0
00:00:27,713 --> 00:00:30,512
ثلاثة وعشرون خطوة إلى شارع بايكر
01
00:00:35,713 --> 00:01:30,000
تــرجــمـــة
* شــهــيــرة *
1
00:02:04,713 --> 00:02:07,512
آسف؟
ماذا هنالك لتأسف بشأنه؟
2
00:02:07,584 --> 00:02:11,238
أنت لم تصنع العالم ، ولا أنا كذلك
3
00:02:11,356 --> 00:02:15,806
واذا كنا قد صنعناه فلست واثقا
اننا كنا سنصنعه بطريقة مختلفة
4
00:02:17,118 --> 00:02:21,511
تصحيح . تجاهل كل
هذا الحديث واستبدله
5
00:02:22,361 --> 00:02:24,409
استبدال
6
00:02:24,481 --> 00:02:26,405
آسف!
7
00:02:26,483 --> 00:02:31,696
ماذا هنالك لتأسف بشأنه؟
نحن لم نصنع العالم
8
00:02:31,765 --> 00:02:37,137
وإذا كنا قد فعلنا ، فأي فوضى كنا
سنصنعها ، بكوننا ما نحن عليه
9
00:02:47,931 --> 00:02:53,497
10
00:02:54,215 --> 00:03:00,338
11
00:03:10,951 --> 00:03:15,993
بوب، لقد قمت بإعادة خطبة الفصل الثاني
اكتبها وارسلها إلى المسرح
12
00:03:16,023 --> 00:03:17,932
سيضطر بيرس ان يحفظ سطورا جديدة
13
00:03:18,004 --> 00:03:20,793
انه لم يحفظ السطور القديمة ابدا!
14
00:03:20,866 --> 00:03:25,248
في ليلة الافتتاح ظننته في مسرحية اخرى
وتمنيت لو انني كنت في مسرح آخر
15
00:03:25,318 --> 00:03:30,635
مسرحيتك تحقق بالفعل نجاحاً ساحقاً في
نيوريورك ، لماذا لا تتركها وشأنها؟
16
00:03:32,000 --> 00:03:37,237
ماذا تقترح أن أفعل بدلا من ذلك؟ اتجول في المعرض الوطني
أم اجلس هنا وأتعفن؟ أم أعود الى نيويورك وأتعفن هناك؟
17
00:03:37,272 --> 00:03:40,010
قم بتوصيله الى المسرح على الفور
18
00:03:53,370 --> 00:03:55,948
مساء الخير
أهذه شقة السيد/هانن؟
19
00:03:56,010 --> 00:03:56,948
نعم
20
00:03:57,011 --> 00:03:59,413
اتساءل لو يمكنني ان أراه
21
00:03:59,492 --> 00:04:01,350
هلا تخبره ان جين لينوكس هنا؟
22
00:04:01,415 --> 00:04:03,487
أهو بانتظارك؟
23
00:04:05,005 --> 00:04:06,552
لا
24
00:04:06,575 --> 00:04:10,092
هل أنت صديقة للسيد/هانن؟
25
00:04:11,728 --> 00:04:14,140
أعتبر نفسي كذلك
26
00:04:15,219 --> 00:04:18,371
هلا تنتظرين بالداخل؟
27
00:04:22,022 --> 00:04:24,583
اعذريني للحظة
28
00:04:27,665 --> 00:04:30,395
اطلب من الانسة لينوكس ان تدخل
29
00:04:31,296 --> 00:04:33,777
ادخلي من فضلك آنسة لينوكس
30
00:04:40,020 --> 00:04:42,033
مرحبا ، فِيل
31
00:04:42,430 --> 00:04:46,471
مرحبا جين
ماذا تفعلين في لندن؟
32
00:04:46,583 --> 00:04:52,399
مجرد اجازة. أردت أن
أمر بك وألقي التحية
33
00:04:53,825 --> 00:04:57,763
وأهنئك بالحصول على هذا
الاهتمام الاعلامي الرائع
34
00:04:57,837 --> 00:05:00,352
أتيتِ 3000 ميلا من اجل ذلك؟
35
00:05:02,120 --> 00:05:04,327
كلا ، بالطبع لا
36
00:05:05,680 --> 00:05:11,007
فيل ، لماذا لم تدعني اعلم
عندما كنت مغادرا نيوريوك؟
37
00:05:11,042 --> 00:05:13,370
انتِ تعرفين الاجابة
38
00:05:14,045 --> 00:05:16,182
جوني وبات في لندن
هل اتصلت بهم؟
39
00:05:16,252 --> 00:05:19,107
لم أتصل بأحد ، لقد كنت منشغلا بالعمل
40
00:05:19,142 --> 00:05:21,923
لست افهم لِمَ تتصرف على هذا النحو
41
00:05:21,958 --> 00:05:26,090
جين ، عندما ينتهي أمرا
فإنني أحب أن انساه
42
00:05:26,125 --> 00:05:28,570
فلنتكلم عن شيء آخر
43
00:05:28,605 --> 00:05:29,989
هل تعجبك الشقة؟
44
00:05:30,062 --> 00:05:31,789
انها جميلة
45
00:05:31,860 --> 00:05:34,853
تعالي وانظري الى الاطلالة الجميلة
46
00:05:42,737 --> 00:05:45,623
مبنى البرلمان وساعة بيج بن
47
00:05:45,658 --> 00:05:48,509
يمكنك ان تري انهم يرممونها
48
00:05:48,579 --> 00:05:51,026
ومحطة تشارينج كروس
49
00:05:51,100 --> 00:05:55,471
وهناك يوجد جسر واترلو
وكاتدرائية سان بول
50
00:05:55,506 --> 00:05:59,548
حتى نحن لدينا بعض الأطلال
التي يعود تاريخها إلى 1941
51
00:05:59,583 --> 00:06:01,602
لا تكن مريرا هكذا . انه غير مفيد
52
00:06:01,672 --> 00:06:06,488
مرير؟ أنا؟ انني كاتب مسرحي ناجح
قد حقق لتوه نجاحا ساحقا
53
00:06:06,523 --> 00:06:11,305
لمَ ينبغي أن اكون مريرا؟
أنا بخير إن تركني الناس وشأني
54
00:06:13,310 --> 00:06:16,713
اتمنى لو أن الناس
يتركون الاشياء حيث ينبغي ان تكون
55
00:06:19,082 --> 00:06:23,839
انني مضطر ان اخرج الآن ، جين
أكنت ذاهبة لمكان ما؟
56
00:06:23,874 --> 00:06:26,490
كلا ، عائدة للشقة فحسب
57
00:06:26,525 --> 00:06:31,157
لديك شقة؟
يجب ان ارى اطلالتها وقتا ما
58
00:06:32,288 --> 00:06:34,883
بوب ، انني خارج
59
00:06:34,959 --> 00:06:35,867
هل آتِ؟
60
00:06:35,881 --> 00:06:38,117
كلا ، انه الى الحانة فحسب
61
00:06:38,202 --> 00:06:41,174
حانة النسر؟ اواثق انك لا تريدني؟
62
00:06:41,242 --> 00:06:45,449
واثق تماما ، اذا كنت مصمم ان تفعل شيئا
فلتطلب سيارة اجرة للانسة لينوكس
63
00:06:45,484 --> 00:06:50,856
عندما تنهي الطباعة ، قابلني بسيارة
عند حانة النسر واوصلني الى المسرح
64
00:06:53,177 --> 00:06:54,824
مع السلامة ، جين
65
00:06:54,906 --> 00:06:56,826
مع السلامة ، فيل
66
00:06:56,899 --> 00:06:59,301
لطف منكِ ان تبحثي عني
67
00:07:37,916 --> 00:07:39,844
هل تريدين سيارة اجرة ، انسة لينوكس؟
68
00:07:39,908 --> 00:07:43,164
كلا اشكرك
استطيع تدبر الامر
69
00:07:45,960 --> 00:07:49,862
تعرف، لا يجب ان تفعل ذلك
ماذا؟
70
00:07:49,930 --> 00:07:53,675
تختلق ضجة قلقاً عليه
انه سيصبح عصبيا ان قمت بذلك
71
00:07:53,753 --> 00:07:55,751
لست احب خروجه بمفرده
72
00:07:55,767 --> 00:08:01,162
أعلم ، لكن يلزمه ذلك ان كان
يعتقد انه يستطيع . أين تلك الحانة؟
73
00:08:01,276 --> 00:08:05,088
انها بعد شارعين عبر الطريق
74
00:08:05,167 --> 00:08:06,906
عبر الطريق؟
75
00:08:06,932 --> 00:08:09,322
نعم ، يمكنك ان ترينها من هنا
76
00:08:30,329 --> 00:08:31,316
اسمحي لي
77
00:08:31,341 --> 00:08:33,345
اشكرك
78
00:08:35,501 --> 00:08:37,902
هل عملت لديه طويلاً؟
79
00:08:37,982 --> 00:08:42,387
منذ ان اتى الى هنا آخر مرة
حوالي شهرين
80
00:08:43,144 --> 00:08:44,672
هل يسرف في الشرب؟
81
00:08:44,715 --> 00:08:50,030
ليس بالضبط مسرفاً في الشراب
لكنه لا يمتنع تماما
82
00:08:51,427 --> 00:08:55,593
هل عرفته لوقت طويل ، آنسة لينوكس؟
83
00:08:55,709 --> 00:09:00,718
كنت سكرتيرته لثلاثة اعوام
في نيويورك وهنا
84
00:09:01,112 --> 00:09:03,924
وأينما كان يريد ان يذهب
85
00:09:05,244 --> 00:09:10,559
كنا مخطوبين وسنتزوج
ثم وقع الامر
86
00:09:11,556 --> 00:09:14,481
لم يحب أن يلزمني بالتواجد قربه
87
00:09:15,879 --> 00:09:18,530
لذا تم فصلي
88
00:09:19,289 --> 00:09:21,247
أنا آسف
89
00:10:08,471 --> 00:10:10,008
ماذا ستطلب هذا المساء؟
90
00:10:10,075 --> 00:10:11,609
سكوتش مضاعف من فضلك
91
00:10:11,669 --> 00:10:12,409
صودا أو ماء؟
92
00:10:12,431 --> 00:10:14,429
لا هذا ولا ذاك ، طبيعي
93
00:10:14,464 --> 00:10:19,950
انت امريكي ، ألست كذلك؟
اذن سوف تريد ثلجا؟
94
00:10:20,026 --> 00:10:23,042
كلا ، لقد اعتدت ان احبه بطريقتك
95
00:10:56,691 --> 00:10:58,329
ها نحن ذا
96
00:10:58,341 --> 00:11:00,413
شكرا
97
00:11:01,494 --> 00:11:04,258
ما الذي يجعلك مرهقاُ للغاية ، عزيزي؟
98
00:11:04,334 --> 00:11:07,633
انها قصة طويلة ، قصة أثق
انك قد سمعتها عدة مرات
99
00:11:07,703 --> 00:11:11,460
ليس من شاب مثلك
100
00:11:11,495 --> 00:11:12,636
هل يكفي هذا؟
101
00:11:12,699 --> 00:11:15,975
هذا رائع ، أشكرك
102
00:11:27,264 --> 00:11:31,427
لست اريد ان يكون لي شأن بالامر
سيد ايفانز ، انه لا يعجبني
103
00:11:31,462 --> 00:11:35,591
سوف يعجبك المال
سيكون اكثر من المهمة السابقة
104
00:11:35,668 --> 00:11:39,276
كيف لي ان اعرف ما الذي ستفعله به؟
105
00:11:39,350 --> 00:11:44,722
افعلي ما اقول فحسب
خذي المال وانسي الامر
106
00:11:44,792 --> 00:11:47,683
إنه يكون ملوثاً عندما يثق بك الناس
107
00:11:47,754 --> 00:11:50,200
حقا؟ هل اتلُ صلاة؟
108
00:11:50,274 --> 00:11:54,724
انت وعدت ان المهمة مع
سيادته ستكون الاخيرة
109
00:11:54,796 --> 00:11:57,722
هذه مهمة اكبر كثيرا
110
00:12:03,120 --> 00:12:08,128
ماري تصل في العاشر
تنزلين انت وتتولين الامر
111
00:12:08,163 --> 00:12:14,092
ثم نأخذه نحن ونعطيك المال
ما هو الابسط من ذلك؟
112
00:12:14,165 --> 00:12:18,569
أنت لا تفهم , ربما قد احبه
لن يكون لديك وقتا لذلك
113
00:12:20,298 --> 00:12:24,292
كلا سيد/ايفانز. انني لن اقوم بذلك
114
00:12:24,729 --> 00:12:26,539
115
00:12:31,012 --> 00:12:36,463
في اقل من خمس دقائق
اظن ان ذلك انتهى
116
00:12:36,734 --> 00:12:41,673
ما كنت لتفعل هذا
117
00:12:41,746 --> 00:12:44,785
طالما تقومين بما قيل لك
118
00:12:45,984 --> 00:12:52,506
وبعد ، هيا ، تمالكي نفسك
ما من شيء هنالك لتبكين بشأنه
119
00:12:52,581 --> 00:12:57,874
لا بأس. لم يتبق اخلاق على أي حال
متى أبدا؟
120
00:12:57,984 --> 00:13:02,480
ليلة التاسع ، نفس العنوان. سأصحبك
121
00:13:02,636 --> 00:13:05,674
ثم تبدأين العمل في العاشر
122
00:13:05,747 --> 00:13:07,909
اتفقنا . أيمكنني ان اذهب الآن؟
123
00:13:07,988 --> 00:13:10,686
فيمَ العجلة؟ تناولي مشروبا
124
00:13:10,765 --> 00:13:16,091
لا ، سيادتها خارجة لحفل موسيقى
ولابد من وجود من يلاحظهم
125
00:13:16,161 --> 00:13:18,961
سأمشي خارجا معك، أي طريق؟
126
00:13:19,073 --> 00:13:24,968
الى الزواية فحسب. 73 يوصلني
مباشرة الى الباب لكنه يزدحم
127
00:13:39,211 --> 00:13:45,414
آنسة؟
هلا تأتين الى هنا من فضلك؟
128
00:13:46,615 --> 00:13:47,752
نعم عزيزي؟
129
00:13:47,775 --> 00:13:50,780
هذان الاثنان اللذان خرجا لتوهما
هل تعرفينهما؟
130
00:13:50,856 --> 00:13:54,862
رجل وفتاة؟
كلا لم أرهما ابدا من قبل
131
00:13:54,978 --> 00:13:56,492
كيف كانا يبدوان؟
132
00:13:56,569 --> 00:13:58,663
مجرد رجل وفتاة
133
00:13:58,780 --> 00:14:01,670
هل كانا طوالا ام قصارا ، صغارا ام كبارا؟
134
00:14:01,741 --> 00:14:06,305
كان هو اطول منها
ليس طويلا جدا ، ولا كبيرا جدا
135
00:14:06,383 --> 00:14:08,784
اشخاص متوسطون نوعا
136
00:14:08,864 --> 00:14:11,312
اكانوا في الستين ام الستة عشر؟
137
00:14:11,345 --> 00:14:13,747
للحق انني لم اتطلع اليهم تفصيليا
138
00:14:13,866 --> 00:14:18,999
لكني اعتقد انهم كانوا في الثلاثينيات
ربما هي اصغر قليلا
139
00:14:19,989 --> 00:14:21,267
هل من خطب ما ، سيد هانن؟
140
00:14:21,321 --> 00:14:23,711
بوب،عندما دخلت هل رأيت
رجل وامرأة مغادرين للتو؟
141
00:14:23,831 --> 00:14:25,913
كلا ، لم أر أحدا
142
00:14:25,991 --> 00:14:28,723
آنسة ، لابد أنك قد لاحظتِ أي شيء بشأنهم
143
00:14:28,793 --> 00:14:31,945
كانت ترتدي معطفا واسعا
وهو يرتدي معطف مطر
144
00:14:32,064 --> 00:14:38,552
على أي حال لقد خرجا بجوارك
اقرب اليك مني . أنت رأيتهم
145
00:14:38,587 --> 00:14:43,088
كلا ، أنا لم أرهم
أنا لست أرى الاشياء حالياً
146
00:14:43,799 --> 00:14:47,009
أنا آسفة سيدي ، ما أدركت
147
00:14:47,641 --> 00:14:51,568
لا بأس ، أنتِ لم تتعمدي
148
00:15:00,686 --> 00:15:05,614
كلاهما متوسطي الطول
السن ربما 25 إلى 35
149
00:15:06,609 --> 00:15:11,412
المرأة يُعتقد انها ترتدي معطف
واسع ، الرجل معطف مطر
150
00:15:11,571 --> 00:15:14,895
المرأة تستخدم عطرا
151
00:15:15,173 --> 00:15:19,942
تنفس الرجل به صفير كما لو كان
لديه مشكلة بالقصبة الهوائية
152
00:15:19,977 --> 00:15:22,382
صوته كان غريبا
153
00:15:22,456 --> 00:15:23,643
الشرطة قادمة
154
00:15:23,696 --> 00:15:26,508
دعني أنهي هذا
155
00:15:26,818 --> 00:15:29,662
المحادثة جرت كالتالي
156
00:15:31,020 --> 00:15:36,346
لست اريد ان يكون لي شأن بالامر
سيد إفانز . أنا لا يعجبني الامر
157
00:15:36,422 --> 00:15:41,429
سوف يعجبك المال. إنه سيكون
اكثر من المهمة السابقة
158
00:15:41,504 --> 00:15:44,315
كيف لي ان اعرف ما الذي ستقوم به؟
159
00:15:45,025 --> 00:15:46,994
متى أبدأ؟
160
00:15:47,066 --> 00:15:52,438
ليلة التاسع ، نفس العنوان
ثم تبدأين المهة في العاشر
161
00:15:52,548 --> 00:15:55,314
اتفقنا. هل يمكنني الذهاب الآن
162
00:15:55,430 --> 00:15:58,798
فيمَ العجلة؟ تناولي مشروبا
163
00:15:58,881 --> 00:16:04,128
لا ، يجب ان اعود، سيادتها ستخرج الى حفل موسيقي
ويجب على احد ما ان يلاحظهم
164
00:16:04,203 --> 00:16:07,197
سأسير الى الخارج معك . أي طريق؟
165
00:16:07,835 --> 00:16:13,287
الى الزاوية فحسب. 73 يوصلني الى
الباب مباشرة لكنه يكون مزحما
166
00:16:14,598 --> 00:16:19,412
هذا هو كل شيء . لم أسمع المزيد
ثم خرجا
167
00:16:21,441 --> 00:16:22,769
168
00:16:22,852 --> 00:16:26,370
أهذا حرفيا سيد/هانن؟
أهي المحادثة كلمة بكلمة؟
169
00:16:26,415 --> 00:16:28,031
نعم
170
00:16:28,084 --> 00:16:29,022
لابد أن لديك ذاكرة مميزة
171
00:16:29,052 --> 00:16:31,976
عملي هو ان اتذكر الحوار
172
00:16:32,095 --> 00:16:33,373
أهذا هو كل ما كان؟
173
00:16:33,461 --> 00:16:35,772
ألا يكفي هذا؟
174
00:16:36,168 --> 00:16:38,475
شيء شرير يحدث
175
00:16:38,500 --> 00:16:41,477
ربما
ماذا تقصد بـ ربما؟
176
00:16:41,490 --> 00:16:44,301
اخبرنا ما الذي فهمته من الامر ، سيدي
177
00:16:45,061 --> 00:16:47,303
انني اتصوره على هذا النحو
178
00:16:47,422 --> 00:16:51,794
هذه المرأة تعمل مع اطفال
ربما مربية
179
00:16:51,825 --> 00:16:55,147
عليها ان تذهب عندما سيخرج احدهم
180
00:16:55,265 --> 00:16:57,747
عليها ان تعتني بالاطفال
181
00:16:57,817 --> 00:17:00,798
انها موظفة لدى لورد وزوجته
182
00:17:00,828 --> 00:17:05,278
سيد/ايفانز يحاول إجبارها
على ان تفعل شيئا خاطئا
183
00:17:05,350 --> 00:17:09,243
هي لا تريد ان تقوم به
لكنها خائفة من إيفانز
184
00:17:09,312 --> 00:17:13,875
خائفة منه حتى الموت
كما لو كان لديه سلطة عليها
185
00:17:13,913 --> 00:17:17,396
في العاشر ، تقابل تلك الفتاة ماري
186
00:17:17,435 --> 00:17:20,281
لتحصل على شيء لتعطيه لإيفانز
187
00:17:20,357 --> 00:17:25,398
ماري هذه ربما تكون مربية اطفال ايضا
وهم يخططون لخطف طفل
188
00:17:25,428 --> 00:17:30,208
جرائم الخطف تحدث في امريكا
لكنها نادرة هنا
189
00:17:30,280 --> 00:17:34,412
ربما هي سرقة
لكن يوجد شيء مؤذ جدا
190
00:17:34,522 --> 00:17:39,519
سيد/هانن ، أنت كاتب مسرحي
بل وماهر جدا ايضا
191
00:17:40,605 --> 00:17:45,135
تسجيلك درامي للغاية ومقنع
192
00:17:45,170 --> 00:17:47,938
من غير المحتمل ان يقوم
السيد/ هانن بالامر كهاوي
193
00:17:48,488 --> 00:17:51,539
لقد قمت بتسجيله كيفما قالوه
194
00:17:51,690 --> 00:17:55,409
لكن الكلمات قد تحتمل معنى مختلف
195
00:17:55,742 --> 00:17:57,733
مثل؟
196
00:17:59,853 --> 00:18:02,858
لنفترض ان هذه الفتاة موظفة
197
00:18:03,095 --> 00:18:06,065
كما تقول لدى عائلة ذات لقب نبيل
198
00:18:06,137 --> 00:18:11,178
وهذا الرجل يحاول ان يغريها
بوظيفة افضل ومال اكثر
199
00:18:11,378 --> 00:18:13,216
مال اكثر من الوظيفة السابقة
200
00:18:13,301 --> 00:18:15,669
لكن: "سلميه إلينا لاحقا"؟
201
00:18:15,820 --> 00:18:21,921
حسنا.. ربما تلك الفتاة ماري راحلة
وهم يريدون شخصا ما مؤقتا
202
00:18:22,073 --> 00:18:24,907
و: "من الدناءة ان اخذلهم"؟
203
00:18:24,984 --> 00:18:29,224
انها لا تحب ان يتم جذبها بعيدا
عن عملها الحالي لأجل المال
204
00:18:29,321 --> 00:18:31,711
خادمة من الطراز القديم
205
00:18:31,787 --> 00:18:33,125
لماذا قام إيفانز بتهديدها ؟
206
00:18:33,153 --> 00:18:34,725
هل قام بتهديدها؟
207
00:18:34,757 --> 00:18:38,116
ربما ، حينما لم اتمكن من السماع
208
00:18:38,270 --> 00:18:44,370
ايها المفتش، يبدو لي انك لا تعتقد
انني اعمى فحسب بل مجنون
209
00:18:44,405 --> 00:18:48,164
أن عملي ان اعرف ما الذي
يعنيه الناس حينما يتكلمون
210
00:18:48,234 --> 00:18:52,845
وما من احد يكون مذعورا
هكذا بسبب تغيير وظيفة
211
00:18:52,957 --> 00:18:58,056
ربما تكون محقاً
اشكرك على اتصالك بنا بسرعة
212
00:18:58,169 --> 00:19:03,699
شخصا ما يجب ان يتصرب عاجلا
لقد تحدد يوم العاشر ، بعد اسبوع واحد
213
00:19:03,730 --> 00:19:06,166
ما الذي سوف يفعلونه؟
214
00:19:06,242 --> 00:19:10,044
ليس لدينا معلومات كثيرة
لكننا سوف نقوم بالاستعلام
215
00:19:10,164 --> 00:19:13,259
في هذه الاثناء ، إذا تذكرت أي اضافة؟
216
00:19:13,325 --> 00:19:16,144
كل ما اعرفه هو على هذا الشريط
شغلوه في أي وقت
217
00:19:16,251 --> 00:19:19,061
شكرا لك سيد/هانن
ربما نقوم بذلك
218
00:19:19,137 --> 00:19:22,131
طاب مساؤك
219
00:19:35,174 --> 00:19:38,828
انهم لا يطيقون الانتظار ليشرعوا
بالعمل ، أليسوا كذلك؟
220
00:19:53,752 --> 00:19:55,861
أين نحن الآن؟
221
00:19:55,915 --> 00:19:58,714
نمر اسفل جسر واترلو
222
00:19:58,905 --> 00:20:01,921
قاعة الاحتفال على اليسار
223
00:20:02,396 --> 00:20:05,964
انا لم ار هذه ابدا. كيف تبدو؟
224
00:20:05,992 --> 00:20:08,326
حديثة
225
00:20:10,720 --> 00:20:13,086
ما هذه الضوضاء؟
226
00:20:17,881 --> 00:20:22,207
مروحية قادمة الى مطار واترلو
227
00:20:24,765 --> 00:20:26,802
انهم لن يقوموا بأي شيء
228
00:20:27,126 --> 00:20:31,497
الشرطة تعتقد انني اصنع شيئا من لا شيء
229
00:20:31,608 --> 00:20:37,811
طبعا طبعا! لا شيء يحدث
محتمل انها مجرد محادثة بريئة
230
00:20:37,891 --> 00:20:44,583
لكن ما لم أكن مجنونا ، فتلك الفتاة كانت مرعوبة
ربما هذا هو الامر .. ربما انا سوف أجن
231
00:20:49,696 --> 00:20:53,063
حسنا، كيف يبدو ، أهو جميل؟
232
00:20:53,136 --> 00:20:56,062
نعم ، جميل جدا
233
00:20:56,138 --> 00:20:59,028
المنظر ، المباني
234
00:20:59,139 --> 00:21:03,350
انت تجعل الامر كله واضحا زاهيا
انني أكاد أن أراه!
235
00:21:16,076 --> 00:21:20,515
5:30. لابد وأن الشمس تغرب تواً امامنا
236
00:21:20,588 --> 00:21:23,366
هل من قوارب بضائع قادمة؟
237
00:21:23,750 --> 00:21:25,719
نعم ، حمولتان
238
00:21:25,831 --> 00:21:31,840
أعرف. النهر ذهبي مع الشمس
البواخر سوداء مقابل اللون الذهبي
239
00:21:32,033 --> 00:21:38,123
ريح خفيفة تجعل المياه تتراقص
على جانب القارب
240
00:21:41,678 --> 00:21:44,091
انتظر لحظة!
241
00:21:44,169 --> 00:21:46,161
ما الأمر؟
242
00:21:46,240 --> 00:21:48,641
العطر. هذا هو الامر!
243
00:21:57,895 --> 00:21:58,713
244
00:21:58,736 --> 00:22:00,808
245
00:22:01,046 --> 00:22:06,862
أحتاج أن أسألك: هل تذكرين منذ
ثلاث سنوات كنا في قارب تجديف
246
00:22:07,048 --> 00:22:10,656
نعم ، كنا في بحيرة كايوجا
247
00:22:10,730 --> 00:22:15,773
كنت أجدف. كان الجو حارا
أنتِ مسحتِ جبيني بمنديل
248
00:22:15,853 --> 00:22:21,657
كان هناك عطر بالمنديل
عطر كنت تستخدمينه كثيرا آنذاك
249
00:22:21,735 --> 00:22:24,625
أتذكرين ما هو؟
بلى ، لقد كان بليزير دامور
250
00:22:24,896 --> 00:22:27,196
هل مازلتِ تستخدمينه؟
251
00:22:27,308 --> 00:22:32,475
كلا. لم استخدمه منذ ما
يقرب من عامين. انه غالٍ جدا
252
00:22:32,550 --> 00:22:34,552
غالي؟
253
00:22:34,630 --> 00:22:37,429
تقريبا من اغلى ما يكون
لماذا؟
254
00:22:37,510 --> 00:22:41,323
تلك المرأة بالامس كانت
تستخدمه. أنا قد شممته
255
00:22:41,393 --> 00:22:47,119
هل يشرح لي احد أيّ مربية اطفال تلك
التي تستخدم عطرا من اغلى ما يكون؟
256
00:22:47,196 --> 00:22:51,936
ربما مُنح لها من سيدتها
هذا مازال يحدث
257
00:22:51,953 --> 00:22:54,480
أو أنه سرقته من سيدتها
258
00:22:54,559 --> 00:22:57,836
الخادمة يمكنها سرقة
المال او الملابس بأمان
259
00:22:57,950 --> 00:23:01,240
لكن اذا سرقت عطراً فإنه سوف
يكون ملحوظا كلما تدخل الى غرفة
260
00:23:01,331 --> 00:23:04,085
صحيح ، بالفعل
261
00:23:04,243 --> 00:23:09,330
مربية اطفال مذعورة ، تستخدم عطر غال
ما الذي يعنيه ذلك؟
262
00:23:09,405 --> 00:23:11,966
ربما الاجابة على هذا الشريط؟
263
00:23:23,371 --> 00:23:27,764
لست أريد القيام بأي شيء في هذا
سيد إفانز . أنا لا يعجبني الامر
264
00:23:27,853 --> 00:23:32,576
سوف يعجبك المال. إنه سيكون
اكثر من المهمة السابقة
265
00:23:40,418 --> 00:23:44,823
آنسة لينوكس ، المحادثة
ربما قد عَنَت أي شيء
266
00:23:44,900 --> 00:23:50,864
بين أي اشخاص
الى أين أنطلق بناء على ذلك؟
267
00:23:51,023 --> 00:23:55,268
ان السيد/هانن هو من
افكر بشأنه أيها المفتش
268
00:23:55,375 --> 00:23:59,950
هذا هو اول شيء حقيقي
يبث فيه الحيوية منذ وقت طويل
269
00:24:00,027 --> 00:24:02,599
السؤال هو ، كم هو حقيقي؟
270
00:24:02,668 --> 00:24:05,400
ان الامر هام جدا بالنسبة للسيد/هانن
271
00:24:05,550 --> 00:24:09,191
انني اتفهم اهتمامك وأتعاطف معك
272
00:24:09,311 --> 00:24:13,682
لكنك تحتاجين طبيباً نفسياً
وليس ضابط شرطة
273
00:24:13,753 --> 00:24:18,556
حسنا ، أنت محق أيها المفتش
وانني آخذ من وقتك
274
00:24:18,675 --> 00:24:22,275
لكنني فكرت لو انه امكنك
ان تتصل به وتقول
275
00:24:22,363 --> 00:24:24,526
اقول ماذا؟
276
00:24:24,598 --> 00:24:28,491
انك مهتم ، وانك تعمل على الامر
277
00:24:28,560 --> 00:24:34,569
اذا أوصل هذا لأي شيء فإنني بكل
سرور سأتصل بالسيد/هانن على الفور
278
00:24:39,605 --> 00:24:41,414
أشكرك
279
00:24:43,606 --> 00:24:48,978
خذي المال وانسي الامر
انه يكون ملوثا حينما يثق بك الناس
280
00:24:49,013 --> 00:24:51,541
هل اتلو صلاة؟
281
00:24:51,620 --> 00:24:55,261
انت وعدت ان المهمة مع
سيادته ستكون الاخيرة
282
00:24:55,371 --> 00:24:57,690
جين، هل قابلوك؟
283
00:24:57,772 --> 00:24:58,690
284
00:24:58,785 --> 00:24:59,891
هل يعملون على الامر؟
285
00:24:59,912 --> 00:25:01,699
كالشياطين
286
00:25:01,773 --> 00:25:05,222
انهم يجرون مقابلة مع ساقية
الحانة ، ويلاحقون إيفانز
287
00:25:05,345 --> 00:25:10,467
وهم يراقبون حانة النسر في
حالة ما اذا عاد هذان الاثنان
288
00:25:10,577 --> 00:25:16,223
أحسنتِ! أداء ممتاز ، لكنكِ
تعلمين انهم لا يفعلون شيئا
289
00:25:16,300 --> 00:25:20,432
انهم فقط حفظوه في ملف
تحت حرف (ج) أي جنون
290
00:25:29,585 --> 00:25:32,590
بوب ، هل 73 باص أو ترام؟
291
00:25:33,197 --> 00:25:34,961
باص
292
00:25:35,038 --> 00:25:36,064
إلى أين يذهب؟
293
00:25:36,084 --> 00:25:42,049
انه طريق بطول شارع اوكسفورد
وباركلاند ونايتسبريدج
294
00:25:42,121 --> 00:25:44,510
أكانت هي عائدة إلى عملها؟
295
00:25:44,522 --> 00:25:45,610
هكذا قالت
296
00:25:45,637 --> 00:25:48,484
عملها لدى شخص ذو لقب نبيل؟
297
00:25:48,564 --> 00:25:51,102
نبيل ، لأنها قالت: سيادته
298
00:25:51,195 --> 00:25:53,721
سيادتها كانت ذاهبة الى حفل موسيقي
299
00:25:53,797 --> 00:25:54,974
كم لورد هنالك؟
300
00:25:55,014 --> 00:25:57,315
بما فيهم الايرلنديين؟
لست ابالي
301
00:25:57,415 --> 00:25:59,521
لست ادري
302
00:25:59,759 --> 00:26:05,382
كم عدد الذين يسكنون في طريق
ذاك الباص تحديدا ولديهم اطفال؟
303
00:26:05,452 --> 00:26:09,138
وزوجاتهم في الحفل الموسيقي!
هناك كتيب عن اللوردات
304
00:26:09,213 --> 00:26:14,209
نبلاء ووجهاء وفرسان المملكة المتحدة
305
00:26:19,417 --> 00:26:24,425
ها هو واحد
بارون يالدينج من هايلي
306
00:26:25,020 --> 00:26:27,773
ولدان وابنة
307
00:26:28,050 --> 00:26:30,429
وريث ، ولد 1949
308
00:26:30,822 --> 00:26:34,351
العنوان
46 لينك كورت ، نايتسبريدج
309
00:26:34,386 --> 00:26:37,473
الهاتف ، افينيو 7473
310
00:26:37,825 --> 00:26:41,388
اعتقد ان هذه هي كل الحالات الممكنة
311
00:26:41,467 --> 00:26:44,636
هنالك البارون زويمر لكنني
اشك ان لديه أي اطفال صغار
312
00:26:45,313 --> 00:26:46,137
كم عمره؟
313
00:26:46,156 --> 00:26:48,911
78 ولم يتزوج من قبل . وما زال
314
00:26:48,980 --> 00:26:50,396
انس امره . كم العدد؟
315
00:26:50,436 --> 00:26:52,122
عشرون
316
00:26:52,192 --> 00:26:57,678
من نريده هو الذي ذهبت زوجته
الى الحفل الموسيقي. فلنتصل بهم
317
00:26:57,754 --> 00:27:01,236
ليس الآن. انها الثانية صباحا
318
00:27:01,315 --> 00:27:03,682
وأنا منهكة
319
00:27:03,777 --> 00:27:06,405
أنا آسف لابد انك كذلك. لم أكن أفكر
320
00:27:06,477 --> 00:27:09,130
بوب ، اطلب تاكسي للآنسة لينوكس
321
00:27:13,080 --> 00:27:15,892
فيل ، ايمكنني العودة غدا؟
322
00:27:15,962 --> 00:27:18,248
انني مهتمة حقا
323
00:27:18,322 --> 00:27:23,011
بالتأكيد. انا وبوب سوف نبدأ
الاتصال هاتفيا في الصباح.. سأراك حينها
324
00:27:28,447 --> 00:27:30,415
طابت ليلتك
325
00:27:30,487 --> 00:27:34,493
طابت ليلتك ، جين
شكرا على المساعدة
326
00:27:34,609 --> 00:27:37,454
لا بأس
327
00:27:42,973 --> 00:27:46,786
كلا ، اخشى ان سيادتك تسيئين فهمي
328
00:27:46,865 --> 00:27:50,097
انا لا اقيم حفلة موسيقية
329
00:27:50,176 --> 00:27:53,556
لقد فهمت انك ذهبت الى حفلة
موسيقية يوم الثلاثاء
330
00:27:53,627 --> 00:27:57,019
فهمت . لابد وأنه قد تم
اعطائي معلومة خاطئة
331
00:27:57,099 --> 00:28:00,240
آسف أنني أزعجت سيادتك
332
00:28:00,310 --> 00:28:06,354
لم تذهب . انها لا تذهب ابدا الى حفلات
موسيقية . انها لا تبدو موسيقية اطلاقا
333
00:28:06,954 --> 00:28:09,946
334
00:28:19,309 --> 00:28:24,522
ايمكنني التحدث الى ليدي سوبي
من فضلك؟ انا اتحدث بشأن
335
00:28:24,671 --> 00:28:27,732
حقا؟
336
00:28:28,002 --> 00:28:33,762
لم أكن اعلم .. فهمت
آسف أنني قد اقلقتك
337
00:28:33,965 --> 00:28:35,775
متوفية
338
00:28:36,486 --> 00:28:38,085
قبل او بعد الحفل؟
339
00:28:38,125 --> 00:28:39,585
منذ شهرين
340
00:28:39,638 --> 00:28:40,385
كم عدد هؤلاء؟
341
00:28:40,400 --> 00:28:43,372
سبعة عشر. التالية ، ليدي سيريت
342
00:28:45,591 --> 00:28:47,727
ابق انت مع الهاتف
أنا سأجيب على الباب
343
00:28:49,492 --> 00:28:50,652
344
00:28:53,524 --> 00:28:56,300
345
00:28:58,175 --> 00:29:00,444
اننا نقوم بالمكالمات الآن
جيد
346
00:29:00,531 --> 00:29:02,864
ليدي سيريت من فضلك
347
00:29:03,017 --> 00:29:06,932
انني اتصل نيابة عن سيد/فيليب هانن
348
00:29:09,380 --> 00:29:13,546
349
00:29:13,612 --> 00:29:19,348
لقد اتصلتُ بكِ ليلة الثلاثاء لكنني
اعتقد انكِ كنتِ في حفل موسيقي
350
00:29:19,424 --> 00:29:22,259
هل كنت كذلك؟ فهمت
351
00:29:23,846 --> 00:29:27,875
هل انا اتحدث الى السيد/فيليب هانن
الكاتب المسرحي؟
352
00:29:27,908 --> 00:29:32,153
السيد / هانن يتساءل إن كان
يستطيع أن يقابلك وقتا ما
353
00:29:32,230 --> 00:29:35,746
انه يريد مساعدة في مسألة صغيرة
354
00:29:41,474 --> 00:29:45,480
مزيد من الشاي؟ أو مزيد من الكعك؟
355
00:29:45,836 --> 00:29:51,562
لا يمكنني اخبارك كم هو أمر شيق
ان يتناول الشاي لدي كاتب مسرحي
356
00:29:51,639 --> 00:29:56,088
لقد حاولت حتى فقدت الامل
ان احصل على تذاكر لمسرحيتك
357
00:29:56,160 --> 00:30:00,804
سيسعدني ان اترك لك تذاكر
لمسرحيتي في صندوق بريدك
358
00:30:00,882 --> 00:30:04,445
هذا لطيف، انني اقدر ذلك
359
00:30:04,524 --> 00:30:08,769
ليدي سيريت ، لابد وأنك
تعتقدين ان هذه الزيارة غريبة
360
00:30:08,846 --> 00:30:12,692
كلا. اذا لم يتطلع المرء
الى حدوث اشياء غريبة
361
00:30:12,727 --> 00:30:16,972
فلا أحد سيرغب بالنهوض في الصباح
362
00:30:17,089 --> 00:30:18,185
فعلا. لكن
363
00:30:18,215 --> 00:30:23,099
شيء واحد فحسب ، هل يمكنك
ان تجعلهم 4 تذاكر لهذا السبت؟
364
00:30:23,292 --> 00:30:26,502
بالطبع . دوّن ملاحظة بذلك يا بوب
365
00:30:26,574 --> 00:30:35,258
اننا ننتناول العشاء مع اصدقاء لزوجي وهما
زوجين مخيفين كئيبين. مراقبي طيور
366
00:30:35,377 --> 00:30:39,793
لست امانع ان يراقبا الطيور
لكنهما يتحدثان عن ذلك بلا نهاية
367
00:30:39,989 --> 00:30:44,667
سوف تكون طريقة رائعة
لنجتاز بها الامسية
368
00:30:44,781 --> 00:30:46,540
وبعد ، أين كنا؟
369
00:30:46,636 --> 00:30:49,345
أريد أن أسألكِ شيئا
370
00:30:49,543 --> 00:30:54,995
مسألة بسيطة. سمعت ان مربية
اطفالك ، لقد نسيت اسمها
371
00:30:55,030 --> 00:30:56,908
جانيت مارش
372
00:30:56,986 --> 00:31:01,767
جانيت مارش ربما تغادر
وأنها مربية جيدة
373
00:31:01,879 --> 00:31:04,279
انها رائعة تماما
374
00:31:04,309 --> 00:31:06,962
لهذا انا منزعجة للغاية
375
00:31:06,991 --> 00:31:09,836
عفوا؟ لقد اختلط علي الامر!
376
00:31:10,232 --> 00:31:19,247
ببساطة انهم ليسوا اطفالي ، انهم احفادي
الآنسة مارش تتركنا للحيرة
377
00:31:19,476 --> 00:31:21,854
هل لديها سبب للمغادرة؟
378
00:31:22,287 --> 00:31:25,850
نعم بالتأكيد
انها ببساطة قبلت وظيفة أخرى
379
00:31:26,079 --> 00:31:28,616
تبدأ في العاشر
380
00:31:28,649 --> 00:31:33,248
لم احصل على اي ترضية
من خلال الشكوى للوكالة
381
00:31:33,322 --> 00:31:34,761
أي وكالة؟
382
00:31:34,859 --> 00:31:37,340
مكتب اتحاد الخدم
383
00:31:37,414 --> 00:31:40,062
اشكرك. لقد اخذنا من وقتك بما يكفي
384
00:31:40,167 --> 00:31:42,262
لقد استمتعت بذلك
385
00:31:50,499 --> 00:31:52,569
هل تمانعين ان سألتك سؤالا غريبا؟
386
00:31:52,583 --> 00:31:54,699
كلا بالطبع
387
00:31:54,771 --> 00:31:59,107
هل استخدمت عطرا يسمى
بليزير دامور من قبل؟
388
00:31:59,223 --> 00:32:01,977
كلا سيد / هانن . هل ينبغي لي ذلك؟
389
00:32:02,014 --> 00:32:07,386
كلا ، ليس وأنت تستخدمين عطر
بال دي فلور الساحر الذي تضعينه
390
00:32:07,421 --> 00:32:11,873
شكرا لك مجددا ليدي سيريت
مع السلامة
391
00:32:12,069 --> 00:32:14,426
هل حصلت على ذلك العنوان
مكتب اتحاد الخدم
392
00:32:14,551 --> 00:32:15,618
جانيت مارش
393
00:32:22,553 --> 00:32:27,960
انني اتذكر هذا الاسم. انا واثق اننا
قمنا بتوظيفها وقتا ما. دعني أرى
394
00:32:31,236 --> 00:32:34,685
انها مع ليدي سيريت . في شارع بروك
395
00:32:34,798 --> 00:32:38,736
لقد غادرت.
لهذا فكرت انه يمكنني تعيينها
396
00:32:38,830 --> 00:32:42,528
غادرت؟ حسنا!
لقد كانت هناك لبضعة أشهر فحسب
397
00:32:42,601 --> 00:32:45,106
انني متلهفة جدا لتعيين الانسة مارش
398
00:32:45,163 --> 00:32:47,382
اتساءل ان كنت استطيع ان
احصل على عنوان بيتها؟
399
00:32:47,454 --> 00:32:50,846
دعني أرى ، عنوان منزل جانيت مارش
400
00:32:50,966 --> 00:32:56,975
آسف جدا سيدتي! لكن لا يمكننا القيام بذلك
انه لن يكون عملا مربحا
401
00:32:57,048 --> 00:33:00,024
سيكون باستطاعتك ان
تتصلين بالفتاة بنفسك
402
00:33:00,059 --> 00:33:04,976
وحينها نفقد عمولتنا. أنا سأهتم بالسيدة
هلا تفضلتِ بالدخول؟
403
00:33:05,051 --> 00:33:07,601
انا اسفة للغاية سيد/بيلينجز
انني لم افكر
404
00:33:07,704 --> 00:33:10,412
كلا بالطبع لم تفكري
405
00:33:13,259 --> 00:33:15,740
تفضلي بالجلوس
406
00:33:19,212 --> 00:33:21,989
أفهم انك تبجثين عن مربية اطفال؟
نعم
407
00:33:22,063 --> 00:33:24,259
لدينا سجلات لفتيات جيدات جدا
408
00:33:24,334 --> 00:33:26,860
كما قلت لمساعدتك انني
اريد الانسة مارش تحديدا
409
00:33:26,975 --> 00:33:30,071
لأنها قد تم التوصية بها بشدة
بواسطة ليدي سيريت
410
00:33:30,147 --> 00:33:34,869
لدينا العديد غيرها بنفس
الكفاءة ان لم يكن افضل
411
00:33:35,508 --> 00:33:40,948
ها هي اسكتلندية ممتازة لقبها مكدونالد
موصى بها ايضا
412
00:33:41,070 --> 00:33:44,155
سأفكر بالامر وأخطرك
413
00:33:44,272 --> 00:33:51,966
الافضل ان اعرف عنوانك ، ان جاءت جانيت مارش
او ربما استطعنا ايجاد واحدة اخرى ، سيدة..؟
414
00:33:52,001 --> 00:33:53,948
السيدة / جين لينوكس
415
00:33:54,027 --> 00:33:55,821
جين لينوكس
416
00:33:56,120 --> 00:34:00,309
603 ريجنت كورت ، ميدان بورتمان
417
00:34:01,310 --> 00:34:04,224
ميدان بورتمان
الهاتف؟
418
00:34:04,325 --> 00:34:07,526
أركاد 6549
419
00:34:07,558 --> 00:34:10,564
أركاد 6549
420
00:34:12,324 --> 00:34:14,839
السيدة / جين لينوكس
421
00:34:14,915 --> 00:34:16,086
اشكرك
422
00:34:24,370 --> 00:34:26,770
مع السلامة سيدتي ، شكرا لكِ
423
00:34:27,771 --> 00:34:32,699
انا اسفة سيد بيلينجز، لم اكن
اعلم ، حقا . لم يخبرني احد
424
00:34:33,173 --> 00:34:35,301
حسنا ، واصلي واصلي
425
00:34:35,374 --> 00:34:39,858
كان طويلا جدا حوالي 6 اقدام
لذا لا اعتقد انه يمكن ان يكون سيد/ايفانز
426
00:34:39,937 --> 00:34:41,741
كيف كان صوته؟
427
00:34:41,780 --> 00:34:44,979
ناعم مداهن ، واثق للغاية
428
00:34:45,099 --> 00:34:47,543
هل كان يصدر صفيرا حينما يتنفس؟
429
00:34:47,624 --> 00:34:49,901
ان كان فعل فأنا لم اسمع ذلك
430
00:34:50,020 --> 00:34:52,024
اخشى ان هذا طريق مسدود
431
00:34:52,102 --> 00:34:54,787
الوكالة بدت حقيقية بالفعل
432
00:34:54,862 --> 00:34:58,248
حتى لو كانت جانيت مارش هي فتاتك
المنشودة ، فالوكالة لا تريد ان تتورط
433
00:34:58,345 --> 00:35:01,350
لا
434
00:35:19,123 --> 00:35:21,115
معذرة سيدتي
435
00:35:21,754 --> 00:35:23,757
603 من فضلك
436
00:35:24,755 --> 00:35:27,601
603 هذا هو السيد/هانن
437
00:35:27,677 --> 00:35:31,045
هانن؟! لكن الموجود لدي هنا هو لينوكس!
438
00:35:31,118 --> 00:35:34,213
حسنا، 603 هو السيد/هانن يا سيدتي
439
00:35:36,961 --> 00:35:38,666
هناك مباشرة سيدتي
440
00:35:38,725 --> 00:35:40,580
اشكرك
441
00:35:47,775 --> 00:35:54,628
هل السيدة/ لينوكس تقيم هنا؟
انا مكتب اتحاد الخدم شأن الوظيفة
442
00:35:54,699 --> 00:35:55,873
اسمك من فضلك؟
443
00:35:55,905 --> 00:35:57,691
أليس مكدونالد
444
00:35:57,769 --> 00:36:02,186
سأرى ان مانت الآنسة ..
السيدة/ لينوكس بالداخل . تفضلي
445
00:36:04,692 --> 00:36:06,901
اعذريني للحظة واحدة
446
00:36:19,859 --> 00:36:22,184
تلك هي الفتاة التي حاول ان يقنعني بها
447
00:36:22,272 --> 00:36:24,085
كيف عثرت عليك هنا؟
448
00:36:24,161 --> 00:36:27,997
لقد اعطيتهم هذا العنوان لأنني
فكرت انهم اذا وجدوا مارش
449
00:36:28,072 --> 00:36:33,069
حسنا حسنا. بوب ، اصحبها الى غرفة الجلوس
جين ، اجعليها تستمر بالكلام لأنني اريد ان استمع
450
00:36:33,185 --> 00:36:38,887
قولي انكِ تقومين بهذه الترتيبات من
اجلي لأن عائلتي قادمة من أمريكا
451
00:36:47,271 --> 00:36:52,131
سأنتظر هنا ، لست أريدها ان
تعلم أنني لا استطيع ان ارى
452
00:36:53,404 --> 00:36:54,998
مساء الخير
453
00:36:55,042 --> 00:36:56,298
مساء الخير سيدتي
454
00:36:56,408 --> 00:36:58,412
ألن تجلسي؟
455
00:36:59,446 --> 00:37:06,093
ارجو انني جئت الى المكان الصحيح ، فالمكتب قال
السيدة/ لينوكس ، لكن عامل المصعد قال السيد/ هانن
456
00:37:06,769 --> 00:37:11,983
أنا السيدة/ لينوكس ، وقد سألت ليس من اجلي
ولكن من اجل السيد/هانن الذي يقيم هنا
457
00:37:12,052 --> 00:37:17,185
عائلة السيد/هانن ربما تأتي من امريكا
وعندما يفعلون فسوف يحتاجون الى مربية
458
00:37:17,294 --> 00:37:23,782
المكتب قال انك اردت شخصا آخر بالتحديد
لكن ربما يمكنني ان اقوم بذلك
459
00:37:23,897 --> 00:37:28,813
شخصا يدعى جانيت مارش كانت
موصى بها إلي ، هل تعرفينها؟
460
00:37:28,859 --> 00:37:32,069
كلا يا سيدي ، لا اعرفها
461
00:37:32,160 --> 00:37:33,815
المكتب قال ان اعرض
عليك التوصيات بي
462
00:37:33,867 --> 00:37:36,462
اشكرك ، سآخذهم أنا
463
00:37:40,224 --> 00:37:42,749
عجبا هذا رائع للغاية
464
00:37:42,864 --> 00:37:44,993
هاكِ فيل ، انظر اليهم
465
00:37:47,467 --> 00:37:49,421
انهم مثيرين جدا للاعجاب
466
00:37:49,469 --> 00:37:51,599
نعم للغاية
467
00:37:51,719 --> 00:37:56,431
اشكرك ، لكن خطط السيد/هانن
ليست مؤكدة بعد
468
00:37:56,511 --> 00:37:58,826
سوف نتصل بك .
لو انك ستتركي عنوانك
469
00:37:58,878 --> 00:38:01,724
يمكنك الاتصال بي خلال المكتب
470
00:38:01,793 --> 00:38:04,128
طاب مساؤك سيدتي
طاب مساؤك
471
00:38:08,476 --> 00:38:10,525
طاب مساؤك
472
00:38:13,438 --> 00:38:16,283
اتبع هذه الفتاة ، لا تفقد اثرها
473
00:38:16,359 --> 00:38:18,935
اعرف اين تقيم واحصل على
صورة لها ان استطعت
474
00:38:19,250 --> 00:38:20,635
لماذا؟
475
00:38:20,730 --> 00:38:25,852
اذا كانت هي مارش ، فسيمكن لساقية
الحانة وليدي سيريت ان يتعرفا عليها
476
00:38:27,934 --> 00:38:29,338
كيف احصل على صورة؟
477
00:38:29,413 --> 00:38:32,930
بكاميرا ايها الاحمق! أسرع!
478
00:38:35,607 --> 00:38:37,342
حسنا، هل شممته؟
479
00:38:37,417 --> 00:38:38,543
كلا ، ماذا؟
480
00:38:38,612 --> 00:38:39,843
هل سمعته؟
481
00:38:39,898 --> 00:38:41,868
ماذا؟
482
00:38:41,941 --> 00:38:46,936
ايها المبصرون انتم منشغلون بالنظر
عن ملاحظة اي شيء. ذاك العطر!
483
00:38:47,012 --> 00:38:49,938
ولكنتها كانت مسرحية محضة
484
00:38:50,014 --> 00:38:52,048
أنت تعتقد حقا انها هي مارش؟
485
00:38:52,062 --> 00:38:57,503
ربما. انه ليس نفس نوع الصوت
لكن الناس يمكنهم تغيير اصواتهم
486
00:39:20,707 --> 00:39:22,721
اتبع ذلك الباص
487
00:39:59,934 --> 00:40:02,178
ماذا عن النقود؟
488
00:40:02,334 --> 00:40:04,464
كلا ، استمر
489
00:40:28,586 --> 00:40:36,598
هل لي ان اجذب انتباهك الى منظفة جديدة سيدي
انها رائعة للغاية . أيمكنني ان اريها لكِ؟ انظري!
490
00:40:37,190 --> 00:40:39,591
انها رائعة بلا ريب
491
00:40:50,276 --> 00:40:52,562
تفضل
اشكرك
492
00:41:30,373 --> 00:41:33,775
إلى أين يجب أن أذهب بهذا؟
بجوار الخردوات. طاب يومك سيدي
493
00:41:33,854 --> 00:41:36,519
3.10 استرليني ، أهذا صحيح؟
494
00:41:36,540 --> 00:41:38,987
3.10 استرليني
495
00:41:39,056 --> 00:41:43,622
وهل هي جاهزة للاستخدام؟
مباشرة سيدي . هل اقوم بتغليفها؟
496
00:41:43,666 --> 00:41:44,923
كلا سآخذها كما هي
497
00:41:44,986 --> 00:41:47,388
حسنا سيدي
498
00:41:53,983 --> 00:41:56,794
ارجوك انني في عجلة من امري
499
00:42:51,057 --> 00:42:53,458
ها نحن ذاَ!
500
00:42:53,858 --> 00:42:57,626
بيض باللحم على الطريقة الريفية
501
00:42:57,740 --> 00:43:01,951
الخبز المحمص والزبد على اليسار
القهوة على اليمين
502
00:43:02,021 --> 00:43:04,707
وفتاة جميلة أمامي
503
00:43:04,782 --> 00:43:07,069
حسنا ، اشكرك سيدي
504
00:43:11,945 --> 00:43:13,961
انه مثل الايام الخوالي بالضبط
أليس كذلك؟
505
00:43:14,028 --> 00:43:16,589
انه بالتأكيد يشبه شيء ما قديم!
506
00:43:16,907 --> 00:43:20,629
تزوجني وأنا أعدك أن اتوقف عن الطهي
507
00:43:20,709 --> 00:43:23,395
هذا طلب زواج منعش جدا
508
00:43:23,470 --> 00:43:27,875
يجب ان تعلم انني لا اتقدم
بالزواج هكذا لأي شخص
509
00:43:27,992 --> 00:43:33,443
لقد تقدمت بطلب الزواج مرتين في حياتي
كلاهما لنفس الرجل
510
00:43:34,435 --> 00:43:40,558
اعلم يا جين . اتمنى لو امكنني رؤية
الامر بطريقتك لكنني لا استطيع
511
00:43:43,359 --> 00:43:45,965
تناول عشاءك . إنه سوف يبرد
512
00:43:56,724 --> 00:43:57,780
513
00:43:57,805 --> 00:43:58,680
514
00:43:58,693 --> 00:43:59,881
هل حصلت على أي شيء؟
515
00:43:59,889 --> 00:44:02,188
بلى . إلتهاب رئوي!
516
00:44:02,607 --> 00:44:05,584
أنت مبتل!
استطيع شم رائحة هذا الصوف!
517
00:44:05,692 --> 00:44:10,779
انه المطر . إنه يجعلك مبتلا
اذا وقفت تحته لساعات
518
00:44:10,851 --> 00:44:14,788
إلى أين ذهبت؟
اولا ذهبت الى متجر باركر في كينجستن
519
00:44:14,862 --> 00:44:19,259
لست ادري ما الذي اشترته
كنت منشغلاً بشراء الكاميرا
520
00:44:19,294 --> 00:44:26,863
كانت العلبة طويلة حوالي قدمين طولا
خرجت من متجر باركر . بدأ المطر
521
00:44:27,817 --> 00:44:31,346
استقلت الباص الى هامرسميث
مازالت تمطر
522
00:44:31,419 --> 00:44:36,199
دخلت الى صيدلية ثم خرجت.
تمطر
523
00:44:36,902 --> 00:44:39,906
في مقهى قد تناولت شاي وكعكة
524
00:44:40,063 --> 00:44:43,989
او ربما قطعة تارت
المطر كان يشوش الرؤية
525
00:44:44,104 --> 00:44:47,746
دخلت الى متجر ، تجولت في المتجر
526
00:44:47,826 --> 00:44:51,149
تجولت فيه مرة اخرى
خرجت
527
00:44:51,268 --> 00:44:53,999
معذرة ، توجد لطخة صغيرة هنا
528
00:44:54,069 --> 00:44:58,474
نعم ، فهمت ، تمطر بغزارة
هل تريد مني ان اواصل؟
529
00:44:58,911 --> 00:45:01,107
أين تقيم؟
530
00:45:01,198 --> 00:45:04,329
اذا كان لديها بيتا ، فإنها تكرهه
531
00:45:04,404 --> 00:45:08,125
انها تفضل أكثر ان تتجول في الشوارع
532
00:45:08,195 --> 00:45:09,911
لابد انك تركتها في مكان ما
533
00:45:09,936 --> 00:45:16,322
لا يوجد (لابد) في هذا الامر
في الحقيقة هي من تركتني
534
00:45:16,399 --> 00:45:21,930
لقد تبعتها الى مبني. 224 ش ستونر
دخلت هي إليه
535
00:45:22,081 --> 00:45:26,497
انتظرتُ خارجه
انتظرت وانتظرت
536
00:45:26,573 --> 00:45:30,783
بعد 3 ساعات راودني الشك ، لذا دخلت اليه
537
00:45:31,015 --> 00:45:35,374
لقد كان مستودعا فارغا.
لا يوجد أثرا لمكدونالد
538
00:45:35,447 --> 00:45:37,939
هل توارت منك عمدا؟
539
00:45:38,018 --> 00:45:42,410
هنالك على الاقل 4 مخارج
كان يمكنها استخدامهم
540
00:45:42,489 --> 00:45:45,187
كان هذا بالتأكيد طريقا مسدودا
541
00:45:45,261 --> 00:45:49,654
لا عليك يا بوب
اعتقد انك تصرفت جيدا جيدا
542
00:45:50,333 --> 00:45:52,429
تناول قدحا من القهوة الساخنة
543
00:45:52,473 --> 00:45:54,875
اشكرك
544
00:45:58,216 --> 00:46:00,755
على أي حال ، حصلت على صورة لها
545
00:46:00,790 --> 00:46:02,751
صحيح؟
546
00:46:03,069 --> 00:46:08,680
الا اني لست واثقا من انني
أدرت الفيلم كما يجب
547
00:46:13,874 --> 00:46:16,639
هذه ليست جانيت مارش
ولا تشبهها؟
548
00:46:16,684 --> 00:46:22,364
على الاطلاق. هذه الفتاة
اكبر سنا ومختلفة تماما
549
00:46:22,437 --> 00:46:24,243
هل رأيتها من قبل؟
550
00:46:24,281 --> 00:46:25,644
كلا ، ابدا
551
أهي ليست مجرد صورة سيئة؟
552
00:46:28,479 --> 00:46:33,931
انها صورة جيدة جدا
التقطت في ظروف صعبة جدا
553
00:46:34,642 --> 00:46:37,966
هناك شيء مذهل يحدث
554
00:46:38,044 --> 00:46:40,349
اتمنى لو انك تخبرني ما هو
555
00:46:40,444 --> 00:46:46,216
بصراحة ليدي سيريت
لا استطيع شرح الامر لنفسي حتى
556
00:46:46,287 --> 00:46:49,497
اذا شعرت بأي وقت انك تستطيع
اتصل بي ارجوك
557
00:46:49,569 --> 00:46:56,340
هذا سيشغل احاديث مائدة العشاء لستة اشهر
لم يكن لدي ابدا شيئا لأقوله!
558
00:46:56,375 --> 00:46:58,733
اشكرك مجددا ليدي سيريت
559
00:47:03,934 --> 00:47:12,381
يجب ان تكون هي مارش . انها بذات الرائحة
مربيتان تستخدمان نفس العطر! تلك ليست مصادفة!
560
00:47:12,479 --> 00:47:13,622
انا لم أشمه
561
00:47:13,662 --> 00:47:17,166
يمكنني طهي سمكة تحت
انفك وما كنت ستشمها ابدا
562
00:47:17,191 --> 00:47:21,425
لم يكن لدي برد اولا
563
00:47:21,503 --> 00:47:23,710
الروائح خادعة جدا يا فيل
564
00:47:23,823 --> 00:47:27,465
يمكنك ان تقنع نفسك انك تشم أي شيء
565
00:47:27,545 --> 00:47:34,477
هذا صحيح تماما
استطيع شم الغاز اينما فكرت فيه
566
00:47:34,588 --> 00:47:37,592
هل تقولون انني اختلقت كل ذلك؟
567
00:47:37,709 --> 00:47:41,112
اذا كنتم تعتقدون ذلك
توقفوا عن مسايرتي
568
00:47:41,191 --> 00:47:46,802
لستم بحاجة الى تسليتي بلعبة المحقق
569
00:47:51,726 --> 00:47:54,081
اوصل الانسة لينوكس الى البيت يا بوب
570
00:48:00,199 --> 00:48:03,819
لا عليك يا بوب. واصل الانطلاق معه
أنا سأستقل تاكسي
571
00:48:54,733 --> 00:48:57,304
572
00:48:57,583 --> 00:49:01,310
573
00:49:01,362 --> 00:49:03,923
من هذا؟
574
00:49:04,746 --> 00:49:06,887
ماذا عن جين؟
575
00:49:06,958 --> 00:49:11,876
انها قد استقلت تاكسي
لقد اعتقدَت انك لا يجب ان تكون بمفردك
576
00:49:12,876 --> 00:49:15,369
الآن احتاج الى مربية اطفال
577
00:49:15,921 --> 00:49:19,313
ما هو الابسط من ذلك؟
578
00:49:19,593 --> 00:49:23,531
أنت لا تفهم , ربما قد احبه
579
00:49:23,566 --> 00:49:26,359
لن يكون لديك الوقت لهذا
580
00:49:26,756 --> 00:49:28,776
كلا سيد/ايفانز. انني لن اقوم بذلك
581
00:49:28,817 --> 00:49:33,528
هذا سيء سيد/ايفانز. انني ألاحقك
582
00:49:37,891 --> 00:49:43,297
لو ان مكدونالد ليست هي مارش
وانت لست الرجل في مكتب التخديم
583
00:49:43,533 --> 00:49:45,536
فمن تكون مارش؟
584
00:49:46,375 --> 00:49:48,503
585
00:49:56,739 --> 00:49:59,550
ومن تكون أنت يا سيد/ايفانز؟
586
00:50:05,223 --> 00:50:13,315
هيا فورا ♪ أظهر ضوئا
وإلا فلن يمكن للكلاب ان تتعقب
587
00:50:14,346 --> 00:50:19,433
وإلا فلن يمكن للكلاب ان تتعقب
588
00:50:20,750 --> 00:50:21,755
تتعقب!
589
00:50:21,790 --> 00:50:25,318
هل ناديت ، سيد/هانن؟
كلا . كنت اغني
590
00:50:25,391 --> 00:50:30,092
اريد ان اضع اعلانا في كل الصحف
591
00:50:30,123 --> 00:50:38,250
إذا كانت جانيت مارش بحاجة الى مساعدة
أو مشورة فلتقم بالاتصال على اركاد 6549
592
00:50:38,317 --> 00:50:41,082
هذا رقمنا!
أعلم
593
00:50:41,117 --> 00:50:43,047
بسرية تامة
594
00:51:06,580 --> 00:51:08,665
كيف امكنك ان تسمح له؟
595
00:51:08,775 --> 00:51:10,366
اخبرتك انني لم اكن افكر
596
00:51:10,415 --> 00:51:12,430
تفكر في ماذا؟
597
00:51:13,302 --> 00:51:15,768
لقد قرأت لتوي هذا الاعلان السخيف!
598
00:51:15,783 --> 00:51:19,310
متى بدأتِ تقرأين الاعلانات المبوَّبة؟
599
00:51:19,345 --> 00:51:25,024
اخبرني بوب بما قمت به
هل تدرك ماذا يمكن ان يحدث؟
600
00:51:25,097 --> 00:51:29,467
بالتأكيد . اريد أن أجد مارش
وإفانز. وبخاصة إفانز
601
00:51:29,538 --> 00:51:33,192
انك تقول لأياً من كانوا انك تعرف شيئا
602
00:51:33,370 --> 00:51:36,466
انت تعلن مكان تواجدك!
603
00:51:36,662 --> 00:51:40,633
هذا آخر شيء اريد ان اقوله
لكنك لابد ان تواجه الامر
604
00:51:40,793 --> 00:51:42,797
ليس بمقدروك ان تكون
طرفا في عمل عنيف
605
00:51:50,678 --> 00:51:53,080
606
00:51:53,280 --> 00:51:56,283
منزل سيد/هانن
607
00:51:58,512 --> 00:52:00,187
امرأة تقول انها جانيت مارش
608
00:52:00,252 --> 00:52:04,293
قم بتسجيل هذا من الهاتف الاضافي
609
00:52:12,718 --> 00:52:17,612
مرحبا هذا هو فيليب هانن
ماهي الاخبار السارة؟
610
00:52:17,690 --> 00:52:19,195
611
00:52:19,214 --> 00:52:26,499
نعم . انت تريد ان تتصل بي
انا اريد ان اتصل بك
612
00:52:26,533 --> 00:52:29,379
هل احتاج مساعدة؟ انني كذلك بلا شك
613
00:52:29,455 --> 00:52:30,800
أين أنتِ الآن؟
614
00:52:30,820 --> 00:52:37,706
في حانة. افضل حانة في لندن
تعال وتناول مشروبا
615
00:52:44,421 --> 00:52:46,707
أياً من كانت ، فهي لم تكن جانيت مارش
616
00:52:46,788 --> 00:52:49,668
مجرد سكيرة ممن يتصلون لأجل اللهو
617
00:52:52,105 --> 00:52:58,068
انه رجل يدعى فيليب هانن
لو أن ذلك يعني أي شيء
618
00:53:03,310 --> 00:53:07,794
هنالك بوابين ، اقفال وسلسلة
على الباب ، ايضا لدي بوب
619
00:53:07,892 --> 00:53:11,602
انني كقلعة حصينة
ماذا عنكِ انت؟
620
00:53:11,673 --> 00:53:18,126
أنت متورطة . ان كان مكتب التخديم متورطا
فسيبحثون عنكِ وأنت تقيمين بمفردك
621
00:53:18,195 --> 00:53:19,622
ألستِ تقيمين بمفردك؟
622
00:53:19,687 --> 00:53:20,472
نعم . لكن
623
00:53:20,483 --> 00:53:23,818
لا اريدك بمفردك في تلك الشقة
624
00:53:23,888 --> 00:53:25,686
بوب ، احجز غرفة بفندق
625
00:53:25,759 --> 00:53:29,425
لن اغادر شقتي الى غرفة كئيبة ما
626
00:53:29,526 --> 00:53:35,172
فندق لطيف بدرجة معقولة يا بوب
بل ربما بحمام خاص
627
00:53:39,605 --> 00:53:41,812
628
00:54:47,844 --> 00:54:48,960
من هذا؟
629
00:54:48,971 --> 00:54:51,660
انه انا يا عزيزتي
ايلزي شيلر
630
00:54:51,725 --> 00:54:53,717
لحظة فقط
631
00:54:54,847 --> 00:54:58,740
جانيت ، يجب ان اخرج
هلا تعتنين بـ بوكي من اجلي؟
632
00:54:58,799 --> 00:55:03,818
انني ذاهبة الى جلسة تحضير ارواح
والسيدة / بافيو لا تحب بوكي
633
00:55:03,891 --> 00:55:09,298
كنت ذاهبة لاقوم بمكالمة هاتفية
سوف اعود على الفور
634
00:55:09,374 --> 00:55:12,936
جانيت ، انتِ محبوبة
سوف انتظرك
635
00:56:31,328 --> 00:56:32,704
636
00:56:32,738 --> 00:56:38,055
أركاد 6549
هذه هي جانيت مارس ، أليس كذلك؟
637
00:56:38,131 --> 00:56:40,536
لقد ميزت صوتِك
638
00:56:40,571 --> 00:56:45,340
لا يهم كيف. هذا هو فيليب هانن
أنا أدرجت الاعلان
639
00:56:45,375 --> 00:56:48,419
اريد ان اتحدث إليك
أيمكنك المجيء هنا؟
640
00:56:49,420 --> 00:56:51,946
كلا . لا استطيع مغادرة البيت
641
00:56:52,016 --> 00:56:53,414
من اين تتحدثين؟
642
00:56:53,474 --> 00:56:59,222
من بيتي . لو امكنك مقابلة ابي
فسيحضرك هو الى هنا
643
00:56:59,350 --> 00:57:03,549
هل يمكنه المجيء الى هنا
ريجينت كورت ، ميدان بورتمان
644
00:57:03,581 --> 00:57:06,219
لا ، ولكن أي مكان آخر تقوله
645
00:57:06,268 --> 00:57:07,774
لكن لمَ ليس هنا؟
646
00:57:07,804 --> 00:57:10,035
ربما احدهم يراقب
647
00:57:10,144 --> 00:57:16,872
هل تعرفين حانة تدعى النسر؟
سأقابل والدك هناك خلال بضع دقائق
648
00:57:16,948 --> 00:57:20,625
لا ، ليس الآن
خلال ساعة سيكون افضل
649
00:57:20,646 --> 00:57:23,640
اتفقنا ، سأكون هناك . مع السلامة
650
00:57:40,758 --> 00:57:44,775
آسف سيدي. إنه لا يجيب
أيمكن ان أتلقى رسالة؟
651
00:57:44,849 --> 00:57:47,171
حسنا سيدي
652
00:57:47,240 --> 00:57:51,292
سيمونز ، هل تتلقي رسالة الى السيد/ ماثيوز؟
653
00:57:51,372 --> 00:57:55,856
لقد وردتني مكالمة تليفونية
اجعله يقابلني في حانة النسر
654
00:58:03,988 --> 00:58:06,991
اسف جدا
ارجو المعذرة
655
00:58:07,188 --> 00:58:08,546
أين نحن؟
656
00:58:08,600 --> 00:58:11,047
في الجانب الشمالي من ميدان بورتمان
657
00:58:11,160 --> 00:58:12,847
اين شارع بايكر؟
658
00:58:12,879 --> 00:58:17,284
خلفك بثلاثة وعشرين خطوة
خذ بذراعي ، أنا سأدلك
659
00:58:17,443 --> 00:58:22,565
نظارتي ضبابية ولا استطيع ان ارى
كما لو كنت اضع رأسي داخل دلو
660
00:58:22,635 --> 00:58:26,927
لاريب انه عائق كبير ان
تضطر لارتداء نظارات
661
00:58:36,321 --> 00:58:41,329
حسنا ، ها هو رجل شجاع
أهو انت يا عزيزي؟
662
00:58:41,403 --> 00:58:42,711
مساء الخير
663
00:58:42,770 --> 00:58:45,626
سكوتش كبير بلا ثلج
664
00:58:46,616 --> 00:58:54,311
رائعة هي تلك الطريقة التي تمشي بها
ما كنت سأعرف ابدا لولا ان قلت لي
665
00:58:54,380 --> 00:58:56,566
افترض انك اعتدت على ذلك؟
666
00:58:56,655 --> 00:58:58,294
مطلقا
667
00:58:58,411 --> 00:59:03,453
بعض الاشياء يتعلم المرء ان يقوم بها
لكنه لا يصبح معتادا عليها ابدا
668
00:59:04,613 --> 00:59:06,071
هل من احد هنا؟
669
00:59:06,105 --> 00:59:11,260
ولا أي شخص يا عزيزي
لا احد يخرج في ليلة كهذه
670
00:59:11,336 --> 00:59:13,373
استائل ان كنت ستساعدينني؟
بالطبع!
671
00:59:13,476 --> 00:59:17,745
انني انتظر ان اقابل شخصا ما
شخص متوسط العمر
672
00:59:17,820 --> 00:59:21,598
تطلعي اليه جيدا وتأكدي إن كان هو
الرجل الذي سألتك عنه ذاك اليوم
673
00:59:21,711 --> 00:59:24,749
اجعليه يتحدث فإنني اريد ان اسمع صوته
674
00:59:24,822 --> 00:59:27,035
اذا كان هو نفس الشخص ، اسعلي
675
00:59:27,075 --> 00:59:29,080
لقد اخبرتك انني بالكاد رأيته
676
00:59:29,124 --> 00:59:32,470
اذا كان يشبه الرجل الآخر ، أسعل
677
00:59:32,585 --> 00:59:33,739
اتفقنا
678
00:59:33,769 --> 00:59:37,639
اذا سعلتِ سأغادر
فتقولين طابت ليلتك سيد/دويل
679
00:59:37,718 --> 00:59:40,323
أما بخلاف ذلك ، فتحضرين لي مشروب
680
00:59:40,398 --> 00:59:47,365
اذا اعتقدتُ انه نفس الرجل اسعل
واقول طابت ليلتك سيد/ دويل
681
00:59:47,882 --> 00:59:51,489
الان اخبريني بالضبط اين هي آلة اللعب
682
00:59:51,853 --> 00:59:53,437
على اليمين
683
00:59:54,685 --> 00:59:57,052
لا ، بهذه الناحية قليلا
684
00:59:57,446 --> 00:59:59,256
هذه هي
685
01:00:02,648 --> 01:00:05,175
لقد كنت عطوفة جدا
686
01:00:05,210 --> 01:00:07,596
لست اريده تحديدا ان يعلم بشأن عيناي
687
01:00:07,690 --> 01:00:11,776
حقا؟ لا بأس ، كما تشاء
688
01:00:31,661 --> 01:00:34,745
689
01:00:34,780 --> 01:00:36,552
690
01:00:41,745 --> 01:00:43,770
تفضل سيدي
691
01:00:43,805 --> 01:00:45,752
اشكرك سيدتي
692
01:00:45,787 --> 01:00:49,782
يا لها من ليلة
لا تستطيع رؤية يدك امام وجهك
693
01:00:49,817 --> 01:00:51,616
تذكر الضباب السيء في الحرب؟
694
01:00:51,714 --> 01:00:54,160
هذا اكثر كثافة
695
01:00:59,193 --> 01:01:00,619
اشكرك
696
01:01:00,683 --> 01:01:04,671
لست اعتقد انه نفس الشخص
697
01:01:04,724 --> 01:01:05,671
تحدثي وعليه سأعرف اين هو
698
01:01:05,725 --> 01:01:08,083
الكرسي الثالث من عند الباب
699
01:01:10,477 --> 01:01:15,770
بالتأكيد لم اكن اتوقع ان ارى اي زبائن الليلة
وها أنا ذا مع اثنين
700
01:01:15,800 --> 01:01:19,602
احيانا يضطر الناس للخروج
حتى في الضباب
701
01:01:20,522 --> 01:01:25,143
مساء الخير . ليلة بغيضة أليست كذلك؟
انها تجعل الجميع يتأخرون
702
01:01:28,445 --> 01:01:30,085
هل انت السيد / هانن
نعم انا
703
01:01:30,095 --> 01:01:33,146
انا السيد/مارش
فلنجلس الى طاولة
704
01:01:33,297 --> 01:01:34,634
705
01:01:34,697 --> 01:01:37,451
سوف أنقل مشروبك
706
01:01:40,540 --> 01:01:42,339
ها هي طاولة لطيفة
707
01:01:42,692 --> 01:01:44,740
ما رأيك بهذا؟
708
01:01:47,744 --> 01:01:49,736
709
01:01:56,737 --> 01:01:58,740
سيد ماثيوز ، إن لدي
710
01:02:03,420 --> 01:02:08,121
انها لا تقول كلمة الا انها تريد ان تراك
711
01:02:08,232 --> 01:02:12,512
يوجد شيء ما غير صحيح سيدي
لم يكن صحيحا منذ وقت طويل
712
01:02:12,544 --> 01:02:15,446
هل ذكرت رجلا يدعى إفانز؟
713
01:02:15,475 --> 01:02:20,483
إفانز؟ انها لم تذكر ابدا
لا هذا الاسم ولا أي اسم آخر
714
01:02:20,518 --> 01:02:22,162
لقد كانت منغلقة
715
01:02:22,719 --> 01:02:24,756
716
01:02:31,752 --> 01:02:33,573
717
01:02:38,715 --> 01:02:39,962
متى غادر السيد/هانن
718
01:02:40,001 --> 01:02:42,335
منذ نحو عشرين دقيقة
719
01:02:46,009 --> 01:02:47,115
انها مسافة قصيرة فحسب
720
01:02:47,169 --> 01:02:51,301
هل لي ان آخذ بذراعك
انني لست معتاد على الضباب
721
01:02:51,351 --> 01:02:55,220
بالطبع ، مع ان الضباب بدأ يخف
نعم لقد فعل
722
01:03:20,384 --> 01:03:23,195
هناك منعطف حاد الى اليسار هنا
723
01:03:24,145 --> 01:03:30,313
قد ذهب تقريبا الى اليسار هناك
وكان مع رجلا آخر
724
01:03:54,919 --> 01:04:00,291
هذا هو . ها نحن ذا ، الآن
انتبه لخطوتك . احترس
725
01:04:08,364 --> 01:04:10,970
اسمح لي ان أشغل المصباح
726
01:04:11,045 --> 01:04:13,776
هذا افضل .. الان يمكننا ان نرى ما الذي نفعله
727
01:04:13,847 --> 01:04:18,866
هل تأتي الى الطابق العلوي؟
انه صعود طويل . احترس
728
01:04:42,779 --> 01:04:48,903
انه صعود طويل
انه ليس بالمكان الجيد يا سيدي كما ترى
729
01:04:55,434 --> 01:05:00,682
الآن ، سوف أترككما سويا
لأنها لن تتكلم لو انني متواجدا
730
01:05:02,837 --> 01:05:04,157
ادخل يا سيدي
731
01:05:11,831 --> 01:05:12,833
سيد مارش؟
732
01:05:16,043 --> 01:05:18,144
733
01:05:18,179 --> 01:05:20,245
هل من احد هنا؟
734
01:06:23,992 --> 01:06:27,309
سيد / هانن؟ اين انت ؟
735
01:06:27,344 --> 01:06:30,626
بالاعلى هنا يا بوب! عالياً
736
01:06:32,876 --> 01:06:38,886
ابق حيث أنت! لا تتحرك!
انتظر حتى اصل إليك
737
01:06:40,359 --> 01:06:41,365
ما الخطب؟
738
01:06:41,405 --> 01:06:43,808
رجل بالاعلى هناك ، اتبعني
739
01:06:53,906 --> 01:06:56,886
740
01:06:58,287 --> 01:06:59,674
هل انت بخير؟
741
01:06:59,698 --> 01:07:02,578
انا بخير. فقط اخرجني من هنا
742
01:07:32,220 --> 01:07:34,235
أنت على ما يرام
743
01:07:34,312 --> 01:07:36,139
أين أنا ؟ ما هذا المكان؟
744
01:07:36,189 --> 01:07:38,226
انه مبنى مقصوف بالقنابل
745
01:07:38,303 --> 01:07:40,692
الواجهة بأكملها مفقودة
746
01:07:40,717 --> 01:07:45,030
خطوة واحدة اخرى ولكنت
اصبحت مفقودا انا ايضا
747
01:08:03,044 --> 01:08:08,403
مرحبا جو . ليلة قذرة ، أليست كذلك؟
هل رأيت السيد/هانن؟
748
01:08:08,495 --> 01:08:11,763
نعم سيد/ بيلينجز. لقد تم الامر
749
01:08:11,838 --> 01:08:18,131
هذه اخبار طيبة ، جو.
هذا سيجنب الجميع متاعب جمة
750
01:08:27,845 --> 01:08:33,422
جو جاء لتوه و يقول ان السيد/هانن
لن يحتاج مربية اطفال بعد الان
751
01:08:36,858 --> 01:08:38,668
752
01:08:38,859 --> 01:08:40,452
753
01:08:40,850 --> 01:08:43,184
انه يقول : أحسنت صنعا
754
01:08:43,862 --> 01:08:46,387
بعض الشاي ، جو؟
755
01:08:46,462 --> 01:08:52,665
ليس الآن ، أشكرك عندما أشرب الشاي
في الليل فإنه يبقيني مسيتقظا
756
01:09:02,259 --> 01:09:05,479
757
01:09:08,272 --> 01:09:13,678
أريدك ان تعدني انك لن
تفعل ذلك مرة اخرى
758
01:09:15,675 --> 01:09:19,238
ليس هذا هو نوع الاشياء
التي يفعلها الناس مرة اخرى
759
01:09:21,637 --> 01:09:26,009
إن أغرب شيء حدث لي
هناك على تلك الحافة
760
01:09:26,080 --> 01:09:31,122
لقد ظننت انني ما عدت اهتم بالحياة
بعد الآن ، لكنني كنت مخطئا
761
01:09:31,192 --> 01:09:37,212
لقد اكتشفت عندما واجهت
الموت انني اهتم بشدة
762
01:09:37,405 --> 01:09:41,411
هل تعرفين ما الذي احاول ان اقوله يا جين؟
763
01:09:41,487 --> 01:09:43,489
764
01:09:45,488 --> 01:09:50,701
لكن لا تتسبب في أن تُقتـَل
لتختبر رغبتك في ان تحيا
765
01:09:51,090 --> 01:09:55,700
سيد/هانن ، مفتشا الشرطة هنا
766
01:09:55,735 --> 01:09:58,093
حقاً؟ أدخلهما
767
01:10:00,294 --> 01:10:04,221
مرحبا ايها المفتش
سمعت أنك كنت تخوض بمغامرات
768
01:10:04,296 --> 01:10:10,306
مغامرات؟ كلا. لو ان لك عقل درامي
فإنك قد تعتقد ان احدهم حاول قتلي
769
01:10:10,379 --> 01:10:13,952
لكنني متأكد ان هناك تفسير بريء ما
770
01:10:14,030 --> 01:10:17,627
سيد /هانن ، وفقا لساقية حانة النسر
فأنت كنت تنتظر هذا الرجل
771
01:10:17,702 --> 01:10:20,604
لماذا كنت تنتظره؟
هل علمت من هو؟
772
01:10:20,673 --> 01:10:28,527
لا. لكنني علمت انه لم يكن إفانز
قدم نفسه على انه والد فتاة تدعى جانيت مارش
773
01:10:28,597 --> 01:10:33,673
فهمت ، لقد استعلمت عنها ، أليس كذلك؟
ونشرت إعلانا؟
774
01:10:33,749 --> 01:10:35,889
فيمَ كان اهتمامك بها؟
775
01:10:35,950 --> 01:10:41,970
انها كانت الفتاة التي سمعتها في الحانة
لقد تحدثت اليها على الهاتف الليلة الماضية
776
01:10:42,642 --> 01:10:46,159
أيها المفتش .. يجب عليك ان تجد مارش
ويجب ان تجدها بسرعة
777
01:10:47,074 --> 01:10:52,117
جانيت مارش ربما تكون متعاونة
مع مجرمين كما تعتقد وهذا غير مؤكد
778
01:10:52,997 --> 01:10:58,528
شيء واحد هو المؤكد : الذي طلب منها ان تقوم به
سواء كان جريمة ام لا ، فإنها لن تقوم به الآن
779
01:10:59,480 --> 01:11:03,099
جثمانها انتشل من النهر باكرا هذا الصباح
780
01:11:04,052 --> 01:11:08,093
هل قتلت؟
نعم . عملية قذرة بواسطة سكين
781
01:11:08,164 --> 01:11:12,568
وانا المسؤول بسبب ذلك الاعلان
782
01:11:13,005 --> 01:11:15,817
انها قد رأت الاعلان
لكن إفانز قد رآه أيضا
783
01:11:15,937 --> 01:11:21,616
إفانز ادرك انني اشك في شيء
قتلها وحاول أن يقتلني
784
01:11:21,689 --> 01:11:25,104
لقد قتلت تلك الصغيرة المسكينة
بثبات كما لو أنني اطلق النار عليها
785
01:11:27,181 --> 01:11:29,936
يجب ان نمسك بإفانز
ويجب ذلك قبل الغد
786
01:11:37,255 --> 01:11:37,827
سيد/هانن ، كما اخبرتك من قبل..
787
01:11:37,906 --> 01:11:44,155
لكن الامر يبدأ! اليوم هو التاسع
انه يحدث ، الآن
788
01:11:45,629 --> 01:11:51,639
يجب ان تتذكر سيد/هانن
يوجد تسعة مليون شخص هناك
789
01:11:51,712 --> 01:11:56,834
لا احد منا قد رأي إفانز من قبل
و أنت على الاكثر قد سمعته
790
01:12:13,562 --> 01:12:17,203
يبدو انه هذا الصباح يفضل
الويسكي على البيض
791
01:12:17,284 --> 01:12:20,287
اذا كان يساعده على ان
يجتاز اليوم ، فأنا اوافق
792
01:12:20,364 --> 01:12:24,996
انا ايضا، لكنه لا يؤثر عليه
أكثر مما يؤثر اللبن في الرضيع
793
01:12:25,077 --> 01:12:27,250
سأرى ما يمكنني عمله
794
01:12:29,409 --> 01:12:32,321
هل يعرف انني بقيت هنا الليلة الماضية؟
795
01:12:32,409 --> 01:12:36,940
انه يعرف ان اليوم هو العاشر
هذا هو كل ما يعرفه
796
01:12:40,664 --> 01:12:45,420
ماري تصل في العاشر
797
01:12:46,746 --> 01:12:50,786
جين؟ أنت لم تأتي لتوك؟
798
01:12:52,379 --> 01:12:57,022
كلا ، لقد بقيت هنا الليلة الماضية
في غرفتك الاضافية
799
01:12:59,101 --> 01:13:01,707
ارجو انكِ كنتِ مستريحة
800
01:13:05,744 --> 01:13:07,757
هل أعد لكِ واحداً؟
801
01:13:07,834 --> 01:13:10,475
في العاشرة صباحاً؟
802
01:13:10,546 --> 01:13:15,269
في الساعة العاشرة في اليوم العاشر
فلنشرب نخب ذلك
803
01:13:18,069 --> 01:13:21,689
هل تمانع إن بقيت؟
بوب يجب ان يخرج احياناً
804
01:13:21,761 --> 01:13:24,879
وأنت تشعرين انني
بحاجة الى حارس آخر
805
01:13:24,952 --> 01:13:27,114
الحقائق تؤيد ذلك
806
01:13:27,193 --> 01:13:31,917
يبدو انني لا يمكن ان اترك بمفردي
دون ان اتسبب في مقتل الناس
807
01:13:32,036 --> 01:13:33,843
لكنك لم تكن تعلم
808
01:13:33,879 --> 01:13:35,744
ما كنت اعلم ان إفانز مستهتر بالاجرام
809
01:13:35,768 --> 01:13:38,807
أنَّى لك ذلك؟
810
01:13:46,201 --> 01:13:51,096
811
01:13:52,644 --> 01:13:56,423
لماذا تستمر بتشغيل ذلك؟
لابد انك حفظته عن ظهر قلب
812
01:13:56,496 --> 01:14:01,538
انني حفظته عن ظهر قلب كنقطة انطلاق
لكن ما الذي يعنيه؟
813
01:14:02,248 --> 01:14:07,814
انه يحاوزل ان يخبرني عن إفانز
وعمّا هو مقدم على فعله
814
01:14:07,891 --> 01:14:12,226
لكنني لا استطيع سماعه
وبقيتكم يستطيع ان يرى فحسب
815
01:14:12,303 --> 01:14:17,389
816
01:14:18,506 --> 01:14:21,862
817
01:14:21,936 --> 01:14:25,112
حسنا سيد/إفانز ، أنت تربح
818
01:14:41,155 --> 01:14:43,477
جين ، هل انت بجوار النافذة؟
819
01:14:45,276 --> 01:14:46,847
820
01:14:48,238 --> 01:14:50,912
هل لازال الجو ضبابياً؟
821
01:14:51,069 --> 01:14:54,723
قليلا. انه تقريبا صافي الآن
822
01:14:54,801 --> 01:14:56,996
حسنا ، ماذا ترين؟
823
01:14:57,071 --> 01:15:01,488
انت تعلم يا فيليب
لقد اخبرتني اول مرة جئتُ هنا
824
01:15:01,564 --> 01:15:03,566
هذا صحيح
825
01:15:03,674 --> 01:15:08,693
البرلمان ، بيج بن، محطة تشارينج كروس
826
01:15:11,558 --> 01:15:15,017
محطة! اتساءل عما ستكون
محطة وصول ماري
827
01:15:16,170 --> 01:15:18,139
أي قطار ستكون على متنه؟
828
01:15:18,241 --> 01:15:21,382
قطار ضواحي؟ قطار موانىء؟
829
01:15:27,895 --> 01:15:31,341
ما هذا؟ قارب؟
830
01:15:31,376 --> 01:15:33,795
لماذا يصفر هكذا اذا كانت غير ضبابية؟
831
01:15:33,824 --> 01:15:35,826
انهم غالبا يفعلون ذلك
832
01:15:36,259 --> 01:15:39,981
هذا صحيح . إقلاعاً أو وصولا
833
01:15:40,051 --> 01:15:44,307
اذكر انني عندما كنت
على متن كوين ماري
834
01:15:46,903 --> 01:15:49,555
ماري تصل في العاشر
835
01:15:49,590 --> 01:15:52,515
836
01:15:54,026 --> 01:15:58,431
إعرف متى تصل كوين ماري
837
01:15:59,428 --> 01:16:03,913
لقد فاتني شيئا عندما كانت
آلة اللعب تصنع ضوضاء
838
01:16:03,991 --> 01:16:07,473
ربما كان
كوين ماري تصل
839
01:16:07,552 --> 01:16:12,719
و : اذهبي هناك ، قد تكون الى ساوثهامبتن
ماري هي سفينة
840
01:16:12,834 --> 01:16:15,612
جانيت مارش كانت ستقابل
شخصا ما مغادرا تلك السفينة
841
01:16:15,646 --> 01:16:20,608
متى ترسو كوين ماري؟
842
01:16:20,718 --> 01:16:25,521
رست في السادسة. قطار الموانىء
وصل هنا في العاشرة
843
01:16:27,281 --> 01:16:28,618
كم الساعة الان؟
844
01:16:28,691 --> 01:16:31,333
انها العاشرة والنصف
845
01:16:33,563 --> 01:16:38,856
احصل على قائمة بالمسافرين الاغنياء
الذين وصلوا ومعهم اطفال
846
01:16:38,926 --> 01:16:42,694
واتصل بهذين الشرطين المشتعلين بالنشاط
847
01:16:42,768 --> 01:16:45,612
شكرا جزيلا لك
848
01:16:45,648 --> 01:16:48,301
آسف لقيامي بإزعاجك
849
01:16:48,370 --> 01:16:56,064
ليسوا هم المنشودين. السيد والسيدة آفري
قد احضروا مربيتهم الخاصة معهم
850
01:16:56,133 --> 01:16:58,113
ألا يوجد احد آخر؟
851
01:16:58,164 --> 01:17:00,832
نعم . من الارجنتين ، آل دا مستري
852
01:17:00,861 --> 01:17:04,435
لم نكن قادرين على الاتصال بهم
853
01:17:04,506 --> 01:17:08,865
عموما ، ابنتهم في السابعة عشر
انها بالكاد تحتاج مربية
854
01:17:08,938 --> 01:17:11,670
ومع ذلك سنحاول ان نعثر عليهم
855
01:17:11,750 --> 01:17:14,902
لكني أرجو ان تكون مخطئا سيد / هانن
856
01:17:14,981 --> 01:17:20,319
أنا لست أريد أن أكون محقاً
انا فقط أخشى أنني قد أكون كذلك
857
01:18:30,383 --> 01:18:33,972
لست ادري أهي الاعصاب
أم البرد ، لكنني أتجمد
858
01:18:34,185 --> 01:18:38,715
أنا آسف ، توجد بطانية بالخلف هنا
859
01:18:42,388 --> 01:18:44,392
أحسن؟
860
01:18:47,791 --> 01:18:50,636
يبدو انهم سيستغرقون وقتا طويلا جدا
861
01:18:50,672 --> 01:18:54,393
لم يمر سوى عشر دقائق فحسب
إنهم يعرفون عملهم
862
01:18:54,473 --> 01:18:58,036
انهم ينفذون فحسب
انهم لا يعرفون عملهم
863
01:18:58,115 --> 01:19:03,761
فتاة في الـ 17 لن تحتاج مربية
إنني تائه تماما ، لا استطيع فهم الامر
864
01:19:10,290 --> 01:19:11,688
ماذا حدث؟
865
01:19:11,724 --> 01:19:14,126
اعتقد انها السيدة دامستري
866
01:19:27,048 --> 01:19:34,071
أريدكم ان تفتشوا الحدائق عن فتاة في الـ17 على
مقعد متحرك وممرضة في زي أبيض حذاء اسود
867
01:19:34,731 --> 01:19:36,649
أهي معاقة؟
868
01:19:36,700 --> 01:19:40,103
والدها يقول انها لا تنمو ابدا
هم يبقونها معهم دائما
869
01:19:45,545 --> 01:19:48,539
هؤلاء المساكين
870
01:20:08,365 --> 01:20:10,113
جين؟
هل من نجاح؟
871
01:20:10,209 --> 01:20:15,217
الا ينبغي ان نذهب الى البيت؟
ان الجو يبرد
872
01:20:15,408 --> 01:20:20,974
لا . انا لست ذا فائدة كبيرة
لكنني اريد ان ابقى بالجوار على كل حال
873
01:20:45,502 --> 01:20:48,472
اعتقد انهم قد وجدوا شيئا
خذيني الى هناك
874
01:20:57,147 --> 01:20:59,160
يوجد سياج هنا
875
01:20:59,908 --> 01:21:03,914
احضروا بعض المصابيح
لتغطي هذه المنطقة
876
01:21:03,949 --> 01:21:06,367
مساء الخير ايها المفتش
877
01:21:07,110 --> 01:21:08,739
ماذا وجدوا؟
878
01:21:08,795 --> 01:21:14,168
مقعد متحرك ، من النوع الذي ينطوي
ليستطيع المرء ان يستلقي متمددا
879
01:21:14,244 --> 01:21:16,142
هل يوجد به أي شيء؟
880
01:21:16,201 --> 01:21:20,698
رداء ،وسادة ودمية جاليووج
881
01:21:21,567 --> 01:21:26,576
ماذا؟ -جاليووج لا اعتقد ان لدينا مثلها
في امريكا ، هي دمية لينة ذات وجه اسود
882
01:21:27,650 --> 01:21:29,047
دمية لينة؟
883
01:21:29,083 --> 01:21:33,215
نعم ، انها كبيرة بالاحرى ، تبدو جديدة
884
01:21:34,412 --> 01:21:42,424
ايها المفتش ، هل لي ان ارى تلك الدمية
لدقيقة ؟ انني فقط اريد ان امسك بها
885
01:21:43,017 --> 01:21:46,145
لن تكون عليها بصمات اصابع
886
01:21:57,742 --> 01:22:01,749
انها قد ذهبت الى المتجر
الى قسم اللعب
887
01:22:01,784 --> 01:22:06,577
واشترت شيئا في علبة
قرابة القدمين طولا
888
01:22:14,590 --> 01:22:16,592
أيها المفتش
889
01:22:17,190 --> 01:22:21,162
اذا كنت تريد ان تعثر على الشخص
الذي كان آخر من امسك بهذه الدمية
890
01:22:21,312 --> 01:22:25,284
اقترح ان تأتي معنا الى 224 ش ستونر
891
01:22:25,374 --> 01:22:26,152
أتقصد مكدونالد؟
892
01:22:26,160 --> 01:22:29,643
لا اعرف
انت تتبعت ذلك العطر الى هناك
893
01:22:29,717 --> 01:22:30,874
انه كان منزلا خاويا
894
01:22:30,923 --> 01:22:36,124
بالطبع. لو انك خطفت طفلا
فإلى أين ستأخذه؟ فندق كلاريدج؟
895
01:22:36,159 --> 01:22:44,092
ما رأيك أيها المفتش ، هل انت مستعد ان تراهن مجددا على
شيء ضئيل الاحتمال ؟ إن كنت كذلك فيجب ان نسرع
896
01:22:46,404 --> 01:22:49,454
سيد/ ماثيوز ، أنت تعرف اين هو
ذلك المكان فالافضل ان تأتي معنا
897
01:22:49,525 --> 01:22:52,097
اوصلي السيد/هانن الى البيت ، آنسة/لينوكس
898
01:22:52,166 --> 01:22:55,292
إفانز ربما يكون في ذلك المكان
انت لن تعرفه
899
01:22:55,327 --> 01:22:59,299
سيد/هانن انت قد رأيت بلا أعين
اكثر مما نبصره بأعيننا
900
01:22:59,369 --> 01:23:04,092
لكن الامور ربما تصبح عنيفة
واذا حدث ذلك فلا مكان لك هناك
901
01:23:32,824 --> 01:23:36,829
حسنا ، انا لا استطيع الوقوف هنا
طيلة الليل. أين هي السيارة؟
902
01:24:47,626 --> 01:24:52,587
لقد تمكنا منهم سيد / هانن
ومن ضمنهم الطفلة
903
01:24:52,657 --> 01:24:55,753
انها نائمة بسبب شيء
اعطوه لها لكنها بخير
904
01:24:55,788 --> 01:24:57,559
المفتش يريد ان يتحدث إليك
905
01:24:58,860 --> 01:25:02,400
سيد/ هانن ، أهنئك
لقد كنت محقا تماما
906
01:25:02,472 --> 01:25:04,239
هل نلت من إفانز؟
907
01:25:04,281 --> 01:25:09,802
يوجد رجلان لا ندري بعد ايهما إفانز
احدهما نعرفه باسم تيبوت تشارلي
908
01:25:09,875 --> 01:25:14,268
انه قد استخدم اسماء عديدة
واتصور ان "إفانز" أحدهم
909
01:25:14,427 --> 01:25:18,809
الرجل الثاني يطابق وصف
ساقية الحانة للسيد/ مارش
910
01:25:18,879 --> 01:25:20,517
و ماذا عن مكدونالد؟
911
01:25:20,629 --> 01:25:23,885
توجد امرأة هنا ، لكنها ليست
هي التي تعقبها ماثيوز
912
01:25:23,961 --> 01:25:26,533
ليست مكدونالد؟ هذا غريب
913
01:25:26,602 --> 01:25:29,607
لدينا صورتها ولن يستغرق
ايجادها وقتا طويلا
914
01:25:30,484 --> 01:25:31,974
فهمت. هل واجهتم أي متاعب؟
915
01:25:32,044 --> 01:25:34,719
كلا ، لقد جاءوا في وداعة الحملان
916
01:25:34,836 --> 01:25:37,692
اذن ما كنت سأشكل عقبة في
طريقكم بأي حال ايها المفتش
917
01:25:38,687 --> 01:25:41,453
918
01:25:42,159 --> 01:25:44,970
ايها المفتش؟
919
01:25:47,291 --> 01:25:51,901
لقد اغلق الخط. اخشى انه ما زال متألما
920
01:26:01,057 --> 01:26:03,473
ها أنت ذا. حسبتني فقدتك
921
01:26:03,508 --> 01:26:09,381
تهانينا. لا داعي للشكر
على الرحب .
922
01:26:22,266 --> 01:26:25,077
يبدو ان الامر انتهى
923
01:26:25,157 --> 01:26:27,195
هل امسكوا بهم؟
924
01:26:27,269 --> 01:26:33,312
المفتش والشرطة وصولوا في
الوقت المناسب. يا للمعجزة!
925
01:26:33,347 --> 01:26:37,359
بينما انت تكتئب في الظلام
سوف اتناول مشروبا
926
01:26:44,752 --> 01:26:49,316
تفضلي ان كان لديكِ ما تشربين نخبه
لكن شخصياً اعتقد انني سأذهب للنوم
927
01:26:50,354 --> 01:26:54,566
لا تقلق ، سأغادر
حالما أنهي هذا المشروب سأذهب
928
01:26:57,397 --> 01:27:02,804
نخب فيليب هانن .
لا فائدة من تهنئته لأنه ينتقد فقط
929
01:27:02,880 --> 01:27:09,287
لا فائدة من تمني السعادة له لأن لا يريدها
انه يفضل انه يكون وحيداً ومأساويا
930
01:27:09,322 --> 01:27:13,778
لا فائدة من تمني الحظ له لأنه يعتقد
ان كل الحظ لابد وانه حظ سيء
931
01:27:15,015 --> 01:27:19,408
إذن نخب السيد/هانن ، الذي يجب ان
تسير الامور كلها على نحو خاطىء
932
01:27:19,487 --> 01:27:24,973
او ان تكون غير منجزة كما ينبغي
فقط لكي يمكنه الجلوس وانتقادها
933
01:27:25,049 --> 01:27:29,830
نخب السيد/هانن الذي يفتخر جدا بأنه
لن يسمح لأي شخص ان يساعده
934
01:27:29,902 --> 01:27:36,150
الذي لا يريد اي مساعدة حتى
ولو كي يعبر الشارع فحسب
935
01:27:36,264 --> 01:27:39,905
هل اطلب لك تاكسي؟ أم ان
هناك شيئا آخر تريدين قوله؟
936
01:28:21,674 --> 01:28:25,293
حسنا؟
حالما يأتي بوب سأذهب
937
01:28:25,365 --> 01:28:30,771
بوب في طريقه للبيت الان
لا يوجد شيء تبقين لأجله
938
01:28:32,088 --> 01:28:34,899
لا ، اظن انه لا يوجد
939
01:28:36,120 --> 01:28:37,081
940
01:28:37,132 --> 01:28:39,340
941
01:29:38,357 --> 01:29:40,131
942
01:29:42,599 --> 01:29:44,009
943
01:29:46,410 --> 01:29:48,242
944
01:30:29,469 --> 01:30:33,065
ادخل يا سيد/إفانز . اننا متساويان الآن
945
01:30:33,180 --> 01:30:37,516
لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟
ادخل يا سيد/إفانز
946
01:30:37,551 --> 01:30:41,598
ادخل يا سيد/إفانز . اننا متساويان الآن
947
01:30:41,754 --> 01:30:43,995
لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟
948
01:30:44,074 --> 01:30:46,112
949
01:31:03,123 --> 01:31:07,754
ادخل يا سيد/إفانز.
اليوم هو العاشر . لقد كنت اترقبك
950
01:31:15,358 --> 01:31:18,374
لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟
951
01:33:28,676 --> 01:33:32,272
952
01:33:32,347 --> 01:33:34,077
953
01:33:34,148 --> 01:33:41,796
954
01:33:41,871 --> 01:33:43,885
955
01:34:24,459 --> 01:34:31,266
956
01:34:32,823 --> 01:34:35,869
957
01:34:35,904 --> 01:34:38,917
لابد ان تقتلني
انني اعرف اكثر من اللازم
958
01:34:45,468 --> 01:34:51,319
959
01:34:51,861 --> 01:35:00,125
960
01:35:36,891 --> 01:35:38,859
961
01:35:41,263 --> 01:35:43,299
انتظر لحظة يا بوب
962
01:35:48,946 --> 01:35:50,556
هل تأذيت؟
963
01:35:50,591 --> 01:35:52,168
لقد سمعنا اطلاق النار
هل كان إفانز؟
964
01:35:52,180 --> 01:35:56,471
لقد كان إفانز حقا
لكن .. لا ادري ، تعالوا
965
01:36:08,504 --> 01:36:11,445
انها امرأة
انها مكدونالد
966
01:36:11,480 --> 01:36:14,298
تعني ان مكدونالد وإفانز
هما نفس الشخص؟
967
01:36:14,333 --> 01:36:17,083
بالتأكيد! لقد اخبرتكم
انه نفس العطر ونفس الصوت!
968
01:36:17,118 --> 01:36:22,114
كان يجب ان افكر في ذلك من وقت طويل
لكن اذا مر شخصان بجوارك وشممت عطرا
969
01:36:22,149 --> 01:36:25,046
وقيل لك ان احدهما رجل فبطبيعة الحال
ستفترض ان العطر يخص المرأة
970
01:36:25,081 --> 01:36:28,598
اعتقدت ثلاث حتى ثلاث دقائق مضت
عندما امسكت بمعصمها النحيف
971
01:36:31,403 --> 01:36:32,836
أهي ميتة؟
972
01:36:32,849 --> 01:36:34,636
بلى
973
01:36:36,526 --> 01:36:39,417
أنا آسف
974
01:36:55,405 --> 01:36:57,418
أتريد قدحاً آخر من القهوة؟
975
01:36:57,453 --> 01:36:59,020
كلا ، اشكرك
976
01:37:00,096 --> 01:37:03,568
هناك شيء واحد اريد ان اعرفه
977
01:37:03,648 --> 01:37:08,861
عندما أبعدتني ليلة امس
هل كنت تعلم ان إفانز سيأتي هنا؟
978
01:37:08,980 --> 01:37:11,984
لم اكن أعلم .. أنا فقط فكرت انه ربما
979
01:37:12,061 --> 01:37:15,351
الشرطة كانت تلاحق الخاطفين
أنا كنت ألاحق إفانز
980
01:37:15,383 --> 01:37:20,072
وإفانز كان يلاحقني ، غير عالم إلى
أي مدى قد عرفت ، أو متى سأكتشف الامر
981
01:37:20,145 --> 01:37:24,618
ايمكنك تخيل هذا! خائف مني!
ليس من الشرطة .. مني أنا!
982
01:37:24,697 --> 01:37:26,159
Yet you sent me away.
ومع ذلك فقد أبعدتني
983
01:37:26,188 --> 01:37:29,032
كنت مضطرا لذلك عزيزتي
كان يجب علي أن أوقع بـ إفانز
984
01:37:29,108 --> 01:37:32,830
لم يكن بمقدوري ان الاحقه
لذا كان علي ان اجعله يأتي إليّ .. فهمتِ؟
985
01:37:32,865 --> 01:37:35,863
بلى ، لكن بالمثل كان عليك ان
986
01:37:35,960 --> 01:37:39,523
كيف هو اليوم ؟ ضبابي؟
987
01:37:39,633 --> 01:37:42,843
كلا ، انه صاف الآن
988
01:37:42,915 --> 01:37:45,509
خذيني الى الشرفة وأريني
989
01:37:45,626 --> 01:37:49,644
ألا يمكنك مد يد العون الى رجل
لا يستطيع حتى ان يرى؟
990
01:37:50,398 --> 01:37:52,446
بالتأكيد
991
01:37:59,642 --> 01:38:01,804
ماذا ترين؟
992
01:38:01,883 --> 01:38:08,006
انه بالضبط كما تتذكره
993
01:38:18,650 --> 01:38:23,702
هذا صحيح
بالضبط كما أتذكره
994
01:38:33,650 --> 01:38:41,000
* شــهــيــرة *
subscene.com