1
00:04:30,255 --> 00:04:52,255
<b><font color="#ffff80">
لمزيد من افلام التورنت المترجمة و المسلسلات
زورو موقعنا
nobrokenlinks.com
</font></b>

2
00:04:52,256 --> 00:04:56,194
لقد توفت امك

3
00:05:53,384 --> 00:05:56,187
لم اكن اعلم انها ماتت

4
00:05:58,223 --> 00:06:00,292
كيف تعلم؟

5
00:06:06,497 --> 00:06:09,934
إن كنت اعلم انها مريضة
كنت

6
00:06:09,968 --> 00:06:12,004
كنت تفعل ماذا؟

7
00:06:12,504 --> 00:06:15,474
كنت لتاتى للمنزل إن علمت انها
كانت تموت؟

8
00:06:15,506 --> 00:06:18,242
لكن لم يسعك القدوم الى المنزل
وهى على قيد الحياة

9
00:06:18,275 --> 00:06:21,079
عندما كانت مفعمة بالامل؟

10
00:06:32,324 --> 00:06:34,826
كيف ماتت؟

11
00:06:39,230 --> 00:06:41,867
بين ذراعى

12
00:06:41,900 --> 00:06:44,904
متمدة بجوارى فى الفراش

13
00:06:45,537 --> 00:06:47,840
تبكى

14
00:06:48,973 --> 00:06:51,376
تردد اسمك

15
00:06:55,513 --> 00:06:58,751
اتلك هى خطتك للبقاء
لفترة قصيرة؟

16
00:07:00,285 --> 00:07:02,455
لست متاكد بعد

17
00:07:05,223 --> 00:07:07,292
ليس بحوزتك اسلحة

18
00:07:08,826 --> 00:07:11,829
لم اعد احملها
لقد ترفعت عن فعل هذا

19
00:07:15,100 --> 00:07:17,470
وماذا يعنى ذلك؟

20
00:07:19,537 --> 00:07:24,210
يعنى اننى لا اعلم إن كان
يمكن للرجل ان يهرب من هويتة الحقيقة

21
00:07:25,276 --> 00:07:28,146
وانت تظن انك تعلم من انا؟

22
00:07:28,179 --> 00:07:30,749
ظننت هذا قبلا

23
00:09:05,410 --> 00:09:08,480
ساعود على الذهاب للبلدة

24
00:09:08,512 --> 00:09:10,548
ساذهب معك

25
00:10:03,434 --> 00:10:05,536
صباح الخير ايها القس

26
00:10:05,569 --> 00:10:09,507
ساتحدث اليك سيدى خلال

27
00:10:09,540 --> 00:10:12,376
يالهى حون هنرة
اهذا انت؟

28
00:10:12,410 --> 00:10:14,379
مرحبا سيد بارسون

29
00:10:14,411 --> 00:10:16,447
يالهى جون هنرى

30
00:10:16,481 --> 00:10:19,451
لم ارك منذ ان ذهبت
الى الحرب

31
00:10:19,483 --> 00:10:22,286
طلبت لنا بعض عصير التفاح

32
00:10:22,319 --> 00:10:24,289
من محل شايان لاجلى

33
00:10:24,322 --> 00:10:26,425
هلا رايت إن كان وصل ام لا من فضلك

34
00:10:26,458 --> 00:10:28,459
سيد بارسونز

35
00:10:29,526 --> 00:10:33,230
لا بد ان حالة قلبك تحسنت
بعد رويتك لهذا الفتى

36
00:10:33,264 --> 00:10:35,534
لدى قائمة بما اريد

37
00:10:46,477 --> 00:10:49,314
ارسلنى القس كليتون
لاجلب لة عصير التفاح

38
00:10:49,347 --> 00:10:50,849
ومن انت؟

39
00:10:50,850 --> 00:10:52,351
ابنة جون هنرى

40
00:11:00,091 --> 00:11:03,262
حسنا حسنا حسنا

41
00:11:04,261 --> 00:11:07,665
إن كنت جون هنرى كلينتون

42
00:11:07,699 --> 00:11:11,236
فقد سمعت عنك

43
00:11:12,436 --> 00:11:15,006
اسمى فرانك تيلمان

44
00:11:15,040 --> 00:11:17,141
ربما سنعت عنى؟

45
00:11:17,175 --> 00:11:20,679
لا يمكننى القوا اننى سمعت

46
00:11:20,712 --> 00:11:24,583
حسنا لقد قتلت اربعة رجال

47
00:11:24,616 --> 00:11:28,420
ما زلت لا اتذكر

48
00:11:34,825 --> 00:11:37,728
كيف لك ان لا تحمل سلاح؟

49
00:11:37,761 --> 00:11:42,133
اذهب وانضم للرهبان
او شئ كهذا

50
00:11:44,368 --> 00:11:46,604
توقف عن مضايقة ضيوفنا

51
00:11:46,637 --> 00:11:49,641
جت

52
00:12:00,285 --> 00:12:03,088
انا ادعى ديف تيرنر

53
00:12:03,121 --> 00:12:06,191
والبعض يلقبنى بالسيد ديف

54
00:12:06,223 --> 00:12:10,228
نعم سمعت عنك

55
00:12:12,764 --> 00:12:15,767
اغفر لابناء منطقتى

56
00:12:15,800 --> 00:12:18,670
فالملل يدفعهم لفعل الكثير

57
00:12:18,703 --> 00:12:23,308
من حسن حظى انة تسنى لى
رؤيتك تخلص هذا العالم

58
00:12:23,341 --> 00:12:26,378
من بيج جيم ويستفيلد

59
00:12:26,410 --> 00:12:30,181
بمقاطعة كولدويل من عدة سنوات

60
00:12:30,214 --> 00:12:33,285
انة اكثر شئ مبهر

61
00:12:33,318 --> 00:12:37,356
هل لى ان اعلم ما الذى
اتى بك لبلدتنا؟

62
00:12:42,861 --> 00:12:47,699
إنما احاول ان اوطد علاقتنا معا

63
00:12:47,732 --> 00:12:51,069
امل ان لا يكون هناك
اى مشكلة

64
00:12:53,737 --> 00:12:56,474
لن تحدث بسببى

65
00:13:03,915 --> 00:13:06,251
اتذكر ان الاحوال
كانت مزدهرة هكذا

66
00:13:06,284 --> 00:13:08,253
مذدهرة للبعض فقط

67
00:13:08,285 --> 00:13:10,289
عصر السكة الحديد قادم

68
00:13:10,889 --> 00:13:13,625
فالبضائع لن تحمل
على العربات بنفسها

69
00:13:17,828 --> 00:13:20,364
خذ هؤلاء

70
00:13:20,397 --> 00:13:23,200
وخذ هذا ولا تنفقة كلة مرة واحدة

71
00:13:23,233 --> 00:13:25,203
سيد مكوردى

72
00:13:25,236 --> 00:13:29,241
خمن من كان هنا
منذ خمس دقائق؟

73
00:13:29,274 --> 00:13:31,876
جون هنرى كلينتون

74
00:13:34,646 --> 00:13:36,714
هل سيمثل اى مشكلة لنا؟

75
00:13:36,747 --> 00:13:39,550
لم يبد شرسا للغاية
بالنسبة لى

76
00:13:39,583 --> 00:13:42,386
لم اسالك انت

77
00:13:46,290 --> 00:13:48,593
هل سيمثل مشكلة لنا؟

78
00:13:48,626 --> 00:13:51,596
لم يكن يحمل سلاح

79
00:13:51,628 --> 00:13:54,732
هذا لا يعنى انة لا يمكنة حمل واحد

80
00:13:54,766 --> 00:13:57,468
إن كان راية كراى ابية

81
00:13:57,501 --> 00:14:00,905
قد يمثل مشكلة

82
00:14:00,939 --> 00:14:02,908
حسنا

83
00:14:02,940 --> 00:14:07,179
لم لا تدع كل هذا لى؟

84
00:14:14,319 --> 00:14:16,288
ماذا يفعلون؟

85
00:14:16,320 --> 00:14:18,756
الا تعلم؟

86
00:14:18,790 --> 00:14:21,593
وكيف لى ان اعلم

87
00:14:21,626 --> 00:14:23,595
لقد ظننت ان بقدومك هنا

88
00:14:23,627 --> 00:14:26,198
قد يكون لك رد فعل
لفعلهم

89
00:14:27,699 --> 00:14:30,202
حسنا هذا غير صحيح

90
00:14:32,303 --> 00:14:34,673
انهم يعملون لميكوردى

91
00:14:34,705 --> 00:14:38,609
لقد عزم ان يشترى كل ارض زراعية بالمنطقة

92
00:14:38,642 --> 00:14:40,744
ومن لا يود البيع

93
00:14:40,777 --> 00:14:45,749
يتم الضغط عليهم من هؤلاء
الفتيان حتى يبيعوا

94
00:14:45,782 --> 00:14:49,286
إن كنت لا تعلم من هم
فمن الافضل ان تبقى بعيدا عنهم

95
00:14:49,319 --> 00:14:51,455
انهم اناس ملاعيين

96
00:14:51,488 --> 00:14:54,192
لا دين لهم

97
00:16:10,934 --> 00:16:14,372
اتلك هى خطتك
ان تاتى للكنيسة بالغد؟

98
00:16:14,405 --> 00:16:17,442
هل تدعونى الى هناك ابى؟

99
00:16:17,474 --> 00:16:19,477
ارجع الى هنا

100
00:16:30,521 --> 00:16:33,357
لم عدت للمنزل؟

101
00:16:33,391 --> 00:16:36,361
لم اكن اعلم انة يجبان يكون هناك
سببا لعودتى يا ولدى

102
00:16:36,394 --> 00:16:38,897
إن اردت منى الذهاب ساذهب

103
00:16:38,929 --> 00:16:42,666
انا رجل لا احيد عن الطريق القويم
وانت مصدر احراج لى

104
00:16:42,699 --> 00:16:46,603
اليوم بالخارج لم اشعر
إلا بالعار لمرافقتى لك

105
00:16:46,636 --> 00:16:49,040
لكن ان عدت وتبت عما فعلت
واعترفت بذنوبك لربك

106
00:16:49,073 --> 00:16:51,076
واردت ان تغير من نفسك فعلا

107
00:16:51,108 --> 00:16:54,545
فليشهد الرب انى ساغفر لك

108
00:16:54,578 --> 00:16:56,647
لكنى لا يمكننى المسامحة بحق امك

109
00:16:56,680 --> 00:16:59,383
لا يمكننى نسيان
العشر سنوات الماضية

110
00:16:59,416 --> 00:17:01,786
لا اقدر

111
00:17:03,854 --> 00:17:06,625
انا اعرف

112
00:17:44,995 --> 00:17:48,367
ما الذى تفعلة بحق السماء؟

113
00:17:49,666 --> 00:17:52,636
لطالما ارادت امى ان ننظف هذا الحقل سويا

114
00:17:52,669 --> 00:17:55,506
انت وانا؟
لا لم تفعل هذا

115
00:17:55,540 --> 00:17:59,010
حسبما اتذكر انة الامر الوحيد
الذى تمنتة

116
00:17:59,042 --> 00:18:01,011
ليس انا

117
00:18:01,044 --> 00:18:03,147
حسنا سافعل هذا بمفردى

118
00:18:03,181 --> 00:18:05,650
حسنا

119
00:18:13,523 --> 00:18:17,896
كنت لافقد قلبى إن كان لا يؤمن

120
00:18:17,928 --> 00:18:22,032
بان نور الايمان سيدخل الية

121
00:18:22,066 --> 00:18:24,636
وتنغمس الشجاعة بة غمسا

122
00:18:24,668 --> 00:18:27,505
وحينما سيمدك بقوة لا مثيل لها

123
00:18:33,578 --> 00:18:35,579
معذرة

124
00:18:39,684 --> 00:18:41,752
ايها السادة

125
00:18:44,088 --> 00:18:47,125
ظننا انة كان يجب ان نحضر
اسلحتنا معنا

126
00:18:47,157 --> 00:18:48,176
صحيح

127
00:18:48,177 --> 00:18:49,194
نعم

128
00:18:49,226 --> 00:18:54,665
اسلحتكم لماذا؟
لتبدوا حربا؟لتقتلوا الجميع؟

129
00:18:54,698 --> 00:18:56,667
الاسلحة ليست الحل
لكل المشاكل

130
00:18:56,701 --> 00:18:59,069
منذ ان فر المامور هاتون
فى الليل

131
00:18:59,103 --> 00:19:00,939
ماكورى واتباعة تقوى شوكتهم

132
00:19:00,972 --> 00:19:04,107
اجبروا تيم فولر لبيع ارضة
الاسبوع الماضى والان يهددون بيترسون

133
00:19:04,140 --> 00:19:06,109
لقد اتوا لارضى

134
00:19:06,143 --> 00:19:08,329
ان جاءوا لارضى ساشتبك معهم

135
00:19:08,330 --> 00:19:10,515
انتظر يا دانيل انتظر

136
00:19:10,548 --> 00:19:12,784
لقد عينت ضابطا امريكيا

137
00:19:12,817 --> 00:19:14,886
سيكون رجال القانون بصفنا

138
00:19:14,918 --> 00:19:16,887
نحن فقراء

139
00:19:16,921 --> 00:19:20,225
منذ متى والقانون يهتم بامثالنا؟

140
00:19:22,659 --> 00:19:24,728
لن ياتى احد

141
00:19:24,761 --> 00:19:27,131
ايها القس

142
00:19:35,906 --> 00:19:37,908
تمهل

143
00:19:39,242 --> 00:19:41,480
تمهل

144
00:19:49,020 --> 00:19:51,823
مارى اليس

145
00:19:51,856 --> 00:19:54,592
سمعت الناس بالكنيسة يقولون
انك عدت

146
00:19:54,625 --> 00:19:56,594
لم اصدق الامر

147
00:19:56,626 --> 00:19:59,897
رغبت ان اتى واتاكد بنفسى

148
00:20:01,566 --> 00:20:04,536
لقد عدت منذ ايام

149
00:20:04,569 --> 00:20:08,039
عدة ايام ولم تات لرؤيتى؟

150
00:20:09,573 --> 00:20:11,642
خططت لهذا انما

151
00:20:14,240 --> 00:20:17,243
لطالما كنت كاذبا سيئا

152
00:20:25,154 --> 00:20:27,755
لقد انتظرت قدوم هذا اليوم

153
00:20:27,791 --> 00:20:29,865
فكرت بة

154
00:20:29,899 --> 00:20:32,766
وخططت لما ساقوت

155
00:20:34,992 --> 00:20:37,934
والان لا اعلم ماذا قول

156
00:20:43,138 --> 00:20:46,049
لقد نظفت كل هذا بمفردك؟

157
00:20:46,075 --> 00:20:48,717
نعم سيدتى

158
00:20:49,789 --> 00:20:52,984
عمل كثير على رجل واحد

159
00:20:53,017 --> 00:20:56,321
المجرفة هناك يمكنك مساعدتى

160
00:21:02,659 --> 00:21:04,628
تبدوا بخير

161
00:21:04,662 --> 00:21:06,664
وانت ايضا

162
00:21:06,696 --> 00:21:09,967
اقسم ان ملامحك لم تتغير
عن يوم مغادرتى

163
00:21:10,001 --> 00:21:11,970
والان تكذب مجددا

164
00:21:12,002 --> 00:21:13,972
لا اتذكر انك كنت

165
00:21:14,004 --> 00:21:15,973
لا تثقين فى الناس هكذا
يا مارى اليس

166
00:21:16,007 --> 00:21:18,142
انا لم اكذب عليك ابدا

167
00:21:18,175 --> 00:21:21,212
حسنا اتذكر انك قلت

168
00:21:21,244 --> 00:21:24,782
انك ستعود عقب انتهاء الحرب

169
00:21:33,323 --> 00:21:37,194
حسنا من الافضل ان ادعك تعود لعملك

170
00:21:38,261 --> 00:21:41,965
ربما نخرج سويا للتنزة
عقب ان ارتب امورى

171
00:21:41,999 --> 00:21:43,968
كما اعتدنا

172
00:21:44,001 --> 00:21:46,304
لا يبدوا هذا صائبا

173
00:21:48,271 --> 00:21:50,241
انا متزوجة

174
00:21:50,273 --> 00:21:52,242
متزوة؟

175
00:21:52,276 --> 00:21:54,278
منذ 8 سنوات الان

176
00:21:54,310 --> 00:21:57,415
ادى فتى صغير تشارلى

177
00:21:57,447 --> 00:22:00,717
ظننت انك تعلم

178
00:22:00,751 --> 00:22:05,123
لا لا لم اكن اعلم هذا

179
00:22:05,856 --> 00:22:07,825
لقد انتظرتك

180
00:22:07,857 --> 00:22:11,095
لكن بعد ان مرت السنين
ولم ياتى خبر منك

181
00:22:11,127 --> 00:22:14,299
مارى اليس انت لست مدينة لى
بتفسير لما فعلتت

182
00:22:21,238 --> 00:22:23,875
من من تزوجتى؟

183
00:22:23,907 --> 00:22:27,177
توم واطسون

184
00:22:33,117 --> 00:22:35,286
توم رجل جيد

185
00:22:35,319 --> 00:22:38,356
نعم هو كذلك

186
00:22:39,823 --> 00:22:42,292
مرحبا بعودتك يا جون هنرى

187
00:22:58,209 --> 00:23:00,745
تبا

188
00:23:42,853 --> 00:23:45,957
حسنا ادخلوهما
هيا

189
00:23:47,992 --> 00:23:50,127
ماذا
دان

190
00:23:50,560 --> 00:23:54,098
كنا على وشك القدوم لزيارتك

191
00:23:54,130 --> 00:23:57,234
اقدر لك انك وفرت علينا
عناء الذهاب

192
00:23:57,268 --> 00:24:01,506
لا يوجد لدى ما اقولة

193
00:24:01,539 --> 00:24:04,275
حسنا

194
00:24:04,308 --> 00:24:06,478
انا لدى شئ لاقولة

195
00:24:37,308 --> 00:24:39,343
هذا يكفى

196
00:24:39,376 --> 00:24:43,013
لا تنوى قتلة الان صحيح؟

197
00:24:43,047 --> 00:24:45,216
ربما اريد

198
00:24:45,249 --> 00:24:48,252
انا لم اقرر بعد

199
00:24:48,586 --> 00:24:52,423
ساخذة للمنزل

200
00:24:52,455 --> 00:24:54,425
انتظر لهظة

201
00:24:54,457 --> 00:24:56,527
لست انت من يقرر هذا

202
00:24:58,261 --> 00:25:01,065
هل لى ان اخذة للبيت؟

203
00:25:01,098 --> 00:25:05,502
وماذا ان رفضت؟
ماذا ستفعل؟

204
00:25:07,538 --> 00:25:09,507
لا شئ

205
00:25:09,540 --> 00:25:12,376
اعتذر لم اسمعك

206
00:25:12,408 --> 00:25:14,912
لا شئ

207
00:25:18,214 --> 00:25:21,117
حسنا يا جون هنرى

208
00:25:21,151 --> 00:25:25,390
اصرح لك باصطحابة للمنزل

209
00:25:50,414 --> 00:25:53,050
اهناك ما يزعجك؟

210
00:26:01,959 --> 00:26:04,662
ظللت انا وامك نسال انفسنا

211
00:26:04,694 --> 00:26:08,665
نسال الله

212
00:26:08,698 --> 00:26:11,869
ما الذى اخطانا بة فى تربيتك؟

213
00:26:13,369 --> 00:26:16,540
ماذا فعلنا ادى لامتلائك بكل هذا الكرة؟

214
00:26:17,107 --> 00:26:20,511
هذا ليس بسببكما

215
00:26:20,543 --> 00:26:24,514
يوحنا 8:32 اتتذكرة؟

216
00:26:24,548 --> 00:26:26,517
الحقيقة من ستخلصك

217
00:26:26,550 --> 00:26:28,519
الرب يعلم الحقيقة

218
00:26:28,551 --> 00:26:32,389
حسنا طوال الحرب ظللت اسال نفسى
اين الرب؟

219
00:26:32,423 --> 00:26:34,992
اين كان ب شيلتون و سيفين باينز

220
00:26:35,024 --> 00:26:36,993
بينما كانت تموت الناس؟

221
00:26:37,027 --> 00:26:40,097
كل الناس الصالحون
من يتقونة

222
00:26:41,213 --> 00:26:45,944
،كانوا هناك ممدّدين،
يتوسّلون القليل من الرحمة من لدنه

223
00:26:47,386 --> 00:26:49,885
عندئذ أصبحت الصورة جليّة أمامي

224
00:26:50,689 --> 00:26:52,979
لا يوجد هناك أيّ ربّ

225
00:26:56,195 --> 00:26:58,097
!!لا وجود للربّ؟

226
00:26:58,130 --> 00:27:01,468
،كلّ ما أريد قوله، لو كانت هناك أيّ لحظة
كان فيها أولائك الرجال في أمسّ الحاجة للربّ

227
00:27:01,500 --> 00:27:03,565
..فكانت تلك هي، و ثق بي
هو لم يكن هناك

228
00:27:04,438 --> 00:27:06,907
إن كنت تتوقّع أنّ الربّ سيُخلّصك
فهو لن يفعل ذلك

229
00:27:06,940 --> 00:27:10,995
معظم الرجال الذين نجوا من تلك الحرب
كانوا قد اكتفوا من القتل

230
00:27:11,020 --> 00:27:13,790
..على عكسك أنت
بل ذهبت تبحث عنه

231
00:27:14,115 --> 00:27:17,019
الربّ ليس مسؤولا عن الحياة التي تختارها

232
00:27:17,152 --> 00:27:19,555
!!أنا لم أخترها

233
00:27:53,642 --> 00:27:55,158
!أخرج من أرضي

234
00:27:56,055 --> 00:27:59,729
جئنا فقط لإنهاء حديثنا
(الذي تمّت مقاطعته، (دان

235
00:28:08,292 --> 00:28:10,707
دعنا نتجنّب ما قد يكون مؤسفاً

236
00:28:10,941 --> 00:28:15,847
سيّدي، أنا أدعوك إلى التعقّل

237
00:28:15,879 --> 00:28:23,618
إذا تمعّنت جيّداً بشأن وضعيّتك
فستصل إلى النتيجة العقلانيّة الوحيدة المتوفّرة لك

238
00:28:23,787 --> 00:28:25,425
!لن أتحرّك من مكاني

239
00:28:38,169 --> 00:28:40,406
ترابٌ و صخور

240
00:28:41,920 --> 00:28:45,705
،نفس التراب و الصخور تماماً
التي يمكنك أن تجدها في أيّ مكان

241
00:28:45,777 --> 00:28:49,615
أجل، لكنّه ترابي
!و صخوري

242
00:28:50,856 --> 00:28:52,852
أجل، و هي صخور جيّدة كذلك

243
00:28:52,884 --> 00:28:55,588
هل تستحقّ موتك لأجلها؟

244
00:28:56,166 --> 00:29:00,031
هل تعتقد أنّ زوجتك
ستفضّل التراب و الصخور عنك

245
00:29:02,610 --> 00:29:04,871
هل يمكن لهذه الأشياء أن تُبقيها دافئة أثناء الليل؟

246
00:29:05,677 --> 00:29:07,527
أو توفّر لها الطعام؟

247
00:29:08,965 --> 00:29:11,676
هل تستطيع تعليم أطفالك الصحيح من الخطأ؟

248
00:29:13,071 --> 00:29:16,282
،و تجلب لهم الأُنس في أسرّتهم
عندما تخيفهم أصوات الرياح؟

249
00:29:17,578 --> 00:29:19,534
هل ترى ذلك، أنا أفهم ذلك جيّداً

250
00:29:19,614 --> 00:29:24,947
أنا أفهم ذلك جيّداً، أنا حقّاً أفهم
..مدى الإجحاف لو كنت مكانك، سيّدي. لكن

251
00:29:27,461 --> 00:29:31,659
لكنّني على يقين أنّك
...حينما تضع البدائل في الميزان، ستفهم أنّ

252
00:29:38,875 --> 00:29:41,804
لم يكن هناك أيّ داعٍ لذلك

253
00:29:43,029 --> 00:29:44,927
لقد كنّا نتحدّث

254
00:29:44,975 --> 00:29:48,411
(يبدو أنّ الحديث قد إنتهى الآن، (ديف

255
00:29:49,045 --> 00:29:50,914
كان على وشك التعقّل

256
00:29:51,247 --> 00:29:53,016
هل قتلت أيّ أحد من قبل، (ديف)؟

257
00:29:53,048 --> 00:29:55,309
أم أنّك تقتلهم ثرثرة و حسب؟

258
00:30:03,392 --> 00:30:06,997
هل من أحد آخر لديه ما يضيفه؟

259
00:30:16,261 --> 00:30:17,775
"(دانيال بيترسون)"

260
00:30:18,988 --> 00:30:21,946
هو يرقد الآن بسلام في كنف الربّ

261
00:30:23,085 --> 00:30:28,787
،لكن بالنسبة لنا، هنا على الأرض
فقد سُلب منّا رجل صالح

262
00:30:30,035 --> 00:30:35,438
،كان معيلاً لعائلته
،صديقاً في مجتمعنا

263
00:30:36,682 --> 00:30:40,833
و في خضّم يأسنا، نحتّج على إرادة الربّ

264
00:30:41,983 --> 00:30:46,438
لكنّ إيمانا يُمتحن، و يدفع إلى أقصى حدوده

265
00:30:47,989 --> 00:30:50,844
لكن للرّب العظيم في ذلك حكمة

266
00:30:51,177 --> 00:30:54,481
و بالرغم من أنّ إرادته قد تبدو لنا لا معنى له

267
00:30:54,514 --> 00:30:59,091
،فليس من حقّ مَن هو مجرّد إنسان فانٍ
التشكيك في حكمة الربّ

268
00:30:59,620 --> 00:31:03,822
فليس لنا إلّا أن نثابر لنبقى على الدرب المستقيم

269
00:31:06,360 --> 00:31:07,782
يجب أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

270
00:31:07,830 --> 00:31:09,485
لا أدري، لكن لا يجب أن نبقى مكتوفي الأيدي

271
00:31:09,549 --> 00:31:11,495
ماذا لو قمنا بتعيين مأمور -
لقد جرّبنا ذلك -

272
00:31:11,499 --> 00:31:13,684
معظم الرجال لا يملكون الجرأة لدخول معركة كهذه

273
00:31:13,736 --> 00:31:16,773
.نحتاج لرجل على دراية بالمتاعب رجل يهابه الآخرون -
أجل -

274
00:31:17,406 --> 00:31:18,984
هل تفترض أنّه سيهبّ لنجدتنا؟

275
00:31:19,641 --> 00:31:21,677
فلتُخرج تلك الفكرة من رأسك، وعلى الفور

276
00:31:21,811 --> 00:31:24,714
يمكننا أن ندفع له، نجمع المال
و نوفّر له 200 دولار

277
00:31:24,746 --> 00:31:26,749
لقد أدار ظهره لتلك الحياة

278
00:31:28,852 --> 00:31:31,314
(لا يمكنني التصديق أنّ (جيمس
سمح للأمور أن تؤول إلى هذا الدرك

279
00:31:31,387 --> 00:31:33,356
(لقد قتلوا (دانيال بيترسون

280
00:31:33,389 --> 00:31:35,526
لم أعتقد أبداً انّهم سيُقدمون على قتل واحد منّا

281
00:31:35,559 --> 00:31:36,895
لن يزداد الأمر إلّا سوءاً

282
00:31:37,396 --> 00:31:38,930
ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

283
00:31:39,362 --> 00:31:41,966
لأنّه بعد أوّل ضحيّة
يُصبح الأمر أكثر سهولة

284
00:31:46,359 --> 00:31:48,913
هل تريد تناول شيء؟
هم يقدّمون شرائح لحم جيّدة

285
00:31:49,707 --> 00:31:51,445
لا. شكراً لك

286
00:31:53,377 --> 00:31:56,975
(لقد جاءت إليّ السيّدة (بيترسون
و باعتني المزرعة و هي في طريقها للرحيل من البلدة

287
00:31:57,315 --> 00:31:59,378
هناك عائلتان أخرتان تريدان البيع كذلك

288
00:32:00,285 --> 00:32:03,855
ما أريد قوله، أنّ قليلا من النهج العدوانيّ

289
00:32:04,389 --> 00:32:07,593
له تأثير السحر على هؤلاء النّاس

290
00:32:09,862 --> 00:32:11,964
لقد قام (كلايد) بقتل ذلك الرجل

291
00:32:11,997 --> 00:32:15,567
(لقد قيل لي أنّ (بيترسون
كان يحمل بندقيّة

292
00:32:15,601 --> 00:32:19,705
أنا لم آتي إلى هنا لأكون جزءاً من عصابة للقتلة

293
00:32:19,738 --> 00:32:23,844
(ما الذي كنت تعتقد أنّه سيحدث بحقّ الجحيم، (ديف
أخبرني ماذا؟

294
00:32:23,876 --> 00:32:27,713
هل تعتقد أنّني أتيت بك إلى هنا
لتخرجهم من أراضيهم بالكلام المعسول؟

295
00:32:27,747 --> 00:32:30,083
(بالله عليك (ديف
رجاءً؟

296
00:32:30,115 --> 00:32:33,052
أريد أن يتولى (فرانك) زمام الأمور

297
00:32:33,085 --> 00:32:35,588
عندما يكون الأمر متعلّقاً بالمزارع

298
00:32:35,622 --> 00:32:38,859
يبدو أنّه يمتلك الطبع اللازم لعمل كهذا

299
00:32:39,890 --> 00:32:40,928
ماذا عنّي؟

300
00:32:40,961 --> 00:32:43,463
ما زلت بحاجة إليك هنا

301
00:32:43,497 --> 00:32:46,000
،أعتقد أنّها مجرّد مسألة وقت

302
00:32:46,032 --> 00:32:50,504
حتّى يعود (جون هنري كلايتون) لحمل أسلحته

303
00:32:56,043 --> 00:32:58,780
(لقد سمعت أنّنا سنتوجّه غداً إلى مزرعة (شادويك

304
00:33:04,752 --> 00:33:07,489
لما لا تقف هناك بجوار المشرب وحسب

305
00:33:07,521 --> 00:33:10,458
فتُعلن عن نوايانا لجميع الخلائق

306
00:33:10,491 --> 00:33:14,764
آسف، أعتقد أنّ حماسي حجب تفكيري

307
00:33:33,050 --> 00:33:35,019
هل تخطّط لتناول الطعام اليوم؟

308
00:33:35,051 --> 00:33:36,621
لست جائعاً

309
00:33:36,653 --> 00:33:38,055
أنت بحاجة للطعام

310
00:33:38,056 --> 00:33:39,657
أخبرتك أنّني لست جائعاً

311
00:33:39,891 --> 00:33:42,629
هل تحاول إثبات شيء ما هنا؟

312
00:33:43,895 --> 00:33:46,588
لست أحاول إثبات أيّ شيء -
بلى، أنت تفعل -

313
00:33:47,700 --> 00:33:50,118
أنت تعمل في هذه الأرض ليلا و نهاراً

314
00:33:51,435 --> 00:33:54,510
أنت مرهق جدّاً، و عندما يحلّ الظلام
فأنت بالكاد تقدر على الحركة

315
00:33:55,040 --> 00:33:57,108
هذا ليس بسبب حبّك للزراعة

316
00:33:57,342 --> 00:33:59,052
أنا أعلم السبب وراء ذلك

317
00:33:59,345 --> 00:34:01,682
أنت تحاول إستخدام هذه الأرض الفقيرة

318
00:34:01,814 --> 00:34:04,416
لتتخلّص من كلّ ذنوبك و غضبك

319
00:34:04,749 --> 00:34:06,419
هذا هو السبب، صحيح؟

320
00:34:07,151 --> 00:34:08,220
لا

321
00:34:08,753 --> 00:34:11,590
ليس فقط لأنّك لا تصدّقني، أبي
فذلك يجعل من رأيّك صحيحاً

322
00:34:11,723 --> 00:34:14,093
لقد أخبرتك أنّني أقوم بهذا
لأنّ أمّي أرادت ذلك

323
00:34:14,126 --> 00:34:17,284
كلّ ما أرادته أمّك هو أن تعود من الحرب

324
00:34:18,364 --> 00:34:20,467
ماذا عنك، أبي؟

325
00:34:21,301 --> 00:34:23,737
هل أردتني أن أعود؟

326
00:34:24,638 --> 00:34:26,107
مجرّد سؤال شامل و بسيط

327
00:34:26,140 --> 00:34:29,143
،هل إنزعجت على الأقّل
لعدم عودتي بعد انتهاء الحرب؟

328
00:34:29,676 --> 00:34:31,746
ما الذي تتحدّث عنه؟

329
00:34:32,179 --> 00:34:35,668
أنا أتحدّث عن اليوم الذي أدرت فيه ظهرك لي
(اليوم الذي توفيّ فيه أخي (ويليام

330
00:34:36,550 --> 00:34:38,252
هذا ليس صحيحاً

331
00:34:38,586 --> 00:34:42,927
أمّي لاحظت ذلك. لماذا تعتقد
بحقّ الجحيم أنّها أرادتنا أن ننظّف هذا الحقل معاً؟

332
00:34:42,991 --> 00:34:44,854
أرادت مساعدتنا على إعادة الأمور إلى نصابها

333
00:34:44,861 --> 00:34:47,030
لا يوجد شيء نعيده إلى نصابه

334
00:34:50,064 --> 00:34:53,768
أتذكّر ذلك، و كأنّه حدث البارحة

335
00:34:53,801 --> 00:34:56,638
(مرّ بنا السيّد (جنكينز
بينما كنت أنا و (جيم) عند النهر

336
00:34:56,672 --> 00:34:59,208
إستطاع بطريقة ما من جرّنا و إخراجنا من هناك
حتّى أوصلنا إلى كوخه

337
00:34:59,743 --> 00:35:02,346
أمر إبنه للذهاب و إحضارك

338
00:35:02,979 --> 00:35:05,949
كنت أشعر بالبرد و الخوف الشديديْن
حتّى أنّني لم أستطع التوقّف عن الإرتعاش

339
00:35:06,782 --> 00:35:10,828
(و حين وصلت تمكنتُ من سماع السيّد (جنكينز
و هو يحاول شرح الأمر لك بأنّ أحد ولديْك قد توفيّ

340
00:35:11,188 --> 00:35:14,157
،و قبل أن يخبرك باسمه
..هرعت إلى الداخل و رأيتني

341
00:35:15,490 --> 00:35:17,459
لن أنسى ذلك أبداً

342
00:35:18,095 --> 00:35:21,065
نظرة خيبة الأمل التي كانت تعلو وجهك

343
00:35:21,898 --> 00:35:24,118
كيف أمكنك التفكير في أمر كهذا؟

344
00:35:24,702 --> 00:35:26,537
هل أنا مخطئ؟

345
00:35:26,870 --> 00:35:29,751
لم أشعر بأيّ خيبة أمل، بالعكس تماماً

346
00:35:32,276 --> 00:35:33,782
..لكن سأكون كاذباً

347
00:35:34,144 --> 00:35:38,049
إذا قلت لك أنّني لم أشعر بها منذ تلك اللحظة

348
00:35:38,482 --> 00:35:40,952
عندما وصلتنا أخبار أعمالك البطوليّة

349
00:35:42,219 --> 00:35:44,590
..لم يسعني إلّا التفكير

350
00:35:44,622 --> 00:35:46,969
هل كان (ويليام) ليصنع الكثير
لو كان ما يزال حيّاً؟

351
00:35:49,424 --> 00:35:50,498
أجل

352
00:36:40,415 --> 00:36:42,419
!(شادويك)

353
00:36:57,467 --> 00:36:58,670
إنّه كمين

354
00:37:52,191 --> 00:37:54,528
كيف علموا بحقّ الجحيم بقدومنا؟

355
00:37:54,760 --> 00:37:55,856
ربّما قد سمعوك

356
00:37:55,962 --> 00:37:59,132
هذا لا يفسّر سبب
وجود الكثير من الرجال بانتظارنا

357
00:37:59,965 --> 00:38:03,402
لقد سمعت للتّو أنّ (شادويك) ركب ليلاً
(و عاد بدعم من أقاربه في (لانديرز

358
00:38:03,838 --> 00:38:06,709
ما الذي دفعه إلى القيام بأمر كهذا؟

359
00:38:21,489 --> 00:38:24,560
لقد أطلق  صديقنا هذا
العنان للسانه ذلك اليوم

360
00:38:24,793 --> 00:38:28,396
لابدّ أنّ أحداً ما سمعه
و ذهب ليُنذرهم بقدومنا

361
00:38:28,830 --> 00:38:32,376
دان تومسون) كان رجلاً صالحاً)
لكنّه مات بسبب غباء ذلك الأحمق

362
00:38:37,706 --> 00:38:40,409
دعه ينزف إلى آخر قطرة

363
00:38:58,061 --> 00:39:00,046
كيف تُبلي في الحقل؟

364
00:39:01,398 --> 00:39:02,999
لقد أزلت جميع الأشجار تقريباً

365
00:39:04,367 --> 00:39:07,572
من المفترض أنّني سأبدأ
العمل على الأرض قريباً جدّاً

366
00:39:07,605 --> 00:39:13,411
إذن، أعتقد و من خلال ملاحظتي
لكلّ المجهود الذي تبذله أنّك تخطّط للبقاء

367
00:39:14,612 --> 00:39:15,868
لست متأكّداً بعد

368
00:39:17,248 --> 00:39:18,040
و ما السبب؟

369
00:39:20,117 --> 00:39:22,286
لست أعلم تماماً إن كان المكان يناسبني

370
00:39:23,121 --> 00:39:27,706
هذه ديارك ،إذا لم يكن موطن
الإنسان يناسبه فأين يمكنه ذلك؟

371
00:39:34,633 --> 00:39:38,193
هل فكّرت أبداً بما ستكون عليه الأمور
إذا ما تمكّنت من العودة من الحرب؟

372
00:39:43,943 --> 00:39:45,812
إذن، لم تفكّر بالأمر أبداً

373
00:39:46,946 --> 00:39:50,119
لستُ الشخص ذاته الذي رحل عنهم جميعاً
قبل تلك السنين

374
00:39:52,052 --> 00:39:54,962
أحتاج لمعرفة السبب وراء عدم عودتك

375
00:39:55,055 --> 00:39:57,532
أعتقد أنّه يحقّ لي معرفة ذلك

376
00:40:04,231 --> 00:40:05,800
سأخبرك بشيء واحد

377
00:40:06,233 --> 00:40:08,047
و لن أزيد الحديث في هذا الموضوع

378
00:40:08,735 --> 00:40:10,689
..فكرة العودة إليك

379
00:40:11,573 --> 00:40:15,176
كانت الشيء الوحيد الذي أبقاني صامداً
خلال تلك الحرب اللعينة

380
00:40:15,409 --> 00:40:18,963
و عندما انتهت، أقسم لك بحياتي

381
00:40:19,513 --> 00:40:21,443
لقد حاولت العودة إلى الديار

382
00:40:23,418 --> 00:40:25,956
أقسمت أنّني قد إنتهيتُ من القتل

383
00:40:29,359 --> 00:40:31,772
لكن القتل لم ينتهي منّي

384
00:40:46,677 --> 00:40:48,848
هل تتذكّر اليوم الذي رحلت فيه؟

385
00:40:50,448 --> 00:40:53,134
لقد أعطيتك شريطاً أحمر كنت أربط شعري به

386
00:40:54,318 --> 00:40:57,512
طلبت منك أن تتمسّك به حتّى تتمكّن من إعادته لي

387
00:40:57,656 --> 00:40:59,659
أجل، أتذكّر ذلك

388
00:41:01,859 --> 00:41:03,393
هل ما زال بحوزتك؟

389
00:41:04,162 --> 00:41:05,772
و هل يهمّك ذلك؟

390
00:41:06,230 --> 00:41:08,123
أحبّ أن أعرف

391
00:41:19,077 --> 00:41:22,215
لقد إتّخذت القرار الصائب
(بزواجك من (توم)، (ماري أليس

392
00:41:23,916 --> 00:41:25,851
كان ذلك صواباً

393
00:41:43,470 --> 00:41:45,346
هل طلبت رؤيتي؟

394
00:41:47,441 --> 00:41:49,711
لقد كلّفتك بمهمّة بسيطة

395
00:41:49,744 --> 00:41:55,649
هل تريد أن تشرح لي كيف حوّلت تلك المهمّة
إلى فشل ذريع لا مثيل له؟

396
00:41:57,284 --> 00:41:59,299
حسناً، أعتقد أنّ كلّ شيء على ما يرام

397
00:41:59,853 --> 00:42:01,521
!كلّ شيء على ما يرام؟

398
00:42:02,055 --> 00:42:06,078
لقد تسببت في مقتل رجليْن ،أحدهما قتلته بنفسك
و (شادويك) ما يزال قابعاً في أرضه

399
00:42:07,194 --> 00:42:09,858
،ربّما لست بنفس مستوى ذكائك
،لكن من وجهة نظري

400
00:42:10,032 --> 00:42:13,970
فمن المستحيل أن تكون محصّلة ذلك تنتهي إلى
" كلّ شيء على ما يرام"

401
00:42:15,303 --> 00:42:19,175
إذا لم يتمّ التعامل مع أمور كهذه بسرعة
فربّما ستوحي للآخرين بأفكار مماثلة

402
00:42:19,275 --> 00:42:23,934
آخر شيء نحن في حاجة له هو أن يفكّر هولاء
الحمقى أنّهم قادرون على التصدّي لنا

403
00:42:38,729 --> 00:42:41,799
هل أنت نادمة على زواجك بي؟

404
00:42:41,832 --> 00:42:45,435
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

405
00:42:45,468 --> 00:42:48,671
،لقد رأيت (جون هنري) هنا
في وقت سابق من اليوم

406
00:42:48,705 --> 00:42:51,309
إذن؟

407
00:42:51,342 --> 00:42:55,480
إذن، أنا أعرف ما كنت تكنّينه له

408
00:42:55,512 --> 00:42:59,384
كان ذلك منذ أمد بعيد

409
00:43:09,828 --> 00:43:12,798
(أنت هو زوجي، (توم

410
00:43:12,832 --> 00:43:16,603
و لا أحمل أيّ ندم بداخلي

411
00:44:51,936 --> 00:44:53,888
أنا آسف لمصابك

412
00:44:53,889 --> 00:44:55,840
لا، لست كذلك

413
00:44:56,740 --> 00:44:58,876
..ففي نهاية المطاف

414
00:44:58,909 --> 00:45:01,168
سيستجمع أحدهم قواه للوقوف في وجهك

415
00:45:02,281 --> 00:45:03,699
و عندما يحين ذلك اليوم

416
00:45:04,951 --> 00:45:08,440
أريد أن أكون هنا، حتّى أبصق على قبرك

417
00:45:10,522 --> 00:45:14,960
..حسناً، سيّدتي
لك كامل الحريّة بفعل ذلك

418
00:45:14,993 --> 00:45:20,433
شريطة.. أن تتمكّني من الوصول إلى أوّل الطابور

419
00:45:23,269 --> 00:45:25,805
عشرون باونداً من البذور، و الملح

420
00:45:26,338 --> 00:45:27,874
سأقوم بتسوية الحساب

421
00:45:28,175 --> 00:45:29,409
حسناً، أيّها الموقّر

422
00:45:30,042 --> 00:45:33,499
،أنا في عجلة من أمري
لا تمانعان إن أخذت دوركما، صحيح؟

423
00:45:37,621 --> 00:45:39,754
..أعطني علبة دواء للصداع، و

424
00:45:41,013 --> 00:45:43,964
،زجاجة من ذلك الماء المنشّط
.الذي يسبّب الصداع

425
00:45:56,471 --> 00:45:58,407
هل إنتهيت؟

426
00:45:59,775 --> 00:46:02,512
هل أبدو لك أنّني انتهيت؟

427
00:46:06,348 --> 00:46:08,318
أنظر لما جعلتني أقترف

428
00:46:08,350 --> 00:46:10,454
سأتولى تنظيف ذلك

429
00:46:10,486 --> 00:46:12,488
لا، لا. لا بأس

430
00:46:12,522 --> 00:46:15,559
جون هنري) من سيفعل ذلك)

431
00:46:15,591 --> 00:46:19,296
أليس كذلك، (جون هنري)؟

432
00:46:27,371 --> 00:46:29,340
أجل، نظّفه كلّه

433
00:46:29,373 --> 00:46:31,376
لا تنسى تلك البقعة هناك

434
00:46:32,577 --> 00:46:35,028
و هناك بقعة أخرى على جزمتي

435
00:46:54,801 --> 00:46:58,639
لعلمك، فأنا لا أهتمّ
بالطريقة التي تنظر إليّ بها

436
00:47:09,483 --> 00:47:12,620
هل تعلم ما هي مشكلة، (جون هنري)؟

437
00:47:12,653 --> 00:47:14,988
تريد التصرّف مثل الحجّاح
<font color="#ffff00">(المستوطنون الأوائل لأمريكا)</font>

438
00:47:15,021 --> 00:47:19,660
لكنك ما زلت تدين بدين القتلة

439
00:47:26,768 --> 00:47:29,838
(سأعود لاحقاً، سيّد (بارسونس

440
00:47:31,739 --> 00:47:33,741
أين تخال نفسك ذاهباً؟

441
00:47:33,774 --> 00:47:35,743
إبتعد عن طريقي

442
00:47:35,777 --> 00:47:38,580
أرأيتم ذلك؟ ها قد عاد إلى التصرّف بفظاظة

443
00:47:38,612 --> 00:47:40,915
!لا

444
00:47:49,858 --> 00:47:52,494
لست بذلك الذكاء الآن، يا حامل السلاح؟

445
00:47:58,535 --> 00:48:00,604
!لا

446
00:48:06,743 --> 00:48:08,712
فليساعدنا أحد ما

447
00:48:08,745 --> 00:48:11,348
بالله عليك، نحن فقط نمزح

448
00:48:25,029 --> 00:48:27,599
!هيّا (نيد)! إضربه مرّة أخرى

449
00:48:32,671 --> 00:48:34,973
(هيّا! (جون هنري
!قف على قدميْك

450
00:48:37,676 --> 00:48:40,113
جون هنري)! إبق أرضاً)

451
00:49:11,579 --> 00:49:13,948
"!ليساعدنا أحد ما! رجاء"

452
00:49:13,981 --> 00:49:16,149
(إنّه (جون هنري

453
00:49:16,182 --> 00:49:17,268
إلى أين أنت ذاهبة؟

454
00:49:17,269 --> 00:49:18,854
إنّه بحاجة للمساعدة

455
00:49:18,986 --> 00:49:20,616
حسناً، سيساعده الآخرون

456
00:49:20,688 --> 00:49:22,390
!إنّه صديقي

457
00:49:22,824 --> 00:49:25,138
!قلت لك أن تعودي إلى هنا، يا امرأة

458
00:50:21,184 --> 00:50:23,655
مرحباً بكم أيّها السادة

459
00:50:23,689 --> 00:50:26,826
لما لا تحضر للسادة بعض لشراب؟

460
00:50:40,106 --> 00:50:44,011
لابدّ أنّك تشعر بالصدى
حتّى أتيت لتشرب في حانتي

461
00:50:44,343 --> 00:50:46,146
إسمح لي بذلك

462
00:50:47,780 --> 00:50:50,446
لقد سمعت بما حدث في الشارع

463
00:50:51,217 --> 00:50:54,961
يبدو أنّ النساء تزداد جرأتهنّ
عاماً إثر عام، ألسن كذلك؟

464
00:50:56,322 --> 00:51:01,528
أعتقد أنّ لديّ عرض
ربّما قد يعود على كلينا بالفائدة

465
00:51:01,561 --> 00:51:06,075
الآن، آخر شيء أريد التدخّل فيه
شؤون الرجال العائليّة

466
00:51:06,600 --> 00:51:10,203
لكن يبدو أنّ تغيير محلّ إقامتك

467
00:51:10,236 --> 00:51:13,975
ربّما سيكون حلّاً لكلينا

468
00:51:17,878 --> 00:51:20,915
،عندما تمسك بثعلب في قُن الدجاج

469
00:51:20,949 --> 00:51:23,719
،فلديك خياران فقط لتفعل أحدهما

470
00:51:23,751 --> 00:51:28,325
أن تقتل الثعلب
أو تنقل قُن الدجاج

471
00:51:28,358 --> 00:51:34,229
بِع الأرض، خُذ المال
و ارحل بعيداً

472
00:51:34,263 --> 00:51:39,870
إلى أبعد ما يمكن، عن هذا المكان
(و عن (جون هنري كلايتون

473
00:51:48,277 --> 00:51:50,614
إتّفقنا

474
00:52:04,863 --> 00:52:06,966
!يا إلاهي

475
00:52:08,867 --> 00:52:11,003
كيف حالك؟

476
00:52:11,035 --> 00:52:14,340
أتمنى لو يتوقّف النّاس عن طرح ذلك السؤال عليّ

477
00:52:15,808 --> 00:52:18,745
إنّه فقط أمر طبيعي
أن يستعلم الأصدقاء عن بعضهم

478
00:52:20,011 --> 00:52:22,649
هل هذا هو حالنا، (ديف)؟

479
00:52:22,681 --> 00:52:25,150
أصدقاء؟

480
00:52:25,183 --> 00:52:27,986
أفضّل اعتبار الأمر كذلك

481
00:52:28,020 --> 00:52:30,478
:إذن، أجبني عن هذا السؤال

482
00:52:31,391 --> 00:52:35,699
هل تعتقد أنّ هناك مكان لأمثالنا أين يمكننا تجنّب القتل؟

483
00:52:36,297 --> 00:52:38,797
"خبرتي تقودني إلى الإجابة ب"لا

484
00:52:43,570 --> 00:52:48,010
أقسمت بعد الحرب ألآ أحمل سلاحاً مرّة أخرى

485
00:52:48,442 --> 00:52:52,780
لا يمكنك خوض أمر مماثل
و تتوقّع أن تظلّ كما كنت

486
00:52:53,581 --> 00:52:54,831
أفترض ذلك

487
00:52:55,117 --> 00:52:57,635
هل لي أن أسألك عن اسوء جزء بالنسبة لك؟

488
00:53:00,522 --> 00:53:02,677
(دون شك، كانت معركة (شايلو

489
00:53:04,226 --> 00:53:06,178
أتفق معك في ذلك

490
00:53:07,429 --> 00:53:11,467
(في أوّل يوم من معركة (آول كريك
خسرت الكثير من الأصدقاء
<font color="#ffff00">(خليج البومة)</font>

491
00:53:11,499 --> 00:53:13,537
كنتُ هناك بتلك المعركة

492
00:53:14,802 --> 00:53:18,708
لا أتذكّر أنّني رأيتك هناك

493
00:53:20,075 --> 00:53:23,412
كنت في الجانب الآخر من ذلك الخليج

494
00:53:23,446 --> 00:53:26,283
حسناً

495
00:53:27,417 --> 00:53:31,721
يبدو أنّ الماضي
على وشك أن يعيد نفسه معنا

496
00:53:32,922 --> 00:53:37,342
يُخالجني شعور أنّ كلينا متّجه إلى نهاية حتميّة

497
00:53:37,462 --> 00:53:39,615
(ليس لديّ أيّ خلاف معك، (ديف

498
00:53:40,565 --> 00:53:44,755
إضافة إلى ذلك، فلو كنت أبحث عن المتاعب
لكنت قد علمت بذلك سلفاً

499
00:53:45,469 --> 00:53:46,678
و كيف ذلك؟

500
00:53:47,638 --> 00:53:51,224
(لأنّني كنت ذهبت إلى البلدة و قتلت (فرانك
و ذلك الرجل الضخم

501
00:53:55,079 --> 00:53:58,327
أنا معجبك بقدرتك على ضبط نفسك
جون هنري)، حقّاً)

502
00:53:58,516 --> 00:54:01,674
يعلم الربّ أنّني ما كنت
لأقدر على السماح لهم بالتمادي كما فعلت

503
00:54:03,455 --> 00:54:07,229
لكنّني أعلم أنّك لو ضربت كلباً لمدّة كافيّة
فسوف يرد عليك بالعضّ

504
00:54:09,928 --> 00:54:14,938
إذن مهما كان ذلك الشيء الذي يمدّك بالصلابة
،لُتبقي نفسك خارج ما يحدث

505
00:54:15,738 --> 00:54:17,263
أتمنى أن تتمسّك به

506
00:54:19,738 --> 00:54:22,369
لا أريد أن أراك في الجانب الآخر من ذلك الخليج

507
00:55:31,481 --> 00:55:35,186
"الرب نوري وخلاصي"

508
00:55:35,219 --> 00:55:37,188
"ممّن أخاف؟"

509
00:55:37,220 --> 00:55:40,023
"الرب حصن حياتي"

510
00:55:40,057 --> 00:55:42,927
"ممّن أرتعب؟"

511
00:55:42,960 --> 00:55:47,332
"علمني يارب طريقك"

512
00:55:47,366 --> 00:55:51,904
"واهدني في سبيل مستقيم بسبب أعدائي"

513
00:55:51,937 --> 00:55:57,076
"لا تسلمني إلى مرام مضايقي"

514
00:55:57,109 --> 00:56:01,548
"لأنه قد قام علي شهود زور ونافث ظلم"

515
00:56:18,131 --> 00:56:30,410
"لولا أنني آمنت بأن أرى جُود الرب في أرض الأحياء"

516
00:56:30,444 --> 00:56:33,415
"انتظر الربّ"

517
00:56:33,447 --> 00:56:38,953
"ليتشدد وليتشجع قلبك"

518
00:56:38,987 --> 00:56:43,191
"وانتظر الرب"

519
00:56:43,224 --> 00:56:45,227
"آمين"
<font color="#ffff00">(سفر المزامير)
"المزمور السابع والعشرون"</font>

520
00:56:52,033 --> 00:56:53,252
مرحباً

521
00:56:53,253 --> 00:56:54,470
مرحباً

522
00:56:54,503 --> 00:56:57,307
من الجيّد رؤيتك تجد طريق عودتك

523
00:56:57,340 --> 00:56:59,309
شكراً لك

524
00:56:59,341 --> 00:57:01,410
!سنغادر الآن

525
00:57:01,443 --> 00:57:03,512
!إبق بعيداً عنها

526
00:57:04,446 --> 00:57:06,449
ما الذي تقصده، (توم)؟

527
00:57:06,482 --> 00:57:09,120
هل تعتقد أنّني لا أعلم بما يجري حولي؟

528
00:57:10,319 --> 00:57:12,288
و ما الذي يجري حولك؟

529
00:57:12,322 --> 00:57:13,791
توم)؟)

530
00:57:13,824 --> 00:57:15,793
!إبق خارج هذا الأمر، ايّها الموقّر

531
00:57:16,526 --> 00:57:18,120
أنظر إلينا جميعاً

532
00:57:19,596 --> 00:57:22,434
لقد عاد مجدّداً بعد غياب
دام كلّ تلك السنوات

533
00:57:22,467 --> 00:57:26,704
ليجدنا مرحبّين به في دياره بالبسمات و الأذرع المفتوحة

534
00:57:26,738 --> 00:57:29,174
لماذا؟

535
00:57:29,206 --> 00:57:31,976
سأخبركم السبب

536
00:57:32,010 --> 00:57:34,546
لأنّنا جميعاً خائفون منه

537
00:57:34,579 --> 00:57:38,384
لما ارتكبه من أفعال
و ممّا قد يقترفه مستقبلاً

538
00:57:39,484 --> 00:57:43,189
هل تظنّ أنّ بإمكانك العودة إلى هنا
بعد كلّ تلك السنين

539
00:57:43,221 --> 00:57:46,591
لتُكمل ببساطة من حيث غادرت؟

540
00:57:46,625 --> 00:57:50,063
(أنا أتفهّم ما تفكّر به، (توم
لكنّك مخطئ في ذلك

541
00:57:50,763 --> 00:57:53,467
إذن، فأخبرني أنّك لا تحبّها

542
00:57:53,499 --> 00:57:55,469
..هيّا

543
00:57:55,501 --> 00:57:59,171
أريدك أن تُخبرني أمام الربّ و أمام أبيك

544
00:57:59,204 --> 00:58:02,208
و أمام الجميع هنا، أنّك لا تحبّها

545
00:58:02,242 --> 00:58:04,611
!قُلها

546
00:58:06,646 --> 00:58:09,384
!!أخبرني أنّك لا تحبّها

547
00:58:38,346 --> 00:58:40,782
(أنت مخطئ بحقّه، (توم

548
00:58:57,466 --> 00:58:59,803
!(سيّد (مكوردي
أحتاج للتكلّم معك

549
00:58:59,837 --> 00:59:03,551
ستكون العقود جاهزة لتوقّعها يوم الثلاثاء

550
00:59:03,573 --> 00:59:05,544
لا! لقد قرّرت أنّني لن أبيع لك

551
00:59:07,099 --> 00:59:08,465
هل هناك ما يُضحك؟

552
00:59:08,512 --> 00:59:12,907
أنا مندهش لعدد المرّات التي يخونني فيها سمعي

553
00:59:12,932 --> 00:59:17,455
فللحظة إعتقدت أنّك قلت أنّك تريد
أن تحرّر نفسك من الإتّفاق الذي عقدناه

554
00:59:17,488 --> 00:59:19,320
طبعاً، أنا متأكّد أنّك ما كنت لتقول ذلك

555
00:59:20,158 --> 00:59:21,319
لقد قلت ذلك، فعلاً

556
00:59:21,859 --> 00:59:24,396
..إسمعني، كنت أفكّر -
!!إخرس -

557
00:59:28,499 --> 00:59:34,566
،قبل أن تبدأ بالثرثرة مجدّداً
أريدك أن تضع في الحسبان عواقب أفعالك اللعينة

558
00:59:35,278 --> 00:59:37,210
كا نبيننا إتّفاق

559
00:59:37,243 --> 00:59:38,846
لم أوقّع على شيء

560
00:59:39,310 --> 00:59:41,646
تعاهدنا بالكلمة و المصافحة على ذلك

561
00:59:41,680 --> 00:59:43,315
حسناً، فقد غيّرت رأييّ

562
00:59:43,516 --> 00:59:48,250
لقد أدركت أنّ محاولة البدء من مجديد لن تجدي نفعاً
إن كنت ما تزال هواجسك بداخلك

563
00:59:48,622 --> 00:59:50,724
(حسناً. هذا كلام عميق جدّاً، (توم

564
00:59:50,756 --> 00:59:52,758
يكاد أن يكون شاعريّاً

565
00:59:52,791 --> 00:59:57,331
و بينما أمسح دمعتي التي ذرفت
:دعني أقول لك ما يلي

566
00:59:57,363 --> 01:00:03,406
لست رجل مبادئ فريدة، لكن عندما يقوم الرجل
..بمصافحة العهد، و يقول أنّه سيقوم بشيء ما

567
01:00:03,937 --> 01:00:06,093
فأتوقّع منه أن يُكمل ما بدأ

568
01:00:06,774 --> 01:00:10,316
إذن، كُن هنا قبل إنتهاء الأعمال يوم الثلاثاء

569
01:00:10,611 --> 01:00:14,404
..و وقّع على تلك العقود
و قُم بتوديع هذه البلدة وداعاً حاراً

570
01:00:14,782 --> 01:00:18,019
أو ستعاني ثمن ما جلبته على نفسك

571
01:01:01,699 --> 01:01:07,539
حسناً، لن أجلس هنا و حسب متظاهراً
..أنّني أنا و أنت لطالما كنّا متّفقيْن في

572
01:01:07,573 --> 01:01:09,809
تقريباً في أيّ شيء

573
01:01:11,709 --> 01:01:16,981
سبب عدم قدوم إلى هنا طالباً الغفران
هو لأنّني لم أعتقد أنّني أستحقّه

574
01:01:17,314 --> 01:01:22,702
لكنّني سأكون شاكراً جدّاً لك
إذا ما جعلت غاية وجودي أكثر وضوحاً قليلاً

575
01:01:50,783 --> 01:01:54,346
قبل عودتي للديار، كنت مجرّد رجل هائم على وجهه

576
01:01:56,354 --> 01:01:58,488
من بلدة لأخرى

577
01:01:58,659 --> 01:02:03,499
(لينتهي بيّ المطاف في بلدة غيرة تُدعى (نورتن
(على طريق (كنساس

578
01:02:04,398 --> 01:02:08,536
كانت رحلتي شاقّة جدّاً
فتوجّهت نحو الحانة لتناول مشروب

579
01:02:08,569 --> 01:02:13,454
فظهر عليّ رجلان يبحثان عن العراك
فأعطيتهما ما كانا يبحثان عنه

580
01:02:14,443 --> 01:02:17,912
أصبت أحدهما بجُرح بليغ
و سبقت الآخر إلى سلاحي

581
01:02:17,945 --> 01:02:20,775
أخبرته أن يحمل صديقه و يرحل

582
01:02:24,653 --> 01:02:27,522
كلّ ما كان عليّ فعله
هو مغادرة تلك البلدة

583
01:02:29,525 --> 01:02:31,452
لكنّني لم أفعل

584
01:02:31,995 --> 01:02:33,799
بقيت منتظراً

585
01:02:34,596 --> 01:02:37,080
متحديّاً إيّاهم على مواجهتي

586
01:02:39,659 --> 01:02:41,528
..و بالطّبع

587
01:02:42,812 --> 01:02:46,599
،عندما خرجت
بدأ هاذان الشابّان بإطلاق النّار عليّ

588
01:02:47,010 --> 01:02:50,526
أصابا حصاني، فأخرجت مسدّسي
و بادلتهما إطلاق النّار

589
01:02:51,816 --> 01:02:55,353
.لقد قتلتهما
.لقد قتلت كليْهما

590
01:02:58,634 --> 01:03:01,275
في خضمّ تبادل النيران، جنحت إحدى رصاصاتي

591
01:03:01,360 --> 01:03:03,600
مباشرة من خلال نافذة واجهة محل

592
01:03:06,431 --> 01:03:08,961
فخرجت إمرأة و هي تصرخ

593
01:03:09,984 --> 01:03:11,803
و مضرّجة بالدماء

594
01:03:12,837 --> 01:03:15,372
في بداية الأمر، ظننت أنّني أصبتها

595
01:03:18,543 --> 01:03:21,047
ليخرج زوجها بعدها

596
01:03:24,416 --> 01:03:27,119
حاملا في يديْه طفلاً صغيراً

597
01:03:29,822 --> 01:03:32,493
لقد قتلت طفلاً، أبتي

598
01:03:34,531 --> 01:03:36,262
(كان يبدو بنفس عمر (ويليام

599
01:03:36,295 --> 01:03:38,798
بقيّ ممدّداً هناك و حسب
بسبب ما اقترفته يداي

600
01:03:38,832 --> 01:03:40,546
(كما حدث  تماماً مع (ويليام

601
01:03:40,834 --> 01:03:42,803
لم يمت (ويليام) بسببك أنت

602
01:03:42,836 --> 01:03:44,872
..لست مسؤولاً عن وفاة أخيك

603
01:03:44,904 --> 01:03:46,669
!لقد نبّهتني على عدم أخذه معي إلى النهر

604
01:03:46,743 --> 01:03:50,413
وجهت كلامي لكليْكما. كنتما مجرّد طفليْن
تقومان بما يفعله الأطفال

605
01:03:50,746 --> 01:03:54,143
كانت مجرّد حادثة
أجل مأساويّة، لكن تبقى حادثة

606
01:03:54,834 --> 01:03:57,918
أحياناً كثيرة، أتساءل
عن مصير أخي لو أنّه عاش و كبر

607
01:03:58,186 --> 01:04:03,058
و الآن لا يمكنني التوقّف عن التفكير في مصير ذلك
الصبيّ الصغير من بلدة (نورتون) لو أنّه عاش و كبر

608
01:04:04,814 --> 01:04:06,693
الشيء الوحيد الذي أعلمه و هو راسخ في قلبي

609
01:04:07,477 --> 01:04:11,901
أنّه لو تمكن هاذيْن الطفليْن بالعيش
لأصبحا رجليْن أحسن منّي بأشواط

610
01:04:13,169 --> 01:04:17,106
أبي، أنا آسف جدّاً
لما أصبحت عليه

611
01:04:36,254 --> 01:04:37,653
!(تشارل)، (تشارلي)

612
01:04:38,261 --> 01:04:40,214
!إمضِ و ابق في الدّاخل

613
01:04:40,865 --> 01:04:42,691
هل يمكنني التحدّث إليك، سيّدتي؟

614
01:04:44,301 --> 01:04:46,732
(لا أتذكّر أيّ عمل يجمعنا سيّد (مكوردي

615
01:04:47,305 --> 01:04:48,877
على حدّ علمك

616
01:04:49,041 --> 01:04:52,812
لقد تحدّثت مع زوجك بشأن بيعه للمزرعة

617
01:04:53,545 --> 01:04:56,300
حسناً، سأكون متفاجأةً
لو أنّ فكرة كهذه خالجت عقل زوجي

618
01:04:56,516 --> 01:04:58,685
حسناً، سيّدتي
إن كان هذا يُفاجئك

619
01:04:59,418 --> 01:05:03,115
فستُصعقين عند معرفتك
أنّه وافق على بيع الملكيّة

620
01:05:04,089 --> 01:05:05,663
لا أصدّقك

621
01:05:05,925 --> 01:05:07,877
حسناً، هذا آخر ما يهمّني

622
01:05:08,195 --> 01:05:10,099
لأنّه هو صاحب الأرض

623
01:05:12,265 --> 01:05:13,911
أريدك أن ترحل عن أرضي

624
01:05:14,467 --> 01:05:16,771
..و لديك الحقّ كلّه لفعل ذلك، لمدّة

625
01:05:19,139 --> 01:05:22,476
32ساعة و 18 دقيقة اخرى

626
01:05:22,808 --> 01:05:24,453
و ماذا لو كنّا ما نزال هنا؟

627
01:05:24,578 --> 01:05:27,912
،حينئذ لو كنت مكانك
لبدأت البحث عن فستان أسود

628
01:05:29,649 --> 01:05:30,949
!فلنذهب

629
01:05:53,509 --> 01:05:55,313
مكوردي) راغب في سلب أرضنا)

630
01:05:55,778 --> 01:05:58,448
هذا شأن تتحدّثين فيه مع زوجك

631
01:05:58,680 --> 01:06:00,389
!أنا أتحدّث إليك أنت

632
01:06:01,584 --> 01:06:04,854
(لقد أبرم (توم) صفقة مع (مكوردي
و الآن قد غيّر رأيه

633
01:06:06,288 --> 01:06:08,913
ماري أليس)! عليك الذهاب لبيتك)
و الحديث مع زوجك

634
01:06:09,026 --> 01:06:11,116
سيؤدي بنفسه إلى التهلكة

635
01:06:12,028 --> 01:06:14,120
و أنا لا أريد أن يحدث ذلك لأجل إبني

636
01:06:14,498 --> 01:06:16,250
أنت تعلم سبب قيامه بمثل هذا الأمر

637
01:06:16,466 --> 01:06:19,077
حتّى يُثبت أنّه يماثلك في المستوى

638
01:06:21,739 --> 01:06:24,175
!(ماري أليس)
لقد شهدت أموراً كهذه من قبل

639
01:06:24,307 --> 01:06:26,277
و هي لا تنتهي إلّا بطريقة واحدة

640
01:06:26,309 --> 01:06:27,766
هل تريدين إنقاذ عائلتك؟

641
01:06:27,880 --> 01:06:30,283
(فلتقبلي إذن بما يعرضه (مكوردي
و لترحلي بعيداً من هنا

642
01:06:30,316 --> 01:06:33,251
هل تفهمينني؟
ثمّ ترحلون بعيداً

643
01:06:44,697 --> 01:06:46,832
!(معذرة، سيّد (مكوردي

644
01:06:47,066 --> 01:06:49,448
الموقّر هنا
و هو يريد الحديث إليك

645
01:06:50,169 --> 01:06:51,668
هل أفصح عن أيّ أمر؟

646
01:06:52,738 --> 01:06:56,861
(توم واتسون) -
كان عليّ أن أتوقّع ذلك !أدخله -

647
01:07:03,883 --> 01:07:06,618
(ستترك عائلة (واتسون) لشأنهم، (جيمس

648
01:07:07,320 --> 01:07:09,610
(أنت فعلا تملك طبع تكرار الأشياء، (سامويل

649
01:07:09,723 --> 01:07:10,935
أنا جادٌ

650
01:07:11,025 --> 01:07:13,805
جادٌ بماذا؟
و ما الذي ستقوم به إن لم أفعل؟

651
01:07:14,395 --> 01:07:17,690
تطلب من الربّ أن يصرعني بصاعقة برق؟

652
01:07:19,801 --> 01:07:21,666
لقد كنّا أصدقاء

653
01:07:22,669 --> 01:07:24,386
أنا أطلب منك ذلك

654
01:07:25,038 --> 01:07:28,284
(تراجع عمّا تقوم به مع (توم واتسون

655
01:07:28,443 --> 01:07:32,013
قام (توم واتسون) بمعاهدتي و قبِل الصفقة

656
01:07:32,346 --> 01:07:34,316
هو لن يرحل

657
01:07:34,349 --> 01:07:39,157
!سيفعل
!بطريقة أو بأخرى، سيفعل

658
01:08:29,941 --> 01:08:31,256
فعلت.. ماذا؟

659
01:08:31,925 --> 01:08:33,227
!لا

660
01:08:34,378 --> 01:08:36,049
إلى مَن..؟

661
01:08:38,196 --> 01:08:40,954
إلى مَن تومئ برأسك؟

662
01:08:42,855 --> 01:08:45,493
(إلى مغفّل ملعون، (فرانك

663
01:08:46,357 --> 01:08:50,415
لقد قمت بالشيء الوحيد الذي
سيُقحم (جون هنري كلايتون) بهذا الأمر

664
01:09:06,595 --> 01:09:08,115
!أبي -
!بالخلف -

665
01:09:13,453 --> 01:09:16,346
كيف حاله؟ -
لست أدري بعد -

666
01:09:17,358 --> 01:09:19,360
أبي؟

667
01:09:36,378 --> 01:09:38,081
جون هنري)؟)

668
01:09:41,216 --> 01:09:42,517
كيف حاله؟

669
01:09:42,718 --> 01:09:44,988
..حسناً. لم يُصب النصل أيّ أعضاء حيويّة، لكنّه

670
01:09:45,521 --> 01:09:47,450
فقد كميّة دم مُعتبرة

671
01:09:48,124 --> 01:09:50,494
سنتأكّد من حالته في الصباح -
أريد رؤيته -

672
01:09:50,778 --> 01:09:52,362
هو ليس واعياً

673
01:09:52,795 --> 01:09:54,884
أريد فقط الجلوس إليه

674
01:10:16,121 --> 01:10:18,754
إيّاك أن تفكّر
في الرحيل عنّي أيّها الرجل المسنّ

675
01:10:19,390 --> 01:10:21,089
ليس في هذا الوقت

676
01:10:21,425 --> 01:10:23,813
ليس بعد كلّ ما خضناه

677
01:10:57,196 --> 01:11:01,159
سأحضر الطبيب -
لا. أصغي إليّ بنيّ -

678
01:11:01,901 --> 01:11:04,007
يجب عليّ أن أخبرك بشيء ما

679
01:11:06,575 --> 01:11:08,465
كنت مخطأً

680
01:11:09,343 --> 01:11:14,191
كنت مخطأ بحقّك
و كنت مخطأ بحقّ نفسي

681
01:11:14,215 --> 01:11:18,253
ذلك الرجل الضخم
كنتُ لأقتله لو كنتُ قادراً على ذلك

682
01:11:18,487 --> 01:11:21,257
كنتُ لأقتلهم جميعاً

683
01:11:21,290 --> 01:11:24,594
..أنت و أنا

684
01:11:24,626 --> 01:11:28,397
نحمل نفس الدماء في عروقنا

685
01:11:35,505 --> 01:11:37,608
(الخوف يعتريني، (جون هنري

686
01:11:37,640 --> 01:11:38,793
ستكون على ما يرام، أبي

687
01:11:38,843 --> 01:11:40,850
لا. لا، ليس لأجلي

688
01:11:42,311 --> 01:11:46,032
فأنا أخشى فقدك
يمكنني رؤية ما أنت عازم عليه

689
01:11:51,355 --> 01:11:55,920
إذن، أنت تعلم ما عليّ فعله -
ليس عليك القيام بأيّ شيء -

690
01:11:56,694 --> 01:11:58,779
لكنّ كليْنا متأكّد من أنّني سأفعل

691
01:12:03,266 --> 01:12:04,728
سأحضر الطبيب

692
01:12:05,269 --> 01:12:08,168
!(جون هنري كلايتون)
!توقّف

693
01:12:11,209 --> 01:12:13,366
جون هنري)، رجاءً؟)

694
01:12:19,618 --> 01:12:21,100
رجاءً

695
01:12:22,020 --> 01:12:23,228
لأجلي

696
01:12:24,691 --> 01:12:26,360
لا تفعل ذلك

697
01:12:26,692 --> 01:12:29,295
تعلم أنّ هذا الأمر لن يتوقّف أبي
حتّى يقوم شخص ما بذلك

698
01:12:29,328 --> 01:12:32,952
..ليس أنت
ليس ضروريّاً أنت تكون ذلك الشخص

699
01:12:33,499 --> 01:12:36,024
لقد حان الوقت الذي أقوم فيه
بشيء صائب في حياتي

700
01:12:37,797 --> 01:12:40,374
هذا هو الشيء الوحيد الذي أبرع في فعله

701
01:13:37,567 --> 01:13:40,438
سيّد (بارسون)، هل هذا من نوع (لومات)؟

702
01:13:40,736 --> 01:13:42,705
أجل، سيّدي

703
01:13:42,738 --> 01:13:46,010
لقد إشتريته من رجل قبل حوالي الشهر

704
01:13:48,679 --> 01:13:51,516
إنّها قطعة جميلة، أليست كذلك؟

705
01:13:51,549 --> 01:13:55,053
تسع طلقات و فوّهة بمقياس عشرة

706
01:13:55,086 --> 01:14:00,126
و يمكنني أن أبيعك إياه بثمن معقول

707
01:14:00,158 --> 01:14:04,229
أو يمكنك إستعارته و حسب

708
01:15:23,747 --> 01:15:26,784
أعتقد أنّك من يطلقون عليه لقب "نيد الصغير"؟

709
01:15:33,390 --> 01:15:35,359
هذا صحيح

710
01:15:48,906 --> 01:15:54,447
كلّ من لا يرغب أن يموت اليوم أقترح عليه
أن يترك سلاحه و يرحل من هنا

711
01:15:54,479 --> 01:15:56,883
إبقوا في أماكنكم، يا رفاق

712
01:16:07,358 --> 01:16:09,763
!اللعنة عليك

713
01:18:25,006 --> 01:18:27,509
هل جفّ حلقك، (فرانك)؟

714
01:18:27,942 --> 01:18:30,597
هل تعرض عليّ شراباً؟

715
01:19:21,999 --> 01:19:24,102
جون هنري)؟)

716
01:19:34,846 --> 01:19:38,017
،مهما سيحدث لاحقاً
أريدك أن تعرف

717
01:19:38,049 --> 01:19:41,854
أنّني لم أوافق على ذلك العمل الجبان
الذي أقترف بحقّ أبيك

718
01:19:41,888 --> 01:19:46,692
شخصيّاً، أرى أعمالهم تستحقّ غضب الربّ
و المصير الذي ألحقته بهم

719
01:19:46,826 --> 01:19:48,895
إذن، هل سترحل؟

720
01:19:49,127 --> 01:19:51,531
لا يمكنني فعل ذلك

721
01:19:51,563 --> 01:19:55,435
لا أحد يستأجر قاتلاً يفرّ من المتاعب

722
01:19:55,469 --> 01:19:59,373
(ليس عليك الفرار (ديف
يمكنك الذهاب السير مبتعداً

723
01:20:01,507 --> 01:20:05,380
أحكام عملي لا تسمح لي بالقيام بذلك

724
01:20:26,235 --> 01:20:30,240
مسدّس (لو مانت) هذا ثقيل جدّاً
و هذا لن يعني في موقف ضعف

725
01:20:31,539 --> 01:20:33,508
و ما الذي تقترحه؟

726
01:20:33,542 --> 01:20:38,947
هل يمكنك التكرّم و السماح لي بالعودة
إلى الداخل لأجد لنفسي مسدّس (كولت)؟

727
01:20:51,027 --> 01:20:53,464
شكراً لك

728
01:22:28,930 --> 01:22:31,867
يا صديقي
لقد أصبحت منذ الآن عاطلاً عن العمل

729
01:22:42,311 --> 01:22:45,181
يبدو من الجليّ أنّ كنت محقّاً

730
01:22:54,825 --> 01:22:57,728
(سُررت بالتعرّف عليك، (ديف

731
01:23:34,200 --> 01:23:36,637
أنا بخير، أبتي

732
01:23:37,820 --> 01:23:41,008
لن يطول الأمر
حتّى تنتشر أخبار ما حدث هنا اليوم

733
01:23:41,042 --> 01:23:44,433
سيأتي رجال من كلّ حدب و صوب باحثين
عنّي حتّى يصنعوا ألقاباً لأنفسهم

734
01:23:44,479 --> 01:23:49,302
..لا ترحل
فأنا لا أستطيع إنهاء العمل في الحقل بمفردي

735
01:23:49,315 --> 01:23:52,252
لقد أنهيت العمل في الحقل، أبي
و قد قمت بزرعه

736
01:23:52,286 --> 01:23:54,823
و لن يحتاج لمن يعتني به

737
01:23:55,155 --> 01:23:57,126
عليّ الذهاب

738
01:23:57,458 --> 01:24:00,594
لن تغيب لعشر سنوات أخرى، صحيح؟

739
01:24:01,469 --> 01:24:02,695
لا، أعدك بذلك

740
01:24:03,097 --> 01:24:05,000
أراك قريباً، أبي

741
01:24:26,155 --> 01:24:28,792
"لم تُسمع عنه أخبار كثيرة بعد ذلك"

742
01:24:28,826 --> 01:24:31,062
قال البعض أنّه هام على وجهه"
"(حتى وصل إلى (كوفيفيل

743
01:24:31,094 --> 01:24:34,298
"أين تورّط في مشّادة أخرى"

744
01:24:34,331 --> 01:24:36,734
"بعد بضع سنوات"

745
01:24:36,767 --> 01:24:40,037
"لكنّ تلك الإتّهامات لم يتمّ إثباتها أبداً "

746
01:24:41,208 --> 01:24:43,040
"الإحتمال المرجّح أنّه اتّجه غرباً"

747
01:24:43,072 --> 01:24:45,042
"مستعملاً إسماً مستعاراً"

748
01:24:45,076 --> 01:24:48,035
"أين عاش حياة عزلة تامّة"

749
01:24:53,083 --> 01:24:56,054
الشيء الوحيد الأكيد"
"(هو أنّه حين توفيّت (ماري أليس

750
01:24:56,086 --> 01:24:59,958
"بعد بضع سنوات، أنّه لم يحضر جنازتها"

751
01:24:59,992 --> 01:25:03,829
"بأيّة حال، قال الكثيرون أنّه في اليوم التالي"

752
01:25:03,863 --> 01:25:08,834
"وُجد شريط أحمر بالٍ مربوطاً إلى شاهد قبرها"

753
01:25:16,942 --> 01:25:19,480
(و روى آخرون في (فولر"
"عن قصص رأوه فيها

754
01:25:19,512 --> 01:25:23,950
متردّداً على المكان لسنوات"
"حتّى وفاة والده

755
01:25:23,984 --> 01:25:27,855
"و من حينها لم يره أحد مجدّداً"

756
01:25:27,856 --> 01:29:28,856
<b><font color="#ffff80">
لمزيد من افلام التورنت المترجمة و المسلسلات
زورو موقعنا
nobrokenlinks.com
</font></b>

