﻿1
00:02:03,800 --> 00:02:09,681
<font color="#ffff00">"منبوذ"</font>
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

2
00:04:52,256 --> 00:04:55,007
لقد توفيّت والدتك

3
00:05:53,388 --> 00:05:56,191
لم أكن أعرف أنّها فارقت الحياة

4
00:05:58,227 --> 00:06:00,296
و كيف لك أن تعرف؟

5
00:06:07,916 --> 00:06:09,939
..لو علمت أنّها كانت مريضة، لكنتُ

6
00:06:09,973 --> 00:06:12,009
كنت لتفعل ماذا؟

7
00:06:12,509 --> 00:06:15,479
!كنت ستعود للديار، لو علمت أنّها كانت تحتضر؟

8
00:06:15,511 --> 00:06:18,247
!لكنّك لم تستطع العودة حينما كانت على قيد الحياة؟

9
00:06:18,280 --> 00:06:21,085
حينما كان الأمل يكتنفها؟

10
00:06:32,330 --> 00:06:34,832
كيف وافتها المنيّة؟

11
00:06:39,237 --> 00:06:41,104
بين ذراعيّ

12
00:06:41,907 --> 00:06:44,911
مستلقيّة بجانبي على السرير

13
00:06:45,544 --> 00:06:47,847
و هي تنتحب

14
00:06:48,980 --> 00:06:51,383
مُنادية باسمك

15
00:06:55,521 --> 00:06:58,759
هل تخطّط للبقاء لفترة؟

16
00:07:00,293 --> 00:07:02,463
لست متأكّداً بعد

17
00:07:05,231 --> 00:07:07,300
أنت لا تحمل أسلحة

18
00:07:08,834 --> 00:07:11,838
.لقد وضعتهم جانباً
.إنتهيت من شأنهم

19
00:07:15,109 --> 00:07:17,479
ما المفترض أن يعنيّه ذلك؟

20
00:07:19,546 --> 00:07:24,219
هذا يعني أنّني لا أعرف إن كان الإنسان
يستطيع الهروب من ماهيّته الحقيقة

21
00:07:25,286 --> 00:07:28,156
و تعتقد أنّك تعرف ماهيّتي؟

22
00:07:28,189 --> 00:07:30,759
إعتقدتُ أنّني كنت أعرف

23
00:09:05,426 --> 00:09:08,496
سأعود لاحقاً
يجب أن أذهب إلى البلدة

24
00:09:08,528 --> 00:09:10,564
!سأرافقك

25
00:10:03,453 --> 00:10:05,555
عمت صباحاً، أيّها الموقّر

26
00:10:05,588 --> 00:10:09,527
..سأعود إليك سيّدي، حالما

27
00:10:09,560 --> 00:10:12,396
رحماك ربّي!
جون هنري)! هل هذا أنت؟)

28
00:10:12,430 --> 00:10:14,399
(مرحباً سيّد (بارسونس

29
00:10:14,431 --> 00:10:16,467
يا إلاهي العظيم
(جون هنري)

30
00:10:16,501 --> 00:10:19,471
لم أرك منذ أن غادرت متوجّهاً إلى الحرب

31
00:10:19,503 --> 00:10:23,100
لقد طلبتُ من المحلّ أن يوصيّ لي
(ببعض عصير التفّاح من (شايان

32
00:10:23,443 --> 00:10:25,929
هلآ تفقّدت إن كانت الطلبيّة قد وصلت، رجاءً؟

33
00:10:26,479 --> 00:10:28,480
(سيّد (بارسونس

34
00:10:29,547 --> 00:10:33,251
،لابدّ أن رؤيتك للفتى مجدّداً
 قد أثلجت صدرك

35
00:10:33,285 --> 00:10:35,555
معي لائحة مشتريات

36
00:10:46,499 --> 00:10:49,636
لقد أرسلني الموقّر (كلايتون) لإحضار طلبيّته -
و مَن تكون؟ -

37
00:10:49,669 --> 00:10:51,571
(إبنه، (جون هنري

38
00:11:00,114 --> 00:11:03,285
حسناً، حسناً، حسناً

39
00:11:04,284 --> 00:11:07,688
جون هنري كلايتون) شخصيّاً)

40
00:11:07,722 --> 00:11:11,260
لقد سمعتُ الكثير عنك

41
00:11:12,460 --> 00:11:15,030
(أدعى (فرانك تيلمان

42
00:11:15,064 --> 00:11:17,165
ربّما تكون قد سمعت بي؟

43
00:11:17,199 --> 00:11:20,703
لا يمكنني القول بذلك

44
00:11:20,736 --> 00:11:24,607
...حسناً
لقد قتلتُ أربعة رجال

45
00:11:26,262 --> 00:11:28,445
و مع ذلك، لا يمكنني تذكّر شيء

46
00:11:34,850 --> 00:11:37,753
كيف يمكنك التجوّل بدون حمل سلاح؟

47
00:11:37,786 --> 00:11:42,158
،هل عودتك بعد غياب
جعلت منك متديّناً، أو ما شابه؟

48
00:11:42,791 --> 00:11:44,261
!إنصرف

49
00:11:44,394 --> 00:11:46,630
توقّف عن إزعاج ضيوفنا

50
00:11:47,263 --> 00:11:48,967
!إنصرف

51
00:12:00,312 --> 00:12:03,115
(أدعى (ديف تيرنر

52
00:12:03,148 --> 00:12:06,218
(البعض يدعونني بالنبيل (ديف

53
00:12:06,250 --> 00:12:10,255
..أجل
أمّا أنت فقد سمعت عنك

54
00:12:12,791 --> 00:12:15,795
أرجو أن تصفح عن أبناء بلدتي

55
00:12:15,828 --> 00:12:18,698
،ففي كثير من الأحيان
يجعلهم الملل يظهرون أفضل خصالهم

56
00:12:18,731 --> 00:12:23,336
،كان من حسن حظّي
أنّني شهدت لحظة رميّك خلف ظهرك

57
00:12:23,369 --> 00:12:26,406
(كلّ ما حظيته به في.. (بيغ جيم ويستفيلد

58
00:12:26,438 --> 00:12:30,209
(متوجّهاً إلى مقاطعة (كولد وال
منذ بضع سنوات خلت

59
00:12:30,242 --> 00:12:33,314
كان أكثر شيء إبهاراً

60
00:12:33,347 --> 00:12:37,385
هل لي أن أسألك عن سبب عودتك إلى (فاولر)؟

61
00:12:42,890 --> 00:12:47,729
أنا أحاول فقط
تأكيد طبيعة العلاقة التي تجمعنا

62
00:12:47,762 --> 00:12:51,099
آمل ألآ تحدث أيّة مشاكل

63
00:12:53,767 --> 00:12:56,504
ليس من ناحيتي

64
00:13:03,946 --> 00:13:06,282
لا أتذكّر أنّ البلدة كانت بمثل هذا الإزدهار

65
00:13:06,315 --> 00:13:08,284
مزدهرة للبعض فقط

66
00:13:08,316 --> 00:13:10,620
سيتّم إنشاء سكك الحديد

67
00:13:10,920 --> 00:13:13,656
لن تُحمّل العربة نفسها

68
00:13:17,859 --> 00:13:20,396
خذ هذه الرسائل

69
00:13:20,429 --> 00:13:23,232
.و هذه لك
.لكن لا تنفقها دفعة واحدة

70
00:13:23,265 --> 00:13:25,235
!(سيّد (مكوردي

71
00:13:25,268 --> 00:13:29,273
إحزر مَن كان هنا للتّو قبل خمسة دقائق

72
00:13:30,296 --> 00:13:31,908
(جون هنري كلايتون)

73
00:13:34,678 --> 00:13:36,747
هل سيسبب لنا أيّ متاعب؟

74
00:13:36,780 --> 00:13:39,583
لم يبدو لي بكلّ تلك الصلابة

75
00:13:39,616 --> 00:13:42,419
لم أكن أسأل رأيّك

76
00:13:46,323 --> 00:13:48,626
هل سيسبب لنا أيّ متاعب؟

77
00:13:48,659 --> 00:13:51,629
لم يكن يحمل سلاحه الشخصيّ

78
00:13:51,661 --> 00:13:54,766
هذا لا يعني أبداً أنّه لن يحمل واحداً

79
00:13:54,800 --> 00:13:57,502
،إذا وقف إلى جانب أبيه في هذه القضيّة

80
00:13:57,535 --> 00:14:00,939
فيمكن أن تكون ذلك مشكلة

81
00:14:00,973 --> 00:14:02,942
،حسناً

82
00:14:02,974 --> 00:14:07,213
لما لا.. تدع كلّ ذلك عليّ؟

83
00:14:14,354 --> 00:14:16,323
ما الذي يفعلونه هنا؟

84
00:14:17,497 --> 00:14:18,791
أليست لديك أيّ فكرة؟

85
00:14:19,864 --> 00:14:21,628
و كيف لي ذلك؟

86
00:14:21,661 --> 00:14:26,234
إعتقدت أنّك سبب عودتك، له علاقة بهم

87
00:14:27,735 --> 00:14:30,238
حسناً، ليس كذلك

88
00:14:32,339 --> 00:14:34,709
(هم يعملون لصالح (مكوردي

89
00:14:34,741 --> 00:14:38,645
،لقد وضع نُصب عينيْه
شراء كلّ مزرعة في هذه الأنحاء

90
00:14:38,678 --> 00:14:40,781
،أمّا مَن يرغب عن ذلك

91
00:14:41,658 --> 00:14:45,786
فيتمّ إقناعه من طرف أولائك الرفاق هناك

92
00:14:46,629 --> 00:14:49,323
إذا كنت لا تعرفهم، فمن الأفضل أن تتجنّبهم

93
00:14:49,356 --> 00:14:51,492
أولائك رجال ملعونون

94
00:14:51,525 --> 00:14:54,229
!أولائك رجال لا ربّ لهم

95
00:16:10,976 --> 00:16:14,414
هل خطّطت للذهاب إلى الكنيسة غداً؟

96
00:16:14,447 --> 00:16:16,379
هل هذه دعوة، أبي؟

97
00:16:17,417 --> 00:16:19,420
!عُد إلى هنا

98
00:16:30,564 --> 00:16:33,401
ما سبب عودتك للديار؟

99
00:16:34,371 --> 00:16:36,705
لم أكن أعرف أنّه يتوجبّ
أن يكون لديّ سبب لذلك، أبي

100
00:16:36,738 --> 00:16:38,273
إذا أردتني أن أرحل، فسوف أفعل

101
00:16:38,298 --> 00:16:42,510
..أنا رجل يحبّ الصراحة
أنت مصدر إحراج لي

102
00:16:42,743 --> 00:16:46,047
..اليوم هناك
كلّ ماشعرت به هو العار

103
00:16:46,580 --> 00:16:51,121
..لكن إن عدت
،و عاهدت الربّ بأن تغيّر أساليبك بصدق

104
00:16:51,153 --> 00:16:54,590
فأشهد أمام الربّ أنّني سأسامحك و سأفعل

105
00:16:54,623 --> 00:16:59,428
،لكنّ بحقّ والدتك عليك
لا يمكنني نسيان السنوات العشر الماضيّة

106
00:16:59,461 --> 00:17:01,831
لا يمكنني ذلك

107
00:17:03,899 --> 00:17:06,671
أعلم ذلك

108
00:17:45,043 --> 00:17:48,415
ما الذي تفعله بحقّ السماء؟

109
00:17:49,714 --> 00:17:52,684
لطالما أرادت أمّي أن ننظّف هذا الحقل معاً

110
00:17:52,717 --> 00:17:55,555
أنا و أنت؟
لا! لم تُرد ذلك

111
00:17:55,589 --> 00:17:58,128
حسبما أتذكّر، فهذا هو الأمر الوحيد
الذي طلبت منّا القيام به على الإطلاق

112
00:17:58,153 --> 00:17:59,090
ليس منّي

113
00:18:01,093 --> 00:18:03,196
حسناً! سأقوم بذلك بمفردي

114
00:18:03,230 --> 00:18:05,699
حسناً

115
00:18:13,573 --> 00:18:15,946
"،كنتُ لأفقد قلبي"

116
00:18:16,717 --> 00:18:19,412
"..لو لم أؤمن أنّني سأرى"

117
00:18:19,892 --> 00:18:21,938
"الخير في نور الربّ"

118
00:18:22,116 --> 00:18:24,686
"..تحلّوا بالشجاعة"

119
00:18:24,718 --> 00:18:27,556
"و حينها سيمدّكم بالقوّة"

120
00:18:34,278 --> 00:18:35,630
معذرة

121
00:18:40,302 --> 00:18:41,804
!أيّها السادة

122
00:18:45,164 --> 00:18:47,477
فكّرنا أنّه ربّما يجب
أن نحضر أسلحتنا المستأجرة

123
00:18:47,509 --> 00:18:49,246
هذا صحيح -
أجل -

124
00:18:49,278 --> 00:18:54,717
أسلحة مستأجرة؟ و لأيّ سبب؟
لتشنوا حرباً؟ لتقتلوا الجميع؟

125
00:18:54,750 --> 00:18:56,719
السلاح ليس حلّاً

126
00:18:56,753 --> 00:18:59,122
(منذ أن فرّ المأمور (هوتون
،في جُنح ظلام تلك الليلة

127
00:18:59,156 --> 00:19:00,992
أصبح (مكوردي) و زبانيته أكثر جرأة علينا

128
00:19:01,025 --> 00:19:04,160
لقد سلبوا (تيم فولر) أرضه
(و الآن هم يهدّدون (بيترسون

129
00:19:04,493 --> 00:19:06,162
،إذا ما سعوا خلف أرضي

130
00:19:06,396 --> 00:19:08,382
فسيكونون قد عبثوا مع الرجل الخطأ

131
00:19:08,383 --> 00:19:10,568
(على رسلك، (دانيال
على رسلك

132
00:19:10,601 --> 00:19:12,837
لقد إتّصلت بقوّات المرشال

133
00:19:12,870 --> 00:19:14,940
سيكون القانون في صفّنا

134
00:19:15,272 --> 00:19:16,941
نحن أناس فقراء

135
00:19:17,475 --> 00:19:20,279
منذ متى و القانون يهتمّ بأمثالنا؟

136
00:19:23,213 --> 00:19:24,782
لن يأتي أحد لمساعدتنا

137
00:19:25,115 --> 00:19:27,185
!أيّها الموقّر

138
00:19:49,376 --> 00:19:51,879
(ماري أليس)

139
00:19:51,912 --> 00:19:54,648
لقد سمعت من أناس في الكنيسة عن عودتك

140
00:19:54,681 --> 00:19:56,650
لم أصدّق الأمر

141
00:19:56,682 --> 00:19:59,953
فأردت المجيء و التحقّق بنفسي

142
00:20:01,622 --> 00:20:04,593
لقد عُدت منذ حوالي بضعة أيّام

143
00:20:04,626 --> 00:20:08,096
منذ بضعة أيّام و لم تأتي لزيارتي؟

144
00:20:09,630 --> 00:20:11,699
..خطّطت لذلك، لكنّني فقط

145
00:20:14,297 --> 00:20:17,300
لطالما كنتَ تفشل بالكذب

146
00:20:25,212 --> 00:20:27,813
لقد إنتظرت هذا اليوم

147
00:20:27,849 --> 00:20:29,923
و فكّرت به

148
00:20:29,957 --> 00:20:32,824
و خطّطت لما قد أقوله

149
00:20:35,051 --> 00:20:37,993
أمّا الآن فأعجز عن الكلام

150
00:20:43,197 --> 00:20:46,108
هل نظّفت كلّ هذا بمفردك؟

151
00:20:46,134 --> 00:20:48,776
أجل، سيّدتي

152
00:20:49,848 --> 00:20:53,044
الكثير من العمل.. لرجل بمفرده

153
00:20:53,077 --> 00:20:56,381
المجرفة هناك إنك كنت تودّين المساعدة

154
00:21:02,719 --> 00:21:04,688
تبدو بخير

155
00:21:04,722 --> 00:21:06,725
و أنت كذلك

156
00:21:06,757 --> 00:21:10,028
أقسم أنّك تبدين كما تركتك

157
00:21:10,062 --> 00:21:12,031
و ها أنت تكذب مرّة أحرى

158
00:21:12,063 --> 00:21:16,034
لا أتذكّر أنّك كنت متشكّكة
(إلى هذه الدرجة، (ماري أليس

159
00:21:16,068 --> 00:21:18,203
لم أكذب عليك أبداً

160
00:21:18,236 --> 00:21:24,844
حسناً، أعتقد أنّني أتذكّر
أنّك تحدّثت عن عودتك بعد انتهاء الحرب

161
00:21:33,385 --> 00:21:37,256
حسناً، من الأفضل أن أدعك تعود إلى عملك

162
00:21:38,323 --> 00:21:44,031
،ربّما بعدما يستقرّ بي المقام
يمكننا الذهاب إلى المنحدرات كما كنّا نفعل

163
00:21:44,064 --> 00:21:46,367
لن يكون ذلك بالأمر الصائب

164
00:21:48,634 --> 00:21:50,304
فأنا متزوّجة

165
00:21:50,536 --> 00:21:52,305
متزوّجة؟

166
00:21:52,339 --> 00:21:54,341
مرّت على ذلك 8 سنوات لحدّ الآن

167
00:21:54,373 --> 00:21:57,479
(لديّ إبن صغير، يدعى (تشارلي

168
00:21:57,511 --> 00:22:00,781
إعتقدت أنّك كنت تعلم

169
00:22:00,815 --> 00:22:05,187
!لا
لم أكن أعلم بذلك

170
00:22:05,920 --> 00:22:07,889
لقد إنتظرت عودتك

171
00:22:07,921 --> 00:22:11,160
،لكن بعد مرور السنوات
..و لم يَردني منك خبر

172
00:22:11,192 --> 00:22:14,364
ماري أليس)! لست مدينة لي بتفسيرٍ لذلك)

173
00:22:21,403 --> 00:22:23,740
ممّن تزوّجتِ؟

174
00:22:24,872 --> 00:22:27,243
(توم واتسون)

175
00:22:33,183 --> 00:22:35,352
توم)، رجل صالح)

176
00:22:35,385 --> 00:22:38,422
أجل، هو كذلك

177
00:22:39,889 --> 00:22:42,358
(مرحباً بعودتك، (جون هنري

178
00:22:58,276 --> 00:23:00,013
!اللعنة

179
00:23:43,754 --> 00:23:46,327
!حسناً
!أحضرهم إلى الداخل، هيّا

180
00:23:48,063 --> 00:23:50,198
...ما الذي
!(دان)

181
00:23:51,031 --> 00:23:54,169
كنا نهُمّ الآن بالمجيء لزيارتك

182
00:23:54,701 --> 00:23:57,305
مُمتّنٌ لأنّك وفّرت علينا عناء الطريق

183
00:23:57,839 --> 00:24:00,977
ليس لديّ ما أتحدّث به معكم

184
00:24:01,610 --> 00:24:04,347
..حسناً

185
00:24:04,380 --> 00:24:06,550
أمّا أنا فلديّ ما أحدّثك به

186
00:24:37,382 --> 00:24:39,417
!هذا يكفي

187
00:24:40,450 --> 00:24:42,987
أنت لا تريد قتله، صحيح؟

188
00:24:43,321 --> 00:24:45,290
..حسناً. ربّما أريد ذلك، فأنا

189
00:24:45,923 --> 00:24:48,326
لم أقرّر ذلك بعد

190
00:24:49,860 --> 00:24:51,998
سآخذه إلى منزله

191
00:24:52,030 --> 00:24:56,302
!على رسلك الآن
!فلست أنت من يقرّر ذلك

192
00:24:58,636 --> 00:25:01,140
هل يمكنني أن آخذه إلى منزله؟

193
00:25:01,173 --> 00:25:05,577
..و ماذا لو رفضت؟ ما الذي
ما الذي ستفعله حينئذ؟

194
00:25:08,413 --> 00:25:09,583
لا شيء

195
00:25:09,616 --> 00:25:12,452
آسف، فأنا لم أسمعك جيّداً

196
00:25:12,984 --> 00:25:14,988
!لا شيء

197
00:25:18,790 --> 00:25:21,193
(حسناً، (جون هنري

198
00:25:22,842 --> 00:25:25,467
أنا آذن لك بأخذه إلى منزله

199
00:25:51,292 --> 00:25:53,428
هل هناك ما يُزعجك؟

200
00:26:02,338 --> 00:26:05,041
..لطالما أنا و أمّك سألنا أنفسنا

201
00:26:05,913 --> 00:26:07,369
،و سألنا الربّ

202
00:26:08,477 --> 00:26:11,748
أين أخطانا في تنشأتك؟

203
00:26:13,249 --> 00:26:16,620
ما الذي اقترفناه فملأ كيانك بكلّ ذلك الكُره؟

204
00:26:17,787 --> 00:26:20,391
لم يكن خطؤكما

205
00:26:20,623 --> 00:26:24,594
.إنجيل يوحنا 8:32
هل تتذكّر؟

206
00:26:24,628 --> 00:26:26,597
"والحقّ يحرركم"

207
00:26:26,630 --> 00:26:28,599
الربّ وحده يعلم الحقيقة

208
00:26:30,713 --> 00:26:33,624
:طوال الحرب، و أنا أسأل نفسي
"أين كان الربّ؟"

209
00:26:33,804 --> 00:26:37,074
أين كان أثناء معركتيْ (شايلو) و (سفن باينز)؟
حين كان الرجال يتساقطون أمواتاً

210
00:26:37,108 --> 00:26:40,178
،جميعهم كانوا رجال أخيار
.رجال يخافون الربّ

211
00:26:41,213 --> 00:26:45,944
،كانوا هناك ممدّدين،
يتوسّلون القليل من الرحمة من لدنه

212
00:26:47,386 --> 00:26:49,885
عندئذ أصبحت الصورة جليّة أمامي

213
00:26:50,689 --> 00:26:52,979
لا يوجد هناك أيّ ربّ

214
00:26:56,195 --> 00:26:58,097
!!لا وجود للربّ؟

215
00:26:58,130 --> 00:27:01,468
،كلّ ما أريد قوله، لو كانت هناك أيّ لحظة
كان فيها أولائك الرجال في أمسّ الحاجة للربّ

216
00:27:01,500 --> 00:27:03,565
..فكانت تلك هي، و ثق بي
هو لم يكن هناك

217
00:27:04,438 --> 00:27:06,907
إن كنت تتوقّع أنّ الربّ سيُخلّصك
فهو لن يفعل ذلك

218
00:27:06,940 --> 00:27:10,995
معظم الرجال الذين نجوا من تلك الحرب
كانوا قد اكتفوا من القتل

219
00:27:11,020 --> 00:27:13,790
..على عكسك أنت
بل ذهبت تبحث عنه

220
00:27:14,115 --> 00:27:17,019
الربّ ليس مسؤولا عن الحياة التي تختارها

221
00:27:17,152 --> 00:27:19,555
!!أنا لم أخترها

222
00:27:53,642 --> 00:27:55,158
!أخرج من أرضي

223
00:27:56,055 --> 00:27:59,729
جئنا فقط لإنهاء حديثنا
(الذي تمّت مقاطعته، (دان

224
00:28:08,292 --> 00:28:10,707
دعنا نتجنّب ما قد يكون مؤسفاً

225
00:28:10,941 --> 00:28:15,847
سيّدي، أنا أدعوك إلى التعقّل

226
00:28:15,879 --> 00:28:23,618
إذا تمعّنت جيّداً بشأن وضعيّتك
فستصل إلى النتيجة العقلانيّة الوحيدة المتوفّرة لك

227
00:28:23,787 --> 00:28:25,425
!لن أتحرّك من مكاني

228
00:28:38,169 --> 00:28:40,406
ترابٌ و صخور

229
00:28:41,920 --> 00:28:45,705
،نفس التراب و الصخور تماماً
التي يمكنك أن تجدها في أيّ مكان

230
00:28:45,777 --> 00:28:49,615
أجل، لكنّه ترابي
!و صخوري

231
00:28:50,856 --> 00:28:52,852
أجل، و هي صخور جيّدة كذلك

232
00:28:52,884 --> 00:28:55,588
هل تستحقّ موتك لأجلها؟

233
00:28:56,166 --> 00:29:00,031
هل تعتقد أنّ زوجتك
ستفضّل التراب و الصخور عنك

234
00:29:02,610 --> 00:29:04,871
هل يمكن لهذه الأشياء أن تُبقيها دافئة أثناء الليل؟

235
00:29:05,677 --> 00:29:07,527
أو توفّر لها الطعام؟

236
00:29:08,965 --> 00:29:11,676
هل تستطيع تعليم أطفالك الصحيح من الخطأ؟

237
00:29:13,071 --> 00:29:16,282
،و تجلب لهم الأُنس في أسرّتهم
عندما تخيفهم أصوات الرياح؟

238
00:29:17,578 --> 00:29:19,534
هل ترى ذلك، أنا أفهم ذلك جيّداً

239
00:29:19,614 --> 00:29:24,947
أنا أفهم ذلك جيّداً، أنا حقّاً أفهم
..مدى الإجحاف لو كنت مكانك، سيّدي. لكن

240
00:29:27,461 --> 00:29:31,659
لكنّني على يقين أنّك
...حينما تضع البدائل في الميزان، ستفهم أنّ

241
00:29:38,875 --> 00:29:41,804
لم يكن هناك أيّ داعٍ لذلك

242
00:29:43,029 --> 00:29:44,927
لقد كنّا نتحدّث

243
00:29:44,975 --> 00:29:48,411
(يبدو أنّ الحديث قد إنتهى الآن، (ديف

244
00:29:49,045 --> 00:29:50,914
كان على وشك التعقّل

245
00:29:51,247 --> 00:29:53,016
هل قتلت أيّ أحد من قبل، (ديف)؟

246
00:29:53,048 --> 00:29:55,309
أم أنّك تقتلهم ثرثرة و حسب؟

247
00:30:03,392 --> 00:30:06,997
هل من أحد آخر لديه ما يضيفه؟

248
00:30:16,261 --> 00:30:17,775
"(دانيال بيترسون)"

249
00:30:18,988 --> 00:30:21,946
هو يرقد الآن بسلام في كنف الربّ

250
00:30:23,085 --> 00:30:28,787
،لكن بالنسبة لنا، هنا على الأرض
فقد سُلب منّا رجل صالح

251
00:30:30,035 --> 00:30:35,438
،كان معيلاً لعائلته
،صديقاً في مجتمعنا

252
00:30:36,682 --> 00:30:40,833
و في خضّم يأسنا، نحتّج على إرادة الربّ

253
00:30:41,983 --> 00:30:46,438
لكنّ إيمانا يُمتحن، و يدفع إلى أقصى حدوده

254
00:30:47,989 --> 00:30:50,844
لكن للرّب العظيم في ذلك حكمة

255
00:30:51,177 --> 00:30:54,481
و بالرغم من أنّ إرادته قد تبدو لنا لا معنى له

256
00:30:54,514 --> 00:30:59,091
،فليس من حقّ مَن هو مجرّد إنسان فانٍ
التشكيك في حكمة الربّ

257
00:30:59,620 --> 00:31:03,822
فليس لنا إلّا أن نثابر لنبقى على الدرب المستقيم

258
00:31:06,360 --> 00:31:07,782
يجب أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

259
00:31:07,830 --> 00:31:09,485
لا أدري، لكن لا يجب أن نبقى مكتوفي الأيدي

260
00:31:09,549 --> 00:31:11,495
ماذا لو قمنا بتعيين مأمور -
لقد جرّبنا ذلك -

261
00:31:11,499 --> 00:31:13,684
معظم الرجال لا يملكون الجرأة لدخول معركة كهذه

262
00:31:13,736 --> 00:31:16,773
.نحتاج لرجل على دراية بالمتاعب رجل يهابه الآخرون -
أجل -

263
00:31:17,406 --> 00:31:18,984
هل تفترض أنّه سيهبّ لنجدتنا؟

264
00:31:19,641 --> 00:31:21,677
فلتُخرج تلك الفكرة من رأسك، وعلى الفور

265
00:31:21,811 --> 00:31:24,714
يمكننا أن ندفع له، نجمع المال
و نوفّر له 200 دولار

266
00:31:24,746 --> 00:31:26,749
لقد أدار ظهره لتلك الحياة

267
00:31:28,852 --> 00:31:31,314
(لا يمكنني التصديق أنّ (جيمس
سمح للأمور أن تؤول إلى هذا الدرك

268
00:31:31,387 --> 00:31:33,356
(لقد قتلوا (دانيال بيترسون

269
00:31:33,389 --> 00:31:35,526
لم أعتقد أبداً انّهم سيُقدمون على قتل واحد منّا

270
00:31:35,559 --> 00:31:36,895
لن يزداد الأمر إلّا سوءاً

271
00:31:37,396 --> 00:31:38,930
ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

272
00:31:39,362 --> 00:31:41,966
لأنّه بعد أوّل ضحيّة
يُصبح الأمر أكثر سهولة

273
00:31:46,359 --> 00:31:48,913
هل تريد تناول شيء؟
هم يقدّمون شرائح لحم جيّدة

274
00:31:49,707 --> 00:31:51,445
لا. شكراً لك

275
00:31:53,377 --> 00:31:56,975
(لقد جاءت إليّ السيّدة (بيترسون
و باعتني المزرعة و هي في طريقها للرحيل من البلدة

276
00:31:57,315 --> 00:31:59,378
هناك عائلتان أخرتان تريدان البيع كذلك

277
00:32:00,285 --> 00:32:03,855
ما أريد قوله، أنّ قليلا من النهج العدوانيّ

278
00:32:04,389 --> 00:32:07,593
له تأثير السحر على هؤلاء النّاس

279
00:32:09,862 --> 00:32:11,964
لقد قام (كلايد) بقتل ذلك الرجل

280
00:32:11,997 --> 00:32:15,567
(لقد قيل لي أنّ (بيترسون
كان يحمل بندقيّة

281
00:32:15,601 --> 00:32:19,705
أنا لم آتي إلى هنا لأكون جزءاً من عصابة للقتلة

282
00:32:19,738 --> 00:32:23,844
(ما الذي كنت تعتقد أنّه سيحدث بحقّ الجحيم، (ديف
أخبرني ماذا؟

283
00:32:23,876 --> 00:32:27,713
هل تعتقد أنّني أتيت بك إلى هنا
لتخرجهم من أراضيهم بالكلام المعسول؟

284
00:32:27,747 --> 00:32:30,083
(بالله عليك (ديف
رجاءً؟

285
00:32:30,115 --> 00:32:33,052
أريد أن يتولى (فرانك) زمام الأمور

286
00:32:33,085 --> 00:32:35,588
عندما يكون الأمر متعلّقاً بالمزارع

287
00:32:35,622 --> 00:32:38,859
يبدو أنّه يمتلك الطبع اللازم لعمل كهذا

288
00:32:39,890 --> 00:32:40,928
ماذا عنّي؟

289
00:32:40,961 --> 00:32:43,463
ما زلت بحاجة إليك هنا

290
00:32:43,497 --> 00:32:46,000
،أعتقد أنّها مجرّد مسألة وقت

291
00:32:46,032 --> 00:32:50,504
حتّى يعود (جون هنري كلايتون) لحمل أسلحته

292
00:32:56,043 --> 00:32:58,780
(لقد سمعت أنّنا سنتوجّه غداً إلى مزرعة (شادويك

293
00:33:04,752 --> 00:33:07,489
لما لا تقف هناك بجوار المشرب وحسب

294
00:33:07,521 --> 00:33:10,458
فتُعلن عن نوايانا لجميع الخلائق

295
00:33:10,491 --> 00:33:14,764
آسف، أعتقد أنّ حماسي حجب تفكيري

296
00:33:33,050 --> 00:33:35,019
هل تخطّط لتناول الطعام اليوم؟

297
00:33:35,051 --> 00:33:36,621
لست جائعاً

298
00:33:36,653 --> 00:33:38,055
أنت بحاجة للطعام

299
00:33:38,056 --> 00:33:39,657
أخبرتك أنّني لست جائعاً

300
00:33:39,891 --> 00:33:42,629
هل تحاول إثبات شيء ما هنا؟

301
00:33:43,895 --> 00:33:46,588
لست أحاول إثبات أيّ شيء -
بلى، أنت تفعل -

302
00:33:47,700 --> 00:33:50,118
أنت تعمل في هذه الأرض ليلا و نهاراً

303
00:33:51,435 --> 00:33:54,510
أنت مرهق جدّاً، و عندما يحلّ الظلام
فأنت بالكاد تقدر على الحركة

304
00:33:55,040 --> 00:33:57,108
هذا ليس بسبب حبّك للزراعة

305
00:33:57,342 --> 00:33:59,052
أنا أعلم السبب وراء ذلك

306
00:33:59,345 --> 00:34:01,682
أنت تحاول إستخدام هذه الأرض الفقيرة

307
00:34:01,814 --> 00:34:04,416
لتتخلّص من كلّ ذنوبك و غضبك

308
00:34:04,749 --> 00:34:06,419
هذا هو السبب، صحيح؟

309
00:34:07,151 --> 00:34:08,220
لا

310
00:34:08,753 --> 00:34:11,590
ليس فقط لأنّك لا تصدّقني، أبي
فذلك يجعل من رأيّك صحيحاً

311
00:34:11,723 --> 00:34:14,093
لقد أخبرتك أنّني أقوم بهذا
لأنّ أمّي أرادت ذلك

312
00:34:14,126 --> 00:34:17,284
كلّ ما أرادته أمّك هو أن تعود من الحرب

313
00:34:18,364 --> 00:34:20,467
ماذا عنك، أبي؟

314
00:34:21,301 --> 00:34:23,737
هل أردتني أن أعود؟

315
00:34:24,638 --> 00:34:26,107
مجرّد سؤال شامل و بسيط

316
00:34:26,140 --> 00:34:29,143
،هل إنزعجت على الأقّل
لعدم عودتي بعد انتهاء الحرب؟

317
00:34:29,676 --> 00:34:31,746
ما الذي تتحدّث عنه؟

318
00:34:32,179 --> 00:34:35,668
أنا أتحدّث عن اليوم الذي أدرت فيه ظهرك لي
(اليوم الذي توفيّ فيه أخي (ويليام

319
00:34:36,550 --> 00:34:38,252
هذا ليس صحيحاً

320
00:34:38,586 --> 00:34:42,927
أمّي لاحظت ذلك. لماذا تعتقد
بحقّ الجحيم أنّها أرادتنا أن ننظّف هذا الحقل معاً؟

321
00:34:42,991 --> 00:34:44,854
أرادت مساعدتنا على إعادة الأمور إلى نصابها

322
00:34:44,861 --> 00:34:47,030
لا يوجد شيء نعيده إلى نصابه

323
00:34:50,064 --> 00:34:53,768
أتذكّر ذلك، و كأنّه حدث البارحة

324
00:34:53,801 --> 00:34:56,638
(مرّ بنا السيّد (جنكينز
بينما كنت أنا و (جيم) عند النهر

325
00:34:56,672 --> 00:34:59,208
إستطاع بطريقة ما من جرّنا و إخراجنا من هناك
حتّى أوصلنا إلى كوخه

326
00:34:59,743 --> 00:35:02,346
أمر إبنه للذهاب و إحضارك

327
00:35:02,979 --> 00:35:05,949
كنت أشعر بالبرد و الخوف الشديديْن
حتّى أنّني لم أستطع التوقّف عن الإرتعاش

328
00:35:06,782 --> 00:35:10,828
(و حين وصلت تمكنتُ من سماع السيّد (جنكينز
و هو يحاول شرح الأمر لك بأنّ أحد ولديْك قد توفيّ

329
00:35:11,188 --> 00:35:14,157
،و قبل أن يخبرك باسمه
..هرعت إلى الداخل و رأيتني

330
00:35:15,490 --> 00:35:17,459
لن أنسى ذلك أبداً

331
00:35:18,095 --> 00:35:21,065
نظرة خيبة الأمل التي كانت تعلو وجهك

332
00:35:21,898 --> 00:35:24,118
كيف أمكنك التفكير في أمر كهذا؟

333
00:35:24,702 --> 00:35:26,537
هل أنا مخطئ؟

334
00:35:26,870 --> 00:35:29,751
لم أشعر بأيّ خيبة أمل، بالعكس تماماً

335
00:35:32,276 --> 00:35:33,782
..لكن سأكون كاذباً

336
00:35:34,144 --> 00:35:38,049
إذا قلت لك أنّني لم أشعر بها منذ تلك اللحظة

337
00:35:38,482 --> 00:35:40,952
عندما وصلتنا أخبار أعمالك البطوليّة

338
00:35:42,219 --> 00:35:44,590
..لم يسعني إلّا التفكير

339
00:35:44,622 --> 00:35:46,969
هل كان (ويليام) ليصنع الكثير
لو كان ما يزال حيّاً؟

340
00:35:49,424 --> 00:35:50,498
أجل

341
00:36:40,415 --> 00:36:42,419
!(شادويك)

342
00:36:57,467 --> 00:36:58,670
إنّه كمين

343
00:37:52,191 --> 00:37:54,528
كيف علموا بحقّ الجحيم بقدومنا؟

344
00:37:54,760 --> 00:37:55,856
ربّما قد سمعوك

345
00:37:55,962 --> 00:37:59,132
هذا لا يفسّر سبب
وجود الكثير من الرجال بانتظارنا

346
00:37:59,965 --> 00:38:03,402
لقد سمعت للتّو أنّ (شادويك) ركب ليلاً
(و عاد بدعم من أقاربه في (لانديرز

347
00:38:03,838 --> 00:38:06,709
ما الذي دفعه إلى القيام بأمر كهذا؟

348
00:38:21,489 --> 00:38:24,560
لقد أطلق  صديقنا هذا
العنان للسانه ذلك اليوم

349
00:38:24,793 --> 00:38:28,396
لابدّ أنّ أحداً ما سمعه
و ذهب ليُنذرهم بقدومنا

350
00:38:28,830 --> 00:38:32,376
دان تومسون) كان رجلاً صالحاً)
لكنّه مات بسبب غباء ذلك الأحمق

351
00:38:37,706 --> 00:38:40,409
دعه ينزف إلى آخر قطرة

352
00:38:58,061 --> 00:39:00,046
كيف تُبلي في الحقل؟

353
00:39:01,398 --> 00:39:02,999
لقد أزلت جميع الأشجار تقريباً

354
00:39:04,367 --> 00:39:07,572
من المفترض أنّني سأبدأ
العمل على الأرض قريباً جدّاً

355
00:39:07,605 --> 00:39:13,411
إذن، أعتقد و من خلال ملاحظتي
لكلّ المجهود الذي تبذله أنّك تخطّط للبقاء

356
00:39:14,612 --> 00:39:15,868
لست متأكّداً بعد

357
00:39:17,248 --> 00:39:18,040
و ما السبب؟

358
00:39:20,117 --> 00:39:22,286
لست أعلم تماماً إن كان المكان يناسبني

359
00:39:23,121 --> 00:39:27,706
هذه ديارك ،إذا لم يكن موطن
الإنسان يناسبه فأين يمكنه ذلك؟

360
00:39:34,633 --> 00:39:38,193
هل فكّرت أبداً بما ستكون عليه الأمور
إذا ما تمكّنت من العودة من الحرب؟

361
00:39:43,943 --> 00:39:45,812
إذن، لم تفكّر بالأمر أبداً

362
00:39:46,946 --> 00:39:50,119
لستُ الشخص ذاته الذي رحل عنهم جميعاً
قبل تلك السنين

363
00:39:52,052 --> 00:39:54,962
أحتاج لمعرفة السبب وراء عدم عودتك

364
00:39:55,055 --> 00:39:57,532
أعتقد أنّه يحقّ لي معرفة ذلك

365
00:40:04,231 --> 00:40:05,800
سأخبرك بشيء واحد

366
00:40:06,233 --> 00:40:08,047
و لن أزيد الحديث في هذا الموضوع

367
00:40:08,735 --> 00:40:10,689
..فكرة العودة إليك

368
00:40:11,573 --> 00:40:15,176
كانت الشيء الوحيد الذي أبقاني صامداً
خلال تلك الحرب اللعينة

369
00:40:15,409 --> 00:40:18,963
و عندما انتهت، أقسم لك بحياتي

370
00:40:19,513 --> 00:40:21,443
لقد حاولت العودة إلى الديار

371
00:40:23,418 --> 00:40:25,956
أقسمت أنّني قد إنتهيتُ من القتل

372
00:40:29,359 --> 00:40:31,772
لكن القتل لم ينتهي منّي

373
00:40:46,677 --> 00:40:48,848
هل تتذكّر اليوم الذي رحلت فيه؟

374
00:40:50,448 --> 00:40:53,134
لقد أعطيتك شريطاً أحمر كنت أربط شعري به

375
00:40:54,318 --> 00:40:57,512
طلبت منك أن تتمسّك به حتّى تتمكّن من إعادته لي

376
00:40:57,656 --> 00:40:59,659
أجل، أتذكّر ذلك

377
00:41:01,859 --> 00:41:03,393
هل ما زال بحوزتك؟

378
00:41:04,162 --> 00:41:05,772
و هل يهمّك ذلك؟

379
00:41:06,230 --> 00:41:08,123
أحبّ أن أعرف

380
00:41:19,077 --> 00:41:22,215
لقد إتّخذت القرار الصائب
(بزواجك من (توم)، (ماري أليس

381
00:41:23,916 --> 00:41:25,851
كان ذلك صواباً

382
00:41:43,470 --> 00:41:45,346
هل طلبت رؤيتي؟

383
00:41:47,441 --> 00:41:49,711
لقد كلّفتك بمهمّة بسيطة

384
00:41:49,744 --> 00:41:55,649
هل تريد أن تشرح لي كيف حوّلت تلك المهمّة
إلى فشل ذريع لا مثيل له؟

385
00:41:57,284 --> 00:41:59,299
حسناً، أعتقد أنّ كلّ شيء على ما يرام

386
00:41:59,853 --> 00:42:01,521
!كلّ شيء على ما يرام؟

387
00:42:02,055 --> 00:42:06,078
لقد تسببت في مقتل رجليْن ،أحدهما قتلته بنفسك
و (شادويك) ما يزال قابعاً في أرضه

388
00:42:07,194 --> 00:42:09,858
،ربّما لست بنفس مستوى ذكائك
،لكن من وجهة نظري

389
00:42:10,032 --> 00:42:13,970
فمن المستحيل أن تكون محصّلة ذلك تنتهي إلى
" كلّ شيء على ما يرام"

390
00:42:15,303 --> 00:42:19,175
إذا لم يتمّ التعامل مع أمور كهذه بسرعة
فربّما ستوحي للآخرين بأفكار مماثلة

391
00:42:19,275 --> 00:42:23,934
آخر شيء نحن في حاجة له هو أن يفكّر هولاء
الحمقى أنّهم قادرون على التصدّي لنا

392
00:42:38,729 --> 00:42:41,799
هل أنت نادمة على زواجك بي؟

393
00:42:41,832 --> 00:42:45,435
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

394
00:42:45,468 --> 00:42:48,671
،لقد رأيت (جون هنري) هنا
في وقت سابق من اليوم

395
00:42:48,705 --> 00:42:51,309
إذن؟

396
00:42:51,342 --> 00:42:55,480
إذن، أنا أعرف ما كنت تكنّينه له

397
00:42:55,512 --> 00:42:59,384
كان ذلك منذ أمد بعيد

398
00:43:09,828 --> 00:43:12,798
(أنت هو زوجي، (توم

399
00:43:12,832 --> 00:43:16,603
و لا أحمل أيّ ندم بداخلي

400
00:44:51,936 --> 00:44:53,888
أنا آسف لمصابك

401
00:44:53,889 --> 00:44:55,840
لا، لست كذلك

402
00:44:56,740 --> 00:44:58,876
..ففي نهاية المطاف

403
00:44:58,909 --> 00:45:01,168
سيستجمع أحدهم قواه للوقوف في وجهك

404
00:45:02,281 --> 00:45:03,699
و عندما يحين ذلك اليوم

405
00:45:04,951 --> 00:45:08,440
أريد أن أكون هنا، حتّى أبصق على قبرك

406
00:45:10,522 --> 00:45:14,960
..حسناً، سيّدتي
لك كامل الحريّة بفعل ذلك

407
00:45:14,993 --> 00:45:20,433
شريطة.. أن تتمكّني من الوصول إلى أوّل الطابور

408
00:45:23,269 --> 00:45:25,805
عشرون باونداً من البذور، و الملح

409
00:45:26,338 --> 00:45:27,874
سأقوم بتسوية الحساب

410
00:45:28,175 --> 00:45:29,409
حسناً، أيّها الموقّر

411
00:45:30,042 --> 00:45:33,499
،أنا في عجلة من أمري
لا تمانعان إن أخذت دوركما، صحيح؟

412
00:45:37,621 --> 00:45:39,754
..أعطني علبة دواء للصداع، و

413
00:45:41,013 --> 00:45:43,964
،زجاجة من ذلك الماء المنشّط
.الذي يسبّب الصداع

414
00:45:56,471 --> 00:45:58,407
هل إنتهيت؟

415
00:45:59,775 --> 00:46:02,512
هل أبدو لك أنّني انتهيت؟

416
00:46:06,348 --> 00:46:08,318
أنظر لما جعلتني أقترف

417
00:46:08,350 --> 00:46:10,454
سأتولى تنظيف ذلك

418
00:46:10,486 --> 00:46:12,488
لا، لا. لا بأس

419
00:46:12,522 --> 00:46:15,559
جون هنري) من سيفعل ذلك)

420
00:46:15,591 --> 00:46:19,296
أليس كذلك، (جون هنري)؟

421
00:46:27,371 --> 00:46:29,340
أجل، نظّفه كلّه

422
00:46:29,373 --> 00:46:31,376
لا تنسى تلك البقعة هناك

423
00:46:32,577 --> 00:46:35,028
و هناك بقعة أخرى على جزمتي

424
00:46:54,801 --> 00:46:58,639
لعلمك، فأنا لا أهتمّ
بالطريقة التي تنظر إليّ بها

425
00:47:09,483 --> 00:47:12,620
هل تعلم ما هي مشكلة، (جون هنري)؟

426
00:47:12,653 --> 00:47:14,988
تريد التصرّف مثل الحجّاح
<font color="#ffff00">(المستوطنون الأوائل لأمريكا)</font>

427
00:47:15,021 --> 00:47:19,660
لكنك ما زلت تدين بدين القتلة

428
00:47:26,768 --> 00:47:29,838
(سأعود لاحقاً، سيّد (بارسونس

429
00:47:31,739 --> 00:47:33,741
أين تخال نفسك ذاهباً؟

430
00:47:33,774 --> 00:47:35,743
إبتعد عن طريقي

431
00:47:35,777 --> 00:47:38,580
أرأيتم ذلك؟ ها قد عاد إلى التصرّف بفظاظة

432
00:47:38,612 --> 00:47:40,915
!لا

433
00:47:49,858 --> 00:47:52,494
لست بذلك الذكاء الآن، يا حامل السلاح؟

434
00:47:58,535 --> 00:48:00,604
!لا

435
00:48:06,743 --> 00:48:08,712
فليساعدنا أحد ما

436
00:48:08,745 --> 00:48:11,348
بالله عليك، نحن فقط نمزح

437
00:48:25,029 --> 00:48:27,599
!هيّا (نيد)! إضربه مرّة أخرى

438
00:48:32,671 --> 00:48:34,973
(هيّا! (جون هنري
!قف على قدميْك

439
00:48:37,676 --> 00:48:40,113
جون هنري)! إبق أرضاً)

440
00:49:11,579 --> 00:49:13,948
"!ليساعدنا أحد ما! رجاء"

441
00:49:13,981 --> 00:49:16,149
(إنّه (جون هنري

442
00:49:16,182 --> 00:49:17,268
إلى أين أنت ذاهبة؟

443
00:49:17,269 --> 00:49:18,854
إنّه بحاجة للمساعدة

444
00:49:18,986 --> 00:49:20,616
حسناً، سيساعده الآخرون

445
00:49:20,688 --> 00:49:22,390
!إنّه صديقي

446
00:49:22,824 --> 00:49:25,138
!قلت لك أن تعودي إلى هنا، يا امرأة

447
00:50:21,184 --> 00:50:23,655
مرحباً بكم أيّها السادة

448
00:50:23,689 --> 00:50:26,826
لما لا تحضر للسادة بعض لشراب؟

449
00:50:40,106 --> 00:50:44,011
لابدّ أنّك تشعر بالصدى
حتّى أتيت لتشرب في حانتي

450
00:50:44,343 --> 00:50:46,146
إسمح لي بذلك

451
00:50:47,780 --> 00:50:50,446
لقد سمعت بما حدث في الشارع

452
00:50:51,217 --> 00:50:54,961
يبدو أنّ النساء تزداد جرأتهنّ
عاماً إثر عام، ألسن كذلك؟

453
00:50:56,322 --> 00:51:01,528
أعتقد أنّ لديّ عرض
ربّما قد يعود على كلينا بالفائدة

454
00:51:01,561 --> 00:51:06,075
الآن، آخر شيء أريد التدخّل فيه
شؤون الرجال العائليّة

455
00:51:06,600 --> 00:51:10,203
لكن يبدو أنّ تغيير محلّ إقامتك

456
00:51:10,236 --> 00:51:13,975
ربّما سيكون حلّاً لكلينا

457
00:51:17,878 --> 00:51:20,915
،عندما تمسك بثعلب في قُن الدجاج

458
00:51:20,949 --> 00:51:23,719
،فلديك خياران فقط لتفعل أحدهما

459
00:51:23,751 --> 00:51:28,325
أن تقتل الثعلب
أو تنقل قُن الدجاج

460
00:51:28,358 --> 00:51:34,229
بِع الأرض، خُذ المال
و ارحل بعيداً

461
00:51:34,263 --> 00:51:39,870
إلى أبعد ما يمكن، عن هذا المكان
(و عن (جون هنري كلايتون

462
00:51:48,277 --> 00:51:50,614
إتّفقنا

463
00:52:04,863 --> 00:52:06,966
!يا إلاهي

464
00:52:08,867 --> 00:52:11,003
كيف حالك؟

465
00:52:11,035 --> 00:52:14,340
أتمنى لو يتوقّف النّاس عن طرح ذلك السؤال عليّ

466
00:52:15,808 --> 00:52:18,745
إنّه فقط أمر طبيعي
أن يستعلم الأصدقاء عن بعضهم

467
00:52:20,011 --> 00:52:22,649
هل هذا هو حالنا، (ديف)؟

468
00:52:22,681 --> 00:52:25,150
أصدقاء؟

469
00:52:25,183 --> 00:52:27,986
أفضّل اعتبار الأمر كذلك

470
00:52:28,020 --> 00:52:30,478
:إذن، أجبني عن هذا السؤال

471
00:52:31,391 --> 00:52:35,699
هل تعتقد أنّ هناك مكان لأمثالنا أين يمكننا تجنّب القتل؟

472
00:52:36,297 --> 00:52:38,797
"خبرتي تقودني إلى الإجابة ب"لا

473
00:52:43,570 --> 00:52:48,010
أقسمت بعد الحرب ألآ أحمل سلاحاً مرّة أخرى

474
00:52:48,442 --> 00:52:52,780
لا يمكنك خوض أمر مماثل
و تتوقّع أن تظلّ كما كنت

475
00:52:53,581 --> 00:52:54,831
أفترض ذلك

476
00:52:55,117 --> 00:52:57,635
هل لي أن أسألك عن اسوء جزء بالنسبة لك؟

477
00:53:00,522 --> 00:53:02,677
(دون شك، كانت معركة (شايلو

478
00:53:04,226 --> 00:53:06,178
أتفق معك في ذلك

479
00:53:07,429 --> 00:53:11,467
(في أوّل يوم من معركة (آول كريك
خسرت الكثير من الأصدقاء
<font color="#ffff00">(خليج البومة)</font>

480
00:53:11,499 --> 00:53:13,537
كنتُ هناك بتلك المعركة

481
00:53:14,802 --> 00:53:18,708
لا أتذكّر أنّني رأيتك هناك

482
00:53:20,075 --> 00:53:23,412
كنت في الجانب الآخر من ذلك الخليج

483
00:53:23,446 --> 00:53:26,283
حسناً

484
00:53:27,417 --> 00:53:31,721
يبدو أنّ الماضي
على وشك أن يعيد نفسه معنا

485
00:53:32,922 --> 00:53:37,342
يُخالجني شعور أنّ كلينا متّجه إلى نهاية حتميّة

486
00:53:37,462 --> 00:53:39,615
(ليس لديّ أيّ خلاف معك، (ديف

487
00:53:40,565 --> 00:53:44,755
إضافة إلى ذلك، فلو كنت أبحث عن المتاعب
لكنت قد علمت بذلك سلفاً

488
00:53:45,469 --> 00:53:46,678
و كيف ذلك؟

489
00:53:47,638 --> 00:53:51,224
(لأنّني كنت ذهبت إلى البلدة و قتلت (فرانك
و ذلك الرجل الضخم

490
00:53:55,079 --> 00:53:58,327
أنا معجبك بقدرتك على ضبط نفسك
جون هنري)، حقّاً)

491
00:53:58,516 --> 00:54:01,674
يعلم الربّ أنّني ما كنت
لأقدر على السماح لهم بالتمادي كما فعلت

492
00:54:03,455 --> 00:54:07,229
لكنّني أعلم أنّك لو ضربت كلباً لمدّة كافيّة
فسوف يرد عليك بالعضّ

493
00:54:09,928 --> 00:54:14,938
إذن مهما كان ذلك الشيء الذي يمدّك بالصلابة
،لُتبقي نفسك خارج ما يحدث

494
00:54:15,738 --> 00:54:17,263
 أتمنى أن تتمسّك به

495
00:54:19,738 --> 00:54:22,369
لا أريد أن أراك في الجانب الآخر من ذلك الخليج

496
00:55:31,481 --> 00:55:35,186
"الرب نوري وخلاصي"

497
00:55:35,219 --> 00:55:37,188
"ممّن أخاف؟"

498
00:55:37,220 --> 00:55:40,023
"الرب حصن حياتي"

499
00:55:40,057 --> 00:55:42,927
"ممّن أرتعب؟"

500
00:55:42,960 --> 00:55:47,332
"علمني يارب طريقك"

501
00:55:47,366 --> 00:55:51,904
"واهدني في سبيل مستقيم بسبب أعدائي"

502
00:55:51,937 --> 00:55:57,076
"لا تسلمني إلى مرام مضايقي"

503
00:55:57,109 --> 00:56:01,548
"لأنه قد قام علي شهود زور ونافث ظلم"

504
00:56:18,131 --> 00:56:30,410
"لولا أنني آمنت بأن أرى جُود الرب في أرض الأحياء"

505
00:56:30,444 --> 00:56:33,415
"انتظر الربّ"

506
00:56:33,447 --> 00:56:38,953
"ليتشدد وليتشجع قلبك"

507
00:56:38,987 --> 00:56:43,191
"وانتظر الرب"

508
00:56:43,224 --> 00:56:45,227
"آمين"
<font color="#ffff00">(سفر المزامير)
"المزمور السابع والعشرون"</font>

509
00:56:52,033 --> 00:56:53,252
مرحباً

510
00:56:53,253 --> 00:56:54,470
مرحباً

511
00:56:54,503 --> 00:56:57,307
من الجيّد رؤيتك تجد طريق عودتك

512
00:56:57,340 --> 00:56:59,309
شكراً لك

513
00:56:59,341 --> 00:57:01,410
!سنغادر الآن

514
00:57:01,443 --> 00:57:03,512
!إبق بعيداً عنها

515
00:57:04,446 --> 00:57:06,449
ما الذي تقصده، (توم)؟

516
00:57:06,482 --> 00:57:09,120
هل تعتقد أنّني لا أعلم بما يجري حولي؟

517
00:57:10,319 --> 00:57:12,288
و ما الذي يجري حولك؟

518
00:57:12,322 --> 00:57:13,791
توم)؟)

519
00:57:13,824 --> 00:57:15,793
!إبق خارج هذا الأمر، ايّها الموقّر

520
00:57:16,526 --> 00:57:18,120
أنظر إلينا جميعاً

521
00:57:19,596 --> 00:57:22,434
لقد عاد مجدّداً بعد غياب
دام كلّ تلك السنوات

522
00:57:22,467 --> 00:57:26,704
ليجدنا مرحبّين به في دياره بالبسمات و الأذرع المفتوحة

523
00:57:26,738 --> 00:57:29,174
لماذا؟

524
00:57:29,206 --> 00:57:31,976
سأخبركم السبب

525
00:57:32,010 --> 00:57:34,546
لأنّنا جميعاً خائفون منه

526
00:57:34,579 --> 00:57:38,384
لما ارتكبه من أفعال
و ممّا قد يقترفه مستقبلاً

527
00:57:39,484 --> 00:57:43,189
هل تظنّ أنّ بإمكانك العودة إلى هنا
بعد كلّ تلك السنين

528
00:57:43,221 --> 00:57:46,591
لتُكمل ببساطة من حيث غادرت؟

529
00:57:46,625 --> 00:57:50,063
(أنا أتفهّم ما تفكّر به، (توم
لكنّك مخطئ في ذلك

530
00:57:50,763 --> 00:57:53,467
إذن، فأخبرني أنّك لا تحبّها

531
00:57:53,499 --> 00:57:55,469
..هيّا

532
00:57:55,501 --> 00:57:59,171
أريدك أن تُخبرني أمام الربّ و أمام أبيك

533
00:57:59,204 --> 00:58:02,208
و أمام الجميع هنا، أنّك لا تحبّها

534
00:58:02,242 --> 00:58:04,611
!قُلها

535
00:58:06,646 --> 00:58:09,384
!!أخبرني أنّك لا تحبّها

536
00:58:38,346 --> 00:58:40,782
(أنت مخطئ بحقّه، (توم

537
00:58:57,466 --> 00:58:59,803
!(سيّد (مكوردي
أحتاج للتكلّم معك

538
00:58:59,837 --> 00:59:03,551
ستكون العقود جاهزة لتوقّعها يوم الثلاثاء

539
00:59:03,573 --> 00:59:05,544
لا! لقد قرّرت أنّني لن أبيع لك

540
00:59:07,099 --> 00:59:08,465
هل هناك ما يُضحك؟

541
00:59:08,512 --> 00:59:12,907
أنا مندهش لعدد المرّات التي يخونني فيها سمعي

542
00:59:12,932 --> 00:59:17,455
فللحظة إعتقدت أنّك قلت أنّك تريد
أن تحرّر نفسك من الإتّفاق الذي عقدناه

543
00:59:17,488 --> 00:59:19,320
طبعاً، أنا متأكّد أنّك ما كنت لتقول ذلك

544
00:59:20,158 --> 00:59:21,319
لقد قلت ذلك، فعلاً

545
00:59:21,859 --> 00:59:24,396
..إسمعني، كنت أفكّر -
!!إخرس -

546
00:59:28,499 --> 00:59:34,566
،قبل أن تبدأ بالثرثرة مجدّداً
أريدك أن تضع في الحسبان عواقب أفعالك اللعينة

547
00:59:35,278 --> 00:59:37,210
كا نبيننا إتّفاق

548
00:59:37,243 --> 00:59:38,846
لم أوقّع على شيء

549
00:59:39,310 --> 00:59:41,646
تعاهدنا بالكلمة و المصافحة على ذلك

550
00:59:41,680 --> 00:59:43,315
حسناً، فقد غيّرت رأييّ

551
00:59:43,516 --> 00:59:48,250
لقد أدركت أنّ محاولة البدء من مجديد لن تجدي نفعاً
إن كنت ما تزال هواجسك بداخلك

552
00:59:48,622 --> 00:59:50,724
(حسناً. هذا كلام عميق جدّاً، (توم

553
00:59:50,756 --> 00:59:52,758
يكاد أن يكون شاعريّاً

554
00:59:52,791 --> 00:59:57,331
و بينما أمسح دمعتي التي ذرفت
:دعني أقول لك ما يلي

555
00:59:57,363 --> 01:00:03,406
لست رجل مبادئ فريدة، لكن عندما يقوم الرجل
..بمصافحة العهد، و يقول أنّه سيقوم بشيء ما

556
01:00:03,937 --> 01:00:06,093
فأتوقّع منه أن يُكمل ما بدأ

557
01:00:06,774 --> 01:00:10,316
إذن، كُن هنا قبل إنتهاء الأعمال يوم الثلاثاء

558
01:00:10,611 --> 01:00:14,404
..و وقّع على تلك العقود
و قُم بتوديع هذه البلدة وداعاً حاراً

559
01:00:14,782 --> 01:00:18,019
أو ستعاني ثمن ما جلبته على نفسك

560
01:01:01,699 --> 01:01:07,539
حسناً، لن أجلس هنا و حسب متظاهراً
..أنّني أنا و أنت لطالما كنّا متّفقيْن في

561
01:01:07,573 --> 01:01:09,809
تقريباً في أيّ شيء

562
01:01:11,709 --> 01:01:16,981
سبب عدم قدوم إلى هنا طالباً الغفران
هو لأنّني لم أعتقد أنّني أستحقّه

563
01:01:17,314 --> 01:01:22,702
لكنّني سأكون شاكراً جدّاً لك
إذا ما جعلت غاية وجودي أكثر وضوحاً قليلاً

564
01:01:50,783 --> 01:01:54,346
قبل عودتي للديار، كنت مجرّد رجل هائم على وجهه

565
01:01:56,354 --> 01:01:58,488
من بلدة لأخرى

566
01:01:58,659 --> 01:02:03,499
(لينتهي بيّ المطاف في بلدة غيرة تُدعى (نورتن
(على طريق (كنساس

567
01:02:04,398 --> 01:02:08,536
كانت رحلتي شاقّة جدّاً
فتوجّهت نحو الحانة لتناول مشروب

568
01:02:08,569 --> 01:02:13,454
فظهر عليّ رجلان يبحثان عن العراك
فأعطيتهما ما كانا يبحثان عنه

569
01:02:14,443 --> 01:02:17,912
أصبت أحدهما بجُرح بليغ
و سبقت الآخر إلى سلاحي

570
01:02:17,945 --> 01:02:20,775
أخبرته أن يحمل صديقه و يرحل

571
01:02:24,653 --> 01:02:27,522
كلّ ما كان عليّ فعله
هو مغادرة تلك البلدة

572
01:02:29,525 --> 01:02:31,452
لكنّني لم أفعل

573
01:02:31,995 --> 01:02:33,799
بقيت منتظراً

574
01:02:34,596 --> 01:02:37,080
متحديّاً إيّاهم على مواجهتي

575
01:02:39,659 --> 01:02:41,528
..و بالطّبع

576
01:02:42,812 --> 01:02:46,599
،عندما خرجت
بدأ هاذان الشابّان بإطلاق النّار عليّ

577
01:02:47,010 --> 01:02:50,526
أصابا حصاني، فأخرجت مسدّسي
و بادلتهما إطلاق النّار

578
01:02:51,816 --> 01:02:55,353
.لقد قتلتهما
.لقد قتلت كليْهما

579
01:02:58,634 --> 01:03:01,275
في خضمّ تبادل النيران، جنحت إحدى رصاصاتي

580
01:03:01,360 --> 01:03:03,600
مباشرة من خلال نافذة واجهة محل

581
01:03:06,431 --> 01:03:08,961
فخرجت إمرأة و هي تصرخ

582
01:03:09,984 --> 01:03:11,803
و مضرّجة بالدماء

583
01:03:12,837 --> 01:03:15,372
في بداية الأمر، ظننت أنّني أصبتها

584
01:03:18,543 --> 01:03:21,047
ليخرج زوجها بعدها

585
01:03:24,416 --> 01:03:27,119
حاملا في يديْه طفلاً صغيراً

586
01:03:29,822 --> 01:03:32,493
لقد قتلت طفلاً، أبتي

587
01:03:34,531 --> 01:03:36,262
(كان يبدو بنفس عمر (ويليام

588
01:03:36,295 --> 01:03:38,798
بقيّ ممدّداً هناك و حسب
بسبب ما اقترفته يداي

589
01:03:38,832 --> 01:03:40,546
(كما حدث  تماماً مع (ويليام

590
01:03:40,834 --> 01:03:42,803
لم يمت (ويليام) بسببك أنت

591
01:03:42,836 --> 01:03:44,872
..لست مسؤولاً عن وفاة أخيك

592
01:03:44,904 --> 01:03:46,669
!لقد نبّهتني على عدم أخذه معي إلى النهر

593
01:03:46,743 --> 01:03:50,413
وجهت كلامي لكليْكما. كنتما مجرّد طفليْن
تقومان بما يفعله الأطفال

594
01:03:50,746 --> 01:03:54,143
كانت مجرّد حادثة
أجل مأساويّة، لكن تبقى حادثة

595
01:03:54,834 --> 01:03:57,918
أحياناً كثيرة، أتساءل
عن مصير أخي لو أنّه عاش و كبر

596
01:03:58,186 --> 01:04:03,058
و الآن لا يمكنني التوقّف عن التفكير في مصير ذلك
الصبيّ الصغير من بلدة (نورتون) لو أنّه عاش و كبر

597
01:04:04,814 --> 01:04:06,693
الشيء الوحيد الذي أعلمه و هو راسخ في قلبي

598
01:04:07,477 --> 01:04:11,901
أنّه لو تمكن هاذيْن الطفليْن بالعيش
لأصبحا رجليْن أحسن منّي بأشواط

599
01:04:13,169 --> 01:04:17,106
أبي، أنا آسف جدّاً
لما أصبحت عليه

600
01:04:36,254 --> 01:04:37,653
!(تشارل)، (تشارلي)

601
01:04:38,261 --> 01:04:40,214
!إمضِ و ابق في الدّاخل

602
01:04:40,865 --> 01:04:42,691
هل يمكنني التحدّث إليك، سيّدتي؟

603
01:04:44,301 --> 01:04:46,732
(لا أتذكّر أيّ عمل يجمعنا سيّد (مكوردي

604
01:04:47,305 --> 01:04:48,877
على حدّ علمك

605
01:04:49,041 --> 01:04:52,812
لقد تحدّثت مع زوجك بشأن بيعه للمزرعة

606
01:04:53,545 --> 01:04:56,300
حسناً، سأكون متفاجأةً
لو أنّ فكرة كهذه خالجت عقل زوجي

607
01:04:56,516 --> 01:04:58,685
حسناً، سيّدتي
إن كان هذا يُفاجئك

608
01:04:59,418 --> 01:05:03,115
فستُصعقين عند معرفتك
أنّه وافق على بيع الملكيّة

609
01:05:04,089 --> 01:05:05,663
لا أصدّقك

610
01:05:05,925 --> 01:05:07,877
حسناً، هذا آخر ما يهمّني

611
01:05:08,195 --> 01:05:10,099
لأنّه هو صاحب الأرض

612
01:05:12,265 --> 01:05:13,911
أريدك أن ترحل عن أرضي

613
01:05:14,467 --> 01:05:16,771
..و لديك الحقّ كلّه لفعل ذلك، لمدّة

614
01:05:19,139 --> 01:05:22,476
32ساعة و 18 دقيقة اخرى

615
01:05:22,808 --> 01:05:24,453
و ماذا لو كنّا ما نزال هنا؟

616
01:05:24,578 --> 01:05:27,912
،حينئذ لو كنت مكانك 
لبدأت البحث عن فستان أسود

617
01:05:29,649 --> 01:05:30,949
!فلنذهب

618
01:05:53,509 --> 01:05:55,313
مكوردي) راغب في سلب أرضنا)

619
01:05:55,778 --> 01:05:58,448
هذا شأن تتحدّثين فيه مع زوجك

620
01:05:58,680 --> 01:06:00,389
!أنا أتحدّث إليك أنت

621
01:06:01,584 --> 01:06:04,854
(لقد أبرم (توم) صفقة مع (مكوردي
و الآن قد غيّر رأيه

622
01:06:06,288 --> 01:06:08,913
ماري أليس)! عليك الذهاب لبيتك)
و الحديث مع زوجك

623
01:06:09,026 --> 01:06:11,116
سيؤدي بنفسه إلى التهلكة

624
01:06:12,028 --> 01:06:14,120
و أنا لا أريد أن يحدث ذلك لأجل إبني

625
01:06:14,498 --> 01:06:16,250
أنت تعلم سبب قيامه بمثل هذا الأمر

626
01:06:16,466 --> 01:06:19,077
حتّى يُثبت أنّه يماثلك في المستوى

627
01:06:21,739 --> 01:06:24,175
!(ماري أليس)
لقد شهدت أموراً كهذه من قبل

628
01:06:24,307 --> 01:06:26,277
و هي لا تنتهي إلّا بطريقة واحدة

629
01:06:26,309 --> 01:06:27,766
هل تريدين إنقاذ عائلتك؟

630
01:06:27,880 --> 01:06:30,283
(فلتقبلي إذن بما يعرضه (مكوردي
و لترحلي بعيداً من هنا

631
01:06:30,316 --> 01:06:33,251
هل تفهمينني؟
ثمّ ترحلون بعيداً

632
01:06:44,697 --> 01:06:46,832
!(معذرة، سيّد (مكوردي

633
01:06:47,066 --> 01:06:49,448
الموقّر هنا
و هو يريد الحديث إليك

634
01:06:50,169 --> 01:06:51,668
هل أفصح عن أيّ أمر؟

635
01:06:52,738 --> 01:06:56,861
(توم واتسون) -
كان عليّ أن أتوقّع ذلك !أدخله -

636
01:07:03,883 --> 01:07:06,618
(ستترك عائلة (واتسون) لشأنهم، (جيمس

637
01:07:07,320 --> 01:07:09,610
(أنت فعلا تملك طبع تكرار الأشياء، (سامويل

638
01:07:09,723 --> 01:07:10,935
أنا جادٌ

639
01:07:11,025 --> 01:07:13,805
جادٌ بماذا؟
و ما الذي ستقوم به إن لم أفعل؟

640
01:07:14,395 --> 01:07:17,690
تطلب من الربّ أن يصرعني بصاعقة برق؟

641
01:07:19,801 --> 01:07:21,666
لقد كنّا أصدقاء

642
01:07:22,669 --> 01:07:24,386
أنا أطلب منك ذلك

643
01:07:25,038 --> 01:07:28,284
(تراجع عمّا تقوم به مع (توم واتسون

644
01:07:28,443 --> 01:07:32,013
قام (توم واتسون) بمعاهدتي و قبِل الصفقة

645
01:07:32,346 --> 01:07:34,316
هو لن يرحل

646
01:07:34,349 --> 01:07:39,157
!سيفعل
!بطريقة أو بأخرى، سيفعل

647
01:08:29,941 --> 01:08:31,256
فعلت.. ماذا؟

648
01:08:31,925 --> 01:08:33,227
!لا

649
01:08:34,378 --> 01:08:36,049
إلى مَن..؟

650
01:08:38,196 --> 01:08:40,954
إلى مَن تومئ برأسك؟

651
01:08:42,855 --> 01:08:45,493
(إلى مغفّل ملعون، (فرانك

652
01:08:46,357 --> 01:08:50,415
لقد قمت بالشيء الوحيد الذي
سيُقحم (جون هنري كلايتون) بهذا الأمر

653
01:09:06,595 --> 01:09:08,115
!أبي -
!بالخلف -

654
01:09:13,453 --> 01:09:16,346
كيف حاله؟ -
لست أدري بعد -

655
01:09:17,358 --> 01:09:19,360
أبي؟

656
01:09:36,378 --> 01:09:38,081
جون هنري)؟)

657
01:09:41,216 --> 01:09:42,517
كيف حاله؟

658
01:09:42,718 --> 01:09:44,988
..حسناً. لم يُصب النصل أيّ أعضاء حيويّة، لكنّه

659
01:09:45,521 --> 01:09:47,450
فقد كميّة دم مُعتبرة

660
01:09:48,124 --> 01:09:50,494
سنتأكّد من حالته في الصباح -
أريد رؤيته -

661
01:09:50,778 --> 01:09:52,362
هو ليس واعياً

662
01:09:52,795 --> 01:09:54,884
أريد فقط الجلوس إليه

663
01:10:16,121 --> 01:10:18,754
إيّاك أن تفكّر
في الرحيل عنّي أيّها الرجل المسنّ

664
01:10:19,390 --> 01:10:21,089
ليس في هذا الوقت

665
01:10:21,425 --> 01:10:23,813
ليس بعد كلّ ما خضناه

666
01:10:57,196 --> 01:11:01,159
سأحضر الطبيب -
لا. أصغي إليّ بنيّ -

667
01:11:01,901 --> 01:11:04,007
يجب عليّ أن أخبرك بشيء ما

668
01:11:06,575 --> 01:11:08,465
كنت مخطأً

669
01:11:09,343 --> 01:11:14,191
كنت مخطأ بحقّك
و كنت مخطأ بحقّ نفسي

670
01:11:14,215 --> 01:11:18,253
ذلك الرجل الضخم
كنتُ لأقتله لو كنتُ قادراً على ذلك

671
01:11:18,487 --> 01:11:21,257
كنتُ لأقتلهم جميعاً

672
01:11:21,290 --> 01:11:24,594
..أنت و أنا

673
01:11:24,626 --> 01:11:28,397
نحمل نفس الدماء في عروقنا

674
01:11:35,505 --> 01:11:37,608
(الخوف يعتريني، (جون هنري

675
01:11:37,640 --> 01:11:38,793
ستكون على ما يرام، أبي

676
01:11:38,843 --> 01:11:40,850
لا. لا، ليس لأجلي

677
01:11:42,311 --> 01:11:46,032
فأنا أخشى فقدك
يمكنني رؤية ما أنت عازم عليه

678
01:11:51,355 --> 01:11:55,920
إذن، أنت تعلم ما عليّ فعله -
ليس عليك القيام بأيّ شيء -

679
01:11:56,694 --> 01:11:58,779
لكنّ كليْنا متأكّد من أنّني سأفعل

680
01:12:03,266 --> 01:12:04,728
سأحضر الطبيب

681
01:12:05,269 --> 01:12:08,168
!(جون هنري كلايتون)
!توقّف

682
01:12:11,209 --> 01:12:13,366
جون هنري)، رجاءً؟)

683
01:12:19,618 --> 01:12:21,100
رجاءً

684
01:12:22,020 --> 01:12:23,228
لأجلي

685
01:12:24,691 --> 01:12:26,360
لا تفعل ذلك

686
01:12:26,692 --> 01:12:29,295
تعلم أنّ هذا الأمر لن يتوقّف أبي
حتّى يقوم شخص ما بذلك

687
01:12:29,328 --> 01:12:32,952
..ليس أنت
ليس ضروريّاً أنت تكون ذلك الشخص

688
01:12:33,499 --> 01:12:36,024
لقد حان الوقت الذي أقوم فيه
 بشيء صائب في حياتي

689
01:12:37,797 --> 01:12:40,374
هذا هو الشيء الوحيد الذي أبرع في فعله

690
01:13:37,567 --> 01:13:40,438
سيّد (بارسون)، هل هذا من نوع (لومات)؟

691
01:13:40,736 --> 01:13:42,705
أجل، سيّدي

692
01:13:42,738 --> 01:13:46,010
لقد إشتريته من رجل قبل حوالي الشهر

693
01:13:48,679 --> 01:13:51,516
إنّها قطعة جميلة، أليست كذلك؟

694
01:13:51,549 --> 01:13:55,053
تسع طلقات و فوّهة بمقياس عشرة

695
01:13:55,086 --> 01:14:00,126
و يمكنني أن أبيعك إياه بثمن معقول

696
01:14:00,158 --> 01:14:04,229
أو يمكنك إستعارته و حسب

697
01:15:23,747 --> 01:15:26,784
أعتقد أنّك من يطلقون عليه لقب "نيد الصغير"؟

698
01:15:33,390 --> 01:15:35,359
هذا صحيح

699
01:15:48,906 --> 01:15:54,447
كلّ من لا يرغب أن يموت اليوم أقترح عليه
أن يترك سلاحه و يرحل من هنا

700
01:15:54,479 --> 01:15:56,883
إبقوا في أماكنكم، يا رفاق

701
01:16:07,358 --> 01:16:09,763
!اللعنة عليك

702
01:18:25,006 --> 01:18:27,509
هل جفّ حلقك، (فرانك)؟

703
01:18:27,942 --> 01:18:30,597
هل تعرض عليّ شراباً؟

704
01:19:21,999 --> 01:19:24,102
جون هنري)؟)

705
01:19:34,846 --> 01:19:38,017
،مهما سيحدث لاحقاً
أريدك أن تعرف

706
01:19:38,049 --> 01:19:41,854
أنّني لم أوافق على ذلك العمل الجبان
الذي أقترف بحقّ أبيك

707
01:19:41,888 --> 01:19:46,692
شخصيّاً، أرى أعمالهم تستحقّ غضب الربّ
و المصير الذي ألحقته بهم

708
01:19:46,826 --> 01:19:48,895
إذن، هل سترحل؟

709
01:19:49,127 --> 01:19:51,531
لا يمكنني فعل ذلك

710
01:19:51,563 --> 01:19:55,435
لا أحد يستأجر قاتلاً يفرّ من المتاعب

711
01:19:55,469 --> 01:19:59,373
(ليس عليك الفرار (ديف
يمكنك الذهاب السير مبتعداً

712
01:20:01,507 --> 01:20:05,380
أحكام عملي لا تسمح لي بالقيام بذلك

713
01:20:26,235 --> 01:20:30,240
مسدّس (لو مانت) هذا ثقيل جدّاً
و هذا لن يعني في موقف ضعف

714
01:20:31,539 --> 01:20:33,508
و ما الذي تقترحه؟

715
01:20:33,542 --> 01:20:38,947
هل يمكنك التكرّم و السماح لي بالعودة
إلى الداخل لأجد لنفسي مسدّس (كولت)؟

716
01:20:51,027 --> 01:20:53,464
شكراً لك

717
01:22:28,930 --> 01:22:31,867
يا صديقي
لقد أصبحت منذ الآن عاطلاً عن العمل

718
01:22:42,311 --> 01:22:45,181
يبدو من الجليّ أنّ كنت محقّاً

719
01:22:54,825 --> 01:22:57,728
(سُررت بالتعرّف عليك، (ديف

720
01:23:34,200 --> 01:23:36,637
أنا بخير، أبتي

721
01:23:37,820 --> 01:23:41,008
لن يطول الأمر
حتّى تنتشر أخبار ما حدث هنا اليوم

722
01:23:41,042 --> 01:23:44,433
سيأتي رجال من كلّ حدب و صوب باحثين
عنّي حتّى يصنعوا ألقاباً لأنفسهم

723
01:23:44,479 --> 01:23:49,302
..لا ترحل
فأنا لا أستطيع إنهاء العمل في الحقل بمفردي

724
01:23:49,315 --> 01:23:52,252
لقد أنهيت العمل في الحقل، أبي
و قد قمت بزرعه

725
01:23:52,286 --> 01:23:54,823
و لن يحتاج لمن يعتني به

726
01:23:55,155 --> 01:23:57,126
عليّ الذهاب

727
01:23:57,458 --> 01:24:00,594
لن تغيب لعشر سنوات أخرى، صحيح؟

728
01:24:01,469 --> 01:24:02,695
لا، أعدك بذلك

729
01:24:03,097 --> 01:24:05,000
أراك قريباً، أبي

730
01:24:26,155 --> 01:24:28,792
"لم تُسمع عنه أخبار كثيرة بعد ذلك"

731
01:24:28,826 --> 01:24:31,062
قال البعض أنّه هام على وجهه"
"(حتى وصل إلى (كوفيفيل

732
01:24:31,094 --> 01:24:34,298
"أين تورّط في مشّادة أخرى"

733
01:24:34,331 --> 01:24:36,734
"بعد بضع سنوات"

734
01:24:36,767 --> 01:24:40,037
"لكنّ تلك الإتّهامات لم يتمّ إثباتها أبداً "

735
01:24:41,208 --> 01:24:43,040
"الإحتمال المرجّح أنّه اتّجه غرباً"

736
01:24:43,072 --> 01:24:45,042
"مستعملاً إسماً مستعاراً"

737
01:24:45,076 --> 01:24:48,035
"أين عاش حياة عزلة تامّة"

738
01:24:53,083 --> 01:24:56,054
الشيء الوحيد الأكيد"
"(هو أنّه حين توفيّت (ماري أليس

739
01:24:56,086 --> 01:24:59,958
"بعد بضع سنوات، أنّه لم يحضر جنازتها"

740
01:24:59,992 --> 01:25:03,829
"بأيّة حال، قال الكثيرون أنّه في اليوم التالي"

741
01:25:03,863 --> 01:25:08,834
"وُجد شريط أحمر بالٍ مربوطاً إلى شاهد قبرها"

742
01:25:16,942 --> 01:25:19,480
(و روى آخرون في (فولر"
"عن قصص رأوه فيها

743
01:25:19,512 --> 01:25:23,950
متردّداً على المكان لسنوات"
"حتّى وفاة والده

744
01:25:23,984 --> 01:25:27,855
"و من حينها لم يره أحد مجدّداً"

745
01:25:31,049 --> 01:25:37,410
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

