﻿1
00:00:09,319 --> 00:00:23,719
By: ilyass derdabi 
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:16,320 --> 00:01:19,012
<i>كيف لنا أن نحيط بالمجهول علماً؟</i>

3
00:01:19,047 --> 00:01:21,832
<i>وأي المهارات يتطلبها هذا؟</i>

4
00:01:22,000 --> 00:01:27,278
<i>منذ أن اكتشفَ أن زيتَ الحوت
...بامكانه إنارة مدننا بطرق لم يسبق لها مثيل</i>

5
00:01:27,313 --> 00:01:29,676
<i>.زاد الطلبُ عليه في أرجاء العالم</i>

6
00:01:30,215 --> 00:01:36,010
<i>مما دفعَ الأنسان إلى المغامرة
...والغوص في أعماق المياه</i>

7
00:01:36,647 --> 00:01:41,354
<i>لا علمَ لنا بعمقها
،ولا بالكائنات تحتها</i>

8
00:01:41,899 --> 00:01:44,327
<i>،الوحوش
هل هي حقيقية؟</i>

9
00:01:55,744 --> 00:02:00,228
<i>أم هل إن القصص تلك
لم تقصَّ إلا لجعلنا نحترمَ أسراره الدفينة؟</i>

10
00:01:58,967 --> 00:02:04,533
<b>{\fade(1000,500)}<font size=22>
" ---في أعماق البحار--- "</b>

11
00:02:06,375 --> 00:02:12,244
<b>{\an3}{\fade(1000,500)}
جزيرة ( نَنتَكِت )
ماساتشوستس
شباط 1850</b>

12
00:02:13,196 --> 00:02:15,932
<i>السؤال هذا يشوقني
.ويلهمني</i>

13
00:02:15,967 --> 00:02:19,346
<i>وهو السبب لمراسلتي لك مرّة ثانية
.في طلبِ لقاءٍ معك</i>

14
00:02:19,381 --> 00:02:24,490
<i>فالحديث معك
.سيفيدني كثيراً في روايتي التي أنوي كتابتها</i>

15
00:02:24,525 --> 00:02:27,764
<i>:بعنوانها الحالي
." موبي دِك "</i>

16
00:02:27,799 --> 00:02:31,021
<i>.أتمنى أن تعيد النظر في عرضي</i>

17
00:02:31,884 --> 00:02:33,637
<i>،المجهول</i>

18
00:02:34,334 --> 00:02:37,709
<i>.حيث تروم مخيلتي المغامرة</i>

19
00:02:38,638 --> 00:02:41,304
<i>:فالسؤال الذي يؤسر الخيال</i>

20
00:02:41,790 --> 00:02:45,265
<i>كيف لنا أن نعرف المجهول؟</i>

21
00:02:45,921 --> 00:02:48,558
<i>،المخلصُ لك
.( هَرمِن مَلفِل )</i>

22
00:02:49,530 --> 00:02:51,635
.لقد أغلقنا

23
00:02:51,863 --> 00:02:54,139
.لا نستقبلُ أحداً بعد الثامنة

24
00:03:00,493 --> 00:03:02,871
<font color=orange>" المخلصُ لك، السيد ( مَلفِل ) "

25
00:03:04,204 --> 00:03:06,082
.أتيتَ فعلاً

26
00:03:14,840 --> 00:03:19,050
.جاءك زائرٌ، يا حبيبي -
أأنتَ ( توم نِكَرسِن )؟ -

27
00:03:21,844 --> 00:03:26,314
.( أنا ( هَرمَن مَلفِل -
.وصلتنا رسالتك -

28
00:03:26,364 --> 00:03:31,047
أنت إمّا رجلٌ محبطٌ أو أحمق
.لتقطعَ كُل هذه المسافة إلى ( نَنتَكِت )

29
00:03:32,684 --> 00:03:36,287
.عرضي مايزال قائماً

30
00:03:36,322 --> 00:03:39,431
أتعاب ثلاث أشهر من قطع الأشجار
.مقابل ليلة حديثٍ واحدة

31
00:03:40,437 --> 00:03:45,485
<i>،هذا كُلّ ما أملكه
.أرى ذلك استثماراً</i>

32
00:03:46,047 --> 00:03:48,779
...أريدك أن تخبرني بما حدث

33
00:03:48,943 --> 00:03:52,117
.للسفينة ( أسِكس )

34
00:03:56,993 --> 00:03:59,619
وما تظنّه حدث؟

35
00:03:59,787 --> 00:04:02,121
بعضُ الكلام هُنا وهُناك
...وإشاعات بأن الـ( أسِكس )

36
00:04:02,289 --> 00:04:05,855
ماذا تريد؟
أيّ قصة تتوقع أن تسمعها؟

37
00:04:05,890 --> 00:04:08,881
.قصة الحوت

38
00:04:10,334 --> 00:04:13,634
.الـ( أسِكس ) اصطدمت بعقبةٍ وتحطمت
.وفتح تحقيق كامل بهذا الأمر

39
00:04:13,669 --> 00:04:16,902
.أظن التحقيق ذلك هو أقلها حقيقةً

40
00:04:18,048 --> 00:04:20,839
.أخرج من هُنا

41
00:04:20,874 --> 00:04:25,845
.أنت آخر الناجين من الـ( أسِكس )، يا سيّدي
إن لم تتحدّث أنت، فمن؟

42
00:04:26,014 --> 00:04:29,932
ألم تسمعني؟
.غادر حالاً

43
00:04:34,183 --> 00:04:36,729
.لا. عليك ألا ترحل -
.إنّه لا يقبل أن يتحدّث -

44
00:04:36,897 --> 00:04:41,773
...وما جئتُ هُنا لأهان وأضيّعَ وقتي -
.أيّها السيّد ( مَلفِل )... السيّد ( مَلفِل )... رجاءاً -

45
00:04:41,941 --> 00:04:47,613
لن يتكلم عما حدث للـ( أسِكس )
.لا لي ولا لأحدٍ غيري. فلم يتكلّم عنها أبداً

46
00:04:48,277 --> 00:04:51,115
.وهذا يعذبه تعذيباً

47
00:04:51,279 --> 00:04:53,617
...روحه

48
00:04:53,781 --> 00:04:55,826
،تشقى العذاب

49
00:04:55,991 --> 00:04:58,452
وتحتاج أن تزاحَ عنها همومها
.بالاعتراف

50
00:04:58,620 --> 00:05:03,540
.أرجوك، دعني أقنعه أنا
.أرجوك

51
00:05:07,951 --> 00:05:11,461
...يا حبيبي

52
00:05:13,671 --> 00:05:17,706
أرى إن تحدثتَ إلى الرجل
.فهذا سيجديك نفعاً

53
00:05:17,741 --> 00:05:19,675
.لا

54
00:05:22,699 --> 00:05:25,198
.أصغِ إليّ جيّداً

55
00:05:25,595 --> 00:05:29,642
من يقوم بأمور هذا المكان
بينما تشربُ أنتَ غير مكترث؟

56
00:05:29,677 --> 00:05:36,058
ستتكلّم مع هذا الرجل قدرَ المطلوب
.للاحتفاظ بالمال

57
00:05:36,093 --> 00:05:40,398
.فأنتَ تعرفُ ظروفَنا، يا ( تومَس )

58
00:05:50,157 --> 00:05:53,159
.فقط بقدر المطلوب

59
00:05:57,494 --> 00:05:59,971
.سأحضرُ الويسكي

60
00:06:04,831 --> 00:06:10,003
،لم أذكر أمراً في رسالتي
.وهو أنا كنتُ صائدَ حيتان ذاتَ مرّة

61
00:06:10,705 --> 00:06:13,297
<i>.في رحلةٍ واحدةٍ لاغير</i>

62
00:06:13,465 --> 00:06:17,906
<i>.كنتُ مبتدئاً في هذا -</i>
.إذاً لقد خضتَ غمار هذه الأمور -</i>

63
00:06:18,717 --> 00:06:21,855
.قرأت زوجتي كتبَك

64
00:06:22,135 --> 00:06:26,641
.وقد استمتعتْ بقرائتها -
.يسعدني سماع هذا -

65
00:06:27,288 --> 00:06:29,184
.حازت كتبي على مبيعاتٍ جيّدة

66
00:06:29,348 --> 00:06:32,451
...لكنّي أعتقد بأنّ هذه القصة ستفوقها نجاحاً

67
00:06:32,486 --> 00:06:35,121
،ستفوق روايتي الأولى حتى
.وقد نالت تلك نجاحاً كبيراً

68
00:06:35,188 --> 00:06:39,202
ستكون قصةً أخرى من قصصك في البحار؟

69
00:06:41,733 --> 00:06:45,275
،هل قرأت لـ( هُوثُورن )
يا سيّد ( مَلفِل )؟

70
00:06:45,443 --> 00:06:49,988
.هذا هو الكاتب بحقّ
.فهو كاتبٌ عظيم

71
00:06:50,023 --> 00:06:52,324
.هذا صحيح

72
00:06:53,657 --> 00:06:56,783
لكنّه ليس هُنا
.بل أنا

73
00:06:57,622 --> 00:07:00,609
.لأسباببي الخاصة

74
00:07:08,792 --> 00:07:12,965
،سأخبرك عن الـ( أسِكس )
...وأظنّ أملك سيخيب

75
00:07:13,000 --> 00:07:16,009
.لكن كُل ما سأقوله هو الحقيقة

76
00:07:17,325 --> 00:07:21,748
قصّة الـ( أسِكس )
:هي قصة رجلين

77
00:07:22,846 --> 00:07:27,985
...القبطان ( جورج بولِد )
...ومساعده

78
00:07:28,141 --> 00:07:30,185
.( أوِن تشَيس )

79
00:07:30,352 --> 00:07:31,152
<i>!( أوِن )</i>

80
00:07:31,233 --> 00:07:34,730
.ستتأخر -
.سأنتهي بعد قليل -

81
00:07:34,894 --> 00:07:37,856
ثُم هل نتركُ ابتنا لتعيش
تحتَ سقفٍ يخرّ منه الماء؟

82
00:07:38,024 --> 00:07:42,644
وكيف عرفتَ بأنها بنت؟ -
.لا بُدّ أن تكون بنتاً -

83
00:07:42,679 --> 00:07:45,738
لتذكّرني لمَ أحبّك
.وأنت عنيدة

84
00:07:45,902 --> 00:07:48,612
إن كانت بنتاً ستشبهك أنت
.ليس أنا

85
00:07:48,780 --> 00:07:52,175
شقراء الشعر
.وتريد السيطرة على العالم

86
00:07:52,210 --> 00:07:56,245
أظن بأنّك ستبادل
قميصكَ هذا بزيّ القبطان؟

87
00:07:56,409 --> 00:08:00,080
هذا صحيح، سنخرج من هذا المكان
.ونعيش في بيت قبطان حيث نستحق

88
00:08:00,248 --> 00:08:03,516
.لا أريد منزلاً في المدينة حيث تتراصف المنازل

89
00:08:03,564 --> 00:08:05,675
.هنا المكان يكفينا ثلاثتنا

90
00:08:05,798 --> 00:08:11,256
قلبك العطوف
.وروحك الطيبة لا تطاقُ أحياناً

91
00:08:12,256 --> 00:08:15,551
.إذهب ونل مقعد القبطان

92
00:08:57,368 --> 00:09:00,082
<i>كم عرضك؟ -
.1.90 -</i>

93
00:09:00,246 --> 00:09:04,793
<i>.عندي 1000 جالون، بدولارين للواحد -
.سآخذ 46 -</i>

94
00:09:04,957 --> 00:09:07,875
<i>.أيّها البائع، هُنا</i>

95
00:09:12,130 --> 00:09:15,757
.عاد ( اكْرِتيريَن ) بصيدٍ وفير
.1600

96
00:09:15,925 --> 00:09:21,637
.رقمٌ قياسي جديد
.50باوند استرليني للعنبر في سوق لندن

97
00:09:21,805 --> 00:09:23,807
.تهانينا

98
00:09:32,393 --> 00:09:34,667
.صباح الخير، يا سيد ( تشَيس ) -
.أيّها السيّد ( مَيسِن ) -

99
00:09:34,667 --> 00:09:36,441
.أدخل رجاءاً

100
00:09:37,608 --> 00:09:39,942
.شريكي ( بَنجَمِن فُلر )

101
00:09:40,110 --> 00:09:44,029
.صباح الخير، سيّدي -
.هلّا تجلس -

102
00:09:47,155 --> 00:09:49,196
...أيّها السيد ( تشَيس )

103
00:09:49,365 --> 00:09:54,038
نأمل بأنك ستعرف امتناننا لك
.لما قدمتَ لنا خلال السنين الماضية

104
00:09:54,038 --> 00:09:55,466
.أشكرك، يا سيّدي

105
00:09:55,537 --> 00:10:02,458
،وإحدى سفننا، الـ( أسِكس )
.تم ترميمها بثمنٍ باهض وهي جاهزة للسفر بحراً

106
00:10:02,626 --> 00:10:08,538
ولأنا أستثمرنا فيها الكثير من الأموال
.نريدها أن تكون بأيدٍ أمينة

107
00:10:08,573 --> 00:10:10,230
...فـ

108
00:10:10,330 --> 00:10:13,985
يسعدنا أن نعرض
.عليك منصباً على متنها

109
00:10:14,322 --> 00:10:16,901
.كمساعد القبطان

110
00:10:19,290 --> 00:10:21,792
مساعد القبطان؟

111
00:10:21,904 --> 00:10:25,865
،أيّها السيد ( مَيسِن )
...وعدتني بقيادة السفينة بعد رحلتي الأخيرة

112
00:10:25,900 --> 00:10:30,173
حيث أحضرت 1500 برميلٍ، أتذكر؟
.لقد وعدتني

113
00:10:31,039 --> 00:10:33,583
.على هذا الوعد أن يؤجل حالياً

114
00:10:33,618 --> 00:10:36,801
،فكغيرنا
.مررنا بوقتٍ عصيب مؤخراً

115
00:10:36,836 --> 00:10:41,302
.ليس في رحلاتي أنا -
.( نَنتَكِت ) صارت تسيطر على السوق العالمي -

116
00:10:41,337 --> 00:10:43,783
.على هذا ألّا يتغير

117
00:10:43,818 --> 00:10:47,071
.وهذا الوقتُ ليس وقت تجارب

118
00:10:47,106 --> 00:10:50,903
قبطان الـ( أسِكس )
...سيكون ( جورج بولَد )

119
00:10:50,938 --> 00:10:53,550
<i>.ابن عائلة لها باعٌ في صيد الحيتان</i>

120
00:10:54,403 --> 00:10:57,560
<i>.ووالده مستثمرٌ عندنا</i>

121
00:10:57,595 --> 00:11:01,880
<i>.( صلة الدم هي الفيصل، يا سيّد ( تشيس
...فهما ارتحلتَ وخضتَ البحار</i>

122
00:11:01,880 --> 00:11:03,544
<i>.صلة الدم ستفوز في النهاية</i>

123
00:11:03,667 --> 00:11:06,820
،لكنّ صلة الدم لن تملأ السفنَ بالزيت
.أيّها السيد ( مَيسِن )

124
00:11:06,820 --> 00:11:11,029
<i>.وعلى القبطان الناجح أن يُحترمَ أولاً
فماذا إن لم يحترمه البحارة؟</i>

125
00:11:11,064 --> 00:11:12,964
.ستضمن أنت احترامهم له

126
00:11:12,999 --> 00:11:18,151
.طابَ يومكم، أيّها السادة -
.أتفهّم خيبة أملك -

127
00:11:18,947 --> 00:11:22,593
.لك 15% من أرباحها

128
00:11:23,536 --> 00:11:26,595
لم أدفع لأي مساعد قبطان
.مبلغاً بهذا القدر

129
00:11:26,630 --> 00:11:32,185
،وإن أحضرت لنا 2000 برميلٍ من الزيت
...فأعدك حينها

130
00:11:32,220 --> 00:11:35,452
<i>.ستكون القبطان في المرّة المقبلة</i>

131
00:11:35,487 --> 00:11:38,278
.لقد أعطيتني وعدك مسبقاً، أيّها السيّد ( مَيسِن )

132
00:11:40,436 --> 00:11:43,418
.هذه المرّة أريده مكتوباً

133
00:11:55,849 --> 00:11:58,101
.أيّها القبطان ( بُولَد )

134
00:11:58,136 --> 00:12:04,312
،لقد خضنا نقاشاً طويلاً مع السيد ( تشيس )
.ويسرّه أن يبحر تحت إمرتك

135
00:12:05,094 --> 00:12:07,355
.يسعدني سماعُ هذا

136
00:12:07,390 --> 00:12:09,995
.عليّ الآن أن أجالس مبتدئاً

137
00:12:10,030 --> 00:12:13,829
.ولداً ثرياً لا يعرف في البحار شيئاً

138
00:12:13,864 --> 00:12:19,586
.كان الأجدر بي أن أرفض هذا -
أولم يعطِكَ وعده مكتوباً؟ -

139
00:12:19,621 --> 00:12:24,867
،نعم، كلامُ الكذّاب لا قيمة له
.حتّى وإن كان مكتوباً

140
00:12:33,089 --> 00:12:36,676
تعرف أنّ حبّي لك لن يتغيّر
.إن كنت قبطان سفيرةٍ تجاريّة

141
00:12:36,711 --> 00:12:40,240
.فحينها لن تغيبَ لسنتين -
.لن أغيب لسنتين -

142
00:12:40,275 --> 00:12:43,542
سفينة صيد حيتان عادت الأسبوع الماضي
.بعد أن غابت لثلاث سنين

143
00:12:43,898 --> 00:12:46,421
فقدتْ رجلين
.ولم ترجع بالزيت الكثير

144
00:12:46,589 --> 00:12:49,100
.نعم، لم أكن أنا على متنها

145
00:12:53,870 --> 00:12:56,598
!اللعنة

146
00:12:58,178 --> 00:13:03,877
،سأكون قبطان سفينتي الخاصة
.سفينة صيد الحيتان

147
00:13:04,435 --> 00:13:08,585
علينا ألا نقبلَ بهذه
.الأرض الصغيرة الملعونة

148
00:13:08,620 --> 00:13:12,785
.كانت هذه كلمات أبيك، وليس كلماتك -
وما خطبُ كلماته؟ -

149
00:13:13,532 --> 00:13:16,512
أرادَ عيشاً رغيداً
.لعائلته ولنفسه

150
00:13:16,547 --> 00:13:19,910
.كان رجلاً ذا أحلامٍ كثيرة، يا ( أَوِن ) -
.نعم -

151
00:13:19,945 --> 00:13:22,991
،حلم بالبحر ولم يبحر أبداً
.بسببِ أناس أمثال هؤلاء

152
00:13:23,155 --> 00:13:26,291
على الأقل
.رأى أطفاله يولدون

153
00:13:33,790 --> 00:13:36,793
.هذا كُلّ ما أعرف

154
00:13:39,898 --> 00:13:42,308
.آسفة

155
00:13:43,381 --> 00:13:46,310
.تزوجتُ صائدَ حيتان

156
00:13:52,527 --> 00:13:54,916
...اسمعي

157
00:13:55,344 --> 00:13:59,168
.سأعود سريعاً
.أقسم لك بهذا

158
00:14:09,425 --> 00:14:11,633
.عُد وفقط

159
00:14:11,801 --> 00:14:15,135
.أعدني بهذا

160
00:14:15,303 --> 00:14:19,887
،أقسمتُ لك
أتريدين وعدي أيضاً؟

161
00:14:22,809 --> 00:14:25,142
.أعدكِ

162
00:14:39,092 --> 00:14:41,726
<i>.ياولدي، أريدُ التكلّم معك</i>

163
00:14:42,987 --> 00:14:45,945
.أن تكون قبطاناً، لا يمكنك أن تكون صديقاً

164
00:14:46,113 --> 00:14:51,032
.أنتَ أعلى منهم
.لا تنسَ هذا، ولا تدعهم ينسون هذا

165
00:14:51,201 --> 00:14:53,534
.أشكركَ، يا سيّدي

166
00:14:53,702 --> 00:14:57,503
<i>أبُ جدّك وزمرةٌ من الرجال
.أسسوا هذه الصناعة</i>

167
00:14:57,538 --> 00:15:01,674
.بدوننا وبدونك سيغور العالم في الظلام

168
00:15:02,102 --> 00:15:05,536
.آملَ أن أرفعَ اسمَ عائلتي، يا سيّدي

169
00:15:11,463 --> 00:15:15,217
<i>...أيّها الربُ، خالق الحوت العظيم</i>

170
00:15:15,386 --> 00:15:21,970
<i>الوحش العجيب بزعانفه العظيمة
،ذي القدرة الفائقة</i>

171
00:15:22,138 --> 00:15:25,641
<i>...هذه حكمتك، أيّها الربّ الأبدي</i>

172
00:15:25,809 --> 00:15:30,199
<i>...أن نحن، البشر الضعفاء</i>

173
00:15:30,234 --> 00:15:34,425
<i>نخاطر بأنفسنا
...وزوجنا وبنينا</i>

174
00:15:34,460 --> 00:15:38,503
<i>فنصارعَ الوحش الجبار
.الغاضب هذا</i>

175
00:15:40,319 --> 00:15:46,159
<i>أبتي، فلينر نورك
.الشعشاع دربَ الرجال أولاء</i>

176
00:15:46,194 --> 00:15:49,325
<i>واجعل رحلتهم تحت جناح
.عطفك ورزقك</i>

177
00:15:49,489 --> 00:15:53,354
<i>وأردّهم إلينا
...بالحملِ الوفير والرزق الكثير</i>

178
00:15:53,389 --> 00:16:00,213
<i>،لينير نور زيت ( نَنتَكِت ) الضيّاءُ
...من زبدِ الحوتِ، منازلنا</i>

179
00:16:00,214 --> 00:16:03,814
<i>ومدنَنا
...وشوارعَنا ليلَ نهار</i>

180
00:16:04,000 --> 00:16:09,756
<i>،ويمدّ المكائن بالقوت
...ويحدو بنا إلى العلياء</i>

181
00:16:09,924 --> 00:16:14,022
<i>.فيزدهر جنسُنا السامي</i>

182
00:16:14,057 --> 00:16:17,978
<i>.باسمكَ نصلّي</i>

183
00:16:26,054 --> 00:16:29,398
أيّ شهرٍ كان هذا؟ -
.كانت السنة في أواخرها -

184
00:16:29,702 --> 00:16:32,060
وسفيتنا كانت من أواخر السفن
.المغادرة

185
00:16:32,095 --> 00:16:36,747
.صعدناها أنا وصديقي ( بارزِلاي )

186
00:16:36,782 --> 00:16:41,032
.كنتُ في الرابعة عشر من عمري

187
00:16:42,295 --> 00:16:43,915
<i>.تحرّك، يا ولد</i>

188
00:16:43,950 --> 00:16:48,011
<i>،كانت تلك أول مرّةٍ أبحرُ بها
.كنتُ مرتعداً ومرتعداً أن أظهر ذلك</i>

189
00:16:48,046 --> 00:16:52,092
<i>.كان ( بارزلاي ) في السابعة عشرة
.كلانا يتيمان</i>

190
00:16:52,352 --> 00:16:55,674
.تسارع كلانا لندعى رجالاً

191
00:16:59,202 --> 00:17:04,416
( اكْرَبس )، ما تلك الدبابيس على صدورهم؟ -
.دبابيس الحوت يا ( تومَس ) -

192
00:17:04,451 --> 00:17:06,170
كيف أحصلُ على مثلها؟

193
00:17:06,339 --> 00:17:11,553
عليك أن تصارعَ وتقتلَ
.أضخمَ وحشٍ على وجه الأرض

194
00:17:12,223 --> 00:17:15,851
<i>.( نِكَرسِن )، خذ هذه الخضروات إلى السيد ( بوند )</i>

195
00:17:16,015 --> 00:17:18,709
<i>.أسرِع</i>

196
00:17:19,311 --> 00:17:22,775
<i>.سأحصلُ على اثنا عشر واحدة منها يوماً</i>

197
00:17:24,362 --> 00:17:27,614
<i>.هذا نصف ما طلبناه فقط -
.ضعها هُناك أرضاً -</i>

198
00:17:27,782 --> 00:17:31,054
<i>وجودك هُنا لا يعني
.إلّا أمراً واحداً</i>

199
00:17:31,089 --> 00:17:34,290
أيعني أن هُنا شخصٌ واحد فقط
يعرف حقيقة ( أَوِن تشَيس )؟

200
00:17:34,455 --> 00:17:40,226
.لا، بل يعني إن كل السفن الأخرى ملئى -
.لا، يا ( أوِن )، لقد تغيّرت طباعي -

201
00:17:40,261 --> 00:17:43,967
وهل تغيّرتَ أنت؟ -
لا تقلّ لي أن ( ماثيو جويس ) ترك الشرب؟ -

202
00:17:44,135 --> 00:17:48,016
.أنا جافٌ كالرمال
هل ترك ( أَوِن تشَيس ) مضايقة الناس؟

203
00:17:48,051 --> 00:17:52,269
.أنا وديعٌ كالحمل -
.سأصدق هذا حين أراه -

204
00:17:52,437 --> 00:17:58,830
،وبخصوص قبطاننا
.سأمهلك الراحة النفسية لـ... 48 ساعة

205
00:17:59,322 --> 00:18:01,617
.حظّاً طيباً

206
00:18:06,832 --> 00:18:10,310
.أنا ( بولَد )، ( جورج بولَد ) -
.أنا ( أَوِن تشيس ) -

207
00:18:10,420 --> 00:18:15,090
( تشَيس ). أأنتَ من خارج هذه الجزر؟ -
.نعم -

208
00:18:15,259 --> 00:18:19,938
سنكون خارج الجزر هذه قريباً
.وسأكون أنا في موطني

209
00:18:20,944 --> 00:18:22,971
.أنا متفاجئ قليلاً

210
00:18:23,006 --> 00:18:25,774
فعادةً القبطان يختارُ
.مساعده بنفسه

211
00:18:25,809 --> 00:18:28,233
.القبطان الخبير يفعلُ هذا

212
00:18:28,268 --> 00:18:33,652
وأنت تعرف بأن مالكي السفينة
.أرادوا أناساً ذوي خبرة يديروها

213
00:18:33,653 --> 00:18:34,553
.فعلاً

214
00:18:34,559 --> 00:18:37,697
.لربّما أرادوا ضمانةً إضافية لا غير

215
00:18:37,732 --> 00:18:43,460
.حسناً، إذاً، راقبني ونبّهني إن أخطأت -
.لستُ أرى غير ذلك -

216
00:18:54,377 --> 00:18:58,206
.أيّها السيّد ( تشَيس )، إرفع المرساة -
.إرفعوا المرساة، يارجال -

217
00:18:58,241 --> 00:19:01,261
<i>.السيّد ( لورِنس ) تولّ الدفّة
.السيّد ( جوي )، أبحِر بنا</i>

218
00:19:01,262 --> 00:19:04,275
<i>.السيّدان ( كول) و( تشابلز )، قِفا جنب شراع الإبحار</i>

219
00:19:11,106 --> 00:19:13,528
.إرفع الشراع العلويّ
.شد الخماري والبيوار

220
00:19:18,283 --> 00:19:22,080
.إرفع الخماري
!شد البيوار حتى يرتفع الشراع

221
00:19:22,244 --> 00:19:24,757
<i>.هناك عقدة في الجامعة -</i>

222
00:19:24,757 --> 00:19:26,985
.أيّها السيد ( تشابل ) تولّ الدفّة

223
00:19:27,020 --> 00:19:28,380
<i>.العقدة لا تنفك عن الشراع</i>

224
00:19:28,544 --> 00:19:32,633
.أسرعوا
.لمَ لستُ أرى الشراع يرفرفُ في الدقل

225
00:19:32,802 --> 00:19:36,723
<i>.أيّها السيّد ( رَي )، إرفع شراع التفر -
.حاضر، سيّدي -</i>

226
00:19:36,891 --> 00:19:39,975
<i>.إرفعوا المرساة -
.إرفعوا المرساة -</i>

227
00:19:40,143 --> 00:19:43,399
<i>.إنتبه، يا ( نِكَرسِن )</i>

228
00:19:46,195 --> 00:19:51,033
<i>.أبحِروا بنا، عليكم اللعنة -
.هيّا، فلواحظ ( ننتَكِت ) ترمقنا -</i>

229
00:19:54,746 --> 00:19:59,645
<i>.رُفعت المرساة -
!أيّها القبطان، إنبته لرأسك -</i>

230
00:20:03,050 --> 00:20:07,802
ما الخطبُ، أيّها السيد ( شَبَرد )؟ -
.الشراع ملفوفٌ ولا يُحل، يا سيّدي -

231
00:20:07,970 --> 00:20:11,227
.إنّه مطوٍ غيرَ منحلٍ كفاية

232
00:20:12,228 --> 00:20:15,732
<i>إنّه عالق قرب الجامعة
!وملفوف على القفّية</i>

233
00:20:22,105 --> 00:20:23,768
<i>.حاذر خُطاك</i>

234
00:20:24,572 --> 00:20:26,981
<i>.هذا خطرٌ، يا ( أَوِن )</i>

235
00:20:37,092 --> 00:20:39,262
.إبتعد

236
00:20:44,309 --> 00:20:46,560
<i>!يا إلهي</i>

237
00:20:46,728 --> 00:20:49,563
<i>!إرفعوا الشراع الأساسي -
!إسحبوا الحبال -</i>

238
00:21:03,726 --> 00:21:05,503
<i>!أحسنتَ، يا سيّدي</i>

239
00:21:06,044 --> 00:21:09,425
<i>!أحسنت صُنعاً، أيّها السيد ( تشَيس )</i>

240
00:21:20,130 --> 00:21:26,931
إن وصلنا إلى ( كَيب فَرد ) في أسبوعين
.فسنصل المحيط الهادئ في الموعد المحدد

241
00:21:27,932 --> 00:21:31,645
أتريدُ الذُرة، سيّد ( تشَيس )؟ -
.لا، أشكركَ، سيّدي -

242
00:21:31,809 --> 00:21:33,747
.لم استسِغ طعمها

243
00:21:34,247 --> 00:21:36,744
.هذا أمرٌ غريب

244
00:21:36,778 --> 00:21:40,740
.قيل لي أن أبيك زرع الذرة في ( كَيب كاد ) -
.هذا صحيح -

245
00:21:40,904 --> 00:21:43,933
.ولهذا سئمتُ أكلها كُلّ يوم

246
00:21:45,996 --> 00:21:50,541
الذرة... والبامية والفاصولياء، أليس كذلك؟

247
00:21:50,710 --> 00:21:53,797
.قبل أن يُسجَن

248
00:21:54,706 --> 00:21:58,596
أتعرفُ هذه القصّة، يا سيّد ( جوي )؟ -
العفو؟ -

249
00:21:58,764 --> 00:22:04,171
أتعرفُ أنّ السيد ( تشَيس )
.يُتّم لحبس أبيه

250
00:22:05,312 --> 00:22:08,148
.لكُلُّنا خفاياه وفي البحر تراه

251
00:22:08,623 --> 00:22:12,171
ولا نسأل الكثير
.كقاعدةٍ تصير

252
00:22:12,782 --> 00:22:15,950
...لا بُدّ أن الأمرَ صعُب عليك
...لكن

253
00:22:16,118 --> 00:22:20,247
تبنّتكَ عائلة من ( نِنتَكِت ) لها باعٌ
.في الملاحة البحرية

254
00:22:20,415 --> 00:22:25,565
ليست هذه المرّة الأولى
...التي يُطلق عليّ فيها فلاحاً أو من خارج الجزر

255
00:22:25,600 --> 00:22:29,968
من قِبل شخصٍ من ( نِنتَكت )
.ليذكرني بأني لست من هذه العائلة

256
00:22:30,136 --> 00:22:35,691
،هلّا يعذرني القبطان
.عليّ توزيع المهام على البحارة

257
00:22:41,398 --> 00:22:43,401
.لا، يا سيّدي، ليس لي

258
00:22:43,569 --> 00:22:46,825
ولا قطرة؟ -
.لا، سيّدي -

259
00:22:46,989 --> 00:22:52,045
كما قلتُ
.الأفضلُ عدم الإكثار في السؤال

260
00:23:02,761 --> 00:23:07,911
أهكذا يكون الطعام في أول يوم؟ -
أيّها الملاعين المتقشفون، أين اللحم؟ -

261
00:23:10,852 --> 00:23:15,038
.هذه فتاة حسناء، يا سيّد ( تشابِل ) -
.هذه العظمة من فضليات عظام الحوت -

262
00:23:15,073 --> 00:23:17,905
.دعني ألمسها -
.لا -

263
00:23:18,721 --> 00:23:21,658
.ظننتُك متزوجاً -
.أنا كذلك، وها هي ذي -

264
00:23:22,837 --> 00:23:24,998
.هذا أنفُها، على أيّ حال

265
00:23:25,162 --> 00:23:28,042
<i>!تهانينا، يا سيّدات</i>

266
00:23:30,168 --> 00:23:32,884
.أحسنتم البدء في الإبحار اليوم

267
00:23:33,048 --> 00:23:37,221
.يا لكم من بحارةٍ عديمي الفائدة

268
00:23:37,790 --> 00:23:40,383
!السيّد ( تشابل ) -
!نعم، سيّدي -

269
00:23:40,383 --> 00:23:42,257
<i>.ستكون رمّاح القبطان</i>

270
00:23:42,292 --> 00:23:45,588
.السيّد ( لورنس )، ستكون رمّاحي أنا -
.نعم، سيّدي -

271
00:23:45,756 --> 00:23:48,352
،والسيّد ( بيترسِن )

272
00:23:48,387 --> 00:23:51,515
.ستكون رمّاح المساعد الثاني للقبطان -
.حسناً، سيّدي -

273
00:23:51,597 --> 00:23:55,904
.ست رجال في كل قارب
.سنبدأ غداً في السادسة صباحاً

274
00:23:55,939 --> 00:23:58,773
.لم نصل شرق ( هالِفاكس ) حتّى

275
00:23:58,808 --> 00:24:03,044
ما اسمك؟ -
.( كوفِن )، ( هِنري كوفِن ) -

276
00:24:03,079 --> 00:24:06,307
<i>.إنّه ابن عمّ القبطان، يا سيّدي</i>

277
00:24:06,755 --> 00:24:11,903
يا سيّد ( كوفِن )، أتظنّ الحوت يعرف
أأنّه شرق ( هالِفاكس ) أم لا؟

278
00:24:14,793 --> 00:24:18,286
،لا أعرفُ من أنتم
.ولا كيف جئتم ها هُنا

279
00:24:18,386 --> 00:24:21,179
<i>.لعلّ بعضكم فارٌ من العدالة</i>

280
00:24:21,214 --> 00:24:23,829
.ولا بأس بهذا
.لا أكترث بهذا أبداً

281
00:24:24,580 --> 00:24:29,068
لكنّكم هُنا لغرضٍ واحد
،لا غير

282
00:24:29,544 --> 00:24:31,402
.وهو زيت الحوت

283
00:24:31,437 --> 00:24:35,264
<i>أريدُ ملأ 2000 برميلٍ
.وأن نعود بأسرع وقتٍ إلى الوطن</i>

284
00:24:35,428 --> 00:24:39,028
وحتى إن جمُل الطقس
...وما من حوتٍ يَلوح لنا، يا سيّد ( كوفِن )

285
00:24:39,063 --> 00:24:43,846
فسننزلُ القواربَ ونمارس كُل المناورات
.المطلوبة لصيد الحيتان

286
00:24:43,881 --> 00:24:47,593
وكُل من لا يشارك بهذا
سيرجع إلى منزله سباحةً، أهذا مفهوم؟

287
00:24:47,628 --> 00:24:49,782
<i>.نعم، سيّدي -
.نعم، سيّدي -</i>

288
00:24:52,866 --> 00:24:56,980
.أيّها المبتدئ... إلى الفنّة

289
00:24:59,894 --> 00:25:02,130
<i>.تحرّك</i>

290
00:25:03,745 --> 00:25:06,349
.حاضر، أيّها الفلّاح

291
00:25:06,384 --> 00:25:08,780
اسمك ( تومَس نِكَرسِن )؟ -
.نعم، سيّدي -

292
00:25:09,307 --> 00:25:11,857
.البعض يصاب بدوار البحر في بداياته

293
00:25:14,730 --> 00:25:18,678
!أرجوك، اسحبني -
.هذا أفضلُ علاجٍ، يا ولد -

294
00:25:18,713 --> 00:25:20,703
!أرجوك، اسحبني

295
00:25:24,740 --> 00:25:25,952
أأفضلُ حالاً الآن؟

296
00:25:28,303 --> 00:25:29,303
!اللعنة

297
00:25:31,413 --> 00:25:33,626
.سيّدي، أنا آسفٌ جداً

298
00:25:35,296 --> 00:25:38,577
.صار عندك ما تكتبُ لأمك عنه

299
00:25:42,290 --> 00:25:44,894
.أمّي مدفونٌة في ( اسْمِث سَيل )

300
00:25:45,194 --> 00:25:49,690
<i>،وكذلك أبي
.فُقد في البحر قبل ولادتي</i>

301
00:25:51,273 --> 00:25:53,487
<i>.أعطنيها</i>

302
00:25:55,602 --> 00:26:00,494
،العالمُ هو عائلتك الآن، يا ولد
.بضرّائه وسرّائه

303
00:26:01,544 --> 00:26:03,332
.معظمه ضرّاء

304
00:26:05,924 --> 00:26:08,721
.إمسح الفنّة، يا ولد

305
00:26:23,882 --> 00:26:27,931
<i>.ستتعلّمون اليوم ما هو صيد الحيتان -
.نعم، سيّدي -</i>

306
00:26:28,732 --> 00:26:31,599
<i>.وضعتها خطأً، يا ( نِكَرسِن )</i>

307
00:26:31,768 --> 00:26:34,647
<i>.سنبقى حتى مغيب الشمس إن اضطررنا -
.نعم، سيّدي -</i>

308
00:26:34,816 --> 00:26:38,861
.أسرعوا ولا تتراخوا -
!أيّها الرمّاح، أعدّ القارب -

309
00:26:39,029 --> 00:26:41,240
<i>!تماسكوا</i>

310
00:26:41,404 --> 00:26:44,244
<i>!يا لكم من بطيئين</i>

311
00:26:44,408 --> 00:26:47,832
<i>.ستتعلّمون كُل شبرٍ في هذه السفينة</i>

312
00:26:51,377 --> 00:26:53,580
<i>.إرفعها، يا ( بارز )</i>

313
00:26:53,580 --> 00:26:56,184
<i>.أسرِع، يا سيّد ( رَي ) -
.حاضر، يا سيد ( تشايس ) -</i>

314
00:26:56,185 --> 00:26:59,324
<i>.لم يعد مبتدئاً، يا سيّد ( تشَيس )</i>

315
00:26:59,659 --> 00:27:03,184
<i>.صرتَ بحاراً الآن</i>

316
00:27:04,810 --> 00:27:06,705
<i>.أحسنت، سيّد ( رَي )
.أحسنتَ صنعاً</i>

317
00:27:06,740 --> 00:27:08,747
<i>!كُلّ إلى مكانه -
.نعم، سيّدي -</i>

318
00:27:08,814 --> 00:27:11,655
<i>.اعتادوا هذا، أيّها الأولاد
.ستعملون كالأحصنة</i>

319
00:27:11,655 --> 00:27:13,889
!سيّد ( تشَيس ) -
.نعم، سيّدي -

320
00:27:14,706 --> 00:27:16,540
.أسرِع بنا

321
00:27:16,900 --> 00:27:19,424
أمن الحكمة هذا، يا سيّدي؟
.إذ اقتربنا من تيّار الخليج
<font color=orange>" تيّار مائي مضطرب قد يسبب الأعاصير "

322
00:27:19,459 --> 00:27:23,277
.الأفضل أن نبقَ على خمسِ عقدٍ، ونراقب الطقس -
.إنّا متأخرون يومين -

323
00:27:23,442 --> 00:27:26,781
<i>علينا تعويض ما فاتنا
.والإبحار مع الرياح الشرقية</i>

324
00:27:27,283 --> 00:27:30,451
.أسرِع بنا

325
00:27:34,135 --> 00:27:36,542
!أسرِعوا بنا
!هيّا، تحرّكوا

326
00:27:36,711 --> 00:27:39,378
!هيّا، أسرِعوا بنا

327
00:27:39,546 --> 00:27:42,423
<i>،إصعد إلى هناك، يا سيّد ( كوفِن )
!فالقبطان يريدنا أن نسرع</i>

328
00:27:42,423 --> 00:27:43,075
!نعم، سيّدي

329
00:27:43,403 --> 00:27:46,599
<i>!إرفعوا شراع التفر
!أزيدوا السرعة</i>

330
00:28:20,931 --> 00:28:24,604
<i>.القبطان يطيرُ بنا طيراناً -
.سنصلُ قريباً -</i>

331
00:28:24,772 --> 00:28:30,443
<i>،قد تكون قديمةً
.لكنّها تشقّ الريح شقّا</i>

332
00:28:38,537 --> 00:28:41,958
.سيّدي، عاصفة على الميمنة
.علينا إنقاص سرعتنا حالاً

333
00:28:42,126 --> 00:28:44,128
.ليس بعدُ، يا سيّد ( تشَيس )

334
00:28:44,297 --> 00:28:48,222
،سيّدي، سرعتنا تفوق الثمان عقد
.وهذه الزوبعة تفوقنا سرعةً

335
00:28:48,257 --> 00:28:53,308
فلتأتِنا. يحتاج الرجال إلى رحلةٍ حقيقةٍ
.بعد نومهم لأشهر في المنازل

336
00:28:56,268 --> 00:28:59,688
،إن لم نخفض أشرعتنا ونبتعد عنها
.فستضربنا في جسد السفينة مباشرةً

337
00:28:59,857 --> 00:29:02,759
،أيّها السيد ( تشَيس )
.سنبقى على حالِنا

338
00:29:02,794 --> 00:29:07,305
!السيّد ( لورِنس )،... ثبّت مسارنا -
!المسار ثابتٌ، سيّدي -

339
00:29:07,540 --> 00:29:10,592
<i>.سنتأخر نصفَ يوم إن هربنا منها
.فلنبحرُ عند حافتها</i>

340
00:29:10,685 --> 00:29:14,897
،إن لم يقدر الرجالُ تحمل رياحٍ ضعيفةٍ كهذه
.فليساعدنا الربّ حينها

341
00:29:24,260 --> 00:29:26,111
<i>.تأهبوا لهياج البحر</i>

342
00:29:26,213 --> 00:29:29,654
<i>.أدخلوا الحمولة إلى السريدان</i>

343
00:29:45,158 --> 00:29:48,884
،استعدّ لطقسٍ عصيف، يا سيّد ( بوند )
.سنبحرُ في قلب عاصفة

344
00:29:48,919 --> 00:29:54,265
<i>.احكموا إغلاق جالي الخن -
.العاصفةُ تقتربُ مسرعةً -</i>

345
00:30:07,401 --> 00:30:12,001
.علينا أن نغيرَ مسارَنا -
.سنبقى على حالِنا، سيّد ( تشَيس ) -

346
00:30:12,036 --> 00:30:16,555
!السيّد ( لورِنس )،... ثبّت مسارنا -
!المسار ثابتٌ، سيّدي -

347
00:30:29,022 --> 00:30:32,190
<i>!احتموا من الماء -
!تشبتوا -</i>

348
00:30:32,381 --> 00:30:36,422
!أخفض الأشرعة، سيّد ( تشَيس ) -
!أرخوا حبال صاري الدقل، واحتموا من الطقس -

349
00:30:36,547 --> 00:30:39,017
<i>!أرخوا الحبال، وانتبهوا</i>

350
00:30:39,572 --> 00:30:41,963
<i>.علينا إنزال الأشرعة</i>

351
00:30:44,945 --> 00:30:47,273
<i>!( نِكَرسِن )، تماسك</i>

352
00:30:47,853 --> 00:30:50,007
<i>!أرخوا الحبال كلّها</i>

353
00:30:57,802 --> 00:30:59,756
<i>!تماسك</i>

354
00:31:00,396 --> 00:31:02,268
!استدر بالسفينة يساراً

355
00:31:02,736 --> 00:31:06,032
.لا، فالضرر قد وقع
!أنزلوا الأشرعة

356
00:31:06,067 --> 00:31:09,122
!استدر بالسفينة حالاً
!ابتعد عن الدفّة

357
00:31:09,157 --> 00:31:13,749
.لقد فات الأوان على هذا
.سننقلبُ إن استدرنا

358
00:31:21,838 --> 00:31:25,588
!أدِر الدفّة
!أدِرها

359
00:31:32,325 --> 00:31:34,424
!تشبتوا

360
00:32:03,374 --> 00:32:05,336
<i>!إحذروا</i>

361
00:32:25,977 --> 00:32:28,445
!أيّها السيد ( جوي )

362
00:32:28,480 --> 00:32:33,447
<i>.علينا أن نقطع الأشرعة... كي تستقيم -
!أنا لها، يا ( أَوِن ) -</i>

363
00:33:26,810 --> 00:33:29,005
<i>أردت رؤيتي، سيّدي؟</i>

364
00:33:30,185 --> 00:33:34,738
،في السادسة من صباح غدٍ
...ستجمع الطاقم

365
00:33:34,910 --> 00:33:38,665
وتُعلِمهم بأننا سنرجعُ إلى ( نِنتَكِت )
...لإصلاح السفينة

366
00:33:38,872 --> 00:33:42,181
ثم ستعتذر لهم لتدخّلك
...بأوامر القبطان

367
00:33:42,216 --> 00:33:45,612
مما هدد حياة أفراد هذه السفينة
.اليوم

368
00:33:45,647 --> 00:33:51,154
ماذا؟ -
.سأقبل استقالتك حال وصولنا. هذا كلّ شيء -

369
00:33:51,189 --> 00:33:54,237
.أنت من أمر بزيادة السرعة -
.وذاك كان قراراً سليماً -

370
00:33:54,351 --> 00:33:57,159
.كان اختباراً للطاقم -
إرسالهم إلى عاصفة؟ -

371
00:33:57,194 --> 00:34:01,244
.كان ذلك... حظاً عثراً -
.لا، بل قلة خبرة بقيادة السفينة -

372
00:34:01,333 --> 00:34:03,520
.وأن تلومَ حظّك دلالةٌ لضعفك

373
00:34:03,665 --> 00:34:08,007
!كم أشمئزّ منك
أتعرفُ من تُخاطب؟

374
00:34:08,042 --> 00:34:11,118
.اسمي هو القبطان ( جورج بولَد )

375
00:34:11,308 --> 00:34:13,332
.( بولَد )

376
00:34:15,791 --> 00:34:21,447
وأنت، يا سيّد ( تشَيس )، مهما زيّنت صدرَك
...بدبابيس الحيتان، فستبقى ابن فلاح

377
00:34:21,736 --> 00:34:25,163
<i>.حاز على سترته بالتنمّر</i>

378
00:34:26,161 --> 00:34:28,504
.فأخرج من هُنا

379
00:34:31,069 --> 00:34:35,959
عودتنا فارغي الوفاض
.أكبر خطأ نرتكبه، يا سيّدي

380
00:34:36,002 --> 00:34:39,054
<i>وحينها لا يفرق إن كان السبب
...رجل من آل ( بولد )</i>

381
00:34:39,089 --> 00:34:41,058
.أو من آل ( تشَيس )

382
00:34:41,578 --> 00:34:45,414
والأجدر لكلينا أن نعمل على
،ما أرسلنا له الرب

383
00:34:45,590 --> 00:34:48,552
،أن نملأ السفينة من زيت الحوت
...ونعود إلى الوطن في غضون سنة

384
00:34:48,587 --> 00:34:51,475
فيتخلّص كلانا من الآخر
.بأسرع ما يمكن

385
00:34:54,043 --> 00:34:57,546
،ثِق بي
.هذه رغبتي أنا كما هي رغبتك أنت

386
00:35:00,591 --> 00:35:03,353
.وبالطبع يكون هذا قراراً من القبطان

387
00:35:14,059 --> 00:35:16,813
<i>.كانا كالمتزوجين حديثاً</i>

388
00:35:18,211 --> 00:35:21,094
،فالمتزوجين حديثاً قد يتحمل أحدهم الآخر
...يا سيّد ( مَلفِل )

389
00:35:21,255 --> 00:35:24,426
<i>.لكنهما قد يحطمان سفينة بأكملها</i>

390
00:35:24,571 --> 00:35:27,860
أمتزوجٌ أنت، يا سيد ( مَلفِل )؟ -
.نعم -

391
00:35:27,984 --> 00:35:32,498
<i>.فليرحمك الرب -
.وأولُ أطفالِنا سيولد قريباً -</i>

392
00:35:32,533 --> 00:35:36,475
وهل تعرف زوجتُك
...أنك جمعتَ ماتملكُ

393
00:35:36,619 --> 00:35:38,438
وأعطيته لشخصٍ غريب؟

394
00:35:39,375 --> 00:35:42,710
.لا، يا سيّدي -
!يالك من عديد المفاجئات -

395
00:35:43,525 --> 00:35:44,915
...إذاً

396
00:35:45,752 --> 00:35:50,800
الـ( أسِكس ) لم تعد... للميناء؟ -
.هذا صحيح -

397
00:35:51,404 --> 00:35:53,985
استمرت بالابحار؟ -
.هذا صحيح -

398
00:35:54,399 --> 00:36:00,395
وما فتئ الوقت يطول حتى
...سمعنا النداء الذي يرغب بسماعه كل صائد حيتان

399
00:36:00,591 --> 00:36:03,125
.مناخير الرذاذ

400
00:36:03,368 --> 00:36:06,004
!مناخير الرذاذ

401
00:36:06,039 --> 00:36:09,165
!ها هي الحيتان ترذُّ المياه

402
00:36:09,206 --> 00:36:14,539
<i>أهي حيتان صحيحة أم حيتان عنبر؟ -
.إنّها حيتان عنبر -</i>

403
00:36:15,093 --> 00:36:16,093
<i>...،أيّها السيد ( تشَيس )</i>

404
00:36:16,412 --> 00:36:18,009
!أنزل القوارب

405
00:36:18,325 --> 00:36:22,158
!الجميع إلى السطح

406
00:36:26,049 --> 00:36:28,175
<i>.أنزلوا القوارب</i>

407
00:36:36,064 --> 00:36:39,679
<b>{\an1}{\fade(1000,500)}
جنوبَ المحيط الأطلسي
بعد 3 أشهر من الإبحار\N\N\N\N</b>

408
00:36:56,994 --> 00:37:00,745
إلى الأمام
!بكل ما أُوتيتم من قوة

409
00:37:00,957 --> 00:37:04,633
<i>!تقدّموا
!أروني الأوردة تبرزُ في أيديكم</i>

410
00:37:08,333 --> 00:37:10,801
<i>!ها هي ذي تخترقُ الماء</i>

411
00:37:10,820 --> 00:37:14,278
!لا تتوقّفوا! إضغطوا على المجادف -
.حاضر، سيّدي -

412
00:37:14,587 --> 00:37:17,713
!هيّا. بكلّ قِواكم

413
00:37:19,911 --> 00:37:22,537
<i>!اسحبوا المجادف</i>

414
00:37:22,591 --> 00:37:24,780
<i>.ها هي ترذّ المياه</i>

415
00:37:27,051 --> 00:37:29,262
.هذا هو صغيرُها

416
00:37:32,195 --> 00:37:35,863
أهذا الصغير؟ -
.وها هي الأنثى -

417
00:37:45,986 --> 00:37:48,789
<i>!وها هو الذكر، دريرُ مالِنا</i>

418
00:37:48,847 --> 00:37:51,286
!( نِكَرسِن )، إدفع المجداف -
.آسفٌ سيّدي -

419
00:37:51,369 --> 00:37:54,121
أيكفي لـ40 برميلٍ؟ -
.بل 50 -

420
00:37:55,112 --> 00:37:59,380
<i>!يالضخامته -
!صوبَه، يافتيان -</i>

421
00:37:59,424 --> 00:38:01,509
<i>!إنّه يثيرُ الرُعبَ في نفسي</i>

422
00:38:01,751 --> 00:38:05,306
!إضغطوا بكلّ قوّة
!باتساقٍ واندفاع

423
00:38:08,073 --> 00:38:10,916
<i>!أيّها السيّد ( رامزدَل )، أعدّ الحبل -
.حاضر، سيّدي -</i>

424
00:38:14,264 --> 00:38:16,757
<i>.سيّد ( لورِنس )، الحوتُ الأوّل لي</i>

425
00:38:18,190 --> 00:38:19,870
.قرّبوني إليه

426
00:38:20,454 --> 00:38:23,594
<i>!إسحبوا المجداف. هيّا. استمرّوا</i>

427
00:38:42,300 --> 00:38:45,642
استمتعوا بالزحلقة على الماء
.يا فتيان

428
00:38:57,918 --> 00:39:02,548
!يالبهائه
!أشدّ المخلوقات رعباً على وجه الأرض

429
00:39:11,807 --> 00:39:13,717
<i>.سيغوص</i>

430
00:39:16,358 --> 00:39:18,349
.يداي

431
00:39:25,756 --> 00:39:27,928
<i>.عليك ألّا تمسكَ الحبل، يا ( نِكَرسِن )</i>

432
00:39:33,387 --> 00:39:35,771
.هيّا

433
00:39:40,448 --> 00:39:44,196
<i>،بقي عندنا 140 قامةً من الحبل
.سيّد ( تشَيس )</i>

434
00:39:52,318 --> 00:39:54,827
<i>.بقيت 80 قامةً، يا سيّدي</i>

435
00:39:59,459 --> 00:40:02,838
<i>!سيجرّنا تحتَ الماء</i>

436
00:40:03,566 --> 00:40:06,342
!( ماثيو )، أريدُ حبلك -
!الحبل -

437
00:40:06,536 --> 00:40:10,287
<i>!( بِيترسِن )، أعطِني الحبل -
.حاضر، سيّدي -</i>

438
00:40:10,688 --> 00:40:13,411
<i>!بقيت 60 قامةً من الحبل، ياسيّدي</i>

439
00:40:15,301 --> 00:40:18,319
<i>!بقيت 20 قامةً، سيّد ( تشيس ) -
.إربطهما -</i>

440
00:40:21,683 --> 00:40:23,723
.مستعد -
.هيّا -

441
00:40:36,516 --> 00:40:39,523
<i>.( بيترسِن )، تعال بمكاني -
.حاضر، سيّدي -</i>

442
00:40:39,643 --> 00:40:44,687
<i>كم قامةً بامكانه الغوص؟ -
.بقيت 70 قامةً، سيّدي -</i>

443
00:40:46,622 --> 00:40:48,120
.لا، لا. إنتظر

444
00:40:52,820 --> 00:40:55,246
!( أَوِن ) -
.لا. ليس بعدُ -

445
00:40:55,340 --> 00:40:59,804
<i>.لا تلمس الحبلَ ذاك -
.بقيت 50 قامةً، سيّدي -</i>

446
00:41:01,073 --> 00:41:04,081
!( أَوِن )، سأقطعه -
.قلتُ لا تمسّه -

447
00:41:04,268 --> 00:41:06,978
<i>!بقيت 30 قامةً، يا سيّد ( جوي )</i>

448
00:41:10,403 --> 00:41:11,997
<i>!بقيت 10 قامات، يا سيّدي</i>

449
00:41:52,915 --> 00:41:54,423
!إدفعوا

450
00:41:58,294 --> 00:42:02,082
!ها هي شعلةُ الدماء

451
00:42:35,618 --> 00:42:41,831
<i>.أسرعوا، يا فتيان -
.ابتعدي عن هنا، أيّتها القروش اللعينة -</i>

452
00:42:55,963 --> 00:42:58,452
<i>،الشحم والزيت
أتشمّون هذا يا فتيان؟</i>

453
00:42:58,593 --> 00:43:03,642
<i>.إنّها رائحة المال -
.إبتعدي عن هنا، أيّتها السافلة -</i>

454
00:43:05,662 --> 00:43:09,626
<i>هل وصلتَ إليه؟ -
.هذا مستحيل -</i>

455
00:43:11,943 --> 00:43:15,317
<i>كيف يبدو الأمر؟ -
.ليس جيّداً البتّة -</i>

456
00:43:15,877 --> 00:43:17,591
<i>.هذا كُلّ شيء</i>

457
00:43:21,161 --> 00:43:23,687
سيّد ( تشَيس )؟ -
نعم؟ -

458
00:43:23,875 --> 00:43:26,571
،هذا كُلّه، يا سيّدي
.لا نستطيع إخراج المزيد

459
00:43:26,571 --> 00:43:29,079
.إنّه الذهبُ هُناك، يا فتيان
.استمرّوا بالنبش

460
00:43:29,194 --> 00:43:32,514
.حجمنا أكبر من أن ندخل هُناك -
.إذاً جِدوا شخصاً صغير الحجم -

461
00:43:38,280 --> 00:43:41,991
.( نِكَرسِن )، تَعال هُنا، يا ولد

462
00:43:42,773 --> 00:43:45,256
<i>.قلتُ، تعالَ هُنا</i>

463
00:43:47,768 --> 00:43:49,652
.تسلّق وادخل في جوفه

464
00:43:50,784 --> 00:43:56,456
،هيّا، يا ( تومَس )
.فما في جوفه أكثر مما يغلونه هُناك

465
00:44:01,129 --> 00:44:06,028
!سيّدي
.لا أقدر. أنا آسف. لا أقدر

466
00:44:06,114 --> 00:44:09,067
،ادخل هُناك
.وإلا جعلتُك تنام هُناك

467
00:44:11,537 --> 00:44:13,903
.عضّ هذه بأسنانك، يا ولد

468
00:44:14,427 --> 00:44:16,981
.فالرائحةُ هُناك لا تُطاق

469
00:44:20,831 --> 00:44:23,333
.شكراً

470
00:44:27,312 --> 00:44:32,047
<i>.آسف -
.( نِكَرسِن )، خذ وسادتي معك -</i>

471
00:44:33,696 --> 00:44:35,379
<i>.هيّا</i>

472
00:44:51,219 --> 00:44:54,008
.يعرفُ الرجلُ نفسه في رأس الحوت

473
00:44:56,153 --> 00:45:01,641
أأرسلوك أنت إلى رأس الحوت؟ -
.لا. نجوتُ من هذا -

474
00:45:02,748 --> 00:45:04,757
.هُناك تجدُ الكنز

475
00:45:06,098 --> 00:45:08,480
<i>.لن أنسَ حوتيَ الأول هذا</i>

476
00:45:10,465 --> 00:45:15,060
.أخرجنا منه 47 برميلٍ
.لكنّها جرعةٌ صغيرة من السعادة

477
00:45:15,265 --> 00:45:19,436
هل فرغت المياه هُناك من الحيتان؟ -
.نعم -

478
00:45:19,886 --> 00:45:23,175
.فأبحرنا بعيداً عن هُناك

479
00:45:25,237 --> 00:45:29,855
<i>أخذ منّا شهراً التفافُنا
.حول ( كَيب هورن )</i>

480
00:45:30,831 --> 00:45:33,958
<i>تركنا جنوب المحيط الأطلسي
...آملين</i>

481
00:45:34,267 --> 00:45:37,087
<i>.أن تتحسن الأحوال</i>

482
00:45:38,085 --> 00:45:42,633
<i>لكنّ إبحارنا في المحيط الهادئ
.لم يُجدنا أيّ نفع</i>

483
00:45:43,666 --> 00:45:47,294
<i>.فلم نجد حوتاً واحداً</i>

484
00:45:48,667 --> 00:45:50,995
<i>...بعد حوالَ سنةٍ من الإبحار</i>

485
00:45:51,069 --> 00:45:55,613
<i>زادت حدّة التوتّر بين
.القبطان ومساعده</i>

486
00:45:56,856 --> 00:45:59,982
<i>قضى القبطان ( بُولد )
،معظم سويعاته في قمرته</i>

487
00:46:00,597 --> 00:46:03,683
<i>.خائفاً من مواجهة طاقمه</i>

488
00:46:08,095 --> 00:46:10,978
<i>.حجرة الشحن كانت شبه فارغة</i>

489
00:46:11,602 --> 00:46:14,734
<i>...والتمعّن في جهودنا الضعيفة</i>

490
00:46:14,821 --> 00:46:20,082
<i>ذكّرنا
.بأن عودتنا للوطن سيطولُ حينُها</i>

491
00:46:33,420 --> 00:46:37,031
<b>{\fade(1000,500)}
أتَكامِس
الإكوادور</b>

492
00:46:43,143 --> 00:46:45,521
<i>.لا أتحدّث بهذه اللغة</i>

493
00:46:45,672 --> 00:46:49,011
.تحدّث بالانكليزية -
.أريدُ أكثر -

494
00:46:49,706 --> 00:46:56,151
،هذا هو زيت حوت ( نِنتَكِت )
.وليس زيتَ خنزير، يا هذا

495
00:47:13,293 --> 00:47:15,703
<i>\N\N{\an8}.يصرّ القديس أن نرسل أخبارنا إلى الوطن</i>

496
00:47:15,882 --> 00:47:18,803
<i>\N\N{\an8}ومن ستنفعُ الرسائل؟
أتنفعُ الأرامل؟</i>

497
00:47:19,014 --> 00:47:21,312
\N\N{\an8}أم مالكي سفينة لم تعد موجودة؟

498
00:47:21,494 --> 00:47:25,751
\N\N{\an8}وحتّامَ سنعيش هكذا، أيّها القبطان؟

499
00:47:27,447 --> 00:47:33,633
\N\N{\an8}إذاً راسل اسبانيا
.واطلب منها المغفرة لك ولقبطانك

500
00:47:33,668 --> 00:47:37,048
\N\N{\an8}.سيّدي، ما حدث هُناك لا يمكن أن يطرق مخيّلة أحد

501
00:47:37,094 --> 00:47:40,869
\N\N{\an8}.ومن سيصدق هذا؟ لا أحد
.بالأخصّ رعاتنا

502
00:47:41,171 --> 00:47:44,986
\N\N{\an8}.فزيتُ الحوت ملأ جيوبهم ذهباً لسنين

503
00:47:48,940 --> 00:47:50,517
.أيّها القبطان

504
00:47:50,929 --> 00:47:54,199
<i>عذراً. قال لي السكّان هُنا
.أن سفينتكم هاجمها حوت</i>

505
00:47:54,287 --> 00:47:56,851
.أنا القبطان ( جورج بُولد )
.سفينة الـ( أسِكس )

506
00:47:56,922 --> 00:47:59,656
.أنا القبطان ( اكلَمِنتي بَلايز )
.سفينة ( سانتا ماريا )

507
00:48:01,054 --> 00:48:03,593
أتريدون شراباً؟

508
00:48:09,067 --> 00:48:11,138
.لا. لا

509
00:48:11,942 --> 00:48:15,698
.حظ عثر
كم يبعُد عن هُنا؟

510
00:48:16,284 --> 00:48:21,313
.بعيدٌ مايكفي ليذهب له الحمقى -
وكم ذلك؟ -

511
00:48:21,559 --> 00:48:24,912
.ألف فرسخٍ على طول خط الاستواء
<font color=orange>" ما يعادل 5000 كم "

512
00:48:25,151 --> 00:48:27,111
.هذه هي المنطقة الخارجية

513
00:48:27,488 --> 00:48:32,103
هل رأيتم حيتاناً هناك؟ -
.أكثر مما قد تحلم به -

514
00:48:32,459 --> 00:48:36,949
.المئات منها
.حقول منها تمتد حد حدود البصر

515
00:48:37,176 --> 00:48:40,337
<i>كان بامكاني ملأ 3000 برميل
.في يوم واحد</i>

516
00:48:40,448 --> 00:48:42,839
ما قصدك بـ"كان بامكانك"؟

517
00:48:46,122 --> 00:48:49,907
.لولا ذاك الشيطان

518
00:48:50,453 --> 00:48:52,834
...حوتٌ

519
00:48:52,834 --> 00:48:55,000
<i>.أبيض كالمرمر</i>

520
00:48:55,186 --> 00:48:58,155
<i>.طوله مائة قدم</i>

521
00:48:58,385 --> 00:49:01,760
.قتلَ ستةً من طاقمي

522
00:49:09,530 --> 00:49:13,139
.وأعطى بقيتنا تذكاراً

523
00:49:13,900 --> 00:49:17,766
وهذا الحوت
هل كان يرقص ويغنّي ويسرق جيوبكم؟

524
00:49:23,002 --> 00:49:24,105
.شكراً

525
00:49:28,293 --> 00:49:30,268
أتصدّقان هذا؟

526
00:49:32,608 --> 00:49:37,103
إن أبحرنا الآن
...مع الرياح الجنوب-شرقية

527
00:49:37,138 --> 00:49:40,365
،ونملأ السفينة زيتاً
.سنعود للموطن في ستّة أشهر

528
00:49:41,007 --> 00:49:46,311
ما رأيك يا سيّد ( تشَيس )؟
.ما من داعٍ لنعانيَ أكثر من هذا

529
00:49:46,422 --> 00:49:50,246
.أؤيد كلامك

530
00:49:51,319 --> 00:49:54,796
<i>.تغلّب الطمع على القبطان ومساعده</i>

531
00:49:54,891 --> 00:50:00,045
.فاتجهنا هناك
.ألف فرسخٍ على طول خط الاستواء

532
00:50:00,484 --> 00:50:04,768
<i>وعندما تعطي المعرفةُ حدَّها
.يبدأ التخمين عندها</i>

533
00:50:04,951 --> 00:50:11,063
<i>،هُنا اختبأت الحيتان
.أبعد ما يمكن لها عن البشر</i>

534
00:50:11,191 --> 00:50:13,227
<i>.لكنّا تبعناها</i>

535
00:50:14,076 --> 00:50:20,147
<i>قبل قرون، خشيَ البحارةُ
.أن يبحروا بعيداً فيقعوا من نهاية العالم</i>

536
00:50:20,760 --> 00:50:25,083
<i>.لكنّا أبحرنا عند نهاية العقول</i>

537
00:50:27,259 --> 00:50:33,277
<i>.بالثقة أُبدلت الريبة
.وبالأمل أُبدلت الخرافة</i>

538
00:50:33,727 --> 00:50:36,605
<i>.أيّها القبطان. الرجال يتحدّثون</i>

539
00:50:36,933 --> 00:50:41,437
.هذا ما يفعله الرجال -
.قراركَ الإبحارَ هذا البُعد يشقيهم -

540
00:50:42,030 --> 00:50:44,026
وهل أعدلتَ تفكيرهم؟

541
00:50:44,127 --> 00:50:49,897
وهل ذكّرتهم بنيّتنا ملأ هذه السفينة زيتاً
.وسنبحرُ حيث تكون الحيتان

542
00:50:50,106 --> 00:50:54,536
...ابنَ عمّي، أرجوك

543
00:50:55,187 --> 00:51:00,756
.هذا جنون صِرف
.لقد سيطر على فكرِك ذاك الرجل

544
00:51:01,039 --> 00:51:03,450
<i>.عليكَ أن ترجعَ بالسفينة</i>

545
00:51:03,565 --> 00:51:07,463
أقترحُ عليك أن ترجعَ هُناك
...وتُطمئن الطاقم

546
00:51:07,731 --> 00:51:10,102
،وتكون قائداً

547
00:51:10,288 --> 00:51:15,147
...وإياك أن تسيء استخدام ميزة القرابة معي مجدداً

548
00:51:16,602 --> 00:51:18,609
<i>.يا سيّد ( كوفِن )</i>

549
00:51:28,942 --> 00:51:32,489
<b>{\an3}{\fade(1000,500)}
المنطقة الخارجية
أربعة عشر شهراً من الإبحار\N\N\N</b>

550
00:51:48,017 --> 00:51:50,737
ما الأمر؟ -
.اسمع -

551
00:51:50,862 --> 00:51:54,293
<i>.سيّد ( تشَيس )، أرى اضطرابات مائية -
أين؟ -</i>

552
00:51:54,293 --> 00:51:55,734
<i>.على الميسرة</i>

553
00:51:55,734 --> 00:51:56,718
.على الميسرة، سيّدي القبطان

554
00:51:56,801 --> 00:51:58,994
أين هي؟ -
أترى شيئاً؟ -

555
00:52:05,978 --> 00:52:09,728
!أنزِلوا قوارب الحيتان

556
00:52:11,517 --> 00:52:14,352
!فلتذهب المنطقة المكسيكية إلى الجحيم

557
00:52:53,872 --> 00:52:59,402
.إرفعوا المجادف -
.راقبه، يا سيّد ( تشابِل ) -

558
00:52:59,567 --> 00:53:01,444
.إطعنه

559
00:53:04,648 --> 00:53:07,514
<i>!أمامك مباشرةً، يا ( بيترسِن )</i>

560
00:53:18,411 --> 00:53:22,414
.لا تدعوه يقضم أيديكم، يا فتيان
!استمروا

561
00:53:45,265 --> 00:53:48,808
<i>حوت أبيض؟ -
.نعم</i>

562
00:53:48,976 --> 00:53:54,357
إذاً هو حقيقي؟ -
.نعم. حقيقةٌ كبيرةٌ ضخمة -

563
00:53:54,521 --> 00:53:57,568
<i>.إقلبوا القارب</i>

564
00:54:11,463 --> 00:54:13,297
!أزيدوا التجديف

565
00:54:27,933 --> 00:54:33,061
!أيّها السيّد ( بُوند )، إرجع وأنزل الدوّار -
.حاضر، سيّدي -

566
00:54:33,229 --> 00:54:37,317
<i>.ها هي ذي. الآن، يا ( بيترسِن )</i>

567
00:54:49,575 --> 00:54:53,706
<i>.أيّها السيّد ( لورِنس )، تولّ الدفّة واتجه صوب الحيتان -
.حاضر، سيّدي -</i>

568
00:54:53,871 --> 00:54:55,135
<i>.زفت حار، سيّدي</i>

569
00:54:55,235 --> 00:54:56,583
.سنجده

570
00:55:00,504 --> 00:55:04,507
.لقد اقتربنا منها
.فنحنُ فوقها مباشرةً

571
00:55:14,264 --> 00:55:16,726
.أمسكناها

572
00:55:48,111 --> 00:55:51,671
ما كان هذا، يا سيّد ( لورِنس )؟

573
00:55:53,890 --> 00:55:55,672
<i>!سيّد ( تشَيس )</i>

574
00:56:04,166 --> 00:56:05,466
!اللعنة

575
00:56:06,064 --> 00:56:07,648
...جِد السيّد ( لور

576
00:56:31,452 --> 00:56:33,245
<i>!سيّد ( إيستِن )</i>

577
00:56:49,466 --> 00:56:52,429
أحضر السيّد ( لورِنس )
.ليشغّل المضخات

578
00:56:53,179 --> 00:56:57,177
أين هو؟ -
.ميسرةَ العنافة -

579
00:57:08,318 --> 00:57:10,846
.أعطني أكبر رماحنا

580
00:57:13,655 --> 00:57:15,496
أيريدُ قتالاً؟

581
00:57:25,180 --> 00:57:27,894
<i>.لم أرَ حوتاً يفعلُ هذا مسبقاً -
!سيّد ( لورنس )، تولّ الدفّة -</i>

582
00:57:27,929 --> 00:57:32,257
<i>.سيّد ( رامزدِل )، إربط الحبل بصاري الدقل الأمامي -
.حاضر، سيّدي -</i>

583
00:57:32,486 --> 00:57:36,285
.طالما حييت، هو لي

584
00:58:20,293 --> 00:58:23,380
<i>!إنتبهوا من الحبل -
!حاذِروا -</i>

585
00:59:16,109 --> 00:59:21,329
،أيّها القبطان
.الـ( أسِكس ) مائلة

586
00:59:31,794 --> 00:59:34,114
.إرجعوا بالقوارب

587
01:00:09,662 --> 01:00:14,914
<i>!ساعدوني... ساعدني... سيّد ( جوي ) -
!أعطِني يدك، سيّد ( نِكَرسِن ) -</i>

588
01:00:51,182 --> 01:00:53,182
!سيّد ( تشَيس )

589
01:00:54,615 --> 01:00:57,866
.حوتٌ، يا سيّدي. ارتطم بالسفينة

590
01:00:58,325 --> 01:01:02,454
ماذا؟ -
.مات ( إيستِن ) و( سانبورن ) -

591
01:01:05,081 --> 01:01:07,710
.المضخات لا تعمل، يا سيّدي

592
01:01:13,755 --> 01:01:15,906
.استعدّوا لهجر السفينة

593
01:01:15,941 --> 01:01:21,165
،لا يمكننا أن نجدّف طوال الوقت
.فعلينا أن ننزلَ الأشرعةَ ونصنع من الحطامِ شيئاً

594
01:01:21,601 --> 01:01:27,358
<i>.إحملوا وسعَكم من الطعام والماء -
.سنحتاج إلى كلّ ماءنا العذب -</i>

595
01:01:27,526 --> 01:01:30,108
<i>.إحملوا ما تقدرون
.تَعال، يا ( بارز )</i>

596
01:01:35,915 --> 01:01:38,942
<i>.الأشرعة والمؤونة أولاً</i>

597
01:01:40,200 --> 01:01:44,956
<i>.احملوا وسعكم من الطعام</i>

598
01:01:45,120 --> 01:01:49,062
<i>.هناك الكثير من صناديق البسكت على الفنّة</i>

599
01:01:49,097 --> 01:01:49,854
هل حملتها؟

600
01:01:50,288 --> 01:01:52,759
.هذه الصناديق بعضُها جاف

601
01:01:52,794 --> 01:01:54,641
!أنزلوا الشراع

602
01:01:54,676 --> 01:01:57,106
.امسكوا الحبال هذه

603
01:01:57,141 --> 01:01:58,568
<i>!اسحبوه إلى الأسفل</i>

604
01:01:59,216 --> 01:02:01,536
.إلى الأسفل

605
01:02:01,571 --> 01:02:04,136
!امسكوه

606
01:02:11,018 --> 01:02:13,981
.هيّا، ( نِكَرسِن )

607
01:02:15,106 --> 01:02:17,816
.إملأ القارب

608
01:02:22,444 --> 01:02:25,740
<i>.أخذنا ما يكفي من الأشرعة
.لكن ليس ما يكفي من الماء العذب</i>

609
01:02:30,203 --> 01:02:32,620
<i>!أبعِدوا هذه</i>

610
01:02:34,454 --> 01:02:36,959
.أحضروا المزيد من الماء العذب

611
01:02:40,127 --> 01:02:44,338
.( بِنجامِن )، هيّا -
.اسحبه -

612
01:02:56,392 --> 01:02:58,267
<i>.ابتعدوا عن الزيت</i>

613
01:03:00,165 --> 01:03:02,899
<i>( نِكَرسِن )، أين السيّد ( تشَيس )؟ -
.كان هُنا لتوّه -</i>

614
01:03:03,753 --> 01:03:04,753
<i>!هيّا، أسرِعوا</i>

615
01:03:06,036 --> 01:03:07,902
<i>.علينا المغادرة حالاً</i>

616
01:03:08,566 --> 01:03:11,321
.هناك زيتٌ على ظهر السفينة

617
01:03:12,570 --> 01:03:15,696
<i>!أيّها القبطان -
!سيّد ( تشَيس ) -</i>

618
01:03:34,491 --> 01:03:36,591
!سيّد ( تشَيس ). سيّدي

619
01:03:38,091 --> 01:03:42,803
<i>أينَ مساعد القبطان؟ -
!سيّد ( تشَيس ) -</i>

620
01:03:50,155 --> 01:03:52,523
!( أَوِن )! ( أَوِن )

621
01:03:52,558 --> 01:03:56,664
<i>.علينا الرحيل -
!لا، انتظر، انتظر... سيّد ( تشَيس )، سيّدي -</i>

622
01:03:58,641 --> 01:03:59,641
<i>!سيّد ( تشَيس )</i>

623
01:04:44,562 --> 01:04:46,856
.ها هو ذا

624
01:04:49,735 --> 01:04:52,945
<i>!هُنا -
!سيّد ( تشَيس ) -</i>

625
01:04:53,113 --> 01:04:55,323
.أبعِد هذه

626
01:04:55,491 --> 01:04:58,574
.سيّد ( تشَيس ). أعطني يدك

627
01:04:59,297 --> 01:05:01,120
.أمسكنا بك

628
01:05:07,418 --> 01:05:12,714
أللصيدِ راحلون نحن؟ -
.هذه نظيفةٌ ومعبّئة، يا سيّد ( جوي ) -

629
01:05:22,862 --> 01:05:26,433
،ابتعدوا عن السفينة
.وإلّا أغرقتنا معها

630
01:07:01,392 --> 01:07:05,330
<b>{\an1}{\fade(1000,1000)}
ألفي ميلٍ بحري
غربَ أمريكا الجنوبيّة\N\N\N</b>

631
01:07:09,811 --> 01:07:15,272
أيّها القبطان؟
ماذا عن المؤونة؟

632
01:07:19,995 --> 01:07:25,781
،أونصتين من البسكت يوميّا لكل شخص
.ونصف كوبٍ من الماء

633
01:07:28,951 --> 01:07:32,078
<i>.يا رجل، لا يمكننا العيش على هذا فقط</i>

634
01:07:49,300 --> 01:07:51,718
أهذا هو؟

635
01:07:55,641 --> 01:07:57,267
.نعم، إنّه هو

636
01:08:00,601 --> 01:08:04,481
.لا يمكننك خداعي، سيّد ( تشَيس ) -
سيّد ( كوفِن )؟ -

637
01:08:04,649 --> 01:08:10,234
فعلاً؟ -
.أنتَ من سبّب هذا لنا. وتعرف هذا -

638
01:08:10,402 --> 01:08:12,933
!أبعده! أبعده -
!سيّد ( كوفِن )، أبعد المسدس -

639
01:08:12,968 --> 01:08:15,813
.إعترف أنك خائف الآن -
<i>.سيّد ( كوفِن )، أبعِد المسدس -</i>

640
01:08:16,030 --> 01:08:20,286
أتعرفُ ما يحصل بعد أن تنفذ مؤونتنا؟ -
.إفعل كما أمرك القبطان، ( كوفِن ) -

641
01:08:20,450 --> 01:08:23,621
.أريدُ فقط أن أرى الفلّاح خائفاً -
!سيّد ( كوفِن )، أبعد المسدس. هذا أمر -

642
01:08:23,789 --> 01:08:27,332
!إفعل كما أمرك القبطان، حالاً -
!قُلها!... قُلها -

643
01:08:27,817 --> 01:08:29,458
<i>!قُلها -
.( هِنري ) -</i>

644
01:08:29,626 --> 01:08:33,461
<i>.( هنري )... أبعد المسدّس</i>

645
01:08:37,256 --> 01:08:40,719
.( هنري )... أبعده

646
01:09:16,997 --> 01:09:18,999
،فاتّجهنا شرقاً

647
01:09:19,667 --> 01:09:22,570
<i>.بالاتجاه حيث أتينا</i>

648
01:09:22,870 --> 01:09:25,689
<i>.معتمدين على الشمس والبوصلة فقط</i>

649
01:09:26,838 --> 01:09:29,152
<i>.تشابهت الاتجاهات كُلّها</i>

650
01:09:29,408 --> 01:09:33,138
<i>كُنّا آملين أن تحملنا الرياح الغربية
.إلى جزيرة الفصح</i>

651
01:09:34,639 --> 01:09:37,642
<i>.رحلة 3000 ميلاً</i>

652
01:09:37,677 --> 01:09:42,018
،لـ12 يوماً، جرفتنا المياه جنوباً
.بـ6 درجات من دوائر العرض

653
01:09:42,186 --> 01:09:45,625
.ولم نقترب ميلاً من جزيرة الفصح

654
01:09:45,971 --> 01:09:48,971
<i>.بقينا في نفس المكان</i>

655
01:09:50,317 --> 01:09:52,571
.نحنُ ملعونون

656
01:09:52,739 --> 01:09:55,452
.سنتحرّك عندما تهبّ الرياح

657
01:09:58,031 --> 01:10:00,198
.وستحملنا معها

658
01:10:29,987 --> 01:10:33,535
!( تشابِل ) -
!( تشابِل ) -

659
01:10:34,018 --> 01:10:37,559
<i>.هذا هو، أيّها القبطان</i>

660
01:10:41,943 --> 01:10:44,659
<i>.سيّد ( جوي )، إنكسر ذراع التوجيه</i>

661
01:10:48,060 --> 01:10:50,805
!سيّد ( جوي )
هل أنت بخير؟

662
01:11:32,400 --> 01:11:36,280
( ماثيو )... ماذا حصل لك؟

663
01:11:37,381 --> 01:11:39,490
ماذا تفعل هنا؟ -
.دعني ألقِ نظرة -

664
01:11:39,491 --> 01:11:40,991
.لا. لا. لا -
.دعني ألقِ نظرة -

665
01:11:41,036 --> 01:11:46,913
.( أَوِن )، أنا بخير... أنظر إليّ -
.أعرف... إهدأ... أريد إلقاء نظرةٍ فحسب -

666
01:11:50,470 --> 01:11:53,047
.ضربتُ رأسي
.إنّه مجرد خدش

667
01:11:53,211 --> 01:11:55,924
.أعطوه ماءً -
.لا أريد الماء -

668
01:11:55,959 --> 01:12:01,004
<i>.أعطوه ماءً -
.لا أريد الماء. أنا بخير -</i>

669
01:12:08,070 --> 01:12:10,070
<i>.خُذ هذه. خُذها</i>

670
01:12:10,826 --> 01:12:14,654
.أمسكتُ بك. أنتَ بخير

671
01:12:20,535 --> 01:12:23,202
.إلامَ تنظرون؟ أنا بخير

672
01:12:23,237 --> 01:12:28,164
...قبطان ( بُولد )، أنا على مايرام
أتسمعني؟

673
01:12:28,898 --> 01:12:36,025
.( أَوِن )،... أنا بخير... حسناً... أشكرك -
.أنت صُلبٌ -

674
01:12:36,543 --> 01:12:37,842
.إرحل من هُنا

675
01:12:38,616 --> 01:12:43,431
.إنّه على مايرام
.لنتحرّك

676
01:12:43,600 --> 01:12:46,183
لم نهدرُ الماءَ على رجلٍ يحتضر؟

677
01:12:46,184 --> 01:12:51,500
،هؤلاء يعرفون بعضهم
.منذ أن كانوا صغاراً، فهم كالأخوة لبعضهم

678
01:12:51,979 --> 01:12:56,483
فهل تجلسُ غير آبهٍ
وترى أخاك يحتضر؟

679
01:12:56,674 --> 01:13:00,408
.الأمر عددٌ ومعدود، سيّد ( تشابِل )

680
01:13:00,488 --> 01:13:03,615
.فليس هناك مايكفينا كُلّنا

681
01:13:14,247 --> 01:13:17,225
" لم نهدرُ الماءَ على رجلٍ يحتضر؟ "

682
01:13:17,814 --> 01:13:19,546
" ...لم نهدرُ الماءَ "

683
01:13:20,235 --> 01:13:21,235
<i>" ...لم نهدرُ الماءَ "</i>

684
01:13:23,605 --> 01:13:25,999
لم نهدرُ الماءَ على رجلٍ يحتضر؟

685
01:13:26,034 --> 01:13:28,057
!سيّد ( نِكَرسِن )

686
01:13:28,764 --> 01:13:31,541
...لِمَ نهدرُ الماء -
أأنت بخيرٍ، سيّدي؟ -

687
01:13:31,866 --> 01:13:34,477
.لا أستطيع -
لا تستطيع ماذا؟ -

688
01:13:34,645 --> 01:13:38,441
.أنتَ... أخذتَ قدرَ المطلوب
.بل أكثر من المطلوب

689
01:13:38,442 --> 01:13:41,507
.لكن، سيّدي، وصلنا قلبَ القصة -
.بل وصلنا نهاية القصة -

690
01:13:41,631 --> 01:13:44,608
.بيننا اتفاقٌ، يا سيّدي -
.خُذ المال وارحل -

691
01:13:44,711 --> 01:13:46,491
.هذه صفقةٌ مع الشيطان

692
01:13:46,679 --> 01:13:51,312
.لا، يا سيّدي
.فالشيطان يعشقُ الأسرارَ المكتومة

693
01:13:53,742 --> 01:13:56,304
.لاسيّما التي تثقلُ كاهل الانسان

694
01:13:58,321 --> 01:14:00,305
وما سرّك أنت؟

695
01:14:18,565 --> 01:14:22,852
.أنا لستُ بكاتبٍ عظيم

696
01:14:24,021 --> 01:14:26,023
.فأنا لستُ كـ( هوثورن )

697
01:14:26,662 --> 01:14:33,159
،لكن بعد أن سمعتُ عن هذه القصة
.استحوذت عليّ

698
01:14:33,438 --> 01:14:36,317
.وصارت شغفي

699
01:14:36,481 --> 01:14:40,152
...وأخشى إن لم أكتبها

700
01:14:40,320 --> 01:14:43,279
.فلَن أكتبَ غيرها أبداً

701
01:14:43,280 --> 01:14:45,280
ماذا أيضاً؟

702
01:14:46,925 --> 01:14:49,325
...أخشى إن كتبتها

703
01:14:50,245 --> 01:14:53,731
.فلن تكون جيدةً قدر ما يجب

704
01:15:03,249 --> 01:15:06,091
...أكمِل القصة، سيّدي

705
01:15:06,259 --> 01:15:09,262
.لأجلِنا كلينا

706
01:15:16,593 --> 01:15:19,763
<b>{\an3}{\fade(1000,0)}
بعد 34 يوماً من هجر السفينة
\N\N\N</b>

707
01:15:24,497 --> 01:15:26,397
.مرّرها

708
01:15:30,924 --> 01:15:33,803
.أشكرك

709
01:15:37,755 --> 01:15:40,838
،نشكركَ أيّها الربّ
.على طعامِنا هذا

710
01:15:41,711 --> 01:15:46,311
.أنا آسف -
.وعلى حياتِنا، وصحّتنا، ورفاقنا -

711
01:15:47,655 --> 01:15:49,131
.اليابسة

712
01:15:49,131 --> 01:15:56,154
!اليابسة

713
01:15:57,137 --> 01:16:00,416
.جدّفوا

714
01:16:00,584 --> 01:16:04,127
<i>!جدّفوا</i>

715
01:16:04,295 --> 01:16:07,006
<i>!اليابسة</i>

716
01:16:23,645 --> 01:16:26,692
.توقّفوا عن التجديف

717
01:16:28,025 --> 01:16:33,486
سيّد ( تشَيس )، ما الأمر؟ -
سيّد ( تشَيس )، لماذا توقّفت بحق الجحيم؟ -

718
01:16:34,113 --> 01:16:36,018
.كان يتبعنا طوال الوقت -
ماذا؟ -

719
01:16:36,019 --> 01:16:37,219
عمّ يتحدث؟

720
01:16:37,855 --> 01:16:41,290
.ليس هناك شيء، سيّد ( تشَيس )

721
01:16:41,325 --> 01:16:42,870
سيّدي، ماذا تفعل؟

722
01:16:56,221 --> 01:16:58,173
!تشبّتوا

723
01:16:59,761 --> 01:17:01,357
.لا

724
01:17:25,629 --> 01:17:27,629
أين رحل؟

725
01:19:28,582 --> 01:19:30,668
<i>،قد تكون هذه جزيرة ( دُوسي )</i>

726
01:19:30,669 --> 01:19:34,018
فبدون خريطةٍ أو بوصلةٍ أو منقلة
،لا يمكننا التأكدُ من هذا

727
01:19:34,317 --> 01:19:40,123
<i>سنبقي ناراً مشتعلةً ليلاً نهاراً
.علَّ سفينةٍ ترى دخانها</i>

728
01:20:36,994 --> 01:20:39,294
<i>.هذا ما أردتُ أن أريكم</i>

729
01:20:47,864 --> 01:20:52,469
<i>،لا بُدّ أنهم كانوا هُنا منذ زمن
.بانتظارِ سفينةٍ</i>

730
01:20:53,736 --> 01:20:56,349
<i>.ولم تأتِ أيُّ سفينة</i>

731
01:20:57,463 --> 01:21:00,419
.ولن تأتِ أيّ سفينة

732
01:21:00,454 --> 01:21:02,438
.سنموتُ إن بقينا

733
01:21:02,805 --> 01:21:08,600
<i>ولن ترجعَ النوارسُ هُنا
.بعدَ أن ترى بيضَها قد أُكِل</i>

734
01:21:26,123 --> 01:21:29,963
...لهي ميزةٌ أن تعرفَ موتَك مسبقاً

735
01:21:30,127 --> 01:21:33,174
.فتعدَّ لهُ العُدّة

736
01:21:33,817 --> 01:21:36,638
...لكنّها لعنة أن تُبعَد عن موطنِك هكذا

737
01:21:37,724 --> 01:21:42,098
،بدون أن تودّع أحداً
...أو تُصلح سريرتك

738
01:21:42,559 --> 01:21:46,438
.أو تسوّي ضغائنك

739
01:21:47,841 --> 01:21:53,692
إذاً فلنسوِّ الضغينة
.التي بيننا، أيّها القبطان

740
01:21:54,572 --> 01:21:56,093
قبطان ماذا؟

741
01:21:56,310 --> 01:21:58,989
.غرقُ الـ( أسِكس ) لم يكن خطؤك

742
01:21:59,410 --> 01:22:03,201
.فاللّومُ عليّ أيضاً -
.أنتَ لست القبطان -

743
01:22:07,211 --> 01:22:13,118
وهل ولدتَ لهذا العمل؟
.أنا، بلى

744
01:22:25,317 --> 01:22:28,095
ما الخطأ في ما نفعله، يا ( جورج )؟

745
01:22:28,942 --> 01:22:32,817
كيفَ أسأنا للربِ لنغضبه هكذا؟

746
01:22:33,122 --> 01:22:36,601
.المخلوق الوحيد الّذي أساء للربّ هو الحوت

747
01:22:37,040 --> 01:22:38,675
أليس نحن؟

748
01:22:39,894 --> 01:22:43,262
.بغطرستنا وجشعنا دفعنا بأنفسنا ها هُنا

749
01:22:43,263 --> 01:22:47,403
نحنُ مخلوقاتٌ ساميةٌ
.خُلقنا بمظهر الربّ نفسه

750
01:22:47,544 --> 01:22:52,661
،ملوك دنيوية، عملنا أن نبحر بالأرض
،ونجني ثرواتها

751
01:22:53,859 --> 01:22:55,684
.ونحكم الطبيعةَ ونسخّرها

752
01:22:56,106 --> 01:23:00,500
أترانا ملوكاً دنيويةً
بعد كُلّ ما مررنا به؟

753
01:23:01,036 --> 01:23:05,672
،نحنُ لا شيء
.غير قذىً وتراب

754
01:23:06,779 --> 01:23:10,199
.سنبحرُ باتجاه الشمسِ عندَ الفجر

755
01:23:10,234 --> 01:23:16,220
،وإن متنا
.إذاً بنعمةٍ الرب... فلنمُت رجالاً

756
01:23:27,974 --> 01:23:31,498
أنحنُ جاهزون، سيّد ( ويكس )؟ -
.نعم، سيّدي -

757
01:23:38,438 --> 01:23:43,246
أيّها السيّد ( تشابِل )، السيّد ( رايت )؟ -
.لا استطيع، يا سيّدي -

758
01:23:43,737 --> 01:23:48,646
...أنا و( رايت ) و( ويكس )
.سنبقى هُنا

759
01:23:56,533 --> 01:23:58,353
<i>أجاهزٌ للرحيل، يا ( ماثيو )؟</i>

760
01:24:09,232 --> 01:24:12,354
.سأساعدك على النهوض -
.لا جدوى من هذا -

761
01:24:12,524 --> 01:24:14,224
<i>.سنرجعُ للوطن</i>

762
01:24:14,224 --> 01:24:18,625
.لا جدوى من هذا
.إرحل فحسب

763
01:24:21,656 --> 01:24:23,906
.اللعنة، يا ( ماثيو )

764
01:24:26,577 --> 01:24:28,911
.لا بأس

765
01:24:29,079 --> 01:24:33,999
.سأرسلُ إليكَ قارباً
.ثُم سنرجعُ إلى ( نَنتَكِت ) ونلعبُ الورق

766
01:24:34,374 --> 01:24:38,310
.نعم، هذا وعد -
.حسناً -

767
01:24:44,047 --> 01:24:47,006
أأفتحُها لك؟

768
01:24:49,935 --> 01:24:54,686
.سأتدبرُ أمري

769
01:24:58,317 --> 01:25:03,976
.فليكن الربّ معك، يا أخي -
.ومعك -

770
01:25:22,343 --> 01:25:27,215
،أيّها الأخ ( بيترسِن )
أستأتي معنا؟

771
01:25:27,216 --> 01:25:32,216
،السيّد ( بيترسِن )
.لم لا تصعد قاربنا مع السيّد ( بوند )

772
01:25:59,036 --> 01:26:02,270
<b>{\an3}{\fade(1000,0)}
بعد 48 يوماً من هجر السفينة
\N\N</b>

773
01:26:04,212 --> 01:26:07,154
أين رحل؟

774
01:26:07,189 --> 01:26:10,423
<i>!( بُولَد )</i>

775
01:26:10,747 --> 01:26:13,026
،سيّد ( لورِنس )
.استيقظ

776
01:26:14,945 --> 01:26:16,694
<i>أين رحل القارب الآخر؟</i>

777
01:26:17,028 --> 01:26:19,856
.القبطان ( بُولَد )

778
01:26:20,024 --> 01:26:23,614
.القبطان ( بُولَد )

779
01:26:28,706 --> 01:26:31,542
<i>.( بُولَد )</i>

780
01:26:35,004 --> 01:26:36,777
ما الأمر؟

781
01:26:52,074 --> 01:26:58,116
( بَنجَمِن )، ماذا تفعل؟ -
.إنّه ميْت. سأرميه من القارب-

782
01:27:00,455 --> 01:27:04,234
.أنظر إليّ
.أنظر إليّ، يا ( بَنجَمِن )

783
01:27:08,143 --> 01:27:13,053
.ما من عاقلٍ يرمي ما قد ينقذه

784
01:27:23,345 --> 01:27:26,382
.أصغِ إليّ، يا ولد
.أصغِ

785
01:27:29,471 --> 01:27:31,479
.يمكنه أن يساعدنا

786
01:27:31,480 --> 01:27:33,480
<i>...أيّها الربّ الرحيم</i>

787
01:27:59,865 --> 01:28:01,924
.الأمرُ قد حُسِم

788
01:28:08,765 --> 01:28:11,645
...حضّرنا الجُثة

789
01:28:13,582 --> 01:28:15,646
<i>...وأزلنا الأعضاء</i>

790
01:28:18,312 --> 01:28:22,259
...وفصلنا أطرافه عن بدنه

791
01:28:22,663 --> 01:28:26,266
.وسلخنا لحمَه عن العظم

792
01:28:29,699 --> 01:28:34,443
...بعدها أغلقنا الجثة

793
01:28:35,167 --> 01:28:39,632
...وأخطناها قدر استطاعتنا

794
01:28:39,870 --> 01:28:42,176
<i>.وأودعناها البحرَ</i>

795
01:28:44,475 --> 01:28:47,513
...أكلنا القلبَ أوّلاً

796
01:28:54,558 --> 01:28:57,062
أتحكمُ عليّ لهذا؟

797
01:28:58,551 --> 01:28:59,551
.لا

798
01:29:05,850 --> 01:29:09,636
.ها قد قُلتها

799
01:29:09,637 --> 01:29:11,637
.تمّ الأمر

800
01:29:13,837 --> 01:29:16,216
<i>.كُشِفَ السرّ</i>

801
01:29:17,070 --> 01:29:18,968
ولم تُخبر أحداً مسبقاً؟

802
01:29:21,415 --> 01:29:22,415
.أبداً

803
01:29:24,658 --> 01:29:26,516
ولا حتّى زوجتك؟

804
01:29:27,173 --> 01:29:32,509
أوتظنّها ستحبّني بعد أن تعرف
ما فعلته من رجس؟

805
01:29:32,884 --> 01:29:35,739
<i>.نعم، ستظلّ تحبّك</i>

806
01:29:36,264 --> 01:29:40,018
...وإن أخبرتني هذه القصةَ يومَ لقائنا

807
01:29:40,249 --> 01:29:43,658
.لظللتُ زوجَكَ ليومِنا هذا

808
01:29:44,775 --> 01:29:49,634
قوّة ذاك الولد
.ماتزال في داخلك

809
01:29:51,091 --> 01:29:55,588
إنّي لأرى هذا
.وإن لم تره أنت

810
01:30:16,287 --> 01:30:19,589
،أنهي القصّة حتّى تمامِها
.يا حبيبي

811
01:30:34,938 --> 01:30:36,938
.أقعد

812
01:30:39,870 --> 01:30:41,433
.اسمع

813
01:30:46,285 --> 01:30:52,566
،بقي عندنا بعض الماء
.إيّاك أن تستسلم، سنرجع للوطن

814
01:30:57,659 --> 01:31:01,789
،ألك عائلةٌ في الوطن
يا سيّد ( تشَيس )؟

815
01:31:01,888 --> 01:31:04,076
،نعم، لي زوجةٌ

816
01:31:06,628 --> 01:31:10,426
.وابنٌ أو وبنت

817
01:31:22,575 --> 01:31:23,416
<b>{\an3}{\fade(1000,0)}
بعد 71 يوماً من هجر السفينة
\N\N\N\N</b>

818
01:31:23,416 --> 01:31:27,335
{\an3}{\fade(1000,1000)}على بعد 1200 ميلٍ بحري
غرب أمريكا الجنوبيّة\N

819
01:31:23,416 --> 01:31:27,336
<b>{\an3}{\fade(0,1000)}
بعد 71 يوماً من هجر السفينة\N</b>

820
01:31:54,513 --> 01:31:55,717
.حسناً

821
01:31:57,754 --> 01:32:02,053
.أيّها القبطان... سنقترعُ ثانيةً -
.أبداً -

822
01:32:03,021 --> 01:32:06,611
.سنقترعُ ثانيةً -
...السيّد ( رامزدَل ) -

823
01:32:06,736 --> 01:32:08,904
.ستتولّى أنتَ قيادةَ هذا القارب

824
01:32:11,443 --> 01:32:14,539
...يا ابنَ عمّي، هلّا

825
01:32:14,703 --> 01:32:19,671
.أنتَ هو قبطانُنا
.الرجالُ يحتاجونك

826
01:32:19,840 --> 01:32:23,970
.سيبلون حسناً -
.أرجوك -

827
01:32:24,443 --> 01:32:26,185
.أرجوك

828
01:32:26,373 --> 01:32:28,770
.( هنري ) -
.لنقترع ثانيةً -

829
01:32:29,285 --> 01:32:30,271
.هذا أمر

830
01:32:32,381 --> 01:32:36,197
،إن لم تقدر عليها
.أعطِ المسدس لآخر غيرك

831
01:33:04,453 --> 01:33:05,853
.لا، لا، لا

832
01:33:15,204 --> 01:33:17,877
.ساعدني في هذا، يا ولد
.ساعدني

833
01:33:21,392 --> 01:33:26,652
<i>.قضينا أسابيعاً على متن ذاك القارب
.تلك المياه كانت أقفر من الصحاري نفسها</i>

834
01:33:27,306 --> 01:33:30,029
<i>.الشمسُ تحرقُ أبدانَنا</i>

835
01:33:30,198 --> 01:33:32,910
...وخشيتُ

836
01:33:32,911 --> 01:33:35,572
،وذاك كُلّ ما جالَ خاطِري

837
01:33:36,407 --> 01:33:40,102
أن يموتَ الجميع
.وأبقى أنا أخيراً

838
01:33:41,104 --> 01:33:47,399
<i>وبحسب حسابات السيّد ( تشَيس )
.فما زالَ بيننا واليابسة 800 ميل</i>

839
01:33:51,397 --> 01:33:52,725
.السيّد ( تشَيس )

840
01:34:01,019 --> 01:34:03,019
.القبطان ( بُولَد )

841
01:34:05,315 --> 01:34:06,923
!كم تسرّني رؤيتك

842
01:34:07,454 --> 01:34:10,777
.لستُ أرى وضعَنا يسرُّ القلوب

843
01:34:12,055 --> 01:34:14,727
.ولا وضعنا نحنُ

844
01:34:14,892 --> 01:34:17,688
<i>أينَ ( بارزلاي )؟</i>

845
01:34:19,026 --> 01:34:21,610
القاربُ الثالث؟

846
01:34:21,779 --> 01:34:23,825
...لقد

847
01:34:24,325 --> 01:34:26,379
<i>.أختفوا منذُ أيّام</i>

848
01:34:26,675 --> 01:34:29,481
.أظنّهم تاهوا عنّا، يا سيّدي

849
01:34:58,380 --> 01:35:01,560
<i>.سيّد ( تشَيس )، مكانُك أقرب إليه</i>

850
01:35:17,374 --> 01:35:19,156
.إنّه ليس إلّا حوت

851
01:35:23,153 --> 01:35:25,119
.إرمِ الرمحَ

852
01:35:26,002 --> 01:35:28,437
.إرمه

853
01:35:31,404 --> 01:35:33,242
!إرمه، إرمِ الرمح

854
01:35:45,161 --> 01:35:46,958
!إرمِ

855
01:35:47,293 --> 01:35:50,124
!هيّا

856
01:35:56,675 --> 01:36:00,722
<i>.اقتله. ها هو ذا
.إرمِ الرمح</i>

857
01:36:19,107 --> 01:36:21,319
لِم لَم تقتله؟

858
01:36:47,412 --> 01:36:49,592
!يا لكَ من غبي

859
01:37:12,891 --> 01:37:15,634
<i>.أبعدنا التيّارُ عن بعضنا</i>

860
01:37:16,361 --> 01:37:20,159
<i>.ولَم نَرَ قاربَ القبطان ( بُولَد ) بعد هذا</i>

861
01:37:20,227 --> 01:37:25,086
<b>{\an3}{\fade(1000,1000)}
بعد 87 يوماً من هجر السفينة
\N\N</b>

862
01:37:22,904 --> 01:37:27,228
<i>.أرى قارباً -
.على الميسرة -</i>

863
01:37:53,094 --> 01:37:55,258
.فليرحمكم الربّ

864
01:38:07,354 --> 01:38:09,005
<b>{\an1}{\fade(1000,0)}
بعد 90 يوماً من هجر السفينة
\N\N\N</b>

865
01:38:09,005 --> 01:38:12,018
{\an1}{\fade(1000,1000)}1821 - 2 - 18\N\N

866
01:38:09,005 --> 01:38:12,018
<b>{\an1}{\fade(0,1000)}
بعد 90 يوماً من هجر السفينة\N</b>

867
01:38:37,029 --> 01:38:39,006
.سيّد ( تشَيس )

868
01:38:41,226 --> 01:38:43,075
.أبي

869
01:38:45,556 --> 01:38:49,270
.لا تتركني، أبي

870
01:39:40,709 --> 01:39:44,672
.السيّد ( تشَيس )... سيّدي... أنظر

871
01:39:48,248 --> 01:39:51,860
.سيّد ( تشَيس )، أنظر

872
01:39:52,862 --> 01:39:57,316
.أفِق... هيّا، أفِق

873
01:39:57,743 --> 01:40:03,545
.أرجوك، أفق
.اليابسةُ تلوحُ لنا... أنظر، سيّد ( تشَيس )

874
01:40:22,842 --> 01:40:27,913
<i>.أُنقِذنا هُناك
.على جزيرة ( ماس افْويلا )، في ( تشيلي )</i>

875
01:40:28,737 --> 01:40:32,080
<i>.بعد 90 يوماً من غرق السفينة ( أسِكس )</i>

876
01:40:33,116 --> 01:40:37,226
<i>...أعطَونا من ثيابهم القديمة
.وأطعَمونا</i>

877
01:40:38,146 --> 01:40:42,249
<i>،صعُبَ علينا أكلُه في البداية
.حيثُ بدا غريباً</i>

878
01:40:43,355 --> 01:40:48,403
<i>اعتَنوا بنا قدر استطاعتِهم
.حتّى وجدنا سفينةً تُرجعنا إلى الوطن</i>

879
01:40:49,249 --> 01:40:51,340
<i>.ورحلتها طالت الثلاثَ أشهر</i>

880
01:40:51,341 --> 01:40:55,641
<b>{\an1}{\fade(1000,1000)}
ميناء ( نَنتَكِت )
1821 - 6 - 11
\N</b>

881
01:41:00,509 --> 01:41:04,762
<i>بدا كأن سكّان الجزيرة بأكملهم
.ينتظرونا عند الميناء</i>

882
01:41:05,097 --> 01:41:10,063
<i>،لكنّهم لم يهتفوا لنا
.فالصمتُ وحدَه سادَ المكان</i>

883
01:41:10,787 --> 01:41:15,124
<i>...حدّقوا فينا كأنّا أشباحاً</i>

884
01:41:15,227 --> 01:41:17,355
<i>.أو أرواحاً</i>

885
01:41:17,464 --> 01:41:21,366
<i>لم نذكر أيّا من تفاصيل
.نجاتنا لأيّ أحد</i>

886
01:41:21,714 --> 01:41:25,141
<i>وهل يا تُرى عَلِموا بما فعلناه؟</i>

887
01:41:26,780 --> 01:41:28,993
<i>.لعلّه كان فضولاً ليس إلّا</i>

888
01:42:17,040 --> 01:42:19,040
ألم أعطكِ وعدي؟

889
01:42:26,720 --> 01:42:28,643
!يا إلهي

890
01:42:31,673 --> 01:42:33,916
.مرحباً، يا حلوة
ما اسمها؟

891
01:42:34,924 --> 01:42:36,377
.( فيبي آن )

892
01:42:40,572 --> 01:42:43,244
.( فيبي آن تشَيس )

893
01:42:43,980 --> 01:42:45,852
.هذا أبوكِ

894
01:42:46,813 --> 01:42:48,900
.مرحباً، يا حلوة

895
01:42:53,645 --> 01:42:55,455
.هذا أبوكِ

896
01:43:03,062 --> 01:43:05,062
<i>!يا إلهي</i>

897
01:43:12,751 --> 01:43:15,149
.بالطبعِ، لم يتركوه لحاله

898
01:43:15,235 --> 01:43:18,391
<i>...توجّه السيّد ( تشَيس ) وزوجته صوب منزلهما</i>

899
01:43:18,487 --> 01:43:21,703
فأوقفوه وأجبروه على العودة
.إلى مكتب الملاحة

900
01:43:22,838 --> 01:43:26,893
<i>.فهناك أمور تجارية غير محسومة</i>

901
01:43:39,453 --> 01:43:41,460
.فلندخل في الموضوع

902
01:43:45,673 --> 01:43:51,958
بعد فقداننا الأرواح والممتلكات
.في رحلتنا... فُتِحَ تحقيقٌ

903
01:43:52,532 --> 01:43:57,011
وبصفتنا قبطاناً ومساعده
.سنذكرُ تقريراً فيما حصل

904
01:43:57,392 --> 01:43:58,904
.نعم، طبعاً

905
01:43:59,126 --> 01:44:04,286
...وبعد أن ناقشتُ الأمرَ مع مالكي السفينة و
...أبي

906
01:44:04,563 --> 01:44:08,192
تبيّن أن كشفَ كُل التفاصيل
،سيكون له عواقبٌ

907
01:44:08,920 --> 01:44:11,739
عواقب وخيمة
...تطيحُ بصناعتِنا بأكملِها

908
01:44:12,381 --> 01:44:16,090
.أي أن حوتاً أغرق السفينة ( أسِكس )

909
01:44:16,130 --> 01:44:18,098
.لكنّها الحقيقة

910
01:44:25,578 --> 01:44:29,586
كي لا نُقلِق المستثمرين
...ومكاتبَ التأمين

911
01:44:29,587 --> 01:44:35,984
<i>ونُخيفهم بوحوشٍ بحرية تُغرِق السفن
.وبحارة يقترعون حّظ نجاتهم</i>

912
01:44:36,617 --> 01:44:40,656
،فنحنُ صُنّاع الزيت
.كُلُّنا ها هُنا

913
01:44:41,364 --> 01:44:47,401
وكما في أي صناعةٍ أخرى
.على احتمالية النجاح أن تفوق احتمالية الخطر

914
01:44:48,320 --> 01:44:50,414
فماذا تقترحُ، يا ( جورج )؟

915
01:44:50,449 --> 01:44:54,508
.أن تقولَ أن السفينة اصطدمت بعقبةٍ وتحطمت -
.هذه كذبة -

916
01:44:54,689 --> 01:44:58,100
.وأنّ من ماتَ ماتَ غرقاً -
.هذه كذبةٌ أخرى -

917
01:44:58,322 --> 01:45:02,047
.لربّما قلّدوك قبطاناً -
.لقد ألزمتهم بهذا كتابةً -

918
01:45:02,160 --> 01:45:06,869
.هذا شرطَ أن تُرجعَ سفينةً محمّلةً بالزيت

919
01:45:07,690 --> 01:45:11,921
<i>.أمّا بهذه الطريقة فهذا مضمون لك -
.ستكون رجلاً ثريّاً -</i>

920
01:45:11,938 --> 01:45:16,315
<i>والعائلة ( تشَيس )
...لن تكونَ عائلة فِلاحةٍ بل عائلةً مرموقةً</i>

921
01:45:16,438 --> 01:45:19,133
.كغيرها مِمّن في ( نَنتَكِت )

922
01:45:20,367 --> 01:45:23,183
أتريدني أن أغطّي عمّا حدث لأجل المال؟

923
01:45:23,483 --> 01:45:27,140
.بل نريدُك أن تكون... واقعيّاً

924
01:45:41,998 --> 01:45:45,465
.الـ( أسِكس ) أغرقها حوتٌ أبيض

925
01:45:45,500 --> 01:45:52,419
ومن نجا مِنّا على القوارب قليلةِ المؤونةِ
.اضطرَ إلى ارتكاب رجسٍ بغيظ لينجو

926
01:45:52,630 --> 01:45:57,435
وبعدَ عودتنا
...تريدونا أن نلقي الأكاذيبَ

927
01:45:57,645 --> 01:46:04,474
،كي تنعمون أنتم، مالكوا السفن في ( ننتَكت )
.بنومٍ وفير وجيبٍ غفير

928
01:46:04,966 --> 01:46:08,285
.لن أشوّه الحقيقة أبداً

929
01:46:08,406 --> 01:46:10,857
.كُن معي في هذا، يا ( جورج )

930
01:46:29,823 --> 01:46:31,823
...في آخرِ مرّة رأيتُه فيها

931
01:46:31,824 --> 01:46:33,424
!السيّد ( تشَيس )

932
01:46:33,926 --> 01:46:37,887
<i>خذلتني الكلمات
.فيما أردتُ قولَه</i>

933
01:46:38,196 --> 01:46:39,968
.( تومَس )

934
01:46:40,540 --> 01:46:43,251
<i>.لعلّها عرفتْ عدمَ نفعِها
</i>

935
01:46:44,794 --> 01:46:46,794
.سأرحلُ إلى ( فارمِس )

936
01:46:50,958 --> 01:46:53,301
...وكانَ

937
01:46:53,301 --> 01:46:57,488
.كان شرفاً لي، سيّدي... أن أبحِرَ معك

938
01:47:00,627 --> 01:47:03,168
.الشرفُ لي، سيّد ( نِكَرسِن )

939
01:47:20,586 --> 01:47:21,789
.هاك

940
01:47:26,626 --> 01:47:29,047
.حظّاً طيباً، يا ( تومَس )

941
01:47:29,691 --> 01:47:31,691
.ولك أيضاً، سيّدي

942
01:48:00,516 --> 01:48:04,162
،في اليومِ التالي
.استدعي ( جورج بُولَد ) للتحقيق

943
01:48:08,156 --> 01:48:10,580
<i>.أيّها السادة، القبطان ( جورج بُولَد )</i>

944
01:48:11,027 --> 01:48:14,400
<i>.حضر كُلّ الرجال المهمين في ( نَنتَكِت )</i>

945
01:48:14,577 --> 01:48:17,124
<i>.كانَ أمراً للرسميات</i>

946
01:48:17,517 --> 01:48:20,298
<i>.طاب يومُك، أيّها القبطان
.إجلس، رجاءاً</i>

947
01:48:25,684 --> 01:48:27,542
<i>.قُلها لتسجّل</i>

948
01:48:28,924 --> 01:48:34,539
السفينة ( أسِكس ) أغرقها حوتٌ أبيض
.غرب ( الإكوادور ) بـ1200 ميل بحري

949
01:48:34,609 --> 01:48:39,150
وكأنه ( أَوِن تشَيس ) نفسه
...من تحدّث

950
01:48:39,397 --> 01:48:41,440
.قائلاً الحقيقة فيما حدث

951
01:48:45,031 --> 01:48:47,576
<i>.أبرى القبطان ( جورج بُولَد ) ضميره</i>

952
01:48:48,747 --> 01:48:50,752
<i>.لكن التحقيق كانَ دجلاً وزيفاً</i>

953
01:48:52,903 --> 01:48:54,425
...أبحر ( بُولَد ) مرّة أخرى

954
01:48:57,041 --> 01:48:58,927
.بحثاً عن الحوت الأبيض

955
01:48:59,498 --> 01:49:01,538
<i>.ولم يجده</i>

956
01:49:02,364 --> 01:49:05,549
<i>اصطدمت سفينته بعقبةٍ
.قرب ( هاواي )</i>

957
01:49:06,379 --> 01:49:07,879
<i>.فهو ملعونٌ مرّتين</i>

958
01:49:09,429 --> 01:49:10,729
.لم يُبحِر بعدها أبداً

959
01:49:11,062 --> 01:49:12,730
و( أَوِن تشَيس )؟

960
01:49:14,166 --> 01:49:16,039
...كان رجلاً وعدَ فأوفى

961
01:49:16,440 --> 01:49:19,824
...حيثُ أرسلَ قارباً إلى جزيرة ( دُوسي )

962
01:49:20,281 --> 01:49:22,086
.لكنّ السيّد ( جوي ) كان قَد مات

963
01:49:22,736 --> 01:49:26,358
<i>...أمّا الثلاثة البقيّة
.كانوا على قيدِ الحياة</i>

964
01:49:28,679 --> 01:49:30,203
وبعدها؟

965
01:49:30,974 --> 01:49:34,541
ثم أعدّ رحالَه
.وسافرَ مع عائلته إلى ( انْيوبَدفَرد )

966
01:49:36,455 --> 01:49:38,548
<i>...حيثُ بدأ حياته من جديد</i>

967
01:49:38,549 --> 01:49:43,031
<i>،امتلك سفينةً تجاريةً
.وصار قبطانَها</i>

968
01:49:52,971 --> 01:49:55,546
<i>وها قد استملتَ
.بأموالِك حقّها، يا سيّد ( مَلفِل )</i>

969
01:49:55,709 --> 01:49:58,210
.هذه الليلة كانت أطول ليالي هذه السنة

970
01:49:58,930 --> 01:50:01,595
.بإمكانكما أن ترتاحا كلاكما الآن -
.ليس أنا -

971
01:50:02,003 --> 01:50:05,007
.لن أرتاحَ لفترةٍ من الزمن

972
01:50:05,139 --> 01:50:08,719
<i>لماذا؟
أولم تنَل القصّةَ كُلّها؟</i>

973
01:50:10,097 --> 01:50:12,239
.فالحبكةُ كُلّها عندك

974
01:50:12,605 --> 01:50:18,267
.لعلَ الحبكةَ ليستَ ماأبحث عنه -
فماذا إذاً؟ -

975
01:50:18,502 --> 01:50:22,260
.بل هو شيء آخر قد أعطيتنيه  -
وما هو؟ -

976
01:50:23,436 --> 01:50:28,563
.الشجاعة في خوضِ ما نخشاه

977
01:50:29,808 --> 01:50:34,806
...أيّها السيّد ( مَلفِل )
...هذه القصة التي ألقيتُها عليك الليلةَ

978
01:50:37,228 --> 01:50:42,857
...هل ستكون كُلّها في
.الكتاب

979
01:50:43,125 --> 01:50:46,940
،ستكون الروايةُ خياليّةً
...يا سيّد ( نِكَرسِن )

980
01:50:47,845 --> 01:50:49,941
.مستوحاة من قصةٍ حقيقية

981
01:50:50,921 --> 01:50:53,891
.لكنّي لن أذكرَ التفاصيلَ كُلّها

982
01:51:03,302 --> 01:51:04,487
.شكراً

983
01:51:04,853 --> 01:51:09,156
.خُذ هذا معك -
.لا، المال لكَ. أُصرّ على هذا -

984
01:51:09,646 --> 01:51:11,345
.أصرّ أن تحتفظَ به

985
01:51:11,346 --> 01:51:16,176
وأنا أصرّ على إن شخصاً واحداً
.في كامل وعيه في هذه المحادثة

986
01:51:26,003 --> 01:51:29,117
...إذاً سترجعُ إلى -
.( بِتسفيلد )، ( ماساتشوستس ) -

987
01:51:30,619 --> 01:51:31,919
.حظاً طيباً

988
01:51:33,244 --> 01:51:34,744
.أشكرك

989
01:51:39,802 --> 01:51:43,588
<i>سمعتُ أنّ رجلاً من ( بنسلفانيا )
...حفرَ حفرةً في الأرض</i>

990
01:51:44,373 --> 01:51:46,508
.ووجد زيتاً
<font color=orange>" نفط "</font>

991
01:51:46,835 --> 01:51:48,047
.لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً

992
01:51:48,955 --> 01:51:50,032
.أنا سمعتُ بهذا أيضاً

993
01:51:52,231 --> 01:51:54,869
!زيتٌ من الأرض

994
01:51:56,332 --> 01:51:59,209
.تخيّل هذا

995
01:52:29,458 --> 01:52:37,453
{\an8}{\fade(1000,1000)}\N\N
.أنهى ( هَرمِن مَلفِل ) روايته عام 1850

996
01:52:40,046 --> 01:52:48,119
{\an8}{\fade(1000,1000)}\N\N
<b><i>" .موبي دِك "</i></b> وبعدها بسنةٍ طُبعت تحت عنوان</b></i>

997
01:52:50,020 --> 01:52:58,046
{\an8}{\fade(1000,1000)}\N\N
،قالَ عنها ( نَثانيَل هوثورن )
<i>.إنّها ملحمةٌ من ملاحم ( هوميروس ) "
" .إنّها ملحمةُ أمريكا</i>

998
01:52:58,570 --> 01:53:10,570
By: ilyass derdabi 
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

