0 00:00:27,713 --> 00:00:30,512 ثلاثة وعشرون خطوة إلى شارع بايكر 01 00:00:35,713 --> 00:01:30,000 تــرجــمـــة * شــهــيــرة * 1 00:02:04,713 --> 00:02:07,512 آسف؟ ماذا هنالك لتأسف بشأنه؟ 2 00:02:07,584 --> 00:02:11,238 أنت لم تصنع العالم ، ولا أنا كذلك 3 00:02:11,356 --> 00:02:15,806 واذا كنا قد صنعناه فلست واثقا اننا كنا سنصنعه بطريقة مختلفة 4 00:02:17,118 --> 00:02:21,511 تصحيح . تجاهل كل هذا الحديث واستبدله 5 00:02:22,361 --> 00:02:24,409 استبدال 6 00:02:24,481 --> 00:02:26,405 آسف! 7 00:02:26,483 --> 00:02:31,696 ماذا هنالك لتأسف بشأنه؟ نحن لم نصنع العالم 8 00:02:31,765 --> 00:02:37,137 وإذا كنا قد فعلنا ، فأي فوضى كنا سنصنعها ، بكوننا ما نحن عليه 9 00:02:47,931 --> 00:02:53,497 10 00:02:54,215 --> 00:03:00,338 11 00:03:10,951 --> 00:03:15,993 بوب، لقد قمت بإعادة خطبة الفصل الثاني اكتبها وارسلها إلى المسرح 12 00:03:16,023 --> 00:03:17,932 سيضطر بيرس ان يحفظ سطورا جديدة 13 00:03:18,004 --> 00:03:20,793 انه لم يحفظ السطور القديمة ابدا! 14 00:03:20,866 --> 00:03:25,248 في ليلة الافتتاح ظننته في مسرحية اخرى وتمنيت لو انني كنت في مسرح آخر 15 00:03:25,318 --> 00:03:30,635 مسرحيتك تحقق بالفعل نجاحاً ساحقاً في نيوريورك ، لماذا لا تتركها وشأنها؟ 16 00:03:32,000 --> 00:03:37,237 ماذا تقترح أن أفعل بدلا من ذلك؟ اتجول في المعرض الوطني أم اجلس هنا وأتعفن؟ أم أعود الى نيويورك وأتعفن هناك؟ 17 00:03:37,272 --> 00:03:40,010 قم بتوصيله الى المسرح على الفور 18 00:03:53,370 --> 00:03:55,948 مساء الخير أهذه شقة السيد/هانن؟ 19 00:03:56,010 --> 00:03:56,948 نعم 20 00:03:57,011 --> 00:03:59,413 اتساءل لو يمكنني ان أراه 21 00:03:59,492 --> 00:04:01,350 هلا تخبره ان جين لينوكس هنا؟ 22 00:04:01,415 --> 00:04:03,487 أهو بانتظارك؟ 23 00:04:05,005 --> 00:04:06,552 لا 24 00:04:06,575 --> 00:04:10,092 هل أنت صديقة للسيد/هانن؟ 25 00:04:11,728 --> 00:04:14,140 أعتبر نفسي كذلك 26 00:04:15,219 --> 00:04:18,371 هلا تنتظرين بالداخل؟ 27 00:04:22,022 --> 00:04:24,583 اعذريني للحظة 28 00:04:27,665 --> 00:04:30,395 اطلب من الانسة لينوكس ان تدخل 29 00:04:31,296 --> 00:04:33,777 ادخلي من فضلك آنسة لينوكس 30 00:04:40,020 --> 00:04:42,033 مرحبا ، فِيل 31 00:04:42,430 --> 00:04:46,471 مرحبا جين ماذا تفعلين في لندن؟ 32 00:04:46,583 --> 00:04:52,399 مجرد اجازة. أردت أن أمر بك وألقي التحية 33 00:04:53,825 --> 00:04:57,763 وأهنئك بالحصول على هذا الاهتمام الاعلامي الرائع 34 00:04:57,837 --> 00:05:00,352 أتيتِ 3000 ميلا من اجل ذلك؟ 35 00:05:02,120 --> 00:05:04,327 كلا ، بالطبع لا 36 00:05:05,680 --> 00:05:11,007 فيل ، لماذا لم تدعني اعلم عندما كنت مغادرا نيوريوك؟ 37 00:05:11,042 --> 00:05:13,370 انتِ تعرفين الاجابة 38 00:05:14,045 --> 00:05:16,182 جوني وبات في لندن هل اتصلت بهم؟ 39 00:05:16,252 --> 00:05:19,107 لم أتصل بأحد ، لقد كنت منشغلا بالعمل 40 00:05:19,142 --> 00:05:21,923 لست افهم لِمَ تتصرف على هذا النحو 41 00:05:21,958 --> 00:05:26,090 جين ، عندما ينتهي أمرا فإنني أحب أن انساه 42 00:05:26,125 --> 00:05:28,570 فلنتكلم عن شيء آخر 43 00:05:28,605 --> 00:05:29,989 هل تعجبك الشقة؟ 44 00:05:30,062 --> 00:05:31,789 انها جميلة 45 00:05:31,860 --> 00:05:34,853 تعالي وانظري الى الاطلالة الجميلة 46 00:05:42,737 --> 00:05:45,623 مبنى البرلمان وساعة بيج بن 47 00:05:45,658 --> 00:05:48,509 يمكنك ان تري انهم يرممونها 48 00:05:48,579 --> 00:05:51,026 ومحطة تشارينج كروس 49 00:05:51,100 --> 00:05:55,471 وهناك يوجد جسر واترلو وكاتدرائية سان بول 50 00:05:55,506 --> 00:05:59,548 حتى نحن لدينا بعض الأطلال التي يعود تاريخها إلى 1941 51 00:05:59,583 --> 00:06:01,602 لا تكن مريرا هكذا . انه غير مفيد 52 00:06:01,672 --> 00:06:06,488 مرير؟ أنا؟ انني كاتب مسرحي ناجح قد حقق لتوه نجاحا ساحقا 53 00:06:06,523 --> 00:06:11,305 لمَ ينبغي أن اكون مريرا؟ أنا بخير إن تركني الناس وشأني 54 00:06:13,310 --> 00:06:16,713 اتمنى لو أن الناس يتركون الاشياء حيث ينبغي ان تكون 55 00:06:19,082 --> 00:06:23,839 انني مضطر ان اخرج الآن ، جين أكنت ذاهبة لمكان ما؟ 56 00:06:23,874 --> 00:06:26,490 كلا ، عائدة للشقة فحسب 57 00:06:26,525 --> 00:06:31,157 لديك شقة؟ يجب ان ارى اطلالتها وقتا ما 58 00:06:32,288 --> 00:06:34,883 بوب ، انني خارج 59 00:06:34,959 --> 00:06:35,867 هل آتِ؟ 60 00:06:35,881 --> 00:06:38,117 كلا ، انه الى الحانة فحسب 61 00:06:38,202 --> 00:06:41,174 حانة النسر؟ اواثق انك لا تريدني؟ 62 00:06:41,242 --> 00:06:45,449 واثق تماما ، اذا كنت مصمم ان تفعل شيئا فلتطلب سيارة اجرة للانسة لينوكس 63 00:06:45,484 --> 00:06:50,856 عندما تنهي الطباعة ، قابلني بسيارة عند حانة النسر واوصلني الى المسرح 64 00:06:53,177 --> 00:06:54,824 مع السلامة ، جين 65 00:06:54,906 --> 00:06:56,826 مع السلامة ، فيل 66 00:06:56,899 --> 00:06:59,301 لطف منكِ ان تبحثي عني 67 00:07:37,916 --> 00:07:39,844 هل تريدين سيارة اجرة ، انسة لينوكس؟ 68 00:07:39,908 --> 00:07:43,164 كلا اشكرك استطيع تدبر الامر 69 00:07:45,960 --> 00:07:49,862 تعرف، لا يجب ان تفعل ذلك ماذا؟ 70 00:07:49,930 --> 00:07:53,675 تختلق ضجة قلقاً عليه انه سيصبح عصبيا ان قمت بذلك 71 00:07:53,753 --> 00:07:55,751 لست احب خروجه بمفرده 72 00:07:55,767 --> 00:08:01,162 أعلم ، لكن يلزمه ذلك ان كان يعتقد انه يستطيع . أين تلك الحانة؟ 73 00:08:01,276 --> 00:08:05,088 انها بعد شارعين عبر الطريق 74 00:08:05,167 --> 00:08:06,906 عبر الطريق؟ 75 00:08:06,932 --> 00:08:09,322 نعم ، يمكنك ان ترينها من هنا 76 00:08:30,329 --> 00:08:31,316 اسمحي لي 77 00:08:31,341 --> 00:08:33,345 اشكرك 78 00:08:35,501 --> 00:08:37,902 هل عملت لديه طويلاً؟ 79 00:08:37,982 --> 00:08:42,387 منذ ان اتى الى هنا آخر مرة حوالي شهرين 80 00:08:43,144 --> 00:08:44,672 هل يسرف في الشرب؟ 81 00:08:44,715 --> 00:08:50,030 ليس بالضبط مسرفاً في الشراب لكنه لا يمتنع تماما 82 00:08:51,427 --> 00:08:55,593 هل عرفته لوقت طويل ، آنسة لينوكس؟ 83 00:08:55,709 --> 00:09:00,718 كنت سكرتيرته لثلاثة اعوام في نيويورك وهنا 84 00:09:01,112 --> 00:09:03,924 وأينما كان يريد ان يذهب 85 00:09:05,244 --> 00:09:10,559 كنا مخطوبين وسنتزوج ثم وقع الامر 86 00:09:11,556 --> 00:09:14,481 لم يحب أن يلزمني بالتواجد قربه 87 00:09:15,879 --> 00:09:18,530 لذا تم فصلي 88 00:09:19,289 --> 00:09:21,247 أنا آسف 89 00:10:08,471 --> 00:10:10,008 ماذا ستطلب هذا المساء؟ 90 00:10:10,075 --> 00:10:11,609 سكوتش مضاعف من فضلك 91 00:10:11,669 --> 00:10:12,409 صودا أو ماء؟ 92 00:10:12,431 --> 00:10:14,429 لا هذا ولا ذاك ، طبيعي 93 00:10:14,464 --> 00:10:19,950 انت امريكي ، ألست كذلك؟ اذن سوف تريد ثلجا؟ 94 00:10:20,026 --> 00:10:23,042 كلا ، لقد اعتدت ان احبه بطريقتك 95 00:10:56,691 --> 00:10:58,329 ها نحن ذا 96 00:10:58,341 --> 00:11:00,413 شكرا 97 00:11:01,494 --> 00:11:04,258 ما الذي يجعلك مرهقاُ للغاية ، عزيزي؟ 98 00:11:04,334 --> 00:11:07,633 انها قصة طويلة ، قصة أثق انك قد سمعتها عدة مرات 99 00:11:07,703 --> 00:11:11,460 ليس من شاب مثلك 100 00:11:11,495 --> 00:11:12,636 هل يكفي هذا؟ 101 00:11:12,699 --> 00:11:15,975 هذا رائع ، أشكرك 102 00:11:27,264 --> 00:11:31,427 لست اريد ان يكون لي شأن بالامر سيد ايفانز ، انه لا يعجبني 103 00:11:31,462 --> 00:11:35,591 سوف يعجبك المال سيكون اكثر من المهمة السابقة 104 00:11:35,668 --> 00:11:39,276 كيف لي ان اعرف ما الذي ستفعله به؟ 105 00:11:39,350 --> 00:11:44,722 افعلي ما اقول فحسب خذي المال وانسي الامر 106 00:11:44,792 --> 00:11:47,683 إنه يكون ملوثاً عندما يثق بك الناس 107 00:11:47,754 --> 00:11:50,200 حقا؟ هل اتلُ صلاة؟ 108 00:11:50,274 --> 00:11:54,724 انت وعدت ان المهمة مع سيادته ستكون الاخيرة 109 00:11:54,796 --> 00:11:57,722 هذه مهمة اكبر كثيرا 110 00:12:03,120 --> 00:12:08,128 ماري تصل في العاشر تنزلين انت وتتولين الامر 111 00:12:08,163 --> 00:12:14,092 ثم نأخذه نحن ونعطيك المال ما هو الابسط من ذلك؟ 112 00:12:14,165 --> 00:12:18,569 أنت لا تفهم , ربما قد احبه لن يكون لديك وقتا لذلك 113 00:12:20,298 --> 00:12:24,292 كلا سيد/ايفانز. انني لن اقوم بذلك 114 00:12:24,729 --> 00:12:26,539 115 00:12:31,012 --> 00:12:36,463 في اقل من خمس دقائق اظن ان ذلك انتهى 116 00:12:36,734 --> 00:12:41,673 ما كنت لتفعل هذا 117 00:12:41,746 --> 00:12:44,785 طالما تقومين بما قيل لك 118 00:12:45,984 --> 00:12:52,506 وبعد ، هيا ، تمالكي نفسك ما من شيء هنالك لتبكين بشأنه 119 00:12:52,581 --> 00:12:57,874 لا بأس. لم يتبق اخلاق على أي حال متى أبدا؟ 120 00:12:57,984 --> 00:13:02,480 ليلة التاسع ، نفس العنوان. سأصحبك 121 00:13:02,636 --> 00:13:05,674 ثم تبدأين العمل في العاشر 122 00:13:05,747 --> 00:13:07,909 اتفقنا . أيمكنني ان اذهب الآن؟ 123 00:13:07,988 --> 00:13:10,686 فيمَ العجلة؟ تناولي مشروبا 124 00:13:10,765 --> 00:13:16,091 لا ، سيادتها خارجة لحفل موسيقى ولابد من وجود من يلاحظهم 125 00:13:16,161 --> 00:13:18,961 سأمشي خارجا معك، أي طريق؟ 126 00:13:19,073 --> 00:13:24,968 الى الزواية فحسب. 73 يوصلني مباشرة الى الباب لكنه يزدحم 127 00:13:39,211 --> 00:13:45,414 آنسة؟ هلا تأتين الى هنا من فضلك؟ 128 00:13:46,615 --> 00:13:47,752 نعم عزيزي؟ 129 00:13:47,775 --> 00:13:50,780 هذان الاثنان اللذان خرجا لتوهما هل تعرفينهما؟ 130 00:13:50,856 --> 00:13:54,862 رجل وفتاة؟ كلا لم أرهما ابدا من قبل 131 00:13:54,978 --> 00:13:56,492 كيف كانا يبدوان؟ 132 00:13:56,569 --> 00:13:58,663 مجرد رجل وفتاة 133 00:13:58,780 --> 00:14:01,670 هل كانا طوالا ام قصارا ، صغارا ام كبارا؟ 134 00:14:01,741 --> 00:14:06,305 كان هو اطول منها ليس طويلا جدا ، ولا كبيرا جدا 135 00:14:06,383 --> 00:14:08,784 اشخاص متوسطون نوعا 136 00:14:08,864 --> 00:14:11,312 اكانوا في الستين ام الستة عشر؟ 137 00:14:11,345 --> 00:14:13,747 للحق انني لم اتطلع اليهم تفصيليا 138 00:14:13,866 --> 00:14:18,999 لكني اعتقد انهم كانوا في الثلاثينيات ربما هي اصغر قليلا 139 00:14:19,989 --> 00:14:21,267 هل من خطب ما ، سيد هانن؟ 140 00:14:21,321 --> 00:14:23,711 بوب،عندما دخلت هل رأيت رجل وامرأة مغادرين للتو؟ 141 00:14:23,831 --> 00:14:25,913 كلا ، لم أر أحدا 142 00:14:25,991 --> 00:14:28,723 آنسة ، لابد أنك قد لاحظتِ أي شيء بشأنهم 143 00:14:28,793 --> 00:14:31,945 كانت ترتدي معطفا واسعا وهو يرتدي معطف مطر 144 00:14:32,064 --> 00:14:38,552 على أي حال لقد خرجا بجوارك اقرب اليك مني . أنت رأيتهم 145 00:14:38,587 --> 00:14:43,088 كلا ، أنا لم أرهم أنا لست أرى الاشياء حالياً 146 00:14:43,799 --> 00:14:47,009 أنا آسفة سيدي ، ما أدركت 147 00:14:47,641 --> 00:14:51,568 لا بأس ، أنتِ لم تتعمدي 148 00:15:00,686 --> 00:15:05,614 كلاهما متوسطي الطول السن ربما 25 إلى 35 149 00:15:06,609 --> 00:15:11,412 المرأة يُعتقد انها ترتدي معطف واسع ، الرجل معطف مطر 150 00:15:11,571 --> 00:15:14,895 المرأة تستخدم عطرا 151 00:15:15,173 --> 00:15:19,942 تنفس الرجل به صفير كما لو كان لديه مشكلة بالقصبة الهوائية 152 00:15:19,977 --> 00:15:22,382 صوته كان غريبا 153 00:15:22,456 --> 00:15:23,643 الشرطة قادمة 154 00:15:23,696 --> 00:15:26,508 دعني أنهي هذا 155 00:15:26,818 --> 00:15:29,662 المحادثة جرت كالتالي 156 00:15:31,020 --> 00:15:36,346 لست اريد ان يكون لي شأن بالامر سيد إفانز . أنا لا يعجبني الامر 157 00:15:36,422 --> 00:15:41,429 سوف يعجبك المال. إنه سيكون اكثر من المهمة السابقة 158 00:15:41,504 --> 00:15:44,315 كيف لي ان اعرف ما الذي ستقوم به؟ 159 00:15:45,025 --> 00:15:46,994 متى أبدأ؟ 160 00:15:47,066 --> 00:15:52,438 ليلة التاسع ، نفس العنوان ثم تبدأين المهة في العاشر 161 00:15:52,548 --> 00:15:55,314 اتفقنا. هل يمكنني الذهاب الآن 162 00:15:55,430 --> 00:15:58,798 فيمَ العجلة؟ تناولي مشروبا 163 00:15:58,881 --> 00:16:04,128 لا ، يجب ان اعود، سيادتها ستخرج الى حفل موسيقي ويجب على احد ما ان يلاحظهم 164 00:16:04,203 --> 00:16:07,197 سأسير الى الخارج معك . أي طريق؟ 165 00:16:07,835 --> 00:16:13,287 الى الزاوية فحسب. 73 يوصلني الى الباب مباشرة لكنه يكون مزحما 166 00:16:14,598 --> 00:16:19,412 هذا هو كل شيء . لم أسمع المزيد ثم خرجا 167 00:16:21,441 --> 00:16:22,769 168 00:16:22,852 --> 00:16:26,370 أهذا حرفيا سيد/هانن؟ أهي المحادثة كلمة بكلمة؟ 169 00:16:26,415 --> 00:16:28,031 نعم 170 00:16:28,084 --> 00:16:29,022 لابد أن لديك ذاكرة مميزة 171 00:16:29,052 --> 00:16:31,976 عملي هو ان اتذكر الحوار 172 00:16:32,095 --> 00:16:33,373 أهذا هو كل ما كان؟ 173 00:16:33,461 --> 00:16:35,772 ألا يكفي هذا؟ 174 00:16:36,168 --> 00:16:38,475 شيء شرير يحدث 175 00:16:38,500 --> 00:16:41,477 ربما ماذا تقصد بـ ربما؟ 176 00:16:41,490 --> 00:16:44,301 اخبرنا ما الذي فهمته من الامر ، سيدي 177 00:16:45,061 --> 00:16:47,303 انني اتصوره على هذا النحو 178 00:16:47,422 --> 00:16:51,794 هذه المرأة تعمل مع اطفال ربما مربية 179 00:16:51,825 --> 00:16:55,147 عليها ان تذهب عندما سيخرج احدهم 180 00:16:55,265 --> 00:16:57,747 عليها ان تعتني بالاطفال 181 00:16:57,817 --> 00:17:00,798 انها موظفة لدى لورد وزوجته 182 00:17:00,828 --> 00:17:05,278 سيد/ايفانز يحاول إجبارها على ان تفعل شيئا خاطئا 183 00:17:05,350 --> 00:17:09,243 هي لا تريد ان تقوم به لكنها خائفة من إيفانز 184 00:17:09,312 --> 00:17:13,875 خائفة منه حتى الموت كما لو كان لديه سلطة عليها 185 00:17:13,913 --> 00:17:17,396 في العاشر ، تقابل تلك الفتاة ماري 186 00:17:17,435 --> 00:17:20,281 لتحصل على شيء لتعطيه لإيفانز 187 00:17:20,357 --> 00:17:25,398 ماري هذه ربما تكون مربية اطفال ايضا وهم يخططون لخطف طفل 188 00:17:25,428 --> 00:17:30,208 جرائم الخطف تحدث في امريكا لكنها نادرة هنا 189 00:17:30,280 --> 00:17:34,412 ربما هي سرقة لكن يوجد شيء مؤذ جدا 190 00:17:34,522 --> 00:17:39,519 سيد/هانن ، أنت كاتب مسرحي بل وماهر جدا ايضا 191 00:17:40,605 --> 00:17:45,135 تسجيلك درامي للغاية ومقنع 192 00:17:45,170 --> 00:17:47,938 من غير المحتمل ان يقوم السيد/ هانن بالامر كهاوي 193 00:17:48,488 --> 00:17:51,539 لقد قمت بتسجيله كيفما قالوه 194 00:17:51,690 --> 00:17:55,409 لكن الكلمات قد تحتمل معنى مختلف 195 00:17:55,742 --> 00:17:57,733 مثل؟ 196 00:17:59,853 --> 00:18:02,858 لنفترض ان هذه الفتاة موظفة 197 00:18:03,095 --> 00:18:06,065 كما تقول لدى عائلة ذات لقب نبيل 198 00:18:06,137 --> 00:18:11,178 وهذا الرجل يحاول ان يغريها بوظيفة افضل ومال اكثر 199 00:18:11,378 --> 00:18:13,216 مال اكثر من الوظيفة السابقة 200 00:18:13,301 --> 00:18:15,669 لكن: "سلميه إلينا لاحقا"؟ 201 00:18:15,820 --> 00:18:21,921 حسنا.. ربما تلك الفتاة ماري راحلة وهم يريدون شخصا ما مؤقتا 202 00:18:22,073 --> 00:18:24,907 و: "من الدناءة ان اخذلهم"؟ 203 00:18:24,984 --> 00:18:29,224 انها لا تحب ان يتم جذبها بعيدا عن عملها الحالي لأجل المال 204 00:18:29,321 --> 00:18:31,711 خادمة من الطراز القديم 205 00:18:31,787 --> 00:18:33,125 لماذا قام إيفانز بتهديدها ؟ 206 00:18:33,153 --> 00:18:34,725 هل قام بتهديدها؟ 207 00:18:34,757 --> 00:18:38,116 ربما ، حينما لم اتمكن من السماع 208 00:18:38,270 --> 00:18:44,370 ايها المفتش، يبدو لي انك لا تعتقد انني اعمى فحسب بل مجنون 209 00:18:44,405 --> 00:18:48,164 أن عملي ان اعرف ما الذي يعنيه الناس حينما يتكلمون 210 00:18:48,234 --> 00:18:52,845 وما من احد يكون مذعورا هكذا بسبب تغيير وظيفة 211 00:18:52,957 --> 00:18:58,056 ربما تكون محقاً اشكرك على اتصالك بنا بسرعة 212 00:18:58,169 --> 00:19:03,699 شخصا ما يجب ان يتصرب عاجلا لقد تحدد يوم العاشر ، بعد اسبوع واحد 213 00:19:03,730 --> 00:19:06,166 ما الذي سوف يفعلونه؟ 214 00:19:06,242 --> 00:19:10,044 ليس لدينا معلومات كثيرة لكننا سوف نقوم بالاستعلام 215 00:19:10,164 --> 00:19:13,259 في هذه الاثناء ، إذا تذكرت أي اضافة؟ 216 00:19:13,325 --> 00:19:16,144 كل ما اعرفه هو على هذا الشريط شغلوه في أي وقت 217 00:19:16,251 --> 00:19:19,061 شكرا لك سيد/هانن ربما نقوم بذلك 218 00:19:19,137 --> 00:19:22,131 طاب مساؤك 219 00:19:35,174 --> 00:19:38,828 انهم لا يطيقون الانتظار ليشرعوا بالعمل ، أليسوا كذلك؟ 220 00:19:53,752 --> 00:19:55,861 أين نحن الآن؟ 221 00:19:55,915 --> 00:19:58,714 نمر اسفل جسر واترلو 222 00:19:58,905 --> 00:20:01,921 قاعة الاحتفال على اليسار 223 00:20:02,396 --> 00:20:05,964 انا لم ار هذه ابدا. كيف تبدو؟ 224 00:20:05,992 --> 00:20:08,326 حديثة 225 00:20:10,720 --> 00:20:13,086 ما هذه الضوضاء؟ 226 00:20:17,881 --> 00:20:22,207 مروحية قادمة الى مطار واترلو 227 00:20:24,765 --> 00:20:26,802 انهم لن يقوموا بأي شيء 228 00:20:27,126 --> 00:20:31,497 الشرطة تعتقد انني اصنع شيئا من لا شيء 229 00:20:31,608 --> 00:20:37,811 طبعا طبعا! لا شيء يحدث محتمل انها مجرد محادثة بريئة 230 00:20:37,891 --> 00:20:44,583 لكن ما لم أكن مجنونا ، فتلك الفتاة كانت مرعوبة ربما هذا هو الامر .. ربما انا سوف أجن 231 00:20:49,696 --> 00:20:53,063 حسنا، كيف يبدو ، أهو جميل؟ 232 00:20:53,136 --> 00:20:56,062 نعم ، جميل جدا 233 00:20:56,138 --> 00:20:59,028 المنظر ، المباني 234 00:20:59,139 --> 00:21:03,350 انت تجعل الامر كله واضحا زاهيا انني أكاد أن أراه! 235 00:21:16,076 --> 00:21:20,515 5:30. لابد وأن الشمس تغرب تواً امامنا 236 00:21:20,588 --> 00:21:23,366 هل من قوارب بضائع قادمة؟ 237 00:21:23,750 --> 00:21:25,719 نعم ، حمولتان 238 00:21:25,831 --> 00:21:31,840 أعرف. النهر ذهبي مع الشمس البواخر سوداء مقابل اللون الذهبي 239 00:21:32,033 --> 00:21:38,123 ريح خفيفة تجعل المياه تتراقص على جانب القارب 240 00:21:41,678 --> 00:21:44,091 انتظر لحظة! 241 00:21:44,169 --> 00:21:46,161 ما الأمر؟ 242 00:21:46,240 --> 00:21:48,641 العطر. هذا هو الامر! 243 00:21:57,895 --> 00:21:58,713 244 00:21:58,736 --> 00:22:00,808 245 00:22:01,046 --> 00:22:06,862 أحتاج أن أسألك: هل تذكرين منذ ثلاث سنوات كنا في قارب تجديف 246 00:22:07,048 --> 00:22:10,656 نعم ، كنا في بحيرة كايوجا 247 00:22:10,730 --> 00:22:15,773 كنت أجدف. كان الجو حارا أنتِ مسحتِ جبيني بمنديل 248 00:22:15,853 --> 00:22:21,657 كان هناك عطر بالمنديل عطر كنت تستخدمينه كثيرا آنذاك 249 00:22:21,735 --> 00:22:24,625 أتذكرين ما هو؟ بلى ، لقد كان بليزير دامور 250 00:22:24,896 --> 00:22:27,196 هل مازلتِ تستخدمينه؟ 251 00:22:27,308 --> 00:22:32,475 كلا. لم استخدمه منذ ما يقرب من عامين. انه غالٍ جدا 252 00:22:32,550 --> 00:22:34,552 غالي؟ 253 00:22:34,630 --> 00:22:37,429 تقريبا من اغلى ما يكون لماذا؟ 254 00:22:37,510 --> 00:22:41,323 تلك المرأة بالامس كانت تستخدمه. أنا قد شممته 255 00:22:41,393 --> 00:22:47,119 هل يشرح لي احد أيّ مربية اطفال تلك التي تستخدم عطرا من اغلى ما يكون؟ 256 00:22:47,196 --> 00:22:51,936 ربما مُنح لها من سيدتها هذا مازال يحدث 257 00:22:51,953 --> 00:22:54,480 أو أنه سرقته من سيدتها 258 00:22:54,559 --> 00:22:57,836 الخادمة يمكنها سرقة المال او الملابس بأمان 259 00:22:57,950 --> 00:23:01,240 لكن اذا سرقت عطراً فإنه سوف يكون ملحوظا كلما تدخل الى غرفة 260 00:23:01,331 --> 00:23:04,085 صحيح ، بالفعل 261 00:23:04,243 --> 00:23:09,330 مربية اطفال مذعورة ، تستخدم عطر غال ما الذي يعنيه ذلك؟ 262 00:23:09,405 --> 00:23:11,966 ربما الاجابة على هذا الشريط؟ 263 00:23:23,371 --> 00:23:27,764 لست أريد القيام بأي شيء في هذا سيد إفانز . أنا لا يعجبني الامر 264 00:23:27,853 --> 00:23:32,576 سوف يعجبك المال. إنه سيكون اكثر من المهمة السابقة 265 00:23:40,418 --> 00:23:44,823 آنسة لينوكس ، المحادثة ربما قد عَنَت أي شيء 266 00:23:44,900 --> 00:23:50,864 بين أي اشخاص الى أين أنطلق بناء على ذلك؟ 267 00:23:51,023 --> 00:23:55,268 ان السيد/هانن هو من افكر بشأنه أيها المفتش 268 00:23:55,375 --> 00:23:59,950 هذا هو اول شيء حقيقي يبث فيه الحيوية منذ وقت طويل 269 00:24:00,027 --> 00:24:02,599 السؤال هو ، كم هو حقيقي؟ 270 00:24:02,668 --> 00:24:05,400 ان الامر هام جدا بالنسبة للسيد/هانن 271 00:24:05,550 --> 00:24:09,191 انني اتفهم اهتمامك وأتعاطف معك 272 00:24:09,311 --> 00:24:13,682 لكنك تحتاجين طبيباً نفسياً وليس ضابط شرطة 273 00:24:13,753 --> 00:24:18,556 حسنا ، أنت محق أيها المفتش وانني آخذ من وقتك 274 00:24:18,675 --> 00:24:22,275 لكنني فكرت لو انه امكنك ان تتصل به وتقول 275 00:24:22,363 --> 00:24:24,526 اقول ماذا؟ 276 00:24:24,598 --> 00:24:28,491 انك مهتم ، وانك تعمل على الامر 277 00:24:28,560 --> 00:24:34,569 اذا أوصل هذا لأي شيء فإنني بكل سرور سأتصل بالسيد/هانن على الفور 278 00:24:39,605 --> 00:24:41,414 أشكرك 279 00:24:43,606 --> 00:24:48,978 خذي المال وانسي الامر انه يكون ملوثا حينما يثق بك الناس 280 00:24:49,013 --> 00:24:51,541 هل اتلو صلاة؟ 281 00:24:51,620 --> 00:24:55,261 انت وعدت ان المهمة مع سيادته ستكون الاخيرة 282 00:24:55,371 --> 00:24:57,690 جين، هل قابلوك؟ 283 00:24:57,772 --> 00:24:58,690 284 00:24:58,785 --> 00:24:59,891 هل يعملون على الامر؟ 285 00:24:59,912 --> 00:25:01,699 كالشياطين 286 00:25:01,773 --> 00:25:05,222 انهم يجرون مقابلة مع ساقية الحانة ، ويلاحقون إيفانز 287 00:25:05,345 --> 00:25:10,467 وهم يراقبون حانة النسر في حالة ما اذا عاد هذان الاثنان 288 00:25:10,577 --> 00:25:16,223 أحسنتِ! أداء ممتاز ، لكنكِ تعلمين انهم لا يفعلون شيئا 289 00:25:16,300 --> 00:25:20,432 انهم فقط حفظوه في ملف تحت حرف (ج) أي جنون 290 00:25:29,585 --> 00:25:32,590 بوب ، هل 73 باص أو ترام؟ 291 00:25:33,197 --> 00:25:34,961 باص 292 00:25:35,038 --> 00:25:36,064 إلى أين يذهب؟ 293 00:25:36,084 --> 00:25:42,049 انه طريق بطول شارع اوكسفورد وباركلاند ونايتسبريدج 294 00:25:42,121 --> 00:25:44,510 أكانت هي عائدة إلى عملها؟ 295 00:25:44,522 --> 00:25:45,610 هكذا قالت 296 00:25:45,637 --> 00:25:48,484 عملها لدى شخص ذو لقب نبيل؟ 297 00:25:48,564 --> 00:25:51,102 نبيل ، لأنها قالت: سيادته 298 00:25:51,195 --> 00:25:53,721 سيادتها كانت ذاهبة الى حفل موسيقي 299 00:25:53,797 --> 00:25:54,974 كم لورد هنالك؟ 300 00:25:55,014 --> 00:25:57,315 بما فيهم الايرلنديين؟ لست ابالي 301 00:25:57,415 --> 00:25:59,521 لست ادري 302 00:25:59,759 --> 00:26:05,382 كم عدد الذين يسكنون في طريق ذاك الباص تحديدا ولديهم اطفال؟ 303 00:26:05,452 --> 00:26:09,138 وزوجاتهم في الحفل الموسيقي! هناك كتيب عن اللوردات 304 00:26:09,213 --> 00:26:14,209 نبلاء ووجهاء وفرسان المملكة المتحدة 305 00:26:19,417 --> 00:26:24,425 ها هو واحد بارون يالدينج من هايلي 306 00:26:25,020 --> 00:26:27,773 ولدان وابنة 307 00:26:28,050 --> 00:26:30,429 وريث ، ولد 1949 308 00:26:30,822 --> 00:26:34,351 العنوان 46 لينك كورت ، نايتسبريدج 309 00:26:34,386 --> 00:26:37,473 الهاتف ، افينيو 7473 310 00:26:37,825 --> 00:26:41,388 اعتقد ان هذه هي كل الحالات الممكنة 311 00:26:41,467 --> 00:26:44,636 هنالك البارون زويمر لكنني اشك ان لديه أي اطفال صغار 312 00:26:45,313 --> 00:26:46,137 كم عمره؟ 313 00:26:46,156 --> 00:26:48,911 78 ولم يتزوج من قبل . وما زال 314 00:26:48,980 --> 00:26:50,396 انس امره . كم العدد؟ 315 00:26:50,436 --> 00:26:52,122 عشرون 316 00:26:52,192 --> 00:26:57,678 من نريده هو الذي ذهبت زوجته الى الحفل الموسيقي. فلنتصل بهم 317 00:26:57,754 --> 00:27:01,236 ليس الآن. انها الثانية صباحا 318 00:27:01,315 --> 00:27:03,682 وأنا منهكة 319 00:27:03,777 --> 00:27:06,405 أنا آسف لابد انك كذلك. لم أكن أفكر 320 00:27:06,477 --> 00:27:09,130 بوب ، اطلب تاكسي للآنسة لينوكس 321 00:27:13,080 --> 00:27:15,892 فيل ، ايمكنني العودة غدا؟ 322 00:27:15,962 --> 00:27:18,248 انني مهتمة حقا 323 00:27:18,322 --> 00:27:23,011 بالتأكيد. انا وبوب سوف نبدأ الاتصال هاتفيا في الصباح.. سأراك حينها 324 00:27:28,447 --> 00:27:30,415 طابت ليلتك 325 00:27:30,487 --> 00:27:34,493 طابت ليلتك ، جين شكرا على المساعدة 326 00:27:34,609 --> 00:27:37,454 لا بأس 327 00:27:42,973 --> 00:27:46,786 كلا ، اخشى ان سيادتك تسيئين فهمي 328 00:27:46,865 --> 00:27:50,097 انا لا اقيم حفلة موسيقية 329 00:27:50,176 --> 00:27:53,556 لقد فهمت انك ذهبت الى حفلة موسيقية يوم الثلاثاء 330 00:27:53,627 --> 00:27:57,019 فهمت . لابد وأنه قد تم اعطائي معلومة خاطئة 331 00:27:57,099 --> 00:28:00,240 آسف أنني أزعجت سيادتك 332 00:28:00,310 --> 00:28:06,354 لم تذهب . انها لا تذهب ابدا الى حفلات موسيقية . انها لا تبدو موسيقية اطلاقا 333 00:28:06,954 --> 00:28:09,946 334 00:28:19,309 --> 00:28:24,522 ايمكنني التحدث الى ليدي سوبي من فضلك؟ انا اتحدث بشأن 335 00:28:24,671 --> 00:28:27,732 حقا؟ 336 00:28:28,002 --> 00:28:33,762 لم أكن اعلم .. فهمت آسف أنني قد اقلقتك 337 00:28:33,965 --> 00:28:35,775 متوفية 338 00:28:36,486 --> 00:28:38,085 قبل او بعد الحفل؟ 339 00:28:38,125 --> 00:28:39,585 منذ شهرين 340 00:28:39,638 --> 00:28:40,385 كم عدد هؤلاء؟ 341 00:28:40,400 --> 00:28:43,372 سبعة عشر. التالية ، ليدي سيريت 342 00:28:45,591 --> 00:28:47,727 ابق انت مع الهاتف أنا سأجيب على الباب 343 00:28:49,492 --> 00:28:50,652 344 00:28:53,524 --> 00:28:56,300 345 00:28:58,175 --> 00:29:00,444 اننا نقوم بالمكالمات الآن جيد 346 00:29:00,531 --> 00:29:02,864 ليدي سيريت من فضلك 347 00:29:03,017 --> 00:29:06,932 انني اتصل نيابة عن سيد/فيليب هانن 348 00:29:09,380 --> 00:29:13,546 349 00:29:13,612 --> 00:29:19,348 لقد اتصلتُ بكِ ليلة الثلاثاء لكنني اعتقد انكِ كنتِ في حفل موسيقي 350 00:29:19,424 --> 00:29:22,259 هل كنت كذلك؟ فهمت 351 00:29:23,846 --> 00:29:27,875 هل انا اتحدث الى السيد/فيليب هانن الكاتب المسرحي؟ 352 00:29:27,908 --> 00:29:32,153 السيد / هانن يتساءل إن كان يستطيع أن يقابلك وقتا ما 353 00:29:32,230 --> 00:29:35,746 انه يريد مساعدة في مسألة صغيرة 354 00:29:41,474 --> 00:29:45,480 مزيد من الشاي؟ أو مزيد من الكعك؟ 355 00:29:45,836 --> 00:29:51,562 لا يمكنني اخبارك كم هو أمر شيق ان يتناول الشاي لدي كاتب مسرحي 356 00:29:51,639 --> 00:29:56,088 لقد حاولت حتى فقدت الامل ان احصل على تذاكر لمسرحيتك 357 00:29:56,160 --> 00:30:00,804 سيسعدني ان اترك لك تذاكر لمسرحيتي في صندوق بريدك 358 00:30:00,882 --> 00:30:04,445 هذا لطيف، انني اقدر ذلك 359 00:30:04,524 --> 00:30:08,769 ليدي سيريت ، لابد وأنك تعتقدين ان هذه الزيارة غريبة 360 00:30:08,846 --> 00:30:12,692 كلا. اذا لم يتطلع المرء الى حدوث اشياء غريبة 361 00:30:12,727 --> 00:30:16,972 فلا أحد سيرغب بالنهوض في الصباح 362 00:30:17,089 --> 00:30:18,185 فعلا. لكن 363 00:30:18,215 --> 00:30:23,099 شيء واحد فحسب ، هل يمكنك ان تجعلهم 4 تذاكر لهذا السبت؟ 364 00:30:23,292 --> 00:30:26,502 بالطبع . دوّن ملاحظة بذلك يا بوب 365 00:30:26,574 --> 00:30:35,258 اننا ننتناول العشاء مع اصدقاء لزوجي وهما زوجين مخيفين كئيبين. مراقبي طيور 366 00:30:35,377 --> 00:30:39,793 لست امانع ان يراقبا الطيور لكنهما يتحدثان عن ذلك بلا نهاية 367 00:30:39,989 --> 00:30:44,667 سوف تكون طريقة رائعة لنجتاز بها الامسية 368 00:30:44,781 --> 00:30:46,540 وبعد ، أين كنا؟ 369 00:30:46,636 --> 00:30:49,345 أريد أن أسألكِ شيئا 370 00:30:49,543 --> 00:30:54,995 مسألة بسيطة. سمعت ان مربية اطفالك ، لقد نسيت اسمها 371 00:30:55,030 --> 00:30:56,908 جانيت مارش 372 00:30:56,986 --> 00:31:01,767 جانيت مارش ربما تغادر وأنها مربية جيدة 373 00:31:01,879 --> 00:31:04,279 انها رائعة تماما 374 00:31:04,309 --> 00:31:06,962 لهذا انا منزعجة للغاية 375 00:31:06,991 --> 00:31:09,836 عفوا؟ لقد اختلط علي الامر! 376 00:31:10,232 --> 00:31:19,247 ببساطة انهم ليسوا اطفالي ، انهم احفادي الآنسة مارش تتركنا للحيرة 377 00:31:19,476 --> 00:31:21,854 هل لديها سبب للمغادرة؟ 378 00:31:22,287 --> 00:31:25,850 نعم بالتأكيد انها ببساطة قبلت وظيفة أخرى 379 00:31:26,079 --> 00:31:28,616 تبدأ في العاشر 380 00:31:28,649 --> 00:31:33,248 لم احصل على اي ترضية من خلال الشكوى للوكالة 381 00:31:33,322 --> 00:31:34,761 أي وكالة؟ 382 00:31:34,859 --> 00:31:37,340 مكتب اتحاد الخدم 383 00:31:37,414 --> 00:31:40,062 اشكرك. لقد اخذنا من وقتك بما يكفي 384 00:31:40,167 --> 00:31:42,262 لقد استمتعت بذلك 385 00:31:50,499 --> 00:31:52,569 هل تمانعين ان سألتك سؤالا غريبا؟ 386 00:31:52,583 --> 00:31:54,699 كلا بالطبع 387 00:31:54,771 --> 00:31:59,107 هل استخدمت عطرا يسمى بليزير دامور من قبل؟ 388 00:31:59,223 --> 00:32:01,977 كلا سيد / هانن . هل ينبغي لي ذلك؟ 389 00:32:02,014 --> 00:32:07,386 كلا ، ليس وأنت تستخدمين عطر بال دي فلور الساحر الذي تضعينه 390 00:32:07,421 --> 00:32:11,873 شكرا لك مجددا ليدي سيريت مع السلامة 391 00:32:12,069 --> 00:32:14,426 هل حصلت على ذلك العنوان مكتب اتحاد الخدم 392 00:32:14,551 --> 00:32:15,618 جانيت مارش 393 00:32:22,553 --> 00:32:27,960 انني اتذكر هذا الاسم. انا واثق اننا قمنا بتوظيفها وقتا ما. دعني أرى 394 00:32:31,236 --> 00:32:34,685 انها مع ليدي سيريت . في شارع بروك 395 00:32:34,798 --> 00:32:38,736 لقد غادرت. لهذا فكرت انه يمكنني تعيينها 396 00:32:38,830 --> 00:32:42,528 غادرت؟ حسنا! لقد كانت هناك لبضعة أشهر فحسب 397 00:32:42,601 --> 00:32:45,106 انني متلهفة جدا لتعيين الانسة مارش 398 00:32:45,163 --> 00:32:47,382 اتساءل ان كنت استطيع ان احصل على عنوان بيتها؟ 399 00:32:47,454 --> 00:32:50,846 دعني أرى ، عنوان منزل جانيت مارش 400 00:32:50,966 --> 00:32:56,975 آسف جدا سيدتي! لكن لا يمكننا القيام بذلك انه لن يكون عملا مربحا 401 00:32:57,048 --> 00:33:00,024 سيكون باستطاعتك ان تتصلين بالفتاة بنفسك 402 00:33:00,059 --> 00:33:04,976 وحينها نفقد عمولتنا. أنا سأهتم بالسيدة هلا تفضلتِ بالدخول؟ 403 00:33:05,051 --> 00:33:07,601 انا اسفة للغاية سيد/بيلينجز انني لم افكر 404 00:33:07,704 --> 00:33:10,412 كلا بالطبع لم تفكري 405 00:33:13,259 --> 00:33:15,740 تفضلي بالجلوس 406 00:33:19,212 --> 00:33:21,989 أفهم انك تبجثين عن مربية اطفال؟ نعم 407 00:33:22,063 --> 00:33:24,259 لدينا سجلات لفتيات جيدات جدا 408 00:33:24,334 --> 00:33:26,860 كما قلت لمساعدتك انني اريد الانسة مارش تحديدا 409 00:33:26,975 --> 00:33:30,071 لأنها قد تم التوصية بها بشدة بواسطة ليدي سيريت 410 00:33:30,147 --> 00:33:34,869 لدينا العديد غيرها بنفس الكفاءة ان لم يكن افضل 411 00:33:35,508 --> 00:33:40,948 ها هي اسكتلندية ممتازة لقبها مكدونالد موصى بها ايضا 412 00:33:41,070 --> 00:33:44,155 سأفكر بالامر وأخطرك 413 00:33:44,272 --> 00:33:51,966 الافضل ان اعرف عنوانك ، ان جاءت جانيت مارش او ربما استطعنا ايجاد واحدة اخرى ، سيدة..؟ 414 00:33:52,001 --> 00:33:53,948 السيدة / جين لينوكس 415 00:33:54,027 --> 00:33:55,821 جين لينوكس 416 00:33:56,120 --> 00:34:00,309 603 ريجنت كورت ، ميدان بورتمان 417 00:34:01,310 --> 00:34:04,224 ميدان بورتمان الهاتف؟ 418 00:34:04,325 --> 00:34:07,526 أركاد 6549 419 00:34:07,558 --> 00:34:10,564 أركاد 6549 420 00:34:12,324 --> 00:34:14,839 السيدة / جين لينوكس 421 00:34:14,915 --> 00:34:16,086 اشكرك 422 00:34:24,370 --> 00:34:26,770 مع السلامة سيدتي ، شكرا لكِ 423 00:34:27,771 --> 00:34:32,699 انا اسفة سيد بيلينجز، لم اكن اعلم ، حقا . لم يخبرني احد 424 00:34:33,173 --> 00:34:35,301 حسنا ، واصلي واصلي 425 00:34:35,374 --> 00:34:39,858 كان طويلا جدا حوالي 6 اقدام لذا لا اعتقد انه يمكن ان يكون سيد/ايفانز 426 00:34:39,937 --> 00:34:41,741 كيف كان صوته؟ 427 00:34:41,780 --> 00:34:44,979 ناعم مداهن ، واثق للغاية 428 00:34:45,099 --> 00:34:47,543 هل كان يصدر صفيرا حينما يتنفس؟ 429 00:34:47,624 --> 00:34:49,901 ان كان فعل فأنا لم اسمع ذلك 430 00:34:50,020 --> 00:34:52,024 اخشى ان هذا طريق مسدود 431 00:34:52,102 --> 00:34:54,787 الوكالة بدت حقيقية بالفعل 432 00:34:54,862 --> 00:34:58,248 حتى لو كانت جانيت مارش هي فتاتك المنشودة ، فالوكالة لا تريد ان تتورط 433 00:34:58,345 --> 00:35:01,350 لا 434 00:35:19,123 --> 00:35:21,115 معذرة سيدتي 435 00:35:21,754 --> 00:35:23,757 603 من فضلك 436 00:35:24,755 --> 00:35:27,601 603 هذا هو السيد/هانن 437 00:35:27,677 --> 00:35:31,045 هانن؟! لكن الموجود لدي هنا هو لينوكس! 438 00:35:31,118 --> 00:35:34,213 حسنا، 603 هو السيد/هانن يا سيدتي 439 00:35:36,961 --> 00:35:38,666 هناك مباشرة سيدتي 440 00:35:38,725 --> 00:35:40,580 اشكرك 441 00:35:47,775 --> 00:35:54,628 هل السيدة/ لينوكس تقيم هنا؟ انا مكتب اتحاد الخدم شأن الوظيفة 442 00:35:54,699 --> 00:35:55,873 اسمك من فضلك؟ 443 00:35:55,905 --> 00:35:57,691 أليس مكدونالد 444 00:35:57,769 --> 00:36:02,186 سأرى ان مانت الآنسة .. السيدة/ لينوكس بالداخل . تفضلي 445 00:36:04,692 --> 00:36:06,901 اعذريني للحظة واحدة 446 00:36:19,859 --> 00:36:22,184 تلك هي الفتاة التي حاول ان يقنعني بها 447 00:36:22,272 --> 00:36:24,085 كيف عثرت عليك هنا؟ 448 00:36:24,161 --> 00:36:27,997 لقد اعطيتهم هذا العنوان لأنني فكرت انهم اذا وجدوا مارش 449 00:36:28,072 --> 00:36:33,069 حسنا حسنا. بوب ، اصحبها الى غرفة الجلوس جين ، اجعليها تستمر بالكلام لأنني اريد ان استمع 450 00:36:33,185 --> 00:36:38,887 قولي انكِ تقومين بهذه الترتيبات من اجلي لأن عائلتي قادمة من أمريكا 451 00:36:47,271 --> 00:36:52,131 سأنتظر هنا ، لست أريدها ان تعلم أنني لا استطيع ان ارى 452 00:36:53,404 --> 00:36:54,998 مساء الخير 453 00:36:55,042 --> 00:36:56,298 مساء الخير سيدتي 454 00:36:56,408 --> 00:36:58,412 ألن تجلسي؟ 455 00:36:59,446 --> 00:37:06,093 ارجو انني جئت الى المكان الصحيح ، فالمكتب قال السيدة/ لينوكس ، لكن عامل المصعد قال السيد/ هانن 456 00:37:06,769 --> 00:37:11,983 أنا السيدة/ لينوكس ، وقد سألت ليس من اجلي ولكن من اجل السيد/هانن الذي يقيم هنا 457 00:37:12,052 --> 00:37:17,185 عائلة السيد/هانن ربما تأتي من امريكا وعندما يفعلون فسوف يحتاجون الى مربية 458 00:37:17,294 --> 00:37:23,782 المكتب قال انك اردت شخصا آخر بالتحديد لكن ربما يمكنني ان اقوم بذلك 459 00:37:23,897 --> 00:37:28,813 شخصا يدعى جانيت مارش كانت موصى بها إلي ، هل تعرفينها؟ 460 00:37:28,859 --> 00:37:32,069 كلا يا سيدي ، لا اعرفها 461 00:37:32,160 --> 00:37:33,815 المكتب قال ان اعرض عليك التوصيات بي 462 00:37:33,867 --> 00:37:36,462 اشكرك ، سآخذهم أنا 463 00:37:40,224 --> 00:37:42,749 عجبا هذا رائع للغاية 464 00:37:42,864 --> 00:37:44,993 هاكِ فيل ، انظر اليهم 465 00:37:47,467 --> 00:37:49,421 انهم مثيرين جدا للاعجاب 466 00:37:49,469 --> 00:37:51,599 نعم للغاية 467 00:37:51,719 --> 00:37:56,431 اشكرك ، لكن خطط السيد/هانن ليست مؤكدة بعد 468 00:37:56,511 --> 00:37:58,826 سوف نتصل بك . لو انك ستتركي عنوانك 469 00:37:58,878 --> 00:38:01,724 يمكنك الاتصال بي خلال المكتب 470 00:38:01,793 --> 00:38:04,128 طاب مساؤك سيدتي طاب مساؤك 471 00:38:08,476 --> 00:38:10,525 طاب مساؤك 472 00:38:13,438 --> 00:38:16,283 اتبع هذه الفتاة ، لا تفقد اثرها 473 00:38:16,359 --> 00:38:18,935 اعرف اين تقيم واحصل على صورة لها ان استطعت 474 00:38:19,250 --> 00:38:20,635 لماذا؟ 475 00:38:20,730 --> 00:38:25,852 اذا كانت هي مارش ، فسيمكن لساقية الحانة وليدي سيريت ان يتعرفا عليها 476 00:38:27,934 --> 00:38:29,338 كيف احصل على صورة؟ 477 00:38:29,413 --> 00:38:32,930 بكاميرا ايها الاحمق! أسرع! 478 00:38:35,607 --> 00:38:37,342 حسنا، هل شممته؟ 479 00:38:37,417 --> 00:38:38,543 كلا ، ماذا؟ 480 00:38:38,612 --> 00:38:39,843 هل سمعته؟ 481 00:38:39,898 --> 00:38:41,868 ماذا؟ 482 00:38:41,941 --> 00:38:46,936 ايها المبصرون انتم منشغلون بالنظر عن ملاحظة اي شيء. ذاك العطر! 483 00:38:47,012 --> 00:38:49,938 ولكنتها كانت مسرحية محضة 484 00:38:50,014 --> 00:38:52,048 أنت تعتقد حقا انها هي مارش؟ 485 00:38:52,062 --> 00:38:57,503 ربما. انه ليس نفس نوع الصوت لكن الناس يمكنهم تغيير اصواتهم 486 00:39:20,707 --> 00:39:22,721 اتبع ذلك الباص 487 00:39:59,934 --> 00:40:02,178 ماذا عن النقود؟ 488 00:40:02,334 --> 00:40:04,464 كلا ، استمر 489 00:40:28,586 --> 00:40:36,598 هل لي ان اجذب انتباهك الى منظفة جديدة سيدي انها رائعة للغاية . أيمكنني ان اريها لكِ؟ انظري! 490 00:40:37,190 --> 00:40:39,591 انها رائعة بلا ريب 491 00:40:50,276 --> 00:40:52,562 تفضل اشكرك 492 00:41:30,373 --> 00:41:33,775 إلى أين يجب أن أذهب بهذا؟ بجوار الخردوات. طاب يومك سيدي 493 00:41:33,854 --> 00:41:36,519 3.10 استرليني ، أهذا صحيح؟ 494 00:41:36,540 --> 00:41:38,987 3.10 استرليني 495 00:41:39,056 --> 00:41:43,622 وهل هي جاهزة للاستخدام؟ مباشرة سيدي . هل اقوم بتغليفها؟ 496 00:41:43,666 --> 00:41:44,923 كلا سآخذها كما هي 497 00:41:44,986 --> 00:41:47,388 حسنا سيدي 498 00:41:53,983 --> 00:41:56,794 ارجوك انني في عجلة من امري 499 00:42:51,057 --> 00:42:53,458 ها نحن ذاَ! 500 00:42:53,858 --> 00:42:57,626 بيض باللحم على الطريقة الريفية 501 00:42:57,740 --> 00:43:01,951 الخبز المحمص والزبد على اليسار القهوة على اليمين 502 00:43:02,021 --> 00:43:04,707 وفتاة جميلة أمامي 503 00:43:04,782 --> 00:43:07,069 حسنا ، اشكرك سيدي 504 00:43:11,945 --> 00:43:13,961 انه مثل الايام الخوالي بالضبط أليس كذلك؟ 505 00:43:14,028 --> 00:43:16,589 انه بالتأكيد يشبه شيء ما قديم! 506 00:43:16,907 --> 00:43:20,629 تزوجني وأنا أعدك أن اتوقف عن الطهي 507 00:43:20,709 --> 00:43:23,395 هذا طلب زواج منعش جدا 508 00:43:23,470 --> 00:43:27,875 يجب ان تعلم انني لا اتقدم بالزواج هكذا لأي شخص 509 00:43:27,992 --> 00:43:33,443 لقد تقدمت بطلب الزواج مرتين في حياتي كلاهما لنفس الرجل 510 00:43:34,435 --> 00:43:40,558 اعلم يا جين . اتمنى لو امكنني رؤية الامر بطريقتك لكنني لا استطيع 511 00:43:43,359 --> 00:43:45,965 تناول عشاءك . إنه سوف يبرد 512 00:43:56,724 --> 00:43:57,780 513 00:43:57,805 --> 00:43:58,680 514 00:43:58,693 --> 00:43:59,881 هل حصلت على أي شيء؟ 515 00:43:59,889 --> 00:44:02,188 بلى . إلتهاب رئوي! 516 00:44:02,607 --> 00:44:05,584 أنت مبتل! استطيع شم رائحة هذا الصوف! 517 00:44:05,692 --> 00:44:10,779 انه المطر . إنه يجعلك مبتلا اذا وقفت تحته لساعات 518 00:44:10,851 --> 00:44:14,788 إلى أين ذهبت؟ اولا ذهبت الى متجر باركر في كينجستن 519 00:44:14,862 --> 00:44:19,259 لست ادري ما الذي اشترته كنت منشغلاً بشراء الكاميرا 520 00:44:19,294 --> 00:44:26,863 كانت العلبة طويلة حوالي قدمين طولا خرجت من متجر باركر . بدأ المطر 521 00:44:27,817 --> 00:44:31,346 استقلت الباص الى هامرسميث مازالت تمطر 522 00:44:31,419 --> 00:44:36,199 دخلت الى صيدلية ثم خرجت. تمطر 523 00:44:36,902 --> 00:44:39,906 في مقهى قد تناولت شاي وكعكة 524 00:44:40,063 --> 00:44:43,989 او ربما قطعة تارت المطر كان يشوش الرؤية 525 00:44:44,104 --> 00:44:47,746 دخلت الى متجر ، تجولت في المتجر 526 00:44:47,826 --> 00:44:51,149 تجولت فيه مرة اخرى خرجت 527 00:44:51,268 --> 00:44:53,999 معذرة ، توجد لطخة صغيرة هنا 528 00:44:54,069 --> 00:44:58,474 نعم ، فهمت ، تمطر بغزارة هل تريد مني ان اواصل؟ 529 00:44:58,911 --> 00:45:01,107 أين تقيم؟ 530 00:45:01,198 --> 00:45:04,329 اذا كان لديها بيتا ، فإنها تكرهه 531 00:45:04,404 --> 00:45:08,125 انها تفضل أكثر ان تتجول في الشوارع 532 00:45:08,195 --> 00:45:09,911 لابد انك تركتها في مكان ما 533 00:45:09,936 --> 00:45:16,322 لا يوجد (لابد) في هذا الامر في الحقيقة هي من تركتني 534 00:45:16,399 --> 00:45:21,930 لقد تبعتها الى مبني. 224 ش ستونر دخلت هي إليه 535 00:45:22,081 --> 00:45:26,497 انتظرتُ خارجه انتظرت وانتظرت 536 00:45:26,573 --> 00:45:30,783 بعد 3 ساعات راودني الشك ، لذا دخلت اليه 537 00:45:31,015 --> 00:45:35,374 لقد كان مستودعا فارغا. لا يوجد أثرا لمكدونالد 538 00:45:35,447 --> 00:45:37,939 هل توارت منك عمدا؟ 539 00:45:38,018 --> 00:45:42,410 هنالك على الاقل 4 مخارج كان يمكنها استخدامهم 540 00:45:42,489 --> 00:45:45,187 كان هذا بالتأكيد طريقا مسدودا 541 00:45:45,261 --> 00:45:49,654 لا عليك يا بوب اعتقد انك تصرفت جيدا جيدا 542 00:45:50,333 --> 00:45:52,429 تناول قدحا من القهوة الساخنة 543 00:45:52,473 --> 00:45:54,875 اشكرك 544 00:45:58,216 --> 00:46:00,755 على أي حال ، حصلت على صورة لها 545 00:46:00,790 --> 00:46:02,751 صحيح؟ 546 00:46:03,069 --> 00:46:08,680 الا اني لست واثقا من انني أدرت الفيلم كما يجب 547 00:46:13,874 --> 00:46:16,639 هذه ليست جانيت مارش ولا تشبهها؟ 548 00:46:16,684 --> 00:46:22,364 على الاطلاق. هذه الفتاة اكبر سنا ومختلفة تماما 549 00:46:22,437 --> 00:46:24,243 هل رأيتها من قبل؟ 550 00:46:24,281 --> 00:46:25,644 كلا ، ابدا 551 أهي ليست مجرد صورة سيئة؟ 552 00:46:28,479 --> 00:46:33,931 انها صورة جيدة جدا التقطت في ظروف صعبة جدا 553 00:46:34,642 --> 00:46:37,966 هناك شيء مذهل يحدث 554 00:46:38,044 --> 00:46:40,349 اتمنى لو انك تخبرني ما هو 555 00:46:40,444 --> 00:46:46,216 بصراحة ليدي سيريت لا استطيع شرح الامر لنفسي حتى 556 00:46:46,287 --> 00:46:49,497 اذا شعرت بأي وقت انك تستطيع اتصل بي ارجوك 557 00:46:49,569 --> 00:46:56,340 هذا سيشغل احاديث مائدة العشاء لستة اشهر لم يكن لدي ابدا شيئا لأقوله! 558 00:46:56,375 --> 00:46:58,733 اشكرك مجددا ليدي سيريت 559 00:47:03,934 --> 00:47:12,381 يجب ان تكون هي مارش . انها بذات الرائحة مربيتان تستخدمان نفس العطر! تلك ليست مصادفة! 560 00:47:12,479 --> 00:47:13,622 انا لم أشمه 561 00:47:13,662 --> 00:47:17,166 يمكنني طهي سمكة تحت انفك وما كنت ستشمها ابدا 562 00:47:17,191 --> 00:47:21,425 لم يكن لدي برد اولا 563 00:47:21,503 --> 00:47:23,710 الروائح خادعة جدا يا فيل 564 00:47:23,823 --> 00:47:27,465 يمكنك ان تقنع نفسك انك تشم أي شيء 565 00:47:27,545 --> 00:47:34,477 هذا صحيح تماما استطيع شم الغاز اينما فكرت فيه 566 00:47:34,588 --> 00:47:37,592 هل تقولون انني اختلقت كل ذلك؟ 567 00:47:37,709 --> 00:47:41,112 اذا كنتم تعتقدون ذلك توقفوا عن مسايرتي 568 00:47:41,191 --> 00:47:46,802 لستم بحاجة الى تسليتي بلعبة المحقق 569 00:47:51,726 --> 00:47:54,081 اوصل الانسة لينوكس الى البيت يا بوب 570 00:48:00,199 --> 00:48:03,819 لا عليك يا بوب. واصل الانطلاق معه أنا سأستقل تاكسي 571 00:48:54,733 --> 00:48:57,304 572 00:48:57,583 --> 00:49:01,310 573 00:49:01,362 --> 00:49:03,923 من هذا؟ 574 00:49:04,746 --> 00:49:06,887 ماذا عن جين؟ 575 00:49:06,958 --> 00:49:11,876 انها قد استقلت تاكسي لقد اعتقدَت انك لا يجب ان تكون بمفردك 576 00:49:12,876 --> 00:49:15,369 الآن احتاج الى مربية اطفال 577 00:49:15,921 --> 00:49:19,313 ما هو الابسط من ذلك؟ 578 00:49:19,593 --> 00:49:23,531 أنت لا تفهم , ربما قد احبه 579 00:49:23,566 --> 00:49:26,359 لن يكون لديك الوقت لهذا 580 00:49:26,756 --> 00:49:28,776 كلا سيد/ايفانز. انني لن اقوم بذلك 581 00:49:28,817 --> 00:49:33,528 هذا سيء سيد/ايفانز. انني ألاحقك 582 00:49:37,891 --> 00:49:43,297 لو ان مكدونالد ليست هي مارش وانت لست الرجل في مكتب التخديم 583 00:49:43,533 --> 00:49:45,536 فمن تكون مارش؟ 584 00:49:46,375 --> 00:49:48,503 585 00:49:56,739 --> 00:49:59,550 ومن تكون أنت يا سيد/ايفانز؟ 586 00:50:05,223 --> 00:50:13,315 هيا فورا ♪ أظهر ضوئا وإلا فلن يمكن للكلاب ان تتعقب 587 00:50:14,346 --> 00:50:19,433 وإلا فلن يمكن للكلاب ان تتعقب 588 00:50:20,750 --> 00:50:21,755 تتعقب! 589 00:50:21,790 --> 00:50:25,318 هل ناديت ، سيد/هانن؟ كلا . كنت اغني 590 00:50:25,391 --> 00:50:30,092 اريد ان اضع اعلانا في كل الصحف 591 00:50:30,123 --> 00:50:38,250 إذا كانت جانيت مارش بحاجة الى مساعدة أو مشورة فلتقم بالاتصال على اركاد 6549 592 00:50:38,317 --> 00:50:41,082 هذا رقمنا! أعلم 593 00:50:41,117 --> 00:50:43,047 بسرية تامة 594 00:51:06,580 --> 00:51:08,665 كيف امكنك ان تسمح له؟ 595 00:51:08,775 --> 00:51:10,366 اخبرتك انني لم اكن افكر 596 00:51:10,415 --> 00:51:12,430 تفكر في ماذا؟ 597 00:51:13,302 --> 00:51:15,768 لقد قرأت لتوي هذا الاعلان السخيف! 598 00:51:15,783 --> 00:51:19,310 متى بدأتِ تقرأين الاعلانات المبوَّبة؟ 599 00:51:19,345 --> 00:51:25,024 اخبرني بوب بما قمت به هل تدرك ماذا يمكن ان يحدث؟ 600 00:51:25,097 --> 00:51:29,467 بالتأكيد . اريد أن أجد مارش وإفانز. وبخاصة إفانز 601 00:51:29,538 --> 00:51:33,192 انك تقول لأياً من كانوا انك تعرف شيئا 602 00:51:33,370 --> 00:51:36,466 انت تعلن مكان تواجدك! 603 00:51:36,662 --> 00:51:40,633 هذا آخر شيء اريد ان اقوله لكنك لابد ان تواجه الامر 604 00:51:40,793 --> 00:51:42,797 ليس بمقدروك ان تكون طرفا في عمل عنيف 605 00:51:50,678 --> 00:51:53,080 606 00:51:53,280 --> 00:51:56,283 منزل سيد/هانن 607 00:51:58,512 --> 00:52:00,187 امرأة تقول انها جانيت مارش 608 00:52:00,252 --> 00:52:04,293 قم بتسجيل هذا من الهاتف الاضافي 609 00:52:12,718 --> 00:52:17,612 مرحبا هذا هو فيليب هانن ماهي الاخبار السارة؟ 610 00:52:17,690 --> 00:52:19,195 611 00:52:19,214 --> 00:52:26,499 نعم . انت تريد ان تتصل بي انا اريد ان اتصل بك 612 00:52:26,533 --> 00:52:29,379 هل احتاج مساعدة؟ انني كذلك بلا شك 613 00:52:29,455 --> 00:52:30,800 أين أنتِ الآن؟ 614 00:52:30,820 --> 00:52:37,706 في حانة. افضل حانة في لندن تعال وتناول مشروبا 615 00:52:44,421 --> 00:52:46,707 أياً من كانت ، فهي لم تكن جانيت مارش 616 00:52:46,788 --> 00:52:49,668 مجرد سكيرة ممن يتصلون لأجل اللهو 617 00:52:52,105 --> 00:52:58,068 انه رجل يدعى فيليب هانن لو أن ذلك يعني أي شيء 618 00:53:03,310 --> 00:53:07,794 هنالك بوابين ، اقفال وسلسلة على الباب ، ايضا لدي بوب 619 00:53:07,892 --> 00:53:11,602 انني كقلعة حصينة ماذا عنكِ انت؟ 620 00:53:11,673 --> 00:53:18,126 أنت متورطة . ان كان مكتب التخديم متورطا فسيبحثون عنكِ وأنت تقيمين بمفردك 621 00:53:18,195 --> 00:53:19,622 ألستِ تقيمين بمفردك؟ 622 00:53:19,687 --> 00:53:20,472 نعم . لكن 623 00:53:20,483 --> 00:53:23,818 لا اريدك بمفردك في تلك الشقة 624 00:53:23,888 --> 00:53:25,686 بوب ، احجز غرفة بفندق 625 00:53:25,759 --> 00:53:29,425 لن اغادر شقتي الى غرفة كئيبة ما 626 00:53:29,526 --> 00:53:35,172 فندق لطيف بدرجة معقولة يا بوب بل ربما بحمام خاص 627 00:53:39,605 --> 00:53:41,812 628 00:54:47,844 --> 00:54:48,960 من هذا؟ 629 00:54:48,971 --> 00:54:51,660 انه انا يا عزيزتي ايلزي شيلر 630 00:54:51,725 --> 00:54:53,717 لحظة فقط 631 00:54:54,847 --> 00:54:58,740 جانيت ، يجب ان اخرج هلا تعتنين بـ بوكي من اجلي؟ 632 00:54:58,799 --> 00:55:03,818 انني ذاهبة الى جلسة تحضير ارواح والسيدة / بافيو لا تحب بوكي 633 00:55:03,891 --> 00:55:09,298 كنت ذاهبة لاقوم بمكالمة هاتفية سوف اعود على الفور 634 00:55:09,374 --> 00:55:12,936 جانيت ، انتِ محبوبة سوف انتظرك 635 00:56:31,328 --> 00:56:32,704 636 00:56:32,738 --> 00:56:38,055 أركاد 6549 هذه هي جانيت مارس ، أليس كذلك؟ 637 00:56:38,131 --> 00:56:40,536 لقد ميزت صوتِك 638 00:56:40,571 --> 00:56:45,340 لا يهم كيف. هذا هو فيليب هانن أنا أدرجت الاعلان 639 00:56:45,375 --> 00:56:48,419 اريد ان اتحدث إليك أيمكنك المجيء هنا؟ 640 00:56:49,420 --> 00:56:51,946 كلا . لا استطيع مغادرة البيت 641 00:56:52,016 --> 00:56:53,414 من اين تتحدثين؟ 642 00:56:53,474 --> 00:56:59,222 من بيتي . لو امكنك مقابلة ابي فسيحضرك هو الى هنا 643 00:56:59,350 --> 00:57:03,549 هل يمكنه المجيء الى هنا ريجينت كورت ، ميدان بورتمان 644 00:57:03,581 --> 00:57:06,219 لا ، ولكن أي مكان آخر تقوله 645 00:57:06,268 --> 00:57:07,774 لكن لمَ ليس هنا؟ 646 00:57:07,804 --> 00:57:10,035 ربما احدهم يراقب 647 00:57:10,144 --> 00:57:16,872 هل تعرفين حانة تدعى النسر؟ سأقابل والدك هناك خلال بضع دقائق 648 00:57:16,948 --> 00:57:20,625 لا ، ليس الآن خلال ساعة سيكون افضل 649 00:57:20,646 --> 00:57:23,640 اتفقنا ، سأكون هناك . مع السلامة 650 00:57:40,758 --> 00:57:44,775 آسف سيدي. إنه لا يجيب أيمكن ان أتلقى رسالة؟ 651 00:57:44,849 --> 00:57:47,171 حسنا سيدي 652 00:57:47,240 --> 00:57:51,292 سيمونز ، هل تتلقي رسالة الى السيد/ ماثيوز؟ 653 00:57:51,372 --> 00:57:55,856 لقد وردتني مكالمة تليفونية اجعله يقابلني في حانة النسر 654 00:58:03,988 --> 00:58:06,991 اسف جدا ارجو المعذرة 655 00:58:07,188 --> 00:58:08,546 أين نحن؟ 656 00:58:08,600 --> 00:58:11,047 في الجانب الشمالي من ميدان بورتمان 657 00:58:11,160 --> 00:58:12,847 اين شارع بايكر؟ 658 00:58:12,879 --> 00:58:17,284 خلفك بثلاثة وعشرين خطوة خذ بذراعي ، أنا سأدلك 659 00:58:17,443 --> 00:58:22,565 نظارتي ضبابية ولا استطيع ان ارى كما لو كنت اضع رأسي داخل دلو 660 00:58:22,635 --> 00:58:26,927 لاريب انه عائق كبير ان تضطر لارتداء نظارات 661 00:58:36,321 --> 00:58:41,329 حسنا ، ها هو رجل شجاع أهو انت يا عزيزي؟ 662 00:58:41,403 --> 00:58:42,711 مساء الخير 663 00:58:42,770 --> 00:58:45,626 سكوتش كبير بلا ثلج 664 00:58:46,616 --> 00:58:54,311 رائعة هي تلك الطريقة التي تمشي بها ما كنت سأعرف ابدا لولا ان قلت لي 665 00:58:54,380 --> 00:58:56,566 افترض انك اعتدت على ذلك؟ 666 00:58:56,655 --> 00:58:58,294 مطلقا 667 00:58:58,411 --> 00:59:03,453 بعض الاشياء يتعلم المرء ان يقوم بها لكنه لا يصبح معتادا عليها ابدا 668 00:59:04,613 --> 00:59:06,071 هل من احد هنا؟ 669 00:59:06,105 --> 00:59:11,260 ولا أي شخص يا عزيزي لا احد يخرج في ليلة كهذه 670 00:59:11,336 --> 00:59:13,373 استائل ان كنت ستساعدينني؟ بالطبع! 671 00:59:13,476 --> 00:59:17,745 انني انتظر ان اقابل شخصا ما شخص متوسط العمر 672 00:59:17,820 --> 00:59:21,598 تطلعي اليه جيدا وتأكدي إن كان هو الرجل الذي سألتك عنه ذاك اليوم 673 00:59:21,711 --> 00:59:24,749 اجعليه يتحدث فإنني اريد ان اسمع صوته 674 00:59:24,822 --> 00:59:27,035 اذا كان هو نفس الشخص ، اسعلي 675 00:59:27,075 --> 00:59:29,080 لقد اخبرتك انني بالكاد رأيته 676 00:59:29,124 --> 00:59:32,470 اذا كان يشبه الرجل الآخر ، أسعل 677 00:59:32,585 --> 00:59:33,739 اتفقنا 678 00:59:33,769 --> 00:59:37,639 اذا سعلتِ سأغادر فتقولين طابت ليلتك سيد/دويل 679 00:59:37,718 --> 00:59:40,323 أما بخلاف ذلك ، فتحضرين لي مشروب 680 00:59:40,398 --> 00:59:47,365 اذا اعتقدتُ انه نفس الرجل اسعل واقول طابت ليلتك سيد/ دويل 681 00:59:47,882 --> 00:59:51,489 الان اخبريني بالضبط اين هي آلة اللعب 682 00:59:51,853 --> 00:59:53,437 على اليمين 683 00:59:54,685 --> 00:59:57,052 لا ، بهذه الناحية قليلا 684 00:59:57,446 --> 00:59:59,256 هذه هي 685 01:00:02,648 --> 01:00:05,175 لقد كنت عطوفة جدا 686 01:00:05,210 --> 01:00:07,596 لست اريده تحديدا ان يعلم بشأن عيناي 687 01:00:07,690 --> 01:00:11,776 حقا؟ لا بأس ، كما تشاء 688 01:00:31,661 --> 01:00:34,745 689 01:00:34,780 --> 01:00:36,552 690 01:00:41,745 --> 01:00:43,770 تفضل سيدي 691 01:00:43,805 --> 01:00:45,752 اشكرك سيدتي 692 01:00:45,787 --> 01:00:49,782 يا لها من ليلة لا تستطيع رؤية يدك امام وجهك 693 01:00:49,817 --> 01:00:51,616 تذكر الضباب السيء في الحرب؟ 694 01:00:51,714 --> 01:00:54,160 هذا اكثر كثافة 695 01:00:59,193 --> 01:01:00,619 اشكرك 696 01:01:00,683 --> 01:01:04,671 لست اعتقد انه نفس الشخص 697 01:01:04,724 --> 01:01:05,671 تحدثي وعليه سأعرف اين هو 698 01:01:05,725 --> 01:01:08,083 الكرسي الثالث من عند الباب 699 01:01:10,477 --> 01:01:15,770 بالتأكيد لم اكن اتوقع ان ارى اي زبائن الليلة وها أنا ذا مع اثنين 700 01:01:15,800 --> 01:01:19,602 احيانا يضطر الناس للخروج حتى في الضباب 701 01:01:20,522 --> 01:01:25,143 مساء الخير . ليلة بغيضة أليست كذلك؟ انها تجعل الجميع يتأخرون 702 01:01:28,445 --> 01:01:30,085 هل انت السيد / هانن نعم انا 703 01:01:30,095 --> 01:01:33,146 انا السيد/مارش فلنجلس الى طاولة 704 01:01:33,297 --> 01:01:34,634 705 01:01:34,697 --> 01:01:37,451 سوف أنقل مشروبك 706 01:01:40,540 --> 01:01:42,339 ها هي طاولة لطيفة 707 01:01:42,692 --> 01:01:44,740 ما رأيك بهذا؟ 708 01:01:47,744 --> 01:01:49,736 709 01:01:56,737 --> 01:01:58,740 سيد ماثيوز ، إن لدي 710 01:02:03,420 --> 01:02:08,121 انها لا تقول كلمة الا انها تريد ان تراك 711 01:02:08,232 --> 01:02:12,512 يوجد شيء ما غير صحيح سيدي لم يكن صحيحا منذ وقت طويل 712 01:02:12,544 --> 01:02:15,446 هل ذكرت رجلا يدعى إفانز؟ 713 01:02:15,475 --> 01:02:20,483 إفانز؟ انها لم تذكر ابدا لا هذا الاسم ولا أي اسم آخر 714 01:02:20,518 --> 01:02:22,162 لقد كانت منغلقة 715 01:02:22,719 --> 01:02:24,756 716 01:02:31,752 --> 01:02:33,573 717 01:02:38,715 --> 01:02:39,962 متى غادر السيد/هانن 718 01:02:40,001 --> 01:02:42,335 منذ نحو عشرين دقيقة 719 01:02:46,009 --> 01:02:47,115 انها مسافة قصيرة فحسب 720 01:02:47,169 --> 01:02:51,301 هل لي ان آخذ بذراعك انني لست معتاد على الضباب 721 01:02:51,351 --> 01:02:55,220 بالطبع ، مع ان الضباب بدأ يخف نعم لقد فعل 722 01:03:20,384 --> 01:03:23,195 هناك منعطف حاد الى اليسار هنا 723 01:03:24,145 --> 01:03:30,313 قد ذهب تقريبا الى اليسار هناك وكان مع رجلا آخر 724 01:03:54,919 --> 01:04:00,291 هذا هو . ها نحن ذا ، الآن انتبه لخطوتك . احترس 725 01:04:08,364 --> 01:04:10,970 اسمح لي ان أشغل المصباح 726 01:04:11,045 --> 01:04:13,776 هذا افضل .. الان يمكننا ان نرى ما الذي نفعله 727 01:04:13,847 --> 01:04:18,866 هل تأتي الى الطابق العلوي؟ انه صعود طويل . احترس 728 01:04:42,779 --> 01:04:48,903 انه صعود طويل انه ليس بالمكان الجيد يا سيدي كما ترى 729 01:04:55,434 --> 01:05:00,682 الآن ، سوف أترككما سويا لأنها لن تتكلم لو انني متواجدا 730 01:05:02,837 --> 01:05:04,157 ادخل يا سيدي 731 01:05:11,831 --> 01:05:12,833 سيد مارش؟ 732 01:05:16,043 --> 01:05:18,144 733 01:05:18,179 --> 01:05:20,245 هل من احد هنا؟ 734 01:06:23,992 --> 01:06:27,309 سيد / هانن؟ اين انت ؟ 735 01:06:27,344 --> 01:06:30,626 بالاعلى هنا يا بوب! عالياً 736 01:06:32,876 --> 01:06:38,886 ابق حيث أنت! لا تتحرك! انتظر حتى اصل إليك 737 01:06:40,359 --> 01:06:41,365 ما الخطب؟ 738 01:06:41,405 --> 01:06:43,808 رجل بالاعلى هناك ، اتبعني 739 01:06:53,906 --> 01:06:56,886 740 01:06:58,287 --> 01:06:59,674 هل انت بخير؟ 741 01:06:59,698 --> 01:07:02,578 انا بخير. فقط اخرجني من هنا 742 01:07:32,220 --> 01:07:34,235 أنت على ما يرام 743 01:07:34,312 --> 01:07:36,139 أين أنا ؟ ما هذا المكان؟ 744 01:07:36,189 --> 01:07:38,226 انه مبنى مقصوف بالقنابل 745 01:07:38,303 --> 01:07:40,692 الواجهة بأكملها مفقودة 746 01:07:40,717 --> 01:07:45,030 خطوة واحدة اخرى ولكنت اصبحت مفقودا انا ايضا 747 01:08:03,044 --> 01:08:08,403 مرحبا جو . ليلة قذرة ، أليست كذلك؟ هل رأيت السيد/هانن؟ 748 01:08:08,495 --> 01:08:11,763 نعم سيد/ بيلينجز. لقد تم الامر 749 01:08:11,838 --> 01:08:18,131 هذه اخبار طيبة ، جو. هذا سيجنب الجميع متاعب جمة 750 01:08:27,845 --> 01:08:33,422 جو جاء لتوه و يقول ان السيد/هانن لن يحتاج مربية اطفال بعد الان 751 01:08:36,858 --> 01:08:38,668 752 01:08:38,859 --> 01:08:40,452 753 01:08:40,850 --> 01:08:43,184 انه يقول : أحسنت صنعا 754 01:08:43,862 --> 01:08:46,387 بعض الشاي ، جو؟ 755 01:08:46,462 --> 01:08:52,665 ليس الآن ، أشكرك عندما أشرب الشاي في الليل فإنه يبقيني مسيتقظا 756 01:09:02,259 --> 01:09:05,479 757 01:09:08,272 --> 01:09:13,678 أريدك ان تعدني انك لن تفعل ذلك مرة اخرى 758 01:09:15,675 --> 01:09:19,238 ليس هذا هو نوع الاشياء التي يفعلها الناس مرة اخرى 759 01:09:21,637 --> 01:09:26,009 إن أغرب شيء حدث لي هناك على تلك الحافة 760 01:09:26,080 --> 01:09:31,122 لقد ظننت انني ما عدت اهتم بالحياة بعد الآن ، لكنني كنت مخطئا 761 01:09:31,192 --> 01:09:37,212 لقد اكتشفت عندما واجهت الموت انني اهتم بشدة 762 01:09:37,405 --> 01:09:41,411 هل تعرفين ما الذي احاول ان اقوله يا جين؟ 763 01:09:41,487 --> 01:09:43,489 764 01:09:45,488 --> 01:09:50,701 لكن لا تتسبب في أن تُقتـَل لتختبر رغبتك في ان تحيا 765 01:09:51,090 --> 01:09:55,700 سيد/هانن ، مفتشا الشرطة هنا 766 01:09:55,735 --> 01:09:58,093 حقاً؟ أدخلهما 767 01:10:00,294 --> 01:10:04,221 مرحبا ايها المفتش سمعت أنك كنت تخوض بمغامرات 768 01:10:04,296 --> 01:10:10,306 مغامرات؟ كلا. لو ان لك عقل درامي فإنك قد تعتقد ان احدهم حاول قتلي 769 01:10:10,379 --> 01:10:13,952 لكنني متأكد ان هناك تفسير بريء ما 770 01:10:14,030 --> 01:10:17,627 سيد /هانن ، وفقا لساقية حانة النسر فأنت كنت تنتظر هذا الرجل 771 01:10:17,702 --> 01:10:20,604 لماذا كنت تنتظره؟ هل علمت من هو؟ 772 01:10:20,673 --> 01:10:28,527 لا. لكنني علمت انه لم يكن إفانز قدم نفسه على انه والد فتاة تدعى جانيت مارش 773 01:10:28,597 --> 01:10:33,673 فهمت ، لقد استعلمت عنها ، أليس كذلك؟ ونشرت إعلانا؟ 774 01:10:33,749 --> 01:10:35,889 فيمَ كان اهتمامك بها؟ 775 01:10:35,950 --> 01:10:41,970 انها كانت الفتاة التي سمعتها في الحانة لقد تحدثت اليها على الهاتف الليلة الماضية 776 01:10:42,642 --> 01:10:46,159 أيها المفتش .. يجب عليك ان تجد مارش ويجب ان تجدها بسرعة 777 01:10:47,074 --> 01:10:52,117 جانيت مارش ربما تكون متعاونة مع مجرمين كما تعتقد وهذا غير مؤكد 778 01:10:52,997 --> 01:10:58,528 شيء واحد هو المؤكد : الذي طلب منها ان تقوم به سواء كان جريمة ام لا ، فإنها لن تقوم به الآن 779 01:10:59,480 --> 01:11:03,099 جثمانها انتشل من النهر باكرا هذا الصباح 780 01:11:04,052 --> 01:11:08,093 هل قتلت؟ نعم . عملية قذرة بواسطة سكين 781 01:11:08,164 --> 01:11:12,568 وانا المسؤول بسبب ذلك الاعلان 782 01:11:13,005 --> 01:11:15,817 انها قد رأت الاعلان لكن إفانز قد رآه أيضا 783 01:11:15,937 --> 01:11:21,616 إفانز ادرك انني اشك في شيء قتلها وحاول أن يقتلني 784 01:11:21,689 --> 01:11:25,104 لقد قتلت تلك الصغيرة المسكينة بثبات كما لو أنني اطلق النار عليها 785 01:11:27,181 --> 01:11:29,936 يجب ان نمسك بإفانز ويجب ذلك قبل الغد 786 01:11:37,255 --> 01:11:37,827 سيد/هانن ، كما اخبرتك من قبل.. 787 01:11:37,906 --> 01:11:44,155 لكن الامر يبدأ! اليوم هو التاسع انه يحدث ، الآن 788 01:11:45,629 --> 01:11:51,639 يجب ان تتذكر سيد/هانن يوجد تسعة مليون شخص هناك 789 01:11:51,712 --> 01:11:56,834 لا احد منا قد رأي إفانز من قبل و أنت على الاكثر قد سمعته 790 01:12:13,562 --> 01:12:17,203 يبدو انه هذا الصباح يفضل الويسكي على البيض 791 01:12:17,284 --> 01:12:20,287 اذا كان يساعده على ان يجتاز اليوم ، فأنا اوافق 792 01:12:20,364 --> 01:12:24,996 انا ايضا، لكنه لا يؤثر عليه أكثر مما يؤثر اللبن في الرضيع 793 01:12:25,077 --> 01:12:27,250 سأرى ما يمكنني عمله 794 01:12:29,409 --> 01:12:32,321 هل يعرف انني بقيت هنا الليلة الماضية؟ 795 01:12:32,409 --> 01:12:36,940 انه يعرف ان اليوم هو العاشر هذا هو كل ما يعرفه 796 01:12:40,664 --> 01:12:45,420 ماري تصل في العاشر 797 01:12:46,746 --> 01:12:50,786 جين؟ أنت لم تأتي لتوك؟ 798 01:12:52,379 --> 01:12:57,022 كلا ، لقد بقيت هنا الليلة الماضية في غرفتك الاضافية 799 01:12:59,101 --> 01:13:01,707 ارجو انكِ كنتِ مستريحة 800 01:13:05,744 --> 01:13:07,757 هل أعد لكِ واحداً؟ 801 01:13:07,834 --> 01:13:10,475 في العاشرة صباحاً؟ 802 01:13:10,546 --> 01:13:15,269 في الساعة العاشرة في اليوم العاشر فلنشرب نخب ذلك 803 01:13:18,069 --> 01:13:21,689 هل تمانع إن بقيت؟ بوب يجب ان يخرج احياناً 804 01:13:21,761 --> 01:13:24,879 وأنت تشعرين انني بحاجة الى حارس آخر 805 01:13:24,952 --> 01:13:27,114 الحقائق تؤيد ذلك 806 01:13:27,193 --> 01:13:31,917 يبدو انني لا يمكن ان اترك بمفردي دون ان اتسبب في مقتل الناس 807 01:13:32,036 --> 01:13:33,843 لكنك لم تكن تعلم 808 01:13:33,879 --> 01:13:35,744 ما كنت اعلم ان إفانز مستهتر بالاجرام 809 01:13:35,768 --> 01:13:38,807 أنَّى لك ذلك؟ 810 01:13:46,201 --> 01:13:51,096 811 01:13:52,644 --> 01:13:56,423 لماذا تستمر بتشغيل ذلك؟ لابد انك حفظته عن ظهر قلب 812 01:13:56,496 --> 01:14:01,538 انني حفظته عن ظهر قلب كنقطة انطلاق لكن ما الذي يعنيه؟ 813 01:14:02,248 --> 01:14:07,814 انه يحاوزل ان يخبرني عن إفانز وعمّا هو مقدم على فعله 814 01:14:07,891 --> 01:14:12,226 لكنني لا استطيع سماعه وبقيتكم يستطيع ان يرى فحسب 815 01:14:12,303 --> 01:14:17,389 816 01:14:18,506 --> 01:14:21,862 817 01:14:21,936 --> 01:14:25,112 حسنا سيد/إفانز ، أنت تربح 818 01:14:41,155 --> 01:14:43,477 جين ، هل انت بجوار النافذة؟ 819 01:14:45,276 --> 01:14:46,847 820 01:14:48,238 --> 01:14:50,912 هل لازال الجو ضبابياً؟ 821 01:14:51,069 --> 01:14:54,723 قليلا. انه تقريبا صافي الآن 822 01:14:54,801 --> 01:14:56,996 حسنا ، ماذا ترين؟ 823 01:14:57,071 --> 01:15:01,488 انت تعلم يا فيليب لقد اخبرتني اول مرة جئتُ هنا 824 01:15:01,564 --> 01:15:03,566 هذا صحيح 825 01:15:03,674 --> 01:15:08,693 البرلمان ، بيج بن، محطة تشارينج كروس 826 01:15:11,558 --> 01:15:15,017 محطة! اتساءل عما ستكون محطة وصول ماري 827 01:15:16,170 --> 01:15:18,139 أي قطار ستكون على متنه؟ 828 01:15:18,241 --> 01:15:21,382 قطار ضواحي؟ قطار موانىء؟ 829 01:15:27,895 --> 01:15:31,341 ما هذا؟ قارب؟ 830 01:15:31,376 --> 01:15:33,795 لماذا يصفر هكذا اذا كانت غير ضبابية؟ 831 01:15:33,824 --> 01:15:35,826 انهم غالبا يفعلون ذلك 832 01:15:36,259 --> 01:15:39,981 هذا صحيح . إقلاعاً أو وصولا 833 01:15:40,051 --> 01:15:44,307 اذكر انني عندما كنت على متن كوين ماري 834 01:15:46,903 --> 01:15:49,555 ماري تصل في العاشر 835 01:15:49,590 --> 01:15:52,515 836 01:15:54,026 --> 01:15:58,431 إعرف متى تصل كوين ماري 837 01:15:59,428 --> 01:16:03,913 لقد فاتني شيئا عندما كانت آلة اللعب تصنع ضوضاء 838 01:16:03,991 --> 01:16:07,473 ربما كان كوين ماري تصل 839 01:16:07,552 --> 01:16:12,719 و : اذهبي هناك ، قد تكون الى ساوثهامبتن ماري هي سفينة 840 01:16:12,834 --> 01:16:15,612 جانيت مارش كانت ستقابل شخصا ما مغادرا تلك السفينة 841 01:16:15,646 --> 01:16:20,608 متى ترسو كوين ماري؟ 842 01:16:20,718 --> 01:16:25,521 رست في السادسة. قطار الموانىء وصل هنا في العاشرة 843 01:16:27,281 --> 01:16:28,618 كم الساعة الان؟ 844 01:16:28,691 --> 01:16:31,333 انها العاشرة والنصف 845 01:16:33,563 --> 01:16:38,856 احصل على قائمة بالمسافرين الاغنياء الذين وصلوا ومعهم اطفال 846 01:16:38,926 --> 01:16:42,694 واتصل بهذين الشرطين المشتعلين بالنشاط 847 01:16:42,768 --> 01:16:45,612 شكرا جزيلا لك 848 01:16:45,648 --> 01:16:48,301 آسف لقيامي بإزعاجك 849 01:16:48,370 --> 01:16:56,064 ليسوا هم المنشودين. السيد والسيدة آفري قد احضروا مربيتهم الخاصة معهم 850 01:16:56,133 --> 01:16:58,113 ألا يوجد احد آخر؟ 851 01:16:58,164 --> 01:17:00,832 نعم . من الارجنتين ، آل دا مستري 852 01:17:00,861 --> 01:17:04,435 لم نكن قادرين على الاتصال بهم 853 01:17:04,506 --> 01:17:08,865 عموما ، ابنتهم في السابعة عشر انها بالكاد تحتاج مربية 854 01:17:08,938 --> 01:17:11,670 ومع ذلك سنحاول ان نعثر عليهم 855 01:17:11,750 --> 01:17:14,902 لكني أرجو ان تكون مخطئا سيد / هانن 856 01:17:14,981 --> 01:17:20,319 أنا لست أريد أن أكون محقاً انا فقط أخشى أنني قد أكون كذلك 857 01:18:30,383 --> 01:18:33,972 لست ادري أهي الاعصاب أم البرد ، لكنني أتجمد 858 01:18:34,185 --> 01:18:38,715 أنا آسف ، توجد بطانية بالخلف هنا 859 01:18:42,388 --> 01:18:44,392 أحسن؟ 860 01:18:47,791 --> 01:18:50,636 يبدو انهم سيستغرقون وقتا طويلا جدا 861 01:18:50,672 --> 01:18:54,393 لم يمر سوى عشر دقائق فحسب إنهم يعرفون عملهم 862 01:18:54,473 --> 01:18:58,036 انهم ينفذون فحسب انهم لا يعرفون عملهم 863 01:18:58,115 --> 01:19:03,761 فتاة في الـ 17 لن تحتاج مربية إنني تائه تماما ، لا استطيع فهم الامر 864 01:19:10,290 --> 01:19:11,688 ماذا حدث؟ 865 01:19:11,724 --> 01:19:14,126 اعتقد انها السيدة دامستري 866 01:19:27,048 --> 01:19:34,071 أريدكم ان تفتشوا الحدائق عن فتاة في الـ17 على مقعد متحرك وممرضة في زي أبيض حذاء اسود 867 01:19:34,731 --> 01:19:36,649 أهي معاقة؟ 868 01:19:36,700 --> 01:19:40,103 والدها يقول انها لا تنمو ابدا هم يبقونها معهم دائما 869 01:19:45,545 --> 01:19:48,539 هؤلاء المساكين 870 01:20:08,365 --> 01:20:10,113 جين؟ هل من نجاح؟ 871 01:20:10,209 --> 01:20:15,217 الا ينبغي ان نذهب الى البيت؟ ان الجو يبرد 872 01:20:15,408 --> 01:20:20,974 لا . انا لست ذا فائدة كبيرة لكنني اريد ان ابقى بالجوار على كل حال 873 01:20:45,502 --> 01:20:48,472 اعتقد انهم قد وجدوا شيئا خذيني الى هناك 874 01:20:57,147 --> 01:20:59,160 يوجد سياج هنا 875 01:20:59,908 --> 01:21:03,914 احضروا بعض المصابيح لتغطي هذه المنطقة 876 01:21:03,949 --> 01:21:06,367 مساء الخير ايها المفتش 877 01:21:07,110 --> 01:21:08,739 ماذا وجدوا؟ 878 01:21:08,795 --> 01:21:14,168 مقعد متحرك ، من النوع الذي ينطوي ليستطيع المرء ان يستلقي متمددا 879 01:21:14,244 --> 01:21:16,142 هل يوجد به أي شيء؟ 880 01:21:16,201 --> 01:21:20,698 رداء ،وسادة ودمية جاليووج 881 01:21:21,567 --> 01:21:26,576 ماذا؟ -جاليووج لا اعتقد ان لدينا مثلها في امريكا ، هي دمية لينة ذات وجه اسود 882 01:21:27,650 --> 01:21:29,047 دمية لينة؟ 883 01:21:29,083 --> 01:21:33,215 نعم ، انها كبيرة بالاحرى ، تبدو جديدة 884 01:21:34,412 --> 01:21:42,424 ايها المفتش ، هل لي ان ارى تلك الدمية لدقيقة ؟ انني فقط اريد ان امسك بها 885 01:21:43,017 --> 01:21:46,145 لن تكون عليها بصمات اصابع 886 01:21:57,742 --> 01:22:01,749 انها قد ذهبت الى المتجر الى قسم اللعب 887 01:22:01,784 --> 01:22:06,577 واشترت شيئا في علبة قرابة القدمين طولا 888 01:22:14,590 --> 01:22:16,592 أيها المفتش 889 01:22:17,190 --> 01:22:21,162 اذا كنت تريد ان تعثر على الشخص الذي كان آخر من امسك بهذه الدمية 890 01:22:21,312 --> 01:22:25,284 اقترح ان تأتي معنا الى 224 ش ستونر 891 01:22:25,374 --> 01:22:26,152 أتقصد مكدونالد؟ 892 01:22:26,160 --> 01:22:29,643 لا اعرف انت تتبعت ذلك العطر الى هناك 893 01:22:29,717 --> 01:22:30,874 انه كان منزلا خاويا 894 01:22:30,923 --> 01:22:36,124 بالطبع. لو انك خطفت طفلا فإلى أين ستأخذه؟ فندق كلاريدج؟ 895 01:22:36,159 --> 01:22:44,092 ما رأيك أيها المفتش ، هل انت مستعد ان تراهن مجددا على شيء ضئيل الاحتمال ؟ إن كنت كذلك فيجب ان نسرع 896 01:22:46,404 --> 01:22:49,454 سيد/ ماثيوز ، أنت تعرف اين هو ذلك المكان فالافضل ان تأتي معنا 897 01:22:49,525 --> 01:22:52,097 اوصلي السيد/هانن الى البيت ، آنسة/لينوكس 898 01:22:52,166 --> 01:22:55,292 إفانز ربما يكون في ذلك المكان انت لن تعرفه 899 01:22:55,327 --> 01:22:59,299 سيد/هانن انت قد رأيت بلا أعين اكثر مما نبصره بأعيننا 900 01:22:59,369 --> 01:23:04,092 لكن الامور ربما تصبح عنيفة واذا حدث ذلك فلا مكان لك هناك 901 01:23:32,824 --> 01:23:36,829 حسنا ، انا لا استطيع الوقوف هنا طيلة الليل. أين هي السيارة؟ 902 01:24:47,626 --> 01:24:52,587 لقد تمكنا منهم سيد / هانن ومن ضمنهم الطفلة 903 01:24:52,657 --> 01:24:55,753 انها نائمة بسبب شيء اعطوه لها لكنها بخير 904 01:24:55,788 --> 01:24:57,559 المفتش يريد ان يتحدث إليك 905 01:24:58,860 --> 01:25:02,400 سيد/ هانن ، أهنئك لقد كنت محقا تماما 906 01:25:02,472 --> 01:25:04,239 هل نلت من إفانز؟ 907 01:25:04,281 --> 01:25:09,802 يوجد رجلان لا ندري بعد ايهما إفانز احدهما نعرفه باسم تيبوت تشارلي 908 01:25:09,875 --> 01:25:14,268 انه قد استخدم اسماء عديدة واتصور ان "إفانز" أحدهم 909 01:25:14,427 --> 01:25:18,809 الرجل الثاني يطابق وصف ساقية الحانة للسيد/ مارش 910 01:25:18,879 --> 01:25:20,517 و ماذا عن مكدونالد؟ 911 01:25:20,629 --> 01:25:23,885 توجد امرأة هنا ، لكنها ليست هي التي تعقبها ماثيوز 912 01:25:23,961 --> 01:25:26,533 ليست مكدونالد؟ هذا غريب 913 01:25:26,602 --> 01:25:29,607 لدينا صورتها ولن يستغرق ايجادها وقتا طويلا 914 01:25:30,484 --> 01:25:31,974 فهمت. هل واجهتم أي متاعب؟ 915 01:25:32,044 --> 01:25:34,719 كلا ، لقد جاءوا في وداعة الحملان 916 01:25:34,836 --> 01:25:37,692 اذن ما كنت سأشكل عقبة في طريقكم بأي حال ايها المفتش 917 01:25:38,687 --> 01:25:41,453 918 01:25:42,159 --> 01:25:44,970 ايها المفتش؟ 919 01:25:47,291 --> 01:25:51,901 لقد اغلق الخط. اخشى انه ما زال متألما 920 01:26:01,057 --> 01:26:03,473 ها أنت ذا. حسبتني فقدتك 921 01:26:03,508 --> 01:26:09,381 تهانينا. لا داعي للشكر على الرحب . 922 01:26:22,266 --> 01:26:25,077 يبدو ان الامر انتهى 923 01:26:25,157 --> 01:26:27,195 هل امسكوا بهم؟ 924 01:26:27,269 --> 01:26:33,312 المفتش والشرطة وصولوا في الوقت المناسب. يا للمعجزة! 925 01:26:33,347 --> 01:26:37,359 بينما انت تكتئب في الظلام سوف اتناول مشروبا 926 01:26:44,752 --> 01:26:49,316 تفضلي ان كان لديكِ ما تشربين نخبه لكن شخصياً اعتقد انني سأذهب للنوم 927 01:26:50,354 --> 01:26:54,566 لا تقلق ، سأغادر حالما أنهي هذا المشروب سأذهب 928 01:26:57,397 --> 01:27:02,804 نخب فيليب هانن . لا فائدة من تهنئته لأنه ينتقد فقط 929 01:27:02,880 --> 01:27:09,287 لا فائدة من تمني السعادة له لأن لا يريدها انه يفضل انه يكون وحيداً ومأساويا 930 01:27:09,322 --> 01:27:13,778 لا فائدة من تمني الحظ له لأنه يعتقد ان كل الحظ لابد وانه حظ سيء 931 01:27:15,015 --> 01:27:19,408 إذن نخب السيد/هانن ، الذي يجب ان تسير الامور كلها على نحو خاطىء 932 01:27:19,487 --> 01:27:24,973 او ان تكون غير منجزة كما ينبغي فقط لكي يمكنه الجلوس وانتقادها 933 01:27:25,049 --> 01:27:29,830 نخب السيد/هانن الذي يفتخر جدا بأنه لن يسمح لأي شخص ان يساعده 934 01:27:29,902 --> 01:27:36,150 الذي لا يريد اي مساعدة حتى ولو كي يعبر الشارع فحسب 935 01:27:36,264 --> 01:27:39,905 هل اطلب لك تاكسي؟ أم ان هناك شيئا آخر تريدين قوله؟ 936 01:28:21,674 --> 01:28:25,293 حسنا؟ حالما يأتي بوب سأذهب 937 01:28:25,365 --> 01:28:30,771 بوب في طريقه للبيت الان لا يوجد شيء تبقين لأجله 938 01:28:32,088 --> 01:28:34,899 لا ، اظن انه لا يوجد 939 01:28:36,120 --> 01:28:37,081 940 01:28:37,132 --> 01:28:39,340 941 01:29:38,357 --> 01:29:40,131 942 01:29:42,599 --> 01:29:44,009 943 01:29:46,410 --> 01:29:48,242 944 01:30:29,469 --> 01:30:33,065 ادخل يا سيد/إفانز . اننا متساويان الآن 945 01:30:33,180 --> 01:30:37,516 لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟ ادخل يا سيد/إفانز 946 01:30:37,551 --> 01:30:41,598 ادخل يا سيد/إفانز . اننا متساويان الآن 947 01:30:41,754 --> 01:30:43,995 لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟ 948 01:30:44,074 --> 01:30:46,112 949 01:31:03,123 --> 01:31:07,754 ادخل يا سيد/إفانز. اليوم هو العاشر . لقد كنت اترقبك 950 01:31:15,358 --> 01:31:18,374 لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟ 951 01:33:28,676 --> 01:33:32,272 952 01:33:32,347 --> 01:33:34,077 953 01:33:34,148 --> 01:33:41,796 954 01:33:41,871 --> 01:33:43,885 955 01:34:24,459 --> 01:34:31,266 956 01:34:32,823 --> 01:34:35,869 957 01:34:35,904 --> 01:34:38,917 لابد ان تقتلني انني اعرف اكثر من اللازم 958 01:34:45,468 --> 01:34:51,319 959 01:34:51,861 --> 01:35:00,125 960 01:35:36,891 --> 01:35:38,859 961 01:35:41,263 --> 01:35:43,299 انتظر لحظة يا بوب 962 01:35:48,946 --> 01:35:50,556 هل تأذيت؟ 963 01:35:50,591 --> 01:35:52,168 لقد سمعنا اطلاق النار هل كان إفانز؟ 964 01:35:52,180 --> 01:35:56,471 لقد كان إفانز حقا لكن .. لا ادري ، تعالوا 965 01:36:08,504 --> 01:36:11,445 انها امرأة انها مكدونالد 966 01:36:11,480 --> 01:36:14,298 تعني ان مكدونالد وإفانز هما نفس الشخص؟ 967 01:36:14,333 --> 01:36:17,083 بالتأكيد! لقد اخبرتكم انه نفس العطر ونفس الصوت! 968 01:36:17,118 --> 01:36:22,114 كان يجب ان افكر في ذلك من وقت طويل لكن اذا مر شخصان بجوارك وشممت عطرا 969 01:36:22,149 --> 01:36:25,046 وقيل لك ان احدهما رجل فبطبيعة الحال ستفترض ان العطر يخص المرأة 970 01:36:25,081 --> 01:36:28,598 اعتقدت ثلاث حتى ثلاث دقائق مضت عندما امسكت بمعصمها النحيف 971 01:36:31,403 --> 01:36:32,836 أهي ميتة؟ 972 01:36:32,849 --> 01:36:34,636 بلى 973 01:36:36,526 --> 01:36:39,417 أنا آسف 974 01:36:55,405 --> 01:36:57,418 أتريد قدحاً آخر من القهوة؟ 975 01:36:57,453 --> 01:36:59,020 كلا ، اشكرك 976 01:37:00,096 --> 01:37:03,568 هناك شيء واحد اريد ان اعرفه 977 01:37:03,648 --> 01:37:08,861 عندما أبعدتني ليلة امس هل كنت تعلم ان إفانز سيأتي هنا؟ 978 01:37:08,980 --> 01:37:11,984 لم اكن أعلم .. أنا فقط فكرت انه ربما 979 01:37:12,061 --> 01:37:15,351 الشرطة كانت تلاحق الخاطفين أنا كنت ألاحق إفانز 980 01:37:15,383 --> 01:37:20,072 وإفانز كان يلاحقني ، غير عالم إلى أي مدى قد عرفت ، أو متى سأكتشف الامر 981 01:37:20,145 --> 01:37:24,618 ايمكنك تخيل هذا! خائف مني! ليس من الشرطة .. مني أنا! 982 01:37:24,697 --> 01:37:26,159 Yet you sent me away. ومع ذلك فقد أبعدتني 983 01:37:26,188 --> 01:37:29,032 كنت مضطرا لذلك عزيزتي كان يجب علي أن أوقع بـ إفانز 984 01:37:29,108 --> 01:37:32,830 لم يكن بمقدوري ان الاحقه لذا كان علي ان اجعله يأتي إليّ .. فهمتِ؟ 985 01:37:32,865 --> 01:37:35,863 بلى ، لكن بالمثل كان عليك ان 986 01:37:35,960 --> 01:37:39,523 كيف هو اليوم ؟ ضبابي؟ 987 01:37:39,633 --> 01:37:42,843 كلا ، انه صاف الآن 988 01:37:42,915 --> 01:37:45,509 خذيني الى الشرفة وأريني 989 01:37:45,626 --> 01:37:49,644 ألا يمكنك مد يد العون الى رجل لا يستطيع حتى ان يرى؟ 990 01:37:50,398 --> 01:37:52,446 بالتأكيد 991 01:37:59,642 --> 01:38:01,804 ماذا ترين؟ 992 01:38:01,883 --> 01:38:08,006 انه بالضبط كما تتذكره 993 01:38:18,650 --> 01:38:23,702 هذا صحيح بالضبط كما أتذكره 994 01:38:33,650 --> 01:38:41,000 * شــهــيــرة * subscene.com