﻿1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
‫هواية من هواياتك؟

2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
‫دعيني أخمن، أنت المؤلفة؟

3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
‫لا ، أنا فقط... شعرت بأنني حقا مرغمة ..

4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
‫أعني، عليك أن تعترف أنه ظلم قليلا ..

5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
‫كما تعلم ، لديك
‫كل النسخ لهذا الكتاب

6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
‫ولا حتى نسخة واحدة من
‫الكتاب الممدوح من النقاد

7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
‫نيو يورك تايمز ، البارز " اليوم الصامت"
‫حُرر بواسطة "يورز ترولي"

8
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
‫إذاً، أنت محررة لدى غيتلن و ستيرن؟

9
00:03:28,708 --> 00:03:31,438
‫مساعدة ، في الواقع، لكن نعم ..

10
00:03:31,544 --> 00:03:34,843
‫أتمنى أن ينجح هذا الكتاب
‫عندها سوف أصبح محررة

11
00:03:34,948 --> 00:03:38,406
‫وبعدها ، سوف أدعى إلى
‫أروع حفلات الكوكتيل الباهضة الثمن

12
00:03:38,518 --> 00:03:41,180
‫و خمن من سيكون المدعو الآخر؟

13
00:03:43,156 --> 00:03:45,021
‫عليك أن تأخذي كتب آرتشي نوكس إلى الأعلى

14
00:03:45,124 --> 00:03:48,116
‫المحرر الرئيسي لدار ستراثارن للنشر ..

15
00:03:49,195 --> 00:03:51,595
‫- أنا أعرف من يكون آرتشي نوكس
‫- إذا ، إذا كنت تعلمين

16
00:03:51,698 --> 00:03:55,464
‫تعلمين أن السيد.نوكس شخصيا يفتش
‫كل نافذة عرض في مانهاتن

17
00:03:55,568 --> 00:03:58,662
‫وإذا رأى كتابك التافه

18
00:03:58,771 --> 00:04:01,968
‫يحتل مساحة كتبه الرائعة،

19
00:04:02,075 --> 00:04:05,044
‫أضمن لك أنك سوف تقضين
‫باقي عملك المثير للشفقة،

20
00:04:05,144 --> 00:04:07,112
‫تحررين كتب "التيليتابي"

21
00:04:14,020 --> 00:04:15,487
‫أعيدي هذه الكتب إلى مكانها!

22
00:04:20,037 --> 00:04:25,231
‫مصطلح للمصحح يشير إلى أن
‫المقطع المشار حذفه يجب بقاءه

23
00:04:37,644 --> 00:04:39,271
‫لماذا لا تستخدمين قلم حبر؟

24
00:04:41,180 --> 00:04:44,343
‫ربما بعد ذلك لن تغيري رأيك كثيراً..

25
00:04:56,429 --> 00:04:58,863
‫تعلمين ، فلتذهبي للجحيم ، تاكسي !

26
00:04:58,965 --> 00:05:00,592
‫كلوي، أنا هنا !

27
00:05:03,670 --> 00:05:05,831
‫-تأخرتي كثيراً.
‫-أعلم .

28
00:05:05,938 --> 00:05:08,498
‫- أنا آسفة، لقد كنت عالقة في زحمة الشارع .
‫- أها .

29
00:05:08,608 --> 00:05:13,011
‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى تأثير
‫وقوفي أمام المكتبة في سمعتي؟

30
00:05:13,112 --> 00:05:16,172
‫لقد كنت تحبين المكتبات
‫أتذكرين في المدرسة ؟

31
00:05:17,817 --> 00:05:19,580
‫أظن أنك أقمت علاقة في واحدة منهم .

32
00:05:22,288 --> 00:05:23,687
‫لماذا نحن هنا؟

33
00:05:23,790 --> 00:05:26,554
‫لأنه لا يمكنني أن أصبح محررة
‫حتى أختلط بالأعضاء في حكومة الأقلية..

34
00:05:26,659 --> 00:05:27,683
‫حسناًَ.

35
00:05:27,794 --> 00:05:29,762
‫وهو واحد منهم ..

36
00:05:30,163 --> 00:05:32,597
‫- هذا هو آرتشي نوكس.
‫- انه جذاب.

37
00:05:32,699 --> 00:05:34,860
‫انه أسطورة في مجال عملي

38
00:05:34,967 --> 00:05:37,026
‫عمتي هيلدا كانت تتسكع معه في السبعينات

39
00:05:37,136 --> 00:05:40,105
‫كانت تقول أنه كان ساحراً جدا
‫الكلاب كانت معتادة على اللحاق به .

40
00:05:40,206 --> 00:05:42,697
‫منطقي جدا ، الكلاب تتبع الكلاب ..

41
00:05:42,809 --> 00:05:45,937
‫حسنا ، جميعاً ..
‫الليلة هي شرفي الكبير لتقدمة

42
00:05:46,045 --> 00:05:47,979
‫السيد آرتشي نوكس

43
00:05:48,081 --> 00:05:51,608
‫السيد. نوكس قد كان محرر لـ ميكي لام
‫لـ 25 سنة ..

44
00:05:51,718 --> 00:05:53,913
‫من دون كلام أكثر ..
‫سوف أتركه يقدم مؤلفه بنفسه

45
00:05:54,020 --> 00:05:56,113
‫جميعاً، السيد آرتشي نوكس

46
00:06:07,533 --> 00:06:10,593
‫تأكدي من قراءته وأنت تأكلين ..

47
00:06:10,703 --> 00:06:13,501
‫- ليس بمعدة فارغة ، حسنا؟
‫- شكراً.

48
00:06:13,806 --> 00:06:16,206
‫هل هناك شخص مميز تريدينني أن أوقع له ؟!

49
00:06:16,309 --> 00:06:20,268
‫لا بأس، ليس عليك أن توقعه .
‫أنا لن أقرأه على أية حال.

50
00:06:21,647 --> 00:06:26,175
‫إذا، أعتقد أن هذا يؤهلك لتصبحي
‫أكثر شخص لامع هنا.

51
00:06:26,285 --> 00:06:27,650
‫تفضلي .

52
00:06:30,556 --> 00:06:31,853
‫-ماذا عنك؟
‫- تستطيع ...

53
00:06:31,958 --> 00:06:34,927
‫كف عن المغازلة ميكي ،
‫انها جميلة جدا عليك !

54
00:06:35,027 --> 00:06:37,996
‫ها هو يعود مرة أخرى
‫انه يسرق معجبيني !

55
00:06:39,632 --> 00:06:41,532
‫تستطيع أن توقعها لـ بريت .

56
00:06:41,634 --> 00:06:44,159
‫دعيني أخمن .
‫أباك المؤلف سماك على

57
00:06:44,270 --> 00:06:46,704
‫اسم بريت آشلي في كتاب " الشمس أيضا تشرق"

58
00:06:46,806 --> 00:06:48,603
‫أبي طبيب !

59
00:06:49,375 --> 00:06:52,367
‫لكن نعم ، لقد سميت باسم هذه الشخصية .

60
00:06:52,879 --> 00:06:54,744
‫اسم أخي إيثان ..

61
00:06:55,281 --> 00:06:56,908
‫سمي على اسم إيثان فروم .

62
00:06:58,785 --> 00:07:03,688
‫إذا ، كما أقول دوما ، من الأفضل أن تسمى
‫باسم فلابر الأنيقة سنة 1920 على أن تسمى بـ..

63
00:07:03,790 --> 00:07:07,556
‫رجل تراجيدي يائس لديه
‫ندبة قبيحة على جبهته ..

64
00:07:08,227 --> 00:07:09,455
‫بالضبط..

65
00:07:15,301 --> 00:07:19,067
‫الآن، بريت ، ما الذي تفعلينه
‫بين الأدبيين (اللاتراتي)؟

66
00:07:19,172 --> 00:07:20,605
‫أنا أعمل عند غيتلن و ستيرن.

67
00:07:20,706 --> 00:07:23,004
‫حقاً؟ كما تعلمين ، أنا أعرف جيك غيتلن
‫وبوب ستيرن منذ سنوات عديدة

68
00:07:23,109 --> 00:07:25,339
‫قبل أن يقتلوا بعضهم البعض في المبارزة.

69
00:07:25,445 --> 00:07:27,436
‫- هذه فقط صناعة العلم.
‫- إطلاقاً..

70
00:07:27,547 --> 00:07:31,677
‫إذا كانت ذاكرتي تخدمني، كانوا جميعهم
‫على أحصنة واتهموا بعضهم البعض مباشرة.

71
00:07:31,784 --> 00:07:35,743
‫مستخدمين نسخ من ليز ميزرابليز كسلاح
‫ليضربوا بعضهم البعض حتى الموت..

72
00:07:36,355 --> 00:07:38,448
‫- سمعت أنهم كانوا الاخوان كارامازوف.
‫- مستحيل!

73
00:07:38,558 --> 00:07:40,025
‫غيتلن و ستيرن كانوا يعشقون فرنسا

74
00:07:40,126 --> 00:07:44,358
‫لم يكونوا ليستخدموا رواية روسية
‫كسلاح للقتل ، انها حرفية جداً...

75
00:07:44,964 --> 00:07:46,829
‫- هل أنت...
‫- جائعة.

76
00:07:49,302 --> 00:07:52,203
‫سوف آخذ الـطبق الكربس سيزيت ، شكراً

77
00:07:52,305 --> 00:07:55,035
‫انها صغيرة جدا لتأكل الحلوى أولاً..

78
00:07:55,141 --> 00:07:58,110
‫لذلك هل يمكنك أن تحضر لها سلطة الـنيسوايز
‫وسوف آخذ طبق شريحة الفريتز.

79
00:07:58,211 --> 00:07:59,974
‫جيد جدا ، سيد.نوكس

80
00:08:04,550 --> 00:08:06,643
‫أعتذر، كان ذلك فظا ..

81
00:08:08,020 --> 00:08:10,488
‫- هل هذا واحد من الـ..
‫- الـ بلاك بيري الخاص بي

82
00:08:10,590 --> 00:08:14,651
‫هذا يذكرني أنه يجب علي
‫قراءة المخطوطة الآن..

83
00:08:17,129 --> 00:08:19,222
‫- أليس لديك واحد منها؟
‫- لا .

84
00:08:20,132 --> 00:08:22,225
‫يمكنها إصلاح حياتك كلها.

85
00:08:23,035 --> 00:08:26,664
‫زوجتان سابقان و ابنة حقودة
‫لا يمكن اصلاحهم بـ

86
00:08:27,573 --> 00:08:28,870
‫بويزنبيري

87
00:08:29,709 --> 00:08:31,267
‫آرتشي ، عزيزي.

88
00:08:31,377 --> 00:08:33,709
‫مارغريت ، مارغريت
‫أريدك أن تقابلي صديقتي بريت ..

89
00:08:33,813 --> 00:08:36,441
‫نجمة صاعدة لدى غيتلن و ستيرن ..

90
00:08:38,217 --> 00:08:39,616
‫أرتشي

91
00:08:39,719 --> 00:08:43,746
‫أنا أخطط لإقامة حفلة لميكي
‫عندما يربج جائزة بوليتزر للقصة..

92
00:08:43,856 --> 00:08:45,949
‫أليس هذا تسرعاً قليلاً؟

93
00:08:48,194 --> 00:08:51,527
‫مارغريت توقعت الـ 35
‫من الأربعين فائزاً بجائزة القصة.

94
00:08:51,631 --> 00:08:53,189
‫36

95
00:08:53,299 --> 00:08:56,097
‫ماغي اليونانية.
‫في النهار هي ناقدة استثنائية..

96
00:08:56,202 --> 00:08:58,466
‫في الليل، مراهنة طريق المنتزه..

97
00:08:59,038 --> 00:09:02,098
‫سوف أهاتفك الشهر القادم
‫لأقول لك كل التفاصيل...

98
00:09:02,208 --> 00:09:04,403
‫في الوقت الحالي، حاول أن تكون ولداً جيداً..

99
00:09:04,510 --> 00:09:08,241
‫ولا تترك الغزال الصغيرة ساهرة حتى
‫وقت النوم ..

100
00:09:08,347 --> 00:09:09,974
‫هيا ، عزيزي ..

101
00:09:10,583 --> 00:09:11,675
‫ليون.

102
00:09:12,718 --> 00:09:15,084
‫انتظر، هل كانت تلك مارغريت بادلفورد ؟

103
00:09:15,187 --> 00:09:17,712
‫لا، كانت نورمان ميلر مرتدية فستان..

104
00:09:24,564 --> 00:09:26,122
‫أتريد حلوى التويزلر ؟

105
00:09:26,365 --> 00:09:30,324
‫على أية حال، شكاوي المؤلف تجعل
‫العملية لا تطاق

106
00:09:30,436 --> 00:09:32,267
‫أعني، انه غاضب على الغلاف

107
00:09:32,371 --> 00:09:34,669
‫انه يشتكي على
‫اختيارنا لموعد الانطلاق ..

108
00:09:34,774 --> 00:09:37,504
‫حتى أنه يكره صورته في الاعلان
‫التي أعيد تصويرها صدفة ،

109
00:09:37,610 --> 00:09:39,168
‫ليجعلوه يظهر كأنه دوريان غراي .

110
00:09:39,278 --> 00:09:40,939
‫اطلبي الاستقالة من المشروع..

111
00:09:41,047 --> 00:09:43,709
‫أنا الذي أحضر المخطوطة ،
‫لا يمكنني الإستقالة الآن ..

112
00:09:43,816 --> 00:09:45,147
‫حلوى "المولت بول"

113
00:09:46,819 --> 00:09:48,309
‫أنا مريض بالسكري

114
00:09:50,590 --> 00:09:51,682
‫آسفة

115
00:09:51,791 --> 00:09:55,227
‫الوقوف في هذا المكان فقط
‫يجعل قدماي توخزني ..

116
00:09:56,395 --> 00:09:58,886
‫كنت على وشك عرض نصيحة علي؟

117
00:09:59,799 --> 00:10:02,962
‫حسنا، عندما تتعلق بالكتاب
‫هناك قاعدة واحدة فقط : الصبر.

118
00:10:03,069 --> 00:10:05,799
‫بالطبع، اذا فشل ذلك
‫أعرف قاتلا عنيفا جداً .

119
00:10:05,905 --> 00:10:07,998
‫الذي كان سينشر أجزاء الجسم
‫في كل أنحاء جيرسي

120
00:10:11,310 --> 00:10:12,709
‫خدمتني جيداً.

121
00:10:12,812 --> 00:10:16,213
‫عمتي العظيمة هيلدا أخبرتني مرة
‫أن لا أعمل بعمل هدفه الوحيد ،

122
00:10:16,315 --> 00:10:17,805
‫هو أن يشعر الناس بالنقص .

123
00:10:17,917 --> 00:10:19,316
‫نصيحة حكيمة .

124
00:10:19,986 --> 00:10:21,248
‫هيلدا؟

125
00:10:22,822 --> 00:10:24,551
‫ماذا قلت هو اسم عائلتك ؟

126
00:10:24,657 --> 00:10:25,954
‫آيزنبيرغ.

127
00:10:27,093 --> 00:10:28,993
‫أوه يا إلهي، أنت لست بقريبة لـ ...

128
00:10:29,095 --> 00:10:31,586
‫- انا ابنة أخيها الكبرى
‫- هيلدا آيزنبيرغ?

129
00:10:31,697 --> 00:10:33,824
‫- نعم
‫- كنت معجبا بهيلدا !

130
00:10:33,933 --> 00:10:38,063
‫أتعلمين،أول مرة التقيت بها
‫كانت على بونيز في مدريد

131
00:10:38,471 --> 00:10:41,167
‫كان المطعم المفضل لهمينغواي
‫مشهور بخنازيره الرضيعة

132
00:10:41,273 --> 00:10:43,036
‫وثملت هيلدا كثيراً حينها.

133
00:10:43,142 --> 00:10:46,703
‫وراهنتني أنها تستطيع سحب
‫جثة الخنزير

134
00:10:46,812 --> 00:10:50,043
‫بطول غرفة المعيشة كلها ،
‫وهذا ما فعلته!

135
00:10:50,983 --> 00:10:53,451
‫ربحث الكثير  من أموال الـ بيستا (عملة أسبانيا قديما)
‫وضعت هذا في كتابي .

136
00:10:53,552 --> 00:10:55,452
‫- ألفت كتاب؟
‫- واحد.

137
00:10:55,655 --> 00:10:59,250
‫قبل سنوات عديدة . انه موجود في موقع
‫أمازون في قائمة الأنواع المعرضة للخطر .

138
00:11:01,227 --> 00:11:05,095
‫العزيزة هيلدا ، كانت أجمل
‫امرأة رأيتها في حياتي .

139
00:11:06,132 --> 00:11:07,895
‫دعيني أرى وجهك .

140
00:11:09,068 --> 00:11:11,127
‫أستطيع رؤيتها في عينيك .

141
00:11:31,057 --> 00:11:32,422
‫هذا مكان إقامتي.

142
00:11:33,659 --> 00:11:36,059
‫أتعيشين في شقة هيلدا القديمة ؟

143
00:11:36,629 --> 00:11:39,564
‫- كنت هنا؟
‫- لـ ليال عديدة ، نعم .

144
00:11:41,300 --> 00:11:43,359
‫حفلاتها كانت اسطورية .

145
00:11:43,969 --> 00:11:47,769
‫حسنا، تركتها للعائلة وأنا أمتلك وصاية مؤقتة .

146
00:11:53,813 --> 00:11:55,508
‫لدي صديق .

147
00:11:56,716 --> 00:11:58,547
‫لدي سمكة ذهبية .

148
00:11:58,651 --> 00:12:00,118
‫حسنا، إذا ..

149
00:12:02,354 --> 00:12:04,584
‫هل هو في الداخل ؟ الصديق؟

150
00:12:04,724 --> 00:12:06,487
‫لا ، في الواقع ، هو ....

151
00:12:07,827 --> 00:12:09,419
‫انه هناك ..

152
00:12:09,762 --> 00:12:11,593
‫- الملك بابايا?
‫- أوروبا

153
00:12:12,798 --> 00:12:14,561
‫انه يريد اكتشاف نفسه

154
00:12:14,967 --> 00:12:18,994
‫لماذا سافر 3000 ميل ليكتشف نفسه من دونك؟

155
00:12:21,907 --> 00:12:23,397
‫ما الذي أعرف؟

156
00:12:24,643 --> 00:12:26,406
‫ليلة سعيدة، يا حلوتي

157
00:12:28,547 --> 00:12:29,844
‫ليلة سعيدة

158
00:13:24,470 --> 00:13:26,062
‫-  هاي
‫- صباح الخير ، بريت

159
00:13:37,883 --> 00:13:39,214
‫

160
00:13:39,318 --> 00:13:40,785
‫أها ..

161
00:13:41,821 --> 00:13:42,947
‫أها..

162
00:13:44,056 --> 00:13:46,251
‫اذا ، ما هو فرق الكلفة بين

163
00:13:46,358 --> 00:13:49,259
‫منظر المحيط الجزئي و منظر المحيط كاملاً؟

164
00:13:51,831 --> 00:13:53,128
‫عذراً?

165
00:13:54,867 --> 00:13:57,597
‫دعيني أتحدث إلى مديري
و أعود إليك ، اللعنة !

166
00:13:57,703 --> 00:13:59,694
‫لماذا أنت في مكتبي ؟

167
00:14:01,607 --> 00:14:04,440
‫أعرف أنه لا أحد كان سيخبرك ،
‫لكنني لن أبقى هنا طويلا.

168
00:14:04,543 --> 00:14:06,602
‫- هل أنا مطرودة
‫- اصعدي إلى مكتب المدير فقط .

169
00:14:06,712 --> 00:14:09,408
‫وتحدثي إلى فاي . سوف تشرح لك كل شيء

170
00:14:09,515 --> 00:14:12,075
‫- من هي فاي؟
‫- التحفظات. رجاءاً .

171
00:14:13,319 --> 00:14:16,482
‫أوه، انه شعور رائع ، حرق الدهون
‫حرق الدهون شعور رائع .

172
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
‫هل يمكنك تقديم المساعدة هنا؟

173
00:14:44,483 --> 00:14:46,917
‫- أنت كيتي بالتأكيد.
‫- أنا بريت .

174
00:14:47,019 --> 00:14:50,785
‫أوه، صحيح. أنت صاحبة المكتب
‫حسنا، بريت، سعيدة بمقابلتك .

175
00:14:50,890 --> 00:14:53,290
‫أنا مديرتك الجديدة، فاي فولكنر .

176
00:14:56,528 --> 00:14:58,325
‫نعم، فولكنر تلك .

177
00:14:59,465 --> 00:15:02,161
‫- ما الذي حدث لـ دوري ؟
‫- دوري ميته .

178
00:15:04,503 --> 00:15:05,765
‫مجازيا ، طبعاً .

179
00:15:05,871 --> 00:15:08,135
‫أنت تعلمين ، دوري كانت
‫الضحية لبحثها العقيم

180
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
‫لشيء لم يعد موجوداً.

181
00:15:10,476 --> 00:15:12,171
‫روائية رائعة .

182
00:15:12,278 --> 00:15:13,711
‫على فكرة ، آسفة بشأن مكتبك.

183
00:15:13,812 --> 00:15:17,077
‫مساعدي جيسون احتاج بعض الخصوصية
‫ليتأكد من أن الانتقال يمر بسلاسة .

184
00:15:17,182 --> 00:15:20,117
‫لكن ، سوف أتأكد من أنك سوف
تستعيدينه في اسبوع أو ما شابه .

185
00:15:20,219 --> 00:15:22,119
‫أكيد، لا مشكله .

186
00:15:22,221 --> 00:15:25,622
‫حالياً، عودي لعملك

187
00:15:25,724 --> 00:15:28,215
‫حتى تنتهي عملية التقييم ، حسنا؟

188
00:15:28,928 --> 00:15:30,020
‫حسنا.

189
00:15:34,733 --> 00:15:36,098
‫أوه، انتظري ، أمر آخر ..

190
00:15:37,503 --> 00:15:39,368
‫فاي فولكنر

191
00:15:39,471 --> 00:15:40,870
‫جون كلودِ

192
00:15:49,281 --> 00:15:52,773
‫انها دعوة سريه إلى
تخفيضات بيرغدورف الليلة .

193
00:15:52,985 --> 00:15:55,146
‫اربعين بالمئة ، استمتعي

194
00:16:10,336 --> 00:16:13,169
‫- ماذا حدث؟
‫- دوري فصلت !

195
00:16:13,272 --> 00:16:16,366
‫تباً ، بعد أن قضيت سنة
‫محاولة ارضائها !

196
00:16:16,475 --> 00:16:20,172
‫أوه ، والأخبار تزداد سوءاً .
‫قد استبدلت بـ فاي فولكنر .

197
00:16:20,279 --> 00:16:24,340
‫أوه يا إلهي ، لا . صديقتي عملت لـ فاي
‫عند الفاينكنغ واستقالت بعد اسبوع .

198
00:16:24,450 --> 00:16:27,078
‫أخبرتني أنها كانت لتفضل العمل لـ القاعدة.

199
00:16:27,186 --> 00:16:29,518
‫انها لا ترتدي أية ملابس داخلية .

200
00:16:31,490 --> 00:16:33,822
‫ربما أقامت علاقة هنا

201
00:16:33,926 --> 00:16:37,191
‫سيفير،ليس كل امرأة ناجحة
تقيم علاقة لتتقدم .

202
00:16:37,696 --> 00:16:40,597
‫الجميلات نعم ، لكن القبيحات لا .

203
00:16:45,571 --> 00:16:48,039
‫عليك رؤية الأحمق الذي وضعوه في مكتبي !

204
00:16:48,140 --> 00:16:50,199
‫أنا عالقة في مكتب صغير.

205
00:16:50,642 --> 00:16:53,805
‫حسنا، كانت دوري هي التي
‫وظفتني في المقام الأول .

206
00:16:53,912 --> 00:16:56,437
‫حتى انها اعتقدت أنه يمكنني أن
‫أصبح محررة في نهاية هذه السنة .

207
00:16:56,548 --> 00:16:59,881
‫الآن ، بعد أن ذهبت ،كل مشاريعي
‫التي قمت بها سوف تذهب هباءاً .

208
00:16:59,985 --> 00:17:02,920
‫حسنا، لنرى ما التغيرات
‫التي ستحدث في الأسابيع القليلة المقبلة .

209
00:17:03,022 --> 00:17:05,650
‫إلى الآن لا داعي للخوف، حسنا؟

210
00:17:06,525 --> 00:17:10,052
‫-حسنا، أحبك أبي.
‫- أحبك أيضا . حبيبتي.

211
00:17:11,563 --> 00:17:13,554
‫صديق ما اتصل بك .

212
00:17:13,665 --> 00:17:14,757
‫ماذا؟

213
00:17:15,300 --> 00:17:18,929
‫أحد اتصالاتك ضل اتجاهه
‫صديق اسمه جاغهيد .

214
00:17:19,905 --> 00:17:24,103
‫أو آرتشي . ترك رسالة صوتية .
‫قد أكون حفظتها ، لم أفعل .

215
00:17:34,153 --> 00:17:36,781
‫صندوق الرسائل 107
‫رسالة واحدة جديدة .

216
00:17:37,156 --> 00:17:38,623
‫انه آرتشي .

217
00:17:38,891 --> 00:17:41,359
‫بدوت جائعة في رسالتك الصوتية المسجلة ،

218
00:17:41,460 --> 00:17:44,156
‫لذا، قررت أن أعد لك طعام العشاء الليلة .

219
00:17:44,830 --> 00:17:47,731


220
00:17:48,267 --> 00:17:51,668
‫أراك إذاً ، أوه لا تنسي إحضار مرافق .

221
00:19:06,478 --> 00:19:07,638
‫

222
00:19:10,415 --> 00:19:11,712
‫تباً !

223
00:19:29,701 --> 00:19:31,191
‫كيف أبدو؟

224
00:19:42,347 --> 00:19:43,814
‫لا مرافق ؟

225
00:19:44,383 --> 00:19:46,943
‫بدلت السيارات ، أعتقد أنني أضعته !

226
00:19:58,931 --> 00:20:00,558
‫ما رأيك بجولة؟

227
00:20:11,376 --> 00:20:13,674
‫هذه غرفة ابنتي !

228
00:20:13,779 --> 00:20:16,839
‫- تحب كولترن?
‫- فقط عندما كانت في الثالثة.

229
00:20:20,118 --> 00:20:21,483
‫من هذا؟

230
00:20:22,454 --> 00:20:24,422
‫ هذه ميلان كوندرا .

231
00:20:26,358 --> 00:20:27,484
‫أعلم ذلك.

232
00:20:33,599 --> 00:20:36,033
‫- غرفة النوم الرئيسية.
‫- لا ، شكراً .

233
00:20:38,370 --> 00:20:40,338
‫سوف أصعد إلى فوق قريبا ، عزيزتي.

234
00:20:41,873 --> 00:20:44,933
‫لا تكوني سخيفة ،
‫أنا أطعم طفلة جائعة فقط .

235
00:20:50,682 --> 00:20:52,912
‫وفي اليوم التالي ، كانت قد ذهبت .

236
00:20:53,285 --> 00:20:56,584
‫دوري كانت أقرب شخص
‫حصلت عليه في حياتي للنصح .

237
00:20:57,189 --> 00:21:01,819
‫إذا، الآن عليك أن تأخذي أوامرك
‫من أشخاص مثل فاي فولكنر؟

238
00:21:02,861 --> 00:21:07,889
‫حسنا، انها بريطانية ، لكنها تدعي
‫أنها كاتبة أمريكية مثالية .

239
00:21:08,133 --> 00:21:10,328
‫ربما يجب علي تغيير اسمي
‫إلى بريت برونتي .

240
00:21:11,536 --> 00:21:12,867
‫أشكرك.

241
00:21:14,773 --> 00:21:16,536
‫ألن تشرب?

242
00:21:17,376 --> 00:21:19,003
‫أنا شخص سكير

243
00:21:24,182 --> 00:21:26,082
‫- أنت لا تمزح.
‫- لا .

244
00:21:27,519 --> 00:21:28,816
‫أنا آسفة !

245
00:21:30,956 --> 00:21:33,322
‫فعلتها مرة أخرى !

246
00:21:38,697 --> 00:21:41,291
‫سوف أحصل على ثلاث سنوات من
دون شرب في شهر مايو الحالي .

247
00:21:42,367 --> 00:21:44,858
‫سوف أكمل 3 سنوات قانونيا
للشرب في شهر مايو الحالي.

248
00:21:49,374 --> 00:21:50,500
‫إذاً..

249
00:21:52,110 --> 00:21:55,273
‫من هذا الذي في الطريق، صديق من أصدقائك؟

250
00:21:55,947 --> 00:21:57,244
‫- جِد
‫- جِد؟

251
00:21:58,950 --> 00:22:00,747
‫أهذا اسمه ؟ جِد؟

252
00:22:05,190 --> 00:22:07,090
‫هل يجعلك سعيدة؟

253
00:22:08,527 --> 00:22:09,721
‫أكيد.

254
00:22:11,363 --> 00:22:13,888
‫هل تعرفين تعريف دانتي للجحيم ؟

255
00:22:14,766 --> 00:22:16,358
‫أمهلني دقيقة.

256
00:22:16,468 --> 00:22:18,663
‫"القرب من دون الألفة"

257
00:22:20,605 --> 00:22:21,970
‫دانتي لم يقل هذا أبداً.

258
00:22:23,141 --> 00:22:24,403
‫بالطبع قال.

259
00:22:26,278 --> 00:22:27,643
‫أليس كذلك؟

260
00:22:32,451 --> 00:22:34,214
‫حسنا، سوف أكون ملعوناً.

261
00:22:36,621 --> 00:22:38,088
‫أنت على حق.

262
00:22:51,436 --> 00:22:53,097
‫لا تنسي هذا .

263
00:22:54,673 --> 00:22:56,140
‫ما هذا ؟

264
00:22:56,375 --> 00:23:01,312
‫للإجابة على هذا السؤال ،
‫قد يجعل هذا التغليف الجميل زائد عن الحاجة.

265
00:23:03,482 --> 00:23:05,006
‫لا، لا ، انتظري حتى تكوني لوحدك .

266
00:23:05,117 --> 00:23:07,608
‫سوف تكون درامية أكثر بهذا الشكل.

267
00:23:09,521 --> 00:23:11,785
‫هل كل هذا مجرب؟

268
00:23:11,890 --> 00:23:14,916
‫لترى كم تستغرق من الوقت
‫لتغوي فتاة شابة؟

269
00:23:15,026 --> 00:23:17,756
‫إغواء؟ لماذا أود أن أفعل ذلك؟

270
00:23:18,363 --> 00:23:21,457
‫فكري بهذا.
‫ماذا سوف يكون الهدف من هذا ؟

271
00:23:23,535 --> 00:23:26,265
‫ماذا سوف يكون الهدف من إغوائك؟

272
00:23:38,483 --> 00:23:40,815
‫مري علي ، إن غيرت رأيك .

273
00:23:43,021 --> 00:23:45,216
‫أي وقت في الليل أو النهار.

274
00:24:21,293 --> 00:24:22,760
‫مفاجأة!

275
00:24:23,695 --> 00:24:24,662
‫تيد!

276
00:24:28,233 --> 00:24:30,030
‫يا إلهي، متى عدت؟

277
00:24:30,135 --> 00:24:32,103
‫قبل ساعتين فقط .

278
00:24:32,204 --> 00:24:35,935
‫إذا ،  لما لم تخبرني ؟!
‫كا ن بإمكاني مقابلتك في المطار.

279
00:24:36,041 --> 00:24:38,032
‫حسنا، أردت مفاجأتك.

280
00:24:38,643 --> 00:24:39,974
‫قد فعلت.

281
00:24:40,078 --> 00:24:43,605
‫كان علي أن أتاكد ،
‫لقد صرت مستقيمة !

282
00:24:45,183 --> 00:24:47,083


283
00:24:48,119 --> 00:24:49,780


284
00:24:49,888 --> 00:24:51,879
‫عندما كنت أمام منزلك.

285
00:24:54,960 --> 00:24:57,190
‫أتعلمين، ما الذي اشتقت إليه؟

286
00:24:57,562 --> 00:24:59,325
‫الجبنة المشوية الخاصة بك .

287
00:26:15,607 --> 00:26:17,666
‫إنه آرتشي.

288
00:26:18,944 --> 00:26:22,641
‫تركت لك هدية صغيرة
‫في المكتبة المفضلة لديك

289
00:26:23,715 --> 00:26:25,239
‫أتمنى أن لا تمانعي.

290
00:26:46,104 --> 00:26:47,366
‫جِد ! أنا ..

291
00:26:47,839 --> 00:26:50,034
‫- أعتقد أنني أرى شخصاً آخر.
‫- ماذا?

292
00:26:50,141 --> 00:26:51,938
‫هناك شخص آخر !

293
00:26:53,778 --> 00:26:56,008
‫يا إلهي، بي ، لا يوجد شخص آخر.

294
00:26:57,649 --> 00:27:00,641
‫حسنا، اسمعي، ربما قد
‫أكون تعاودت مع فتاة في السويد

295
00:27:00,752 --> 00:27:03,516
‫لكن ، أقسم أنه كان جنون مؤقت
‫كنت أقرأ كثيراً لـ سترندبيرغ(كاتب سويدي)

296
00:27:03,622 --> 00:27:06,056
‫جِد، لمرة واحدة في حياتك، استمع إلي..

297
00:27:06,157 --> 00:27:09,149
‫حسنا، أنا أقول لك أنني قابلت شخصاً آخر.

298
00:27:13,098 --> 00:27:15,566
‫كفي عن التلاعب بي، اشتقت لك فعلاً..

299
00:27:15,667 --> 00:27:17,191
‫لا، لست كذلك.

300
00:27:18,069 --> 00:27:20,469
‫بعد ستة أشهر، تلقيت بطاقة بريد واحدة

301
00:27:22,173 --> 00:27:23,572
‫من السويد

302
00:27:25,243 --> 00:27:26,733


303
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
‫هيا، بريت ،
‫لا يمكنك الانفصال عني هكذا!

304
00:27:33,151 --> 00:27:35,244
‫انظري كم أحاول أن أكون رومانسياً؟

305
00:27:36,321 --> 00:27:39,484
‫- هيا، أعطني فرصة .
‫- أعطيتك فرصة.

306
00:27:40,158 --> 00:27:41,819
‫وهل تعلم ماذا فعلت؟

307
00:27:41,926 --> 00:27:44,554
‫ذهبت إلى أوروبا من دوني .

308
00:27:49,834 --> 00:27:53,793
‫هل يمكنك على الأقل أن تجعلينني أقيم
عندك ‫لبعض الأسابيع  حتى أجد مكانا؟

309
00:27:56,074 --> 00:27:57,507
‫على الأريكة

310
00:27:59,678 --> 00:28:01,145
‫لك أم لي؟

311
00:28:11,423 --> 00:28:12,720
‫هل أنت مستعدة؟

312
00:28:13,758 --> 00:28:15,749
‫هل لدى فان غوف أذن واحدة ؟

313
00:28:16,161 --> 00:28:18,686
‫سوف أحضر حقيبتي فقط ، سوف أنتهي قريباً .

314
00:28:21,566 --> 00:28:23,966
‫أنت مرحة جداً لفتاة في فترة الحداد .

315
00:28:24,069 --> 00:28:25,969
‫حداد؟ على جِد؟

316
00:28:26,404 --> 00:28:27,803
‫احترمني أكثر من ذلك .

317
00:28:27,906 --> 00:28:31,398
‫أوه ، حقا؟
‫كنت متأكداً جدا ، أنك سوف تكونين منزعجة.

318
00:28:31,743 --> 00:28:35,702
‫هل هذا هو سببك المحترم لزيارتي ؟
‫بسبب صدمتي العاطفية .

319
00:28:35,814 --> 00:28:38,715
‫حسنا، أنتما الاثنان
كنتما معا لأكثر من سنة .

320
00:28:38,817 --> 00:28:40,717
‫ستة أشهر منها قضاها في أوروبا .

321
00:28:40,819 --> 00:28:43,049
‫المعاناة من غريب ، نموذج من
‫ظاهرة إستوكهولم:ظاهرة تعاطف الرهينة للآسر

322
00:28:43,154 --> 00:28:44,121
‫نعم.

323
00:28:44,756 --> 00:28:47,486
‫لماذا؟ هل تعتقد
‫أنه كان علينا البقاء معا؟

324
00:28:47,592 --> 00:28:51,653
‫حسنا، شعوري حيال (جِد ) ليس له
 علاقة تماماً بالموضوع .

325
00:28:52,497 --> 00:28:55,762
علاوة على ذلك ، حالياً ‫أنتما الاثنان
 لم تعودا مرتبطان عاطفياً بعد الآن.

326
00:28:57,602 --> 00:29:01,060
‫تعلم، أعتقد أنني قابلت رجلاً آخر،
‫إنه متقدم في العمر قليلاً .

327
00:29:01,172 --> 00:29:02,662
‫بهذه السرعة ؟

328
00:29:03,675 --> 00:29:07,475
‫- انه محرر.
‫- أوه،ها هما هنا !

329
00:29:07,912 --> 00:29:10,540
‫كان لطيفا مع عمتي هيلدا .

330
00:29:10,648 --> 00:29:13,310
‫هو حقا يبدو كصديق أكثر، أيضاً .

331
00:29:13,418 --> 00:29:17,718
‫هل قلت لك سابقا أنك فضلت
‫فن عدم التدخل الأبوي ؟

332
00:29:17,822 --> 00:29:21,588
‫حسنا، قسم هيبوقراط كان واضحاً جدا .
‫" أولا، لا تقم بأي أذية "

333
00:29:22,327 --> 00:29:24,295
‫خصوصا للإبنات .

334
00:29:24,496 --> 00:29:28,330
‫إذا، ما الأشياء الأخرى التي يجب علينا
‫شرائها ، الجيدة طبعا؟

335
00:29:29,067 --> 00:29:33,231
‫- أوه، زوج من أحذية غوتشي !
‫-أوه، ماذا عن ستارة الحمام !

336
00:29:34,405 --> 00:29:35,770
‫أفضل بكثير !

337
00:29:37,408 --> 00:29:41,708
‫الآن، عليك أن تعديني ، على أنك سوف
‫تقومين بإظهار قوتك العظيمة.

338
00:29:41,813 --> 00:29:43,974
‫مع أو من دون البطاريات ؟

339
00:29:44,082 --> 00:29:46,550
‫- أحبـك .
‫- أحبك أيضاً ، عزيزتي .

340
00:29:54,325 --> 00:29:55,952
‫ما الأمر ، عزيزتي؟

341
00:29:56,995 --> 00:29:59,395
‫أنا مشتاقة إليك أبي، هذا كل مافي الأمر .

342
00:30:01,466 --> 00:30:02,660
‫أعلم .

343
00:30:51,950 --> 00:30:53,178
‫اصمت .

344
00:31:02,093 --> 00:31:04,027
‫حسنا، من لدينا هنا؟

345
00:31:49,674 --> 00:31:51,266
‫انظري على ماذا حصلت .

346
00:31:51,376 --> 00:31:53,435
‫آخر نسخة من كتاب جين شاننغ
 الذي قمت بتحريره.

347
00:31:53,845 --> 00:31:57,804
‫مستحيل، لقد كنت أقرأ كثيرا مؤخراً .
‫كدت أنسى أنني مساعدة المحرر.

348
00:31:57,916 --> 00:31:59,213
‫مرحبا، يا أصدقاء .

349
00:32:00,818 --> 00:32:02,479
‫ما الأمر ؟

350
00:32:02,987 --> 00:32:04,648
‫لا يوجد تعبير للشكر .

351
00:32:05,323 --> 00:32:08,850
‫ستة أشهر تحررين كتاباً عن البطاريق ،
‫وأنا لم أحصل على أي شيء.

352
00:32:09,527 --> 00:32:11,518
‫لا تشعري بالسوء .
‫الكاتب الذي عملت معه يوما ،

353
00:32:11,629 --> 00:32:13,790
‫ترقى قبلي بسبب مساعدته لطبيب الأسنان .

354
00:32:13,898 --> 00:32:17,459
‫ربما أستطيع أن أرفه عنك ، ولدي تذاكر لحضور
‫العرض الأول للفيلم الليلة ، ألديك أي اهتمام ؟

355
00:32:17,568 --> 00:32:20,969
شكراً لك ، ولكنني و آرشي سنذهب إلى
 بكشيرو  في عطلة نهاية الاسبيوع

356
00:32:21,072 --> 00:32:23,470
‫ماذا ، هل هو بخيل جداً ‫لدرجة 
أنه لا يستطيع أن يدفع للهامبتنز؟

357
00:32:23,474 --> 00:32:25,237
‫آرتشي يمقت الهامبتنز .

358
00:32:25,343 --> 00:32:28,779
‫انه يقول أن عدم الرد على الكذبة
‫هي كالعلاج الكيمياوي في ضاحية المدينة .

359
00:32:30,014 --> 00:32:33,313
‫هذه أولويات مهمة جداً .
‫فاي تريد تقرير القراء هذا الإثنين .

360
00:32:33,418 --> 00:32:35,716
‫أتمنى لك نهاية أسبوع مربعة .

361
00:32:37,021 --> 00:32:40,582
‫بالذات أنت، لم أقابلك
‫ماهو اسمك ؟

362
00:32:40,692 --> 00:32:45,857
‫لا يهم ، أحب قماش الدينيم لـ جين القبيحة .
‫هل تحبين أن تكوني خليعة؟

363
00:32:45,964 --> 00:32:47,932
‫أوه ، أحتاج إلى قهوة ، ستات

364
00:32:50,568 --> 00:32:53,560
‫- كيف وجدت الكتاب؟
‫- تقريبا سيء كسوء موسيقاك .

365
00:32:53,671 --> 00:32:56,231
‫فاي تعطيني كل شيء ،
‫لا تريد هي قراءته.

366
00:32:56,341 --> 00:32:59,799
‫حروب المافيا ، الملاحم المنتصرة
‫النسخ المقلدة لبريدجت جونز .

367
00:33:00,645 --> 00:33:03,808
‫إذا حصلت على مسيرة حياة لشهير
‫سوف أشرب مادة المبيض .

368
00:33:04,515 --> 00:33:06,847
‫هل تريدينني أن أقوم ببعض الاتصالات؟

369
00:33:06,951 --> 00:33:08,350
‫أنا أمزح .

370
00:33:08,453 --> 00:33:10,751
‫- أنا أمزح .
‫- أنت لست مضحكاً .

371
00:33:11,356 --> 00:33:12,823
‫أعتقد أنك تغارين فقط من قبعتي .

372
00:33:32,143 --> 00:33:34,111
‫- آرتش?
‫- نعم ، أيتها الجميلة?

373
00:33:35,079 --> 00:33:38,105
‫- مع من كنت تتحدث بالهاتف؟
‫- إليزابيث.

374
00:33:40,118 --> 00:33:42,643
‫أخبرتني أن ابنتك ترفض التحدث إليك.

375
00:33:42,754 --> 00:33:44,551
‫تركت لها رسالة.

376
00:33:45,656 --> 00:33:47,521
‫هذا ليس ما أعنيه .

377
00:33:48,259 --> 00:33:52,195
‫لماذا اليوم ؟ أثناء ذهابك للحمام في مطعم
‫روسترز بيرغر .

378
00:33:53,164 --> 00:33:55,632
‫هل أتتك الشجاعة فجأة للتحدث إليها؟

379
00:33:55,733 --> 00:33:57,724
‫لأنه عيد ميلادها.

380
00:34:00,738 --> 00:34:03,070
‫ربما عليك أن تفكر
‫بإحضار هدية لها.

381
00:34:03,174 --> 00:34:05,165
‫- قد فعلت مسبقا .
‫- ماذا اشتريت لها ؟

382
00:34:05,276 --> 00:34:06,766
‫بويزنبيري

383
00:34:10,915 --> 00:34:14,112
‫أتعلم ، لم تخبرني اطلاقا، ليس تماما.

384
00:34:14,819 --> 00:34:16,810
‫لماذا لا تريد التحدث إليك؟

385
00:34:19,824 --> 00:34:23,590
‫الله يبارك تلك الفتاة ، أعتقد أنها كانت
‫لتسامحني على أي شيء

386
00:34:24,095 --> 00:34:27,394
‫الخيانة ، الشرب
‫وحتى الطلاق .

387
00:34:29,000 --> 00:34:30,797
‫لكن ، يوجد شيء واحد
‫لن تسامحني عليه اطلاقاً ,

388
00:34:30,902 --> 00:34:33,837
‫وهو أنني لم أحاول المدافعة على حبـها ,

389
00:34:34,572 --> 00:34:35,732
‫لقد هربت ,

390
00:34:36,407 --> 00:34:41,401
‫أعتقد أنه لو فقط حاولت الحصول على وصايتها
‫مهما كانت محاولاتي عديمة النفع

391
00:34:41,512 --> 00:34:43,946
‫لكانت الأمور مختلفة الآن .

392
00:34:45,983 --> 00:34:48,178
‫شكرا لإخباري بذلك ، آرتشي .

393
00:34:50,655 --> 00:34:53,089
‫الرقم 51 ، طلبك جاهز .

394
00:34:53,491 --> 00:34:55,152
‫سوف أحضر الطعام .

395
00:35:10,074 --> 00:35:12,042
‫ما الأمر ، يا صغيرة؟

396
00:35:12,844 --> 00:35:15,870
‫أعتقد أنه لدي خوف متعلق بالعمل.

397
00:35:18,583 --> 00:35:20,175
‫أتريدين أن أساعدك ؟

398
00:35:20,785 --> 00:35:21,809
‫لا.

399
00:35:22,487 --> 00:35:24,853
‫- حسنا.
‫- أرجوك؟

400
00:35:27,191 --> 00:35:29,352
‫أهذه كلها لـ فاي؟

401
00:35:29,460 --> 00:35:30,927
‫معظمها .

402
00:35:31,028 --> 00:35:32,791
‫في الواقع ، أنني قرأت الكثير منها .

403
00:35:32,897 --> 00:35:35,559
‫لكنني لم أستطع أن أقرر
‫إذا ما كانت جيدة أم سيئة .

404
00:35:35,666 --> 00:35:38,499
‫لذا، أعدت قراءتها كلها
‫وبعد ذلك شعرت بالحيرة أكثر.

405
00:35:38,603 --> 00:35:41,436
‫الآن، لا أستطيع أن أرفض 
أي شيء على الإطلاق.

406
00:35:41,539 --> 00:35:46,203
‫حسنا، من الطبيعي جدا أن تشك في حكمك
‫على شكك في حكمك .

407
00:35:47,812 --> 00:35:50,042
‫لنرى ، ماذا تقرأين.

408
00:35:50,181 --> 00:35:52,809
‫لقد قاموا بطرح المشكلة
 بشكل رائع ، ديف و ماكيل".

409
00:35:52,917 --> 00:35:56,182
‫عندما كانت حاملاً من كارل،
‫ضربها مرة  .

410
00:35:56,287 --> 00:35:59,518
‫جسمها دائما يهاجمه مع الازدواجية .

411
00:35:59,957 --> 00:36:02,425
‫يريد إمتلاكه ، و لكنه صده "

412
00:36:02,627 --> 00:36:06,290
‫بطنها الرخامي ، صدرها الملتهم 
 جعله يشعر بالعار .

413
00:36:06,397 --> 00:36:09,230
‫الطريقة التي جعلته يشعر بالائمئزاز " .

414
00:36:12,270 --> 00:36:14,295
‫قرأت كل هذا؟

415
00:36:15,540 --> 00:36:16,700
‫مرتين?

416
00:36:17,808 --> 00:36:22,472
‫متضمنة الـ 50 صفحة التي تصف العاصفة
‫الثلجية التي غطت كل دبلن .

417
00:36:22,813 --> 00:36:24,178
‫انه هراء.

418
00:36:24,515 --> 00:36:27,279
‫كتب على يد كاتب أراد
‫أن يصبح جيمس جويس التالي,

419
00:36:27,385 --> 00:36:29,853
‫- وماذا إذا أصبح جويس القادم ؟
‫- لكنه ليس كذلك.

420
00:36:29,954 --> 00:36:32,787
‫لا أستطيع قول هذا فقط ، أعني ، 
 فاي تريد مني ‫أن أكتب تقرير القراء.

421
00:36:32,890 --> 00:36:36,053
‫أنت مساعدة ،
‫لماذت عليك كتابة التقارير؟

422
00:36:36,794 --> 00:36:38,955
‫حسنا، أريد أن تمسكي بوسادة.

423
00:36:39,063 --> 00:36:43,090
‫أريدك أن تأخذي مذكرة
‫و أريدك أن تكتبي ما سأقوله حرفياً.

424
00:36:43,801 --> 00:36:46,964
‫هذا الكاتب يريد أن يصبح جيمس
‫جويس القادم ، فاصلة .

425
00:36:47,071 --> 00:36:48,663
‫ربما هو سيفعل ، فاصلة .

426
00:36:48,773 --> 00:36:51,469
‫لكنني لا أستطيع أن أتجاوز الفصل الأول.

427
00:36:52,410 --> 00:36:53,775
‫نقطة.

428
00:36:54,045 --> 00:36:55,376
‫هذا كل شيء؟

429
00:36:55,713 --> 00:36:57,442
‫وبعد ذلك ماذا علي أن أفعل
‫عندما تشتكي فاي؟

430
00:36:57,548 --> 00:37:01,712
‫أخبريها ، أن كتابة التقارير ليس
‫استخداما كفء لوقتي.

431
00:37:01,819 --> 00:37:04,151
‫انه ليس استخدام كفؤ لوقتك.

432
00:37:06,991 --> 00:37:08,424
‫الهراء التالي

433
00:37:09,060 --> 00:37:12,154
‫الأسرار سوف ترتقي من كتابة ستيفن فريبيرغ .

434
00:37:13,564 --> 00:37:15,361
‫سوف أكون مستيقظاً طوال الليل,

435
00:37:20,338 --> 00:37:21,999
‫الآن ، هذا مثير.

436
00:37:22,807 --> 00:37:24,035
‫- هيا!
‫- لا !

437
00:37:59,143 --> 00:38:01,976
‫لا يوجد أي شيء خاطئ في حكمك.

438
00:38:20,298 --> 00:38:22,266
‫سكير ، مريض بالسكري,

439
00:38:22,366 --> 00:38:24,163
‫أكثر بمرتين من عمرك .

440
00:38:24,268 --> 00:38:27,863
‫وهل لا زلت تفكرين بالانتقال مع هذا الشاب؟

441
00:38:27,972 --> 00:38:29,872
‫أعلم ، أنه جنون .

442
00:38:30,207 --> 00:38:33,973
‫لكن ، عندما أكون معه أشعر بأنني..
‫كـشخص أفضل ، تعلمين ؟

443
00:38:34,078 --> 00:38:36,979
‫أكثر مرحا، و ذكاءاً ، و جاذبية.

444
00:38:37,081 --> 00:38:39,276
‫إذا ، سوف تقومين بإحضاره
‫المنزل ليقابل والدك ؟

445
00:38:39,383 --> 00:38:42,910
‫لما لا؟ يستطيعون التحدث عن خطط
‫التقاعد ولعب الغولف.

446
00:38:43,020 --> 00:38:44,078
‫

447
00:38:44,188 --> 00:38:46,656
‫وماذا لو أقام علاقة مع أمك ؟

448
00:38:46,757 --> 00:38:48,657
‫أو لديه حظ ،

449
00:38:48,759 --> 00:38:51,284
‫وسقط فجأه في منتصف عشاء عيد الشكر ؟

450
00:38:51,395 --> 00:38:54,489
‫لا تجعليها تمنعك مما كنت ستفعلينه .
‫الرجال المتقدمون في السن هم حظ جيد .

451
00:38:54,598 --> 00:38:58,125
‫مفترضة بالطبع، تجاهلك لزوجتيه السابقتين
‫و أبنائه المدللون.

452
00:38:58,536 --> 00:39:00,697
‫هل سأل أحد ما عن رأيك؟

453
00:39:00,805 --> 00:39:02,295
‫- لا
‫- انزلي

454
00:39:02,406 --> 00:39:06,866
‫على أية حال، لدي احساس على أنه لا يوجد شيء
‫يمكنني قوله لإيقاف هذا الجنون .

455
00:39:07,211 --> 00:39:10,576
‫حسنا، أنت تعلمين ما الذي يقولونه
‫" أن تقول لفتاة أنه لا يمكنها الحصول على شيء ما "

456
00:39:10,581 --> 00:39:13,105
‫- "تريده أكثر من أي شيء آخر."
‫- "تريده أكثر من أي شيء آخر."

457
00:40:01,966 --> 00:40:03,593
‫بدأت بالتطفل ؟

458
00:40:05,369 --> 00:40:06,836
‫من هؤلاء؟

459
00:40:07,705 --> 00:40:11,436
‫كل النساء اللواتي واعدتهن جديا
‫لـ السنوات الـ 25 الأخيرة .

460
00:40:12,143 --> 00:40:14,475
‫جمعتهن كلهن في كتاب واحد؟

461
00:40:14,578 --> 00:40:16,876
‫إنه يعتبر شعورا لتشجيع النفس قليلاً
‫ألا تعتقد ذلك؟

462
00:40:16,981 --> 00:40:20,508
‫لورين، صديقة سابقة لي ،
‫هي من جمعتهم لي,

463
00:40:20,618 --> 00:40:23,951
‫لا أستطيع حتى أن أتخيل ، أن أكون بأمان
‫كفاية لفعل ذلك.

464
00:40:24,655 --> 00:40:27,180
‫يوجد ظاهرة غريبة هنا.

465
00:40:27,291 --> 00:40:30,454
‫عندما تكبر أنت،
‫المرأة تستمر بالصغر .

466
00:40:30,561 --> 00:40:31,628
‫أوه.

467
00:40:31,862 --> 00:40:34,023
‫هذه لورين، هناك مباشرة.

468
00:40:34,131 --> 00:40:36,929
‫- انها لورين هاتن.
‫- نعم تقريباً.

469
00:40:37,301 --> 00:40:39,667
‫انها أم إليزابيث ، هنا .

470
00:40:40,104 --> 00:40:43,335
‫- زوجتك الأولى؟
‫- نعم، تقابلنا في برينستون.

471
00:40:43,474 --> 00:40:46,705
‫كنت بروفسور ، مزيفا طريقي للذهاب
‫إلى فصل في بورغز .

472
00:40:47,311 --> 00:40:50,212
‫و قد حضرت إلى مكتبي مرة ،
‫وقالت أنها أنني كنت مزيفاً,

473
00:40:50,314 --> 00:40:54,444
‫لكنها مع هذا  قد أحبتني ،
‫وقد تزوجتها بعد ثلاثة أشهر.

474
00:40:54,552 --> 00:40:58,113
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد
‫أن أعرف عن قطيع( كلمة خاصة بالحيوانات)  نسائك ؟

475
00:40:58,222 --> 00:41:01,419
‫أولاً، انه ليس "فلوك - قطيع حيوانات-" ،
‫إنه قطيع" غـاغل-مجموعة من الناس المزعجين"

476
00:41:01,892 --> 00:41:05,089
‫وثانياً، ما نتحدث عنه هو حياتي .

477
00:41:05,196 --> 00:41:06,424
‫فهمت,

478
00:41:07,264 --> 00:41:09,027
‫أحضرت لك شيئاً.

479
00:41:09,667 --> 00:41:11,100
‫أوه، أتمنى أنه ما أريده.

480
00:41:18,976 --> 00:41:20,773
‫قد تحتاج هذه.

481
00:41:21,145 --> 00:41:22,874
‫أوه، أنت حقيرة !

482
00:41:24,148 --> 00:41:28,346
‫" شكرا لك لسماحك لي بمشاركتك منزلك
‫،XO, بريت"

483
00:41:29,386 --> 00:41:30,876
‫XO.

484
00:41:30,988 --> 00:41:35,084
‫الحرفين الفاشلين لـ الذين يخافون كثيراً
‫من استخدام الأحرف الأربعة البديلة.

485
00:41:35,192 --> 00:41:36,659
‫افتحها فقط .

486
00:41:39,964 --> 00:41:42,489
‫سكوت العظيم!

487
00:41:43,367 --> 00:41:45,597
‫لقد دخلت القرن الواحد والعشرين !

488
00:41:49,773 --> 00:41:51,638
‫أعتقد أنها تحتاج لـ " فاليوم " - دواء مهدئ-

489
00:41:51,876 --> 00:41:53,935
‫أرسلت لك رسالة نصية.

490
00:41:54,211 --> 00:41:56,873
‫- اضغط على العجلة اليمنى مرتين.
‫- هنا؟

491
00:41:56,981 --> 00:41:58,039
‫نعم .

492
00:42:00,217 --> 00:42:01,707
‫ما الذي يجب علي عمله الآن؟

493
00:42:01,819 --> 00:42:03,047
‫إقرأها .

494
00:42:04,822 --> 00:42:06,221
‫حقاً ؟

495
00:42:12,229 --> 00:42:13,719
‫على الدرج؟

496
00:42:29,513 --> 00:42:31,913
‫- هذه الملاحظات رائعة .
‫- شكراً.

497
00:42:32,616 --> 00:42:35,915
‫لكن تقارير القراء التي كتبتهم سابقاً
‫كانت أكثر شمولاً.

498
00:42:36,020 --> 00:42:39,319
‫التقارير لا تبدو كإستخدام كفوء لوقتي.

499
00:42:45,129 --> 00:42:47,097
‫أظن أن الملاحظات جيدة .

500
00:42:49,199 --> 00:42:53,397
‫الآن، قد انتهيت من نظري بشكل عام
‫لـ مهارات واكتسابات دوري

501
00:42:53,504 --> 00:42:56,234
‫و يبدو أنه يوجد كتاب
‫اشترته هي لك ، اسمه زبدة الفول السوداني.

502
00:42:56,340 --> 00:42:58,900
‫زبدة الفول السوداني بلوز ، على يد ليونارد باترمان.

503
00:42:59,009 --> 00:43:01,204
‫انه جزء صغير من مشروعي.

504
00:43:01,812 --> 00:43:05,043
‫انه تقدم رائع لقصة
‫تتحدث عن أشخاص لديهم آراكنفوبيا

505
00:43:05,149 --> 00:43:06,878
‫آراكيبوتيروفوبيا

506
00:43:07,284 --> 00:43:09,980
‫- أعيدي ما قلته رجاءً؟
‫- آراكيبوتيروفوبيا  .

507
00:43:10,888 --> 00:43:13,448
آراكيبوتيروفوبيا هي العناكب المخيفة

508
00:43:13,557 --> 00:43:16,890
‫آراكيبوتيروفوبيا هو الخوف من 
التصاق زبدة ‫ الفول السوداني

509
00:43:16,994 --> 00:43:18,518
‫في سقف الفم

510
00:43:23,033 --> 00:43:25,263
‫هذا الكتاب يمكن أن يسبب صدمة.

511
00:43:27,037 --> 00:43:28,129
‫نعم .

512
00:43:29,473 --> 00:43:33,102
‫اصنعي لنفسك خدمة .
‫انتهي منه بسرعه  ومن ثم ابدأي بشيء آخر.

513
00:43:33,978 --> 00:43:36,173
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

514
00:43:40,985 --> 00:43:43,317
‫هل أخبرك آرتشي أن تقولي هذا؟

515
00:43:49,293 --> 00:43:51,887
هذا تماما ماحاول أن يقوله لي

516
00:43:53,631 --> 00:43:57,829
‫" التقارير لا تبدو كاستخدام كفوء لوقتي"

517
00:44:09,446 --> 00:44:11,073
‫هل ستذهبين معي؟

518
00:44:13,050 --> 00:44:15,348
‫مرحبا، خمني من هاتفني اليوم؟

519
00:44:15,619 --> 00:44:17,849
‫- لا أعرف، من ؟
‫- إليزابيث .

520
00:44:18,822 --> 00:44:23,122
‫المرة الأولى منذ سنتين .
‫بالتأكيد أنها قد أحبت تلك الهدية .

521
00:44:23,560 --> 00:44:25,289
‫- أعتقد ذلك .
‫- هل تعلمين بماذا كنت أفكر؟

522
00:44:25,396 --> 00:44:27,830
‫كنت أود أن أشتري لنا كلنا تذاكر
‫لحضور مسرح جاكسون بروني .

523
00:44:27,931 --> 00:44:29,922
‫- ما رأيك ؟
‫- من ؟

524
00:44:30,634 --> 00:44:33,501
‫غريب .!
‫هذا بالضبط ما قالته !

525
00:44:37,374 --> 00:44:40,969
‫أتعلم ، آرتشي إذا كنت تريد أن
‫تأخذ ابنتك للمسرح .

526
00:44:41,078 --> 00:44:44,104
‫ربما عليك أن تسألها
‫من تريد هي أن ترى فعلاً.

527
00:44:44,515 --> 00:44:47,746
‫اسمعي، أعلم أن هذا محرج .
‫أنك بنفس عمرها و مثل هذا القبيل.

528
00:44:47,851 --> 00:44:51,810
‫لكن ، اعتقدت أنه لو أمكنك المجيء معنا،

529
00:44:53,791 --> 00:44:56,760
‫ربما قد لا أحرج و أفشل طوال الليلة .

530
00:44:57,294 --> 00:44:59,285
‫تعلمين ما الذي أتحدث عنه ؟

531
00:45:01,799 --> 00:45:04,427
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة .

532
00:45:09,073 --> 00:45:10,131
‫انظري .

533
00:45:14,044 --> 00:45:16,478
‫- أنا لا أفهم .
‫- هيا ، جربيه.

534
00:45:16,580 --> 00:45:18,673
‫ما العيب في ملابسي؟

535
00:45:18,782 --> 00:45:21,148
‫إنها ... إنها جيدة جداً.

536
00:45:22,720 --> 00:45:24,347
‫"جيدة جداً?"

537
00:45:24,588 --> 00:45:26,852
‫صديقتي قد ربحت للتو جائزة بولتزر .

538
00:45:26,957 --> 00:45:28,754
‫هل يمكنك أن ترضيني؟

539
00:45:29,293 --> 00:45:31,261
‫أنا أحب ما أرتديه .

540
00:45:31,862 --> 00:45:36,128
‫أبي أشترى لي هذا الفستان .
‫لقد حررت ثلاث شيكات على حذائي,

541
00:45:36,233 --> 00:45:40,795
‫انه يعاملك كطفلة قليلاً ، قليلاً فقط ،
‫أعني ، أنه قليلا ..

542
00:45:41,739 --> 00:45:43,104
‫مثير.

543
00:45:44,975 --> 00:45:47,375
‫كنت لتفضل الملابس الخالعة.

544
00:45:47,845 --> 00:45:51,542
‫اسمعي ، هذا الفستان يقول
‫- إضافة إلى أنه مشرق جداً-

545
00:45:51,648 --> 00:45:54,344
‫يقول أنك مساعدة المحرر ،
‫من شركة صغيرة للطباعة والنشر.

546
00:45:54,451 --> 00:45:57,887
‫التي قد خرجت للتو من الباص من تشيري هيل ، نيو جيرسي

547
00:45:59,590 --> 00:46:00,818
‫لا تسخر من عائلتي .

548
00:46:00,924 --> 00:46:02,391
‫كيف يمكنني أن أسخر من أشخاص لم أقابلهم ؟

549
00:46:02,493 --> 00:46:04,927
‫آرتشي ، لماذا تحاول إغاضتي؟

550
00:46:05,262 --> 00:46:07,492
‫- انظري إلى هذا الفستان!
‫- أنا أراه !

551
00:46:12,302 --> 00:46:13,826
‫أين هي بريت ؟

552
00:46:14,037 --> 00:46:16,870
‫أين ذهبت ؟
‫ما الذي فعلته بها ؟

553
00:46:18,542 --> 00:46:20,339
‫أريد بريت التي أعرفها أن تعود .

554
00:46:34,458 --> 00:46:37,859
‫آرتشي ، عزيزي ، تفضل ، تفضل .

555
00:46:37,995 --> 00:46:39,553
‫أنت تذكرين بريت .

556
00:46:39,663 --> 00:46:41,426
‫حسنا، نعم ، بالطبع ، أهلا ، عزيزتي .

557
00:46:41,532 --> 00:46:43,193
‫مساء الخير ، آنسة بادلفورد .

558
00:46:43,300 --> 00:46:45,427
‫فستان مذهل !

559
00:46:45,536 --> 00:46:48,266
‫ربما ، في المرة القادمة
‫سوف تودين أن ترتدي حذاء مفتوح من المقدمة .

560
00:46:48,372 --> 00:46:51,398
‫انه سوف يكون مناسباً جدا
‫مع ( ديكولتي) - رداء ذو قصة منخفضة عند خط العنق - ألا تعتقد ذلك؟

561
00:46:51,508 --> 00:46:54,636
‫أرتشي ، عليك أن تأتي معي حالاً.

562
00:46:54,745 --> 00:46:59,182
‫واحدة من معجباتك السريين ، وهي
‫مصرة على مقابلتك .

563
00:46:59,283 --> 00:47:01,410
‫أو سوف تكون حياتها فارغة من دون معنى .

564
00:47:02,019 --> 00:47:03,646
‫أعتقد أنها معجبة بك .

565
00:47:03,754 --> 00:47:07,781
‫سيد، هناك شخص أريدك أن تقابليه، سيدني !

566
00:47:10,527 --> 00:47:11,824
‫- مرحباً .
‫- مرحباً.

567
00:47:11,929 --> 00:47:13,294
‫ هل أستطيع أن أحضر لك شيئاً.

568
00:47:13,397 --> 00:47:17,697
‫نعم ، أنا أبحث عن شراب الذي يجعلني أشعر بأنني حمقاء تماماً.

569
00:47:17,801 --> 00:47:19,496
‫سوف أحضره حالاً.

570
00:47:37,387 --> 00:47:39,355
‫- أنا خائف .
‫- لكن ، فقط فكر ، ميكي.

571
00:47:39,456 --> 00:47:43,222
‫الآن، أنت مع رجال من نوع ستاينبك.

572
00:47:43,327 --> 00:47:45,921
‫و أبدايك، و بيلو .
‫( كتاب أمريكيون)

573
00:47:46,029 --> 00:47:50,022
‫هل تعلمون يا رفاق أن توقع فترة حياة
‫رابحي جائزة بولتزر مرتفعة جداً؟

574
00:47:50,133 --> 00:47:53,193
‫هل تعلمون أن ميكي قد قام بـإرسال
‫شراب إلى بيوت كل النقاد.

575
00:47:53,303 --> 00:47:56,067
‫في ليالي نشر كتبه ؟

576
00:47:56,173 --> 00:47:58,664
‫هل تعلمون يا رفاق أن
‫آرتشي قد أقام علاقة مع مديرتي؟

577
00:47:58,775 --> 00:47:59,935
‫- ماذا؟
‫- أوه !

578
00:48:03,013 --> 00:48:05,038
‫نعم ! لا ، هذا صحيح.

579
00:48:05,482 --> 00:48:09,009
‫آرتشي نوكس والجميلة فاي فولكنر.

580
00:48:09,119 --> 00:48:10,518
‫تعلمون، صدقاً ، أيضاً
‫أعني ، بالتأكيد قد كونوا

581
00:48:10,621 --> 00:48:13,351
‫زوجين متحاربين، الغضب و الصوت المزعج

582
00:48:13,457 --> 00:48:17,154
‫لكن ، ما لا أستطيع أن أفهمه
‫لماذا لم يشعر بأنه يجب أن يخبرني .

583
00:48:17,261 --> 00:48:22,062
‫هل تعتقدين أنك تحضري روح زيلدا فيتزجيرالد الليلة ، عزيزتي ؟

584
00:48:22,966 --> 00:48:24,831
‫أفضل من روح الآنسة هافيشام,

585
00:48:24,935 --> 00:48:27,995
‫ألم يكن ويليام بليك هو الذي قال
‫المرأة الجيدة يجب أن لا تُرى .

586
00:48:28,105 --> 00:48:29,800
‫وهي تأكل أو تشرب؟

587
00:48:30,908 --> 00:48:32,375
‫كان بايرون.

588
00:48:33,043 --> 00:48:37,275
‫الآن، إذا سمحتم لي ،
‫الـ (جيل بايت - الشخص تحت السن القانوية الموافق على القيام
‫بعلاقات عاطفية يعتبر اغتصاب قانونيا-) تحتاج لتعليم صديقها.

589
00:48:42,619 --> 00:48:44,246
‫كيف أمكنك أن لا تخبرني؟

590
00:48:44,354 --> 00:48:46,288
‫لأنني كنت أعلم
‫كم كنت مستمتعة بعملك.

591
00:48:46,390 --> 00:48:47,721
‫ولم أكن أريد أفسده عليك ،

592
00:48:47,824 --> 00:48:49,951
‫أوه، طوال هذا الوقت ,

593
00:48:50,060 --> 00:48:53,223
‫طوال هذا الوقت كانت تعلم وأنا لم أعلم ,

594
00:48:54,064 --> 00:48:56,760
‫هل لديك أية فكرة كم هو
‫مهين جداً؟

595
00:48:56,867 --> 00:48:59,062
‫-لماذا أنت ... .
‫-منزعجة؟

596
00:49:01,038 --> 00:49:04,530
‫حسنا، ماذا لو أن مديرك التنفيذي قد طُرد.

597
00:49:05,509 --> 00:49:08,876
‫ثم اكتشفت أنه استبدل بشخص آخر ,

598
00:49:09,513 --> 00:49:12,482
‫أذكى منك ، شخص...

599
00:49:13,250 --> 00:49:15,946
‫أجمل منك ، شخص ..

600
00:49:16,053 --> 00:49:19,989
‫أصغر منك ، لديه صفات أفضل منك ؟

601
00:49:20,090 --> 00:49:21,955
‫وبعد ذلك تكتشف ،

602
00:49:23,327 --> 00:49:24,954
‫أنه نام معي .

603
00:49:25,395 --> 00:49:28,387
‫ألن تشعر بأنك مهدد على الأقل ؟

604
00:49:30,200 --> 00:49:33,294
‫أوه، آسفة ، هذا صحيح ، أنت آرتشي نوكس.

605
00:49:34,571 --> 00:49:38,098
‫رئيس المحررين لـ دار ستراثارن للنشر .

606
00:49:38,742 --> 00:49:41,609
‫هذا الرجل الذي يريد فقط أن يكون اللغز ، الذي..

607
00:49:41,712 --> 00:49:43,907
‫لا ، لا ، (To be just)
‫أن تكون عادلاً !

608
00:49:45,549 --> 00:49:47,244
‫ما دخل العدالة في الموضوع ؟

609
00:49:47,351 --> 00:49:50,149
‫" لا ، لا، لا،لا . قلت  "To Just Be"

610
00:49:50,253 --> 00:49:54,883
‫وهذا خطأ . هذا فصل للمصدر .
‫المحررون الجيدون لا يفصلون المصدر .

611
00:49:54,992 --> 00:49:56,789
‫انها" To be just" ...

612
00:49:58,061 --> 00:49:59,392
‫

613
00:49:59,496 --> 00:50:02,226
‫هل تصحح أخطائي النحوية الآن؟

614
00:50:02,332 --> 00:50:04,596
‫أنا أحاول أن أجعلك أفضل

615
00:50:05,836 --> 00:50:06,894
‫أوه!

616
00:50:07,571 --> 00:50:10,131
‫ماذا لو لم أرد أن أصبح أفضل؟

617
00:50:10,240 --> 00:50:13,403
‫اذا، سوف تكونين
‫مساعدة المحرر للأبد ..

618
00:50:19,116 --> 00:50:20,879
‫أين تذهبين؟

619
00:50:22,052 --> 00:50:23,644
‫إلى الحمام

620
00:50:24,287 --> 00:50:25,879
‫لا، لا تقلقوا

621
00:50:27,691 --> 00:50:30,285
‫لا، لا ، جدياً ، أنا متدربة على استخدام القعادة
‫-تستخدم لتعليم الطفل استخدام الحمام -

622
00:50:36,800 --> 00:50:40,099
‫لا تكون غبيا آرتشي
‫تزوج هذه الفتاة الوقحة.

623
00:50:50,380 --> 00:50:52,348
‫أشعر أنني كـ بيمبو - رجل من دون معنى-

624
00:50:52,682 --> 00:50:54,411
‫بيمبو مذكر.

625
00:50:55,085 --> 00:50:57,280
‫بيمبا ستكون أكثر دقةً,

626
00:50:57,387 --> 00:51:00,254
‫ألا يمكننا لمرة واحدة أن نتحدث كأناس طبيعيون؟

627
00:51:00,357 --> 00:51:02,757
‫ماهي الأشياء التي يتكلم بها الناس الطبيعيون؟

628
00:51:02,859 --> 00:51:04,656
‫يقولون أشياء مثل..

629
00:51:05,996 --> 00:51:09,227
‫آسف ، حبيبتي
‫كان يجب علي أن اخبرك عن فاي

630
00:51:10,267 --> 00:51:14,135
‫آسف ، حبيبتي
‫كان يجب علي أن اخبرك عن فاي

631
00:51:14,671 --> 00:51:16,798
‫صحيح ،كان يجب عليك .

632
00:51:18,108 --> 00:51:20,576
‫من الآن فصاعداً، سوف اكشف عن الأسرار كاملة.

633
00:51:22,012 --> 00:51:23,070
‫أعدك.

634
00:51:23,180 --> 00:51:27,139
‫لا إخفاء للأسرار بعد الآن، إهانات ساخرة
‫متمثلة على أنها محادثة.

635
00:51:27,584 --> 00:51:32,021
‫هذا أصبح ماضياً، من الآن فصاعداً.
‫سوف أكون الأقل مرحاً في مسارح هولوود الهزيلة .

636
00:51:32,289 --> 00:51:33,517
‫

637
00:51:36,026 --> 00:51:39,052
‫- أرجو أن لا تتغير.
‫- مستحيل.

638
00:51:46,236 --> 00:51:47,203
‫

639
00:51:48,505 --> 00:51:51,406
‫إذا، كيف كان أدائي مع مجموعة بلومزبيري
‫- مدينة سكنية في شمال وسط لندن -

640
00:51:51,508 --> 00:51:53,408
‫أوه، لقد كنت حديث الحفلة.

641
00:51:53,510 --> 00:51:58,072
‫مارغريت قالت أن لم يسبق لأحد أن لفت
‫الانتباه مثلك غير عمتك هيلدا سابقاً

642
00:51:58,949 --> 00:52:01,144
‫لكانت فخورة، أليس كذلك؟

643
00:52:02,586 --> 00:52:04,315
‫ليس بقدر افتخاري بك.

644
00:52:22,772 --> 00:52:25,400
‫ألا يمكننا أن نستمع إلى
‫أي شيء آخر غير بادلي دراون بوي.

645
00:52:25,509 --> 00:52:26,669
‫

646
00:52:26,776 --> 00:52:28,243
‫الحديث في المكتبة غير مسموح.

647
00:52:28,345 --> 00:52:33,146
‫هيا،
‫سوف أسمتع إلى الجاز وحتى بوب ديلن.

648
00:52:35,318 --> 00:52:37,912
‫لآخر مرة ،
‫أنا أحضر نفسي لحضور المسرح.

649
00:52:38,021 --> 00:52:42,651
‫وأريد إليزابيث أن تعتقد أن لديها
‫أب ، تعلمين، أب ممتع ، لذا ...

650
00:52:52,335 --> 00:52:53,996
‫لا أستطيع تحمله أكثر

651
00:52:54,104 --> 00:52:55,401
‫كن صادقاً,

652
00:52:58,275 --> 00:53:00,072
‫أنت محررة عظيم.

653
00:53:01,411 --> 00:53:02,378
‫أعلم,

654
00:53:02,512 --> 00:53:04,844
‫أنت تتعاملين مع الموضوع وكأنه
‫نوع من أنواع الاختبار.

655
00:53:04,948 --> 00:53:07,883
‫- إنه اختبار.
‫- أنت تفكرين بـ فاي,

656
00:53:08,752 --> 00:53:10,845
‫يجب عليك أن تفكري بالكاتب .

657
00:53:10,954 --> 00:53:12,751
‫- السيد. باترمان.
‫-نعم.

658
00:53:13,390 --> 00:53:17,292
‫آرتش، أريد أن أعرف إذا كنت تعتقد
‫أنني سوف أصبح جيدة في هذا.

659
00:53:18,094 --> 00:53:21,063
‫أنت لا تعلمين كم أنت ذكية.

660
00:53:25,001 --> 00:53:27,902
‫الآن، أستطيع أن أقوم ببعض الوعود.

661
00:53:28,271 --> 00:53:32,230
‫دعنا نخرج من هنا
‫ونعود إلى المنزل .

662
00:53:34,711 --> 00:53:37,179
‫لا يمكنك الخروج فجأة من
‫فيلم المواطن كين.

663
00:53:37,280 --> 00:53:39,840
‫كان ذلك سباً سينمائياً.

664
00:53:39,950 --> 00:53:41,975
‫أوه، حسنا.

665
00:53:42,085 --> 00:53:46,784
‫خذني إلى المنزل الآن...

666
00:53:49,759 --> 00:53:52,227
‫- ماذا بك؟
‫- لا أعلم.

667
00:53:53,697 --> 00:53:56,632
‫إنه بالتأكيد شيئا قد فعلته أنت لي.

668
00:54:00,103 --> 00:54:01,370
‫آسفة.

669
00:54:03,173 --> 00:54:05,300
‫مرحبا، أهلا أبي.

670
00:54:07,210 --> 00:54:10,611
‫لا، أنا في السينما الآن ،
‫هل أستطيع معاودة الاتصال بك غداً.

671
00:54:10,714 --> 00:54:12,841
‫حسنا، أحبك، أيضا ، وداعاً.

672
00:54:17,053 --> 00:54:19,817
‫ألم تخبريه عنا، أليس كذلك؟

673
00:54:20,223 --> 00:54:21,850
‫بالطبع فعلت.

674
00:54:26,863 --> 00:54:28,057
‫بريت؟

675
00:54:29,232 --> 00:54:31,700
‫جِد ، مرحبا !

676
00:54:32,168 --> 00:54:35,968
‫ما الأمر ؟
‫لما لم تأخذي دوائك المقوي هذا الصباح؟

677
00:54:37,107 --> 00:54:40,406
‫- جِد ، هذا آرتشي.
‫- أوه، غني عن التعريف.

678
00:54:40,510 --> 00:54:43,445
‫- تشرفت بلقائك ، سيدي.
‫- وأنا كذلك.

679
00:54:44,748 --> 00:54:47,478
‫أود أن أعرفكم بصديقتي الجديدة ، بيتال,

680
00:54:48,084 --> 00:54:50,382
‫سعدت بلقائك ، بيتال.

681
00:54:52,222 --> 00:54:54,622
‫انها أكثر جمالا مما قلت.

682
00:54:54,724 --> 00:54:57,158
‫وأنت أجمل بكثيير مما قال,

683
00:54:57,527 --> 00:54:59,518
‫لم يذكرك لي إطلاقاً,

684
00:55:00,263 --> 00:55:02,857
‫لديك مجموعة رائعة هنا,

685
00:55:02,966 --> 00:55:05,400
‫هل أصبحت وجودياً؟

686
00:55:05,502 --> 00:55:08,869
‫أوه، بيتال وجدت لي وظيفة مع
‫مصممها في برنامجها التلفزيوني.

687
00:55:08,972 --> 00:55:10,064
‫برنامج تلفزيوني ؟

688
00:55:10,173 --> 00:55:15,008
‫أنا في فترة انقطاع الآن ، أعمل في مسرحية في
‫القرية عن حياة إيف برون.

689
00:55:16,012 --> 00:55:18,173
‫أنت ولدت لتمثلي هذا الدور.

690
00:55:18,281 --> 00:55:21,011
‫سوف تأخذني معها إلى 
جوائز الإيميز الاسبوع القادم .

691
00:55:21,484 --> 00:55:23,611
‫

692
00:55:24,354 --> 00:55:27,585
‫- حسنا، كان من الجيد رؤيتك.
‫- نعم ، سعدت بلقائك.

693
00:55:27,691 --> 00:55:32,094
‫على فكرة، عديني أن ترسلي تحياتي لوالديك
‫qué pasa " كيف الحال" ، حسنا؟

694
00:55:32,195 --> 00:55:34,527
‫أليس والديها هم الأفضل؟

695
00:55:35,765 --> 00:55:38,791
‫نعم ، نعم ، هم كذلك ، اهتم بنفسك .

696
00:55:42,539 --> 00:55:45,565
‫أبي، أنا لست متأكدة .
‫ما إذا كنت أنتمي إلى هذا العمل بعد أم لا..

697
00:55:45,675 --> 00:55:48,803
‫أشعر بأنني أغدو سيئة
 بدلاً من أن أغدو أفضل.

698
00:55:49,279 --> 00:55:52,840
‫أنت لا زلت تتحدثين عن ما إذا كنت
‫جيدة أم لا,

699
00:55:52,949 --> 00:55:55,577
‫السؤال هنا، هل أنت مستمتعة به؟

700
00:55:57,554 --> 00:55:59,112
‫قد أكون أكرهه .

701
00:56:00,023 --> 00:56:03,151
‫حسنا، ماذا عن حلمك لتصبحي محررة ؟

702
00:56:03,259 --> 00:56:05,591
‫تفتحين عالم النشر؟

703
00:56:05,862 --> 00:56:08,160
‫أنا بالكاد أفتح غسالتي.

704
00:56:08,598 --> 00:56:10,065
‫أوه، يا إلهي.

705
00:56:10,200 --> 00:56:12,327
‫حتى أنني لم أنتبه للوقت .
‫أبي ، علي أن اغلق .

706
00:56:12,435 --> 00:56:13,697
‫هل كل شيء بخير، عزيزتي؟

707
00:56:13,803 --> 00:56:17,068
‫- كل شيء بخير، أحبك ، وداعاً.
‫- أحبك أيضاً.

708
00:56:27,650 --> 00:56:28,947
‫مرحباً,

709
00:56:29,052 --> 00:56:30,542
‫أنا آسفة جدا!

710
00:56:30,887 --> 00:56:35,654
‫كنت أعمل لكتاب باترمان و نسيت تماماً
‫الوقت ، هيا نذهب.

711
00:56:35,759 --> 00:56:39,718
‫أوه ، آرتشي ، هيا.
‫لا تكن غاضيا علي، أنا آسفة .

712
00:56:40,497 --> 00:56:42,988
‫- أين إليزابيث؟
‫- ليست هنا.

713
00:56:43,199 --> 00:56:46,930
‫أوه ، لقد تأخرت.
‫هل تريد أن تننظرها هنا؟

714
00:56:49,305 --> 00:56:52,172
‫هيا ، بريت، استيقظي ,

715
00:56:52,809 --> 00:56:55,004
‫لن تأتي، لقد اختارت عدم الحضور .

716
00:56:55,111 --> 00:56:57,705
‫هل يمكنك أن تستوعبي ما يحدث؟

717
00:56:57,814 --> 00:56:59,213
‫لكن آرتشي ، هل تفقدت هاتفك؟

718
00:56:59,315 --> 00:57:01,840
‫- بالتأكيد قد تركت لك رسالة.
‫- كفي عن ملاطفتي.

719
00:57:01,951 --> 00:57:03,678
‫نعلم بأنه لا يوجد أية رسالة ،
‫لا يوجد أية رسالة منها..

720
00:57:03,686 --> 00:57:04,914
‫ولم تكن هناك رسالة منك أيضاً.

721
00:57:05,021 --> 00:57:08,184
‫الفرق أنه لديها عذر ، ولكن ما هو عذرك؟

722
00:57:08,291 --> 00:57:10,350
‫- قلت لك ، كنت أعمل في كتابي.
‫- لا، لا ، لا ، لا، لا ..

723
00:57:10,460 --> 00:57:12,257
‫عليك أن تتوقفي وتفكري أنه عندما تتأخرين

724
00:57:12,362 --> 00:57:15,126
‫هذا يجعل الناس تفهم أنك لا تهتمين ،
‫وأنه لا يمكنهم الاعتماد عليك.

725
00:57:15,231 --> 00:57:17,199
‫عليك أن تتوقفي وتفكري بالناس المؤثرة حولك.

726
00:57:17,300 --> 00:57:19,368
‫عندما من المفترض عليك أن تفكري بـ باترمان ،
‫تفكرين بـ فاي...

727
00:57:19,369 --> 00:57:21,428
‫وعندما يجب أن تفكري بي ،
‫تفكرين بـ باترمان.

728
00:57:21,538 --> 00:57:23,870
‫تباً، آرتشي ، أنا لست ابنتك.

729
00:57:25,308 --> 00:57:28,106
‫حقاً؟ أتعلم ماذا؟
‫لقد تصرفت بسوء، لقد تأخرت.

730
00:57:28,211 --> 00:57:31,374
‫لكن ، لا تستطيع إلقاء اللوم علي
‫لكونك أباً سيء !

731
00:57:41,224 --> 00:57:43,715
‫هذا صحيح، أنا أب سيء.

732
00:57:49,399 --> 00:57:51,162
‫ما الذي كنت افكر به ؟

733
00:57:56,139 --> 00:57:57,766
‫كان سيئا جداً.

734
00:57:58,208 --> 00:58:00,438
‫لم يكن ليكلمني طوال الليلة السابقة أو
‫حتى هذا الصباح.

735
00:58:00,543 --> 00:58:05,242
‫إذاً، آرتشي يتصرف كالأحمق الذي لا يهتم إلا بنفسه
‫الذي حذرتك من أنه كذلك .

736
00:58:05,348 --> 00:58:07,282
‫أنا أخجل من الاعتراف به ,

737
00:58:07,383 --> 00:58:10,284
‫لكن ، أعتقد أن آرتشي يجعلني أشعر بأنني أكبر مما أنا عليه .

738
00:58:10,386 --> 00:58:13,685
‫هل تعرفين أنني لا أتذكر متى كانت
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى النادي الليلي؟

739
00:58:13,790 --> 00:58:16,859
‫أو آخر مرة رأيت فيها فيلما عن حياة حقيقة
‫ طويلة بدلا من فيلم هيتلر الوثائقي؟

740
00:58:16,860 --> 00:58:21,456
‫- أنا لا أعتقد أنه يمكنني تحسيني بعد الآن ,
‫- ما التالي؟ رجل كبير غير مهم؟

741
00:58:21,631 --> 00:58:22,962
‫شكراً.

742
00:58:23,633 --> 00:58:27,194
‫هل من الممكن أنني كنت مخطئة
‫تجاه آرتشي طول هذه المدة؟

743
00:58:27,303 --> 00:58:31,569
‫أن انجذابه لي ليس له علاقة بأن ينام
‫مع إمرأة صغيرة في العمر.

744
00:58:31,674 --> 00:58:33,665
‫لكن انه عن الأمان؟

745
00:58:34,711 --> 00:58:36,941
‫قد عاش حياتي ..

746
00:58:37,747 --> 00:58:40,443
‫لا يوجد أي شيء غير متوقع عني.

747
00:58:40,550 --> 00:58:45,487
‫لا يوجد مشكلة من أن أحضر إلى المنزل
‫الذي لا يملك الاجابة الصحيحة له.

748
00:58:46,222 --> 00:58:48,816
‫هو يعتقد أن لديه الاجابة الصحيحة .

749
00:58:49,292 --> 00:58:52,750
‫لكنها، تنفع في الحالتين،
‫لأنني أريد تلك الاجابات.

750
00:58:53,296 --> 00:58:55,059
‫أحتاج إلى تلك الاجابات,

751
00:58:55,164 --> 00:58:57,792
‫إذا هو يشبه ورقة الغش في حياتك ؟

752
00:58:57,901 --> 00:58:59,391
‫هل هذا شيء جيد؟

753
00:58:59,502 --> 00:59:03,871
‫لا يجب عليك أن توقفي أسئلتك الفلسفية
‫إلى أن تجدي الجواب المناسب .

754
00:59:03,973 --> 00:59:05,770
‫أوه، يا إلهي ، عزيزتي.

755
00:59:06,509 --> 00:59:08,739
‫شخص ما يقرأ كتابك .

756
00:59:11,714 --> 00:59:13,443
‫أنا لا أصدق !

757
00:59:17,954 --> 00:59:19,353
‫المفتاح، من فضلك.

758
00:59:19,622 --> 00:59:20,953
‫شكراً.

759
00:59:22,458 --> 00:59:25,052
‫آرتش ، أرتش

760
00:59:26,729 --> 00:59:28,856
‫هل تعلم أنه بينما نتحدث

761
00:59:28,965 --> 00:59:33,425
‫عيون المرأة تراقب ترقيمي العميق الغير ثابت

762
00:59:33,536 --> 00:59:36,164
‫و جملي المنطقية الغير ملحوظة ؟

763
00:59:36,539 --> 00:59:38,939
‫ألا تحب سجعي؟

764
00:59:39,175 --> 00:59:40,870
‫آرتش ، هل تسمعني ؟

765
00:59:40,977 --> 00:59:42,945
‫لقد أصبحت مشهورة في العالم.

766
00:59:43,046 --> 00:59:47,176
‫و أنا أخطط للإحتفال عن طريق
‫تسميمك بـ طبق روبيان الجمبري الخاص بي

767
00:59:47,283 --> 00:59:50,480
‫لذا، انزل .
‫ودعنا نتصالح..

768
00:59:50,853 --> 00:59:52,445
‫

769
00:59:56,159 --> 00:59:58,389
‫أنت بالتأكيد ابنة آرتشي.

770
00:59:58,828 --> 01:00:00,455
‫إليزابيث، صحيح؟

771
01:00:04,200 --> 01:00:05,929
‫تملكين نفس ابتسامته.

772
01:00:06,970 --> 01:00:08,870
‫أسنانه مختلفة.

773
01:00:09,973 --> 01:00:11,270
‫أوه، حسنا...

774
01:00:12,508 --> 01:00:14,999
‫ربما، قد أراك لاحقا ..

775
01:01:00,123 --> 01:01:01,249
‫آرتش.

776
01:01:08,364 --> 01:01:09,763
‫من هذه؟

777
01:01:23,312 --> 01:01:24,677
‫من هذه؟

778
01:01:32,388 --> 01:01:33,753
‫إنها طريقي للخارج.

779
01:02:18,234 --> 01:02:20,134
‫إذاً، هل تواعدين أحداً؟

780
01:02:20,970 --> 01:02:22,528
‫لا أحد مميز .

781
01:02:24,073 --> 01:02:28,635
‫ما الذي حدث لذلك الشاب الكبير
‫الذي أخبرتني عنه؟ المحرر العظيم؟

782
01:02:28,811 --> 01:02:31,109
‫- كان علي التخلص منه.
‫- أها.

783
01:02:32,348 --> 01:02:34,248
‫ربما هذا أفضل.

784
01:02:35,418 --> 01:02:37,443
‫أخاك سوف يأتي، لوحده هذه المرة.

785
01:02:37,553 --> 01:02:40,454
‫أظن أنه انفصل من المختصة بمستحضرات التجميل.

786
01:02:40,790 --> 01:02:43,224
‫لماذا هو للأفضل؟

787
01:02:43,326 --> 01:02:44,486
‫ماذا؟

788
01:02:46,129 --> 01:02:50,498
‫عندما أخبرتك أنني تخلصت منه
‫قلت أن ربما يكون للأفضل.

789
01:02:50,600 --> 01:02:51,692
‫لماذا؟

790
01:02:54,604 --> 01:02:57,198
‫أريد أن أعرف فقط،
‫إذا كان هناك خطب ما في طفولتي.

791
01:02:57,306 --> 01:03:00,969
‫شيء لم أعلم به،
‫سوف يكون الحل لمشكلتي مع الرجال.

792
01:03:01,077 --> 01:03:03,341
‫تعلم، كعلاقة الوردة قبل أن تتفتح.

793
01:03:04,814 --> 01:03:06,645
‫أخيراً، شاهدتي فيلم المواطن كين .

794
01:03:06,749 --> 01:03:08,114
‫نعم، آرتش..

795
01:03:08,818 --> 01:03:11,548
‫توقف عن تغيير الموضوع،
‫أجب عن سؤالي.

796
01:03:11,654 --> 01:03:15,283
‫حسنا، نعم... اسمعي، إذا كنت دائما
‫تمرين بنفس الحالة ..

797
01:03:15,992 --> 01:03:18,187
‫سوف أود أن أشتري لك زلاجة قريباً.

798
01:03:30,072 --> 01:03:32,097
‫-  مرحبا ، أمي.
‫- أهلا ، عزيزتي.

799
01:03:34,510 --> 01:03:37,308
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء مهم.

800
01:03:38,681 --> 01:03:41,377
‫ما رأيك؟ لقد أعدنا طلائها.

801
01:03:42,418 --> 01:03:44,613
‫- أي لون هو?
‫- لون المرمر الأبيض.

802
01:03:47,256 --> 01:03:49,747
‫لا أحد يمكنه أن يجد فرقاً.

803
01:03:50,426 --> 01:03:52,189
‫لكنه يبدو أفضل.

804
01:04:14,684 --> 01:04:15,776
‫مرحباً.

805
01:04:18,588 --> 01:04:19,987
‫مرحبا، إيثان.

806
01:04:22,592 --> 01:04:24,219
‫أبي يعاني من مرض السرطان.

807
01:04:28,364 --> 01:04:30,594
‫حسنا، كان من السهل أن أخفي الأمر عنك,

808
01:04:30,700 --> 01:04:33,897
‫حتى الشهر الفائت ،
‫لم أشعر حتى بأنني مريض.

809
01:04:34,604 --> 01:04:38,301
‫بالإضافة، إلى أنني لم أكن أريد
‫أن يتدخل مرضي في حياتكم

810
01:04:39,609 --> 01:04:41,236
‫تعني، حياتي.

811
01:04:42,178 --> 01:04:45,773
‫لأنه من الواضح ،
‫أنني لم أكن ناضجة كفاية للتعامل مع الموضوع.

812
01:04:47,016 --> 01:04:49,280
‫لا أستطيع أن أصدق أنك أخبرته أولا!

813
01:04:49,385 --> 01:04:51,353
‫وبماذا يهمك من يعرف أولاً؟

814
01:04:51,454 --> 01:04:54,287
‫لأنه ، من الخطأ إبقاء الأسرار مخفية عن عائلتي.

815
01:04:54,891 --> 01:04:56,552
‫أنت من يتحدث !!

816
01:04:58,361 --> 01:05:00,022
‫ماذا تقصد بهذا?!

817
01:05:01,764 --> 01:05:03,391
‫تحدثت إلى جِد !

818
01:05:03,499 --> 01:05:06,093
‫أخبرني كل شيء عن الشاب إيدي آلبرت
‫الذي كنت تنامين معه .

819
01:05:06,202 --> 01:05:08,397
‫حسنا، لنوقف هذا ، يا أولاد؟

820
01:05:08,504 --> 01:05:10,335
‫أبي، كم تبقى لك من الوقت؟

821
01:05:10,940 --> 01:05:12,464
‫نستطيع تحمل الأمر.

822
01:05:24,754 --> 01:05:27,723
‫عزيزي، لقد طهوت لك طبقك المفضل.
‫السرطان البحري..

823
01:05:30,026 --> 01:05:34,326
‫أبي يحتضر والشيء الوحيد
‫الذي تفكرين فيه هو

824
01:05:34,430 --> 01:05:37,126
‫الطلاء المرمري الأبيض وطبق السرطان البحري ؟

825
01:05:38,000 --> 01:05:40,298
‫ما خطب هذه العائلة؟

826
01:05:41,771 --> 01:05:43,261
‫علينا أن نأكل.

827
01:06:47,470 --> 01:06:50,200
‫أحضرت طبق السوشي، وسوف تأكلينه.

828
01:06:51,007 --> 01:06:54,067
‫ماذا يمكنني أن أفعل للترفيه عنك ، حبيبتي؟

829
01:06:56,679 --> 01:06:58,271
‫يمكنك الذهاب.

830
01:06:58,414 --> 01:07:01,178
‫هذا أحدث و ألمع إبداع لي .

831
01:07:01,283 --> 01:07:03,183
‫- انه جميل.
‫- إنه لك.

832
01:07:03,786 --> 01:07:05,754
‫- جربيه.
‫- ربما في وقت لاحق.

833
01:07:05,855 --> 01:07:09,347
‫- أود أن أراه على جسم حقيقي.
‫- جسم حقيقي?

834
01:07:09,458 --> 01:07:12,484
‫- هل هذه فكرتك لترفهي عني?
‫- ماذا؟ لقد أحضرت لك السوشي.

835
01:07:12,595 --> 01:07:14,756
‫-أنا أكره السوشي
‫-عزيزتي ، أنا.

836
01:07:14,864 --> 01:07:16,798
‫رأيت آرتشي الليلة الماضية.

837
01:07:17,967 --> 01:07:19,127
‫حقاً؟

838
01:07:19,235 --> 01:07:22,932
‫سوف أخبرك كل شي عما رأيت
‫بعد أن تجربي هذا الرداء.

839
01:07:24,540 --> 01:07:27,668
‫- كيف أصبحنا صديقتين؟
‫- لأنك تدفعين لي جيداً؟

840
01:07:28,944 --> 01:07:31,811
‫كان يأكل العشاء في بالذزار .

841
01:07:31,914 --> 01:07:34,439
‫-هل كان معه أحد؟
‫- لم أستطع أن أرى.

842
01:07:35,351 --> 01:07:39,412
‫المهم هو ، بريت ، واضح جدا
‫أنه يمكنه الخروج ورؤية الناس.

843
01:07:39,522 --> 01:07:41,456
‫و, تعرفين

844
01:07:41,557 --> 01:07:43,991
‫ربما، حان الوقت لك ، أيضاً حبيبتي

845
01:07:44,593 --> 01:07:48,120
‫عزيزتي، حمية انفصالك
‫تصنع العجائب.

846
01:08:05,948 --> 01:08:08,143
‫-مرحبا؟
‫ هل هذه أنت،بريت?

847
01:08:09,318 --> 01:08:11,718
‫- فاي?
‫- اسمعي، ليس لدي الوقت للحديث.

848
01:08:11,821 --> 01:08:14,221
‫برنكي آربن سوف يقيم حفلة كوكتيل
‫وعلي الذهاب إليها.

849
01:08:14,323 --> 01:08:16,382
‫لذا، أريدك أن تقابلي كاز كايوتي,

850
01:08:16,492 --> 01:08:18,824
‫سوف ينتظرك في مطعم مايكل
‫في الساعة العاشرة

851
01:08:18,928 --> 01:08:20,088
‫الليلة؟

852
01:08:20,196 --> 01:08:22,926
‫نعم، هو وصديقه المفضل ، جاك دانيالز
‫يتجولون في الساحل الشرقي.

853
01:08:23,032 --> 01:08:25,626
‫خططوا أن يقوموا ببعض المقابلات
‫قبل أن يعودوا إلى أوروبا.

854
01:08:25,734 --> 01:08:27,861
‫انه عملك لتضمني

855
01:08:27,970 --> 01:08:29,904
‫الكتاب الحصري الأول لـ غيتلن و ستيرن
‫لمذكرات كايوتي الرائعة.

856
01:08:30,005 --> 01:08:32,200
‫- فهمت?
‫- فاي، صحتي ليست جيدة.

857
01:08:32,308 --> 01:08:33,832
‫- لا أعتقد انني الشخص..
‫- اللعنة!

858
01:08:33,943 --> 01:08:36,275
‫إذا ، خذي بعض الفايكودن لتشفي !

859
01:08:36,378 --> 01:08:37,675
‫اسمعي عزيزتي .

860
01:08:37,780 --> 01:08:41,238
‫أنت لن تنكحي صديقنا السابق المفضل بعد الآن
‫لذا لا يوجد معاملة خاصة لك بعد الآن.

861
01:08:41,350 --> 01:08:43,215
‫اوه، ولن أعوضك بأكثر من 300 دولار.

862
01:08:43,319 --> 01:08:45,583
‫لذا ، لا لـ سمك الستيرجون و لا لـ شراب الكرستال

863
01:08:45,688 --> 01:08:48,782
‫انه الشامبانيا و الكافيار،
‫في حالة إن كنت تتسائلين.

864
01:08:48,891 --> 01:08:50,188
‫شكراً.

865
01:09:14,750 --> 01:09:17,378
‫عذراً، أنا أبحث عن شخص يدعى كاز كايوتي.

866
01:09:25,094 --> 01:09:26,459
‫السيد. كايوتي !

867
01:09:29,532 --> 01:09:32,467
‫بالطبع ، عزيزتي
‫إلى من يجب علي أوقع ؟

868
01:09:33,369 --> 01:09:35,735
‫أوه، لا، أنا... أنا بريت آيزينبيرغ.

869
01:09:37,973 --> 01:09:39,736
‫من دار غتلن و ستيرن للنشر.

870
01:09:40,843 --> 01:09:42,572
‫- أين فاي؟
‫- إنها....

871
01:09:43,245 --> 01:09:45,611
‫لديها مشكلة صغيرة مع....

872
01:09:45,714 --> 01:09:47,045
‫مع ماذا؟

873
01:09:47,783 --> 01:09:49,011
‫هيربيز- مرض فيروسي للبشرة-

874
01:09:54,390 --> 01:09:55,755
‫لنأكل.

875
01:09:57,593 --> 01:10:00,460
‫طلبين من كافيار الستيرجون
‫وزجاجتين من شراب الكرستال.

876
01:10:00,563 --> 01:10:02,531
‫وللشابة الصغيرة؟

877
01:10:05,434 --> 01:10:07,732
‫سوف أطلب كريم بيرلي ..

878
01:10:10,439 --> 01:10:12,270
‫إذا، سيد.كايوتي.

879
01:10:12,374 --> 01:10:14,604
‫لما لا تخبرني عن المذكرات؟

880
01:10:14,710 --> 01:10:17,042
‫عن ماذا؟ وكيف تراها؟

881
01:10:17,947 --> 01:10:20,916
‫أساسا، أنا أبحث ،

882
01:10:21,450 --> 01:10:25,750
‫شركة توزع نصف مليون نسخة
‫من الطبعة الأولى بقيمة 24.95 دولاراً

883
01:10:25,854 --> 01:10:28,015
‫من الواضح جداً، أنني لا أريد أية كتب مشحونة

884
01:10:28,123 --> 01:10:31,388
‫بالإضافة إلى أنني أريد ضمانة تخفيض من الشركة .

885
01:10:31,860 --> 01:10:35,352
‫هذا أكيد، أعني
‫إنها من الأسباب الأخرى التي تجعل عملك معنا أكيداً.

886
01:10:35,464 --> 01:10:37,091
‫قسم الحقوق المحفوظة لشركتنا

887
01:10:37,199 --> 01:10:38,666
‫تعتبر الأفضل في هذا العمل.

888
01:10:38,767 --> 01:10:40,928
‫و أيضا علاقتنا مع الهوليوود مذهلة جداً.

889
01:10:41,036 --> 01:10:43,596
‫لدينا القسم المباشر الذي..

890
01:10:43,706 --> 01:10:45,731
‫ليس تخفيض للفيلم.

891
01:10:45,841 --> 01:10:49,299
‫تخفيض الشركة، الشركة
‫أنت تعرفين ماذا يعني ذلك ، أليس كذلك؟

892
01:10:49,745 --> 01:10:52,908
‫طبعاً ،
‫هذا ما يفعله قسمنا القانوني.

893
01:10:53,148 --> 01:10:56,413
‫إنها إمعة، كاز
‫لقد أرسلوا لنا واحدة كالدبوس الصغير.

894
01:10:56,518 --> 01:10:59,715
‫لتشتري لنا العشاء و تثيرك.

895
01:10:59,822 --> 01:11:02,586
‫اسمعوا ، ليس من عملي أن أفاوض في الاتفاقات .

896
01:11:02,691 --> 01:11:05,023
‫أنا أساعد الكتاب ليجدوا قرائهم.

897
01:11:05,127 --> 01:11:07,118
‫- لنترك المكان ، عزيزي
‫- أرجوكم ، لا ، انتظروا .

898
01:11:07,229 --> 01:11:10,494
‫أنا آسفة ، إذا كنت قد أزعجتكم.
‫لكنني تحت تأثير المرض قليلاً..

899
01:11:10,599 --> 01:11:12,829
‫آسف لتأخري ، عزيزتي.

900
01:11:12,935 --> 01:11:15,028
‫الشوارع كانت مزدحمة !

901
01:11:15,137 --> 01:11:17,264
‫مرحبا، كاز كايوتي

902
01:11:19,174 --> 01:11:20,835
‫آرتشي نوكس !

903
01:11:21,644 --> 01:11:23,976
‫-أنا الذي استلطفتك ، أتذكرني؟
‫- أذكرك?

904
01:11:24,079 --> 01:11:27,742
‫عزيزتي ، هذا هو الشخص الذي
‫عرفني بـ تشارلز بوكاوسكي.

905
01:11:27,850 --> 01:11:29,750
‫مقوم العظام؟

906
01:11:29,852 --> 01:11:33,185
‫- على أية حال، هل تمانع جلوسي معكم?
‫- اجلس.

907
01:11:33,289 --> 01:11:36,349
‫التهنئات مناسبة
‫إذا كنت تحاول التعامل مع بريت.

908
01:11:36,458 --> 01:11:39,086
‫يبدو أنك تخطط لتوقيع عقد
‫مع شركة غتلن و ستيرن.

909
01:11:39,194 --> 01:11:41,560
‫حسنا، لم نستقر على شيء حتى الآن .

910
01:11:41,664 --> 01:11:46,294
‫إذا، عليك الإسراع، قبل أن يحصل لك امرا لا تحبه .
‫و أنت أحد أفضل المحررين في المدينة .

911
01:11:46,402 --> 01:11:49,428
‫حاولت أن أوظفها بنفسي في السنتين الأخيرتين
‫لكنها ، رفضتني ..

912
01:11:49,538 --> 01:11:52,530
‫أتعلم لماذا؟ تقول لأنني رجل ذو رغبة شديدة

913
01:11:53,976 --> 01:11:55,876
‫آرتشي ، أنت رجل ذو رغبة شديدة!

914
01:11:56,745 --> 01:11:59,111
‫أتريد أن تأكل شيئاً؟

915
01:11:59,214 --> 01:12:02,012
‫حسنا، لما لا تسأل جاكوز
‫أن يطهو أي شيء يخطر بباله .

916
01:12:02,117 --> 01:12:04,278
‫تأكد من أن تضع هذا
‫على حسابي الشخصي

917
01:12:04,386 --> 01:12:05,910
‫و ألغي ,

918
01:12:06,422 --> 01:12:10,586
‫أي شيء طلبته الشابة الصغيرة
‫وأحضر لها شوربة الدجاج .

919
01:12:16,465 --> 01:12:19,923
‫لماذا في اعتقادك لم
‫يخبرك أباك بموضوع مرضه ؟

920
01:12:20,669 --> 01:12:22,637
‫لم يكن يعتقد أنه يمكنني تحمل الموضوع .

921
01:12:24,206 --> 01:12:28,540
‫لقد كنت على حق.
‫مهما حاول جاهداً ,

922
01:12:29,812 --> 01:12:32,303
‫فهو لا يستطيع أن يمتنع عن معاملتي كفتاة صغيرة

923
01:12:32,414 --> 01:12:37,010
‫أوه، لا ، كان يحاول أن يكون نبيلاً معك.
‫لم يكن يريدك ان تعاني ..

924
01:12:44,193 --> 01:12:46,627
‫كيف حالك مع الشرب؟

925
01:12:49,098 --> 01:12:51,430
‫أنا في حالة جيدة، في الواقع..

926
01:12:51,867 --> 01:12:55,564
‫آخذ حبة دواء تجعلك تتقيأين عندما تشربين و.

927
01:12:56,004 --> 01:12:58,438
‫و أعود لأخذ دروس رائعة عند AA

928
01:12:58,540 --> 01:13:02,271
‫تعلمين ماذا يعطونك عندما تحتفلين
‫بتخلصك من  الشرب ، أليس كذلك ؟

929
01:13:02,378 --> 01:13:04,243
‫رقاقة بوكر بلاستيكية.

930
01:13:06,715 --> 01:13:09,980
‫أتسائل عن ما الذي سوف
‫يعطونك عندما تكون مع المقامرون المجهولون .

931
01:13:17,126 --> 01:13:19,356
‫هذا أهم سبب لوجودي ، حبيبتي

932
01:13:21,130 --> 01:13:24,930
‫لكن، إذا كان يجعلك تشعرين بشكل أفضل ،
‫لقد كنت يائسا من دونك .

933
01:13:25,534 --> 01:13:27,866
‫و ينبغي عليك رؤية ميكي.

934
01:13:28,570 --> 01:13:30,868
‫كما لو أن أبواه تطلقا .

935
01:13:32,508 --> 01:13:36,376
‫حسنا، أهم شيء أنه لا يلقي
‫اللوم على نفسه .

936
01:13:39,114 --> 01:13:40,376
‫اسمعي !

937
01:13:41,016 --> 01:13:42,381
‫أتودين ..

938
01:13:44,019 --> 01:13:45,782
‫النوم في منزلي؟

939
01:13:47,356 --> 01:13:49,017
‫في غرفة الضيوف؟

940
01:13:53,395 --> 01:13:55,158
‫لم أستوعب هذا.

941
01:13:55,697 --> 01:13:56,789
‫نعم .

942
01:14:10,012 --> 01:14:11,309
‫ابتعد .

943
01:14:11,980 --> 01:14:13,277
‫ابتعد ?

944
01:14:13,849 --> 01:14:16,545
‫أعتقد أنني كإمرأة فقدت اعصابها بسبب اقوالك.

945
01:14:17,786 --> 01:14:20,254
‫كنت دائما تحتاجين إلى نصائحي.

946
01:14:20,689 --> 01:14:24,022
‫حسنا، أدركت أنني أعتمد كثيرا على أحكامك.

947
01:14:24,693 --> 01:14:26,820
‫أنا أعتمد على حكمك .

948
01:14:26,929 --> 01:14:29,557
‫أطلب منك أن تتفقدي عملي من وقت لآخر.

949
01:14:29,665 --> 01:14:33,897
‫أنت لا تحتاج لمساعدتي ، أيضاً.
‫إذا لم أكن موجودة، سوف تكون بخير تماماً .

950
01:14:34,002 --> 01:14:37,597
‫أه، حقاً؟
‫أتخططين للذهاب لمكان ما؟

951
01:14:43,178 --> 01:14:45,146
‫انقلي الحوار إلى أسفل الصفحة.

952
01:14:45,247 --> 01:14:48,580
‫سوف تصنع تشويقاً أكبر
‫لفترة توقف الفصل.

953
01:14:53,188 --> 01:14:54,416
‫بست !

954
01:14:55,591 --> 01:14:59,152
‫أنت تحبينني ، لا تحاولي الإنكار.

955
01:15:08,770 --> 01:15:10,738
‫- مرحبا أبي
‫- أهلا حبيبتي .

956
01:15:11,974 --> 01:15:15,933
‫- حسنا، سعدت بلقائك ، آرتشي.
‫-  سعدت بلقائك أيضا ، روبرت بوب .

957
01:15:28,590 --> 01:15:31,286
‫- هل السرطان البحري غير ناضج قليلاً?
‫- اوه، لا ، لا.

958
01:15:31,693 --> 01:15:34,992
‫- في أي موسم كان حصادهم?
‫- اعتقد أن مذاقهم جيد !

959
01:15:35,097 --> 01:15:39,056
‫أنا أيضاً، أعتقد أن مذاقه لم يكن جيداً، آرتش؟

960
01:15:42,170 --> 01:15:46,072
‫حسنا، أنا أقدر المحاولة.
‫كنت تحاولين كليا في تجنب الموضوع الواضح.

961
01:15:46,174 --> 01:15:48,608
‫لقد كان جهداً مستحقاً . لكن دعونا

962
01:15:49,177 --> 01:15:50,940
‫ندخل في المهم ، حسنا؟

963
01:15:51,046 --> 01:15:53,014
‫روبرت، كم تبلغ من العمر؟

964
01:15:54,249 --> 01:15:55,307
‫

965
01:15:55,417 --> 01:15:56,816
‫57 سنة

966
01:15:58,687 --> 01:16:00,052
‫و أنا 50 سنة

967
01:16:00,255 --> 01:16:04,783
‫إذا، هذا يجعلني أصغر من روبرت.

968
01:16:05,561 --> 01:16:09,292
‫إذا، هل الجميع مرتاحون 
من هذا الموضوع الآن؟

969
01:16:09,598 --> 01:16:11,429
‫أنا مرتاح جداً,

970
01:16:12,467 --> 01:16:13,627
‫انضج ، يا إيثان.

971
01:16:13,735 --> 01:16:16,795
‫كم كان عمرك عندما
‫كانت بريت في الصف الثالث؟

972
01:16:20,442 --> 01:16:24,276
‫بريت تجاوزت الصف الثالث.

973
01:16:26,782 --> 01:16:28,306
‫أداء جيد .

974
01:16:28,417 --> 01:16:31,853
‫عزيزتي، هل لك أن
‫تساعدينني في تجهيز القهوة ؟

975
01:16:32,654 --> 01:16:35,953
‫-نعم .
‫- أعددت كعكة اسفنجية خالية من السكر.

976
01:16:37,693 --> 01:16:39,422
‫انه جذاب جداً.

977
01:16:40,929 --> 01:16:42,419
‫وسيم جداً.

978
01:16:43,599 --> 01:16:45,590
‫واضح، أنه ناجح جداً.

979
01:16:45,934 --> 01:16:48,425
‫أنا لا أحتاج لتلخيص لصفاته الجيدة.

980
01:16:49,504 --> 01:16:51,802
‫أريد أن أعرف ما إذا قد أحببته .

981
01:16:53,642 --> 01:16:57,476
‫ما الذي قد لا احبه فيه؟ انه ساحر جداً.

982
01:16:59,681 --> 01:17:01,376
‫نحتاج إلى المزيد من الكريمة.

983
01:17:14,329 --> 01:17:17,321
‫ألا تستطيعين إيجاد شبان
‫في مثل عمرك لتواعديهم ؟

984
01:17:29,344 --> 01:17:32,313
‫-  ابقي قدر ما تشائين.
‫- سأفعل.

985
01:17:33,515 --> 01:17:36,109
‫لكن ، لا تنسي أني بحاجة إليك ، أيضاً.

986
01:17:37,185 --> 01:17:40,052
‫أكثر من حاجتي لأي شخص سابقاً.

987
01:17:56,271 --> 01:18:00,071
‫لأنك قد لا تعتقدين ذلك ،
‫لكنك مختلفة.

988
01:18:01,109 --> 01:18:02,770
‫عن بقية نسائك؟

989
01:18:33,208 --> 01:18:36,234
‫بريت عزيزتي، استيقظي.

990
01:18:37,746 --> 01:18:39,873
‫ماذا؟ ما الخطب؟
‫لماذا أنت لست في سريرك؟

991
01:18:39,981 --> 01:18:41,346
‫عزيزتي..

992
01:18:42,617 --> 01:18:44,608
‫آرتشي في المستشفى .

993
01:18:46,621 --> 01:18:49,522
‫صديقه ميكي اتصل منذ فترة بسيطة.

994
01:18:49,624 --> 01:18:52,149
‫أحضروه متأخراً ليلة البارحة.

995
01:18:52,427 --> 01:18:56,227
‫ألم حاد جوفي من الأمام إلى الخلف
‫حمى شديدة، و ضغط متزايد.

996
01:18:56,698 --> 01:19:00,725
‫إذا كان علي التخمين
‫أعتقد أنه التهاب البنكرياس.

997
01:19:02,871 --> 01:19:04,463
‫انه مريض بالسكري

998
01:19:06,475 --> 01:19:07,703
‫بريت...

999
01:19:11,747 --> 01:19:13,510
‫هل آرتشي سكير؟

1000
01:19:18,186 --> 01:19:19,312
‫نعم.

1001
01:19:25,026 --> 01:19:28,587
‫اسمعي، تعلمين أنني
‫لا أحب التدخل في حياتك .

1002
01:19:29,431 --> 01:19:31,899
‫لكن هذا هو السبب الذي...

1003
01:19:32,701 --> 01:19:36,159
‫ما يقلقني هو علاقتك مع هذا الرجل.

1004
01:19:38,974 --> 01:19:41,909
‫إذا لم يهتم آرتشي بنفسه ،

1005
01:19:42,911 --> 01:19:44,606
‫شخصا آخر سوف يقوم بذلك بدلا عنه.

1006
01:19:47,682 --> 01:19:49,081
‫أنا لا أريدك

1007
01:19:52,020 --> 01:19:54,750
‫أن تعيشي حياتك بهذه الطريقه.

1008
01:19:57,692 --> 01:19:59,057
‫أين هو؟

1009
01:20:00,395 --> 01:20:02,693
‫في مستشفى مانهاتن ، هيا ، ارتدي ملابسك.

1010
01:20:02,798 --> 01:20:06,564
‫- سوف أقوم بإعادتك للمدينة.
‫- لا ، أبي ، هل أنت مجنون?

1011
01:20:06,735 --> 01:20:09,863
‫حسنا، ميكي لا يبدو حقا كـ مدير مخيف.

1012
01:20:09,971 --> 01:20:12,565
‫انه الكاتب الفائز بجائزة بولتزر .

1013
01:20:12,808 --> 01:20:13,900
‫نعم.

1014
01:20:14,843 --> 01:20:17,710
‫وأنت بريت آيزينبيرغ .
‫MD

1015
01:20:19,114 --> 01:20:20,274
‫MD?

1016
01:20:22,217 --> 01:20:23,616
‫ابنتي !

1017
01:20:55,350 --> 01:20:58,319
‫عذراً،
‫أنا أبحث عن غرفة آرتشي نوكس؟

1018
01:20:58,420 --> 01:21:00,911
‫جناح السيد.نوكس خلفك تماماً

1019
01:21:02,290 --> 01:21:03,655
‫شكراً.

1020
01:21:04,092 --> 01:21:06,959
‫دقيقة واحدة، يا آنسة ، آسفة لإزعاجك.

1021
01:21:07,062 --> 01:21:10,828
‫لكن أباك ، لم يعبأ قائمة العشاء بعد ،
‫أتمانعين لو قمت بذلك عنه؟

1022
01:21:11,132 --> 01:21:13,464
‫- انه ليس أبي .
‫- عفواً؟

1023
01:21:14,469 --> 01:21:16,266
‫قلت أنه ليس أبي .

1024
01:21:16,371 --> 01:21:19,067
‫انه حبيبي !

1025
01:21:20,041 --> 01:21:22,475
‫عموماً، هو يأكل ، أليس كذلك؟

1026
01:21:25,380 --> 01:21:27,541
‫صحيح، آسفة.

1027
01:21:36,391 --> 01:21:40,418
‫انه حبيبي !

1028
01:21:41,363 --> 01:21:43,695
‫رائع ، انه فريق الحماية.

1029
01:21:45,033 --> 01:21:46,660
‫- مرحبا ، ميكي.
‫- مرحباً

1030
01:21:47,469 --> 01:21:51,303
‫- أوه ، ميكي ، طريقة احتضانك لم تتطور أبداً.
‫- بسبب الحاجة للتمرين.

1031
01:21:53,375 --> 01:21:57,004
‫- أعتقد أنني سوف أسرق بعض الأدوية.
‫- أحضر لي شيئاً جيداً.

1032
01:22:04,386 --> 01:22:06,377
‫ما الذي يطعمونك هنا؟

1033
01:22:07,622 --> 01:22:11,752
‫لقد طلبت أن يحضروا لك دواء
‫لكنهم رفضوا الطلب.

1034
01:22:14,296 --> 01:22:15,388
‫خذ.

1035
01:22:17,465 --> 01:22:19,330
‫هل أطلب لشخصين؟

1036
01:22:21,202 --> 01:22:23,193
‫علي أن أعود للمنزل.

1037
01:22:23,305 --> 01:22:26,103
‫إذا ذهبت، سوف أضع ذلك في كتابي.

1038
01:22:26,207 --> 01:22:29,108
‫أوه، لا ، لا تقل لي أنك تكتب كتاباً عنا!

1039
01:22:29,210 --> 01:22:31,303
‫أغلب النساء لو كن مكانك لـ كن سعيدات جداً.

1040
01:22:31,413 --> 01:22:33,608
‫أن تكون مسلياً ، هذا ضروري.

1041
01:22:33,715 --> 01:22:37,344
‫هل تعلم أن رينوير كان يرسم النساء
‫الذي يعتقد أنهن حمقاوات؟

1042
01:22:37,452 --> 01:22:39,079
‫أنا أخبرتك بذلك.

1043
01:22:40,555 --> 01:22:42,250
‫كيف حال عجوزك؟

1044
01:22:43,058 --> 01:22:44,457
‫أي واحد؟

1045
01:23:01,343 --> 01:23:03,436
‫هل كنت تشرب ، آرتشي؟

1046
01:23:04,913 --> 01:23:07,040
‫ألهذا أنت هنا؟

1047
01:23:12,153 --> 01:23:16,112
‫في الواقع ، كنت أشرب دوماً .

1048
01:23:35,143 --> 01:23:37,805
‫تمنيت لو تركتني أحضر جنازة أبيك .

1049
01:23:37,912 --> 01:23:41,643
‫لاستطعت ان أمسح دموعك.
‫أنا جيد حقاً في هذا.

1050
01:23:42,317 --> 01:23:44,376
‫سوف أكون بخير، أعدك.

1051
01:23:44,986 --> 01:23:47,887
‫أحبك ، حبيبتي
‫أنا هنا إذا احتجت إلي.

1052
01:23:48,823 --> 01:23:50,848
‫أعلم ، شكراً.

1053
01:24:04,672 --> 01:24:06,071
‫أتحتاجين للدفع؟

1054
01:24:06,608 --> 01:24:07,973
‫لا، شكراً.

1055
01:24:12,414 --> 01:24:14,211
‫أعلم أنني لست كأبي.

1056
01:24:15,483 --> 01:24:17,974
‫لكن إذا احتجت للحديث لأي أحد عن أي شيء

1057
01:24:18,086 --> 01:24:21,783
‫أستطيع المحاولة و خلق شيئ
‫يبدو مشرقاً..

1058
01:24:27,829 --> 01:24:30,127
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنني تحمله .

1059
01:24:32,000 --> 01:24:33,592
‫الذي يقتلني !

1060
01:24:36,404 --> 01:24:39,931
‫هو أنه كان قلقاً كثيرا علي عندما كان يحتضر.

1061
01:24:41,576 --> 01:24:43,203
‫لم يكن قلقاً.

1062
01:24:44,746 --> 01:24:46,338
‫كيف لك أن تعرف؟

1063
01:24:47,415 --> 01:24:51,317
‫لقد كنت هنا في صباح اليوم
‫الذي تلقى أبي فيه اتصالا من ميكي .

1064
01:24:52,487 --> 01:24:54,216
‫أنا لا أفهم .

1065
01:24:54,823 --> 01:24:57,087
‫حسنا، بعد أن انتهى من المكالمة. أنا..

1066
01:24:57,992 --> 01:25:00,961
‫تعلمين، أخبرته ، بأنني سوف
‫أكون سعيداً لمساعدة آرتشي.

1067
01:25:01,062 --> 01:25:02,529
‫إذا كان هذا ما أراده..

1068
01:25:02,630 --> 01:25:06,794
‫كآخر أمنية قبل الموت،
‫شيئا ما كأخذ الثأر لك.

1069
01:25:06,901 --> 01:25:09,392
‫- هذا مريح جداً .
‫- نعم.

1070
01:25:12,173 --> 01:25:16,803
‫على أية، قال لي " شكرا" .

1071
01:25:17,145 --> 01:25:19,943
‫"لكن أعتقد أن بريت تستطيع الإهتمام بنفسها جيداً."

1072
01:25:24,819 --> 01:25:26,616
‫هل قال هذا حقاً؟

1073
01:25:27,489 --> 01:25:31,255
‫أوه، نعم ، مباشرة من فم
‫روبرت آيزنبيرغ.

1074
01:25:31,726 --> 01:25:32,784
‫MD.

1075
01:25:35,163 --> 01:25:36,323
‫MD.

1076
01:25:37,565 --> 01:25:38,759
‫أبي .

1077
01:25:43,671 --> 01:25:46,868
‫شكراً لعرضك لقتل أي شخص ضدي ، إيثان

1078
01:25:47,175 --> 01:25:48,437
‫على الرحب والسعة.

1079
01:25:53,214 --> 01:25:58,209
‫لا أعتقد أنك تريدين بدء هذا.

1080
01:26:09,982 --> 01:26:13,109
‫هذه العلامة التي يضعها المصحح
‫تعني أنه على الكاتب أن يبدأ بمقطع جديد..

1081
01:26:47,335 --> 01:26:50,634
‫لماذا أشعر بأنني سوف أدخل مسرحية إبسن؟

1082
01:26:51,573 --> 01:26:54,269
‫أنت نحيفة جداً لتلعبي دور هيدا غابلر.

1083
01:27:14,495 --> 01:27:16,224
‫تبدين جميلة .

1084
01:27:18,833 --> 01:27:21,427
‫إذا، كيف حال أمك؟

1085
01:27:22,170 --> 01:27:23,535
‫انها بخير.

1086
01:27:24,239 --> 01:27:26,639
‫في الحقيقة، أعتقد أنها سعيدة.

1087
01:27:27,675 --> 01:27:30,405
‫كان صعباً عليها مشاهدته يعاني من المرض.

1088
01:27:34,482 --> 01:27:36,006
‫هل هذا لي؟

1089
01:27:37,318 --> 01:27:41,812
‫انها بقية حاجياتك.
‫لدي غسالة صينية غسلت لك كل هذا.

1090
01:27:42,156 --> 01:27:45,319
‫أتمنى أن يعني هذا أنها طوت
‫لي جواربي في مكعبات أنيقة .

1091
01:27:45,426 --> 01:27:46,791
‫أكيد,

1092
01:27:52,400 --> 01:27:56,461
‫هل تحملين الـ بلاك بيري الخاص بك؟

1093
01:27:58,506 --> 01:27:59,803
‫طبعا,

1094
01:28:00,408 --> 01:28:02,308
‫هل لك أن تخرجيه؟

1095
01:28:18,359 --> 01:28:21,658
‫لا أعتقد أنك قمت بها بشكل صحيح،
‫أنا لا أحصل على أي شيء,

1096
01:28:21,763 --> 01:28:23,628
‫دعيني أحاول مرة أخرى.

1097
01:28:34,842 --> 01:28:36,104
‫إقرإيها.

1098
01:28:56,564 --> 01:28:58,259
‫أنا آسفة آرتشي.

1099
01:29:12,980 --> 01:29:15,312
‫لم يكن عليك أن تشرب الصودا.

1100
01:29:16,984 --> 01:29:18,952
‫- لما لا؟
‫- بسبب السكر في دمك..

1101
01:29:19,053 --> 01:29:23,183
‫لا، ليس عليك أن تقول لي أنه لم يكن
‫علي شرب الصودا بل لما لا تريدين الزواج بي؟

1102
01:29:26,094 --> 01:29:30,292
‫- هل تطلب مني أن أشرح ؟
‫- نعم.

1103
01:29:42,076 --> 01:29:45,534
‫لأنه ، عندما أنظر إليك.

1104
01:29:48,649 --> 01:29:50,276
‫أرى معلماً.

1105
01:29:53,421 --> 01:29:58,017
‫لكن، إذا نظرت إلي ،
‫فأنت تراني كـ طالبة.

1106
01:30:00,995 --> 01:30:03,828
‫لأنك تحب الهرب.

1107
01:30:06,000 --> 01:30:08,025
‫انها جزء من شخصيتك.

1108
01:30:12,607 --> 01:30:14,905
‫لأنه ، في النهاية.

1109
01:30:15,877 --> 01:30:18,937
‫الفتاة لا يمكنها أن تنضج ،
‫حتى تخسر أباً.

1110
01:30:19,847 --> 01:30:21,644
‫وتترك آرتشي.

1111
01:30:29,724 --> 01:30:32,352
‫سوف يكون لديك دوما الكثير من النساء.

1112
01:30:35,396 --> 01:30:36,886
‫تعلم هذا.

1113
01:30:38,332 --> 01:30:43,269
‫ألا يمكنك على الأقل أن تتظاهري
‫ بصعوبة رؤيتي مع امرأة أخرى؟

1114
01:30:53,915 --> 01:30:56,110
‫هل هذه هدية تعزية؟

1115
01:30:57,018 --> 01:30:58,315
‫لا.

1116
01:30:58,419 --> 01:31:00,216
‫أيجب علي فتحها الآن؟

1117
01:31:00,488 --> 01:31:01,887
‫ربما عليك أن تنتظر .

1118
01:31:01,989 --> 01:31:04,617
‫تعلم، إنها مؤثرة أكثر بهذه الطريقة.

1119
01:31:18,206 --> 01:31:20,333
‫هل نهايته سعيدة؟

1120
01:31:21,242 --> 01:31:22,834
‫نستحق نهاية سعيدة.

1121
01:31:34,822 --> 01:31:36,449
‫وداعاً، آرتشي.

1122
01:31:42,029 --> 01:31:43,690
‫وداعاً،يا بمبكين

