1
00:00:02,083 --> 00:00:46,096
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00"> ||NOURI1984 & الدكتور علي طلال||</font>

2
00:01:42,083 --> 00:01:46,096
<font color="#ffff00">||بروكلين||</font>

3
00:01:58,869 --> 00:02:00,882
سيّدة (كيلي)، هل يمكنني التحدث معكِ لاحقاً؟

4
00:02:00,887 --> 00:02:04,826
إلا إذا ما تنوي قوله يسبب ليّ
.المتاعب بطريقةً ما أو بآخرى

5
00:02:13,812 --> 00:02:15,819
.تجمع الساعة التاسعة أنتهى يا فتيات

6
00:02:21,844 --> 00:02:24,866
ـ الآن، لحظة واحدة، رجاءً
ـ شكراً لكِ

7
00:02:30,836 --> 00:02:32,888
سيّدة (برادي)، ماذا تودين هذا الصباح؟

8
00:02:32,892 --> 00:02:34,832
.نصف دزينة من شرائح اللحم، رجاءً

9
00:02:34,837 --> 00:02:36,885
.بالطبع
.إيليش) سوف تجلبهم لكِ الآن)

10
00:02:36,889 --> 00:02:39,850
ـ لقد كنت التالية
ـ ولا تزالين كذلك

11
00:02:41,903 --> 00:02:44,850
ـ أجل؟
ـ إنّي بحاجة لملع أحذية

12
00:02:44,856 --> 00:02:48,863
ملمع أحذية؟
هذا ليس طلب يوم الأحد، صحيح؟

13
00:02:48,869 --> 00:02:50,915
هؤلاء الناس بحاجة لأشياء من
.أجل عشائهم أو شايهم

14
00:02:50,920 --> 00:02:53,870
لماذا لم تتمكني من تذكّر هذا البارحة؟

15
00:02:53,874 --> 00:02:55,924
.لأنه يبدو كأنكِ كنتِ بحاجة إليه البارحة

16
00:02:56,840 --> 00:02:57,903
.أنا آسفة

17
00:03:10,942 --> 00:03:14,924
... (ـ سيّدة (كيلي
ـ لم أنسى، قولي ما عندكِ

18
00:03:16,871 --> 00:03:18,882
.(أنا راحلة إلى (أمريكا

19
00:03:21,904 --> 00:03:25,905
ـ فكرة مَن كانت هذه؟
ـ الأب (فلود) في (نيويورك) رتب الأمر

20
00:03:25,922 --> 00:03:28,961
.أعتادت (روز) أن تلعب الغولف معه
.إنه كفلني

21
00:03:28,967 --> 00:03:32,932
ـ وجد ليّ عملاً، وتأشيرة دخول
ـ حسناً، لن نكون بحاجة لعودتكِ هنا

22
00:03:32,937 --> 00:03:35,903
ـ بوسعي العمل كل يوم أحد حتى أذهب
ـ كلا، شكراً لكِ

23
00:03:38,914 --> 00:03:41,893
ـ يا أختكِ المسكينة
ـ أختي؟

24
00:03:41,897 --> 00:03:44,935
.دوماً الأمهات تترك في هذه البلاد

25
00:03:44,980 --> 00:03:49,898
لكن (روز) .. هذه نهايتها الآن، صحيح؟

26
00:03:49,905 --> 00:03:52,911
.سوف تعتني بوالدتكِ لبقية حياتها

27
00:04:07,911 --> 00:04:09,976
أتمنى لو كان بمقدوري أن أكتب
.(رسالة إلى الأب (فولد) عنكِ يا (روز

28
00:04:09,980 --> 00:04:11,973
.أنا؟ أنا لديّ وظيفة

29
00:04:12,918 --> 00:04:15,974
كنت تقضين بضعة ساعات عمل
.في أيام الأحد لصالح (كيلي) المزعجة

30
00:04:15,980 --> 00:04:18,967
ـ عليكِ أن لا تناديها بهذا
ـ أظن إنه اسم لطيف جداً

31
00:04:18,972 --> 00:04:21,916
.بالنظر لكونها ساحرة عجوز وفظيعة بالواقع

32
00:04:21,952 --> 00:04:25,931
ـ حسناً، لا أريد التحدث عنها بعد الآن
ـ جيّد

33
00:04:27,973 --> 00:04:30,970
،يقولون أن الجو حار جداً في الصيف
.وبارد جداً في الشتاء هناك

34
00:04:33,937 --> 00:04:36,972
ـ ما الذي ستفعله بالثياب بحق السماء؟
ـ سوف تشتريهم، يا أمي

35
00:04:36,978 --> 00:04:40,972
ـ لا يجب أن تنفق نقودها على الثياب
... ـ ليس لديها خيارات كثيرة، سوف تبقى هناك

36
00:04:56,963 --> 00:04:59,950
(ـ تبدين جميلة، يا (نانسي
ـ شكراً لكِ

37
00:05:00,042 --> 00:05:03,027
تبدين جميلة للغاية لدرجة تجعليني
.أيأس من هذا المكان

38
00:05:03,053 --> 00:05:07,022
ـ لماذا؟
(ـ حسناً، أنتِ أجمل فتاة في مقاطعة (ويكسفورد

39
00:05:07,028 --> 00:05:09,028
يجب أن تكوني قادرة على أختيار
.أيّ رجل تريدينه

40
00:05:09,032 --> 00:05:12,969
ونأمل أن (جورج شيريدان) من نادي
.الركبي يسعى ورائكِ

41
00:05:12,975 --> 00:05:15,058
ـ هل تظنين بمقدوره؟
ـ بالطبع، سيقعل

42
00:05:16,023 --> 00:05:19,999
(أعلم إنّكِ معجبة بهِ يا (نانسي
لكنه ليس (عاري كوبر)، صحيح؟

43
00:05:20,978 --> 00:05:24,003
.. وهؤلاء الأولاد ذي الشعر الدهني والسترات الرياضية

44
00:05:24,008 --> 00:05:25,980
.لديه أعين جميلة

45
00:05:25,984 --> 00:05:29,048
وإنه سيدخل إلى متجر جميل
.في سوق الساحة

46
00:05:31,069 --> 00:05:33,073
لماذا لم ترتدين فستانكِ الأزرق؟

47
00:05:34,007 --> 00:05:36,070
هل تسألين لماذا لم أبذل جهداً كبيراً؟

48
00:05:37,076 --> 00:05:39,987
.أظن إنّي سوف أسافر

49
00:05:43,008 --> 00:05:44,035
.هيّا

50
00:06:14,035 --> 00:06:17,032
ـ إنه نظر إلى هنا مرتين بالفعل
!ـ لم يفعل ذلك

51
00:06:18,108 --> 00:06:21,069
ـ إنه يتجه إلى هنا الآن
!ـ ليس كذلك

52
00:06:21,113 --> 00:06:25,030
لمَ سأكذب عليكِ حيال ما يفعله
جورج شيريدان)؟)

53
00:06:28,116 --> 00:06:30,087
هل ترغبين في الرقص؟

54
00:07:19,151 --> 00:07:21,134
هل حقاً كل هذا تملكينه؟

55
00:07:21,167 --> 00:07:26,105
.أيليش)، كان عليّ الأعتناء بكِ أفضل)

56
00:07:26,142 --> 00:07:29,098
.لقد أشتريتِ معظم هذه الثياب في هذه الحقيبة

57
00:07:30,106 --> 00:07:33,127
،أن أحد أسباب إنّي أرحل
.لأن لا يمكنني الشراء بنفسي

58
00:07:33,132 --> 00:07:37,135
إذا كان ذلك حقاً، لأنفقت كل
.قرش أملكه عليكِ بكل سرور

59
00:07:38,181 --> 00:07:41,144
.لكن لا يمكنني أن أشتري لكِ المستقبل

60
00:07:41,149 --> 00:07:43,189
.ولا يمكنني أن أشتري لكِ الحياة التي تريدها

61
00:07:43,194 --> 00:07:45,123
.أعلم

62
00:07:48,117 --> 00:07:51,123
ـ لكن هل ستأتين لرؤيتي هناك في يوماً ما؟
ـ أجل

63
00:07:53,134 --> 00:07:57,121
ـ وهل سوف تعتنين بنفسكِ؟
ـ لا داعي أن تقلقي حيالي

64
00:07:57,126 --> 00:07:59,131
وسأرجع لزيارتكِ، أليس كذلك؟

65
00:08:01,159 --> 00:08:05,156
... ـ لأن لا يمكنني التحمل إذا
ـ إنّك لم تأخذي حذائكِ حتى الآن

66
00:08:06,143 --> 00:08:08,124
.سوف يتطلبون مساحة صغيرة

67
00:08:15,220 --> 00:08:17,143
.هناك

68
00:10:04,243 --> 00:10:05,244
.أنا آسفة

69
00:10:17,262 --> 00:10:20,276
!تنحي
.سرير الأسفل رقم واحد

70
00:10:20,281 --> 00:10:22,253
.هذا ليّ، وأنتِ على السرير الأعلى

71
00:10:29,351 --> 00:10:34,306
ـ هذا مقرف. ليس مجدداً
ـ ليس مجدداً الذهاب إلى أمريكا؟

72
00:10:34,312 --> 00:10:36,332
.الخطأ كان أن أرجع من أمريكا أصلاً

73
00:10:38,311 --> 00:10:40,348
أود أن أفعل أيّ شيء لأخرج
.من هذه المقصورة الفظيعة

74
00:10:41,313 --> 00:10:44,275
ـ لنذهب لندخن
ـ إنّي لا أدخن

75
00:10:45,290 --> 00:10:47,328
.كما تشائين، سأراكِ لاحقاً

76
00:10:47,332 --> 00:10:49,364
مالم أجد رجل في المقصورة
.الأولى لأدخن معه

77
00:11:09,291 --> 00:11:12,347
إنه من الجيّد رؤية ليس هناك أحد
.يترك عشائه جراء الأرصاد الجوية

78
00:11:13,321 --> 00:11:17,319
،كان من المفترض أن تكون ليلة صعبة
.لذا، لا أحد من المسافرين سيأكل

79
00:11:17,326 --> 00:11:20,374
،ربما القليل من ملاعق الحساء
.لكن ليس حساء باللحم

80
00:11:33,313 --> 00:11:34,374
.الرجاء، أفتحوا الباب

81
00:12:04,345 --> 00:12:06,391
.أبتعدي، إنه مغلق

82
00:12:19,398 --> 00:12:22,436
.أنا آسفة بشأن الرائحة، والدلو

83
00:12:22,452 --> 00:12:26,455
.لا تقلقي، القارب كله نتن
.حتى مقصورة الدرجة الأولى

84
00:12:27,392 --> 00:12:29,407
.لقد تقيأت في الخارج، بالمناسبة

85
00:12:29,412 --> 00:12:34,413
ـ باب الحمام كان مغلقاً طوال الليل
ـ أيتها العاهرات

86
00:13:04,398 --> 00:13:06,436
.لن يكون مريح للغاية
.لكن على الأقل أصبح لنا

87
00:13:07,442 --> 00:13:08,468
.افتحوا الباب

88
00:13:08,471 --> 00:13:11,498
!ـ أغربي! هل تسمعيني؟ أغربي
!ـ أفتحوا الباب

89
00:13:12,403 --> 00:13:14,452
،لو تصرفتِ بلطف ليلة أمس
.لكنا سنعاملكِ بأنصاف

90
00:13:14,456 --> 00:13:17,442
.الآن، ليس لديكن حمام، أيتها العاهرات

91
00:13:18,446 --> 00:13:21,426
.هيّا، يمكنكِ أستخدامه الآن
.سأجلب لنا بعض الماء

92
00:13:21,431 --> 00:13:22,495
.هذا كل ما مسموح لكِ

93
00:13:29,459 --> 00:13:31,422
هل ستعيشين في أمريكا؟

94
00:13:32,506 --> 00:13:34,469
ـ أجل
ـ هل لديكِ أوراق وكل شيء؟

95
00:13:34,473 --> 00:13:37,431
.أجل، وظيفة

96
00:13:37,466 --> 00:13:39,455
كيف تمكنتِ من ترتيب كل ذلك؟

97
00:13:39,459 --> 00:13:42,521
.لم أفعلها أنا، بل شخص فعلها لأجلي
.ثمة كاهن يعرف شقيقتي

98
00:13:43,437 --> 00:13:45,528
وكيف تشعيرين حيال ذلك؟

99
00:13:50,442 --> 00:13:52,502
كم من الوقت يستغرق أن
تصل الرسائل من (أيرلندا)؟

100
00:13:52,507 --> 00:13:55,460
.قالت أختي (روز) إنها ستراسلني بالفور

101
00:13:55,465 --> 00:13:58,529
،تستغرق وقت طويل في البداية
.ومن ثم تكون بسرعة تماماً

102
00:14:00,461 --> 00:14:03,499
ـ هل لديكِ عائلة في أمريكا؟ أصدقاء؟
ـ كلا

103
00:14:03,505 --> 00:14:05,455
.سوف تقابلين الأشخاص هناك بسهولة

104
00:14:05,469 --> 00:14:07,539
أين سوف تعيشين؟ (بروكلين)؟

105
00:14:08,464 --> 00:14:10,518
ـ وكيف عرفتِ ذلك؟
ـ تخمين جيّد

106
00:14:11,476 --> 00:14:15,485
حاولي أن تتذكّري هذا أحياناً إنه من الرائع
.التحدث إلى أشخاص لا يعرفون عمتكِ

107
00:14:16,468 --> 00:14:18,526
ـ هل هكذا يبدو الأمر؟
ـ أجل

108
00:14:25,491 --> 00:14:28,526
ـ لم أشعر بالغثيان لساعات
ـ جميل، أليس كذلك؟

109
00:14:29,548 --> 00:14:32,559
ـ أنا جائعة للغاية
ـ لهذا السبب لا تشعرين بالغثيان لساعات

110
00:14:33,549 --> 00:14:35,493
.سنأكل غداً

111
00:14:36,513 --> 00:14:37,579
.أو بعد غداً

112
00:14:43,541 --> 00:14:46,563
.يا عزيزتي، سنفعل شيئاً معكِ

113
00:14:46,589 --> 00:14:50,510
،سوف يضعونكِ في الحجر الصحي أو ما شابة
.إذا دخلتِ البلاد وأنتِ تبدين هكذا

114
00:14:52,504 --> 00:14:54,540
.لا شيء فاخر
.لا يجب أن تبدين كمومس

115
00:14:55,519 --> 00:14:58,574
حسناً، إذا كنتِ تبدين كمومس
.لن تكون هناك مشكلة

116
00:15:01,504 --> 00:15:03,588
.هذا لا يبدو سيئاً
.لقد أعطتني إياه أختي

117
00:15:06,604 --> 00:15:11,524
.. أرتديه مع هذا

118
00:15:13,557 --> 00:15:14,575
.وهذا

119
00:15:18,601 --> 00:15:21,527
.أفتحوا حقائبكم لأجل الفحص

120
00:15:21,533 --> 00:15:22,589
.لا تبدين بريئة جداً، رغم ذلك

121
00:15:24,542 --> 00:15:26,565
.سأضع بعض أحمر الشفاء والمسكرة عليكِ

122
00:15:28,550 --> 00:15:29,602
.ربما بعض الكحل

123
00:15:41,624 --> 00:15:45,592
.أخرج من الصف، رجاءً
.شكراً لك، التالي، رجاءً

124
00:15:49,587 --> 00:15:50,587
.جواز السفر، رجاءً

125
00:15:50,605 --> 00:15:52,563
.قفي منتصبة

126
00:15:52,568 --> 00:15:55,641
لمعي حذائك، ولا تقومي بالسعال
.في أيّ مكان تريده

127
00:15:59,613 --> 00:16:03,577
.لا تكوني وقحة أو متغطرسة
.ولا تبدين متوترة جداً

128
00:16:03,623 --> 00:16:07,627
!ـ من هذا الأتجاه
ـ فكري مثل الأمريكان

129
00:16:09,601 --> 00:16:11,584
.عليكِ أن تعرفين إلى أين تذهبين

130
00:16:11,589 --> 00:16:14,626
.مرحباً بكِ في أمريكا، يا سيّدتي
.أذهبي من خلال الباب الأزرق، رجاءً

131
00:16:15,593 --> 00:16:16,622
.التالي، رجاءً

132
00:16:59,706 --> 00:17:03,614
لتباركنا يا إلهي، على النعمة التي
... على وشك أن نستقبلها

133
00:17:03,620 --> 00:17:05,641
.من فضلك علينا خلال سيّدنا المسيح، آمين

134
00:17:05,646 --> 00:17:06,646
.آمين

135
00:17:10,682 --> 00:17:13,633
رأيت إنّكِ تلقيت خطاباً اليوم
يا (ديانا)، هل هناك أيّ أخبار؟

136
00:17:13,637 --> 00:17:16,648
خضع السيّد (دي فاليرا) إلى عملية
.جراحية في عينه، كما قالت في الرسالة

137
00:17:16,726 --> 00:17:19,631
.لا أريد الأخبار التي يمكنني قرائتها قي الصحف

138
00:17:19,636 --> 00:17:22,681
(بأيّ حال، سوف نصف السيّد (دي فاليرا
بـ "السياسية"، أليس كذلك سيّدة (كيهو)؟

139
00:17:22,706 --> 00:17:25,702
ـ وإننا لا نود الأمور السياسية على مائدة العشاء
ـ إننا لا نفعل ذلك

140
00:17:25,707 --> 00:17:27,702
إنها ليست سياسية للتحدث
.عن عمليات العين

141
00:17:27,705 --> 00:17:29,714
.إلا إذا العيون تنتمي إلى شخص سياسي

142
00:17:29,738 --> 00:17:32,702
.وأنّي لا أود التحدث عن المستشفيات كثيراً أيضاً

143
00:17:33,694 --> 00:17:35,650
باتي)، هل لديكِ أيّ أخبار عن)
ذلك الكريم البارد؟

144
00:17:35,740 --> 00:17:38,690
كلا يا سيّدة (ميهو)، لقد سألت الآنسة
.تايلر) أن تضع المكياج وأظهرها في الإعلان)

145
00:17:38,704 --> 00:17:41,741
لا أريد أن أقطع كل تلك المسافة إلى
.مانهاتن) من أجل علبة من الكريم البارد)

146
00:17:41,746 --> 00:17:43,742
ربما هل بوسعكِ أن تلقي نظرة على
متجر (بارتوشي) من أجلي، (إيليش)؟

147
00:17:44,677 --> 00:17:47,678
(ـ أجل، يا سيّدة (كيهو
ـ حتماً (بارتوشي) لديه

148
00:17:47,683 --> 00:17:49,665
.(إنها لا تعرف ذلك تماماً، سيّد (كيهو

149
00:17:49,669 --> 00:17:52,701
إنها فقط تقول بأن (بارتوشي) أفضل
.(من متجر (ويبستر) بالنسبة لـ (باتي

150
00:17:52,705 --> 00:17:56,739
كلاهما جيّدان وأنتما محظوظتان
.بالعمل هناك

151
00:17:57,687 --> 00:18:01,724
إيليش)، من خلال النظر إليكِ، تملكين)
بشرة دهنية، هل هذا صحيح؟

152
00:18:01,731 --> 00:18:02,755
ماذا تفعلين حيال ذلك؟

153
00:18:04,769 --> 00:18:09,712
.(فقط أغسلها بالصابون، سيّدة (كيهو

154
00:18:09,719 --> 00:18:13,725
.ليس هناك خطأ بأستخدام الصابون
.إنه كان جيّد ما يكفي لسيدنا، على ما أتوقع

155
00:18:13,732 --> 00:18:15,762
حسناً، أيّ علامة تجارية كنتِ
تستخدمين، يا آنسة (ماكآدام)؟

156
00:18:15,765 --> 00:18:19,707
ـ هل الكتاب المقدس أخبركِ بذلك؟
ـ سيدنا المسيح كان رجلاً، بأيّ حال

157
00:18:19,713 --> 00:18:20,769
.ولم يكترث حيال البشرة الدهنية

158
00:18:20,773 --> 00:18:24,771
يا سيّدات، لا مزيد من التحدث حيال
.بشرة سيدنا المسيح في العشار، رجاءً

159
00:18:25,708 --> 00:18:27,766
الفتيات سوف يساعدونكِ في إيجاد شيء
مناسب يا (إيليش)، أليس كذلك، يا فتيات؟

160
00:18:47,776 --> 00:18:51,802
<font color="#ffff00">."بارتوشي"</font>

161
00:19:00,750 --> 00:19:03,726
ـ مرحباً
ـ صباح الخير

162
00:19:03,731 --> 00:19:04,789
هل خرجتِ البارحة؟

163
00:19:06,729 --> 00:19:08,795
ـ الخروج، عكس الدخول
ـ كلا

164
00:19:09,751 --> 00:19:11,781
.حسناً، شاهدتُ فيلماً مع خليلي

165
00:19:14,740 --> 00:19:16,738
"ماذا رأيتِ، يا (دورثي)؟"

166
00:19:16,742 --> 00:19:19,771
،)لقد رأيت فيلم "الرجل الهادئ" يا (إيليش"
."(إنهم صوره في (أيرلندا

167
00:19:19,776 --> 00:19:20,802
."(أنا من (أيرلندا"

168
00:19:20,806 --> 00:19:24,769
."أعلم إنّكِ كذلك، لهذا السبب إنّكِ مهتمة"

169
00:19:26,763 --> 00:19:27,791
.شكراً لكِ

170
00:19:44,852 --> 00:19:46,791
.لن يستغرق أكثر من دقيقة

171
00:20:00,801 --> 00:20:03,832
هل لا يزال الجو حار بالخارج؟
لم أخرج منذ هذا الصباح

172
00:20:03,836 --> 00:20:05,870
.لكن بوسعي أن أعرف إنه كذلك

173
00:20:05,875 --> 00:20:09,869
.حار جداً
.إنه يبدو كذلك وحسب

174
00:20:11,789 --> 00:20:12,824
.إنه دافئ، أجل

175
00:20:22,819 --> 00:20:23,852
.شكراً جزيلاً

176
00:20:27,824 --> 00:20:29,894
،تذكّري، إذا الناس حبوا المكان
.سوف يعودون مجدداً

177
00:20:29,898 --> 00:20:32,870
لذا، عليكِ أن تعاملي كل زبونة
.كما لو إنها صديقة جديدة

178
00:20:32,875 --> 00:20:36,809
ـ سوف أحاول
ـ إنه لا يتعلق بالمحاولة، بل ما عليكِ فعله

179
00:20:36,846 --> 00:20:40,866
ـ هل تحاولين إرتداء السروايل الداخلية كل يوم؟
ـ كلا

180
00:20:40,872 --> 00:20:43,864
.أعني، لا أريد ان أحاول
.إنّي فقط أرتديهم

181
00:20:43,869 --> 00:20:44,910
هل تفهمين ما أقصده؟

182
00:20:46,850 --> 00:20:48,848
ـ أجل
ـ جيّد

183
00:20:53,901 --> 00:20:56,834
هل يمكنني أن أحظى بشريحة
خبز محمص آخرى، رجاءً؟

184
00:20:56,845 --> 00:20:59,840
.البعض من النقانق
!إنهم يريدونها على شكل شرائح

185
00:21:04,934 --> 00:21:07,871
معذرةً، هل يمكنني رؤية الفاتورة، رجاءً؟

186
00:21:13,876 --> 00:21:16,883
،آمل عندما أمر من خلال بوابات النعيم
،أن يكون أول صوت اسمعه هو أنتِ

187
00:21:16,897 --> 00:21:19,881
أن تطلبين مني الحساب بهذه
.اللكنة الأيرلندية الجميلة

188
00:22:14,933 --> 00:22:16,974
هل أخبروكِ عن موعد بيع
النايلون حتى الآن، (إيليش)؟

189
00:22:16,998 --> 00:22:19,931
لم يكن لدينا فتاة تعمل في
.متجر (بارتوشي) تعيش هنا

190
00:22:19,976 --> 00:22:21,988
.ربما نحظى ببعض المعلومات الداخلية

191
00:22:21,992 --> 00:22:25,928
ـ لم يخبروني أيّ شيء
ـ سأراهن إنّكِ لن تقولين إذا عرفتِ

192
00:22:25,934 --> 00:22:27,984
إنها من هذا النوع، الذي يكون مخلص
.لرؤيسائها أكثر من أصدقائها

193
00:22:27,988 --> 00:22:30,933
(ـ مثل الجاسوس (ريد
ـ يا إلهي

194
00:22:30,988 --> 00:22:34,957
سأشكركِ إذا بقيتِ اسمه بعيداً
.عن حوار النايلون

195
00:22:35,008 --> 00:22:38,928
ربما يكون في أيّ مكان، لكنه بالتأكيد
.ليس في (بارتوشي) في يوم البيع

196
00:22:38,951 --> 00:22:39,958
.(آسفة، سيّدة (كيهو

197
00:22:39,991 --> 00:22:42,957
سررتُ أخيراً لأستلامكِ خطابات
.(من الديار اليوم، يا (إيليش

198
00:22:42,996 --> 00:22:45,002
حقاً؟
.لقد نسيت تفقد ذلك

199
00:22:45,006 --> 00:22:49,008
ـ سيبقون هناك بعد العشاء
ـ آسفة

200
00:23:02,980 --> 00:23:04,031
،)عزيزتي، (إيليش"

201
00:23:04,035 --> 00:23:07,974
من الصعب عليّ التصديق إنّكِ"
"تقرأين هذا الخطاب في أمريكا

202
00:23:07,979 --> 00:23:10,016
."تبعد آلاف الأميال عبر البحر"

203
00:23:11,027 --> 00:23:14,003
،الأخبار الجيّدة هنا إنه عندما رحلتِ"

204
00:23:14,009 --> 00:23:16,967
توقفت والدتي من التسوق في"
."متجر (كيلي) المزعجة

205
00:23:16,972 --> 00:23:19,981
."كما تعلمين، لم يكن خبزها طازجاً دوماً"

206
00:23:19,985 --> 00:23:21,967
."وإنها باهظة الثمن في كل شيء"

207
00:23:22,056 --> 00:23:23,993
."وفظيعة"

208
00:23:23,997 --> 00:23:26,989
.لم أخبرها هذا بوجها"
."ليس هناك داعي

209
00:23:26,994 --> 00:23:29,970
تعرف إنها تتعامل بالأسعار الغالية"
."وخبزها ليس طازجاً

210
00:23:31,064 --> 00:23:34,048
."إننا نتحدث عنكِ في كل مساء، بالطبع"

211
00:23:35,015 --> 00:23:37,031
."إننا نود أن نعرف كل شيء"

212
00:23:37,055 --> 00:23:42,995
واثقة إنّكِ مشغولة، لكن حتى لو"
،كانت رسالتكِ مائتي صفحة

213
00:23:43,000 --> 00:23:44,998
."لن تكون طويلة بما يكفي لوالدتكِ

214
00:23:51,016 --> 00:23:54,006
."أعتني بنفسكِ، مع فائق حبي"

215
00:24:08,063 --> 00:24:10,011
هل جائتكِ الدورة الشهرية؟

216
00:24:11,020 --> 00:24:12,053
إذاً، ما الأمر؟

217
00:24:17,015 --> 00:24:19,111
.نالي قسطاً من الراحة الآن
.أذهبي وأجلسي في غرفة الموظفين

218
00:24:28,084 --> 00:24:32,044
.آسف للغاية، (إيليش)، إنها غلطتي تماماً

219
00:24:32,050 --> 00:24:35,051
.كنت أظن بأن لا تحتاجين بعض العناية

220
00:24:35,057 --> 00:24:37,119
.يقول (فرانك بارتوشي) إنّك تبلين بلاءً حسن هنا

221
00:24:37,126 --> 00:24:40,098
و(ما كيهو) تقول بأنّك أجمل مستأجرة
.سبق وأن حظيت بذلك

222
00:24:41,056 --> 00:24:43,059
ـ ماذا؟
ـ (ما كيهو)؟

223
00:24:43,063 --> 00:24:45,065
.أياكِ أن تناديها بهذا أمامها

224
00:24:46,052 --> 00:24:49,098
نسيت كم يكون الشعور سيء
.جداً بالأبتعاد عن الديار

225
00:24:49,123 --> 00:24:52,130
.لقد سجلتكِ في الصف الليلي

226
00:24:53,057 --> 00:24:55,109
.من أجل تعلم الحسابات
.(في جامعة (بروكلين

227
00:24:55,112 --> 00:24:58,134
.ستكون ثلاثة ليالي بالأسيوع
.ودفعت تكاليفكِ للفصل الدراسي الأول

228
00:24:59,100 --> 00:25:02,059
ـ لماذا؟
ـ "لماذا"؟

229
00:25:02,064 --> 00:25:06,145
ـ كلا "شكراً لك"؟
ـ آسفة، شكراً لك، لكن لماذا؟

230
00:25:06,152 --> 00:25:11,072
كنت مستغرباً أن شخص بقدر ذكائكِ
.لم يتمكن من إيجاد عملاً مناسباً في الديار

231
00:25:12,080 --> 00:25:13,153
.لقد كنت هنا منذ فترة طويلة

232
00:25:13,156 --> 00:25:15,162
.(ونسيت كيف يبدو هذا في (أيرلندا

233
00:25:17,088 --> 00:25:21,090
،لذا، عندما أختكِ راسلتني عنكِ
.لقد قلت أن الكنيسة ستحاول مساعدتكِ

234
00:25:22,123 --> 00:25:25,148
.(بأي حال، إننا بحاجة لفتيات إيرلنديات في (بروكلين

235
00:25:25,153 --> 00:25:29,118
أتمنى لو يمكنني التوقف من الشعور
.(أنّي أود أن أكون فتاة إيرلندية في (أيرلندا

236
00:25:29,145 --> 00:25:32,134
.جُل ما يمكنني قوله أن هذا سوف ينجح

237
00:25:33,117 --> 00:25:35,132
.الحنين إلى الديار مثل معظم الأمراض

238
00:25:36,106 --> 00:25:40,092
،سيجعلكِ تشعرين باليأس
.وسوف تأثيرين على من حولكِ

239
00:25:42,171 --> 00:25:47,119
(الآن، قضية (تايلر) ضد شركة (ستاندرد
للغاز هي أحد أهم قضايا الشركة

240
00:25:47,123 --> 00:25:50,109
التي واجهتها المحكمة العليا
.في السنوات العشرين الأخيرة

241
00:25:50,134 --> 00:25:53,175
،)إنها كانت القضية المسؤولة عن عقيدة (ديب روك

242
00:25:53,181 --> 00:25:57,186
لذا، ربما تعتبر أكبر علامة فارقة
.في قانون الشركات التابعة

243
00:25:57,192 --> 00:26:02,138
في إجراءات دمج المؤسسات العامة وحدها

244
00:26:02,145 --> 00:26:06,190
حرفياً، الآلاف من المستثمرين
.ربما قد تأثروا في تطبيقه

245
00:26:11,143 --> 00:26:15,216
هل تفهمين أيّ من هذا؟
أعني، كلمة واحدة؟

246
00:26:17,206 --> 00:26:21,157
.إنه لا يقرأ من الكتاب حتى
.إنه فقط يعرف كل هذا

247
00:26:21,213 --> 00:26:25,127
.حسناً، لنأمل الساعة القادمة تكون أسهل

248
00:26:37,166 --> 00:26:41,148
أن أحد الأشياء التي تدمر أعياد
.الميلاد في أمريكا هو الديك الرومي

249
00:26:41,154 --> 00:26:42,239
.مذاقها كنشارة الخشب

250
00:26:42,242 --> 00:26:46,235
،)إذاً، أن فطيرة بالجبن للآنسة (ماكآدام
.والديك الرومي الأضافي للآخرين

251
00:26:47,241 --> 00:26:49,213
.أيتها السيّدات، رجاءً

252
00:26:51,160 --> 00:26:53,234
(إيليش)، لقد أخبرني الأب (فلود)
.عن خططكِ لأعياد الميلاد

253
00:26:53,248 --> 00:26:57,170
لن تقدمي الغذاء للكبار الذي
ليس لديهم مأوى، أليس كذلك؟

254
00:26:57,186 --> 00:26:59,234
.إنه يطلب منا هذا في كل عام
.ودوماً نرفض

255
00:26:59,239 --> 00:27:01,247
.إيليش)، أنتِ قديسة)
.أن رائحتهم فظيعة

256
00:27:01,252 --> 00:27:04,246
تعرف (شيلا) رائحتهم لأنها تذهب
.إلى هناك بحثاً عن زوج

257
00:27:07,230 --> 00:27:11,186
.(إنه لشيء رائع ما تفعلينه، (إيليش
.شيء يحبه سيّدنا المسيح

258
00:27:11,192 --> 00:27:12,266
.أتمنى لو كان هناك المزيد مثلكِ

259
00:27:16,254 --> 00:27:18,186
.بوسعك الدخول

260
00:27:19,200 --> 00:27:20,260
كم عدد الذين نتوقع حضورهم؟

261
00:27:20,264 --> 00:27:23,182
.كان هناك مائة العام الماضي
.ربما يكون أكثر هذا العام

262
00:27:23,186 --> 00:27:25,248
ـ هل جميعهم أيرلنديين؟
ـ جميعهم أيرلنديين

263
00:27:26,267 --> 00:27:28,250
لمَ لا يعودوا إلى الديار؟

264
00:27:29,254 --> 00:27:32,211
إذا لم يتبقى أيّ شيء هناك
،لفتاة ذكية مثلكِ

265
00:27:32,216 --> 00:27:34,231
.فسيكون أقل لرجال مثل هؤلاء حتماً

266
00:27:34,255 --> 00:27:39,206
،بعض منهم كان هنا 50 عاماً
.إنهم فقدوا التواصل مع الجميع

267
00:27:39,214 --> 00:27:40,204
.عيد ميلاد مجيد

268
00:27:40,283 --> 00:27:42,246
ـ عيد ميلاد مجيد
ـ شكراً لكِ

269
00:27:42,271 --> 00:27:47,257
هؤلاء هم الرجال الذين شيدوا
.الأنفاق والجسور والطرق السريعة

270
00:27:48,235 --> 00:27:50,305
.الرب وحده يعرف ما يعيشون عليه الآن

271
00:28:12,253 --> 00:28:14,278
،لا أريد أن أقاطع الإجراءات

272
00:28:14,283 --> 00:28:20,269
لكني واثق بأنّكم جميعاً تودون إظهار تقديركم
.إلى جميع السيّدات هنا جراء عملهن الشاق

273
00:28:20,278 --> 00:28:22,237
،وبهذه المناسبة أشكركم

274
00:28:22,240 --> 00:28:24,280
.لدينا مغني رائع في الصالة معنا اليوم

275
00:28:24,292 --> 00:28:25,308
.(فرانكي)

276
00:30:31,402 --> 00:30:34,370
هل تودين الدخول إلى الغرفة
الأمامية لشرب شيئاً ما؟

277
00:30:34,405 --> 00:30:35,442
.أستحقيتِ ذلك

278
00:30:37,448 --> 00:30:42,427
!ـ لقد نجوتِ
ـ لم يكن سيئاً جداً

279
00:30:45,424 --> 00:30:47,464
!ـ عيد ميلاد مجيد
ـ بصحتكِ

280
00:30:52,458 --> 00:30:55,435
.الآن الآنسة (ماكآدام) سوف تتركنا

281
00:30:55,440 --> 00:30:57,468
.(سوف تعيش مع شقيقتها في (مانهاتن

282
00:30:57,473 --> 00:30:59,470
.إنها تملك أفضل غرفة في المنزل

283
00:31:00,385 --> 00:31:04,403
.القبو
.وإنه يحتوي على مدخل خاص بهِ

284
00:31:04,419 --> 00:31:10,393
الآن، يمكنني فقط أن أسمح
.لفتاة معينة بالمكوث هناك

285
00:31:10,401 --> 00:31:11,488
.وأنا لا أتحدث عن المظاهر هنا

286
00:31:12,393 --> 00:31:14,456
بالرغم، سأعترف أن الرب منح
،الآنسة (ماكآدام) ميزة

287
00:31:14,458 --> 00:31:17,405
عندما فكرت حيال مَن يمكنني
.الوثوق بهِ للعيش هناك بالقبو

288
00:31:17,410 --> 00:31:21,400
.(كلا، كلا، أنتِ فتاة جميلة، (إيليش
.لكنكِ حساسة

289
00:31:21,447 --> 00:31:24,411
.لذا، ستحظين بالغرفة وهذا

290
00:31:24,454 --> 00:31:26,413
ألن يمانعن الفتيات الآخروات؟

291
00:31:26,418 --> 00:31:29,423
.أتوقع ذلك
لماذا لا يمانعون؟

292
00:31:35,434 --> 00:31:38,423
يا فتيات، سوف تصطحبون (دولوريس) إلى
الرقص معكم يوم السبت، أليس كذلك؟

293
00:31:38,429 --> 00:31:40,456
ـ هل هناك رقص؟
ـ في القاعة الأبرشية

294
00:31:40,460 --> 00:31:42,514
لن يكون مشروبات كحولية، لكن
.يمكنكم أن تستمتعوا بدونها

295
00:31:43,501 --> 00:31:46,521
.أنا و(باتي) لن نذهب هذا الأسبوع

296
00:31:48,459 --> 00:31:50,429
.سنذهب لمشاهدة الفيلم بدلاً عن ذلك

297
00:31:50,454 --> 00:31:52,499
حسناً، واثقة أن (دولوريس) سوف
.تستمتع بمشاهدة الفيلم أيضاً

298
00:31:52,503 --> 00:31:54,480
.أود ذلك كثيراً

299
00:31:54,485 --> 00:31:57,473
هناك الكثير من الأفلام في
.(نيويورك) أكثر من (كافان)

300
00:31:57,479 --> 00:32:00,470
أجل، شيء مفاجئ، أليس كذلك؟
.تظنين إنه سيكون عكس ذلك

301
00:32:03,527 --> 00:32:06,514
.(بالطبع، أهلاً بكِ في الإنضمام معنا، (دولوريس

302
00:32:06,540 --> 00:32:08,539
.لطالما إن كنتِ لا تمانعين أن تكوني غبية

303
00:32:09,464 --> 00:32:13,460
إذاً،  كلاكما وجدتما أصدقاء بأعجوبة
خلال اليومين الماضين، أليس كذلك؟

304
00:32:14,486 --> 00:32:17,484
حسناً، أتمنى لكما حظاً موفقاً مع
.هؤلاء أكثر مما فعلتموه مع السابقين

305
00:32:18,470 --> 00:32:20,524
ـ هل ستذهبين، يا (إيليش)؟
(ـ أجل، يا سيّدة (كيهو

306
00:32:20,529 --> 00:32:23,551
ـ بوسعكِ أن تصطحبي (دولوريس)، إذاً
ـ بالطبع

307
00:32:45,547 --> 00:32:48,567
.يا إلهي، لا يوجد أيّ أحد هنا

308
00:32:49,492 --> 00:32:52,510
كيف من المفترض أن نحصل على
صديق إذا لا يوجد أيّ أحد هنا؟

309
00:32:52,536 --> 00:32:55,491
.أتوقع، معظم الناس ستأتي بعد الساعة التاسعة

310
00:32:55,496 --> 00:32:57,506
أناس؟ شباب؟

311
00:32:58,518 --> 00:33:00,542
.بعض الناس سيكونوا شباب

312
00:33:01,530 --> 00:33:03,521
.أود التعرف على شاب

313
00:33:06,504 --> 00:33:08,568
!لقد جاءا! الكاذبات

314
00:33:08,572 --> 00:33:11,516
.يالهما من عاهرتين

315
00:33:11,592 --> 00:33:19,506
.هذا ما تطلق عليهما العجوز
.تقول إنهما كانتا عاهرتين، ماعداكِ

316
00:33:29,609 --> 00:33:34,521
ـ حسناً، مرحباً
ـ مرحباً، من الجيّد رؤيتكما

317
00:33:34,528 --> 00:33:36,428
.يمكننس رؤية السبب

318
00:33:37,544 --> 00:33:38,548
.تعالي معنّا

319
00:33:52,609 --> 00:33:55,579
.هناك، هذا أفضل

320
00:33:55,584 --> 00:33:57,628
الآن، لا تبدين كأنّك قادمة
.من حلب الأبقار

321
00:33:58,568 --> 00:34:03,553
ـ هل كنت أبدو كذلك؟
ـ فقط قليلاً، أبقار جميلة ونظيفة

322
00:34:03,646 --> 00:34:08,603
... واحد، اثنان، ثلاثة

323
00:34:10,599 --> 00:34:11,609
.ليس سيئاً

324
00:34:22,608 --> 00:34:23,659
هل يمكننا أن نرقص لاحقاً؟

325
00:34:24,593 --> 00:34:26,588
ـ عذراً؟
ـ نرقص لاحقاً

326
00:34:26,592 --> 00:34:27,651
.بالطبع

327
00:34:28,644 --> 00:34:29,663
هل ترغبين في الرقص؟

328
00:34:42,642 --> 00:34:45,677
أأنتِ هنا مع ذلك الرجل؟
ذلك الذي يعلمكِ الرقص؟

329
00:34:45,683 --> 00:34:47,633
.كلا

330
00:34:47,638 --> 00:34:51,665
ـ إذاً، هل تودين الرقص معي؟
ـ لست واثقة إنه علمني أيّ شيء

331
00:34:51,670 --> 00:34:55,611
لا يهم، السرّ يبدو كما لو كنتِ
.تعرفين ما تقومين بهِ

332
00:34:55,617 --> 00:34:57,691
كنت أتمنى أن يخبرني أحد
.بهذ منذ أعوام

333
00:35:00,609 --> 00:35:01,620
.هيّا

334
00:35:33,705 --> 00:35:38,662
ـ أين تعيشين؟
(ـ في شارع (كلينتون

335
00:35:38,698 --> 00:35:41,694
.حقاً؟ هذا في طريق منزلي

336
00:35:43,678 --> 00:35:44,723
هل يمكنني الذهاب معكِ؟

337
00:35:45,735 --> 00:35:49,652
.سوف أوافق، ومن ثم سأخبرك السبب

338
00:35:49,657 --> 00:35:52,686
ـ  لا أحصل على فكرة سيئة؟
ـ أفترض ذلك

339
00:35:53,670 --> 00:35:57,726
هناك فتاة بقميص أبيض تجلس
لوحدها هناك؟

340
00:36:01,747 --> 00:36:04,750
ـ ألا تعرفيها؟
ـ أعرفها

341
00:36:05,705 --> 00:36:08,719
،إنها تعيش في منزل الإستضافة
.وإنها فظيعة

342
00:36:08,734 --> 00:36:11,679
.إذا غادرت معك، واثقة إنها ستفهم

343
00:36:11,682 --> 00:36:14,669
ـ سوف تنقذني
ـ أفهم هذا

344
00:36:35,718 --> 00:36:39,706
ـ أنا لست أيرلندي
ـ إنّك لا تبدو أيرلندي

345
00:36:40,792 --> 00:36:45,767
.أريد أن أوضح هذا
.لا جزء مني هو أيرلندي

346
00:36:45,774 --> 00:36:48,785
ليس لديّ والدين أو جدين
.أيرلندين أو أيّ شيء

347
00:36:48,800 --> 00:36:52,745
.أنا أيطالي
.حسناً، والداي أيطالين، بأيّ حال

348
00:36:52,750 --> 00:36:56,735
إذاً، ما الذي تفعله في الرقص الأيرلندي؟
أليس الايطاليين لديهم رقص؟

349
00:36:56,742 --> 00:36:58,792
.أجل
.ولا أريد أن أصطحبكِ إلى واحد منهم

350
00:36:58,797 --> 00:37:00,802
.إنهم يتصرفون مثل الأيطاليين طوال الليل

351
00:37:00,806 --> 00:37:02,721
ماذا يعني ذلك؟

352
00:37:02,734 --> 00:37:04,767
ـ تعرفين
ـ كلا

353
00:37:05,788 --> 00:37:08,769
ـ الأيادي
ـ الكثير منهم؟

354
00:37:08,772 --> 00:37:11,776
،يا إلهي، أظن يمكنها أن تبدو هكذا
.لو كانت فتاة

355
00:37:11,812 --> 00:37:13,732
،أسمعي

356
00:37:15,795 --> 00:37:17,791
.أريد كل شيء واضح

357
00:37:17,796 --> 00:37:24,802
لقد جئت إلى الرقص الأيرلندي
.لأني أحب الفتيات الأيرلنديات حقاً

358
00:37:25,808 --> 00:37:29,768
ـ وهل كنت الوحيدة التي رقصت معك؟
... ـ كلا، لم يكن

359
00:37:29,773 --> 00:37:31,780
إذاً، هل ترقص مع فتيات كثيرة؟

360
00:37:41,767 --> 00:37:42,797
.هذا منزلي

361
00:37:45,793 --> 00:37:49,774
هل يمكنني إصطحابكِ الاسبوع القادم؟
ربما نتناول شيئاً ما أولاً؟

362
00:37:51,795 --> 00:37:52,836
.هذا سيكون رائعاً

363
00:37:54,833 --> 00:37:55,848
.طابت ليلتك

364
00:38:08,872 --> 00:38:09,873
.تفضلا

365
00:38:15,820 --> 00:38:20,860
إذاً، ماذا تفعلين عندما لا تعملين؟

366
00:38:22,826 --> 00:38:27,857
.حسناً، هناك مدرسة
.(كما تعلم، جامعة (بروكلين

367
00:38:27,863 --> 00:38:29,854
.إنّي أدرس الحساب

368
00:38:29,859 --> 00:38:31,809
هل تودين أن تكوني محاسبة؟

369
00:38:31,874 --> 00:38:36,815
.حسناً، أريد أن أكون محاسبة في يوماً ما
.لكن أجل، تعلم الحساب أولاً

370
00:38:36,822 --> 00:38:39,877
ياللروعة، هذا صعب؟

371
00:38:40,885 --> 00:38:43,881
.إنّي أتحدث كثيراً، حدثني عن السباكة

372
00:38:43,886 --> 00:38:46,875
ـ تعرفين ما يكفي عن السباكة بالفعل
ـ لا أعرف أيّ شيء

373
00:38:48,835 --> 00:38:54,817
تعرفين عندما تتعرض النابير والمراحيض
.للإنسداد وهذا كل ما تودين معرفته

374
00:38:54,824 --> 00:38:56,833
.أنا لا أعرف أيّ شيء عن الحساب

375
00:39:00,855 --> 00:39:02,878
.حسناً، هناك الكثير عنه

376
00:39:02,882 --> 00:39:05,867
،إنها جميعاً حسابات، بالطبع
.لكن ليست معقدة للغاية

377
00:39:05,871 --> 00:39:08,845
أن نظام الأدخال المزدوج يتطلب
.بعض الوقت لتعتاد عليه

378
00:39:08,851 --> 00:39:11,894
،وإننا ندرس قانون الشركات أيضاً
.وهذا يرعبني

379
00:39:11,900 --> 00:39:15,892
لذا، توجب علينا القراءة عن شركة
،التأمين التي أفلست في عام 1930

380
00:39:15,895 --> 00:39:17,921
.. وجميع المسائل القانونية التي رافقت

381
00:39:17,926 --> 00:39:20,860
.إنها تلعب الغولف، وإنها بارعة جداً

382
00:39:20,865 --> 00:39:22,914
.. لو كانت في حفلة الرقص السبت الماضي

383
00:39:22,917 --> 00:39:26,879
،لا أظن إنّك ستنظر إليّ مرتين
.لأن (روز) جميلة للغاية

384
00:39:28,904 --> 00:39:30,919
.أخشى إنّك لمِ تأكلي أيّ شيء

385
00:39:32,905 --> 00:39:33,944
.مشغولة جداً بالحديث

386
00:39:42,916 --> 00:39:45,885
ما خطبكم يا فتيات الآن؟

387
00:39:45,890 --> 00:39:47,865
.(لا شيء فينا، يا سيّدة (كيهو

388
00:39:47,869 --> 00:39:49,940
هل كل هذا بسبب (أيليش) حظت برجل شاب؟

389
00:39:49,945 --> 00:39:51,913
أيليش) حظت برجل؟)

390
00:39:51,917 --> 00:39:54,911
.إننا لا نعرف
.إنها لم تقل أيّ شيء حيال ذلك

391
00:39:54,915 --> 00:39:57,958
ولمَ عليها أن تتحدث إليكم أيتها الثرثارات؟
A

392
00:39:58,954 --> 00:40:00,948
.. بأيّ حال، لقد قابلته ليلة السبت

393
00:40:00,953 --> 00:40:03,931
.عندما أستدعى (أيليش)، وإنه رجل محترم

394
00:40:03,937 --> 00:40:05,962
هل ستخبرينا ما تعرفين عنه، سيّدة (كيهو)؟

395
00:40:05,965 --> 00:40:08,980
ـ نعرف إنه جذاب للغاية
ـ لم يعجبني حذائه كثيراً

396
00:40:09,936 --> 00:40:13,935
ـ ما خطب الحذاء بحق السماء؟
ـ لقد كان لونه مضحك

397
00:40:14,952 --> 00:40:15,984
،سأخبركم هذا كثيراً

398
00:40:15,987 --> 00:40:19,965
سأطلب من الأب (فلود) أن يلقي
.خطبة عن مخاطر الطيش

399
00:40:20,906 --> 00:40:22,992
.أرى أن هذا الطيش هو الخطيئة الثامنة

400
00:40:22,997 --> 00:40:28,944
،الفتاة الطائشة هي كالشرير الكسول

401
00:40:28,951 --> 00:40:31,949
.والتي تجعل الضجة أسوأ
!الآن، يكفي

402
00:40:41,982 --> 00:40:42,982
.أجل، فكر حيال ذلك

403
00:40:43,965 --> 00:40:44,965
.أجل، أجل

404
00:40:55,999 --> 00:40:57,999
.كل ما أريده هو العودة للديار معكِ

405
00:40:58,001 --> 00:41:00,961
.لا طعام، لا شراب، لا شيء

406
00:41:00,966 --> 00:41:03,960
.أعلم إنّكِ تدرسين وتنالين قسطاً من النوم

407
00:41:03,966 --> 00:41:05,957
وسأصطحبكِ إلى المنزل وأقول
.تصبحين على خير

408
00:41:06,020 --> 00:41:10,984
.عدا ذلك، طويلاً جداً للأنتظار

409
00:41:17,957 --> 00:41:22,001
.أريد أن أسألكِ شيئاً
."وسوف تقولين "إنه سابق لأوانه

410
00:41:22,008 --> 00:41:25,034
،إنّي لا أعرفه بما يكفي"
."إننا تواعدنا بضعة مرات

411
00:41:25,039 --> 00:41:28,016
.إنه لا شيء سيء جداً
.. إنه مجرد شيء الذي أغلب الرجال

412
00:41:28,021 --> 00:41:31,035
.أرجوك، فقط أسأل
.إنّك بدأت تخيفني

413
00:41:31,039 --> 00:41:37,037
بالطبع، هل ستأتين لتناول العشاء
ومقابلة عائلتي في يوماً ما؟

414
00:41:38,997 --> 00:41:40,032
هل هذا كل شيء؟

415
00:41:41,054 --> 00:41:42,970
.أود ذلك

416
00:41:45,038 --> 00:41:48,998
ـ هل تحبين الطعام الأيطالي؟
ـ لا أعلم، لم أكله من قبل

417
00:41:49,005 --> 00:41:52,021
ـ إنه أفضل طعام في العالم
ـ حسناً، لماذا لا أحبه؟

418
00:41:54,000 --> 00:41:58,016
ـ إنّكِ في مزاج جيّد، صحيح؟
ـ أجل، لماذا؟

419
00:41:58,023 --> 00:42:04,075
،إنه فقط يعجبني طريقة تصرفكِ
.لا أعرف كيف أصفها

420
00:42:04,083 --> 00:42:06,060
.عندما تذهبين مع كل شيء

421
00:42:08,007 --> 00:42:12,055
ـ سهلة الإنقياد؟
ـ أجل، سهلة الإنقياد، حسناً

422
00:42:12,062 --> 00:42:14,079
.. إذاً، بينما أنتِ سهلة الإنقياد

423
00:42:14,084 --> 00:42:18,035
هل يمكننا الذهاب لمشاهدة الفيلم هذا
الأسبوع عندما لا تذهبين إلى المدرسة؟

424
00:42:20,093 --> 00:42:22,099
.سأوافق على فيلمين فقط

425
00:42:22,104 --> 00:42:25,020
ـ حقاً؟
ـ أجل

426
00:42:25,045 --> 00:42:28,091
،حتى لو كان الموعد الأول فظيع
.سأمنح الأمر فرصة آخرى

427
00:42:41,114 --> 00:42:43,084
،إنه بالتأكيد يبدو كذلك

428
00:42:43,085 --> 00:42:45,113
،لكن هذه سنتي الأولى
.لذا، لا أعرف كيف أحكم عليه

429
00:42:45,116 --> 00:42:48,103
.حسناً، تهانينا
.إنّكِ نجوتِ من شتاء (نيويورك) الأول

430
00:42:48,108 --> 00:42:50,064
.إنه لم يكن سيء للغاية

431
00:42:50,068 --> 00:42:53,070
ـ حقاً؟ إنه أبرد من (أيرلندا)؟
ـ كلا، إنه أبرد هنا

432
00:42:53,105 --> 00:42:56,123
.هنا، هكذا نحكم على الشتاء
.كم الجو بارد

433
00:42:56,125 --> 00:43:01,038
.لكن لديكم التدفئة، في كل مكان
.تشعرين بالبرد في الخارج

434
00:43:01,045 --> 00:43:02,123
.أظن ذلك صحيح

435
00:43:03,118 --> 00:43:06,054
ـ أشكركِ على مساعدتكِ
ـ أتمنى لكِ يوماً طيباً

436
00:43:09,104 --> 00:43:14,076
!إيليش)! إنّكِ تبدين مختلفة)
كيف فعلتِ ذلك؟

437
00:43:14,081 --> 00:43:17,110
ربما بوسعي أن أعطي بعض النصائح إلى
.الفتاة المسكينة القادمة التي تشعر هكذا

438
00:43:17,120 --> 00:43:20,080
.لقد قابلت شاب أيطالي

439
00:43:20,084 --> 00:43:22,130
.كلا، لا أعطيها هذه

440
00:43:22,134 --> 00:43:25,078
إنّي أفضل أن يتعرضوا لحنين الوطن
.بدلاً من كسر الفؤاد

441
00:43:25,099 --> 00:43:28,079
هل يتحدث عن البيسبول طوال الوقت؟
أو عن والدته؟

442
00:43:28,094 --> 00:43:29,080
.كلا

443
00:43:29,081 --> 00:43:33,086
إذاً، أحتفظي بهِ، لأن ليس هناك رجل
.(أيطالي مثله في (نيويورك

444
00:43:36,167 --> 00:43:41,141
تمهلي، الأن تذكّري لن يتساهل
.معكِ لأن ليس لدينا صلصة

445
00:43:41,146 --> 00:43:46,088
أجل، عليكِ أن تتذكري أن الصلصة
.في كل مكان، لذا، أفعليها ببطء

446
00:43:46,164 --> 00:43:49,133
سأقول "لطخة" في أيّ وقت
.أرى مشاكل

447
00:43:49,136 --> 00:43:52,090
ـ فكرة جيّدة
ـ هل يمكنني أن أبدأ الآن؟

448
00:43:52,115 --> 00:43:53,141
!ـ أجل
!ـ هيّا

449
00:44:08,112 --> 00:44:09,139
!لطخة

450
00:44:10,165 --> 00:44:14,122
... إنّك فقط لطختِ والدته، ووالده والجدران

451
00:44:14,128 --> 00:44:15,172
.لنفعلها مجدداً

452
00:44:17,190 --> 00:44:22,202
عزيزتي (روز)، أظن أن أهم الأخبار"
إنّي حظيت بصديق

453
00:44:23,180 --> 00:44:27,184
،)إنه ليس مهماً بقدر متجر (بارتوشي"
."ودروسي المسائية، أعرف ذلك

454
00:44:27,190 --> 00:44:29,207
."لكني أريد أن أخبركِ كل ما يحدث"

455
00:44:29,211 --> 00:44:32,197
.الرجاء، لا تذكّري هذا لوالدتي"
."إنّكِ تعرفين ماذا هي تحب

456
00:44:33,223 --> 00:44:38,201
إنه راقي وعطوف، ولديه عمل"
."ويعمل بجد

457
00:44:38,209 --> 00:44:43,158
إننا نذهب إلى السينما في أيام الأربعاء"
."ويأخذني لحفلات الأب (فلود) أيام السبت

458
00:44:45,181 --> 00:44:48,155
."إنّي أفكر بكِ وبأمي في كل يوم"

459
00:44:48,237 --> 00:44:52,162
لكن (توني) ساعدني لأشعر"
."بأن لديّ حياة هنا

460
00:44:52,168 --> 00:44:54,169
."لم تكن لديّ قبل أن أقابله"

461
00:44:54,243 --> 00:44:59,168
جسدي كان هنا، لكن حياتي"
."في (أيرلندا) معكما

462
00:45:00,165 --> 00:45:02,195
."الآن هو في منتصف الطريق عبر البحر"

463
00:45:02,229 --> 00:45:04,219
"إذاً، هل هذا شيء مميز، صحيح؟"

464
00:45:18,220 --> 00:45:20,247
.(ويجب أن أحذركِ بخصوص (فرانكي

465
00:45:20,250 --> 00:45:23,216
ـ إنه صغير
ـ أجل، كأنه بسن الـ 18، رغم إنه بسن الثامنة

466
00:45:23,221 --> 00:45:28,245
إنه جميل وذكي، لكنه كان يتحدث
.عن جميع الأشياء التي سيخبرها لكِ

467
00:45:28,252 --> 00:45:31,226
ـ أيّ نوع من الأشياء؟
ـ لا نعلم، يمكن أن تكون أيّ شيء

468
00:45:31,232 --> 00:45:35,237
أعني، أقسم إنّي حاولت أن أدفع له
.المال ليخرج ويلعب الكرة مع رفيقه

469
00:45:35,243 --> 00:45:37,209
،وأبي هدده

470
00:45:37,213 --> 00:45:42,208
لكن أظن إنه يتطلع إلى أرتكاب المتاعب
.لذا، سيتعرض للضرب بكل رحابة صدر

471
00:45:42,236 --> 00:45:43,279
.إننا نعيش هنا

472
00:45:44,272 --> 00:45:46,218
جاهزة؟

473
00:46:02,239 --> 00:46:04,221
كيف تعلمتِ تناول المعكرونة هكذا؟

474
00:46:06,215 --> 00:46:07,290
.إنّي أتلقى الدروس

475
00:46:07,293 --> 00:46:10,309
دروس؟ مثل في الصف؟
هل يمكنكِ فعل ذلك؟

476
00:46:11,234 --> 00:46:12,262
.ربما بوسعي أن أعلمكِ

477
00:46:12,265 --> 00:46:15,308
كلا. أن (ديانا) التي تعيش معي
.. في منزل الضيافة

478
00:46:15,313 --> 00:46:19,250
كانت تطبخ ليّ المعكرونة وتجعلني
.أحاول أن أكلها دون أيّ فوضى

479
00:46:19,286 --> 00:46:23,257
إذاً، ماذا تأكلين في (أيرلندا)؟
فقط الحساء الأيرلندي؟

480
00:46:23,262 --> 00:46:25,231
.. ليس فقط ذلك، إننا

481
00:46:25,236 --> 00:46:27,306
.أولاً يجب أن أقول بأننا لا نحب الأيرلنديين

482
00:46:27,311 --> 00:46:28,272
.. مهلاً

483
00:46:28,274 --> 00:46:29,326
!(ـ (فرانكي
ـ ماذا؟

484
00:46:30,259 --> 00:46:32,279
!إننا لا نحبهم
!هذه حقيقة معروفة

485
00:46:32,282 --> 00:46:33,335
لماذا، يا (فرانكي)؟

486
00:46:34,239 --> 00:46:37,304
لأن العصابة الكبيرة في (أيرلندا) ضربوا
.ماوريتسو) وحصل على بعض الغرز)

487
00:46:37,309 --> 00:46:41,280
،ولأن جميع الشرطة هنا هم أيرلنديين
.لم يفعلوا أيّ شيء حيال ذلك

488
00:46:41,331 --> 00:46:43,343
.ربما هناك رأين في هذا الأمر

489
00:46:43,345 --> 00:46:47,325
،ربما يجب أقول شيئاً لا يجب أن أقوله
.كما تعلمين، لكني لا أتذكّره الآن

490
00:46:47,328 --> 00:46:52,265
ـ كلا، لأنهم ضربوك
ـ بأيّ حال، إنهم لم يكونوا أيرلنديين

491
00:46:52,272 --> 00:46:54,263
.كلا، لديهم شعر أحمر وسيقان كبيرة

492
00:46:54,267 --> 00:46:57,304
!أنهض! أعذرونا

493
00:46:58,350 --> 00:47:03,282
كل ما يمكنني قوله في الدفاع عنه هو
.إنه الوحيد منّا الذي سيحظى بتعليم جامعي

494
00:47:03,287 --> 00:47:05,326
ـ إذا يمكن أن يبقى فمه مغلقاً
ـ أجل

495
00:47:05,361 --> 00:47:09,281
.إذاً، أخبرني (توني) إنّكِ تذهبين للجامعة

496
00:47:09,287 --> 00:47:11,331
.فقط دروس مسائية
.أريد أن أكون محاسبة

497
00:47:11,335 --> 00:47:15,276
،إنّي أحب العمل في المتجر تماما
.لكني لا أريد البقاء هناك للأبد

498
00:47:15,363 --> 00:47:16,368
.جيّد

499
00:47:17,372 --> 00:47:22,317
.أنا آسف يا (إيليش)، أنا أبله
.أنا أبله وقح

500
00:47:28,370 --> 00:47:32,310
إذاً، عرض عليكِ (توني) أن يأخذكِ إلى
ملعب (إيبت) عندما يبدأ الموسم؟

501
00:47:33,390 --> 00:47:35,316
هل تحب البيسبول؟

502
00:47:36,381 --> 00:47:40,337
لم يذكر فريق "دودجيز"؟
ولا مرة واحدة؟

503
00:47:40,341 --> 00:47:43,351
ـ (توني)، ما خطبك؟
ـ هل تعرفون لماذا؟ الكثير من هذا

504
00:47:44,368 --> 00:47:48,372
(بأيّ حال، ستذهبين إلى ملعب (إيبت
.إن كنتِ تودين رؤيته في الصيف

505
00:47:48,377 --> 00:47:50,349
هل إنهم مهمين بالنسبة لك؟

506
00:47:50,353 --> 00:47:55,368
"سأوضح هذا، إذا أطفالنا يشجعون "يانكيز
.أو "جيانتز"، سوف يكسر فؤادي

507
00:47:55,376 --> 00:47:56,376
.وقلبي أيضاً

508
00:48:00,329 --> 00:48:02,410
.(إنها لا تضحك، يا (توني
.أظن إنه فات الأوات

509
00:48:02,414 --> 00:48:04,363
."إنها مشجعة "يانكيز

510
00:48:04,367 --> 00:48:08,337
عمّ أنت تتحدث؟ ما خطبك؟

511
00:48:08,393 --> 00:48:10,363
."إنه مشجع "يانكيز

512
00:48:32,375 --> 00:48:33,392
.أنا أحبكِ

513
00:48:36,447 --> 00:48:44,356
.أشكرك على الأمسية
.لقد كانت رائعة

514
00:49:06,476 --> 00:49:08,386
!آسفة

515
00:49:10,443 --> 00:49:11,478
.لقد أنتهيت

516
00:49:20,403 --> 00:49:22,711
شيلا)! هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟)

517
00:49:24,400 --> 00:49:25,764
لما لست متزوّجة؟

518
00:49:29,417 --> 00:49:31,996
لأنّ زوجي قابل شخصاً آخر و هجرني

519
00:49:32,469 --> 00:49:35,445
أنا آسفة..

520
00:49:36,503 --> 00:49:40,438
و..حسناً
هل ستتزوّجين مرّة أخرى؟

521
00:49:40,444 --> 00:49:44,784
هل طلب أحد يدك؟ -
لا! ليس بشكل صريح -

522
00:49:45,422 --> 00:49:46,778
لن أسأل عمّا يعنيه ذلك

523
00:49:47,418 --> 00:49:48,427
"شيلا)؟)"

524
00:49:48,430 --> 00:49:49,506
لكن، هل سأتزوّج مجدّداً؟

525
00:49:49,510 --> 00:49:53,484
لا! أفضّل الإنتظار خارج حمام
هذا البيت الممل إلى الأبد

526
00:49:54,453 --> 00:49:56,468
بالطّبع، أريد ذلك

527
00:49:56,473 --> 00:49:58,784
لهذا أذهب لحفلة الرقص تلك، كلّ أسبوع

528
00:49:59,428 --> 00:50:01,781
أريد أن أنتظر خارج حمّامي الخاص

529
00:50:02,484 --> 00:50:06,489
،بينما يكون رجل عصبيّ، لها شعر ينمو في أذنيْه

530
00:50:06,496 --> 00:50:08,493
يقرأ الصحيفة في الحمّام

531
00:50:09,506 --> 00:50:12,802
،عندئذ سأتمنى لو يمكنني العودة إلى هنا
و أن أتحدّث إليك

532
00:50:54,503 --> 00:50:58,503
!(إيليش)
أنا آسف

533
00:50:58,520 --> 00:51:00,499
لم أعتقد أنّك ستأتي

534
00:51:00,502 --> 00:51:02,493
.أجل،أعلم
،علمت أنّك ستعتقدين ذلك

535
00:51:02,498 --> 00:51:04,512
لهذا أردت أن أكون هنا، مهما كلّفني ذلك

536
00:51:04,556 --> 00:51:08,489
..أريد أن أطلعك على شيء -
هل يمكنك.. هل يمكننا الحديث عن أمر آخر؟ -

537
00:51:08,507 --> 00:51:10,074
حتّى نصل إلى منزل السيّدة (كيهو)؟

538
00:51:10,077 --> 00:51:12,047
..لا يتعلّق -
رجاءً؟ -

539
00:51:14,532 --> 00:51:15,715
...إذن

540
00:51:17,724 --> 00:51:23,514
كان من المفترض أن ألتقيك منذ 10 دقائق لأجد نفسي غارقاً
إلى كاحلي في مياه المجاري التي تقطر من سقف سيّدة عجوز

541
00:51:23,537 --> 00:51:27,535
..أجل
،حتّى إن كنت تفكّرين في دعوتي لفنجان قهوة

542
00:51:27,542 --> 00:51:29,507
فسأكون مظطّراً للرفض لمصلحتك

543
00:51:29,541 --> 00:51:31,554
إذن كيف تمكّنت من إصلاحه في غضون 10 دقائق؟

544
00:51:31,559 --> 00:51:36,189
لم أفعل، فلقد قضيت الدقائق ال10
أشرح للسيّدة العجوز أنّ لديّ موعد و سأعود لاحقاً

545
00:51:36,515 --> 00:51:37,597
لكنّها لم تتركني أذهب

546
00:51:37,600 --> 00:51:40,568
إذن، ما تزال مياه المجاري تقطر من خلال السقف؟

547
00:51:42,370 --> 00:51:45,825
ما هو الفرق بين 6 إنشات من مياه المجاري و ارتفاع قدم؟

548
00:51:47,607 --> 00:51:49,481
هل ستسمح لي بالإفصاح عمّا يجول بخاطري؟

549
00:51:50,757 --> 00:51:52,361
لا أعتقد أنّك ستمانع

550
00:51:52,544 --> 00:51:53,782
حسناً

551
00:51:56,593 --> 00:52:01,896
هل تتذكّر أنّك بعدما.. تناولتُ العشاء بمنزلك
أخبرتني بأنّك تُحبّني

552
00:52:04,575 --> 00:52:06,898
حسناً. في الواقع، لم أعرف بما أجيب به

553
00:52:08,606 --> 00:52:10,787
لكنّني أعرف ما سأقوله الآن

554
00:52:12,599 --> 00:52:14,762
..لقد كنت أفكّر بك

555
00:52:16,008 --> 00:52:17,502
و أنا معجبة بك

556
00:52:18,130 --> 00:52:21,234
..و أنا أحبّ التواجد معك

557
00:52:22,147 --> 00:52:23,404
..و

558
00:52:24,634 --> 00:52:28,568
ربّما.. أبادلك الشعور ذاته

559
00:52:29,637 --> 00:52:32,597
،لذلك في المرّة القادمة عندما تقول لي أنّك تحبّني

560
00:52:32,603 --> 00:52:34,901
..إذا كانت هناك مرّة قادمة

561
00:52:36,606 --> 00:52:38,915
فسأقول لك أنّني أحبّك أيضاً

562
00:52:42,580 --> 00:52:44,281
هل أنت جادّة؟

563
00:52:44,709 --> 00:52:46,369
أجل

564
00:52:48,594 --> 00:52:51,852
!اللعنة
..إعذريني على ألفاظي، لكّن

565
00:52:51,877 --> 00:52:55,793
كنتُ أعتقد أنّنا سنخوض في حديث مختلف

566
00:52:55,859 --> 00:52:57,944
هل يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

567
00:52:57,949 --> 00:53:00,277
أنت تحبينني؟ -
!أجل -

568
00:53:00,612 --> 00:53:02,163
لكن لا تسألني عن أمر آخر

569
00:53:02,165 --> 00:53:04,605
و لا تخبرني أنّ أطفالنا سيكونون
"مشجّعين لفريق الـ "دودجير

570
00:53:04,609 --> 00:53:06,626
ماذا؟ هل تريدين أن يصبحوا
مشجّعين لفريق الـ "يانكيز"؟

571
00:53:06,630 --> 00:53:10,805
توني)! رجاءً؟ لا تقم باستفزازي) -
حسناً، أنا آسف -

572
00:53:12,643 --> 00:53:14,613
"..(عزيزتي، (أيليش"

573
00:53:14,617 --> 00:53:16,947
"شكراً جزيلا على جوارب النايلون"

574
00:53:16,951 --> 00:53:20,291
"أضافت عليهم أوراق تغليف محلّ (بارتوشي) رونقاً أخاذاً"

575
00:53:21,619 --> 00:53:25,397
"يبدو أنّ كلّ شيء أكثر إثارة و اختلاف مقارنة بما عندنا هنا"

576
00:53:25,701 --> 00:53:29,295
"أتحرّق شوقاً لليوم الذي ستُريني فيه كلّ تلك الأشياء "

577
00:53:32,708 --> 00:53:34,914
"..(أيليش)"

578
00:53:35,811 --> 00:53:39,125
"تعلمين أنّني دوماً بجانبك حتّى و إن باعدت بيننا المسافات"

579
00:54:00,678 --> 00:54:02,352
...حسناً

580
00:54:05,246 --> 00:54:07,641
نتائجك رائعة، هذا أقلّ ما يمكنني قوله

581
00:54:07,695 --> 00:54:10,994
،و كما يبدو لي
،فأنت لم تنجحي بتلك الإمتحانات و حسب

582
00:54:12,709 --> 00:54:14,665
بل تفوّقت و بجدارة

583
00:54:14,754 --> 00:54:17,859
حتّى أنّني لا أتذكّر آخر مرّة
جاءني فيها أحد حاملاً أخباراً جيّدة

584
00:54:17,884 --> 00:54:19,667
لقد وفّرت بعض المال

585
00:54:19,672 --> 00:54:22,675
سأكون قادرة على دفع تكاليف دروس العام القادم
و أسدّد ما استدنته منك لأجل العام الماضي

586
00:54:22,680 --> 00:54:24,273
حسناً لقد فعلت ذلك للتّو

587
00:54:24,362 --> 00:54:27,721
تحتاجينه لإنفاقه في سُبل الخير
و لن أخبرك لما عليك فعل ذلك

588
00:54:27,727 --> 00:54:30,909
لأنّه لم يخرج من الغابة حتّى الآن
لذا عليه تحمّل مصاريف العام القادم كذلك

589
00:54:30,915 --> 00:54:32,718
أرغب أن أعرف أيّ الغابات كان فيها

590
00:54:32,723 --> 00:54:35,326
أجل، أنا متأكدّ من ذلك
لكنّك لن تسمعي بذلك منّي

591
00:54:36,693 --> 00:54:39,914
(أصبحت تملكين مؤهلات و صديق حميم، (أيليش

592
00:54:39,919 --> 00:54:43,207
لم تعودي تلك الفتاة الصغيرة البائسة
التي كانت تودّ العودة لوطنها الشتاء الماضي

593
00:54:43,243 --> 00:54:45,555
تبدو و كأنّ أعواماً قد مضت على ذلك

594
00:54:45,569 --> 00:54:49,730
الآن، أعتقد أنّ هذه أوّل مرّة

595
00:54:49,735 --> 00:54:51,918
تستطيع فيها إحدى فتياتي

596
00:54:51,924 --> 00:54:54,936
إجتياز امتحان أثناء إقامتها هنا

597
00:54:57,739 --> 00:54:59,746
هل أخبرتي (توني)، (أيليش)؟

598
00:54:59,751 --> 00:55:00,730
بالطّبع

599
00:55:00,733 --> 00:55:02,063
و هل سيصطحبك للإحتفال؟

600
00:55:02,066 --> 00:55:04,063
سنذهب إلى (كوني آيلاند) نهاية الأسبوع

601
00:55:04,088 --> 00:55:06,736
!يا إلاهي -
ماذا تقصدين؟ -

602
00:55:06,741 --> 00:55:08,094
هل لديك لباس سباحة؟

603
00:55:08,097 --> 00:55:10,721
..لا! كنتُ س -
هل لديك نظّارات شمسيّة -

604
00:55:10,726 --> 00:55:12,509
لا -
ستحتاجين للنظّرات الشمسيّة -

605
00:55:12,512 --> 00:55:16,013
لقد قرأت معلومة أنّه ،إن لم تضعيها
في الشاطئ هذا العام فسيلوكك النّاس بألسنتهم

606
00:55:16,045 --> 00:55:18,752
و ما الذي سيقولونه بالظّبط، (شيلا)؟

607
00:55:18,756 --> 00:55:20,722
(هذه هي المشكلة، سيّدة (كيهو

608
00:55:20,727 --> 00:55:23,216
،لن تعلمي ذلك أبداً
لأنّهم لن يتحدّثوا بذلك أمامك إطلاقاً

609
00:55:24,782 --> 00:55:26,761
!يا إلاهي

610
00:55:26,785 --> 00:55:30,751
(ديانا) محقّة، (أيليش)
يجب أن تُولي اهتماماً كبيراً بمظهرك

611
00:55:30,757 --> 00:55:34,155
فهذا أبعد ما يمكن لـ (توني) أن يراه منك
و أنت لا تريدين التخلّص منه

612
00:55:38,801 --> 00:55:42,214
،يجب أن تَحلقي بتلك المنطقة بالأسفل
سأعطيك شفرة تفي بالغرض

613
00:55:47,755 --> 00:55:49,028
،في الوقت الراهن
تلك المنطقة لا بأس بها

614
00:55:49,031 --> 00:55:51,954
فمعظم الرجال الإيطاليين يفضّلون النساء المكتنزات

615
00:55:52,229 --> 00:55:54,313
لكن إنتبهي لوزنك في فصل الصيف

616
00:55:55,783 --> 00:55:59,063
،اللون الأسود قاتم جدّاً بالنسبة لبشرتك الشاحبة
فلنرى كيف تبدين باللون الأخضر؟

617
00:56:24,812 --> 00:56:26,127
"أنظري إلى ذلك الشيء"

618
00:56:38,860 --> 00:56:42,372
لما لم تخبرني أن أرتدي لباس السباحة تحت ثيابي؟

619
00:56:42,379 --> 00:56:44,339
إعتقدت أنّك تعرفين ذلك

620
00:56:46,085 --> 00:56:48,239
حسناً، أنا جاهزة

621
00:56:56,821 --> 00:56:59,009
!(توني) -
ماذا؟ -

622
00:56:59,832 --> 00:57:01,061
!هيّا بنا

623
00:57:01,856 --> 00:57:04,865
"عزيزتي (روز)، شكراً على رسالتك"

624
00:57:04,870 --> 00:57:07,850
"لقد سعدت عند سماعي بشأن مشاركتك في بطولة الغولف"

625
00:57:07,855 --> 00:57:09,823
"لابدّ أنّك كنت مسرورة للغاية"

626
00:57:10,832 --> 00:57:12,214
"ما أزال أشتاق إليك و إلى أمّي"

627
00:57:12,218 --> 00:57:14,197
"فأنا أفكّر بكما كلّ يوم"

628
00:57:14,201 --> 00:57:18,152
،لكن يمكنني أن أقول"
"للمرّة الأولى منذ أن وطئت قدمايا أمريكا

629
00:57:18,159 --> 00:57:20,056
"أنا في قمّة السعادة"

630
00:57:20,720 --> 00:57:22,958
"(و يعود جزء كبير من الفضل إلى (توني"

631
00:57:22,962 --> 00:57:25,833
،في نهاية الأسبوع"
"(إصطحبني لمشاهدة فريق (بروكلين)، الـ (دودجيرز

632
00:57:25,836 --> 00:57:27,839
"إنّه فريق كرة القاعدة الذي يُحب"

633
00:57:27,893 --> 00:57:30,224
"لقد خسروا المباراة، ممّا ضايقه الأمر"

634
00:57:30,230 --> 00:57:33,230
"كما أنّني كذلك بدأت البحث عن عمل مكتبي"

635
00:57:33,234 --> 00:57:35,161
"..كانت لديّ مقابلة هذا الأسبوع"

636
00:57:35,166 --> 00:57:37,173
"(في شركة للأقمشة هنا في (بروكلين"

637
00:57:37,218 --> 00:57:38,548
روز)؟)

638
00:57:38,851 --> 00:57:42,193
"من كان يعتقد أنّه ستصبح في العائلة محاسبتان؟"

639
00:57:42,637 --> 00:57:43,966
روز)؟)

640
00:57:46,875 --> 00:57:50,206
قريباً سأكون قادرة على تحمّل"
"تكاليف رحلة العودة حتّى أراك أنت و أمّي

641
00:57:53,862 --> 00:57:54,882
!(روز)

642
00:57:58,890 --> 00:58:01,241
!(روز)
!يا إلهي

643
00:58:01,900 --> 00:58:03,106
!!يا إلهي

644
00:58:03,156 --> 00:58:04,900
!(روز)

645
00:58:05,204 --> 00:58:06,270
!لا

646
00:58:24,107 --> 00:58:25,338
لحظة واحدة؟

647
00:58:46,753 --> 00:58:48,043
لقد كان موتها مفاجئاً

648
00:58:50,266 --> 00:58:51,843
أعتقد أنّها ربّما كانت مريضة

649
00:58:51,934 --> 00:58:55,274
،و كانت على علم بمرضها
لكنّها لم تخبر أيّ أحد

650
00:59:00,298 --> 00:59:01,929
ما الذي سيحدث؟

651
00:59:01,934 --> 00:59:03,297
ما الذي يمكن حدوثه؟

652
00:59:04,987 --> 00:59:08,269
متى سيقومون بدفنها؟ -
غداً -

653
00:59:09,990 --> 00:59:13,139
من دوني؟ -
من دونك -

654
00:59:13,951 --> 00:59:15,940
(أنت بعيدة جدّاً، (أيليش

655
00:59:20,963 --> 00:59:22,954
لما أتيت هنا أصلاً؟

656
00:59:23,947 --> 00:59:26,290
أرادت لك (روز) أن تحضي بحياة أفضل

657
00:59:26,294 --> 00:59:30,180
لقد أحبّت مدى حُسن صنيعك -
لكنّني لن أتمكّن من رؤيتها مجدّداً -

658
00:59:33,953 --> 00:59:37,225
هل هذا صحيح، أبتي؟
لن أتمكّن من رؤيتها مجدّداً

659
00:59:38,127 --> 00:59:40,304
تعلمين أنّني أؤمن بأنّك ستفعلين

660
00:59:41,322 --> 00:59:44,639
،و ستكون ترعاك دوماً
كلّ يوم، و لبقيّة حياتك

661
01:00:12,061 --> 01:00:14,371
مرحباً؟
أمّي؟

662
01:00:15,026 --> 01:00:18,999
هل يمكنك سماعي الآن؟"
"مرحباً؟

663
01:00:19,044 --> 01:00:21,037
لا يمكنني سماعك جيّداً

664
01:00:22,894 --> 01:00:26,148
،حسناً. في كلّ الأحوال
لقد توقّف هطول المطر

665
01:00:27,043 --> 01:00:30,647
و لقد حضر جنازتها
جميع أعضاء نادي الغولف. كل واحد منهم

666
01:00:31,043 --> 01:00:33,369
في النهاية، لقد إكتّظ المنزل بالمعزّين

667
01:00:36,101 --> 01:00:38,259
هل ما زلت تسمعينني؟

668
01:00:39,075 --> 01:00:40,099
أجل

669
01:00:43,703 --> 01:00:45,987
"(لقد أحبّها النّاس فعلاً، (أيليش"

670
01:00:47,028 --> 01:00:49,360
"زملاؤها في العمل، الجيران، الجميع"

671
01:00:52,403 --> 01:00:54,665
"لم يعرفوا كيف يواسونني في مُصابها"

672
01:00:58,061 --> 01:00:59,723
..عندما توفيّ والدك

673
01:01:00,071 --> 01:01:03,796
، أقنعت نفسي بعدم الإستسلام للحزن
لأنّكما كنتما ما تزالان معي

674
01:01:05,039 --> 01:01:09,348
،و حين سافرتِ إلى أمريكا"
"أقنعت نفسي بالأمر ذاته لأنّها كانت ما تزال هنا معي

675
01:01:09,727 --> 01:01:12,980
(لكنّ الجميع رحل، (أيليش
لم يتبقى لي أحد

676
01:01:34,063 --> 01:01:36,366
(لا يمكنني التحمّل، (توني

677
01:01:40,145 --> 01:01:42,225
..أنت

678
01:01:44,209 --> 01:01:46,139
تريدين العودة للوطن، على ما أعتقد؟

679
01:01:49,093 --> 01:01:51,461
و كيف ستشعر، إذا ما رجعت للوطن فعلاً؟

680
01:01:52,124 --> 01:01:56,102
سأشعر بالخوف، في كلّ يوم يمّر

681
01:01:56,366 --> 01:01:59,052
تخاف ألآ أعود مجدّداً؟

682
01:01:59,536 --> 01:02:01,081
..أجل

683
01:02:01,925 --> 01:02:03,733
..فلا بديل عن الوطن

684
01:02:09,115 --> 01:02:11,436
لست متأكّدة أننّي ما زلت أملك وطناً

685
01:02:17,127 --> 01:02:19,421
لن تذهبي للعمل غداً، صحيح؟

686
01:02:20,193 --> 01:02:23,688
هل يمكنني اصطحابك بعد القدّاس إلى مكان ما؟

687
01:02:36,371 --> 01:02:37,909
!هذا هو المكان

688
01:02:39,166 --> 01:02:42,485
سنبني خمس منازل هنا، إن استطعنا ذلك

689
01:02:42,491 --> 01:02:47,883
و.. أمّي و أبي سيحتفظان بمنزل لهما
لأنّه طالما أرادت أمّي منزلاً بفناء خلفيّ

690
01:02:48,150 --> 01:02:52,146
.سنبيع ثلاثة منهم
..و المنزل الأخير

691
01:02:52,202 --> 01:02:57,158
لقد سألني إخوتي إن كنتُ أريد الإحتفاظ به
و قد أخبرتهم بأنّي سأفعل

692
01:02:57,165 --> 01:03:00,503
..إذن، أعتقد أنّ سؤالي هو

693
01:03:00,508 --> 01:03:03,110
إن كنت تريدين العيش هنا في (لونغ آيلاند)؟

694
01:03:03,180 --> 01:03:05,507
،أعلم أنّه لا يبدو بالشيء الكبير في الوقت الراهن

695
01:03:05,511 --> 01:03:07,387
لكنّ جميع الأراضي في هذه النواحي تمّ بيعها

696
01:03:07,398 --> 01:03:09,743
إذن لن نكون في هذا المكان لوحدنا

697
01:03:09,748 --> 01:03:13,717
و ستكون هناك إمدادات
لخيوط الهاتف، الكهرباء و كلّ شيء

698
01:03:21,187 --> 01:03:23,233
سوف نقوم بإنشاء شركة

699
01:03:24,298 --> 01:03:26,418
شركة بناء، نحن الثلاثة

700
01:03:26,662 --> 01:03:31,585
،و سأقوم أنا بأعمال السمكرة
و (لورانس) سيتولى النجارة

701
01:03:38,198 --> 01:03:40,497
لا تلزمي الصمت و أنا أحدّثك

702
01:03:41,206 --> 01:03:43,503
على الأقل، أخبريني أنّك ستفكّرين بالأمر

703
01:03:47,774 --> 01:03:50,288
لا أحتاج للتفكير بالأمر

704
01:04:41,277 --> 01:04:43,754
لن أغيب لأكثر من شهر أو نحو ذلك

705
01:04:45,508 --> 01:04:47,897
أعلم انّ تواجدي معها
سيرفع قليلا من معنويّاتها

706
01:04:56,339 --> 01:04:59,551
هل تتزوّجيني قبل أن ترحلي؟

707
01:05:02,634 --> 01:05:04,914
ألآ تثق بأنّني سأعود؟

708
01:05:07,614 --> 01:05:09,621
!تزوّجيني

709
01:05:10,937 --> 01:05:12,795
!تزوّجيني

710
01:05:12,856 --> 01:05:14,857
ليس علينا إخبار أيّ أحد

711
01:05:14,860 --> 01:05:18,826
،فلنقم بذلك بسرعة
و لنبق الأمر سرّاً بيننا

712
01:05:21,321 --> 01:05:23,589
لما تريد فعل هذا؟

713
01:05:24,642 --> 01:05:27,943
لأنّه إن لم نتزوّج.. فسأصاب بالجنون

714
01:05:33,322 --> 01:05:35,675
ألن يُحقّق وعدي الشيء ذاته؟

715
01:05:38,749 --> 01:05:43,022
..إذا كنت قادرة على الوعد
فيمكنك القيام بهذا بيُسر

716
01:06:26,353 --> 01:06:30,339
إذن هذا هو المكان؟
المكان الذي تعيشين فيه؟

717
01:06:30,345 --> 01:06:31,438
..أجل

718
01:06:31,637 --> 01:06:34,817
و إذا أحدثت ضجّة
مهما كانت صغيرة فستقوم بطردي

719
01:08:07,468 --> 01:08:10,394
.لا جدوى من القلق الآن

720
01:08:12,537 --> 01:08:14,069
!إبق معي

721
01:08:44,487 --> 01:08:46,832
هل تريد اللعب؟ -
!أجل، بالتأكيد -

722
01:08:46,836 --> 01:08:49,831
حسناً، ها نحن ذا
سأصنع لك مضرباً

723
01:08:50,952 --> 01:08:53,887
سآخذ هذه، حسناً
!هل أنت مستعدّ؟ اليدان إلى الأعلى

724
01:08:55,516 --> 01:08:58,163
مباشرة نحو خطّ القاعدة الثالثة

725
01:08:58,168 --> 01:08:59,846
هل يزعجك؟ لأنّه يقوم بذلك معي

726
01:08:59,851 --> 01:09:03,057
لا! لا، لا. لديّ شقيق بنفس عمره بالظّبط

727
01:09:03,385 --> 01:09:04,716
أخبرني.. هل أنت إيرلندي؟

728
01:09:04,718 --> 01:09:07,825
هل هو واضح إلى هذه الدرجة؟ -
،أنا على وشك الزواج بفتاة إيرلنديّة -

729
01:09:07,832 --> 01:09:09,165
لذلك أعتقد أنّني أصبحت أدّقّق أكثر

730
01:09:09,169 --> 01:09:11,136
(هناك الكثير من مواطنيكم في (بروكلين

731
01:09:11,141 --> 01:09:13,175
أحياناً يتخيّل لي أنّه لم يتبقى أحد بالوطن

732
01:09:13,179 --> 01:09:16,510
من أيّ بلدة قدِمت صديقتك؟ -
(إينيسكورثي)، في ريف (ويكسفورد) -

733
01:09:16,515 --> 01:09:17,840
أظنّ أنّ لزوجتي أقارب هناك

734
01:09:17,844 --> 01:09:20,083
أيليش)! تعالي إلى هنا للحظة)

735
01:09:20,087 --> 01:09:24,046
(أنتوني فيوريلو) و (أيليش ليسي)

736
01:09:36,570 --> 01:09:39,910
هل سنُخبر أطفالنا يوماً أنّنا فعلنا هذا؟

737
01:09:40,577 --> 01:09:43,822
ربّما سنأجّلها لإحدى الأعياد السنويّة

738
01:09:45,543 --> 01:09:47,500
أتساءل كيف ستكون ردّة فعلهم

739
01:10:13,540 --> 01:10:14,560
!(نانسي)

740
01:10:14,563 --> 01:10:15,907
تبدين فاتنة جدّاً

741
01:10:15,911 --> 01:10:17,237
لقد قلت لك ذلك

742
01:10:18,029 --> 01:10:21,786
(أنا آسفة لما حدث ل(روز -
شكراً لك -

743
01:10:22,032 --> 01:10:23,896
كيف حالك؟

744
01:10:24,898 --> 01:10:25,907
!!لا

745
01:10:25,911 --> 01:10:28,856
،كنتُ أعلم بالأمر
لكنّني فضّلت أن تخبرك (نانسي) بنفسها

746
01:10:28,861 --> 01:10:31,566
أنا سعيدة جدّاً لأنّك ستتمكنين من حضور زفافي -
و هل أنا مدعوّة؟ -

747
01:10:31,571 --> 01:10:33,818
لقد قبلت أمّك الدعوة نيابة عنّك

748
01:10:34,632 --> 01:10:37,579
متى سيكون؟ -
ال27 من أغسطس/آب -

749
01:10:37,581 --> 01:10:39,915
هلآ رافقتني و (جورج) لنسهر ليلة الغد؟

750
01:10:39,920 --> 01:10:41,887
أنيت) ترغب في رؤيتك كذلك)

751
01:10:41,892 --> 01:10:42,942
ليس لديّ مانع..

752
01:10:42,946 --> 01:10:45,890
،سأبحث لك عن مفتاح إضافي،
فلا أريدك ان تُنهضيني من فراشي

753
01:10:45,917 --> 01:10:48,885
جميعنا يريد أن يعرف
كيف هي الحياة في (نيويورك)؟

754
01:10:48,921 --> 01:10:51,302
سأحاول التفكير في شيء أخبركم عنه

755
01:10:58,605 --> 01:11:00,954
(لقد حجزتُ تذكرة عودة إلى (نيويورك
في ال21 من الشهر

756
01:11:02,149 --> 01:11:05,525
،يمكنك الإنتظار أسبوعاً إضافيّا
حتّى يتسنى لك حضور زفاف صديقتك الحميمة

757
01:11:42,638 --> 01:11:45,693
،لا يمكنني التصديق أنّني تزوّجت برجل
لن تتمكّني أبداً من التعرّف إليه

758
01:11:50,682 --> 01:11:52,783
.لكنّك كنت لتحبّينه

759
01:11:54,056 --> 01:11:55,898
أعلم أنّك كنت ستفعلين

760
01:11:58,654 --> 01:12:00,707
..إنّه لطيف

761
01:12:01,701 --> 01:12:03,167
و مرح

762
01:12:03,666 --> 01:12:06,038
ولديه تلك العينيْن الأخاذتيْن

763
01:12:18,669 --> 01:12:20,999
أتمنى لو كان كلّ شيء مختلفاً

764
01:12:40,683 --> 01:12:43,691
(أمّا الآن، السيّدة (أوتول) من بلدة (كوش

765
01:12:43,697 --> 01:12:45,133
هل علينا فعلاً القيام بكلّ هذا؟

766
01:12:45,148 --> 01:12:49,089
،أن تصلك رسائل التعزيّة
ليس كحصولك على هديّة لعيد الميلاد، صحيح؟

767
01:12:49,113 --> 01:12:51,119
ماذا لو ردّت عليك السيّدة (أوتول) من بلدة (كوش)؟

768
01:12:51,123 --> 01:12:52,377
لتشكرك على شكرك لها؟

769
01:12:52,380 --> 01:12:54,225
إذن سأردّ بالشكر عليها مجدّداً

770
01:12:54,229 --> 01:12:56,254
و هل ستكونين سعيدة بقضاء بقيّة حياتك بهذه الطريقة؟

771
01:12:56,258 --> 01:12:58,232
لا يشبه الأمر كما لو أنّ أمراً آخر يشغلني

772
01:12:58,238 --> 01:12:59,687
إضافة لذلك، فليس لديّ من أتحدّث إليه

773
01:12:59,692 --> 01:13:02,308
(و ربّما هذا هو حال السيّدة (أوتول) من بلدة (كوش

774
01:13:03,707 --> 01:13:05,040
ما الذي تريدين منّي أن أكتبه؟

775
01:13:06,711 --> 01:13:08,699
(لابدّ أنّ هذه (نانسي) و (أنيت

776
01:13:09,717 --> 01:13:11,030
يمكنك الإنصراف

777
01:13:13,772 --> 01:13:15,914
إستمتعي بوقتك

778
01:13:32,743 --> 01:13:34,413
(أيليش) أعرّفك على (جيم فاريل)

779
01:13:35,731 --> 01:13:37,104
سعيد جدّاً بمقابلتك

780
01:13:41,406 --> 01:13:43,404
(ربّما يمكننا الذهاب إلى حانة فندق (كونوت

781
01:13:43,409 --> 01:13:45,815
ربّما سيكون هناك
بعض لاعبي نادي الريغبي هناك

782
01:13:45,842 --> 01:13:47,826
.حسناً! أجل

783
01:13:47,829 --> 01:13:51,736
هل يجب عليك التواجد دوماً
حول لاعبي الريغبي طوال الوقت؟

784
01:13:52,237 --> 01:13:53,696
!لا

785
01:13:55,188 --> 01:13:57,675
(لكنّ أخبرتنا (نانسي
أنّه ليس مسموحاً لنا بالتكلّم معك

786
01:13:58,053 --> 01:13:59,621
..لأنّ لديكما الكثير للحديث عنه، لذلك

787
01:13:59,744 --> 01:14:01,400
نحن فقط نبحث عن بعض الرفقة

788
01:14:02,507 --> 01:14:03,422
حسناً

789
01:14:03,426 --> 01:14:05,752
ألآ تحبّين لاعبي
نادي فريق الريغبي، (أيليش)؟

790
01:14:05,776 --> 01:14:07,328
(ليس بشكل محدّد، (جورج

791
01:14:07,353 --> 01:14:09,293
،حين ذهبت لأمريكا لأوّل مرّة

792
01:14:09,297 --> 01:14:12,538
(إشتقت لكل شيء يتعلّق بـ (إينيسكورثي
.ما عدا شيء واحد

793
01:14:12,541 --> 01:14:14,015
هذا ليس حالنا جميعاً

794
01:14:14,019 --> 01:14:15,945
.جميعكم تبدو بنفس المظهر

795
01:14:16,352 --> 01:14:18,422
نفس القمصان الريّاضيّة و زيت الشعر

796
01:14:27,782 --> 01:14:29,094
!(نانسي)

797
01:14:31,644 --> 01:14:33,721
أين هي (أنيت)؟
و لما جاء برفقتنا؟

798
01:14:33,778 --> 01:14:36,449
،إنّه شخص لطيف جدّاً
لذلك لا تقسي عليه كثيراً

799
01:14:36,784 --> 01:14:39,781
،هل هذا هو (جيم فاريل) نفسه
الذي كان خاطباً لـ (كاثلين كاسيدي)؟

800
01:14:39,793 --> 01:14:40,812
ما الذي حدث لها؟

801
01:14:40,815 --> 01:14:43,374
،لقد إنفصل عنها
لم يعتقد أنّها تأخذ علاقتهما على محمل الجد

802
01:14:43,679 --> 01:14:47,068
،كان منزعجاً جدّاً لفترة
لكنّه نسيّ أمرها، الآن

803
01:14:47,174 --> 01:14:50,790
..(نانسي)
(سأعود إلى (نيويورك

804
01:14:50,796 --> 01:14:53,660
لكنّك تستطيعين الحصول على بعض المرح
بينما أنت هنا، صحيح؟

805
01:14:54,680 --> 01:14:56,620
(هيّا! (جورج

806
01:14:59,171 --> 01:15:00,492
كيف حال أمّك؟

807
01:15:01,803 --> 01:15:03,494
..إنّها

808
01:15:03,946 --> 01:15:05,248
حسناً، ما زالت تشعر بالحزن

809
01:15:05,859 --> 01:15:07,606
و قد جعلها الأمر تشيخ بسرعة

810
01:15:08,827 --> 01:15:10,161
لقد كانت فاجعة عظيمة

811
01:15:10,204 --> 01:15:14,118
،جميعنا حضر قدّاس الجنازة
أمّي و أبي و أنا

812
01:15:14,821 --> 01:15:15,852
لم أعرف ذلك

813
01:15:15,866 --> 01:15:19,202
كانت أمّي تلعب الغولف معها، لعلمك
إنّها معجبة جدّاً بها

814
01:15:20,479 --> 01:15:22,178
..كان ذلك

815
01:15:22,955 --> 01:15:25,988
أكثر أمر حزين مرّ على البلدة بإمكاني تذكّره

816
01:15:27,301 --> 01:15:29,124
شكراً لمشاعرك

817
01:15:30,818 --> 01:15:32,268
!أسرعا! أنتما

818
01:15:36,856 --> 01:15:40,842
و ماذا عن ناطحات السحاب؟ -
(تلك توجد فقط في (مانهاتن -

819
01:15:40,847 --> 01:15:44,635
(أنا أعيش و أعمل في (بروكلين
(و حتّى إذا واتتني الفرصة فلا أتنزّه خارج (بروكلين

820
01:15:44,751 --> 01:15:47,079
جميع ناطحات السحاب توجد في الجهة المقابلة من النهر

821
01:15:47,094 --> 01:15:50,131
لا تجعلين الأمر يبدو بذلك السحر -
في الواقع ليس كذلك -

822
01:15:50,137 --> 01:15:52,060
و لا حتّى.. ماذا تطلقون عليه؟

823
01:15:52,065 --> 01:15:53,104
المحل الذي تعملين فيه؟

824
01:15:53,106 --> 01:15:55,970
تقصدين محلّات (بارتوتشي)؟
حسناً، تُعرض فيها بضائع رائعة

825
01:15:55,975 --> 01:15:57,965
..لكن لا يمكنني تحمّل تكلفة أيّ واحدة منها

826
01:15:57,969 --> 01:15:59,394
..كما أنّني لا أحب تلك الوظيفة، لذا

827
01:15:59,397 --> 01:16:00,831
ما الذي تفضّلين فعله؟

828
01:16:01,901 --> 01:16:03,892
(أريد القيام بما فعلته (روز

829
01:16:03,896 --> 01:16:06,627
،أريد العمل في مكتب
أين يمكنني التعامل مع الحسابات

830
01:16:06,633 --> 01:16:08,601
(إذن، عليك الإتّصال بمكاتب (ديفيس

831
01:16:08,616 --> 01:16:10,658
فحتّى اللحظة لم يجدوا بديلاً لـ (روز)، كما تعلمين

832
01:16:10,663 --> 01:16:13,581
سأكون في طريقي إلى (نيويورك) مباشرة بعد الزفاف

833
01:16:13,586 --> 01:16:15,656
لكن يمكنك كسب بعض المال في الوقت ذاته

834
01:16:15,931 --> 01:16:18,199
أنا متأكّد أنّهم سيسعدون بانضمامك إليهم

835
01:16:18,203 --> 01:16:20,264
لكنّك كذلك ترغب فقط في بقائها

836
01:16:21,931 --> 01:16:23,888
(أنا فقط مهتّم بمصلحة (أيليش

837
01:16:23,892 --> 01:16:26,257
هل سمعت ذلك، (أيليش)؟
إنّه يهتّم لشأنك و فقط

838
01:16:34,901 --> 01:16:35,918
"هذا هو.. هذا هو"

839
01:16:43,194 --> 01:16:45,105
تصبحون على خير -
تصبحين على خير -

840
01:16:45,116 --> 01:16:46,128
أراكم لاحقاً -
أجل -

841
01:16:46,138 --> 01:16:47,149
وداعاً

842
01:17:04,940 --> 01:17:08,932
كيف كانت أمسيتك؟ -
جميلة جدّاً. شكراً لسؤالك -

843
01:17:08,959 --> 01:17:11,301
(هل كان ذلك (جيم فاريل
الذي رأيته معهما في السيّارة؟

844
01:17:12,934 --> 01:17:13,940
أجل

845
01:17:13,943 --> 01:17:16,272
والداه سينتقلان، لعلمك
يريدان التقاعد في الريف

846
01:17:16,276 --> 01:17:18,267
سيبقى في ذلك المنزل الكبير بمفرده

847
01:17:18,271 --> 01:17:19,323
!أليس ذلك صحيحاً؟

848
01:17:21,400 --> 01:17:23,687
إنّه فرصة ذهبيّة لشخص ما

849
01:17:25,320 --> 01:17:27,277
تصبحين على خير أمّي

850
01:17:38,986 --> 01:17:40,986
(مرحباً (أيليش -
(مرحباً سيّدة (برانين -

851
01:17:41,006 --> 01:17:42,981
"يعجبني ذوقها في ارتداء الثياب"

852
01:17:50,653 --> 01:17:52,882
حمداً لله أنّك عدت -
ما الخطب؟ -

853
01:17:52,972 --> 01:17:55,972
(لقد أرسلوا فتى من مكاتب (ديفيس
لأنّهم يواجهون مشكلة في قسم الحسابات

854
01:17:56,178 --> 01:17:58,176
يحتاجون حضورك و على الفور -
هل هذا هو الأمر الجلل؟ -

855
01:17:58,180 --> 01:18:00,526
حسناً، سأضع أوّلا البِقالة في مكانها -
لا، لا. فقط أتركيها -

856
01:18:00,531 --> 01:18:02,228
"لقد قال الفتى: "يجب أن تحضر و على الفور

857
01:18:02,294 --> 01:18:05,275
لا يهمّني ما الذي قاله، أمّي
فلست موظّفة عندهم

858
01:18:05,280 --> 01:18:06,697
سأسدي لهم معروفاً بذلك -
رجاءً؟ -

859
01:18:06,701 --> 01:18:09,001
دعيني أتولّى أمر البقالة

860
01:18:16,999 --> 01:18:19,022
"،المشكلة تكمن في أنّنا نواجه موسماً مزدحماً"

861
01:18:19,026 --> 01:18:22,054
،لذلك فجميع العمّال متوسّطي الدخل و السائقين
عملوا لأوقات إضافيّة الأسبوع الماضي

862
01:18:22,701 --> 01:18:23,383
..حسناً

863
01:18:23,408 --> 01:18:25,701
هم يشعرون أنّ هناك أخطاء
في احتساب الأوقات الإضافيّة

864
01:18:25,766 --> 01:18:27,540
لكن لا يوجد أحد هنا ليحلّ هذه المشاكل

865
01:18:27,549 --> 01:18:28,885
و يضيف الأوقات الإضافيّة إلى رواتبهم

866
01:18:28,889 --> 01:18:30,871
و بعضهم بدأ بالتذمّر

867
01:18:30,877 --> 01:18:32,839
و لا يمكنني لومهم على ذلك

868
01:18:32,843 --> 01:18:35,809
كما ترين، الفوضى تعمّ المكان

869
01:18:38,035 --> 01:18:41,463
حسناً، إذا منحتني
بضع ساعات فيمكنني إيجاد نظام

870
01:18:41,469 --> 01:18:44,425
سيسهّل الأمور على أيّ شخص قد يحلّ محلّي

871
01:18:54,070 --> 01:18:55,412
!(مرحباً، (أيليش

872
01:18:55,416 --> 01:18:58,392
أخبرتني (ماريا) أنّك قمت بعمل رائع هنا

873
01:18:58,397 --> 01:18:59,568
شكراً لك

874
01:18:59,625 --> 01:19:01,046
كان علينا توقّع ذلك، بالطّبع

875
01:19:01,050 --> 01:19:03,028
(ففي النهاية، أنت شقيقة (روز

876
01:19:03,032 --> 01:19:05,052
لقد أخبروني أنّك تحملين شهادة محاسبة؟

877
01:19:05,054 --> 01:19:06,608
هل هي شهادة محاسبة أمريكيّة؟

878
01:19:06,610 --> 01:19:08,374
لقد حصلت عليها في أمريكا

879
01:19:08,377 --> 01:19:10,347
لكنّ النظاميْن متشابهيْن تماماً

880
01:19:10,722 --> 01:19:13,642
حسناً، في الواقع نحن بحاجة
لمن يتكلّف بأمور الرواتب و ما شابه

881
01:19:13,669 --> 01:19:15,066
خلال هذا الموسم المزدحم

882
01:19:15,069 --> 01:19:18,372
لذلك أريد منك أن تستمرّي
بالعمل لدينا بدوام جزئي

883
01:19:18,375 --> 01:19:20,395
فلنرى كيف ستجري الأمور و سنتكلّم لاحقاً

884
01:19:20,420 --> 01:19:23,343
(قريباً سأعود إلى (الولايات المتّحدة

885
01:19:23,345 --> 01:19:27,412
كما سبق و أن قلت، فلنتحدّث أوّلا قبل أن
نتوصّل إلى قرارات نهائيّة، بطريقة أو بأخرى

886
01:19:29,644 --> 01:19:32,822
(أجل، سيّد (براون
بالطّبع. شكراً لك

887
01:19:33,087 --> 01:19:36,061
،أمّا الآن
(يمكنك الحصول على راتب اليوم من (ماريا

888
01:20:38,919 --> 01:20:40,267
لقد نسيت

889
01:20:40,977 --> 01:20:42,013
ماذا؟

890
01:20:43,122 --> 01:20:44,155
...هذا

891
01:20:46,175 --> 01:20:48,138
ألآ توجد شواطئ  في (بروكلين)؟

892
01:20:49,139 --> 01:20:51,196
أجل. لكنّها مزدحمة للغاية

893
01:20:52,152 --> 01:20:55,444
ربّما سيأتي بعض المتنزهين إلى هنا، لاحقاً

894
01:20:56,185 --> 01:20:59,806
،أجل. لكن مع ذلك
فالأمر مختلف

895
01:21:01,514 --> 01:21:03,433
أنا متأكّد من ذلك

896
01:21:05,157 --> 01:21:07,197
،فنحن في الواقع
لا نعلم أيّ شيء عن بقيّة العالم

897
01:21:09,164 --> 01:21:11,590
لابدّ أنّنا نبدو لك متخلّفين، الآن

898
01:21:11,725 --> 01:21:13,622
.طبعاً لا

899
01:21:13,736 --> 01:21:17,023
تبدون هادئين، متحضّرين و محاطين بالسحر

900
01:21:23,475 --> 01:21:24,498
"!تعاليا"

901
01:21:32,201 --> 01:21:36,547
أرادتك أمّي أن تعلمي أنّ نادي الغولف
(سيُخصّص جائزة باسم (روز

902
01:21:39,253 --> 01:21:43,524
،كجائزة خاصّة
تُمنح للاعبّة الجديدة التي تُحرز أعلى نقاط

903
01:21:45,194 --> 01:21:47,662
،إنّه أمر مشجّع لجميع المبتدءات
.كما تقول أمّي

904
01:21:51,201 --> 01:21:52,826
آمل أن الخبر قد سرّك

905
01:21:56,186 --> 01:21:57,446
!أجل

906
01:21:58,599 --> 01:22:00,114
.بالطّبع

907
01:22:01,676 --> 01:22:07,636
إذن، كلّ سنة
ستفوز إحداهنّ بجائزة "روز ليسي"؟

908
01:22:08,248 --> 01:22:12,082
.أجل! كلّ سنّة
.مادام نادي الغولف موجوداً

909
01:22:17,208 --> 01:22:18,536
...و

910
01:22:19,538 --> 01:22:23,219
أعتقد أنّها ترغب في حضورك
لتسليمها إلى أوّل فائزة

911
01:22:26,295 --> 01:22:29,238
أجل، كما أنّ أمّي
توّد مقابلتك أيضاً، بالمناسبة

912
01:22:31,264 --> 01:22:34,286
أعتقد أنّها سترتّب موعداً لك
عندما تستطيعين المجيء لتناول الشاي

913
01:22:35,909 --> 01:22:38,305
!شكراً لك
.أود ذلك

914
01:22:43,283 --> 01:22:46,010
أتمنى لو أنّ الوضع
كان هكذا قبل أن أضطّر للرحيل

915
01:22:46,826 --> 01:22:49,003
(و قبل أن تتوفى (روز

916
01:22:50,086 --> 01:22:51,560
مثل ماذا؟

917
01:22:52,269 --> 01:22:56,568
لم يكن لديّ شيء خاصّ بي من قبل
..أمّا الآن فأنا أملك عملا، و

918
01:22:57,290 --> 01:22:58,590
"هنا؟"

919
01:23:13,329 --> 01:23:17,261
هل هذه حيلة أمريكيّة؟ -
أجل، و هي حيلة فعّالة، صحيح؟ -

920
01:23:19,286 --> 01:23:22,576
من المحبط أنّنا لا نفكّر بهذه الطريقة، صحيح؟

921
01:23:22,631 --> 01:23:25,580
أعني، منذ متى و هم يعملون بهذه الطريقة؟

922
01:23:25,614 --> 01:23:27,590
ربّما منذ مائة سنة

923
01:23:27,594 --> 01:23:30,887
لا أعتقد أنّهم كانوا يصنعون ألبسة سباحة
مثل هذه منذ مائة عام

924
01:23:31,667 --> 01:23:34,041
و مع ذلك فهي غير متوفّرة عندنا حتّى الآن

925
01:23:37,074 --> 01:23:39,008
!حسناً، فلنمضي

926
01:23:46,335 --> 01:23:48,647
هل تريد الذهاب
لحضور مباراة (الدودجيرز) يوم السبت؟

927
01:23:48,953 --> 01:23:50,262
بالتأكيد -
حسناً -

928
01:23:50,466 --> 01:23:52,473
هل ستفعل شيئاً من أجلي؟

929
01:23:52,508 --> 01:23:53,516
ماذا؟

930
01:23:53,620 --> 01:23:57,313
إذا ما تهكمت أو أخبرت
،أيّ واحد في العائلة، بما سأقوله لك

931
01:23:57,319 --> 01:23:59,333
فلن تذهب معي
..لحضور مباراة (الدودجيرز) يوم السبت

932
01:23:59,337 --> 01:24:01,307
أو أيّ يوم آخر طوال الموسم

933
01:24:01,311 --> 01:24:02,626
كما أنّك ستتعرّض للضرب

934
01:24:02,630 --> 01:24:04,676
ربّما من الأفضل ألآ أتورّط أصلاً

935
01:24:04,880 --> 01:24:07,293
(أنا بحاجة لمساعدتك (فرانكي

936
01:24:07,327 --> 01:24:09,523
تعلم أنّك أفضل مَن يستطيع
الكتابة و القراءة في العائلة؟

937
01:24:09,551 --> 01:24:10,279
أجل

938
01:24:10,307 --> 01:24:14,664
(أحاول كتابة خطاب لـ (أيليش
..و أريد أن يكون.. لا أدري

939
01:24:14,670 --> 01:24:17,442
.لقد سبق لك وأن كتبت رسائل بنفسك
.حوالي الخمس مرّات

940
01:24:17,448 --> 01:24:20,422
!أجل
..لكنّها لم تكن بتلك الجودة، (فرانكي)، و

941
01:24:22,685 --> 01:24:24,995
و لم تردّ عليّ سوى مرّة واحدة

942
01:24:25,339 --> 01:24:29,390
لم تقرأ رسائل لي من قبل
لذلك أخشى أنّني أبعدها عنّي

943
01:24:30,360 --> 01:24:34,336
أصغي إليّ! أنا لم أتجاوز الثمانيّة أعوام
و ليس لديّ أيّ خبرة بما يتعلّق بالتقبيل

944
01:24:34,342 --> 01:24:36,358
لست في حاجة لتعرف أيّ شيء يتعلّق بالتقبيل

945
01:24:36,372 --> 01:24:40,045
..كلّ ما تحتاج لمعرفته هو التهجئة و..و

946
01:24:40,138 --> 01:24:43,880
قواعد اللغة؟ -
..أجل! هلآ ألقيت نظرة؟ -

947
01:24:51,412 --> 01:24:56,384
(عزيزتي (أيليش"
"(أتمنى أنّك تُبلين حسناً في (إيرلندا

948
01:24:56,692 --> 01:24:59,675
"أتمنى أن تكون قد خفّت أحزان أمّك"

949
01:25:00,730 --> 01:25:06,025
،لن يطول الأمر حتّى تتزوّج صديقتك"
"و تتمكّنين من العودة لديارك

950
01:25:08,831 --> 01:25:12,379
،في هذا الأسبوع"
"و كأنّ جميع الأقبية في العالم قد غمرتها المياه

951
01:25:12,384 --> 01:25:14,244
"..لقد أصلحت ثلاث منها"

952
01:25:15,601 --> 01:25:18,749
،لقد كنت أكدّ في العمل"
"و أوفّر المال

953
01:25:19,392 --> 01:25:21,822
"الجمع يسألني عنك طوال الوقت"

954
01:25:21,866 --> 01:25:26,821
لقد نسيت حرفاً، أعتقد أنّه حرف الياء
"إنّها تنطق: "الجميع

955
01:25:28,378 --> 01:25:31,072
،في جميع الأحوال"
"أعتقد أنّ هذه هي كلّ أخباري

956
01:25:31,077 --> 01:25:35,419
،أمّي و أبي و جميع إخوتي"
"كلّهم يبلّغونك التحيّة

957
01:25:35,430 --> 01:25:38,732
"أفكّر بك بمعظم الدقائق و الأيّام"

958
01:25:40,394 --> 01:25:42,760
"(حتّى عندما أذهب لحضور مباريات (الدودجيرز"

959
01:25:42,762 --> 01:25:45,277
"لا أستطيع التركيز على المباريات"

960
01:25:46,427 --> 01:25:49,081
".مع حبّي"
- (حبيبك (توني -

961
01:26:47,482 --> 01:26:49,520
لم تعد تضع زيتاً على شعرك؟

962
01:26:49,700 --> 01:26:51,724
و هذا ليس قميصاً رياضيّاً، إنّها سترة ريّاضيّة

963
01:26:51,929 --> 01:26:53,932
هل خرجت متنكّراً اليوم، (جيم فاريل)؟

964
01:26:53,936 --> 01:26:55,452
هل تحاول خداعي؟

965
01:26:57,465 --> 01:27:01,152
،لقد استوعبتُ ما أشرت إليه
عندما قلت أنّنا جميعاً نبدو متشابهين

966
01:27:02,467 --> 01:27:05,472
ممّا دفعني للتفكير بأن أجعل
من حياتي تبدو سهلة لك

967
01:27:05,478 --> 01:27:08,898
،أنا الآن أدير حانة أبي
و سأذهب للعيش في منزل والديّ

968
01:27:09,524 --> 01:27:12,386
أعلم كيف يبدو الأمر
..لمن ينظر من بعيد، لكن

969
01:27:14,414 --> 01:27:16,309
لكنّني لا أشعر أنّ الوضع كذلك

970
01:27:17,271 --> 01:27:19,224
إذن كيف تشعر؟

971
01:27:22,534 --> 01:27:24,374
لم أسافر إلى أيّ مكان من قبل

972
01:27:24,379 --> 01:27:26,080
(حتّى أنّني لم أسافر أبداً إلى (إنكلترا

973
01:27:26,084 --> 01:27:31,378
(لكنّني أحبّ أن أزور (لندن)، (باريس)، و (روما
و (نيويورك) بالطّبع

974
01:27:31,549 --> 01:27:35,535
(فكرة الوفاة قبل أن أسافر خارج (إيرلندا
تُرعبني جدّاً

975
01:27:35,541 --> 01:27:37,806
..و هناك أمور أخرى كذلك

976
01:27:39,518 --> 01:27:43,829
،أنا آسف جدّاً. لقد أردت أن أطرح عليك آلاف الأسئلة
و كلّ ما فعلته هو الثرثرة

977
01:27:44,055 --> 01:27:45,164
أنا سعيدة بذلك

978
01:27:45,533 --> 01:27:47,846
حقّاً؟ -
أجل -

979
01:27:50,537 --> 01:27:53,286
،هلآ أنهيت ذلك الغليون التعيس
و جئت لتجلس معنا؟

980
01:27:53,291 --> 01:27:55,114
يمكنني سماعكم جيّداً من حيث أقف هنا

981
01:27:55,182 --> 01:27:56,930
لسنا هنا من أجل تسليتك

982
01:27:56,984 --> 01:27:59,929
،لا تقلقي حيال ذلك
فلقد فهمت ذلك منذ سنين طويلة

983
01:27:59,975 --> 01:28:03,963
!(تجاهليه و حسب، (أيليش
من الجيّد أنّ (جيم) يحذو حذوي أنا و ليس هو

984
01:28:03,969 --> 01:28:04,974
!إرفعي صوتك

985
01:28:05,007 --> 01:28:07,322
هل تتطلعان إلى الوقت الذي تنتقلان فيه؟

986
01:28:07,333 --> 01:28:09,879
(سأشتاق إلى (إينيسكورثي
(لكنّ المكان جميل و هادئ في (غلين بران

987
01:28:10,314 --> 01:28:12,765
أمّي قلقة بشأن تركي هنا بمفردي

988
01:28:12,777 --> 01:28:14,581
تعتقد أنّني سأحطّم المكان

989
01:28:14,661 --> 01:28:16,423
آمل ألآ تبقى بمفردك إلى الأبد

990
01:28:16,537 --> 01:28:18,169
بالتأكيد لن يبق كذلك

991
01:28:19,292 --> 01:28:20,622
..أعني

992
01:28:23,540 --> 01:28:25,902
يا إلاهي! ألسنا مباركين بهذا الطقس؟ -
إنّه جميل -

993
01:28:42,147 --> 01:28:46,441
(عزيزي (توني"
"شكراً لك على رسائلك

994
01:28:47,563 --> 01:28:49,315
"...أريدك أن تعرف أنّ"

995
01:28:52,621 --> 01:28:54,972
لا أعرف ما أريد إخبارك به

996
01:29:08,582 --> 01:29:09,947
لا أريد أن نجلس في الخلف

997
01:29:10,150 --> 01:29:13,090
سأحرص على أن تحصلا
على أفضل مقعديْن في المنزل

998
01:29:13,116 --> 01:29:16,115
لا أعتقد أنّ سيكون مناسباً
(جلوسي هناك مع (نانسي) و (جورج

999
01:29:16,594 --> 01:29:19,058
إذن سنجد أفضل ثاني مقعديْن في المنزل

1000
01:29:21,620 --> 01:29:24,952
هل تريدين أن أسبقكما
لأحجز لكما مقعديْن، سيّدة (ليسي)؟

1001
01:29:25,257 --> 01:29:27,270
إذا لم تمانع، فسيكون ذلك رائعاً

1002
01:29:30,675 --> 01:29:33,927
يا له من رجل نبيل، صحيح -
بالفعل هو كذلك -

1003
01:29:34,963 --> 01:29:37,776
ظهر في الوقت المناسب جدّاً لنا

1004
01:29:39,650 --> 01:29:44,999
(أدعوك الآن، (نانسي
..لتُعلني أمام الربّ و كنيسته

1005
01:29:45,007 --> 01:29:48,967
(موافقتك بأن تكوني زوجة ل(جورج

1006
01:29:50,631 --> 01:29:55,621
أعد أن أكون مخلصة لك في السرّاء و الضرّاء

1007
01:29:55,629 --> 01:29:57,956
،سواءً في المرض أو في العافيّة

1008
01:29:58,630 --> 01:30:03,508
سأحبّك و أحفظ عهدك لآخر يوم في حياتي

1009
01:30:03,701 --> 01:30:05,645
"الخاتمان؟"

1010
01:30:10,732 --> 01:30:16,651
!فلتبارك أيّها الربّ
هاذيْن الخاتميْن، و لتُعن من يضعانهما

1011
01:30:16,659 --> 01:30:19,688
على أن يبقيا مخلصيْن لبعضهما البعض

1012
01:30:19,693 --> 01:30:25,011
فليعملوا بمشيئتك و ليعيشوا في سلام معك
و بحبّ متبادل

1013
01:30:25,348 --> 01:30:29,325
ندعوك بجاه إلاهنا المسيح
آمين

1014
01:30:29,891 --> 01:30:31,125
آمين -
آمين -

1015
01:30:39,728 --> 01:30:44,743
أخبرتني أمّك أنّ الأمور
(تجري لصالحك في (إينيسكورثي)، (أيليش

1016
01:30:45,729 --> 01:30:47,720
كان الحفل جميلاً

1017
01:30:47,723 --> 01:30:52,727
(و السيّد و السيّدة (فاريل) سينتقلان للعيش في (غلين بران
...(و سيظلّ (جيم

1018
01:30:52,735 --> 01:30:54,716
أجل. أعلم ذلك

1019
01:30:54,720 --> 01:30:57,686
لقد وعدت أنا و (جيم) أمّي بأن نصطحبها إلى السيّارة

1020
01:30:57,691 --> 01:31:02,587
هل سمعت ذلك؟
"جيم) و أنا)"

1021
01:31:02,593 --> 01:31:04,264
لن يتأخّر ذلك، على ما يبدو

1022
01:31:04,469 --> 01:31:08,072
و  ستسعد أمّك جدّاً بذلك اليوم

1023
01:31:08,157 --> 01:31:11,138
هلآ عذرتني؟

1024
01:31:19,758 --> 01:31:21,085
هل يمكننا الحديث؟

1025
01:31:23,380 --> 01:31:24,861
عن أيّ شيء؟

1026
01:31:27,002 --> 01:31:28,407
عن المستقبل

1027
01:31:28,776 --> 01:31:33,126
،لا يمكنني أن أدعك بكلّ بساطة
تعودين لأمريكا دون أن أقول شيئاً

1028
01:31:34,410 --> 01:31:37,339
لأنّني سأندم على ذلك لبقيّة حياتي

1029
01:31:39,059 --> 01:31:40,901
..لذلك

1030
01:31:41,346 --> 01:31:43,633
أنا لا أريدك أن ترحلي

1031
01:31:43,761 --> 01:31:45,791
..أريدك أن تبقي هنا

1032
01:31:46,275 --> 01:31:47,875
بجانبي

1033
01:31:49,754 --> 01:31:52,973
و أعرف أنّ ذلك يقودني
لأطرح عليك سؤالاً آخر

1034
01:31:54,745 --> 01:31:56,886
لكنّني لا أريد أن أثقل عليك

1035
01:31:58,526 --> 01:32:00,534
لذلك سأحتفظ بذلك السؤال لوقت آخر

1036
01:32:06,111 --> 01:32:08,044
شكراً على تفهّمك

1037
01:32:11,423 --> 01:32:13,464
..أنا أشعر بالإمتنان

1038
01:32:14,271 --> 01:32:16,322
كما أنّني أشعر بالإطراء

1039
01:32:18,224 --> 01:32:20,812
هل هذا كلّ شيء؟ -
!لا -

1040
01:32:21,769 --> 01:32:24,057
كلا، بالطّبع لا

1041
01:32:29,149 --> 01:32:31,069
...أنا فقط

1042
01:32:33,459 --> 01:32:36,406
سبق و أن تخيّلت حياة أخرى أعيشها

1043
01:32:37,143 --> 01:32:38,760
أفهمك

1044
01:32:39,813 --> 01:32:42,411
لكن يمكن أن تكون حياتك هنا جيّدة بنفس القدر

1045
01:32:43,794 --> 01:32:45,573
بل ربّما أفضل

1046
01:33:26,886 --> 01:33:28,212
!(ماري)

1047
01:33:28,847 --> 01:33:30,830
كنت في طريقي لأحضرك

1048
01:33:30,835 --> 01:33:31,628
لتُحضرينني؟

1049
01:33:31,738 --> 01:33:34,050
(لقد توقّفت عن العمل لدي الآنسة (كيلي
(منذ زمن طويل، (ماري

1050
01:33:34,064 --> 01:33:37,083
(أرجوك رافقيني (أيليش
لقد نبّهت عليّ أن أعود بدونك

1051
01:33:37,189 --> 01:33:39,138
أنت تعرفين طباعها

1052
01:33:50,084 --> 01:33:53,859
إعتني بالمكان ل5 دقائق، بينما أكون مع (أيليش) في الأعلى
(من فضلك (ماري

1053
01:33:53,865 --> 01:33:55,227
ليس لدينا زبائن في الو قت الراهن

1054
01:33:55,230 --> 01:33:58,188
لذلك لا أعتقد أنّك ستعملين الفوضى في المكان

1055
01:34:19,890 --> 01:34:22,256
إذن، كيف أبليت منذ عودتك؟

1056
01:34:23,877 --> 01:34:25,743
بأحسن ما يرام
(شكراً، آنسة (كيلي

1057
01:34:25,766 --> 01:34:29,903
لقد سمعت أنّك بدأت العمل لدى مكاتب (ديفيس)؟
في قسم المحاسبة

1058
01:34:30,219 --> 01:34:31,880
هذا صحيح

1059
01:34:31,885 --> 01:34:35,218
كما أنّ هناك الكثير من الإشاعات
(حول علاقتك ب(جيم فاريل

1060
01:34:35,224 --> 01:34:39,194
،حسناً
تعرفين طباع النّاس، فهم يحبّون الثرثرة

1061
01:34:39,201 --> 01:34:40,501
.أجل

1062
01:34:41,796 --> 01:34:45,431
هل تتذكّرين السيّدة (برادي)؟

1063
01:34:45,947 --> 01:34:49,905
كانت عادة تأتي إلى المحلّ
صباح أيام الأحد لشراء شرائح اللحم

1064
01:34:51,923 --> 01:34:53,623
لا؟

1065
01:34:54,215 --> 01:34:56,542
حسناً، فحياتك الآن مزدحمة للغاية

1066
01:34:56,718 --> 01:34:58,985
مهما كانت طبيعة ما يشغلك

1067
01:34:59,921 --> 01:35:05,352
(بأيّة حال، فلدى السيّدة (برادي
(إبنة أخ تعيش في (بروكلين

1068
01:35:07,988 --> 01:35:11,250
أليس العالم بالمكان الصغير، صحيح؟

1069
01:35:11,971 --> 01:35:15,163
لقد وصلتها رسالة منها منذ بضعة أسابيع مضت

1070
01:35:16,987 --> 01:35:18,934
و ما موضوع الرسالة؟

1071
01:35:19,559 --> 01:35:24,575
فقط أنّها كانت تحضر
عقد قران في المجلس البلدي للمدينة

1072
01:35:24,949 --> 01:35:29,148
(و أن زوجها إلتقى صدفة مع فتاة من (إينيسكورثي

1073
01:35:29,176 --> 01:35:31,476
و التي كانت على وشك عقد قرانها هناك

1074
01:35:33,998 --> 01:35:36,399
لم أستوعب جيّداً
(ما الذي ترمين إليه، آنسة (كيلي

1075
01:35:36,401 --> 01:35:38,357
فلم أكن تلك الفتاة

1076
01:35:38,362 --> 01:35:41,716
(لا يمكنك إستغفالي، آنسة (ليسي

1077
01:35:42,033 --> 01:35:47,269
مع أنّني لست واثقة
أنّك ما زلت تحملين هذ الإسم، صحيح؟

1078
01:35:47,950 --> 01:35:52,340
،لم يستطع تدكّر إسمه
يعتقد أنّه كان إسماً إيطالياً

1079
01:35:59,969 --> 01:36:01,018
لقد نسيت

1080
01:36:01,022 --> 01:36:04,027
!لقد نسيتي؟
...كيف لك

1081
01:36:04,430 --> 01:36:06,751
لقد نسيت طباع أهل هذه البلدة

1082
01:36:11,051 --> 01:36:13,362
ما الذي تخطّطين لفعله، آنسة (كيلي)؟

1083
01:36:15,439 --> 01:36:17,394
أن تبعديني عن (جيم)؟

1084
01:36:18,981 --> 01:36:21,311
أم تمنعيني من العودة إلى أمريكا؟

1085
01:36:23,771 --> 01:36:26,361
ربّما لم تعرفي ما تريدين أصلاً

1086
01:36:33,215 --> 01:36:37,189
(إسمي هو.. (أيليش فيوريلو

1087
01:37:10,913 --> 01:37:14,028
شكراً لك -
كيف يمكنني مساعدتك؟ -

1088
01:37:14,032 --> 01:37:18,700
مرحباً، أريد أن أقوم بحجز
(في أوّل باخرة ستبحر من (كوف) إلى (نيويورك

1089
01:37:19,066 --> 01:37:22,071
أعتقد أنّ الناس يصرفون أموالاً أكثر بعد انتهاء الزفاف

1090
01:37:22,076 --> 01:37:24,673
ربّما والدة (نانسي) تسوّقت من حميع محلّات البلدة

1091
01:37:24,730 --> 01:37:26,731
(رأيتها تشتري مدفأة من محلّ (بروم

1092
01:37:26,735 --> 01:37:28,696
!مدفأة؟
!و في أغسطس؟

1093
01:37:28,700 --> 01:37:30,688
(لكنّها قابلت هناك السيّدة (ستابلتون

1094
01:37:30,690 --> 01:37:34,005
و لم تحظى بالفرصة حتّى تخوض
..في التفاصيل معها طوال اليوم، لذلك

1095
01:37:35,516 --> 01:37:37,070
أيليش)، ما الخطب؟)

1096
01:37:37,375 --> 01:37:39,363
هل حدث أمر بينك و بين (جيم)؟

1097
01:37:40,093 --> 01:37:42,057
أمّي، أنا آسفة

1098
01:37:44,052 --> 01:37:45,807
.أنا آسفة جدّاً

1099
01:37:47,029 --> 01:37:48,135
.فأنا متزوّجة

1100
01:37:49,091 --> 01:37:53,411
لقد تزوّجت في (بروكلين) قبل مجيئي إلى هنا
كان عليّ إطلاعك بالأمر

1101
01:37:54,094 --> 01:37:56,420
كان عليّ إخبارك حالما عدت

1102
01:38:01,554 --> 01:38:03,915
..أريد أن أكون معه

1103
01:38:05,727 --> 01:38:07,668
.أريد أن أكون مع زوجي

1104
01:38:10,089 --> 01:38:11,442
بالطّبع

1105
01:38:14,144 --> 01:38:16,382
هل هو رجل لطيف؟

1106
01:38:18,086 --> 01:38:19,105
أجل

1107
01:38:19,409 --> 01:38:21,833
،حريّ به أن يكون كذلك
ما دمت تزوّجت به

1108
01:38:24,442 --> 01:38:26,400
إذن ستعودين مجدّداً؟

1109
01:38:27,166 --> 01:38:29,025
.أجل

1110
01:38:29,919 --> 01:38:31,173
.غداً

1111
01:38:34,157 --> 01:38:36,420
هل ستستقلّين أوّل قطار؟

1112
01:38:41,196 --> 01:38:43,459
سأذهب لأخلد إلى النوم

1113
01:38:44,185 --> 01:38:47,825
أمي.. لم تحن الثامنة بعد
ليس عليك الذهاب الآن

1114
01:38:47,865 --> 01:38:49,911
أنا مرهقة جدّاً

1115
01:38:50,181 --> 01:38:52,915
،و أفضّل أن أودّعك الآن

1116
01:38:55,053 --> 01:38:56,434
.و لمرّة واحدة فقط

1117
01:39:30,626 --> 01:39:33,023
ربّما ستراسلينني لتُخبرينني عنه

1118
01:39:33,504 --> 01:39:34,509
سأفعل ذلك

1119
01:39:35,842 --> 01:39:38,098
(طابت ليلتك، (أيليش

1120
01:41:53,858 --> 01:41:56,455
إذن، هل أنت مسافرة للعيش في أمريكا؟

1121
01:41:57,312 --> 01:42:00,594
لا -
للزيارة فقط؟ -

1122
01:42:01,310 --> 01:42:02,872
لا. فأنا أعيش هناك منذ زمن

1123
01:42:03,355 --> 01:42:06,600
حقّاً؟
كيف هو المكان هناك؟

1124
01:42:07,343 --> 01:42:09,604
إنّها مكان رحب

1125
01:42:11,330 --> 01:42:15,651
(سأذهب للعيش في (بروكلين، نيويورك
هل تعرفين المكان؟

1126
01:42:17,363 --> 01:42:18,697
أجل

1127
01:42:20,324 --> 01:42:23,204
يقول النّاس أنّ العديد من الإرلنديين يقيمون هناك

1128
01:42:23,905 --> 01:42:26,240
ممّا يجعل المكان أشبه بالوطن

1129
01:42:28,892 --> 01:42:30,843
هل هذا صحيح؟

1130
01:42:35,321 --> 01:42:38,785
أجل، إنّه شبيه بالوطن تماماً

1131
01:42:51,396 --> 01:42:53,634
يجب ألآ تأكلي شيئاً

1132
01:42:54,355 --> 01:42:56,340
لكنّني ربّما سأبقى هناك لأعوام

1133
01:42:56,374 --> 01:42:59,718
لا. ستأكلين عندما تصلين إلى هناك
لكن لا تتناولي شيئاً على الباخرة

1134
01:42:59,723 --> 01:43:02,641
هذا يجنبّك الإصابة بالغثيان الشديد
هل تعدينني؟

1135
01:43:03,041 --> 01:43:03,915
أعدك

1136
01:43:03,918 --> 01:43:06,624
و بعد لحظات، أريدك أن تذهبي مباشرة إلى غرفتك

1137
01:43:06,630 --> 01:43:08,598
و أن تغلقي باب الحمّام من جهتك

1138
01:43:09,132 --> 01:43:12,141
،و عندما يبدأ جيرانك بالتذمّر
فيمكنك التفاوض

1139
01:43:13,418 --> 01:43:16,708
حين تصلين إلى مصلحة الهجرة"
"أبقي عينيْك مفتوحتيْن للآخر

1140
01:43:16,711 --> 01:43:18,994
"تظاهري و كأنّك تعرفين المكان الذي تقصدين"

1141
01:43:19,019 --> 01:43:21,028
"عليك التفكير كأنّك أمريكيّة"

1142
01:43:23,388 --> 01:43:26,707
،ستشعريني بالحنين إلى الوطن"
".حتّى أنّك ستفضلّين الموت

1143
01:43:26,832 --> 01:43:30,149
"و لا يوجد شيء يمكنك فعله حيال ذلك، غير التحمّل"

1144
01:43:31,935 --> 01:43:35,332
،لكنّك ستنجحين"
".و لن يفتك ذلك الشعور بك

1145
01:43:48,976 --> 01:43:52,700
"و يوماً ما، ستشرق الشمس"

1146
01:43:52,725 --> 01:43:57,001
،حتّى أنّك ربّما لن تعرفي ذلك على الفور"
"لأنّه سيكون بتلك الصعوبة عليك إدراكه

1147
01:43:57,058 --> 01:44:00,827
"..ثمّ ستجدين نفسك تفكّرين بشيء ما، أو"

1148
01:44:00,832 --> 01:44:04,141
"بشخص لا يربطه شيء بالماضي"

1149
01:44:05,430 --> 01:44:08,126
"شخص موجود فقط لأن يكون مِلكاً لك"

1150
01:44:08,981 --> 01:44:10,962
"..حينها ستُدركين"

1151
01:44:13,414 --> 01:44:17,150
"أنّ هذا المكان هو الذي ترتبط حياتك به"

1152
01:44:19,005 --> 01:44:21,741
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1153
01:44:22,629 --> 01:45:25,327
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00"> ||NOURI1984 & الدكتور علي طلال||</font>

