1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
<font color=#Ae30>{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by : MaximusQ8™</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
{\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8

3
00:00:24,296 --> 00:00:28,296
"جو دون بيكر"

4
00:00:30,896 --> 00:00:38,558
{\a6}{\fnArabic Typesetting\fs70\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&} " {\fnArabic Typesetting\fs70\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}القطيع{\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&} "

5
00:00:30,896 --> 00:00:38,558
<font color=#6B021>*****
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}"الكِـلاب المسـعورة"
{\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}-وفقاً لِعنوان الذِّكريات-</font>

6
00:01:26,058 --> 00:01:28,758
مُقتبس عن رواية تحمل ذات العنوان
"للكاتب الأمريكي/ النيويوركي "ديف فيشر

7
00:01:46,358 --> 00:01:49,258
:أخــــراج
"روبـرت كـلاوس"

8
00:01:50,886 --> 00:02:03,701
{\fnArabic Typesetting\fs25\white\3c&H1B1BD9&}
:التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل
- أبا الجرَّاح العتيبي -
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™

9
00:03:04,886 --> 00:03:06,701
"هيّا، يا "تومي

10
00:03:11,270 --> 00:03:16,600
هؤلاء المصرفيين، أتذكر "دوج" وأبنه؟

11
00:03:16,601 --> 00:03:20,030
لقد استأجروا كوخي الكبير
لمدة أسبوع، سيذهبون لصيد السمك

12
00:03:20,031 --> 00:03:25,600
أنهم لا يستخدمون طعم سيء؟ -
حسناً، يمكنك صيد أشياء كثيرة بهذه الطريقة -

13
00:03:25,601 --> 00:03:27,131
سرطان البحر

14
00:03:31,472 --> 00:03:33,071
ظننت أننا تخلصنا منهم جميعاً

15
00:03:33,072 --> 00:03:37,032
لمدة أسبوع فقط، لصيد السمك كما تعلم

16
00:03:50,546 --> 00:03:53,423
"خمسون رطلاً من المسامير يا "جيري

17
00:03:53,543 --> 00:03:57,403
ماذا عن مفصلات الباب؟ -
لم أستطع العثور عليهم، في الرحلة القادمة بالتأكيد -

18
00:03:57,404 --> 00:04:02,124
حسناً، بماذا أُدين لك؟ -
سأرسل فاتورة عمل الأسبوع الماضي -

19
00:04:09,638 --> 00:04:12,930
بوبي"، هل أخرجت سترتك من الخزانة؟" -
أجل -

20
00:04:12,931 --> 00:04:16,268
نحن جاهزين إذاً -
فيما عدا الكلب -

21
00:04:16,269 --> 00:04:18,894
أذهب و أهتمّ به، حسناً؟

22
00:04:19,021 --> 00:04:21,294
أعتقد بأننا سنجد شخصاً بالمدينة يهتمّ به؟ -

23
00:04:21,295 --> 00:04:22,295
كلاّ، لا أريد

24
00:04:22,883 --> 00:04:26,263
أسمع، سينتهي به المطاف
بحظيرة الحيوانات وسيُقتل بالغاز

25
00:04:26,264 --> 00:04:29,419
وهذا بالضبط ما كان سيحدث
لو أننا لم نحضر

26
00:04:32,549 --> 00:04:37,324
بوبي"، لا تتصرّف كطفل"
!يجب أن تكون رجلاً كبيراً

27
00:04:38,487 --> 00:04:42,476
ديوك" لن يكون سعيداً"
بالمدينة لا مكان يمرح به

28
00:04:42,477 --> 00:04:46,677
،سأربطه بقرب الشجرة
لوقتٍ كافٍ حتى تحضر العبارة

29
00:04:47,254 --> 00:04:50,437
سيُحرر نفسه حين يحاول بقدرٍ كافٍ

30
00:04:50,438 --> 00:04:56,068
بوبي"، يجب أن تسرع"
الآن حتى نلحق بالعبارة

31
00:04:57,591 --> 00:04:59,311
هيّا، يا فتى

32
00:05:03,606 --> 00:05:07,711
ستكون بخير، وعلى ما يُرام

33
00:05:08,556 --> 00:05:12,561
بالطبع، سيحضر شخصٌ ما ويأخذك

34
00:05:18,818 --> 00:05:20,157
!"يا إلهي، "بوبي

35
00:05:34,877 --> 00:05:39,072
"يُفترض أن معهم تراخيص الصّيد يا "كلايد -
حيال الأمان عليك أن تسأل -

36
00:05:39,413 --> 00:05:42,943
لكن لا تسأل عن تراخيص الزواج

37
00:05:46,413 --> 00:05:49,418
"تُسعدني رؤيتك يا "هارديمان

38
00:05:49,752 --> 00:05:52,578
"هذه سكرتيرتي "مارج

39
00:05:52,579 --> 00:05:56,132
،و"لويس" أنها طاهيتنا لهذا الأسبوع
طاهية سمك جيدة بالفعل

40
00:05:56,133 --> 00:05:57,636
من الجيد أن تكون لديكم

41
00:05:57,637 --> 00:06:00,255
وهذا "هنري ووكر" نائب الرئيس -
كيف حالك؟ -

42
00:06:00,256 --> 00:06:02,582
وأبني "تومي" تعرفه؟

43
00:06:02,583 --> 00:06:05,695
عُذراً، أظن أن الجميع لديه تراخيص الصّيد

44
00:06:05,696 --> 00:06:09,267
،لدينا جميعاً
اصطدتُ بكل هذه الجزر على مر السنين

45
00:06:09,268 --> 00:06:11,329
"معك "دوج -
"جيري بريستون" -

46
00:06:11,330 --> 00:06:12,530
!أحبّ هذا

47
00:06:14,385 --> 00:06:18,966
سمعتُ أن اللبلاب السّام
له ورقة صغيرة مستديرة و داكنة

48
00:06:18,967 --> 00:06:20,908
هل يُمكن لأحد أن يُشير لي عليها؟

49
00:06:21,262 --> 00:06:23,904
حسناً، لا يوجد الكثير منه
.."بهذه الأنحاء يا سيد "ووكر

50
00:06:23,905 --> 00:06:25,568
عليك أن تجرّب الغابة..

51
00:06:25,569 --> 00:06:27,642
هل تبقىّ شيئاً من السلمون يا "كلايد"؟

52
00:06:27,643 --> 00:06:33,643
،لقد أخذوا بعضها
الكوخ جاهز لقد نظفته هذا الصباح

53
00:06:44,501 --> 00:06:47,513
هارديمان"، هل لديك الكثير"
من الصلصة في متجرك هناك؟

54
00:06:47,514 --> 00:06:50,640
بالطبع، لكن عليّ قطع كل الطريق
لــ"جاك دانيلز" بالكوخ

55
00:06:55,266 --> 00:06:57,461
!يا إلهي، صنارتك

56
00:06:58,112 --> 00:06:59,312
وجديدة أيضاً

57
00:07:00,943 --> 00:07:02,088
!لم تستهلكها

58
00:07:09,505 --> 00:07:12,320
تريد الذهاب لمنزل "ميلي" يا "راي"؟

59
00:07:12,321 --> 00:07:15,186
الأولاد هناك، أترغب بذلك؟

60
00:07:16,973 --> 00:07:20,743
حسناً، هنا "ماكمينيمي" يحاول تزويج كلبه

61
00:07:21,170 --> 00:07:23,320
بالطبع ذلك سيتوقف على الكلب

62
00:07:26,465 --> 00:07:30,185
..زاشا" تعال هنا الآن، سنذهب للمدينة"

63
00:07:33,062 --> 00:07:34,542
زاشا"، تعال"

64
00:07:47,136 --> 00:07:48,650
!زاشا"، تعال"

65
00:08:18,411 --> 00:08:20,081
أنزلا أيها الأولاد

66
00:08:20,639 --> 00:08:22,884
"والدك حضر يا "غاي

67
00:08:28,629 --> 00:08:30,499
مرحباً -
كيف حالك؟ -

68
00:08:30,500 --> 00:08:31,936
كنت بطريقي إلى منزلك

69
00:08:31,937 --> 00:08:34,361
حسناً، فكرت بأحضار الأولاد
لرؤية كيف تسير الأمور

70
00:08:34,362 --> 00:08:37,476
لكنكِ غير مهتمة كثيراً -
!أنا؟ كـلاّ -

71
00:08:37,477 --> 00:08:42,052
هل أحضرت شيئاً للأكل؟ -
كلاّ، ليس حتى وقت العشاء -

72
00:08:42,511 --> 00:08:45,128
حسناً، ماذا تعلمتا من مدرستكما الجديدة اليوم؟

73
00:08:45,129 --> 00:08:48,849
كنا ندرس عن حياة التزاوج للمخلوقات

74
00:08:49,623 --> 00:08:55,016
حسناً، الأولاد كانا يطرحان بعض الأسئلة الفظّة
لذا، فكّرت أنه من الأفضل أن ابدأ بالحيوانات

75
00:08:56,164 --> 00:08:58,387
لن تصدق كيف تقوم السلاحف بهذا يا أبي؟

76
00:08:58,388 --> 00:09:01,583
لتندهش بما أصدقه

77
00:09:02,729 --> 00:09:04,633
..حسناً يا شباب

78
00:09:04,634 --> 00:09:09,734
،لِمَ لا تذهبا وتلعبا في الغابة..
أو شيئاً كأحضار بعض الخشب للنار

79
00:09:09,735 --> 00:09:12,690
هيّا يا "ميلي"، سآخذك بجولة في المنزل

80
00:09:13,760 --> 00:09:16,815
أبقيا بعيداً عن المنحدرات، أتفهمان؟

81
00:09:17,231 --> 00:09:20,376
يبدو منتبهين فعلاً، أليس كذلك؟ -
أجل -

82
00:09:23,061 --> 00:09:27,844
خلال البهو، درج طويل يؤدي للطابق الثاني

83
00:09:27,845 --> 00:09:31,565
وفوقنا، ضوء من النوعية الجيدة

84
00:09:38,804 --> 00:09:43,559
،سيكون لدينا غرفة معيشة
حيث المدفأة و النافذة

85
00:09:43,560 --> 00:09:45,651
وعلى اليمين هنا

86
00:09:45,652 --> 00:09:48,562
..من هنا سيدتي، حيث منظر المُحيط

87
00:09:49,283 --> 00:09:50,305
يوجد المطبخ

88
00:09:51,314 --> 00:09:55,079
أنه تصميم رائع ومفيد جداً

89
00:09:57,750 --> 00:09:58,759
..أما هنا

90
00:09:59,608 --> 00:10:02,613
حمامنا الخاص

91
00:10:06,688 --> 00:10:08,888
..أما هنا، فلدينا

92
00:10:10,036 --> 00:10:11,276
غرفة النوم

93
00:10:20,891 --> 00:10:22,908
كما تفعل السلاحف؟

94
00:10:22,909 --> 00:10:24,608
ببطء شديد

95
00:10:24,728 --> 00:10:26,321
ببطء شديد

96
00:10:26,850 --> 00:10:29,665
هذا ما عرفه الأولاد

97
00:10:29,792 --> 00:10:31,937
مرح السلحفاة

98
00:10:34,232 --> 00:10:35,232
!أبي

99
00:10:37,025 --> 00:10:38,025
ماذا؟

100
00:10:38,293 --> 00:10:41,013
هنا، هناك شيئاً في الأسفل

101
00:10:48,146 --> 00:10:50,961
أين أنتما؟ لا يمكنني رؤيتكما -
هنا -

102
00:10:51,955 --> 00:10:54,815
أنتبهي لخطواتك -
أجل، سأفعل -

103
00:11:07,517 --> 00:11:09,904
حسناً، أظنكما يا أولاد عثرتما
"على جواد "كلايد هارديمان

104
00:11:09,905 --> 00:11:10,676
هامر"؟"

105
00:11:10,677 --> 00:11:11,677
أجل

106
00:11:11,960 --> 00:11:16,159
المسافة بعيدة عن المكان
..الذي قال "كلايد" أنه قيده فيه

107
00:11:16,160 --> 00:11:18,347
ربما كان مريضاً وقد تجوّل

108
00:11:18,348 --> 00:11:19,224
!كلاّ

109
00:11:19,225 --> 00:11:20,850
كلا لم يكُن مريضاً

110
00:11:21,674 --> 00:11:24,584
تلك العلامات والكسور على عظامه

111
00:11:24,908 --> 00:11:26,483
شيءٌ ما قتله و أكله

112
00:11:26,877 --> 00:11:27,877
"راي"

113
00:11:28,416 --> 00:11:29,416
هيّا يا فتى

114
00:11:32,405 --> 00:11:35,997
لديّ بعض الأشياء عليّ أخذها للمستودع
هل أحضر أيّ شيء لمنزلك؟

115
00:11:35,998 --> 00:11:37,746
كلاّ، يوجد ما يكفي لإزعاجك

116
00:11:38,152 --> 00:11:39,872
لماذا لا تحضري فيما بعد؟ -
حسناً -

117
00:11:40,210 --> 00:11:42,495
لديّ قناتين تعملان بجهاز التلفزيون -
رائع -

118
00:11:42,496 --> 00:11:46,166
سآتي بالموعد المُعتاد -
حسناً -

119
00:11:46,487 --> 00:11:49,682
هل يمكن لــ"بول" أن يأتي معنا؟ -
أجل، حسناً -

120
00:11:51,109 --> 00:11:54,481
أسمع، تأكّد من أبقائه
مرتدياً سترته، قد يُصاب بالبرد

121
00:11:54,601 --> 00:11:57,561
أجل، بالطبع، أنا أم ماهرة

122
00:12:17,312 --> 00:12:20,529
آمل أنه يوجد سرائر كافية للجميع -
..سنرتّب الأمر -

123
00:12:20,530 --> 00:12:22,915
الأمر كله مسألة تنظيم..

124
00:12:37,412 --> 00:12:40,942
"يسعدني رؤيتك مستمتعاً يا "هاري

125
00:12:42,089 --> 00:12:44,153
أجل، لديّ هذا منذ عامين

126
00:12:44,154 --> 00:12:46,084
هذه المرة الأولى
التي تواتيني الفرصة لأستخدامه

127
00:12:46,085 --> 00:12:48,747
بالفعل لا ينبغي لك
"أن تهدر شيئاً جيداً كهذا يا "هاري

128
00:12:49,879 --> 00:12:51,264
هذا ما ظننته

129
00:12:59,556 --> 00:13:00,941
عزيزي

130
00:13:09,761 --> 00:13:10,893
!سأكون ملعوناً

131
00:13:11,484 --> 00:13:14,930
أتعرفون ماذا نسيت؟
شرائح اللحم، هل تصدقوا هذا؟

132
00:13:15,514 --> 00:13:19,534
كلايد أتُمانع أن
تصحب "مارج" و "هاري" وأنا للمتجر؟

133
00:13:19,535 --> 00:13:23,082
لا يُمكننا العيش بدون شرايح اللحم -
"لا مشكلة، يا سيّد "دوج -

134
00:13:23,083 --> 00:13:25,563
كنت سأدرس قرض الفندق

135
00:13:25,753 --> 00:13:26,906
"يمكن لهذا الأنتظار يا "هاري

136
00:13:26,907 --> 00:13:30,331
لا أظن أن أحضار شرايح اللحم
!يحتاج لذهابكم أنتم الثلاثة

137
00:13:30,332 --> 00:13:32,226
!"أظنه يحتاج لذلك يا "تومي

138
00:13:32,227 --> 00:13:33,897
!أظنه يحتاج لذلك حقاً

139
00:13:35,390 --> 00:13:37,350
بالطبع يا أبي

140
00:13:40,665 --> 00:13:43,840
ها أنا جاهزة -
جيّد -

141
00:13:43,841 --> 00:13:47,554
،يمكنني أستخدام بعض الخطافات
هل معك بعض الحبّار للطعم؟

142
00:13:47,555 --> 00:13:49,282
طازج وليس ذلك النوع المجمد

143
00:13:49,283 --> 00:13:50,685
لديّ منه الكثير

144
00:13:50,686 --> 00:13:52,768
أين سيذهب الجميع؟ -
للتسوق -

145
00:13:52,769 --> 00:13:54,679
سنعود قبل حلول الظلام

146
00:13:54,680 --> 00:13:59,545
سنكون بخير، لستم بحاجة
على أن تتعجلوا بالعودة

147
00:14:04,713 --> 00:14:07,908
أعتدتُ على الخروج مع ميكانيكي

148
00:14:26,527 --> 00:14:30,487
،حسناً يا أولاد
ليحمل كل منكما واحداً

149
00:14:36,108 --> 00:14:37,536
هناك لا بأس به

150
00:14:43,646 --> 00:14:44,646
!"راي"

151
00:14:45,911 --> 00:14:49,011
!أين هو ذاهب؟! خلف الأرانب مرة ثانية

152
00:14:49,874 --> 00:14:50,874
!"راي"

153
00:14:53,012 --> 00:14:54,587
أبقيا هنا أيها الأولاد

154
00:14:56,289 --> 00:14:57,289
!"راي"

155
00:15:00,375 --> 00:15:01,475
تعال هنا

156
00:15:05,323 --> 00:15:06,323
"غاي"

157
00:15:06,879 --> 00:15:08,475
أنتبه لــ"راي" وضعه في العربة

158
00:15:08,476 --> 00:15:09,576
..تعال يا "راي"، تعال

159
00:15:11,260 --> 00:15:12,700
،هيّا بنا، يا "راي"، تعال

160
00:15:15,531 --> 00:15:16,726
ماذا حصل؟

161
00:15:25,630 --> 00:15:28,445
!أيها الوغد! أبتعد من هنــا

162
00:15:41,872 --> 00:15:43,067
أركبوا السيارة

163
00:15:53,641 --> 00:15:56,696
،مجرد كلب متوحش
هذا كل شيء لا أكثر

164
00:15:56,903 --> 00:15:58,277
على الأرجح أنه جائع

165
00:15:58,278 --> 00:15:59,518
ربما يمكنك إيقاعه بالفخ

166
00:15:59,915 --> 00:16:01,970
،كلاّ، لقد رحل بعيداً
وهو متوحش للغاية

167
00:16:02,463 --> 00:16:05,450
،لقد رأيتُ ذلك من قبل
أنه أكثر من الجوع

168
00:16:05,451 --> 00:16:06,952
هل يمكننا المجيء؟

169
00:16:06,953 --> 00:16:09,225
كلاّ، أبقيا مع "راي" في المنزل

170
00:16:09,226 --> 00:16:11,181
أتفهمون؟ -
أجل -

171
00:16:11,359 --> 00:16:15,328
من أين جاء؟ -
..أحياناً يضّلوا الطريق -

172
00:16:15,329 --> 00:16:18,257
وأحياناً أخرى، السواح يتركونهم هنا عمداً

173
00:16:18,258 --> 00:16:22,035
يتم أخذهم من حظيرة الحيوانات ويأتوا بهم هنا
ليلعبوا معهم خلال الصيف ثم يتركوهم

174
00:16:22,036 --> 00:16:24,616
لكنهم يضوّروا جوعاً

175
00:16:24,892 --> 00:16:25,892
هذا صحيح

176
00:16:42,467 --> 00:16:45,946
هذا سيؤلمه -
لن يكون أكثر إيلاماً من ألم العدوى -

177
00:16:45,947 --> 00:16:47,667
هيّا يا "راي"، أمسكه

178
00:16:53,342 --> 00:16:56,673
الآن ليس الوقت المناسب
"للتّنزة يا سيد "ماكمينيمي

179
00:16:56,674 --> 00:17:00,393
أنه مجرد رذاذ، لم يكن كذلك حينما خرجت

180
00:17:00,394 --> 00:17:02,159
الوقت يتأخر أيضاً

181
00:17:02,219 --> 00:17:03,749
أذاهبٌ للمتجر؟

182
00:17:03,769 --> 00:17:08,014
أجل، لترى إن كان يوجد لي بريداً -
بالتأكيد، سأفعل -

183
00:17:11,441 --> 00:17:13,021
ماذا حدث لــ"راي"؟

184
00:17:13,127 --> 00:17:15,314
..كلب متوحش عند المستودع

185
00:17:15,315 --> 00:17:18,800
،خذوه للداخل يا أولاد، دعوه يشاهد التلفزيون
تعرفان ما الذي يحب مشاهدته

186
00:17:24,424 --> 00:17:27,869
"السيد "ماكمينيمي
يريد أن يعرف إن كان له بريد

187
00:17:27,870 --> 00:17:30,832
"السيد "ماكمينيمي
لم يصله خطاب منذ أعوام

188
00:17:30,833 --> 00:17:32,969
طلب مني أن اسأل

189
00:17:32,970 --> 00:17:34,640
أجل، سمعته

190
00:17:34,927 --> 00:17:36,552
تبدو متوتراً اليوم

191
00:17:38,519 --> 00:17:40,903
!ذلك الكلب عند المستودع، أقلقني

192
00:17:40,904 --> 00:17:42,936
أجل، أي نوع من الكلاب كان؟

193
00:17:42,937 --> 00:17:44,722
مجرد فصيلة مُهجنّة

194
00:17:45,484 --> 00:17:49,102
،لا فائدة من الخروج الآن
فهو سيختبأ من هذا المطر

195
00:17:49,103 --> 00:17:50,395
أجل، أعرف

196
00:17:50,703 --> 00:17:53,125
..أريد أن أكون جاهزاً فحسب

197
00:17:53,126 --> 00:17:55,636
،لكن الكلب الذي كان عند المستودع..

198
00:17:55,637 --> 00:17:57,692
!أفزعني

199
00:17:57,803 --> 00:17:59,473
!يا لهُ من كلبٌ سيء

200
00:18:01,041 --> 00:18:03,331
!لقد عثرنا على جوادك

201
00:20:54,880 --> 00:20:58,621
،نحن جميعاً وحيدين
من يريد العيش هنا طوال العام؟

202
00:20:58,622 --> 00:21:02,116
معزولين تماماً
والعبارة تأتي مرة في الأسبوع

203
00:21:02,117 --> 00:21:04,455
وحتى أقل من ذلك بعد أنتهاء الموسم

204
00:21:04,456 --> 00:21:06,841
لكننا هنا بأختيارنا

205
00:21:06,930 --> 00:21:08,418
أنا أرمل

206
00:21:08,419 --> 00:21:10,424
"كما "جيري بريستون

207
00:21:10,425 --> 00:21:12,353
جيري"، لديه إبن عمره عشرة أعوام"

208
00:21:12,354 --> 00:21:15,260
"أكبر بعامين من إبن "ميلي

209
00:21:15,261 --> 00:21:16,741
ميلي"، مُطلّقة"

210
00:21:16,852 --> 00:21:19,100
أنا لست أرملاً وكذلك لست مُطلّقاً

211
00:21:19,101 --> 00:21:22,396
أنا رجل لا يرتكب الخطأ لمرة

212
00:21:25,516 --> 00:21:28,526
..أن "جيري" غريب الأطوار

213
00:21:28,529 --> 00:21:32,848
يبدو أنه يستطيع
الأستحواذ على العالم، لكنه يحتجز نفسه هنا

214
00:21:32,849 --> 00:21:36,239
جيري"، ذهب لكل مكان"
وفعل كل شيء تقريباً

215
00:21:36,548 --> 00:21:40,005
كان ضمن "ألاسكا للسمك و اللعب" لسنوات

216
00:21:40,006 --> 00:21:44,153
،ثم أرتبط بسمكتنا ولعبتنا
وأرسلوه إلى هنا لدراسة الروبيان

217
00:21:44,154 --> 00:21:45,824
!دراسة الروبيان؟

218
00:21:46,275 --> 00:21:51,468
،أعرف أن الأمر يبدو مضحكاً
وأنا عن نفسي ضحكتُ قليلاً حين سمعت بهذا أول مرّة

219
00:21:51,469 --> 00:21:55,524
لكن إن كنت تحب كوكتيل الروبيان
من حين لآخر، فأنه من المهم

220
00:21:55,597 --> 00:21:58,218
المساعدة بأنقاذهم
من الأنقراض، هذا ما أعنيه

221
00:21:58,219 --> 00:21:59,769
أنه عالم أحياء بحري

222
00:22:01,025 --> 00:22:03,584
هذه دراسته يا سيدتي

223
00:22:03,585 --> 00:22:06,355
أنه هنا منذ عامين؟ -
تقريباً -

224
00:22:06,356 --> 00:22:08,423
لكنه مُعجب بالمكان هنا

225
00:22:08,424 --> 00:22:10,859
"وفيه من قابل "ميلي

226
00:22:10,910 --> 00:22:15,383
و "ميلي" كانت تحضر طفلها إلى هنا
في الأجازات الصيفية خلال العامين الماضيين

227
00:22:15,384 --> 00:22:19,051
وهذا العام قرّروا عدم العودة

228
00:22:19,052 --> 00:22:23,386
جيري"، يبني منزلاً لكلاهما و للأولاد"

229
00:22:23,387 --> 00:22:28,447
سيبقى سواءً بقيت وظيفة الولاية أم لا

230
00:22:29,245 --> 00:22:30,820
أدخلا

231
00:22:33,324 --> 00:22:35,255
يا لها من ريح قوية، أليس كذلك؟

232
00:22:35,256 --> 00:22:36,840
لكن المطر سيخفّ

233
00:22:36,841 --> 00:22:39,895
،أخذت "ميلي" والأولاد للمنزل
ووجدتهما يتجوّلان على الطريق

234
00:22:39,896 --> 00:22:43,563
،كنت أصطحب الرفاق للمنزل
سأصطحبهم جميعاً إذن للمنزل

235
00:22:43,564 --> 00:22:44,388
حسناً

236
00:22:44,389 --> 00:22:46,788
أيّة أخبار عن الكلب؟

237
00:22:46,789 --> 00:22:47,970
أيّ كلب؟

238
00:22:47,971 --> 00:22:52,510
،لهذا السبب حضرت
أنه مُجرّد كلب شارد، سأهتمّ بأمره في الصباح

239
00:22:52,511 --> 00:22:55,857
،لكن إن كنتم ذاهبين للصّيد
فما كنت لأذهب لوحدي حتى أسوي ذلك الأمر

240
00:22:55,858 --> 00:22:58,046
ولا يجب عليكم أن تتجوّلوا في الليل أيضاً

241
00:22:58,047 --> 00:22:59,957
"لن يكون بهذه الخطورة يا "تومي

242
00:23:00,767 --> 00:23:03,129
إذاً، لماذا هؤلاء الرجال يتحدثون حوله؟

243
00:23:03,130 --> 00:23:05,994
،إنه مجرد إجراء وقائي
إن كلب كهذا يصعب التنبؤ بحركاته

244
00:23:05,995 --> 00:23:10,230
أذكر إنني قرأتُ عن امرأة عجوز

245
00:23:10,231 --> 00:23:11,597
"كان لديها كلب "دوبرمان

246
00:23:11,598 --> 00:23:12,793
لأعوام

247
00:23:13,198 --> 00:23:16,188
وفجأة، ذات يوم مزقها إرباً

248
00:23:16,914 --> 00:23:17,919
هكذا

249
00:23:18,367 --> 00:23:20,757
حسناً، ما هذا الكلب "دوبرمان"؟

250
00:23:21,411 --> 00:23:23,561
كلاّ، أنه مُختلط، مُهجن فحسب

251
00:23:25,842 --> 00:23:28,315
"تومي"، ساعد "مارج"
بأخراج البضاعة من السيارة

252
00:23:28,316 --> 00:23:32,436
أنها بالخلف في المتجر -
حسناً -

253
00:23:32,437 --> 00:23:34,727
تعالوا معي يا سادة

254
00:23:37,299 --> 00:23:38,923
أراكم جميعاً غداً -
حسناً -

255
00:23:40,551 --> 00:23:45,651
أظنني سأتناول مشروباً سريعاً -
سأحضر لك كوب -

256
00:23:47,908 --> 00:23:49,338
"سيد "كوب -
"جيري" -

257
00:23:53,914 --> 00:23:55,109
ماذا حدث؟

258
00:23:55,502 --> 00:23:56,697
ماذا حدث؟

259
00:23:57,520 --> 00:24:00,240
..حسناً، لقد قرأت لساعة

260
00:24:01,090 --> 00:24:03,570
،ثم بدأ بالكلام..

261
00:24:04,892 --> 00:24:07,660
هل تعرف أن الذئاب تتزاوج مدى الحياة؟

262
00:24:07,661 --> 00:24:12,334
..وإن مات إحداهما، فالآخر لا يتزوج ثانيةً

263
00:24:12,335 --> 00:24:15,940
!والبشر يظنون أنهم متحضرون جداً..

264
00:24:15,941 --> 00:24:18,661
!أنظر للذئاب

265
00:24:18,772 --> 00:24:20,492
يا لجمالهم

266
00:24:20,692 --> 00:24:23,239
كان بإمكانك وقف الحديث

267
00:24:23,240 --> 00:24:25,580
لكنه كان مثيراً جداً

268
00:24:26,071 --> 00:24:29,234
..أعني، أنه جلس و تحدث فقط

269
00:24:29,556 --> 00:24:33,136
..حتى أنه لم يحاول القيام بأي حركة

270
00:24:33,137 --> 00:24:34,847
كان شيئاً لطيفاً

271
00:24:34,848 --> 00:24:36,091
ثم ماذا بعد ذلك؟

272
00:24:36,817 --> 00:24:39,107
..ثم قرّر القيام بنزهة

273
00:24:39,324 --> 00:24:42,854
،سرنا لمدة ساعتين..

274
00:24:42,878 --> 00:24:48,078
يمكنه إخبارك بأسماء
كل زهرة حتى في الظلام

275
00:25:00,448 --> 00:25:04,073
أصمت الآن، سأحضر لك شيئاً

276
00:25:06,113 --> 00:25:10,013
عليّ العثور على بعض الطعام أولاً

277
00:25:10,014 --> 00:25:13,069
وضعته على الشواية، لكنه ليس هنا

278
00:25:15,005 --> 00:25:17,012
الوعاء حيث من المُفترض أن يكون

279
00:25:21,492 --> 00:25:24,410
!ماذا الآن؟ أنها الريح فقط

280
00:25:24,411 --> 00:25:27,303
شعرتِ بالكثير من الرياح

281
00:25:27,304 --> 00:25:31,499
،أنظري ماذا جعلتيني أفعل
!أنكِ تُثيرين أعصابي بهذه الضجة

282
00:25:34,711 --> 00:25:36,299
هيّا بنا، الآن

283
00:25:38,600 --> 00:25:42,395
حسناً، لماذا لم تقولي فقط
أنكِ أردتِ الخروج؟

284
00:25:42,396 --> 00:25:48,021
من الأفضل أن تبتعدي
عن الرياح يا فتاة وإلاّ سيبتلّ ذيلك

285
00:25:51,127 --> 00:25:56,078
،كنت أعرف أنها شديدة عليكِ
من الأفضل أن تذهبي في الحال

286
00:25:56,079 --> 00:25:57,559
ماذا، أترين شيئاً؟

287
00:26:00,953 --> 00:26:02,295
من هناك؟

288
00:26:04,670 --> 00:26:05,704
من هناك؟

289
00:26:10,787 --> 00:26:11,887
!اللعنة

290
00:26:34,799 --> 00:26:37,329
من الأفضل لك
أن تتكلم وإلاّ قتلتك

291
00:26:38,984 --> 00:26:40,202
!"زاشا"

292
00:26:47,682 --> 00:26:49,491
عودي إلى هنا

293
00:27:04,815 --> 00:27:07,498
!يا إلهي، لقد قتلوها

294
00:27:39,839 --> 00:27:41,319
الخرطوش، الخرطوش

295
00:27:52,977 --> 00:27:55,652
يا إلهي، النافذة في الخلف مفتوحة

296
00:29:39,980 --> 00:29:41,700
"تفضّل بالدخول يا "كلايد

297
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
صباح الخير

298
00:29:44,381 --> 00:29:46,654
يجب أن أذهب
لكوخ "جيري" لأجراء مكالمة

299
00:29:46,655 --> 00:29:48,486
أجل، بالطبع، سأنتظر بالسيارة

300
00:29:48,487 --> 00:29:50,017
أنتظرني، حسناً؟

301
00:29:53,092 --> 00:29:56,432
لقد سئمت من الأحتجاز بهذا الكوخ

302
00:29:56,883 --> 00:29:58,641
أظنني سآتي أيضاً

303
00:29:58,642 --> 00:30:00,951
إن كنت تحتاج لأي شيء
يُمكنني أحضاره لك

304
00:30:00,952 --> 00:30:03,675
كلّا، أرغب فقط بالتجوّل في المدينة

305
00:30:07,624 --> 00:30:08,624
بالطبع

306
00:30:09,925 --> 00:30:11,500
أراكم فيما بعد

307
00:30:30,282 --> 00:30:33,717
لا داعي للأختباء، فلن آخذك معي

308
00:30:33,790 --> 00:30:36,374
فإن كلب بثلاثة أقدام
غير نافع على أية حال

309
00:30:36,375 --> 00:30:39,057
كان لدي قطة
بثلاث اقدام ذات مرة

310
00:30:39,058 --> 00:30:40,823
"أطلقتُ عليها أسم "ترايبود

311
00:30:44,346 --> 00:30:45,589
هل أنت بخير؟

312
00:30:52,703 --> 00:30:55,138
أظنك مريض

313
00:30:57,491 --> 00:30:58,685
ماذا به؟

314
00:30:59,103 --> 00:31:00,203
لا أدري

315
00:31:00,335 --> 00:31:03,805
ربما تلك العضّة التي تعرض لها -
أجل، لربما -

316
00:31:03,806 --> 00:31:05,845
السيد "دوج" يريد استخدام اللاسلكي

317
00:31:05,846 --> 00:31:08,060
"صباح الخير "جيري -
"صباح الخير سيد "دوج -

318
00:31:08,061 --> 00:31:11,781
أجل أذهب يا "كلايد"، تعرف كيف تُشغّله -
بالتأكيد -

319
00:31:12,981 --> 00:31:15,244
ستقتل ذلك الكلب المتوحش
الذي كنت تتحدّث عنه؟

320
00:31:15,245 --> 00:31:17,155
إن عثرت عليه

321
00:31:17,276 --> 00:31:18,276
آمل ذلك

322
00:31:18,556 --> 00:31:21,801
فأنا لا أحب هذه الأشياء
على أن تكون طليقة

323
00:31:26,987 --> 00:31:30,422
أين تذهبان؟ -
إلى منزل الغابة فقط -

324
00:31:31,537 --> 00:31:33,247
لا تبتعدا أكثر من ذلك، أتفقنا؟

325
00:31:33,248 --> 00:31:36,932
لن نفعل -
لتبقيا متقاربين -

326
00:31:36,933 --> 00:31:38,902
"هذا "كلايد هارديمان

327
00:31:38,903 --> 00:31:42,803
"محطة عالم الأحياء البحري، جزيرة "سيل

328
00:31:42,804 --> 00:31:43,804
حوّل

329
00:31:46,624 --> 00:31:49,269
لا أسمع شيئاً على هذا
"سوى الطنين يا "جيري

330
00:31:49,270 --> 00:31:50,560
حسناً، لتحاول

331
00:31:51,067 --> 00:31:52,692
لا يهم، أنا من سيقوم بذلك

332
00:31:56,900 --> 00:32:00,000
لقد أتصلت
لكن لا يوجد أي رد، أخبرتك

333
00:32:02,624 --> 00:32:04,774
لابد أنكم تمزحون

334
00:32:12,500 --> 00:32:17,349
لابد أنها تلك الريح ليلة البارحة
هذه المكالمة التي عليك إجراءها، أهي عاجلة؟

335
00:32:18,460 --> 00:32:20,425
أنها مهمة ولكن ليست عاجلة

336
00:32:20,426 --> 00:32:26,426
جيد، يجب أن أرى ذلك الكلب المتوحش -
لكنني سأمتنّ لك بإصلاحه بأسرع ما يمكن -

337
00:33:00,545 --> 00:33:01,545
!"غاي"

338
00:33:15,170 --> 00:33:16,650
هذا ظريفٌ جداً

339
00:33:17,410 --> 00:33:18,997
أسمعا، عليّ الخروج لبعض الوقت

340
00:33:18,998 --> 00:33:21,237
ولا تتركا الساحة يا أولاد، أتفقنا؟

341
00:33:21,238 --> 00:33:23,003
أفزعناك، أليس كذلك يا أبي؟

342
00:33:24,376 --> 00:33:25,376
قليلاً

343
00:34:24,161 --> 00:34:26,546
بالتأكيد آمل أن يكون
لديك شيئاً في هذه الأوعية

344
00:34:26,746 --> 00:34:28,711
يُمكنني الأستفادة من كركند طازج

345
00:34:28,712 --> 00:34:29,748
أجل، وأنا أيضاً

346
00:34:33,144 --> 00:34:37,007
أتعرف كنت في "لوس أنجلوس" ذات مرة
:وكان على إحدى تلك المطاعم لافتة تقول

347
00:34:37,008 --> 00:34:38,951
"دار الكركند"

348
00:34:38,952 --> 00:34:42,111
وما فعلوه بتلك
المخلوقات الجميلة كان عاراً

349
00:34:42,112 --> 00:34:45,831
كانوا يشبّهون الكركند، بسبب لونه الأحمر
كما لو كان كحجارة بناء حمراء

350
00:34:45,832 --> 00:34:48,695
أراهن بأنه كلّفك 9.95 أيضاً

351
00:34:48,696 --> 00:34:51,172
أجل، زاد من الأمر سوءً

352
00:34:51,173 --> 00:34:53,893
أيها العجوز المُشاكس

353
00:36:55,344 --> 00:36:58,924
هيا، أبتعد من هنا

354
00:37:03,033 --> 00:37:04,033
أذهب

355
00:38:27,442 --> 00:38:28,442
!"ميلي"

356
00:38:34,878 --> 00:38:36,930
لا بأس يا عزيزتي، لقد رحلوا

357
00:38:36,931 --> 00:38:37,952
هل أنتِ بخير؟

358
00:38:38,285 --> 00:38:39,525
هل عضّوك؟

359
00:38:40,980 --> 00:38:43,415
تعالي، أنتِ بخير، هيّا بنا

360
00:38:43,712 --> 00:38:45,287
هيّا لنذهب

361
00:38:46,632 --> 00:38:49,257
سأقتل أولئك الأوغاد

362
00:38:54,676 --> 00:38:56,468
أركبي -
أين الأولاد؟ -

363
00:38:56,469 --> 00:38:58,189
أنهما في الغابة، بمنزل الغابة، هيّا

364
00:39:00,730 --> 00:39:05,260
لا أعتقد أن للكلاب فرصة للذهاب للقرية

365
00:39:13,590 --> 00:39:16,195
هل سمعت صوت أعيرة؟ -
كلب ميت -

366
00:39:16,196 --> 00:39:18,866
ربما أخطأه

367
00:39:34,007 --> 00:39:37,600
لماذا لا تخرجا و تحصلا
على بعض الهواء الطلق

368
00:39:37,601 --> 00:39:41,815
أنكما محتجزان بهذا الكوخ
وبالكاد رأيتما القرية

369
00:39:41,816 --> 00:39:43,686
هذا جميل

370
00:39:43,687 --> 00:39:45,803
كيف لا تكون جميلة

371
00:39:45,804 --> 00:39:49,224
مع الطيور و الأشجار

372
00:39:49,225 --> 00:39:52,534
!لم أرى قط طيراً واحداً

373
00:39:52,535 --> 00:39:53,667
حسناً

374
00:39:55,316 --> 00:39:58,036
يجب أن يصحبك "تومي" بجولة

375
00:39:58,627 --> 00:40:00,872
!كفاك أعتمادٌ عليّ

376
00:40:07,777 --> 00:40:13,212
سنذهب للغابة
ونلتقط الجوز في مايو

377
00:40:29,012 --> 00:40:31,571
تعرّضت "ميلي" لهجوم
من قطيع للكلاب

378
00:40:31,572 --> 00:40:34,190
يا إلهي، كم عددهم؟ -
تقريباً 15 أو 16 -

379
00:40:34,191 --> 00:40:36,871
!يا إلهي، بوضح النهار
!لابد أنهم يتضوّرون جوعاً

380
00:40:36,872 --> 00:40:37,905
لقد أصبحوا مسعورين

381
00:40:37,906 --> 00:40:40,241
أنهما ليسا هنا -
أسمعي، سأجدهما -

382
00:40:40,242 --> 00:40:41,469
.."لتبقى مع "ميلي

383
00:40:41,470 --> 00:40:44,290
،إن تمكنّا من تشغيل اللاسلكي
فيمكننا إحضار القارب إلى هنا وإخراج الناس

384
00:40:44,291 --> 00:40:47,396
أعتقد أن السلم بالخلف، أتّفقنا؟ -
أجل -

385
00:40:47,862 --> 00:40:48,933
حسناً

386
00:41:06,934 --> 00:41:07,934
!"غاي"

387
00:41:08,205 --> 00:41:10,020
!أنت و"بول"، أنزلا إلى هنا

388
00:41:12,492 --> 00:41:13,492
!"غاي"

389
00:41:16,788 --> 00:41:17,888
!اللّعنة

390
00:41:19,680 --> 00:41:21,255
!أولاد حمقى

391
00:41:22,132 --> 00:41:23,132
!"غاي"

392
00:41:25,049 --> 00:41:27,149
من الأفضل أن تأتي إلى هنا

393
00:41:28,569 --> 00:41:29,569
!الآن

394
00:41:31,608 --> 00:41:33,853
!حسناً يا "غاي"، أنت من طلب ذلك

395
00:41:40,408 --> 00:41:43,318
لسنا مضطرين لعمل أي شيء

396
00:41:45,317 --> 00:41:49,169
يمكننا الجلوس فحسب
والتّحدث، أتفهم ما أعنيه؟

397
00:41:49,170 --> 00:41:54,940
يمكنني إخبار والدك
بأن الأمر سار على ما يُرام

398
00:41:57,808 --> 00:42:00,994
..لا أحب أن يتمّ دفعي

399
00:42:00,995 --> 00:42:04,798
،أكره الطريقة التي يدفعني بها..
!أنه دائماً يفعل ذلك

400
00:42:04,799 --> 00:42:05,799
أعرف

401
00:42:09,069 --> 00:42:11,111
ليس لديّ شيء ضدك

402
00:42:11,112 --> 00:42:13,402
الأمر فقط أن أبي يُفسد كل شيء

403
00:42:14,839 --> 00:42:16,129
..أعني

404
00:42:17,104 --> 00:42:20,056
بعدما كان يملك
..سيارة لعامين، أعطاني إيّاها

405
00:42:20,057 --> 00:42:22,062
أتعرفي ما أعنيه؟

406
00:42:29,837 --> 00:42:30,837
"أنت، يا "غاي

407
00:42:35,349 --> 00:42:37,309
هناك أكثر من واحد

408
00:42:38,093 --> 00:42:41,489
!جيري"، قال أن هناك واحداً فقط"

409
00:42:41,490 --> 00:42:45,169
كنت أظن أنها تعوي هكذا
..عندما يكتمل القمر فقط

410
00:42:45,170 --> 00:42:47,605
!أو عندما يسمعوا مُحركاً..

411
00:42:47,632 --> 00:42:49,732
!يجب علينا العودة

412
00:43:02,684 --> 00:43:03,952
!أنتظرني

413
00:43:05,232 --> 00:43:06,232
هيّا

414
00:43:14,512 --> 00:43:15,512
ماذا؟

415
00:43:19,226 --> 00:43:21,086
لابد وأنهم رحلوا

416
00:43:28,105 --> 00:43:29,459
!لا تركض

417
00:43:39,659 --> 00:43:41,659
!"تومي"

418
00:43:58,859 --> 00:44:00,859
!"تومي"

419
00:47:47,965 --> 00:47:52,084
حسناً، عثرتُ عليهما -
جيّد، بقيت قلقة لكن ليست لوقتٍ طويل -

420
00:47:52,085 --> 00:47:55,375
حسناً، شكراً -
سأصلح القرن الهوائي -

421
00:47:57,466 --> 00:48:00,806
يجب عليكم أنتم الأثنين أن تعاقبا

422
00:48:04,223 --> 00:48:05,223
"ميلي"

423
00:48:05,405 --> 00:48:07,410
أستيقظي، أنظري إلى هناك

424
00:48:16,833 --> 00:48:19,268
الحمد لله أنكما بخير

425
00:48:20,538 --> 00:48:22,828
!يا للأمور التي فكرت بها

426
00:48:27,885 --> 00:48:29,935
لماذا تتجوّلان بالأنحاء كهذا؟

427
00:48:30,273 --> 00:48:32,918
ألم يُخبركما بأن
تبقيا في مكانكما، ألم يفعل؟

428
00:48:32,919 --> 00:48:37,354
لا تفعلا هذا مرة ثانية أبداً، هل تفهماني؟

429
00:48:39,746 --> 00:48:44,471
،ميلي"، كل شيء على ما يُرام"
لقد عنّفتهما بالفعل، أظنهما أدركا الفكرة

430
00:48:44,472 --> 00:48:47,907
الحمد لله أنكما بخير

431
00:48:53,397 --> 00:48:55,687
أبقوا متقاربين

432
00:49:05,831 --> 00:49:08,673
الظلام سيحل، ستحتاج لمصباح

433
00:49:08,674 --> 00:49:11,371
أريد أكثر من ذلك

434
00:49:11,372 --> 00:49:14,301
...العازل الكهربائي أنكسر

435
00:49:14,302 --> 00:49:17,597
!كما أن أرضية الصاري تحطّمت...

436
00:49:18,991 --> 00:49:22,165
هل رأيت "ماكمينيمي"؟ -
كلاّ -

437
00:49:22,166 --> 00:49:25,168
أظنه بالمنزل مُصاب بالبرد
بعد الطريقة التي خرج بها

438
00:49:25,169 --> 00:49:29,034
وماذا عن "كوب"؟ -
ذهب لصيد السمك -

439
00:49:29,834 --> 00:49:32,665
قمت بكل ما بوسعي هنا
سيكون عليّ بناء مكان لهذا

440
00:49:33,117 --> 00:49:34,117
حسناً

441
00:49:34,619 --> 00:49:36,599
هل تريد تحذير المصرفيين؟

442
00:49:36,600 --> 00:49:38,796
"سأذهب لأرى "ماكمينيمي

443
00:49:38,797 --> 00:49:42,944
أخبر أولئك المصرفيين أن بمقدورهم المجيء
في حالة رغبتهم، فسندبّر لهم مكان بشكلٍ ما

444
00:49:42,945 --> 00:49:46,000
أجل -
تركت شاحنتي بجانب منزل الغابة -

445
00:51:51,435 --> 00:51:52,725
!يا إلهي

446
00:52:12,248 --> 00:52:13,393
"ماكمينيمي"

447
00:53:36,693 --> 00:53:37,838
"ماكمينيمي"

448
00:55:45,031 --> 00:55:46,031
!"تومي"

449
00:55:52,915 --> 00:55:54,133
لا أثر له

450
00:55:56,767 --> 00:55:58,817
!فتى مجنون، أنه ليس من أهل الغابة

451
00:56:00,743 --> 00:56:02,675
ما كان يجب أن تُجبره على الخروج

452
00:56:02,676 --> 00:56:05,518
!ما كنت لأتوقع أن يبتعد

453
00:56:05,519 --> 00:56:09,358
"مجرد نزهة صغيرة مع "لويس
!ما الذي يتطلبه ذلك؟

454
00:56:09,359 --> 00:56:10,554
كان غاضباً

455
00:56:11,131 --> 00:56:12,611
أتُحاول أن تُلقي اللّوم علي؟

456
00:56:16,122 --> 00:56:21,537
أي أحمق له عقل، كان ليعرف أفضل
من الذهاب بعيداً والبقاء بالخارج بعد حلول الظلام

457
00:56:22,091 --> 00:56:24,897
لعلّهم قد ذهبا للمدينة

458
00:56:24,898 --> 00:56:27,048
!على مسافة ميلين و نصف؟

459
00:56:37,095 --> 00:56:39,457
ماذا تظنون أنكم فاعلون
!في الخارج مع هذه الريح؟

460
00:56:39,458 --> 00:56:43,038
تومي و "لويس" تجوّلا بعيداً"
ولابد أنهما ضلّوا الطريق

461
00:56:43,039 --> 00:56:44,549
منذ متى كان هذا؟

462
00:56:44,550 --> 00:56:46,924
ثلاث ساعات على الأقل، ما يمكننا فعله؟

463
00:56:46,925 --> 00:56:48,455
ليس بالكثير الليلة

464
00:56:48,502 --> 00:56:50,840
جئت لآخذكم للقرية

465
00:56:50,841 --> 00:56:53,400
هل قتل المراقب ذلك الكلب؟

466
00:56:53,401 --> 00:56:54,691
واحداً منهم

467
00:56:55,062 --> 00:56:56,724
أتعني أن هنالك أكثر من واحد؟

468
00:56:57,080 --> 00:56:59,972
هذا ما جئت لأخبركم به

469
00:56:59,973 --> 00:57:01,790
أتريدون المجيء معي أم ستبقوا هنا؟

470
00:57:01,791 --> 00:57:04,031
ستكونوا بخير إن حبستكم أنفسكم بالكوخ

471
00:57:04,032 --> 00:57:06,875
وماذا عن "تومي"؟ -
وعن "لويس"؟ -

472
00:57:06,876 --> 00:57:09,840
مستحيل، ما كنت خارجاً للبحث عنهم الليلة

473
00:57:09,841 --> 00:57:12,729
يمكننا إشعال نار بالساحة، ربما يروها

474
00:57:12,730 --> 00:57:15,709
!قد تُحرق الجزيرة بأكملها مع هذه الريح

475
00:57:15,710 --> 00:57:18,220
حسناً، أين "جيري"؟ ما الذي يفعله؟

476
00:57:18,221 --> 00:57:21,222
خرج للأطمئنان
على "ماكمينيمي"، قد يكون عاد الآن

477
00:57:21,223 --> 00:57:22,893
أسمعوا، هل ستأتون معي أم لا؟

478
00:57:22,894 --> 00:57:28,089
"أريد أن أتحدث مع "جيري -
أصعدوا إذاً -

479
00:58:12,502 --> 00:58:15,551
،!أنه أكثر من مسألة جوع
!سيءٌ بما فيه الكفاية

480
00:58:15,552 --> 00:58:18,419
!أعتقد أن أثنين من هذه الكلاب مسعورين

481
00:58:18,420 --> 00:58:21,618
المراحل الأولى من السعار
..عندما يصبحوا عدوانيين

482
00:58:21,619 --> 00:58:23,908
لاحقاً يصبحوا وحيدين
..ويتركوا القطيع

483
00:58:23,909 --> 00:58:28,298
لا يهمني بشأن فيما بعد، هل ستفعل شيئاً؟

484
00:58:28,299 --> 00:58:30,354
!أبني لا يزال بالخارج

485
00:58:30,936 --> 00:58:34,465
أليس من المُفترض أن يتعامل شخص
من إدارة الصّيد واللّعب مع الحيوانات

486
00:58:34,466 --> 00:58:36,616
ظننته يقوم بذلك

487
00:58:37,113 --> 00:58:41,591
توجد كلاب ضالة طليقة
في الخارج وأنت جالس هنا

488
00:58:41,592 --> 00:58:44,480
سيّد، لم يكن هناك شيء
نتعامل معه حتى ساعتين ماضيتين

489
00:58:44,481 --> 00:58:46,417
!يا إلهي، ما هذا

490
00:58:49,690 --> 00:58:53,148
معظم تلك الكلاب كانت للسواح
...حتى أسابيع قليلة ماضية

491
00:58:53,149 --> 00:58:55,376
!لا أحاول أن اقدم الأعذار...

492
00:58:55,377 --> 00:58:58,757
لكن التّصرف بهستيريا
"لن يعثر على "تومي" أو "لويس

493
00:58:58,758 --> 00:59:01,674
حسناً، أن كان لديه أي حدس
فهو سيتسلق الشجرة

494
00:59:01,675 --> 00:59:06,450
إن أستطاع رفع مؤخرته الثقيلة عن الأرض -
!تباً لك -

495
00:59:06,682 --> 00:59:09,162
حسناً، دعونا نهدأ

496
00:59:10,584 --> 00:59:16,119
هذه الكلاب لن تخرج في المطر
سيختبئوا في مكانٍ ما

497
00:59:16,293 --> 00:59:18,852
منزل "باركر" أنا كنت
هناك اليوم، وكانت به رائحة

498
00:59:18,853 --> 00:59:22,470
قد يكونوا مختبئين هناك -
أجل، قد يكونوا كذلك -

499
00:59:22,471 --> 00:59:24,286
هل معك بندقية يا "كوب"؟

500
00:59:24,958 --> 00:59:26,754
..لديّ بندقية بطلقة واحدة

501
00:59:26,755 --> 00:59:28,686
!لكن لديّ ست طلقات فقط..

502
00:59:28,687 --> 00:59:30,552
لنذهب ونحضرها ونعود إلى هنا

503
00:59:31,284 --> 00:59:33,667
كلايد"، سيّد "دوج" دعونا"
"نلقي نظرة على منزل "باركر

504
00:59:33,668 --> 00:59:38,160
،سيّد "وولكر" أبقى من النساء
ولتبقي هذا المكان مغلقاً

505
00:59:38,161 --> 00:59:42,085
كلايد"، هل تحضر تلك الخراطيش؟"

506
00:59:42,086 --> 00:59:47,046
تريدني أن أحضر شاحنتي؟ -
أجل، سنحتاج لكل نور يمكننا الحصول عليه -

507
00:59:47,095 --> 00:59:51,055
لماذا لا تحمل ذلك
المصباح الطويل الذي هناك

508
00:59:51,575 --> 00:59:54,675
أنتبه -
لا تقلقي، سأفعل -

509
01:00:43,623 --> 01:00:47,203
من الأفضل لك أن تعطيني البندقية -
كلاّ -

510
01:00:50,503 --> 01:00:52,040
!سأحتفظ بها

511
01:00:52,041 --> 01:00:54,951
إذن من الأفضل لك أن تنتبه
!حيث تصوّب على ذلك الشيء

512
01:01:11,766 --> 01:01:13,676
"ألقي نظرة يا "كلايد

513
01:01:24,382 --> 01:01:26,292
!"أبقى بعيداً يا "كلايد

514
01:01:26,622 --> 01:01:27,622
!"أنها "لويس

515
01:01:27,988 --> 01:01:29,919
!هلا بحثت عن "تومي"؟

516
01:01:29,920 --> 01:01:31,780
!"أبحث عن "تومي

517
01:01:50,671 --> 01:01:51,771
أنه ليس هنا

518
01:02:04,835 --> 01:02:05,935
!تباً

519
01:02:11,353 --> 01:02:14,123
ما الذي يفعله الآن؟

520
01:02:24,451 --> 01:02:25,534
!أيها الأوغاد

521
01:02:28,520 --> 01:02:31,715
!سأقتلكم جميعاً، سأقتلكم

522
01:02:33,500 --> 01:02:34,500
!أنه مجنون

523
01:02:36,515 --> 01:02:38,710
!"سأقتلهم من أجلك يا "تومي

524
01:02:39,863 --> 01:02:41,248
!سأقتلهم من أجلك

525
01:03:16,036 --> 01:03:17,756
!أيها الأوغاد

526
01:04:12,762 --> 01:04:13,957
!اللعنة عليكم

527
01:04:14,276 --> 01:04:15,756
أين أنتم؟

528
01:04:38,553 --> 01:04:41,703
!توقف يا "كلايد"، أنه هناك

529
01:05:05,039 --> 01:05:08,972
.."هنا محطة عالم الأحياء البحرية، جزيرة "سيل

530
01:05:08,973 --> 01:05:14,973
،"تنادي حرس خفر السواحل عند "بوينت كالرلسبيرغ
أو أيّ شخص آخر يسمعني، حوّل

531
01:05:19,693 --> 01:05:24,318
"هنا محطة عالم الأحياء البحرية، جزيرة "سيل

532
01:05:24,370 --> 01:05:25,610
..هذه حالة طارئة

533
01:05:26,462 --> 01:05:30,205
أيّ شخص يسمعني فليتّصل بخفر السواحل..

534
01:05:30,206 --> 01:05:31,206
حوّل

535
01:06:08,286 --> 01:06:09,406
"مارج"

536
01:06:16,303 --> 01:06:17,303
نعم

537
01:06:23,909 --> 01:06:25,152
أقتليني

538
01:06:37,300 --> 01:06:38,518
آسفة

539
01:06:40,685 --> 01:06:41,685
أقتليني

540
01:06:43,232 --> 01:06:45,595
فقد كل أصابع إحدى يديه
..وأثنين من الأخرى

541
01:06:46,371 --> 01:06:47,441
،فقد بصره..

542
01:06:48,797 --> 01:06:53,854
،لكننا لا نعرف فصيلة دمه
..لذا لا ترسلوا دم

543
01:06:53,855 --> 01:06:56,351
..أرسلوا مصل الدم

544
01:06:56,352 --> 01:07:02,173
لا يمكنني الأستقبال بواسطة هذا الجهاز
لكن إن كنت تستقبلني، الرجاء إرسال المساعدة فوراً

545
01:07:02,174 --> 01:07:04,274
جيري بريستون"، ينهي الإرسال"

546
01:07:11,454 --> 01:07:13,219
...أتعرف كنت أفكّر

547
01:07:13,880 --> 01:07:16,464
!بمحاولة الذهاب بالقارب...

548
01:07:16,465 --> 01:07:19,516
المسافة 18 ميلاً في البحر -
فعلتها مرّة -

549
01:07:19,517 --> 01:07:22,047
منذ متى كان ذلك؟
منذ عشرون عاماً؟

550
01:07:23,806 --> 01:07:26,020
،إن كان هناك شخص سيحاول
فالأفضل أن يكون أنا

551
01:07:26,021 --> 01:07:30,795
سيهيج البحر، مع هذا الطقس الذي لدينا

552
01:07:30,796 --> 01:07:33,736
وأنت لا تعرف شيئاً عن أمر كهذا

553
01:07:33,737 --> 01:07:36,050
ربما يلتقطني قارب

554
01:07:36,051 --> 01:07:37,380
أجل، ربما

555
01:07:38,105 --> 01:07:42,545
لكن قد تضل الطريق في الظلام أيضاً

556
01:07:44,812 --> 01:07:48,959
،لديّ مشمع واقي من الماء بالقارب
سآخذ بعض البرتقال

557
01:07:48,960 --> 01:07:51,236
لنذهب للمرفأ معه

558
01:07:51,237 --> 01:07:52,237
أبي -
نعم -

559
01:07:54,917 --> 01:07:58,212
أعتقد أن الرجل مات

560
01:07:58,572 --> 01:08:00,052
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

561
01:08:00,541 --> 01:08:01,926
!لأنه لا يتنفّس

562
01:08:02,077 --> 01:08:07,022
هذا يجعل منك رئيساً للبنك، أليس كذلك؟

563
01:08:07,023 --> 01:08:10,714
!"هذه قلّة ذوق يا سيّد "كوب

564
01:08:10,715 --> 01:08:13,865
!يصعب عليّ أن أنزعج عندما يموت أحمقاً

565
01:08:13,866 --> 01:08:14,866
"جيري"

566
01:08:21,238 --> 01:08:23,433
"حظاً موفقاً يا "كارل

567
01:08:25,999 --> 01:08:29,158
يمكننا الصّمود هنا حتى
تحضر العبارة، لمدة أربع ايام

568
01:08:29,159 --> 01:08:30,689
لدينا الكثير من الطعام

569
01:08:31,869 --> 01:08:33,829
أجل، لكن أنظر هنا

570
01:08:34,749 --> 01:08:37,089
لديّ أربع خراطيش فقط

571
01:08:38,195 --> 01:08:41,050
..هيّا يا "هارديمان"، تحرّك

572
01:08:41,051 --> 01:08:45,776
..حسناً يا "كوب"، لا تثيرني، أنا قادم

573
01:08:47,359 --> 01:08:48,359
هيّا بنا

574
01:08:53,808 --> 01:08:56,428
سأصعد وأراقبهما

575
01:08:56,429 --> 01:08:58,373
إبعاد "راي" عن الطريق أيها الأولاد

576
01:08:58,374 --> 01:08:59,424
!سأنزل السلم، أنتبهوا

577
01:09:48,084 --> 01:09:49,084
حسناً

578
01:09:50,497 --> 01:09:52,130
سنحصّن هذا المكان

579
01:09:52,131 --> 01:09:58,082
"لقد دخلوا عبر نوافذ "مكمينيمي
..وبالتأكيد يمكنهم الدخول من نوافذنا

580
01:09:58,083 --> 01:10:01,608
!سننقل كل الأثاث ونضعه عليهم..

581
01:10:12,599 --> 01:10:13,844
ها هو قادم

582
01:10:31,541 --> 01:10:35,638
لا أعرف أين هو، لكنه قريب كفاية
!لا يحتاج معه الخروج للبحث عنه

583
01:10:35,639 --> 01:10:37,915
أنه عند قاع التل هناك

584
01:10:37,916 --> 01:10:43,211
علينا نقل الأثاث ونضعه
!على النوافذ، هيّا، تحرّكوا

585
01:11:32,030 --> 01:11:33,950
ما الأمــر؟ -
!الكلب! أنه هنـاك -

586
01:11:34,070 --> 01:11:35,360
!لابأس، لابأس

587
01:11:39,550 --> 01:11:40,621
لقد رحل

588
01:11:42,335 --> 01:11:44,021
!كان هناك

589
01:11:44,760 --> 01:11:47,074
!أنت دائماً متأخراً جداً

590
01:11:56,188 --> 01:11:59,673
أعتقد أننا نعرف ما علينا فعله

591
01:12:00,463 --> 01:12:03,699
يا أولاد، أستمروا بتحصين
هذه النوافذ الأمامية

592
01:12:03,700 --> 01:12:07,470
كلايد"، ساعدني بوضع"
هذه الخزانة على تلك النافذة

593
01:12:13,804 --> 01:12:15,574
ماذا بك يا "راي"؟

594
01:12:18,013 --> 01:12:19,018
أحضر البندقية

595
01:12:26,210 --> 01:12:29,606
إن أصبت القائدة، أعتقد بأن البقيّة ستفرّقون

596
01:12:29,607 --> 01:12:32,615
أنه حذر، يبدو وكأنه يعرف ذلك

597
01:12:32,616 --> 01:12:34,508
..على الأرجح أنه طليق منذ فترة طويلة

598
01:12:34,509 --> 01:12:37,772
!مما مكّنه بقائه من التعلم...

599
01:12:37,773 --> 01:12:40,418
كيف له أن يأتي
!هكذا في وضح النهار

600
01:12:40,419 --> 01:12:42,994
يجب أن يكون السبب واضحاً

601
01:12:43,125 --> 01:12:47,899
علينا إخراج الجثة -
أجل، لقد طرأ علينا ذلك-

602
01:12:47,900 --> 01:12:49,426
!لديه تلك الغريزة

603
01:13:12,820 --> 01:13:14,950
!أقتله! أقتله

604
01:14:25,266 --> 01:14:26,461
!اللّعنة

605
01:14:41,697 --> 01:14:43,512
راي"، تعال هنا"

606
01:14:55,004 --> 01:14:57,281
!جيري"، أنه هنا"

607
01:14:57,401 --> 01:14:58,786
!تنحىّ جانباً

608
01:15:03,287 --> 01:15:04,287
!يا إلهي

609
01:15:18,351 --> 01:15:21,328
سمعت صوت طلقتين، هل أصبت القائد؟

610
01:15:21,329 --> 01:15:22,714
!لم أُصب المهجّن

611
01:15:24,255 --> 01:15:27,380
علينا تحصين جميع
...النوافذ بطريقة أفضل

612
01:15:27,381 --> 01:15:32,201
وينبغي لنا إخراج جثة "دوج" من هنا...

613
01:15:39,984 --> 01:15:42,961
سنكون بخير إن أبقينا المشاعل مُضاءة

614
01:15:42,962 --> 01:15:44,872
"تقدمنا يا "غاي

615
01:17:00,327 --> 01:17:02,382
"هذا يكفي يا "كلايد

616
01:17:14,419 --> 01:17:17,329
هل يريد أحداً أن يقول شيئاً؟

617
01:17:17,496 --> 01:17:18,691
سيد "وولكر"؟

618
01:17:23,837 --> 01:17:24,837
"مارج"

619
01:17:31,935 --> 01:17:33,080
ساعدوني

620
01:17:33,759 --> 01:17:35,619
سنرفعه ونضعه هناك

621
01:17:58,572 --> 01:17:59,572
هيّا يا رفاق

622
01:18:05,304 --> 01:18:07,404
أبقى قريباً

623
01:18:43,547 --> 01:18:44,547
"ساعدني يا "كلايد

624
01:18:46,523 --> 01:18:51,293
كل ما علينا عمله هو الصمود
لثلاثة أيام أُخرى إلى أن تصل العبارة

625
01:18:51,491 --> 01:18:53,592
!"أو في حالة نجاح "كوب

626
01:18:53,593 --> 01:18:55,416
حسناً، أنه في المنزل

627
01:18:55,417 --> 01:18:57,662
أعتقد أنه هناك توجد
بعص البطانيات في الخلف

628
01:18:57,769 --> 01:19:02,076
،يمكننا أن ننقسم لثلاث نوبات للحراسة
..سآخذ النوبة الأولى حتى الساعة الواحدة

629
01:19:02,077 --> 01:19:04,328
و"كلايد"، سيأخذ النوبة الثانية

630
01:19:04,329 --> 01:19:06,239
وأنا سآخذ النوبة الثالثة

631
01:19:07,136 --> 01:19:09,426
لابأس إن بقيت معك مستيقظاً يا أبي؟

632
01:19:11,640 --> 01:19:13,885
هل يمكن لــ"بول" البقاء معنا؟

633
01:19:14,112 --> 01:19:15,782
أفضل أن يكون "بول" معي

634
01:19:15,783 --> 01:19:18,503
أمي -
هيّا بنا -

635
01:19:19,546 --> 01:19:20,546
ميلي"؟" -
نعم -

636
01:19:23,263 --> 01:19:25,318
كل شيء سيكون على ما يُرام

637
01:19:29,432 --> 01:19:31,722
أحبّك -
وأنا أيضاً -

638
01:19:37,013 --> 01:19:40,733
أتريد الغرفة الأمامية أم الخلفية؟ -
سآخذ الخلفية -

639
01:19:42,293 --> 01:19:44,443
..أنا و مظلتي

640
01:19:44,987 --> 01:19:47,612
!كان بلاءنا جيداً..

641
01:19:48,778 --> 01:19:52,367
ليس لديك أدنى شك
حيال هذا المكان، أعني الصمود لثلاثة أيام؟

642
01:19:52,368 --> 01:19:55,708
،لدي الكثير من الشكوك
!..ولكن ليس لديّ أفكار أفضل

643
01:19:55,903 --> 01:19:57,366
!إن كان لديك، فلتُخبرني..

644
01:19:57,367 --> 01:19:58,367
سأُطلعك

645
01:20:02,485 --> 01:20:04,730
لا تسترح كثيراً وإلاّ ستنام

646
01:20:04,984 --> 01:20:07,950
لن أنام -
أجل، كُن مستيقظاً -

647
01:21:36,318 --> 01:21:37,438
هل هو حي؟

648
01:21:39,235 --> 01:21:41,557
..أجل، لكن هنالك خطبٌ ما

649
01:21:41,558 --> 01:21:45,076
!لا أعرف، تبدو كأزمة قلبية أو شيئاً كهذا..

650
01:21:45,077 --> 01:21:48,702
!لا تُحركه، سنقطره

651
01:22:46,714 --> 01:22:47,908
نحتاج للمساعدة

652
01:22:52,122 --> 01:22:53,127
أنتم، أنظروا هناك

653
01:22:58,190 --> 01:22:59,190
نحتاج للمساعدة

654
01:22:59,642 --> 01:23:04,132
أريه أنك مستيقظاً

655
01:23:12,079 --> 01:23:13,079
!كلاّ

656
01:23:20,369 --> 01:23:22,039
!عودوا

657
01:23:43,284 --> 01:23:44,284
!"وولكر"

658
01:24:01,660 --> 01:24:02,660
!"وولكر"

659
01:24:06,817 --> 01:24:09,508
هذا الأحمق، خرج وترك
!الباب مفتوحاً وأخذ البندقية معه

660
01:24:09,509 --> 01:24:11,704
أجل، سمعت طلقٌ ناري -
!"وولكر" -

661
01:24:12,017 --> 01:24:15,312
يبدو أن الصوت من ناحية المرفأ -
اللّعنة -

662
01:24:15,746 --> 01:24:19,801
"أبقي الجميع داخل المنزل يا "كلايد -
هيّا، هيّا يا "راي"، هيّا بنا -

663
01:24:22,199 --> 01:24:25,109
!أبقوا بعيدين عنيّ وإلاّ قتلتكم

664
01:25:23,280 --> 01:25:24,280
!"وولكر"

665
01:25:25,409 --> 01:25:26,604
أنا هنا

666
01:25:32,966 --> 01:25:35,066
هل تعرف السباحة؟ -
كلاّ -

667
01:25:49,024 --> 01:25:50,024
أمسك

668
01:26:01,765 --> 01:26:04,595
هيّا -
!لا أظنني أستطيع التشبّث -

669
01:26:04,596 --> 01:26:07,886
الأفضل لك أن تتشبّث وإلاّ ستغرق

670
01:26:15,816 --> 01:26:19,726
حسناً، هيّا! قبل أن يرجعوا إلينا

671
01:26:24,104 --> 01:26:27,444
هيّا، أركب السيارة

672
01:26:27,980 --> 01:26:28,980
!أسرع

673
01:26:31,700 --> 01:26:34,616
!قارب، كان هناك قارباً

674
01:26:34,617 --> 01:26:37,957
أين البندقية، فقدت البندقية! أليس كذلك؟

675
01:27:26,758 --> 01:27:28,618
حسناً، أرى أنك حصلت
على الرجل المصرفي

676
01:27:29,601 --> 01:27:30,796
أجل، ولستُ سعيدٌ بذلك

677
01:27:31,374 --> 01:27:35,554
حسناً، سأخبر كل واحد بما يجب عمله
ولا يوجد وقت للمجادلة

678
01:27:35,555 --> 01:27:38,704
،هذه الكلاب عند الوادي
"أخرج هذا يا "كلايد

679
01:27:38,705 --> 01:27:42,184
"ميلي"، أنتما الأثنان، خذا سيارة "هارديمان"
..وأذهبا للجانب الآخر من الجزيرة

680
01:27:42,185 --> 01:27:44,854
"خذي "مارج" و "وولكر
!والأولاد و "راي" معكما، لنتحرّكِ

681
01:27:44,855 --> 01:27:46,885
وإن واجهتكِ أيّ متاعب
أبقوا في الشاحنة، أتفهمين؟

682
01:27:46,886 --> 01:27:49,448
هيّا يا سيد "وولكر"، نحن راحلين

683
01:27:49,449 --> 01:27:50,871
تريدني أن أذهب مع النساء و الأطفال؟ -
..لا وقت للهُراء -

684
01:27:50,872 --> 01:27:53,029
،"لا أريدهم أن يتبعوا "ميلي...

685
01:27:53,229 --> 01:27:55,729
تعرف مكان الوقود بجوار المنزل؟    - أجل -
حسناً، أريدك داخل السيارة

686
01:27:56,230 --> 01:27:58,003
حسناً، أذهبي بسرعة -
أنا ذاهبة -

687
01:28:00,145 --> 01:28:03,272
سأستدرجهم داخل المنزل
وعندما يدخل آخر واحد منهم، تغلق الباب

688
01:28:03,273 --> 01:28:06,038
،ثم تغرق المنزل بالوقود
!وحين أُخبرك، تشعله بالنار

689
01:28:06,039 --> 01:28:08,603
"جيري" -
أدخل السيارة ولا تدعهم يرونك -

690
01:28:08,604 --> 01:28:12,469
لن أفعل -
أرفع زجاجة النافذة -

691
01:29:10,269 --> 01:29:12,669
تعال

692
01:29:29,997 --> 01:29:32,432
..أتريدُ بعضاً مني، تعال

693
01:29:58,477 --> 01:29:59,477
!يا إلهي

694
01:31:27,956 --> 01:31:29,746
!أشعله، أشعله

695
01:31:33,765 --> 01:31:34,765
أقفز

696
01:31:35,965 --> 01:31:36,965
أقفز

697
01:32:57,165 --> 01:32:59,165
أنخفض

698
01:33:07,918 --> 01:33:09,208
!يا إلهي

699
01:34:34,352 --> 01:34:37,194
لماذا عدتم؟ -
لقد رأينا الدخان -

700
01:34:37,195 --> 01:34:38,915
أنهم هناك

701
01:35:13,460 --> 01:35:14,460
!"وولكر"

702
01:35:14,765 --> 01:35:15,770
ألقي بها

703
01:35:19,737 --> 01:35:20,737
هذا يكفي

704
01:35:28,728 --> 01:35:30,543
أذهب و أجلس

705
01:35:34,651 --> 01:35:35,651
"غاي"

706
01:35:36,583 --> 01:35:40,543
أحضر لي بعض البسكويت من السيارة

707
01:35:41,500 --> 01:35:43,075
اهدأ يا فتى

708
01:35:43,432 --> 01:35:44,432
اهدأ

709
01:35:49,614 --> 01:35:50,614
هيّا

710
01:35:51,645 --> 01:35:53,030
لن أؤذيك

711
01:35:53,686 --> 01:35:54,686
هيّا

712
01:35:55,250 --> 01:35:57,590
لن أدعه يؤذيك، هيّا

713
01:36:01,239 --> 01:36:03,339
لن أؤذيك، هيّا

714
01:36:11,339 --> 01:36:13,539
لا بأس، هيّا، تعال إلى هنا

715
01:36:16,860 --> 01:36:17,865
أنظر هنا

716
01:36:18,065 --> 01:36:19,065
أنظر

717
01:36:19,265 --> 01:36:20,265
هيّا

718
01:36:25,929 --> 01:36:26,929
أنظر هنا

719
01:36:31,111 --> 01:36:32,111
بسكويت جيّد

720
01:36:35,721 --> 01:36:36,821
هيّا، خُـذ

721
01:36:40,841 --> 01:36:42,131
جرّبه

722
01:36:43,831 --> 01:36:45,331
ارأيت؟

723
01:36:46,524 --> 01:36:47,524
اهدأ

724
01:36:53,568 --> 01:36:55,953
هيّا الآن، فلن أؤذيك

725
01:36:58,153 --> 01:36:59,153
هيّا

726
01:37:02,007 --> 01:37:03,202
هذا جيّد يا فتى

727
01:37:19,158 --> 01:37:36,953
* Translated to Arabic by: MaximusQ8™

728
01:37:37,000 --> 01:37:37,999
<font color=#F89A8E>MaximusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي
</font>

729
01:37:38,000 --> 01:37:40,199
<font color=#F3C31B>M</font><font color=#F89A8E>aximusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

730
01:37:40,200 --> 01:37:41,100
<font color=#F8F48E>M</font><font color=#F3C31B>a</font><font color=#F89A8E>ximusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

731
01:37:41,101 --> 01:37:41,900
<font color=#F8F48E>Ma</font><font color=#F3C31B>x</font><font color=#F89A8E>imusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

732
01:37:41,901 --> 01:37:42,600
<font color=#F8F48E>Maxi</font><font color=#F3C31B>m</font><font color=#F89A8E>usQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

733
01:37:42,601 --> 01:37:44,200
<font color=#F8F48E>Maxim</font><font color=#F3C31B>u</font><font color=#F89A8E>sQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

734
01:37:44,201 --> 01:37:45,250
<font color=#F8F48E>Maximu</font><font color=#F3C31B>s</font><font color=#F89A8E>Q8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

735
01:37:45,251 --> 01:37:46,475
<font color=#F8F48E>Maximus</font><font color=#F3C31B>Q</font><font color=#F89A8E>8™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

736
01:37:46,476 --> 01:37:47,388
<font color=#F8F48E>MaximusQ</font><font color=#F3C31B>8</font><font color=#F89A8E>™ - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

737
01:37:47,389 --> 01:37:48,194
<font color=#F8F48E>MaximusQ8</font><font color=#F3C31B>™</font><font color=#F89A8E> - Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

738
01:37:48,195 --> 01:37:49,097
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™</font><font color=#F3C31B> - </font><font color=#F89A8E>Abu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

739
01:37:49,098 --> 01:37:49,699
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - </font><font color=#F3C31B>A</font><font color=#F89A8E>bu Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

740
01:37:49,700 --> 01:37:50,700
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - A</font><font color=#F3C31B>b</font><font color=#F89A8E>u Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

741
01:37:50,701 --> 01:37:51,600
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - Ab</font><font color=#F3C31B>u</font><font color=#F89A8E> Jarrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

742
01:37:51,601 --> 01:37:52,400
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - Abu </font><font color=#F3C31B>J</font><font color=#F89A8E>arrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

743
01:37:52,401 --> 01:37:53,100
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - Abu J</font><font color=#F3C31B>a</font><font color=#F89A8E>rrah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

744
01:37:53,101 --> 01:37:53,650
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - Abu Ja</font><font color=#F3C31B>r</font><font color=#F89A8E>rah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

745
01:37:53,651 --> 01:37:54,125
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - Abu Jar</font><font color=#F3C31B>r</font><font color=#F89A8E>ah</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

746
01:37:54,126 --> 01:37:55,313
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - Abu Jarr</font><font color=#F3C31B>a</font><font color=#F89A8E>h</font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

747
01:37:55,314 --> 01:38:40,157
<font color=#F8F48E>MaximusQ8™ - Abu Jarrah</font><font color=#F3C31B></font><font color=#F89A8E></font>
<font color=#93B5F9>."تمّت التّرجمة من قِبل : "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

