21:48.20,1:21:53.13,119444,,0,0,0,,لكن دعنا على الأقل أن\N.نسوي الحسابات بيننا، سيّدي القبطان Dialogue: 0,1:21:54.68,1:21:56.75,119444,,0,0,0,,قبطان ماذا؟ Dialogue: 0,1:21:56.75,1:21:59.60,119444,,0,0,0,,.أن غرق سفينة (أسيكس) لم تكن غلطتك Dialogue: 0,1:21:59.60,1:22:02.81,119444,,0,0,0,,... ـ أنا أيضاً يجب أن يلام\Nـ إنّك لست قبطان Dialogue: 0,1:22:07.49,1:22:10.55,119444,,0,0,0,,.إنّك ولدت لتقوم بهذا العمل Dialogue: 0,1:22:10.63,1:22:12.86,119444,,0,0,0,,.وأنا فقط ولدت لأنخرط فيه Dialogue: 0,1:22:25.64,1:22:28.92,119444,,0,0,0,,ماذا تعتقد أننا فعلناه، (جورج)؟ Dialogue: 0,1:22:29.10,1:22:33.20,119444,,0,0,0,,ما هي المخالفة التي أرتكبناها\Nبحق الرب لكي يتضايق كثيراً؟ Dialogue: 0,1:22:33.37,1:22:36.60,119444,,0,0,0,,الكائن الوحيد الذي خالف\N.الرب هو الحوت Dialogue: 0,1:22:37.04,1:22:38.79,119444,,0,0,0,,أليس نحن؟ Dialogue: 0,1:22:39.88,1:22:43.67,119444,,0,0,0,,،ليس غرورنا أو جشعنا\Nأنظر أين إنتهى بنا المطاف سيّدي ؟ Dialogue: 0,1:22:43.67,1:22:46.99,119444,,0,0,0,,إننا مجرد مخلوقات مميزة\N.خلقت من نور الله Dialogue: 0,1:22:47.70,1:22:53.10,119444,,0,0,0,,،مثل ملوك الأرض، الذين عملهم هو الإبحار حول العالم Dialogue: 0,1:22:53.78,1:22:56.52,119444,,0,0,0,,.وإخضاع الطبيعة لرغبتنا Dialogue: 0,1:22:56.53,1:23:00.09,119444,,0,0,0,,هل تظن حقاً كملك الأرض\Nبعد كل ما مررنا بهِ؟ Dialogue: 0,1:23:01.19,1:23:05.92,119444,,0,0,0,,.إننا لا شيء سوى ذرات من الغبار Dialogue: 0,1:23:06.71,1:23:09.73,119444,,0,0,0,,.نبحر عند شروق الشمس Dialogue: 0,1:23:10.16,1:23:13.89,119444,,0,0,0,,،إذا متنا\N.سوف نموت بفضل الله Dialogue: 0,1:23:14.95,1:23:18.11,119444,,0,0,0,,.دعنا نموت بشجاعة Dialogue: 0,1:23:28.07,1:23:31.34,119444,,0,0,0,,ـ هل نحن جاهزون، يا سيّد (ويكس)؟\N.ـ أجل، سيّدي Dialogue: 0,1:23:38.20,1:23:39.96,119444,,0,0,0,,سيّد (تشابيل)؟ Dialogue: 0,1:23:40.23,1:23:43.27,119444,,0,0,0,,ـ سيّد (رايت)؟\N.ـ لا يمكنني فعل هذا، سيّدي Dialogue: 0,1:23:43.69,1:23:48.12,119444,,0,0,0,,،إننا هنا لأسابيع\N.سوف نبقى هنا Dialogue: 0,1:23:56.43,1:23:58.82,119444,,0,0,0,,أأنت جاهز للذهاب، يا (ماثيو)؟ Dialogue: 0,1:24:09.23,1:24:12.07,119444,,0,0,0,,ـ سوف أساعدك\Nـ لا توجد فائدة Dialogue: 0,1:24:12.17,1:24:16.07,119444,,0,0,0,,ـ هل تسمعني؟ سنعود للديار\Nـ لا توجد فائدة Dialogue: 0,1:24:16.51,1:24:18.63,119444,,0,0,0,,.إذهبوا فحسب Dialogue: 0,1:24:21.97,1:24:24.10,119444,,0,0,0,,.(اللعنة، يا (ماثيو Dialogue: 0,1:24:26.89,1:24:28.82,119444,,0,0,0,,.لا بأس Dialogue: 0,1:24:29.22,1:24:34.44,119444,,0,0,0,,سأرسل لك قارباً وعندما نعود\Nسنلعب الورق في (نانتوكيت)، إتفقنا؟ Dialogue: 0,1:24:34.68,1:24:37.73,119444,,0,0,0,,.ـ أجل، إتفقنا\N.ـ جيّد Dialogue: 0,1:24:44.06,1:24:46.99,119444,,0,0,0,,هل تريدني أن أفتح هذا لأجلك؟ Dialogue: 0,1:24:49.98,1:24:52.67,119444,,0,0,0,,.أظن يمكنني تولي هذا Dialogue: 0,1:24:52.91,1:24:55.21,119444,,0,0,0,,.عندما تحين نهايتي Dialogue: 0,1:24:58.60,1:25:01.03,119444,,0,0,0,,.ليكن الرب معك، يا أخي Dialogue: 0,1:25:02.03,1:25:03.80,119444,,0,0,0,,.ولك أيضاً Dialogue: 0,1:25:22.33,1:25:24.44,119444,,0,0,0,,أخ (بيترسون)؟ Dialogue: 0,1:25:25.33,1:25:28.56,119444,,0,0,0,,هل ستأتي معنا؟\N!(سيّد (بيترسون Dialogue: 0,1:25:28.92,1:25:32.30,119444,,0,0,0,,.(لما لا تأتون معنا في قارب السيّد (بوند Dialogue: 0,1:26:00.22,1:26:03.82,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ثمانية وأربعون يوم عالقون في البحر{\c} Dialogue: 0,1:26:04.80,1:26:06.97,119444,,0,0,0,,أين هو؟ Dialogue: 0,1:26:08.16,1:26:09.89,119444,,0,0,0,,بولارد)؟) Dialogue: 0,1:26:10.52,1:26:13.16,119444,,0,0,0,,!سيّد (لورنس)، استيقظ Dialogue: 0,1:26:14.68,1:26:16.75,119444,,0,0,0,,أين ذهب القارب الآخر؟ Dialogue: 0,1:26:17.14,1:26:19.54,119444,,0,0,0,,ـ (بولارد)؟\Nـ كابتن (بولارد)؟ Dialogue: 0,1:26:19.54,1:26:22.01,119444,,0,0,0,,ـ كابتن (بولارد)؟ أين أنت؟\N!"سيّدي القبطان "بولارد - Dialogue: 0,1:26:22.46,1:26:24.64,119444,,0,0,0,,بولارد)؟) -\Nحضرة القبطان ؟ - Dialogue: 0,1:26:24.86,1:26:27.08,119444,,0,0,0,,!(كابتن (بولارد Dialogue: 0,1:26:29.26,1:26:31.08,119444,,0,0,0,,!(بولارد) Dialogue: 0,1:26:35.40,1:26:37.62,119444,,0,0,0,,ما الخطب ؟ Dialogue: 0,1:26:52.14,1:26:55.96,119444,,0,0,0,,ـ (بينجامين)، ما الذي تفعله؟\Nـ لقد مات Dialogue: 0,1:26:56.70,1:26:59.43,119444,,0,0,0,,.يجب علينا رميه في البحر Dialogue: 0,1:27:00.31,1:27:03.73,119444,,0,0,0,,!أنظر إليّ\N!(أنظر إليّ، (بينجامين Dialogue: 0,1:27:08.31,1:27:12.75,119444,,0,0,0,,لا يوجد عقل سليم يقول أن\N.رمي هذا قد ينقذه Dialogue: 0,1:27:23.18,1:27:26.27,119444,,0,0,0,,!أستمع إليّ يا فتى، أستمع إليّ Dialogue: 0,1:27:29.53,1:27:31.94,119444,,0,0,0,,.يمكنه أن يساعدنا Dialogue: 0,1:28:00.06,1:28:03.37,119444,,0,0,0,,.لذا، لقد تمّ إتخاذ القرار Dialogue: 0,1:28:08.52,1:28:11.42,119444,,0,0,0,,.لقد جهزنا الجثة Dialogue: 0,1:28:13.99,1:28:16.62,119444,,0,0,0,,.وأزلنا الأعضاء من الجثة Dialogue: 0,1:28:18.56,1:28:21.40,119444,,0,0,0,,.وفصلنا أطرافه من جثته Dialogue: 0,1:28:22.96,1:28:26.31,119444,,0,0,0,,.وقطعنا كل اللحم عن العظام Dialogue: 0,1:28:30.07,1:28:34.03,119444,,0,0,0,,.بعد ذلك، أغلقنا الجثة Dialogue: 0,1:28:34.92,1:28:41.80,119444,,0,0,0,,قمنا بخياطتها وتزينها جيّداً قدر المستطاع\N.وبعد ذلك رميناها في البحر Dialogue: 0,1:28:43.99,1:28:47.47,119444,,0,0,0,,.لقد تناولنا القلب أولاً Dialogue: 0,1:28:54.82,1:28:57.72,119444,,0,0,0,,هل تحكم عليّ؟ Dialogue: 0,1:28:58.76,1:29:00.06,119444,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,1:29:06.23,1:29:08.89,119444,,0,0,0,,.. هناك، هناك Dialogue: 0,1:29:10.61,1:29:12.65,119444,,0,0,0,,.لقد أنتهى Dialogue: 0,1:29:14.46,1:29:16.91,119444,,0,0,0,,.كُشفت الأسرار Dialogue: 0,1:29:17.50,1:29:20.40,119444,,0,0,0,,إنّك لم تخبر أيّ أحد أبداً؟ Dialogue: 0,1:29:21.69,1:29:22.74,119444,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,1:29:24.84,1:29:27.22,119444,,0,0,0,,ولا حتى زوجتك؟ Dialogue: 0,1:29:27.32,1:29:32.85,119444,,0,0,0,,هل تظن إنها ستحبني إذا عرفت\Nالشيء البغيض الذي أرتكبته؟ Dialogue: 0,1:29:32.92,1:29:35.42,119444,,0,0,0,,.أجل، ستحبك Dialogue: 0,1:29:36.32,1:29:40.03,119444,,0,0,0,,،لو أخبرتني القصة عندما تقابلنا أول مرة Dialogue: 0,1:29:40.46,1:29:44.07,119444,,0,0,0,,.لكنت لا أزال أرتدي الخاتم حتى اليوم Dialogue: 0,1:29:44.81,1:29:50.45,119444,,0,0,0,,قوّة ذلك الفتى لا تزال\N.تعيش بداخلك Dialogue: 0,1:29:51.49,1:29:55.32,119444,,0,0,0,,.يمكنني رؤية ذلك، حتى لو إنّك لا ترى Dialogue: 0,1:30:16.62,1:30:20.33,119444,,0,0,0,,.يمكنك أن تنهي قصتك الآن، حبيبي Dialogue: 0,1:30:35.69,1:30:37.22,119444,,0,0,0,,.أجلس Dialogue: 0,1:30:40.13,1:30:41.50,119444,,0,0,0,,إسمع ؟ Dialogue: 0,1:30:42.44,1:30:44.30,119444,,0,0,0,,الشيء الملعون ؟ Dialogue: 0,1:30:46.43,1:30:52.36,119444,,0,0,0,,،لا يزال لدينا القليل من المياه المتبقية\N.يجب أن لا تستسلم، سنعود للديار Dialogue: 0,1:30:57.99,1:31:01.96,119444,,0,0,0,,هل لديك عائلة في الديار يا سيّد (تشيس)؟ Dialogue: 0,1:31:02.21,1:31:04.00,119444,,0,0,0,,... لديّ زوجة Dialogue: 0,1:31:06.97,1:31:09.57,119444,,0,0,0,,.وإبن أو إبنة Dialogue: 0,1:31:22.95,1:31:27.45,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.واحد وسبعون يوم عالقون في البحر\N.ألف ومئتين ميل بحري غرب أمريكا الجنوبية{\c} Dialogue: 0,1:31:54.86,1:31:57.14,119444,,0,0,0,,.جيّد جداً Dialogue: 0,1:31:58.17,1:32:02.86,119444,,0,0,0,,ـ كابتن، سوف نعيد القرعة مجدداً\Nلن نفعل هذا الشيء ؟ - Dialogue: 0,1:32:03.54,1:32:09.65,119444,,0,0,0,,.ـ سوف نعيدها مجدداً\N.ـ سيّد (رامسديل) تولى قيادة هذه السفينة Dialogue: 0,1:32:11.89,1:32:14.79,119444,,0,0,0,,.إبن عمي، عليك أن تفعلها Dialogue: 0,1:32:14.95,1:32:19.27,119444,,0,0,0,,.أنت قبطاننا والرجال بحاجة إليك Dialogue: 0,1:32:20.27,1:32:22.65,119444,,0,0,0,,.رجالي سيكونون بخير Dialogue: 0,1:32:22.84,1:32:25.69,119444,,0,0,0,,.أرجوك، أرجوك Dialogue: 0,1:32:26.72,1:32:29.34,119444,,0,0,0,,(ـ (هنري\Nـ دعنا نقترع مجدداً Dialogue: 0,1:32:29.38,1:32:31.55,119444,,0,0,0,,،إنه أمر Dialogue: 0,1:32:32.69,1:32:37.04,119444,,0,0,0,,،إذا لا يمكنك أن تفعلها\N.مرر المسدس إلى رجل آخر Dialogue: 0,1:33:04.62,1:33:06.29,119444,,0,0,0,,!كلا، كلا، كلا Dialogue: 0,1:33:15.43,1:33:17.27,119444,,0,0,0,,.ساعدني Dialogue: 0,1:33:21.87,1:33:27.32,119444,,0,0,0,,لأسابيع، وجدنا هذا الجزء من المحيط\N.الهادي صحراء أكثر مما إنه محيط Dialogue: 0,1:33:27.69,1:33:30.42,119444,,0,0,0,,،الشمس تحرقنا Dialogue: 0,1:33:30.47,1:33:35.14,119444,,0,0,0,,،خوفي هو كل ما كنت أخشاه Dialogue: 0,1:33:36.58,1:33:41.00,119444,,0,0,0,,هو أن الجميع سيموتون وأبقى أنا الوحيد\N.على قيد الحياة Dialogue: 0,1:33:41.65,1:33:46.28,119444,,0,0,0,,بقدر ما أخبرنا سيّد (تشيس) إننا\N.لا نزال نبعد 800 ميلاً عن اليابسة Dialogue: 0,1:33:51.69,1:33:53.91,119444,,0,0,0,,.(سيّد (تشيس Dialogue: 0,1:34:01.28,1:34:03.13,119444,,0,0,0,,.(كابتن (بولارد Dialogue: 0,1:34:05.41,1:34:07.66,119444,,0,0,0,,.سررتُ برؤيتك Dialogue: 0,1:34:07.83,1:34:11.03,119444,,0,0,0,,.السعادة قليلة جداً في كيفية نجاتنا Dialogue: 0,1:34:12.24,1:34:14.69,119444,,0,0,0,,.ونحن كذلك سيّدي Dialogue: 0,1:34:15.19,1:34:17.31,119444,,0,0,0,,أين "بارزلاي"؟ Dialogue: 0,1:34:19.25,1:34:21.76,119444,,0,0,0,,ماذا عن القارب الثالث؟ Dialogue: 0,1:34:22.03,1:34:26.38,119444,,0,0,0,,.إنهم كانوا غائبين لأيام Dialogue: 0,1:34:26.98,1:34:29.86,119444,,0,0,0,,.أخشى إنهم تائهون، سيّدي Dialogue: 0,1:34:58.79,1:35:01.93,119444,,0,0,0,,.سيّد (تشيس)، إنّك تملك وضع أفضل Dialogue: 0,1:35:17.75,1:35:19.77,119444,,0,0,0,,.إنه مجرد حوت Dialogue: 0,1:35:23.36,1:35:25.64,119444,,0,0,0,,.إنه يقترب\Nإرمي الرمح ؟ Dialogue: 0,1:35:26.26,1:35:27.92,119444,,0,0,0,,.أرميه Dialogue: 0,1:35:31.59,1:35:34.54,119444,,0,0,0,,.أرميه، أرمي الرمح -\Nهيّا ؟ - Dialogue: 0,1:35:45.27,1:35:47.34,119444,,0,0,0,,!! أرميه Dialogue: 0,1:35:47.85,1:35:48.84,119444,,0,0,0,,.هيّا Dialogue: 0,1:35:56.97,1:36:00.21,119444,,0,0,0,,!أفعلها! إنه هناك\N!أرمي الرمح Dialogue: 0,1:36:19.26,1:36:21.88,119444,,0,0,0,,لماذا لم تقتله؟ Dialogue: 0,1:36:47.67,1:36:50.27,119444,,0,0,0,,.أيها الغبي اللعين Dialogue: 0,1:37:13.21,1:37:15.98,119444,,0,0,0,,.موجات الماء فرقتنا عن بعضنا Dialogue: 0,1:37:16.72,1:37:20.82,119444,,0,0,0,,وإنها كانت المرة الأخيرة التي\N.رأينا فيها الكابتن (بولارد) على القارب Dialogue: 0,1:37:21.03,1:37:22.95,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سبعة وثمانون يوم عالقون في البحر{\c} Dialogue: 0,1:37:23.03,1:37:24.87,119444,,0,0,0,,!هناك قارب Dialogue: 0,1:37:25.37,1:37:27.81,119444,,0,0,0,,!ثمة زورق على اليسار Dialogue: 0,1:37:53.07,1:37:55.47,119444,,0,0,0,,.الرحمة يا رباه Dialogue: 0,1:38:08.71,1:38:12.38,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.تسعون يوم عالقون في البحر\N.الـ 18 من فبراير، 1821{\c} Dialogue: 0,1:38:37.21,1:38:39.05,119444,,0,0,0,,.(سيّد (تشيس Dialogue: 0,1:38:41.46,1:38:43.82,119444,,0,0,0,,.. أبتاه Dialogue: 0,1:38:45.78,1:38:49.16,119444,,0,0,0,,لا تتخلى عني يا أبتاه ؟ Dialogue: 0,1:39:37.91,1:39:40.61,119444,,0,0,0,,سيّد "جيس"؟ Dialogue: 0,1:39:41.00,1:39:45.35,119444,,0,0,0,,،سيّد "جيس"، سيّدي، إنظر\Nإنظر سيّدي ؟ Dialogue: 0,1:39:48.51,1:39:52.12,119444,,0,0,0,,سيّد "جيس"؟\Nأنظر .. ؟ Dialogue: 0,1:39:53.23,1:39:54.68,119444,,0,0,0,,إستيقظ ؟ Dialogue: 0,1:39:55.38,1:39:57.38,119444,,0,0,0,,إستيقظ ؟ Dialogue: 0,1:39:58.07,1:40:03.52,119444,,0,0,0,,إستيقظ ؟\Nهناك أرضٌ في الأفق، سيد "جيس"، أنظر ؟ Dialogue: 0,1:40:23.09,1:40:27.96,119444,,0,0,0,,،أنقذت حياتنا\N."في جزيرة "ماسفويرا، تشيلي Dialogue: 0,1:40:28.87,1:40:32.42,119444,,0,0,0,,بعد 90 يوماً من غرق\N."سفينة الـ "أسيكس Dialogue: 0,1:40:33.38,1:40:37.49,119444,,0,0,0,,،أعطونا بعض الملابس القديمة\N.وطعام كذلك Dialogue: 0,1:40:38.39,1:40:42.62,119444,,0,0,0,,.كان صعباً تناوله في البداية\N.طعمه غريب Dialogue: 0,1:40:43.39,1:40:48.82,119444,,0,0,0,,،لقد إعتنوا بنا قدر المستطاع\N.ولإيجاد سفينة تقلنا إلى الوطن Dialogue: 0,1:40:49.36,1:40:51.66,119444,,0,0,0,,.تلك الرحلة إستغرقت 3 أشهر أخرى Dialogue: 0,1:40:51.66,1:40:56.13,119444,,0,0,0,,{\an1}."ميناء "نانتوكيت\N."الحادي عشر من حزيران "1821 Dialogue: 0,1:41:00.61,1:41:04.98,119444,,0,0,0,,وبدى أن أهل الجزيرة بأكملها\N.أتوا ليشاهدوا عودتنا Dialogue: 0,1:41:05.35,1:41:10.31,119444,,0,0,0,,.ولكن لم يكن هناك هتاف\N.الصمت فقط Dialogue: 0,1:41:11.02,1:41:15.36,119444,,0,0,0,,.. ونظروا إلينا وكأننا أطياف Dialogue: 0,1:41:15.46,1:41:17.59,119444,,0,0,0,,.. أشباح Dialogue: 0,1:41:17.71,1:41:21.78,119444,,0,0,0,,.ولم نخبر أيّ أحد بتفاصيل نجاتنا Dialogue: 0,1:41:21.94,1:41:26.73,119444,,0,0,0,,لكني تسائلتُ ما إذا كان أحدهم\N.على علمٍ بالأمور البغيضة التي فعلناها Dialogue: 0,1:41:27.03,1:41:29.93,119444,,0,0,0,,.ربمّا كانوا مستغربين وحسب Dialogue: 0,1:42:16.98,1:42:20.32,119444,,0,0,0,,وعدتكِ، أليس كذلك ؟ Dialogue: 0,1:42:27.01,1:42:28.34,119444,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,1:42:31.67,1:42:34.91,119444,,0,0,0,,،مرحباً حبيبتي\Nمن هذه ؟ Dialogue: 0,1:42:35.18,1:42:36.90,119444,,0,0,0,,.(فيبي آن) Dialogue: 0,1:42:40.82,1:42:43.50,119444,,0,0,0,,فيبي آن جيس"، صحيح ؟" Dialogue: 0,1:42:43.82,1:42:46.39,119444,,0,0,0,,إنه والدكِ ؟ Dialogue: 0,1:42:47.06,1:42:49.14,119444,,0,0,0,,مرحباً، حبيبتي ؟ Dialogue: 0,1:42:53.90,1:42:56.40,119444,,0,0,0,,هذا هو بابا ؟ Dialogue: 0,1:43:03.39,1:43:04.77,119444,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,1:43:12.98,1:43:15.46,119444,,0,0,0,,.بالطبع لم يتركوه وشأنه Dialogue: 0,1:43:15.46,1:43:18.83,119444,,0,0,0,,السيّد "جيس"، وزوجته تم إيقافهم\N.. على بعد مبنيين في طريقهم إلى المنزل Dialogue: 0,1:43:18.83,1:43:22.72,119444,,0,0,0,,وعندما أوقفوه أخذوه إلى\N.مكتب أمن السفن Dialogue: 0,1:43:23.03,1:43:26.70,119444,,0,0,0,,كانت لا تزال هنالك أمور تجارية\N.قيد البحث Dialogue: 0,1:43:39.70,1:43:42.22,119444,,0,0,0,,.إذن، إلى لب الموضوع Dialogue: 0,1:43:45.82,1:43:50.07,119444,,0,0,0,,بسبب هذه الخسائر الكبيرة من\N.. الأرواح والممتلكات في رحلتنا Dialogue: 0,1:43:50.18,1:43:52.58,119444,,0,0,0,,.يبدو سيكون هناك تحقيقاً Dialogue: 0,1:43:52.76,1:43:57.38,119444,,0,0,0,,كقبطان ومساعده الأوّل يجب\N.أن نقدم تقريراً بما حدث Dialogue: 0,1:43:57.66,1:43:59.25,119444,,0,0,0,,.نعم، بالطبع Dialogue: 0,1:43:59.37,1:44:04.54,119444,,0,0,0,,،بعد أن نناقش الأمر مع مالك السفينة\N.والدي Dialogue: 0,1:44:04.82,1:44:08.65,119444,,0,0,0,,فمن الواضح أن الحقيقة ستكون لها\N.عواقب Dialogue: 0,1:44:09.14,1:44:12.72,119444,,0,0,0,,عواقب وخيمة على حرفة\N.صيد الحيتان بكاملها Dialogue: 0,1:44:12.78,1:44:16.34,119444,,0,0,0,,أن الحوت أغرق سفينة الـ "أسيكس"؟ Dialogue: 0,1:44:16.38,1:44:18.67,119444,,0,0,0,,لكنها الحقيقة ؟ Dialogue: 0,1:44:25.77,1:44:29.96,119444,,0,0,0,,إذا أصبح المستثمرون قلقين\N.. فجأةً بشأن Dialogue: 0,1:44:30.01,1:44:33.00,119444,,0,0,0,,،وحوش البحر تُحطم السفن Dialogue: 0,1:44:33.02,1:44:36.31,119444,,0,0,0,,.سيعتزل البحارة عملهم للنجاة Dialogue: 0,1:44:36.92,1:44:41.20,119444,,0,0,0,,"جميعنا نعمل في قطاع الزيت، "النفط\N.جميعنا كذلك Dialogue: 0,1:44:41.29,1:44:47.01,119444,,0,0,0,,وإحتمالية نجاح أي عمل يعتمد\N.دوماً على قانون عدم المخاطرة Dialogue: 0,1:44:48.51,1:44:50.81,119444,,0,0,0,,إذن، ما الذي تقترحه "جورج"؟ Dialogue: 0,1:44:50.81,1:44:54.98,119444,,0,0,0,,.أن تقولوا أن السفينة غرقت -\Nتلك كذبة ؟ - Dialogue: 0,1:44:55.01,1:44:58.63,119444,,0,0,0,,والرجال ماتوا غرقاً -\N.وتلك كذبة أخرى - Dialogue: 0,1:44:58.63,1:45:02.66,119444,,0,0,0,,فكّر، سوف يعينوك قبطاناً ؟ -\N.لديّ تصريح خطي بذلك فعلاً - Dialogue: 0,1:45:02.66,1:45:07.53,119444,,0,0,0,,: وشرطها كان\N."أن تعود بالسفينة مليئة بالزيت" Dialogue: 0,1:45:07.89,1:45:12.06,119444,,0,0,0,,.تلك كانت ضمانة التعهد -\N.ستصبح رجلاً غنياً - Dialogue: 0,1:45:12.17,1:45:16.55,119444,,0,0,0,,إسم "جيس"، لن يبقى إسماً قروياً\N.بل من العائلات النبيلة Dialogue: 0,1:45:16.62,1:45:20.00,119444,,0,0,0,,تنتمي إلى عائلات كبيرة من "نانتوكيت"؟ Dialogue: 0,1:45:20.62,1:45:23.71,119444,,0,0,0,,تريدوني مني أن أُجمّل ما حدث\Nمن أجل المال ؟ Dialogue: 0,1:45:23.84,1:45:27.50,119444,,0,0,0,,.بل نطلب أن تكون واقعياً Dialogue: 0,1:45:42.45,1:45:45.73,119444,,0,0,0,,الـ "أسيكس"، تحطمت من\N.قِبل حوت أبيض Dialogue: 0,1:45:45.73,1:45:49.20,119444,,0,0,0,,.. وأولائك الذين نجوا في قوارب الصيد Dialogue: 0,1:45:49.20,1:45:53.07,119444,,0,0,0,,.إرتكبوا جرائم فظيعة للبقاء على قيد الحياة Dialogue: 0,1:45:53.07,1:45:57.87,119444,,0,0,0,,وعلى طريق عودتنا تتوقعون منا\N.. الموافقة على العرض مقابل الكذب Dialogue: 0,1:45:57.89,1:46:01.04,119444,,0,0,0,,،"حتى يتسنى لكم وأصحاب السفن في "نانتوكيت Dialogue: 0,1:46:01.23,1:46:04.60,119444,,0,0,0,,لتملأوا جيوبكم\N.وتنامون بطمأنينة ليلاً Dialogue: 0,1:46:05.22,1:46:08.44,119444,,0,0,0,,.حسناً، أنا لن أتنازل عن قول الحقيقة Dialogue: 0,1:46:08.53,1:46:12.07,119444,,0,0,0,,ولا ينبغي أن تفعل أنت، يا "جورج"؟ Dialogue: 0,1:46:29.89,1:46:32.15,119444,,0,0,0,,.. وفي آخر مرّة رأيته Dialogue: 0,1:46:32.25,1:46:34.17,119444,,0,0,0,,سيّد "جيس"، يا سيّدي ؟ Dialogue: 0,1:46:34.17,1:46:38.02,119444,,0,0,0,,لم أجد الكلمات المناسبة لأقول\N.ما لديّ Dialogue: 0,1:46:38.50,1:46:40.27,119444,,0,0,0,,توماس)؟) Dialogue: 0,1:46:40.61,1:46:43.38,119444,,0,0,0,,.. ربمّا ليس ثمّة كلمات Dialogue: 0,1:46:44.97,1:46:49.02,119444,,0,0,0,,.. أنا في طريقي إلى "فالماوث"، و Dialogue: 0,1:46:51.17,1:46:52.87,119444,,0,0,0,,.. و Dialogue: 0,1:46:53.27,1:46:58.09,119444,,0,0,0,,كان لي شرف كبير، سيّدي\Nفي الإبحار معك؟ Dialogue: 0,1:47:00.85,1:47:04.10,119444,,0,0,0,,بل أنا تشرّفت\N."سيد "نيكرسون Dialogue: 0,1:47:20.37,1:47:21.99,119444,,0,0,0,,.. خذها Dialogue: 0,1:47:26.85,1:47:30.09,119444,,0,0,0,,."حظاً سعيداً، حضرة القبطان "توماس Dialogue: 0,1:47:30.14,1:47:32.37,119444,,0,0,0,,.ولك أيضاً، سيّدي Dialogue: 0,1:48:00.57,1:48:05.60,119444,,0,0,0,,في اليوم التالي، إستدعاني السيّد\N.جورج بولارد"، قبل المحاكمة" Dialogue: 0,1:48:08.33,1:48:11.25,119444,,0,0,0,,سادتي، هذا\Nالكابتن "جورج بولارد"؟ Dialogue: 0,1:48:11.25,1:48:14.70,119444,,0,0,0,,"وكانت نخبة سادة "نانتوكيت\N.بالكامل هناك Dialogue: 0,1:48:14.81,1:48:17.35,119444,,0,0,0,,.كان مجرّد إجراء شكلي Dialogue: 0,1:48:17.81,1:48:21.44,119444,,0,0,0,,،طاب نهارك أيها القبطان\N.تفضل بالجلوس رجاءً Dialogue: 0,1:48:25.68,1:48:27.94,119444,,0,0,0,,.البيان الكامل للتسجيل Dialogue: 0,1:48:29.31,1:48:34.95,119444,,0,0,0,,الـ "أسيكس"، تحطمت من قِبل حوت\N.. "أبيض، على بعد 1200 ميلاً من "الإكوادور Dialogue: 0,1:48:34.96,1:48:39.60,119444,,0,0,0,,.كما لو أنه "أوين جيس" بنفسه يتحدّث Dialogue: 0,1:48:39.73,1:48:42.24,119444,,0,0,0,,.أخبرهم بالحقيقة Dialogue: 0,1:48:45.30,1:48:48.80,119444,,0,0,0,,تحدّث القبطان\N.جورج بولارد) بمصداقيّة وضمير) Dialogue: 0,1:48:48.85,1:48:52.12,119444,,0,0,0,,.لكن المحاكمة كانت خُدعة Dialogue: 0,1:48:52.72,1:48:55.62,119444,,0,0,0,,.بولارد) أبحر مرّة أخرى) Dialogue: 0,1:48:57.28,1:48:59.72,119444,,0,0,0,,.بحثاً عن الحوت الأبيض Dialogue: 0,1:48:59.72,1:49:02.24,119444,,0,0,0,,.لم يعثر عليه قط Dialogue: 0,1:49:02.51,1:49:06.35,119444,,0,0,0,,غرقت سفينته الثانية في\Nنطاق "هاواي"؟ Dialogue: 0,1:49:06.35,1:49:08.62,119444,,0,0,0,,.تكررت اللعنة مرتين Dialogue: 0,1:49:09.32,1:49:12.75,119444,,0,0,0,,.لم يبحر بعدها قط -\Nو"أوين جيس"؟ - Dialogue: 0,1:49:14.20,1:49:20.07,119444,,0,0,0,,.لقد التزم بوعده\Nفي البداية أرسل قارباً إلى جزيرة "دوسي"؟ Dialogue: 0,1:49:20.29,1:49:22.90,119444,,0,0,0,,.السيّد "جوي"، كان قد مات Dialogue: 0,1:49:22.90,1:49:27.71,119444,,0,0,0,,ولكن الثلاثة الآخرين كانوا لا يزالون\N.على قيد الحياة بأعجوبة Dialogue: 0,1:49:28.86,1:49:30.69,119444,,0,0,0,,وبعد ذلك ؟ Dialogue: 0,1:49:30.88,1:49:35.06,119444,,0,0,0,,."ثم عاد إلى عائلته وإنتقلوا إلى "نو بدفورد Dialogue: 0,1:49:36.26,1:49:38.56,119444,,0,0,0,,.وبدأ من جديد Dialogue: 0,1:49:38.64,1:49:44.50,119444,,0,0,0,,أصبح قبطان سفينة تجارية، يبحر\N.بمعاييره الخاصّة Dialogue: 0,1:49:52.36,1:49:55.86,119444,,0,0,0,,بالتأكيد حصلت على قيمة مبلغك\Nسيّد "ميلفيل"؟ Dialogue: 0,1:49:55.86,1:49:58.95,119444,,0,0,0,,ليلة شهر شباط هذه\N.كانت الأطول على مدار السنة Dialogue: 0,1:49:58.95,1:50:02.51,119444,,0,0,0,,.حسناً، كلاكما بإمكانه الإستراحة الآن -\N.. صدقيني - Dialogue: 0,1:50:02.51,1:50:05.32,119444,,0,0,0,,.. لا يجب أن أستريح لمدة Dialogue: 0,1:50:05.37,1:50:06.72,119444,,0,0,0,,لماذا ؟ Dialogue: 0,1:50:07.32,1:50:10.07,119444,,0,0,0,,.. حصلت على قصتك Dialogue: 0,1:50:10.36,1:50:12.72,119444,,0,0,0,,نجحت مؤامرتك ؟ Dialogue: 0,1:50:12.79,1:50:16.78,119444,,0,0,0,,،ربمّا لم تكن مؤامرة\N.كانت، لمحة Dialogue: 0,1:50:17.70,1:50:18.70,119444,,0,0,0,,مهما يكن ؟ Dialogue: 0,1:50:18.72,1:50:22.91,119444,,0,0,0,,.لقد منحتني شيئاً آخر الليلة -\Nوما هو ؟ - Dialogue: 0,1:50:23.64,1:50:28.77,119444,,0,0,0,,الشجاعة للذهاب\N.إلى مكان لا يجب الذهاب إليه Dialogue: 0,1:50:29.76,1:50:31.89,119444,,0,0,0,,سيد (ميلفيل)؟ Dialogue: 0,1:50:32.08,1:50:35.53,119444,,0,0,0,,،ما سمعته\N.. ما أخبرتك به Dialogue: 0,1:50:37.44,1:50:42.30,119444,,0,0,0,,هل ستدوّنه كله في روايتك ؟ Dialogue: 0,1:50:43.19,1:50:47.62,119444,,0,0,0,,سأدونها على أنها رواية من نسج\Nالخيال، سيّد "نيكرسون"؟ Dialogue: 0,1:50:48.19,1:50:50.80,119444,,0,0,0,,.مستوحاة عن قصّة حقيقية Dialogue: 0,1:50:51.00,1:50:55.82,119444,,0,0,0,,لكني لا أعتقد أني\N.سأدون كل أسرارها أيضاً Dialogue: 0,1:51:03.16,1:51:04.69,119444,,0,0,0,,.شكراً لكِ Dialogue: 0,1:51:05.22,1:51:09.34,119444,,0,0,0,,خذ هذه معك ؟ -\N.كلا، النقود هي لكَ، أنا مصرّ - Dialogue: 0,1:51:09.35,1:51:11.63,119444,,0,0,0,,وأنا أصرّ أن تحتفظ به ؟ Dialogue: 0,1:51:11.68,1:51:16.15,119444,,0,0,0,,وأنا مصرّة أن شخص واحد\N.في هذه المحادثة ليس ثملاً Dialogue: 0,1:51:26.24,1:51:29.51,119444,,0,0,0,,.. إذن سوف تعود إلى -\N."ولاية "بتسلفيد بـ ماستشوتس - Dialogue: 0,1:51:29.87,1:51:34.29,119444,,0,0,0,,.حسناً، حظاً سعيداً -\N.شكراً لك - Dialogue: 0,1:51:38.05,1:51:39.89,119444,,0,0,0,,.. هل تعلم Dialogue: 0,1:51:40.04,1:51:44.29,119444,,0,0,0,,،"سمعتُ أن رجلاً من ولاية "بنسلفانيا\N.. حفر حفرة في الأرض Dialogue: 0,1:51:44.48,1:51:48.44,119444,,0,0,0,,."ووجد الزيت "النفط\N.. لا يمكن أن يكون صحيحاً Dialogue: 0,1:51:48.80,1:51:51.74,119444,,0,0,0,,.وأنا أيضاً سمعت ذلك Dialogue: 0,1:51:52.51,1:51:55.09,119444,,0,0,0,,!! الزيت من الأرض\N{\c&H00FFFF&}النفط{\c} Dialogue: 0,1:51:56.56,1:51:59.91,119444,,0,0,0,,.لا يمكنني أن أتخيّل ذلك Dialogue: 0,1:52:01.87,1:52:22.91,119444,,0,0,0,,: زورونا على صفحة الفيسبوك\N{\c&HFF00FF&}https://www.facebook.com/AliTalalSubs{\c} Dialogue: 0,1:52:25.87,1:52:32.91,119444,,0,0,0,,{\an5\c&H00FFFF&}هيرمان ميلفيل"، إنتهى من الرواية"\N."سنة "1850{\c} Dialogue: 0,1:52:36.43,1:52:44.51,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وبعد مرور عام واحد\N."تم نشر رواية "موبي ديك{\c} Dialogue: 0,1:52:46.47,1:52:54.75,119444,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}: (وقال (هوثورن)، عن رواية (موبي ديك"\N".إنها ملحمة إسطورية، ستكون ملحمة أمريكية{\c} Dialogue: 0,1:52:56.71,1:53:20.71,119444,,0,0,0,,{\c&HC08000&}ترجمة وتعديل{\c}\N{\c&H00FFFF&}|| زياد العيسى & الدكتور علي طلال ||{\c}