0 00:00:01,009 --> 00:00:22,009 : تعديل التوقيت | | عبد الحميد عطاف | | {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}"مشاهدة ممتعة" 1 00:00:01,009 --> 00:00:22,009 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR || 2 00:00:59,109 --> 00:01:01,909 "ولكن من يدعو للشيطان؟" 3 00:01:01,910 --> 00:01:07,110 من الذي في القرن الثامن عشر حعل" .. البشرية يدعون للمذنب الوحيد الذي يحتاجها 4 00:01:07,111 --> 00:01:09,311 "مارك تواين" 5 00:01:12,502 --> 00:01:16,812 "أراضي (كولورادو)، في بداية شتاء 1872" 6 00:01:16,813 --> 00:01:19,413 "بعد سبع سنوات من الحرب الأهلية" 7 00:01:22,210 --> 00:01:24,309 !دعوه يحترق 8 00:01:24,409 --> 00:01:26,039 !ستموت 9 00:01:27,454 --> 00:01:29,594 !هذا آخر واحد 10 00:01:30,306 --> 00:01:32,537 !لقد أخذناها 11 00:01:33,977 --> 00:01:36,027 !لنذهب يا فتية 12 00:01:48,258 --> 00:01:51,446 !لن تحصل عليها أبداً 13 00:02:01,488 --> 00:02:05,208 !لقد أصبت! استمروا بالذهاب 14 00:02:05,308 --> 00:02:07,477 !(أليكسندرا) 15 00:03:13,642 --> 00:03:15,544 !(جاكسون) 16 00:03:16,044 --> 00:03:17,780 (جاكسون) 17 00:03:26,221 --> 00:03:28,439 ها هو يا أبي 18 00:03:34,062 --> 00:03:36,131 إنه حي 19 00:03:38,266 --> 00:03:40,052 أوقفه 20 00:03:40,152 --> 00:03:42,037 !أوقفه 21 00:03:49,578 --> 00:03:51,347 أين (أليكسندرا)؟ 22 00:03:52,447 --> 00:03:57,019 أين زوجتك يا (جاكسون)؟ - لقد خطفوها - 23 00:03:57,119 --> 00:03:58,987 أختطفت 24 00:04:00,489 --> 00:04:04,994 أحضر لي كل الطلقات التي لديك، سوف تشرق قريباً 25 00:04:45,533 --> 00:04:48,610 أحضرت كل طلقات البندقية التي وجدناها 26 00:04:48,710 --> 00:04:50,773 (شكراً يا (تيموثي 27 00:04:53,325 --> 00:04:54,715 أتعرف أين يتجهون؟ 28 00:04:54,815 --> 00:04:58,075 إلى الطريق الجنوبي (نحو (نيو مكسيكو 29 00:04:58,880 --> 00:05:01,216 تكلموا بالأسبانية 30 00:05:01,316 --> 00:05:05,524 لو كنت محقاً، فلدي صديق في ذلك الطريق، بوسعه مساعدتي 31 00:05:05,854 --> 00:05:08,957 لقد رسمت هذه الخريطة بنفسي منذ 15 سنة 32 00:05:09,057 --> 00:05:11,545 الآن، لن يكون هناك طرق جديدة، سيجعلك تتشتت 33 00:05:11,646 --> 00:05:14,297 ،ولكن إبحث عن الجبال وستكون مُرشدك 34 00:05:18,566 --> 00:05:22,855 كن حذراً - لم أقابل عروسك الجديد بعد - 35 00:05:22,955 --> 00:05:26,784 وأنا لا أعرف الفوضى التي أقحمت نفسك فيها مع أولئك المكسيكيين 36 00:05:27,155 --> 00:05:30,547 ،لكن تبدو كرجل طيب وأتمنى لك الأفضل وإعادتها 37 00:08:43,104 --> 00:08:47,476 أجل، فتى مطيع 38 00:12:37,372 --> 00:12:39,441 أين هي؟ 39 00:12:41,970 --> 00:12:45,025 ستنال ما تستحقه 40 00:12:46,416 --> 00:12:48,276 ستحصل على عقابك 41 00:12:56,577 --> 00:13:01,823 أين هي؟ - لقد رحلت - 42 00:13:02,397 --> 00:13:03,866 وأنت ستموت 43 00:13:12,632 --> 00:13:16,351 أنت الملعون 44 00:14:53,475 --> 00:14:55,544 أتسمع هذا يا (إيس)؟ 45 00:17:59,927 --> 00:18:02,464 كيف تريد هذا؟ 46 00:18:17,378 --> 00:18:19,099 ماذا تفعلين؟ 47 00:18:27,121 --> 00:18:29,448 !لم يكن هذا لطيفاً 48 00:19:33,654 --> 00:19:34,836 المعذرة 49 00:19:37,291 --> 00:19:38,618 !سيدي 50 00:19:57,344 --> 00:19:59,071 سيدي 51 00:20:00,715 --> 00:20:03,469 أنظر، أنا في عجلة 52 00:20:11,359 --> 00:20:15,954 لستُ لصاً. زوجتي 53 00:20:16,631 --> 00:20:18,492 تم خطفها 54 00:20:21,169 --> 00:20:23,130 أسفل الطريق الجنوبي 55 00:20:24,772 --> 00:20:26,833 من قبل مكسيكيين 56 00:20:32,213 --> 00:20:34,473 عليّ إستعادتها 57 00:20:38,353 --> 00:20:42,343 رأيت راكب مع ثلاث رجال وامرأة 58 00:20:46,311 --> 00:20:47,771 المال 59 00:21:01,024 --> 00:21:02,818 اثنين 60 00:21:03,878 --> 00:21:07,790 خمسة وإلا بدون زوجة 61 00:21:09,783 --> 00:21:11,544 ماذا؟ 62 00:21:12,853 --> 00:21:16,315 بدون حديث .. بلا زوجة 63 00:21:26,067 --> 00:21:28,804 إذهب الآن وإلاّ سأطلق 64 00:21:36,844 --> 00:21:40,339 حسناً، لا أستطيع مساعدة نفسي 65 00:22:21,988 --> 00:22:24,350 مرحبا يا سيدي 66 00:22:24,826 --> 00:22:27,653 سعدت بالتعرف عليك 67 00:22:31,064 --> 00:22:36,821 ليكن في معلومك فقط هذا طريقي وبهذا 68 00:22:36,921 --> 00:22:40,374 أجمع الرسوم من كل المسافرين لأجل سفرِ آمن 69 00:22:40,474 --> 00:22:45,229 أي نوع من الرسوم؟ - كل ما لديك - 70 00:22:47,081 --> 00:22:49,566 ربما روحك حتى 71 00:22:53,253 --> 00:22:56,924 يبدو حصانك لطيفاً - الحصان سيظل - 72 00:22:57,024 --> 00:23:02,196 هذا ليس قرارك !أنت على طريقي 73 00:23:02,396 --> 00:23:05,166 وستدفع ثمني أنا 74 00:23:05,266 --> 00:23:09,586 وثمني يضمن هذا الحِصان 75 00:23:15,042 --> 00:23:16,671 هل تبحث عن الموت؟ 76 00:23:20,615 --> 00:23:22,919 يبدو أنّك تريد الموت 77 00:23:23,984 --> 00:23:26,087 تحب قتل رجلُ أعزل، صحيح؟ 78 00:23:28,956 --> 00:23:31,492 أحب قتل الرجال فحسب 79 00:23:31,592 --> 00:23:35,029 خاصة عندما يكون حديثهم مملاً معي 80 00:23:41,002 --> 00:23:43,254 هل أعرفك؟ 81 00:23:47,308 --> 00:23:50,361 أنت تبدو مألوفاً جداً لي 82 00:23:59,854 --> 00:24:01,656 أجل 83 00:24:02,156 --> 00:24:06,060 أظنني أعرفك، أجل 84 00:24:08,395 --> 00:24:11,999 نتصرف بقوة ونبدو أقوياء 85 00:24:12,099 --> 00:24:15,761 ولكن في النهاية نظل رجال خائفين وحيدين 86 00:24:19,974 --> 00:24:23,237 حسناً، أعرف الجندي عندما أراه 87 00:24:24,211 --> 00:24:27,397 هل تبحث عن طريقة لنسيان الحرب؟ 88 00:24:27,882 --> 00:24:32,928 وتنسى كل الأهوال التي فعلتها - أصمت الآن - 89 00:24:33,387 --> 00:24:35,672 هذا يروق لي 90 00:24:37,925 --> 00:24:40,868 تعرف، أود أن أعرف المزيد عنك 91 00:24:41,895 --> 00:24:47,451 ما شعورك عندما أفعل هذا؟ 92 00:24:50,705 --> 00:24:53,459 !أجبني، اللعنة عليك 93 00:24:56,744 --> 00:24:58,165 إفتح فمك 94 00:25:01,348 --> 00:25:03,534 هل أنت خائف؟ 95 00:25:03,918 --> 00:25:09,857 لا تخف، أحياناً أفكر في فعلها مرتين أو ثلاثة يومياً 96 00:25:19,300 --> 00:25:20,852 هذه إجابتي 97 00:25:22,703 --> 00:25:24,839 !سوف أقتلك لهذا 98 00:27:28,162 --> 00:27:32,683 أجل، رويدك رويدك يا فتى 99 00:28:06,428 --> 00:28:09,279 !إنه ذاهب إلى مُسدسه 100 00:28:09,456 --> 00:28:11,962 !لنذهب! لنذهب 101 00:28:16,996 --> 00:28:21,031 ... (آيس) .. (آيس) 102 00:28:22,449 --> 00:28:24,467 .. كلا 103 00:28:27,488 --> 00:28:30,911 أنا آسف، أنا آسف للغاية 104 00:28:36,530 --> 00:28:38,815 آسف يا صاح 105 00:28:40,751 --> 00:28:42,437 فتى مطيع 106 00:31:50,057 --> 00:31:53,440 شيء واحد أستمتع به أكثر من قتل الفرد 107 00:31:56,697 --> 00:32:00,316 وهو مشاهدته يموت بنفسه 108 00:32:08,074 --> 00:32:10,894 قد يكون الموت خدمةً لك 109 00:32:27,261 --> 00:32:31,232 كيف حالك يا صديق؟ هل مازلت معنا؟ 110 00:32:37,404 --> 00:32:41,309 ما هذا؟ - سحقاً لك - 111 00:32:43,009 --> 00:32:46,012 حسناً، لا أعرف لو كنت سأكرم أمنية موتك 112 00:32:46,112 --> 00:32:49,056 والذي يعد حزيناً لي .. 113 00:32:49,516 --> 00:32:51,809 أقتلني ... أقتلني فحسب 114 00:32:52,919 --> 00:32:56,790 لا، لا، لا ليس سريعاً 115 00:32:56,890 --> 00:33:01,711 ،هذه أفضل لحظة والآن لا نود التعجيل في هذا 116 00:33:13,639 --> 00:33:17,458 دعني وشأني فحسب 117 00:33:42,569 --> 00:33:45,056 أتعرف أكثر ما أراه حزيناً فيك؟ 118 00:33:47,273 --> 00:33:50,286 .. أنّك وحيد 119 00:33:51,111 --> 00:33:54,898 في عالم لا يحتفي بمن هم وحيدون 120 00:35:14,497 --> 00:35:21,303 كن شاكراً أن ابني سحبك إلى هنا وراء حصانه 121 00:35:22,080 --> 00:35:30,166 ثُمة قصص بقاتل طليق على الطريق 122 00:36:47,924 --> 00:36:50,578 لقد إستيقظ، أنظر إليه 123 00:36:51,228 --> 00:36:54,504 إستيقظ ولا يعرف أني هو 124 00:37:00,900 --> 00:37:03,119 أين أسلحتي؟ 125 00:37:20,206 --> 00:37:23,532 إنه يريد سرقة حصان 126 00:37:39,751 --> 00:37:44,637 لقد أحضرت رجل شرير إلى مُعسكرنا 127 00:37:46,884 --> 00:37:51,388 هذا القذر المنهك عليه الرحيل 128 00:37:51,588 --> 00:37:59,480 القرية المجاورة يحكون قصة عن قاتل يقتل الرجال ويخطف النساء 129 00:37:59,580 --> 00:38:04,810 !لقد رأيته، لقد مسته الأرواح الشريرة 130 00:38:04,910 --> 00:38:09,790 .. سبع فصول شتاء بسبع نساء 131 00:38:10,490 --> 00:38:18,586 أبي، من واجبي أن ألتزم بشرفي وإنقاذ حياته 132 00:38:19,766 --> 00:38:22,162 أكمل يا بني 133 00:38:23,103 --> 00:38:27,809 حاولت أن أجبره على النزول للماء بقوسي وأسهمي 134 00:38:28,233 --> 00:38:36,489 ولكن عندما تغلب بسلاحه علي، عفا عني 135 00:38:48,328 --> 00:38:55,544 حماقتك جلبت لنا عبء كبير 136 00:38:56,386 --> 00:39:03,792 سوف نعرف معدن هذا الرجل الذي أحضرته بيننا 137 00:39:08,606 --> 00:39:11,927 أدخله لكوخ العرق 138 00:39:15,956 --> 00:39:20,491 دعنا نرى هذا الأبيض هل سيحب مُخدرنا أم لا 139 00:39:39,359 --> 00:39:42,304 ماذا .. ماذا فعلتم؟ 140 00:40:26,139 --> 00:40:29,396 عليك قتل نفسك (لإنهاء هذا يا (جاكسون 141 00:40:29,910 --> 00:40:32,779 عليك أن تنهي حياتك بنفسك 142 00:40:33,730 --> 00:40:37,317 كلا - كان يفترض أن ترعاني - 143 00:40:37,417 --> 00:40:40,153 تعلم، هذا ما يفعله الأخ الأكبر 144 00:40:40,457 --> 00:40:44,407 كلا - حان وقت الموت - 145 00:40:48,728 --> 00:40:49,786 كلا 146 00:40:51,731 --> 00:40:54,463 لماذا أطلقت علي النار؟ 147 00:40:55,735 --> 00:40:58,642 (على أخيك يا (جاكسون 148 00:41:05,428 --> 00:41:07,383 !كلا 149 00:41:07,747 --> 00:41:11,507 لم أقصد .. لم أقصد .. قتلك .. لم أقصد ذلك 150 00:41:11,607 --> 00:41:13,336 !كلا 151 00:41:22,657 --> 00:41:27,243 !لابد أن يرحل 152 00:41:31,975 --> 00:41:38,346 ،هذا الرجل مسؤوليتك وقد شرّفت دينك له 153 00:41:42,545 --> 00:41:51,470 أعطه حصانك كي يرحل ولا يعود أبداً 154 00:42:47,346 --> 00:42:48,731 شكراً لك 155 00:43:24,679 --> 00:43:28,013 فلتجد طريقك 156 00:43:38,714 --> 00:43:40,167 إنتظر 157 00:43:59,619 --> 00:44:02,638 كلا. هذا ... لك 158 00:44:05,358 --> 00:44:07,645 !أنت! انت 159 00:44:08,011 --> 00:44:10,178 !أيّها المجنون 160 00:44:11,843 --> 00:44:14,129 !إرحل الآن 161 00:44:17,507 --> 00:44:21,428 !أيّها المجنون، إرحل 162 00:44:22,654 --> 00:44:26,835 !أيّها المجنون! إرحل الآن 163 00:47:57,723 --> 00:47:59,808 سيد (كارفر)؟ 164 00:48:02,461 --> 00:48:04,380 (أنا (جاكسون 165 00:48:08,033 --> 00:48:14,307 هل تتذكرني؟ - أجل سيدي، أعرف من تكون - 166 00:48:14,407 --> 00:48:22,182 من قد ينسى؟ هذه حفيدتي 167 00:48:22,682 --> 00:48:26,068 (هذا أحد معارفي، (جاكسون 168 00:48:27,386 --> 00:48:31,194 مرحبا - سعدتُ بلقائك - 169 00:48:31,457 --> 00:48:35,962 ،لقد خدمنا في الحرب سوياً ريبيكا) تعيش معي الآن) 170 00:48:36,262 --> 00:48:40,849 كم مر من الوقت؟ - سبع سنوات في مايو القادم - 171 00:48:43,369 --> 00:48:46,622 أجل، هذا صحيح تماماً 172 00:48:48,607 --> 00:48:50,610 لم أعرف أنّ لديك عائلة 173 00:48:52,745 --> 00:48:56,015 يبدو أنّك مررت برحلة قاسية 174 00:48:56,115 --> 00:48:58,500 ما الذي جاء لمنزلي؟ 175 00:48:58,985 --> 00:49:02,220 .. زوجتي إنها 176 00:49:03,289 --> 00:49:08,194 تم خطفها، لقد أخذت 177 00:49:09,494 --> 00:49:11,347 أخذت مني 178 00:49:12,097 --> 00:49:16,151 زوجة؟ آسف لسماعي هذا 179 00:49:18,104 --> 00:49:21,807 أهناك ما يمكنني فعله لتعود إلى الطريق؟ 180 00:49:21,907 --> 00:49:25,929 قد أحتاج إلى سرج جيد لحصاني 181 00:49:26,029 --> 00:49:29,783 قطعاً، لدي كوخ صغير، إنه لك 182 00:49:30,283 --> 00:49:34,453 والآن، أياً ما تريده خذه وإحتفظ بالسِرج 183 00:49:34,572 --> 00:49:35,888 شكراً لك 184 00:49:35,988 --> 00:49:38,373 سأقابلك هناك 185 00:50:34,780 --> 00:50:36,249 جدّي، ما الخطب؟ 186 00:50:36,349 --> 00:50:39,552 لقد قتل رجالاً أكثر مما تعرفينهم في حياتك 187 00:50:39,652 --> 00:50:43,757 عليكِ تلقيم مسدسك كما أريتك (وإن حدث لي شيء يا (ريبيكا 188 00:50:43,857 --> 00:50:45,950 .اهربي من هنا .. 189 00:50:46,050 --> 00:50:48,427 هل تسمعين؟ افعل كما أقول 190 00:50:48,527 --> 00:50:52,414 تهربي من هذا الرجل ولا تنظري للوراء أبداً 191 00:50:52,798 --> 00:50:54,604 اهربي بحياتك 192 00:50:55,468 --> 00:50:57,553 !جدي 193 00:51:00,873 --> 00:51:04,861 !اهربي لو حدث أي شيء لي 194 00:51:28,234 --> 00:51:32,871 هل لديك أي ماء لحصاني؟ 195 00:51:33,586 --> 00:51:36,358 مياه البركة ليست الأفضل 196 00:51:36,942 --> 00:51:40,077 ،اتبعني يا بني لنذهب إلى الجدول 197 00:51:41,113 --> 00:51:46,168 أنت متجه جنوباً؟ - أجل، هذا صحيح - 198 00:51:46,752 --> 00:51:52,708 رأيت بضعة خيالة يعبرون الطريق بالأمس 199 00:51:53,859 --> 00:51:57,413 تعلم، ثلاثة ركاب وامرأة واحدة، مكسيكيين 200 00:51:59,298 --> 00:52:06,117 ما كان الوقت بالأمس؟ - متأخر ولكن الشمس لم تغرب - 201 00:52:10,609 --> 00:52:16,030 أولئك المكسيكيين الذين رأيتهم أخذوا زوجتي 202 00:52:16,682 --> 00:52:18,951 جائوا في الليل وأخذوها 203 00:52:19,051 --> 00:52:22,622 هذه أمور مريعة قد تحدث لأي رجل 204 00:52:22,722 --> 00:52:27,855 ما أخشاه أن أولئك يبدون مُسالمين بما يكفي 205 00:52:28,694 --> 00:52:32,212 ولكن خوف الرب في أعينهم 206 00:52:32,312 --> 00:52:38,156 أنظر، انا آسف لجلبي قصص سفك الدماء والخطف لعتبة بيتك 207 00:52:38,404 --> 00:52:41,073 ولكن كان لابد من قولها 208 00:52:41,173 --> 00:52:43,225 .. أولئك الرجال 209 00:52:43,976 --> 00:52:47,058 أولئك الرجال هم الأسوء 210 00:52:47,446 --> 00:52:51,217 لماذا يخطر في بالي .. أن آخر مرة رأيتك فيها 211 00:52:51,617 --> 00:52:54,420 بعد بعض ما فعلته (بالجنرال (شيرمان 212 00:52:54,520 --> 00:52:59,206 الرجال يسمونك بـ"ديابلو"؟ .. 213 00:53:00,559 --> 00:53:03,139 لقد سألت ما معناه 214 00:53:03,829 --> 00:53:07,942 وعندما أخبروني عرفت شيء عنك 215 00:53:08,534 --> 00:53:12,521 لا، لا، كنت أتبع الأوامر فحسب 216 00:53:13,205 --> 00:53:16,810 أنا رجل متزوج عازم على الحفاظ على عائلتي 217 00:53:17,810 --> 00:53:21,180 كنت في النهاية .. (أفضل قتلة (شيرمان 218 00:53:21,280 --> 00:53:25,962 وحسبما أتذكر، جئت تستمتع بالحياة على طريقته 219 00:53:26,852 --> 00:53:29,087 .. (جاكسون) 220 00:53:29,187 --> 00:53:32,341 لدي حفيدة وحياة هنا 221 00:53:33,859 --> 00:53:36,762 كنت طيباً معك دوماً، أليس كذلك؟ 222 00:53:36,862 --> 00:53:38,598 أجل 223 00:53:39,098 --> 00:53:45,204 ،أنا لا أتصنّع كلامي لماذا جئت هنا؟ 224 00:53:45,304 --> 00:53:47,390 جئت طالباً مساعدتك 225 00:53:48,841 --> 00:53:52,130 بعدل كل هذه السنوات .. مازلت تعذب نفسك مجدّداً 226 00:53:52,230 --> 00:53:54,247 بإطلاق النار بالخطأ على أخيك؟ .. 227 00:53:57,049 --> 00:53:59,401 عد للمنزل يا بني 228 00:53:59,785 --> 00:54:02,037 ودع أولئك الناس وشأنهم 229 00:54:05,224 --> 00:54:07,676 لقد فهمت 230 00:54:08,160 --> 00:54:12,081 أخشى أنّك لست بأفضل حال منذ رأيتك آخر مرة 231 00:54:14,367 --> 00:54:19,721 بمجرد أن تحضر الماء من هذا الماء، ستحصل على وجبتك 232 00:54:21,040 --> 00:54:25,327 وبعدها عليك الرحيل، اتفقنا؟ 233 00:55:02,748 --> 00:55:07,047 أرجوك! يمكنك أخذ أي شيء تريده ولكن لا تؤذنا 234 00:55:07,820 --> 00:55:10,222 هل ستنظر إلي هكذا؟ 235 00:55:10,322 --> 00:55:13,359 كل ما أريده فقط هو بعض المساعدة منك 236 00:55:15,294 --> 00:55:17,546 هذا كل ما أريده 237 00:55:22,001 --> 00:55:26,840 !ها هو !مُسافرنا المقدرام 238 00:55:28,040 --> 00:55:30,726 لا يبدو أنني أضيعك أبداً 239 00:55:32,177 --> 00:55:34,646 حسناً، ماذا عساي أن أقول؟ 240 00:55:34,746 --> 00:55:37,917 أصبحت ملتصقاً بك - .. (جاكسون) - 241 00:55:38,017 --> 00:55:41,704 أوقف هذا الجنون في الحال .. 242 00:55:41,804 --> 00:55:47,355 أجل، قتالك معي أنا - قتالي مع الجميع - 243 00:55:47,693 --> 00:55:50,063 لديه حفيدة جميلة بالداخل 244 00:55:51,263 --> 00:55:53,566 كلا - كم عمرها يا (بنجامين)؟ - 245 00:55:53,966 --> 00:55:56,202 أرجوك، دع حفيدتي وشأنها، أرجوك 246 00:55:58,204 --> 00:56:02,307 (أرجوك يا (جاكسون لا أريد لك الأذى 247 00:56:02,407 --> 00:56:04,376 يمكنني مساعدتك 248 00:56:04,476 --> 00:56:10,215 .. أجل، سأذهب معك وأعيد لك زوجتك 249 00:56:10,565 --> 00:56:13,051 لقد حظيت بفرصتك 250 00:56:15,837 --> 00:56:18,390 والآن فلتصلي 251 00:56:24,113 --> 00:56:25,390 !قلها 252 00:56:32,788 --> 00:56:37,526 .إذا عشنا .. نعيش للرب 253 00:56:37,626 --> 00:56:39,378 أعلى 254 00:56:39,962 --> 00:56:43,521 إن متنا .. نموت للرب 255 00:56:43,621 --> 00:56:47,519 !أعلى، اللعنة، أريد سماعها - .. سواء عشنا أو متنا - 256 00:56:47,619 --> 00:56:51,265 !نحن للرب .. 257 00:56:51,365 --> 00:56:54,476 .. آبانا الذي في السماء 258 00:56:54,576 --> 00:56:57,810 !أعلى - ليتقدس اسمُك - 259 00:56:57,910 --> 00:57:00,954 !أعلى - ويُجل ملكوتك ولتكن مشيئتك 260 00:57:01,054 --> 00:57:04,620 !أعلى، اللعنة - .. امنحنا قوت يومنا - 261 00:57:04,720 --> 00:57:06,822 ما كان عليك التشكيك بي 262 00:57:06,922 --> 00:57:11,344 .. وإغفر لنا ذنوبنا كما غَفرنا - !لتتمنى أن يستمع لك - 263 01:00:44,077 --> 01:00:47,556 أين (سيزار)؟ - لقد ذهب - 264 01:00:47,964 --> 01:00:49,641 هناك 265 01:00:53,962 --> 01:00:56,296 !(لنذهب يا (سيزار 266 01:00:56,696 --> 01:01:00,942 (اهدأ يا (غيليرمو !أوشكنا على الوصول للمنزل 267 01:01:59,985 --> 01:02:01,727 !لا 268 01:02:06,821 --> 01:02:08,640 كلا 269 01:02:08,857 --> 01:02:11,264 !(غيليرموا) - فلتبق - 270 01:02:11,364 --> 01:02:13,796 !(غيليرموا) - !(أليكسندرا) - 271 01:02:13,896 --> 01:02:16,984 !لا تخافي، هيّا بنا 272 01:02:18,067 --> 01:02:19,985 !(غيليرموا) 273 01:02:44,726 --> 01:02:46,445 !(لا يا (سيزر 274 01:02:49,997 --> 01:02:53,590 !لا، سيقتلنا جميعاً 275 01:03:00,588 --> 01:03:02,119 !لنذهب 276 01:03:02,219 --> 01:03:04,368 علينا توصيلها للأمان 277 01:04:03,593 --> 01:04:06,109 !اسمعوا! اسمعوا 278 01:04:06,209 --> 01:04:08,502 !أحضروا الأولاد 279 01:04:09,374 --> 01:04:11,730 !ادخلوا للمنزل 280 01:04:11,830 --> 01:04:13,538 !أسرعوا 281 01:06:38,393 --> 01:06:41,179 !(أليكسندرا) 282 01:07:01,950 --> 01:07:04,035 أين هي؟ 283 01:07:10,792 --> 01:07:13,244 !أحضروها لي 284 01:07:14,896 --> 01:07:17,915 .وإلاّ سأقتل كل فرد منك 285 01:07:53,815 --> 01:07:55,887 !أمي 286 01:08:39,469 --> 01:08:42,595 أختي لن تكون معك أبداً 287 01:08:55,096 --> 01:08:58,178 قد يكون هذا خدمةً لك 288 01:09:04,672 --> 01:09:06,091 خذه 289 01:09:18,153 --> 01:09:20,635 حاضر يا سيدي 290 01:09:27,428 --> 01:09:30,949 لا نريد التعجل في هذا، صحيح؟ 291 01:11:06,361 --> 01:11:08,787 !ها هو قادم !ها هو قادم 292 01:11:12,734 --> 01:11:14,719 اذهب من هنا 293 01:12:24,560 --> 01:12:25,838 ها هو 294 01:13:56,430 --> 01:13:58,282 (أليكسندرا) 295 01:14:00,602 --> 01:14:02,487 !(أليكسندرا) 296 01:14:03,371 --> 01:14:05,290 !(أليكسندرا) 297 01:14:06,999 --> 01:14:09,850 لماذا فعلت هذا؟ غيليرمو) هو زوجي) 298 01:14:10,450 --> 01:14:12,966 !أخرج وواجهني 299 01:14:13,681 --> 01:14:15,950 ما أردته كان خيالاً 300 01:14:16,050 --> 01:14:19,137 كم عدد النساء الذي فعلت هذا بهم؟ 301 01:14:21,356 --> 01:14:23,474 !(أليكسندرا) 302 01:14:28,229 --> 01:14:31,082 لم تتركي لي خيار 303 01:14:33,100 --> 01:14:36,950 كان علي الحصول عليكِ 304 01:15:03,453 --> 01:15:06,383 !لو لمستها، سأقتلك 305 01:15:09,837 --> 01:15:11,523 أيّها المسكين 306 01:15:44,306 --> 01:15:46,857 !(كلا! لا يا (أليكسندرا 307 01:15:51,035 --> 01:15:54,111 !سأقتلك !سأقتلك 308 01:15:55,616 --> 01:15:58,068 أخرج من منزلي 309 01:15:59,153 --> 01:16:01,643 !إذهب! إذهب 310 01:16:20,408 --> 01:16:23,445 !لا! لا! أرجوك 311 01:16:23,545 --> 01:16:26,632 لا، لا تفعل 312 01:16:27,015 --> 01:16:30,747 !توقف! توقف 313 01:16:33,887 --> 01:16:36,657 أرجوك، إنه والد أبنائي 314 01:16:36,757 --> 01:16:40,405 أرجوك لا تفعل - !(أليكسندرا) - 315 01:16:54,347 --> 01:16:58,183 لست خائفًا. لست خائفًا 316 01:17:02,122 --> 01:17:04,178 لا تفعل هذا 317 01:17:07,911 --> 01:17:10,144 يمكننا التوقف 318 01:17:11,289 --> 01:17:14,137 لا داعي لمزيد من الموت 319 01:17:19,233 --> 01:17:21,897 !كلا! كلا 320 01:17:21,898 --> 01:17:30,898 \\ ديابلو = الشيطان \\ 321 01:17:30,899 --> 01:18:31,899 : تعديل التوقيت | | عبد الحميد عطاف | | 322 01:17:30,899 --> 01:18:31,899 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88