1
00:00:03,005 --> 00:00:03,526
.

2
00:00:04,048 --> 00:00:04,430
.

3
00:00:04,430 --> 00:00:05,855
. ت

4
00:00:05,856 --> 00:00:07,281
. تر

5
00:00:07,281 --> 00:00:08,706
. ترج

6
00:00:08,707 --> 00:00:10,132
. ترجم

7
00:00:10,132 --> 00:00:11,557
. ترجمة

8
00:00:11,557 --> 00:00:12,982
. ترجمة :

9
00:00:12,983 --> 00:00:14,408
. ترجمة : م

10
00:00:14,408 --> 00:00:15,833
. ترجمة : مح

11
00:00:15,833 --> 00:00:17,258
. ترجمة : محم

12
00:00:17,259 --> 00:00:18,684
. ترجمة : محمو

13
00:00:18,684 --> 00:00:20,109
. ترجمة : محمود

14
00:00:20,110 --> 00:00:21,535
. ترجمة : محمود ا

15
00:00:21,535 --> 00:00:22,960
. ترجمة : محمود ال

16
00:00:22,960 --> 00:00:24,385
. ترجمة : محمود الس

17
00:00:24,386 --> 00:00:25,811
. ترجمة : محمود السي

18
00:00:25,811 --> 00:00:34,286
. ترجمة : محمود السيد

19
00:00:35,369 --> 00:00:41,604
لقد سمعت أشياء
.... كما لو كانت أصواتاً قادمة من السماء تقول

20
00:00:41,708 --> 00:00:43,140
. الشكر لله

21
00:00:43,243 --> 00:00:48,339
.... الخلاص و المجد و القوة لإلهنا

22
00:00:48,449 --> 00:00:51,941
.... لصدقه و أحكامه

23
00:00:52,052 --> 00:00:54,714
.... الذى يحكم به على العاهرة الزانية

24
00:00:58,459 --> 00:01:00,358
.... التى زنت

25
00:01:00,461 --> 00:01:05,160
و التى تملك الإنتقام بالدم
. و التى تركت عبادة الله

26
00:01:06,300 --> 00:01:10,999
تعالوا , إجتمعواً معاً
.... من اجل عشاء الله العظيم

27
00:01:11,106 --> 00:01:16,475
ربما ستأكلون لحم الملوك
.... و لحم القضاه

28
00:01:16,578 --> 00:01:21,242
و لحم الرجال الأقوياء
.... و لحم الخيول

29
00:01:21,349 --> 00:01:27,913
و منهم من سيجلس
.... و يأكل لحم الأحرار و لحم العبيد

30
00:01:28,022 --> 00:01:31,287
.... و القليل و الكثير

31
00:01:31,392 --> 00:01:35,726
و لقد رأيت الوحش
.... و ملوك الأرض

32
00:01:35,831 --> 00:01:40,460
و جيوشهم
.... من أجل شن الحرب معه

33
00:01:40,569 --> 00:01:42,867
..... الجالس على الحصان

34
00:01:42,971 --> 00:01:45,201
.... إحضروا بعض الماء

35
00:01:45,307 --> 00:01:50,370
و اُخذ الوحش
.... و معه النبى الكاذب

36
00:01:50,479 --> 00:01:52,777
.... الذى يُشكل إشارات من قبله

37
00:01:52,882 --> 00:01:57,546
.... بمن اغواهم ذلك الذى تشكل فى هيئة الوحش

38
00:01:57,653 --> 00:01:59,620
..... و الذى إتخذ صورته

39
00:01:59,722 --> 00:02:06,285
هذان الأثنان قد إختاروهم أن يقودوهم إلى بركة النار
.... ليحترقون بالكبريت

40
00:02:06,395 --> 00:02:11,458
و البقية سيذبحون بالصيف
.... من قٍبل ذلك الذى جالس على الحصان

41
00:02:11,567 --> 00:02:15,162
. و ستتغذى الطيور بلحمهم

42
00:04:38,786 --> 00:04:43,917
العام 1645
.... إنجلترا فى قبضة الحرب الأهلية الدامية

43
00:04:44,024 --> 00:04:46,788
على الجناح الجانبى يقف الحزب الملكى
.... بقيادة الملك تشارلز

44
00:04:46,894 --> 00:04:50,522
و الأخر , هو الحزب البرلمانى
.... بقيادة , روندهيدز

45
00:04:50,631 --> 00:04:53,258
.... و لقد إنهار هيكل القانون و النظام

46
00:04:53,368 --> 00:04:56,564
.... القضاه المحليون منغمسون فى نزواتهم الفردية

47
00:04:56,671 --> 00:05:00,607
.... العدل و الظلم موزع تقريباً بكميات متساوية

48
00:05:00,708 --> 00:05:02,266
.... و دون مُعارضة

49
00:05:02,376 --> 00:05:05,572
.... هذا الجو ملىء بالعربدة و عديمو الضمير

50
00:05:05,680 --> 00:05:09,775
و من أمثال هؤلاء , ماثيو هوبكنز
.... الذى إستفاد إستفادة كاملة من هذا الوضع

51
00:05:09,884 --> 00:05:13,650
فى هذا الوقت حيث كانت الخرافات فى البلاد الشعبية
.... مازالت عاملاً قوياً

52
00:05:13,755 --> 00:05:15,585
.... ماثيو هوبكنز كان يفترسهم

53
00:05:15,690 --> 00:05:20,184
التعذيب و القتل فى حملة
. من المفترض أنها للقضاء على السحر فى البلاد

54
00:05:20,295 --> 00:05:23,661
و يعملون بالبركة الكاملة
. و كأنهم يعرفون ما هو القانون

55
00:05:23,765 --> 00:05:28,065
على أى حال , نفوذه يقتصر بشكل كبير
.... على القطاع الشرقى من البلاد

56
00:05:28,170 --> 00:05:32,300
شرق أنجليلاً
.... كانت محكومة فى قبضة كرومويل

57
00:05:32,407 --> 00:05:34,739
و لكن ليست محكومة بحزم شديد
.... بسبب أن دوريات سلاح الفرسان

58
00:05:34,843 --> 00:05:36,640
.... كان يأخذون كل شىء بطريقتهم الخاصة

59
00:05:36,746 --> 00:05:39,009
و هم مازالوا موجودون
.... و يشكلون تهديداً دائماً

60
00:05:39,115 --> 00:05:41,344
.... من بقايا الجيوش الملكية

61
00:05:41,450 --> 00:05:44,715
يبحثون عن طعامهم
. و تجهيزات الخيول

62
00:05:47,757 --> 00:05:50,555
. توقف عن هذا , يا ريتشارد -
ماذا ؟ -

63
00:05:50,659 --> 00:05:53,492
ما الذى تُفكر به ؟ -
و ما الذى اُفكر به ؟ -

64
00:05:53,596 --> 00:05:56,325
الأفكار الخبيثة من حبيبتك سارة
. هذا هو ما إستطعت تخمينه

65
00:05:56,432 --> 00:06:01,131
أفكار سارة خبيثة ؟
. هذا يتوقف على الطريقة التى أنظر بها للأفكار

66
00:06:01,237 --> 00:06:03,067
.... و أنت , يا مؤيد كرومويل

67
00:06:03,172 --> 00:06:06,835
. توقفوا عن الحديث , أنتم الإثنان -
. حسناً , يا سيدى . بالطبع , يا سيدى -

68
00:06:08,612 --> 00:06:12,069
سنتوقف لبضع لحظات
. لنمنح الخيول بعض الراحة

69
00:06:12,181 --> 00:06:14,376
يمكنكم عندئذ أن تثرثروا كما تُريدون

70
00:06:28,632 --> 00:06:31,567
ربع ساعة
. ثم نواصل طريقنا مرة ثانية

71
00:06:40,310 --> 00:06:43,438
. إنخفضواً , إنهم القناصون الملكيون

72
00:06:43,548 --> 00:06:46,483
من المحتمل أنهم قليلون
. بعد الغذاء والخيول

73
00:06:46,584 --> 00:06:49,017
. سننال من هؤلاء الأوغاد فى لمح البصر

74
00:06:49,120 --> 00:06:52,180
.... مارشال , إذهب بالخلف و راقب الخيول

75
00:06:52,290 --> 00:06:55,282
و الباقى منكم سيتبعنى
. و إنتشروا للخارج

76
00:07:51,651 --> 00:07:55,610
. كابتن , هُناك واحد منهم . لقد رأيته

77
00:08:00,360 --> 00:08:01,918
. هاركورت , من هذا الطريق

78
00:08:34,728 --> 00:08:36,025
روبرت ؟

79
00:08:43,470 --> 00:08:44,767
كابتن ؟

80
00:08:48,509 --> 00:08:50,670
كابتن جوردون , أهذا أنت ؟

81
00:08:50,778 --> 00:08:52,939
. نحن هُنا , أيُها الجندى

82
00:08:53,815 --> 00:08:55,578
. نحن بخير حال

83
00:08:56,818 --> 00:08:59,251
لقد كنت قلقاً , أليس كذلك . أيُها الفتى ؟ -
. نعم , قليلاً . يا سيدى -

84
00:08:59,354 --> 00:09:01,345
حسنأً , لا داعى للقلق
. أعتقد أننا نلنا منهم جميعاً

85
00:09:01,456 --> 00:09:05,415
ليس كلهم , واحد منهم قد تمكن من الهرب . يا سيدى
. برغم أننى أشهرت سيفى عليه أولاً

86
00:09:05,527 --> 00:09:07,118
. إذن . ربما يجب أن نخرج من هذه الغابة

87
00:09:07,228 --> 00:09:09,355
إذا كان قد إبتعد كثيراً
. ربما يكون مازال خطراً

88
00:09:09,464 --> 00:09:11,659
سوالو , إدفن جثة بريس
. بأسرع ما يمكنك

89
00:09:11,766 --> 00:09:12,858
. إحترس , يا سيدى

90
00:09:20,576 --> 00:09:23,772
. شكراً لك , أيُها الجُندى مارشال -
. كان يُحاول قتلك , يا سيدى -

91
00:09:23,879 --> 00:09:27,109
. أعتقد هذا , أيُها الجُندى -
. لقد كانت طلقة صائبة , يا سيدى -

92
00:09:27,617 --> 00:09:29,107
. بلى

93
00:09:29,218 --> 00:09:31,618
. و رغم ذلك , كانت يمكنها أن تنهى مسيرتى للأبد

94
00:09:31,721 --> 00:09:33,051
. حسناً , لنتحرك

95
00:09:33,155 --> 00:09:36,055
.... سوالو , إلحق بنا حالما تنتهى من عملك هُنا

96
00:09:36,158 --> 00:09:37,522
. هاركورت , ساعده ليدفن هذه الجثث

97
00:09:37,627 --> 00:09:38,855
. حسناً , يا سيدى

98
00:09:50,139 --> 00:09:52,936
إذن , لقد منحت ريتشارد أجازة
أليس كذلك , يا كابتن ؟

99
00:09:53,042 --> 00:09:55,305
. نعم -
. بلى , لمدة يومان -

100
00:09:55,411 --> 00:09:58,869
لذا , أعتقد أن فى طريقك ستقابل فتاتك
ترى , كيف ستستقبلك ؟

101
00:09:58,982 --> 00:10:01,415
. إنها ستنفخ فى البوق من أجل قتل رجال الملك

102
00:10:01,517 --> 00:10:04,350
إنها تعرف الأسباب التى دفعتنى للقتال
. و هذه هى المشكلة

103
00:10:04,454 --> 00:10:05,886
ما الذى تضحكون عليه ؟

104
00:10:05,988 --> 00:10:08,353
إتركه و شأنه , يا روبرت
ألا ترى أنه يُحب ؟

105
00:10:08,458 --> 00:10:10,358
. نعم , و لستُ أشعُر بالخجل من هذا أيضاً

106
00:10:10,460 --> 00:10:13,725
نخبكم , يا رجال
. للنساء الرائعون فى سافولك

107
00:10:13,830 --> 00:10:18,028
و أن يجعلوا فراشهم دافئاً
. من أجل رجال الجنرال كرومويل الشجعان

108
00:10:39,057 --> 00:10:41,081
هيا , أيُها الفتى
. إقترب من المنزل

109
00:11:31,845 --> 00:11:33,539
. حسناً

110
00:11:34,748 --> 00:11:36,909
. السيد مارشال , مرحباً

111
00:11:37,015 --> 00:11:38,539
. أتمنى أن تكون بخير , يا سيدى

112
00:11:38,650 --> 00:11:41,084
.... إن جسمى قوى كالعادة

113
00:11:42,422 --> 00:11:43,889
هل مازالت الحرب مستمرة ؟

114
00:11:43,990 --> 00:11:45,980
. نعم , مازلنا نُحارب -
... و لماذا -

115
00:11:46,092 --> 00:11:48,889
حسناً , إن رفاقى مُجندين حديثاً
. و لدى أجازة يومان

116
00:11:48,995 --> 00:11:51,327
. إذن , يجب أن تتعشى معنا هذا المساء -
. أشكرك , يا سيدى -

117
00:11:51,431 --> 00:11:54,867
مازال لدينا طعام جيد
.... لكل جنودك الذين يأخذونه منا

118
00:11:54,969 --> 00:11:57,698
و بيره
. تعال , يجب أن نتناول شراباً سوياً

119
00:12:07,081 --> 00:12:08,548
.... بعد تجربتك

120
00:12:08,649 --> 00:12:12,209
أعتقد أن قريتنا بدت صغيرة إلى حد ما بالنسبة لك
أليس كذلك , يا ريتشارد ؟

121
00:12:12,318 --> 00:12:15,549
ليست صغيره إلى هذا الحد
. إنها تفتقر إلى الوعود بالفرص , ربما

122
00:12:17,391 --> 00:12:21,452
فى إبسويتش أو كامبريدج
. ربما يجد المرء فرصة أفضل

123
00:12:21,562 --> 00:12:24,497
.... ريتشارد , إذا تزوجت سارة

124
00:12:24,598 --> 00:12:26,622
هل تعنى , أنك ستعطينا موافقتك ؟

125
00:12:26,735 --> 00:12:28,326
هل ستأخذها بعيداً عن هُنا ؟

126
00:12:28,435 --> 00:12:29,458
.... هذا شرف لى , يا سيدى

127
00:12:29,570 --> 00:12:31,697
.... لكننى لدى مزرعة صغيرة تخص والدى

128
00:12:31,806 --> 00:12:32,864
.... و الجنود يدفعون لأبى

129
00:12:32,973 --> 00:12:36,033
.... إننى مُهتم بأرضك هذه

130
00:12:37,178 --> 00:12:40,705
و على الأقل لن تجلب رصاص فضى
. لقتل المسيحيين الطيبين

131
00:12:43,284 --> 00:12:47,152
حسناً , إعذرنى
. هذا كان ظلماً

132
00:12:47,255 --> 00:12:49,746
. لكن هُناك مشاكل أتية إلى هذه القرية

133
00:12:49,858 --> 00:12:52,656
.... و اُريد من سارة أن تبتعد قبل أن تأتى هذه المشاكل

134
00:12:52,760 --> 00:12:56,560
. بالتأكيد يجب أن تكون سافولك حره من جيوش الملك

135
00:12:56,665 --> 00:13:00,328
.... ليس جنود الملك وحدهم الذين سيجلبون الموت هذا العام

136
00:13:00,435 --> 00:13:03,927
عدم وجود النظام فى المدينة
. يُشجع على الأفكار الغريبة

137
00:13:04,039 --> 00:13:06,063
أتعنى المزيد من التمرد ؟

138
00:13:06,175 --> 00:13:08,472
أسف
. أعلم أنك قلق بما فيه الكفاية

139
00:13:08,577 --> 00:13:12,013
لكن إعطينى كلمتك
.... أنك ستأخذ ساره بعيداً عن هُنا

140
00:13:12,113 --> 00:13:14,411
. و يجب على أن أسألها عن رأيها الليلة

141
00:13:14,516 --> 00:13:18,509
. أعدك بهذا , يا سيدى -
. جيد , يا ريتشارد . جيد -

142
00:13:23,426 --> 00:13:26,588
هذا صحيح , يا عزيزتى
. إنه السيد ريتشارد مارشال

143
00:13:26,696 --> 00:13:28,595
. من صبى مزرعة إلى جُندى

144
00:13:28,698 --> 00:13:30,528
. مرحباً بعودتك , يا سيد مارشال

145
00:13:31,300 --> 00:13:33,825
. إننى سعيد أننى قد عُدت , يا سيدة سارة

146
00:13:33,936 --> 00:13:38,202
بالمناسبة , يا سارة
. أتوقع أن وجبة الطعام ستكون فى الوقت المُعتاد

147
00:13:38,308 --> 00:13:39,899
. حسناً , يا عمى

148
00:13:41,478 --> 00:13:44,105
. عمك وافق على زواجنا

149
00:13:46,850 --> 00:13:48,214
. ريتشارد

150
00:13:55,893 --> 00:13:59,727
. لابد أن الجيش قد علمك الأساليب القاسية

151
00:14:12,009 --> 00:14:14,033
ساره , لماذا هو خائفاً ؟

152
00:14:16,246 --> 00:14:18,145
لقد كانت هُناك تهديدات لنا
. منذ أخر مرة كنت هُنا

153
00:14:18,248 --> 00:14:20,875
تهديدات , لماذا ؟ -
.... لقد كانوا يدعوننا بالبابويين و الوثنيين -

154
00:14:20,985 --> 00:14:23,385
. و أننا ندون القذارة على الجدران

155
00:14:23,488 --> 00:14:26,547
لقد قالوا أننا عبيد الملك
. و يجب أن نتعذب أو أسوأ

156
00:14:26,658 --> 00:14:27,646
من قال هذه الأشياء ؟

157
00:14:27,759 --> 00:14:30,556
. لقد أصبحنا منبوذين فى قريتنا

158
00:14:34,332 --> 00:14:35,731
. إهدأى

159
00:14:37,435 --> 00:14:39,459
.... من الأن لن يؤذيكى أحد

160
00:14:40,205 --> 00:14:42,069
. لقد أقسمت على هذا

161
00:14:48,681 --> 00:14:50,580
هل رتبت ليوم زفافك , يا ريتشارد ؟

162
00:14:50,715 --> 00:14:54,082
لا , يا سيدى
. هذا يعتمد على كيفية تحرك الجيوش

163
00:14:54,185 --> 00:14:56,050
. تذكر , يجب أن يكون الزفاف قريباً

164
00:14:56,155 --> 00:14:59,146
لكن , لماذا أنت متأكداً من أنه هُناك خطر ؟

165
00:15:00,291 --> 00:15:03,317
. ربما هى أحلام سيئة من رجل عجوز

166
00:15:03,429 --> 00:15:06,329
و كونى رجل عجوز
. يجب أن أخلد إلى فراشى مبكراً

167
00:15:06,432 --> 00:15:09,026
. طاب مساؤكى , يا عزيزتى -
. طاب مساؤك , يا عمى -

168
00:15:09,134 --> 00:15:12,591
سارة , تذكرى أن تُشاهدى
. ما إذا كانت الأبواب موصدة

169
00:15:12,705 --> 00:15:14,002
. حسناً , يا عمى

170
00:15:14,106 --> 00:15:17,803
ريتشارد
. لا تدع سارة تتأخر عن نومها

171
00:15:17,910 --> 00:15:20,276
.... نساء المدينة يحتاجون إلى 8 ساعات كاملة فى الفراش

172
00:15:20,379 --> 00:15:23,109
. إذا كانوا سيصبحون زوجات و أمهات جيدات

173
00:15:24,116 --> 00:15:26,812
. طاب مساؤك , أيُها الجندى -
. طاب مساؤك , يا سيدى -

174
00:15:34,961 --> 00:15:38,020
هل ستصبحين زوجة و أم مثالية , يا سارة ؟

175
00:15:38,798 --> 00:15:41,129
. مازال لدى الكثير لأتعلمه , يا ريتشارد

176
00:15:41,234 --> 00:15:43,030
. سأعلمك

177
00:15:43,136 --> 00:15:47,072
و الان , ألم يقل لكى عمك
أنك يجب أن تخلدى إلى الفراش مبكراً ؟

178
00:15:47,173 --> 00:15:49,902
. لقد فعل -
أليس رجلاً حكيماً ؟ -

179
00:15:50,010 --> 00:15:51,806
. إنه كذلك -
. حسناً -

180
00:16:57,379 --> 00:16:59,313
كم تبعد المسافة , يا ماثيو ؟

181
00:16:59,415 --> 00:17:01,439
. لا تدعونى بماثيو

182
00:17:01,550 --> 00:17:05,816
إننى لستُ واحداً من زملائك السكارى
. الذين يشربون و يفعلون المنكر فى الحانات

183
00:17:05,921 --> 00:17:06,944
. حسناً , أنت لستُ هكذا . يا سيدى

184
00:17:07,056 --> 00:17:10,616
تذكر , يا جون ستيرن
. لقد أتيت معى فقط بسبب أنك تُساعدنى فى عملى

185
00:17:10,726 --> 00:17:13,990
أتُسمى هذا عملاً ؟ -
.... إنه عمل الرب , و هو شىء نبيل -

186
00:17:14,097 --> 00:17:15,324
. و عمل مُربح

187
00:17:15,431 --> 00:17:17,922
. الرب يدفع لك النقود عن كل شخص تشنقه

188
00:17:18,034 --> 00:17:20,126
هذا كفر , يا ستيرن
. إمسك لسانك

189
00:17:20,236 --> 00:17:23,034
إننى مُجرد رجل شريف
. اُساعدك فى الحصول على الإعترافات

190
00:17:23,139 --> 00:17:26,130
. القانون قد أمر بطرق الإستجوابات هذه

191
00:17:26,243 --> 00:17:28,437
. و أنا لدى المهارات لنتفيذها

192
00:17:28,544 --> 00:17:31,479
توقف عن الثرثرة
. لدينا عمل هُنا سننجزه فى براندستون

193
00:17:31,581 --> 00:17:32,741
ما هو هذا العمل ؟

194
00:17:32,849 --> 00:17:35,317
. إنها رسالة تتحدث عن كاهن -
كاهن ؟ -

195
00:17:35,418 --> 00:17:38,353
كاهن يعبد الشيطان
. و يدعوه بالرب

196
00:17:38,455 --> 00:17:43,757
هذا الكاهن ساحر
. أعتقد أن هُناك كافرون أخرون

197
00:17:43,861 --> 00:17:46,055
انت تستمتع بالتعذيب , أليس كذلك يا ستيرن ؟

198
00:17:46,162 --> 00:17:49,359
. و كذلك أنت .... يا سيدى

199
00:17:53,203 --> 00:17:56,331
. وداعاً , يا سيدى -
. الله معك , يا ريتشارد -

200
00:17:58,275 --> 00:18:02,643
. وداعاً , يا رتشارد -
. وداعاً , يا سارة . سأراكى قريباً مرة ثانية -

201
00:18:46,659 --> 00:18:49,127
الجعة جعلتك تستغرق فى أحلام اليقظة
أليس كذلك , يا توم سولتر ؟

202
00:18:49,228 --> 00:18:52,356
. ليس هُنا أحلام يقظة , يا سيدى المارشال , إننى أنتظر

203
00:18:52,464 --> 00:18:54,056
من تنتظره ؟

204
00:18:54,166 --> 00:18:56,429
. ماثيو هوبكنز , حامى القانون

205
00:18:56,535 --> 00:18:59,401
لابد أنه مهم للغاية
. لأنك تنتظره بعد الظلام

206
00:18:59,872 --> 00:19:02,363
. إنه مهم بالفعل -
. بلى -

207
00:19:02,475 --> 00:19:06,069
حسناً , إذا رأيت حامى القانون فى الطريق
. سأخبره أنك هُنا

208
00:19:38,178 --> 00:19:40,237
كم تبعد المسافة إلى بريندستون , يا صديقى ؟

209
00:19:40,348 --> 00:19:42,009
. حوالى 3 اميال -
. شكراً لك -

210
00:19:42,115 --> 00:19:43,912
هل أنت حامى القانون ؟ -
. نعم -

211
00:19:44,017 --> 00:19:45,951
إسمك هوبنكز ؟ -
. نعم , ماثيو هوبكنز -

212
00:19:46,052 --> 00:19:49,612
. و هذا مُساعدى , جون ستيرن -
لماذا تُريد معرفة هذا , أيُها الجُندى ؟ -

213
00:19:49,724 --> 00:19:51,623
هُناك بعض الرجال فى القرية
. فى إنتظاركم

214
00:19:51,726 --> 00:19:53,318
. بلى , لقد أرسلوا لنا

215
00:19:53,426 --> 00:19:55,986
ما الذى يُريده حامى القانون من براندستون ؟

216
00:19:56,097 --> 00:20:00,534
رجل قد يكون بريئاً
. و قد لا يكون , هيا . يا ستيرن

217
00:20:17,686 --> 00:20:19,380
. إسمه جون لويس -
. إنه رجل شرير -

218
00:20:19,488 --> 00:20:21,353
. كاثوليكى -
. إنه يحرق الشموع و ما إلى ذلك -

219
00:20:21,455 --> 00:20:23,980
. هذا ليس برهانا على السحر

220
00:20:24,092 --> 00:20:25,991
. إنه يرتدى ملابس الشيطان

221
00:20:26,094 --> 00:20:28,288
. و يفعل أشياء سيئة -
. نعم , لقد فعل . لقد رأيته -

222
00:20:28,396 --> 00:20:31,695
سأكتشف الحقيقة
. لا تخافواً , يا أصدقائى

223
00:20:55,424 --> 00:20:56,550
نعم ؟

224
00:20:58,728 --> 00:20:59,888
جون لويس ؟

225
00:21:18,414 --> 00:21:19,938
. إذن , لقد أتيتم من اجل هذا

226
00:21:20,050 --> 00:21:22,847
. أنت تتهمنى بأننى كاهن و أعمل مع الشيطان

227
00:21:22,953 --> 00:21:24,647
. يمكننا الحكم بهذا عن طريق الأدلة

228
00:21:24,754 --> 00:21:26,813
. و هُناك الكثير من الأدلة , أيُها الرجل العجوز

229
00:21:26,923 --> 00:21:28,857
. إننى أرفض إتهامكم تماماً

230
00:21:28,959 --> 00:21:30,220
. إنه سيسبب لنا المشاكل

231
00:21:30,327 --> 00:21:32,760
إعتراف بسيط منك , أيُها الكاهن
. هذا كل ما نطلبه

232
00:21:32,863 --> 00:21:33,852
.... ساعدنا

233
00:21:33,964 --> 00:21:36,455
. لدينا عمل كثير سنقوم به فى براندستون

234
00:21:36,567 --> 00:21:38,534
. غادروا منزلى , كلاكما

235
00:21:38,635 --> 00:21:40,192
. قلت لك إنه رجل صعب

236
00:21:40,304 --> 00:21:43,137
إننى أرفض إتهاماتكم الحمقاء
. غادروا منزلى فى الحال

237
00:21:43,240 --> 00:21:47,142
كل ما ترفضه هو الإله الحقيقى
.... إعتنى به , يا ستيرن

238
00:21:47,245 --> 00:21:49,109
. إبحث عن علامة الشيطان فى جسده

239
00:21:49,213 --> 00:21:51,181
. حسناً , ساعدونا . أنتم الإثنين

240
00:22:02,960 --> 00:22:06,487
. إنظر , إنه مازال يُصلى للشيطان -
. واصل مُهمتك -

241
00:22:06,598 --> 00:22:11,591
إذا كان الشيطان قد جعلك كاهناً
. فإنه سيخفى علامتة بحرص شديد

242
00:22:18,877 --> 00:22:20,174
لماذا يفعلون هذا ؟

243
00:22:20,278 --> 00:22:25,045
عندما يشترى الشيطان روحاً
. فإنه يترك علامة على الجسد , لذا نحن سنعرفه

244
00:22:25,150 --> 00:22:29,109
إذا كانت هذه العلامة محفورة
. لن تتدفق الدماء , و لن يشعر بالألم

245
00:22:35,393 --> 00:22:38,658
سيدة ساره . سيدة ساره
. لقد أتوا من أجله

246
00:23:09,895 --> 00:23:12,056
. يبدو أن الشيطان قد أخفى علامته بشكل جيد , يا ماثيو

247
00:23:12,164 --> 00:23:13,187
. إجعلوه يركض

248
00:23:13,300 --> 00:23:16,963
بسرعة , أنتم الإثنان
. حول المنضدة , و إجعلوه يتحرك

249
00:23:36,891 --> 00:23:38,721
. لابد أنكى إبنة اخيه

250
00:23:39,861 --> 00:23:42,261
ما إسمك , يا صغيرتى ؟ -
. سارة -

251
00:23:42,395 --> 00:23:44,863
. إننى ماثيو هوبكنز , صائد الساحرات

252
00:23:45,833 --> 00:23:49,769
كونك إبنة أخيه
. ربما قد فسدتى من قٍبل الشيطان

253
00:23:50,738 --> 00:23:53,138
. لا , لست إبنه أخيه

254
00:23:53,975 --> 00:23:55,340
. إننى لقيطة

255
00:23:55,443 --> 00:23:57,104
. لقد جاء بى و جعلنى مدبرة منزله

256
00:23:57,211 --> 00:23:59,338
هل تُخبرينى بالحقيقة , يا صغيرتى ؟ -
. نعم , نعم . بالطبع -

257
00:23:59,447 --> 00:24:01,540
. عندما ماتت زوجته , أصبحت خادمته

258
00:24:01,682 --> 00:24:03,876
و هل كنتى واثقة من براءته طوال هذه السنوات ؟

259
00:24:03,986 --> 00:24:04,974
نعم , يا سيدى
. تماماً

260
00:24:05,087 --> 00:24:07,953
أعتقد أنكى تعرفين هذا الرجل العجوز ؟ -
. أفضل من أى شخص اخر -

261
00:24:08,055 --> 00:24:11,889
. فى حديث خاص , سنلقى بعض الضوء على براءته

262
00:24:12,661 --> 00:24:13,649
خاص ؟

263
00:24:13,762 --> 00:24:16,559
. نعم , بعيداً عن هؤلاء الحشود المجانين

264
00:24:16,665 --> 00:24:18,461
ربما يكون الأمر فى هدوء
. فى غرفتك الليلة

265
00:24:18,567 --> 00:24:21,831
ينبغى أن تُساعدينى
. لتثبتى أنه برىء

266
00:24:21,937 --> 00:24:24,200
هلا تطلق سراحه الأن ؟

267
00:24:25,240 --> 00:24:28,641
لربما تقتنع الليلة
. أن كل هذا الأمر غير ضرورى

268
00:24:34,182 --> 00:24:37,617
هل ستبذلين كل جهدك من أجل تقديم الحقائق لى ؟

269
00:24:38,554 --> 00:24:41,920
. ربما إذا جئت إلى غرفتى الليلة , يا سيدى -
فى أى ساعة ؟ -

270
00:24:43,392 --> 00:24:48,124
فى الثامنة
. إذا كنت ستطلق سراحه الأن

271
00:24:49,832 --> 00:24:54,963
حسناً , إنه يستطيع أن ينام فى السجن
. و سنتخلص منه

272
00:25:09,786 --> 00:25:13,187
هيا , إنهض
. أيُها الكاثوليكى الوغد

273
00:25:16,626 --> 00:25:19,526
ألم يعترف بعد ؟ -
. لم يعترف بكلمة -

274
00:25:19,629 --> 00:25:22,358
. حسناً , توقف عن هذا -
. لكنه لم يعترف -

275
00:25:22,466 --> 00:25:26,630
خذوه إلى السجن
. سنستمر فى الإستجواب غداً

276
00:25:26,737 --> 00:25:30,138
السجن ؟ -
هل سمعت ما قاله ؟ -

277
00:25:32,509 --> 00:25:34,101
. بهدوء , أيُها الحيوان

278
00:25:35,546 --> 00:25:38,412
أتعرف , يا مارستون
..... هُناك إثنان من هؤلاء البنات القذرات

279
00:25:38,515 --> 00:25:40,813
قذرات
. و منظرهم فظيع , فظيع

280
00:25:40,918 --> 00:25:42,009
ساحرات ؟ -
. نعم , كلاهما -

281
00:25:42,120 --> 00:25:43,916
. لقد شنقناهم , أنا و ماثيو

282
00:25:44,021 --> 00:25:46,080
ماثيو , أتعرف ماثيو ؟
. إنه شريكى

283
00:25:46,190 --> 00:25:48,282
هل أخذت وقتاً طويلاً لتحصل على إعتراف منهم , يا جون ؟

284
00:25:48,392 --> 00:25:50,291
حسناً , يومان مع أحداهم
.... و الأخرى

285
00:25:50,394 --> 00:25:52,089
هل تُريد المزيد من الجعة , يا سيدى ؟

286
00:25:55,032 --> 00:25:57,159
هيا , أكمل حديثك
ماذا عن الفتاة الاُخرى ؟

287
00:25:57,268 --> 00:25:58,825
إخبرنا عنها

288
00:25:58,937 --> 00:26:00,927
إنها كانت غريبة حقاً

289
00:26:01,039 --> 00:26:03,973
لقد أحبت هذا
. كما لو كانت تُريد أن تُشنق

290
00:26:04,075 --> 00:26:05,940
أعتقد أن هذا هو الشىء الوحيد
. المُثير لديها من أى وقت مضى

291
00:26:08,079 --> 00:26:10,309
.... حسناً , هيا . يا سيد ستيرن

292
00:26:11,316 --> 00:26:12,783
. هيا

293
00:26:33,072 --> 00:26:35,801
. سارة , لقد جئت هُنا لإستجوابك

294
00:26:41,313 --> 00:26:43,337
. لقد جئت هُنا من أجل غرضك , يا سيدى

295
00:26:43,449 --> 00:26:46,884
. لقد جئت هُنا لأحصل على دليلك بشأن الكاهن

296
00:26:48,154 --> 00:26:49,917
. لقد كان رحيماً بى

297
00:26:50,556 --> 00:26:52,490
. ربما كان لديه دافع

298
00:26:53,359 --> 00:26:57,193
. أحياناً يكون لدى الرجال دوافع غريبة فيما يفعلونه

299
00:26:59,866 --> 00:27:01,333
. أعلم هذا

300
00:27:01,435 --> 00:27:06,372
و دافعى فى المجىء إلى هُنا
. هو أن أكتشف الحقيقة

301
00:27:19,052 --> 00:27:20,382
ماذا عن الكاهن , يا سيد هوبكنز ؟

302
00:27:20,487 --> 00:27:23,945
سننتهى منه فى غصون يوم أو إثنان
. لا تخافى , يا صغيرتى

303
00:27:24,057 --> 00:27:26,855
. لقد كان جيداً فى طريقة تعامله معى -
.... إنه وثنى -

304
00:27:26,960 --> 00:27:29,394
يجب أن يعترف و يموت
. ستيرن سيتولى أمره

305
00:27:29,497 --> 00:27:31,623
لا , أرجوك
. لا تدعه يؤذيه , أرجوك

306
00:27:31,733 --> 00:27:36,329
هل تُريدين حماية ساحر من العدالة الشرعية ؟

307
00:27:36,437 --> 00:27:38,666
لا , ليس هكذا
لكن ألا يمكنه أن يظل فى الزنزانة ؟

308
00:27:38,773 --> 00:27:40,501
لا يوجد ضرر من سجين فى زنزانة
. أرجوك

309
00:27:40,608 --> 00:27:43,041
. لكن العدالة يجب أن تأخذ مجراها , يا عزيزتى

310
00:27:43,544 --> 00:27:45,034
.... وافق على هذا من اجلى

311
00:27:47,515 --> 00:27:49,142
. أرجوك , يا ماثيو

312
00:27:57,558 --> 00:28:00,652
. إنه بعد الظهر , أيُها الجاهل القذر , إستيقظ

313
00:28:05,434 --> 00:28:07,095
. إبتعدى

314
00:28:09,771 --> 00:28:11,329
. إننى احتاج إلى الهواء

315
00:28:29,559 --> 00:28:33,051
أين الكاهن ؟ -
. حيث وضعته , فى السجن -

316
00:28:41,037 --> 00:28:44,130
سنخرجة من الزنزانة
و سنبدأ فى إستجوابه , أليس كذلك ؟

317
00:28:44,240 --> 00:28:45,901
. لا -
ماذا ؟ -

318
00:28:46,008 --> 00:28:48,169
. سيبقى حيث هو -
. لكننا ليس لدينا أية إعترافات -

319
00:28:48,278 --> 00:28:50,837
. لقد قلت لك أننا سنتركه فى الزنزانة

320
00:28:51,614 --> 00:28:54,014
. حسناً , حسناً

321
00:28:56,587 --> 00:28:58,986
ماذا عن النساء ؟
متى سنبدأ بإستجوابهم ؟

322
00:28:59,088 --> 00:29:01,682
لقد سمعت أقوال أنهم لديهم عدد لا بأس به من الساحرات
. فى هذا المكان

323
00:29:01,792 --> 00:29:05,352
. عندما تكون فى حالة جيدة -
. إننى فى حالة جيدة -

324
00:29:06,029 --> 00:29:08,725
أين كنت ليلة أمس , يا ماثيو ؟

325
00:29:08,832 --> 00:29:13,064
. لقد سمعت أقوال أنك كنت تتجول -
. أنت تسمع أكثر من اللازم , يا رجُل -

326
00:29:42,633 --> 00:29:44,760
. أنت أيُها الرجل العجوز

327
00:29:44,870 --> 00:29:47,235
.... السيد هوبكنز , صائد الساحرات

328
00:29:47,372 --> 00:29:51,035
قال أنك ستبقى هُنا
. و لن تستجوب فى أى مكان اخر

329
00:30:11,898 --> 00:30:15,162
أين ذاهب , يا جون ؟  -
. سأذهب للتمشية -

330
00:30:15,500 --> 00:30:16,693
. بمفردى

331
00:32:41,317 --> 00:32:44,649
. إخبرينى , إخبرينى , إخبرينى

332
00:32:47,190 --> 00:32:50,421
. إخبرينى بهذا , اخبرينى

333
00:32:51,327 --> 00:32:52,884
. إعترفى , أيتُها الساحرة

334
00:32:52,997 --> 00:32:56,228
. إخبرينى عن أخطاءك القذرة -
. لا -

335
00:32:56,332 --> 00:32:59,733
. إخبرينا عن حيواناتك السحرة , يا إمرأة . إعترفى

336
00:33:03,640 --> 00:33:07,633
. توقف , لأجل الله , توقف

337
00:33:08,479 --> 00:33:11,573
إهدأ , أيُها الرجل العجوز
. و كُن ممنوناً لأنك لست فى نفس الوضع

338
00:33:15,886 --> 00:33:20,846
كم عددهم ؟
. أهو كلب ؟ نمس ؟ , هيا . إخبرينى

339
00:33:23,527 --> 00:33:26,553
. جون , لقد أتى صائد الساحرات

340
00:33:36,140 --> 00:33:39,541
أعتقد أنك تستخدم الأساليب الجيدة , يا ستيرن ؟

341
00:33:39,644 --> 00:33:41,111
. بطبيعة الحال

342
00:33:42,247 --> 00:33:43,440
هل إعترفت ؟

343
00:33:43,548 --> 00:33:46,312
حسناً , إمنحنى وقتاً
. إنها هُنا منذ ساعة

344
00:33:46,418 --> 00:33:50,184
إستمر بالإستجواب
. سأغيب لفترة من الوقت

345
00:33:50,288 --> 00:33:54,850
أنت دائماً تذهب فى مكان ما , يا سيدى
أليس كذلك ؟

346
00:33:55,427 --> 00:33:58,123
ماذا تعنى ؟ -
. لا شىء  -

347
00:33:59,298 --> 00:34:01,596
.... لقد دُعيت فى القرية التالية عند التل

348
00:34:01,700 --> 00:34:03,759
. سأعود غداً

349
00:34:03,869 --> 00:34:06,463
. ستكون المسؤول هُنا

350
00:34:06,572 --> 00:34:09,005
سأواصل عملك , بينما أنت بعيد
أليس كذلك , يا سيدى ؟

351
00:34:09,108 --> 00:34:10,336
. بالفعل

352
00:34:11,878 --> 00:34:14,675
و الكاهن ؟ -
. قلت لك دعه -

353
00:34:58,258 --> 00:34:59,815
ماذا تُريد ؟

354
00:35:02,096 --> 00:35:05,395
. أنتى -
أين السيد هوبكنز ؟ -

355
00:35:06,433 --> 00:35:08,594
. ذهب -
ذهب ؟ -

356
00:35:10,371 --> 00:35:12,634
إلى أين ؟ -
.... ذهب فقط -

357
00:35:13,308 --> 00:35:15,071
. لقد ترك لى المسؤولية

358
00:35:25,520 --> 00:35:27,783
. لا . لا

359
00:35:37,465 --> 00:35:38,454
. لا

360
00:35:39,435 --> 00:35:43,098
و تعتقدين بأننى لا أعرف
لماذا يحتفظ بذلك الكاهن كبير السن , أليس كذلك ؟

361
00:37:00,251 --> 00:37:03,220
ستيرن , بشأن الكاهن
. لقد غيرت رأيى

362
00:37:18,103 --> 00:37:19,535
. إعترف

363
00:37:20,772 --> 00:37:22,102
. إعترف

364
00:37:28,012 --> 00:37:29,639
. لقد إعترف , لقد سمعته

365
00:37:29,748 --> 00:37:32,342
. لم أسمع شيئاً بعد , يا سيد هوبنكز

366
00:37:32,451 --> 00:37:35,579
. إنعش ذاكرة السيد سولتر , يا ستيرن

367
00:37:41,093 --> 00:37:42,650
. لقد سمعته

368
00:37:45,163 --> 00:37:46,528
. و أنت سمعته , أيضاً

369
00:37:47,199 --> 00:37:48,962
. بلى , يا سيد هوبكنز

370
00:37:50,669 --> 00:37:51,966
. الشهود

371
00:38:03,249 --> 00:38:06,150
. إنهض , أيُها الساحر اللعين , إنهض

372
00:38:07,620 --> 00:38:08,951
. هيا

373
00:39:07,047 --> 00:39:10,073
.... أنتم جميعاً , تشهدون على أنه وثنى

374
00:39:10,185 --> 00:39:15,918
و على أى حال , ستنفذ الإجراءات
.... خلال المثول أمام القانون

375
00:39:16,024 --> 00:39:19,288
.... يجب أن نُلبى متطلبات القانون

376
00:39:19,394 --> 00:39:24,661
سيربط كلاهما بشكل جيد
. و سنقودهم إلى الخندق المائى

377
00:39:24,766 --> 00:39:29,533
و لو غرقتم
.... عندئذ سنعرف أن إعترافاتكم خاطئة

378
00:39:29,637 --> 00:39:34,802
من الناحية الأخرى
.... إذا ما شهدناكم تسبحون أو تطوفون

379
00:39:34,909 --> 00:39:39,471
. إذن ستكون إعترافكم عن السحر عندئذ صحيح من دون شك

380
00:39:39,582 --> 00:39:41,516
. فى عينى الله

381
00:39:41,617 --> 00:39:45,347
.... و سنسحبكم من الماء

382
00:39:45,454 --> 00:39:47,648
. و سنشنقكم من رقبتكم حتى الموت

383
00:39:47,755 --> 00:39:52,522
لن يمكنك شنقى , القانون يُحرم هذا
. إننى حامل

384
00:39:52,628 --> 00:39:55,597
و من هو الذى جعلك حامل , أيتُها الساحرة ؟

385
00:39:58,133 --> 00:40:00,828
إهدأوا , ستيرن
. واصل مُهمتك

386
00:40:17,454 --> 00:40:19,581
. ساعدنى , يا إلهى

387
00:40:45,850 --> 00:40:48,648
. لا

388
00:40:54,292 --> 00:40:56,122
. لا -
. ساعدنى -

389
00:41:01,600 --> 00:41:04,363
. إنظر , واحد منهم قد مات بالفعل

390
00:41:04,468 --> 00:41:05,799
. إنهم يسبحون

391
00:41:06,571 --> 00:41:10,701
. علامة الشيطان عليهم -
. ساعدنى , هيا -

392
00:41:11,208 --> 00:41:12,766
. يجب أن يُشنقوا

393
00:41:28,927 --> 00:41:30,484
. إنها كانت بريئة

394
00:41:30,596 --> 00:41:34,657
. ليسامحك الله , يا ماثيو هوبكنز

395
00:41:37,103 --> 00:41:38,330
. أيُها السجان

396
00:41:40,306 --> 00:41:42,034
. خذهم إلى الشجرة

397
00:42:00,226 --> 00:42:02,854
هذا المال من القاضى
. تسعة جنيهات فضية

398
00:42:02,962 --> 00:42:05,294
. جيد , و الأن يمكننا الرحيل

399
00:42:57,017 --> 00:42:59,178
. صباح الخير , أيُها الجندى -
. صباح الخير -

400
00:42:59,286 --> 00:43:01,116
ما الذى كنت تتبعه مع خيولك فى الطريق , ها ؟

401
00:43:01,222 --> 00:43:03,349
دستة أو اكثر من جيوش الجنرال كرومويل
. متجهه إلى الشمال

402
00:43:03,458 --> 00:43:04,755
حسناً , لقد فقدت بعضهم , أليس كذلك ؟

403
00:43:04,859 --> 00:43:06,759
. نعم , فى طريق تشيرتون وود

404
00:43:06,861 --> 00:43:09,796
هذا مؤسف للغاية
إنظر , هُنا مجموعة من الخيول الكبيرة يمكنك الحصول على . إحداها , يا صديقى

405
00:43:09,898 --> 00:43:12,492
. هذا أفضل شىء يمكننا إيجاده -
. سيفعلون هذا -

406
00:43:12,601 --> 00:43:15,034
قلت إثنا عشر جندى , أليس كذلك ؟ -
. بلى -

407
00:43:15,136 --> 00:43:19,095
سنعود إلى سافولك قريباً
. حيث سنشكر الرب , إنهم لديهم جيل من الجياد القوية

408
00:43:19,207 --> 00:43:20,902
. أشك أنك ستجد أفضل من هذا بكثير هُناك

409
00:43:21,009 --> 00:43:24,103
لقد عدت لتوى من تلك المنطقة
. الجبال هُناك عالية مثل هذه الجبال

410
00:43:24,212 --> 00:43:26,042
إذن , لقد كنت فى براندستون , يا رجل ؟

411
00:43:26,147 --> 00:43:27,238
براندستون ؟
. نعم

412
00:43:27,349 --> 00:43:29,373
هُناك إضطرابات كثيرة
. إنهم غاضبون هُناك

413
00:43:29,485 --> 00:43:30,883
هل أخذوا خيولهم ؟

414
00:43:30,986 --> 00:43:33,420
لا , لا يوجد شىء من هذا
. هُناك شنق جماعى

415
00:43:33,521 --> 00:43:34,749
من ؟ -
. سمعت أنهم ساحرات -

416
00:43:34,857 --> 00:43:35,914
. إمرأتان و كاهن

417
00:43:36,025 --> 00:43:38,721
أين ينتمى هذا الكاهن , يا رجل ؟  -
. أعتقد أنه من براندستون -

418
00:43:38,828 --> 00:43:42,628
إنه رجل كبير ذو شعيرات بيضاء
هل كان صديقاً لك ؟

419
00:43:42,732 --> 00:43:45,064
هُناك إثنان من القوات , جيفوت و هاركورت
..... سيأتون إلى هُنا مباشرة

420
00:43:45,167 --> 00:43:46,634
إجعلهم يأخذون الخيول
.... و عُد إلى الكتيبة

421
00:43:46,737 --> 00:43:47,760
..... و إخبرهم أننى سأتأخر

422
00:43:47,870 --> 00:43:49,700
و سألحق بهم فى أقصى الشمال , هل تفهم ؟

423
00:43:49,805 --> 00:43:52,968
بلى , و لكن أين ستذهب ؟
أهُناك شىء أخر ؟

424
00:44:30,514 --> 00:44:31,572
. سارة

425
00:44:37,555 --> 00:44:38,613
. سارة

426
00:44:41,125 --> 00:44:42,216
. سارة

427
00:44:53,337 --> 00:44:54,428
. سارة

428
00:44:55,873 --> 00:44:56,931
. سارة

429
00:44:57,875 --> 00:44:58,933
. سارة

430
00:45:02,114 --> 00:45:03,375
. سارة

431
00:45:49,295 --> 00:45:52,890
لقد أخذوه و قتلوه
. لقد قالوا بأنه كان وثنياً

432
00:45:53,032 --> 00:45:54,589
. أعلم , لقد سمعت هذا

433
00:45:55,969 --> 00:45:59,962
.... سارة -
.... واحد منهم , صياد ساحرات -

434
00:46:01,742 --> 00:46:03,003
.... إنه

435
00:46:04,978 --> 00:46:06,138
.... إنه

436
00:46:09,449 --> 00:46:11,178
.... لم أكُن اُريد هذا

437
00:46:13,553 --> 00:46:15,646
.... لقد إعتقدت بأننى يمكننى إنقاذه

438
00:46:18,459 --> 00:46:20,517
.... لقد إعتقدت بأنهم سيكون لديهم شفقة

439
00:46:57,599 --> 00:47:01,660
.... إننا نسجد أمامك , يا ربنا , فى تواضع

440
00:47:02,671 --> 00:47:05,299
.... و نطلب أن تُبارك لنا زواجنا

441
00:47:06,608 --> 00:47:10,510
.... نحن نسألك أن تغفر لنا ذنوبنا

442
00:47:10,612 --> 00:47:16,676
و تجعلنا نعيش حياة مستقيمة
.... كزوج و زوجة

443
00:47:19,821 --> 00:47:25,054
.... نحن نصلى أيضاً من أجل روح خادمك , جون لويس

444
00:47:26,729 --> 00:47:28,821
.... ربما قد نال السلام

445
00:47:35,973 --> 00:47:41,035
و إننى أمامك , يا إلهى
.... أقسم

446
00:47:41,777 --> 00:47:45,234
.... بأننى لن أرتاح حتى أسعى وراء قتلته

447
00:47:45,983 --> 00:47:51,443
حتى يقفوا أمامك
. و يكونوا مستعدون للمحاسبة على ذنبوبهم

448
00:48:07,971 --> 00:48:10,336
خذى هذا المال و خذى ما تحتاجينه من منزل القس
.... و إذهبى إلى لافينهام

449
00:48:10,440 --> 00:48:12,270
. ستكونين فى أمان هُناك -
. سأفعل , يا ريتشارد -

450
00:48:12,377 --> 00:48:15,608
إبحثى عن منزل و إبقى هُناك
. سأتى إليكى

451
00:48:30,928 --> 00:48:32,724
. اُحبك كثيراً

452
00:48:34,632 --> 00:48:36,122
. ريتشارد

453
00:50:23,745 --> 00:50:25,837
أيُها الراعى , إننى أبحث عن رجلين
.... يسمون أنفسهم صيادوا الساحرات

454
00:50:25,947 --> 00:50:27,004
. لقد قيل أنهم قد مرواً من هذا الطريق

455
00:50:27,115 --> 00:50:29,515
ماثيو هوبكنز و مُساعده ؟ -
. نعم -

456
00:50:29,617 --> 00:50:35,055
لقد سمعت أنهم فى أوكسنى
. على بعد 4 أميال هُناك , لكننى لستُ متأكداً

457
00:50:35,157 --> 00:50:36,680
. شكراً لك , أيُها الراعى

458
00:50:36,791 --> 00:50:37,984
. إذهب

459
00:51:14,063 --> 00:51:16,462
هيا , يا جونى
. إعطنا قبلة

460
00:51:16,566 --> 00:51:21,094
. إغربى عن وجهى -
. توقف عن هذا , أيُها الوغد النذل -

461
00:51:21,204 --> 00:51:22,568
. توقف عن هذا

462
00:51:23,206 --> 00:51:25,036
. سأراهنك ببنسان

463
00:51:27,443 --> 00:51:30,900
أتُريد الجعة , أيُها الشاب ؟ -
. نعم , من اجل تنظيف الغبار من حنجرتى -

464
00:51:34,751 --> 00:51:36,843
أتريد واحداً أخر ؟ -
.... نعم , أسرع -

465
00:51:36,954 --> 00:51:38,386
. إنها مازالت عطشانة بشكل قوى

466
00:51:38,488 --> 00:51:40,786
.... أيُها المالك , إننى ابحث عن رجل يُسمى هوبكنز

467
00:51:40,891 --> 00:51:43,382
. لقد سمعت أنه قد مر من هذا الطريق -
ماثيو هوبكنز ؟ -

468
00:51:43,493 --> 00:51:47,088
هل تعرف أين هو , يا صديقى ؟ -
. نعم , لقد ذهب إلى كامبريدج اليوم -

469
00:51:47,197 --> 00:51:50,097
لكن لو كان لديك إتهام لأحد
.... سأسمع إعترافاتك

470
00:51:50,200 --> 00:51:52,827
إننى أنزع الإعترافات , كما تعلم
. و ليس ماثيو

471
00:51:52,936 --> 00:51:55,995
إننى رجلك , يا صديقى
. إنهم يسمونى جون ستيرن

472
00:51:58,408 --> 00:52:00,398
. إننى زوج سارة لويس

473
00:52:41,352 --> 00:52:43,081
هل أنت بخير , يا صديقى ؟ -
. بلى -

474
00:52:43,187 --> 00:52:46,918
. من الأفضل أن تذهب من هُنا -
. نعم , سأذهب . لا تقلق -

475
00:52:57,569 --> 00:53:00,366
أما بالنسبة لك , أيُها الجندى
. ستذهب لرؤية القاضى

476
00:53:00,472 --> 00:53:03,134
أليس كذلك ؟
. و لكن ليس معك

477
00:54:54,923 --> 00:54:56,413
. بسرعة , يا ماثيو

478
00:55:12,074 --> 00:55:14,167
بحق الله , يا ستيرن
ماذا فعلت ؟ من هذا ؟

479
00:55:14,277 --> 00:55:15,938
. ريتشارد مارشال -
من ؟-

480
00:55:16,045 --> 00:55:18,308
. إنه متزوج من تلك الفتاة , سارة

481
00:55:18,414 --> 00:55:21,110
كيف وجدك ؟ -
. إنه كان يبحث عنك -

482
00:55:21,217 --> 00:55:23,617
إنه إكشتف امر براندستون
. يجب أن ننفصل

483
00:55:23,720 --> 00:55:24,777
.... إننى لن أهرب منه

484
00:55:24,887 --> 00:55:27,014
لدينا عمل سنقوم به فى أسفل الجنوب
. فى لافينهام

485
00:55:27,123 --> 00:55:28,988
ليس أنا
. إنه يُريد قتلنا

486
00:55:29,092 --> 00:55:31,651
. يبدو لى أنه بالفعل يُريد أيضاً الإنتقام منك

487
00:55:31,762 --> 00:55:33,626
أنه لن يتفهم الأمر
أتفهم ؟

488
00:55:33,730 --> 00:55:36,255
لقد نسيت سلطتنا
.... يمكن أن يكون ساحراً

489
00:55:36,366 --> 00:55:38,630
.... هذا الرجل قد جاء ليقتل كلانا

490
00:55:38,735 --> 00:55:43,502
يبدو لى أننا يجب أن نتخذ بعض الخطوات
.... لنرى موته أولاً

491
00:55:43,607 --> 00:55:45,699
. هيا , سنرحل إلى لافنهام

492
00:56:14,639 --> 00:56:17,436
.... إننى أتفهم شعورك تماماً , أيُها الجندى

493
00:56:17,542 --> 00:56:19,976
لكنك لستُ ظابطاً فى الجيش
.... أنت جندى

494
00:56:20,078 --> 00:56:22,342
.... و الهروب يُعاقب عليه بالإعدام

495
00:56:22,447 --> 00:56:24,608
على أى حال , فى هذه الحالة
.... هُناك عاملان

496
00:56:24,717 --> 00:56:28,584
سيجعلونى أتوقف عن إحالتك
.... إلى مجلس عسكرى كامل

497
00:56:29,020 --> 00:56:31,853
..... أولاً , لأننا مجتمعون هُنا فى نسبى

498
00:56:31,956 --> 00:56:34,857
.... إستعداداً لهجوم كبير على الجيوش الملكية

499
00:56:34,959 --> 00:56:37,257
..... إننا نحتاج لكل رجل يمكننا الحصول عليه

500
00:56:37,363 --> 00:56:40,355
و أنت جندى جيد جداً
. فى معظم الوقت

501
00:56:40,466 --> 00:56:41,956
. شكراً لك , يا سيدى

502
00:56:42,568 --> 00:56:46,368
ثانياً , كنت سأحتاج إلى حبوب منومة
.... إذا كنت أرسلت إلى المشنقة

503
00:56:46,472 --> 00:56:48,371
. الرجل الذى أنقذ حياتى

504
00:56:48,474 --> 00:56:50,498
لكن , أيُها الجندى
.... تذكر هذا

505
00:56:51,378 --> 00:56:54,040
.... إذا تركت جيشك مرة ثانية

506
00:56:55,080 --> 00:56:57,104
.... لن يكون لدى بديل لإلقائك

507
00:56:57,217 --> 00:56:59,685
. تحت طائلة القانون ضدك

508
00:56:59,785 --> 00:57:02,015
هل تفهم ؟ -
. بلى , يا سيدى -

509
00:57:02,789 --> 00:57:04,380
. إنصرف , أيُها الجندى

510
00:57:09,596 --> 00:57:12,929
. و ليُساعدك الرب فى بحثك , أيُها الجندى مارشال

511
00:57:31,151 --> 00:57:32,412
. روبرت , مرحباً

512
00:57:32,519 --> 00:57:34,213
. ريتشارد , لقد عُدت -
. بلى -

513
00:57:34,321 --> 00:57:37,119
ماذا حدث مع الكابتن ؟ -
. لا شىء -

514
00:57:38,292 --> 00:57:42,592
لقد سمعت بشأن أحداث بريندستون , يا ريتشارد
. هوبكنز و ستيرن

515
00:57:42,696 --> 00:57:45,893
. سأعثر عليهم فى مكان ما -
و لكن , ما الذى يُمكنك فعله ؟ -

516
00:57:46,000 --> 00:57:48,127
ما هو دليلك على أنهم إرتكبوا أى جريمة ؟

517
00:57:48,235 --> 00:57:51,567
. لدى سارة , و هى شاهدة على هذا -
و هل هذا كافى للقضاه ؟ -

518
00:57:51,672 --> 00:57:54,903
. لن يكون هُناك قضاه بعينهم -
ماذا تعنى ؟ -

519
00:58:00,448 --> 00:58:03,348
سنتحدث لاحقاً , يا ريتشارد
. يجب أن نذهب إلى مبتغانا

520
00:58:03,451 --> 00:58:05,919
نحن على خيولنا من اجل المشاجرات
. هذا يجعلنا متقدمون

521
00:58:06,020 --> 00:58:08,647
. حسناً -
. هيا -

522
00:58:23,037 --> 00:58:26,302
رجال البرلمان
. إنهم رفاق صديقنا مارشال

523
00:58:27,075 --> 00:58:29,703
هُناك إثنان على خيولهم
. قادمون من هُناك , إنظرواً

524
00:58:29,811 --> 00:58:31,403
. أنت -
دعنا نهرب من هُنا , أليس كذلك ؟  -

525
00:58:31,513 --> 00:58:33,343
.... قبل أن -
. إهدأ -

526
00:58:33,448 --> 00:58:34,745
.... نعم , لكن لو إكتشفوا من نحن . سيقومون

527
00:58:34,850 --> 00:58:36,647
. إنهم لن يكشتفواً الامر , هيا

528
00:58:50,699 --> 00:58:54,658
هذه جياد جيدة تلك التى لديك , يا صديقى
. الجيش يحتاج جياد فى قوتها

529
00:58:54,771 --> 00:58:55,930
. إننى لن أبيعها

530
00:58:56,039 --> 00:58:57,700
. لكنك ستحصل على نقودك بمجرد أن تنتهى الحرب

531
00:58:57,807 --> 00:59:00,775
يبدو أنك لم تفهم
. لن أبيعها

532
00:59:00,877 --> 00:59:04,711
لكنك ستبيع , يا صديقى
. و سنأخذ هذا أيضاً

533
00:59:04,814 --> 00:59:07,611
لذا , ستذبحون فرستى
أيُها الجنود القذرون ؟

534
00:59:07,717 --> 00:59:10,709
أيُها الظابط , إنه يعتقد أن جنودنا قذرون
هل سمعت ؟

535
00:59:10,820 --> 00:59:11,809
. نعم , لقد سمعت

536
00:59:11,921 --> 00:59:13,751
. لا يجب أن تقول أشياء مثل هذه , يا صديقى

537
00:59:13,857 --> 00:59:16,654
. ما يحتاجه هو تعلم الإنظباط من الجيش

538
00:59:16,759 --> 00:59:19,523
لقد سمعت أنك تحتاج جنوداً يحملون الرمح
. فى فصيلتك , أيُها الظابط

539
00:59:19,630 --> 00:59:21,062
. ستدفع ثمن هذا

540
00:59:52,062 --> 00:59:54,256
حصان جيد ذلك الذى حصلت عليه
. أعتقد أن تكلفته كبيرة

541
00:59:54,365 --> 00:59:55,626
. لقد سرقنا مطعماً صغيراً

542
00:59:55,734 --> 00:59:57,098
. إنه مُهرج كبير

543
00:59:57,202 --> 01:00:00,069
بلى , قتال يوم واحد فى جيش كرومويل
. سيحسن من نسبة ذكائك , يا رفيقى

544
01:00:00,170 --> 01:00:01,603
.... إننى لن أقوم بأى قتال

545
01:00:01,706 --> 01:00:04,401
سواء كان قتال من أجل الملك
. أو من أجل رجلك كرومويل

546
01:00:04,509 --> 01:00:07,171
. أنت تفعل هذا جيداً , أيُها الجندى -
.... أنت جبان -

547
01:00:07,278 --> 01:00:08,505
. مثل صديقك

548
01:00:08,613 --> 01:00:10,945
. ماثيو هوبكنز ليس صديقاً لى -
هوبكنز ؟ -

549
01:00:11,049 --> 01:00:13,540
هذا الفتى الممتاز الذى جعل رجال جيوشك يبدو كالحمقى
. يا رفيق

550
01:00:13,651 --> 01:00:15,414
. أنت كنت معه فى الطريق -
. كان لدى أسبابى -

551
01:00:15,520 --> 01:00:17,181
هل يدفع لك ؟ -
. لقد كنا شركاء  -

552
01:00:17,288 --> 01:00:19,187
شركاء فى أى عمل ؟ -
. فى الإبادة -

553
01:00:19,290 --> 01:00:21,053
و ماذا يعنى هذا ؟

554
01:03:04,527 --> 01:03:05,618
. الأن

555
01:03:07,063 --> 01:03:10,964
ماثيو هوبكنز
. سيدى

556
01:03:20,707 --> 01:03:24,108
. هذا كافى , كافى جداً -
. إننا نبذل قصارى جهدنا , يا سيدى -

557
01:03:24,211 --> 01:03:26,703
. لافنهام تخدمنى بشكل جيد , يا سيد ويب

558
01:03:26,813 --> 01:03:29,007
. و الأن يجب أن أكتشف كيف يمكننى خدمتك

559
01:03:29,116 --> 01:03:31,106
. إنهم جميعاً نساء , يا سيدى

560
01:03:31,219 --> 01:03:35,178
هذا غريب , أليس كذلك ؟
. يالها من خطيئة أن الرب يمنح بعض الهبات للأنثى

561
01:03:35,289 --> 01:03:37,188
معذرة , يا سيدى ؟

562
01:03:37,291 --> 01:03:41,387
من إتهمهم ؟ -
. أنا , يا سيدى . إننى اُمثل المدينة -

563
01:03:41,495 --> 01:03:43,258
كم عددهم ؟ -
. ثلاثة , يا سيدى -

564
01:03:43,364 --> 01:03:44,387
و كم عمرهم ؟

565
01:03:44,498 --> 01:03:47,194
شابتان , يا سيدى
. إليزابيث كلارك و مارى رينولدز

566
01:03:47,301 --> 01:03:49,133
. و الثالثة عجوزة كبيرة السن

567
01:03:49,236 --> 01:03:51,397
. إحضر لى الفتاتين هُنا

568
01:03:51,505 --> 01:03:52,563
و ماذا عن الشمطاء الاُخرى ؟

569
01:03:52,674 --> 01:03:55,073
. حسناً , تلك العجوزة ستكون سهلة

570
01:03:55,176 --> 01:03:58,542
الشباب عنيدون
. و سيستغرقون وقتاً

571
01:03:58,646 --> 01:03:59,977
. لقد فهمت

572
01:04:02,451 --> 01:04:03,712
سيدى ؟ -
نعم , يا رجل ؟ -

573
01:04:03,819 --> 01:04:07,778
مساعدك , يا سيدى
. لقد أخبرناه أيضاً أننا نُريده أن يأتى إلى لافنهام

574
01:04:07,889 --> 01:04:11,552
إنه مشغول فى مكان ما
. إنه يكافح من أجل قضية برلمانية

575
01:04:11,660 --> 01:04:14,685
هل سيلحق بك , يا سيدى ؟

576
01:04:14,796 --> 01:04:15,989
. لست متأكداً

577
01:04:16,097 --> 01:04:18,588
هل يمكنك أن تُدير الأمور بدونه ؟ -
. بالطبع -

578
01:04:18,701 --> 01:04:21,032
... إننى أعتذر -
.... لا -

579
01:04:21,136 --> 01:04:22,626
.... ليس فقط أننى يمكننى إدارة الأمور بدونه

580
01:04:22,737 --> 01:04:25,638
. لكننى أنوى أن أنفذ طريقة جديدة للإعدام

581
01:04:25,740 --> 01:04:30,803
و أنت , يا سيد ويب
. ستساعدنى فى تنفيذ هذه الطريقة

582
01:04:31,347 --> 01:04:33,815
و ما هى , يا سيدى ؟ -
. سترى -

583
01:04:34,917 --> 01:04:39,217
. إنها ستكون نهاية مُناسبة لفجور الجنس اللطيف

584
01:04:39,322 --> 01:04:40,812
. حسناً , يا سيدى

585
01:04:41,357 --> 01:04:43,052
. و الأن , إحضر لى الفتاتان

586
01:04:43,159 --> 01:04:44,250
. حسناً , يا سيدى

587
01:04:59,241 --> 01:05:01,402
. إنها وجبة ممتازة , أيُها السادة

588
01:05:04,047 --> 01:05:08,541
هُناك القليل الذى أراه مُشبع جداً
. مثل الطعام الذى نناله بعد النصر

589
01:05:08,651 --> 01:05:10,481
ألا توافقنى على هذا ؟ -
. بالطبع , يا جنرال -

590
01:05:10,587 --> 01:05:13,579
الصراع يدور فى مدينة ناسيبى , يا سيدى
. سنذهب و سننتصر بفضل خططك الحربية

591
01:05:13,690 --> 01:05:15,089
. ربما

592
01:05:15,192 --> 01:05:18,958
إننى أفضل أن تذهبون
. و تنتصرون بفضل الإيمان الحقيقى

593
01:05:19,062 --> 01:05:22,088
. على الرغم من ذلك , إسمك سيرمز للنصر . يا سيدى

594
01:05:22,199 --> 01:05:24,166
شئت أم أبيت
أليس كذلك , يا كابتن ؟

595
01:05:34,178 --> 01:05:37,773
هذا الجندى الذى أوصيت عليه من أجلى
هل سينضم إلينا ؟

596
01:05:37,882 --> 01:05:39,179
. إنه قادم الأن , يا جنرال كرومويل

597
01:05:39,283 --> 01:05:40,249
. جيد

598
01:05:40,351 --> 01:05:44,377
من بين الجوانب الأكثر متعة
.... هو النصر , أيُها السادة

599
01:05:44,488 --> 01:05:47,548
هذه هى الفرصة التى تُمنح
. من أجل مكافئة الشجاعة

600
01:05:47,658 --> 01:05:49,888
. إنه فى مرتبة الغذاء الجيد

601
01:05:51,295 --> 01:05:55,095
. الجندى مارشال , يا سيدى -
. حسناً , إستريح . أيُها الجندى -

602
01:06:00,005 --> 01:06:02,473
. قائدك أخبرنى عنك

603
01:06:03,108 --> 01:06:06,201
. لقد قال بأنك جندى جيد -
. شكراً لك , يا سيدى -

604
01:06:06,977 --> 01:06:09,377
. لقد وصانى أن أرقيك إلى كابتن

605
01:06:09,481 --> 01:06:10,913
. أشكرك , يا سيدى

606
01:06:11,016 --> 01:06:13,814
. لدى مهمة خاصة لك , يا كابتن

607
01:06:14,753 --> 01:06:17,813
خذ 3 رجال
.... و عُد إلى شرق أنجيلا

608
01:06:17,924 --> 01:06:22,360
لقد هرب الملك مننا
.... و يُشاع أنه قد إتجه إلى ساحل نورفولك

609
01:06:22,462 --> 01:06:26,921
إذا كان الأمر كذلك , إبحث عنه و إعتقله
. قبل أن يهرب إلى القارة

610
01:06:27,033 --> 01:06:30,661
. إنه شرف لى , يا سيدى -
. إختار رجالك , و إبدأ حالاً -

611
01:06:30,770 --> 01:06:35,002
إذا وجدت الملك
. سترافقه إلى نوريتش

612
01:06:35,107 --> 01:06:39,441
و إذا لم تجده , ستلحق بنا فى الغرب
. حظاً سعيداً , أيُها الكابتن

613
01:06:49,455 --> 01:06:52,184
ألن نستريح الليلة , يا ريتشارد ؟

614
01:06:52,291 --> 01:06:54,987
لدينا عمل يجب أن نقوم به
. سنستمر فى العمل حتى ننهيه

615
01:06:55,094 --> 01:06:59,656
هل تعنى البحث عن الملك
أو البحث عن هوبكنز و ستيرن ؟

616
01:06:59,765 --> 01:07:01,493
. كلاهما

617
01:07:01,601 --> 01:07:03,864
. ريتشارد , أنت لن تذهب و تتخلى عنا مرة ثانية

618
01:07:03,971 --> 01:07:05,666
.... إننى لا اُخطط من أجل أن أتخلى عنكم

619
01:07:05,771 --> 01:07:08,501
لكن , لنفترض أنك ستبحث عنهم
أين هم ؟

620
01:07:08,608 --> 01:07:10,166
. عندئذ سأخذ أجازة مؤقتة مرة ثانية

621
01:07:10,277 --> 01:07:12,768
بحق الله , يا ريتشارد
.... إننى أعرف شعورك

622
01:07:12,880 --> 01:07:16,815
لكن هُناك مخاطر و محاكمات عسكرية
.... بسبب قتلك لإثنان عينوا من قٍبل البرلمان

623
01:07:16,917 --> 01:07:18,316
. ستشنق نفسك

624
01:07:18,418 --> 01:07:22,615
. روبرت , لقد أقسمت أننى لن أتخلى عن هذا الأمر

625
01:07:22,724 --> 01:07:24,953
. هذا جنون -
.... إنها العدالة -

626
01:07:26,493 --> 01:07:28,120
. عدالتى

627
01:07:32,432 --> 01:07:34,093
و ماذا عن أحدهم , يا سيدى ؟

628
01:07:34,202 --> 01:07:36,396
لن تجد خيل من أجل الركوب
. فى سافولك بأكملها

629
01:07:36,504 --> 01:07:40,338
إذن , كم ستأخذ منى
إذا أخذت هذا الحصان ؟

630
01:07:40,441 --> 01:07:43,205
. إنه لك مُقابل جنيهان , يا سيدى -
. جنيه واحد فقط -

631
01:07:43,311 --> 01:07:45,939
جنيه و نصف بسبب إنتزاعى من فراشى
. فى هذه الساعة المُبكرة من الصباح

632
01:07:46,047 --> 01:07:48,241
. جنيه واحد -
و ربع ؟ -

633
01:07:48,349 --> 01:07:49,713
. سأقسمك إلى أربعة

634
01:07:49,817 --> 01:07:52,546
. أنت تجعل الصفقة صعبة , يا سيدى  -
. نعم -

635
01:07:52,654 --> 01:07:55,521
أين ستتجه
و لماذا تحتاج إلى حصان بهذه العجلة ؟

636
01:07:55,623 --> 01:07:58,091
. لإيجاد شريكى -
. شريكك -

637
01:07:58,193 --> 01:08:00,423
و ماهو نوع العمل الذى تعمل به ؟

638
01:08:00,529 --> 01:08:02,496
. إنه عمل الرب , إيجاد الساحرات

639
01:08:02,597 --> 01:08:06,124
إيجاد الساحرات , هذا لطيف
. هذا لطيف جداً

640
01:08:06,234 --> 01:08:09,101
أنت لن تجعل السعر جنيه و ربع , أليس كذلك ؟

641
01:08:09,971 --> 01:08:12,700
هل تعرف رجل يُدعى ماثيو هوبكنز ؟

642
01:08:13,676 --> 01:08:17,270
أتعلم أين هو ؟ -
. لقد سمعت أن هذا الرجل فى أسفل الجنوب -

643
01:08:17,379 --> 01:08:18,572
. أعتقد فى لافنهام

644
01:08:18,681 --> 01:08:20,511
ماذا يفعل فى لافنهام ؟

645
01:08:20,616 --> 01:08:22,981
ينتزع الإعترافات
. ليس لدى شك فى هذا

646
01:08:23,086 --> 01:08:26,020
. إتركنى أحصل على ذلك الحصان الكسيح الأن

647
01:08:43,139 --> 01:08:44,469
. لقد حدث هذا منذ  أيام

648
01:08:44,574 --> 01:08:46,064
إذن , لماذا لم تبلغ الجيش ؟

649
01:08:46,176 --> 01:08:48,143
و كيف لى أن أعرف إن كان هو الملك ؟

650
01:08:48,245 --> 01:08:51,873
غريب , و من الواضح أنه كان يحاول
.... إستئجار قارباً للوصول إلى فرنسا

651
01:08:51,982 --> 01:08:54,882
و لم تشك فى شىء ؟ -
. سيشك عندما تتمزق البلاد جراء الحرب الأهلية -

652
01:08:54,985 --> 01:08:57,647
لم أعلم أنه هُناك حرب
. حتى أخبرتونى بهذا , أيُها السادة

653
01:08:57,754 --> 01:08:59,550
هيا , يا ريتشارد
. من الأفضل لنا أن نعود

654
01:08:59,656 --> 01:09:02,591
نعم , أعتقد هذا
. اُريد الذهاب إلى لافنهام لأطمئن على سارة

655
01:09:02,693 --> 01:09:04,887
لافنهام ؟ -
نعم و كم تبعد عن هُنا ؟ -

656
01:09:04,995 --> 01:09:06,690
. أعتقد يومان من القيادة

657
01:09:06,797 --> 01:09:10,027
أعتقد أنه يوجد إثارة هُناك
. أكثر من حروبك الشعبية

658
01:09:10,133 --> 01:09:12,966
ماذا تعنى ؟ -
. سمعت أنهم يحرقون الساحرات هُناك -

659
01:09:13,070 --> 01:09:15,470
. هذا هراء -
. إلى لافنهام -

660
01:09:17,208 --> 01:09:18,902
. ريتشارد

661
01:09:59,084 --> 01:10:02,450
. إليزابيث , إليزابيث

662
01:10:03,221 --> 01:10:04,915
. يا إلهى

663
01:10:07,060 --> 01:10:09,493
هل الجميع جاهز , يا سيد هوبكنز ؟ -
. بلى -

664
01:10:10,330 --> 01:10:12,695
. قُم بعمليات الإعدام , إذن

665
01:10:16,469 --> 01:10:17,867
. إحضر إليزابيث كلارك

666
01:10:19,072 --> 01:10:21,437
. سيجال , إحضر الحبل

667
01:10:28,613 --> 01:10:31,309
إحضر الحبل
. هيا , أيتُها العاهرة الصغيرة

668
01:10:43,564 --> 01:10:44,552
. لا , النجدة

669
01:10:45,865 --> 01:10:46,889
. لا

670
01:11:31,479 --> 01:11:32,467
. لا

671
01:12:04,180 --> 01:12:07,046
. إجعلها تنخفض -
. ببطء , إجعلها تهبط ببطء -

672
01:12:32,675 --> 01:12:34,302
. إليزابيث

673
01:12:50,060 --> 01:12:52,119
سيد هوبكنز
. هُناك إثنان أخرين يجب أن نحرقهم

674
01:12:52,229 --> 01:12:56,029
حسناً , أيُها القاضى
. سيد ويب , إحضر الأخرين

675
01:13:26,130 --> 01:13:28,189
. ها هى نقودك , 12 قطعة نقد فضية

676
01:13:28,299 --> 01:13:30,824
. سنصرفها فى خدمة الرب , أيُها القاضى

677
01:13:30,935 --> 01:13:33,300
يجب أن نشكرك من اجل عملك الجيد
. أيُها السيد صائد الساحرات

678
01:13:33,404 --> 01:13:35,895
. شكراً لك , أيُها القاضى على مساعدتك

679
01:13:44,917 --> 01:13:47,545
. يا صائد الساحرات -
. مرحباً , يا ستيرن -

680
01:13:47,653 --> 01:13:50,121
هل هذا كل ما لديك ؟
. يجب أن تقول أنك قد تركتنى مع رجال كرومويل

681
01:13:50,222 --> 01:13:52,849
. حسناً , لقد وجدتها فرصة جيدة لكلانا من أجل الهرب

682
01:13:52,958 --> 01:13:54,686
أنت الذى هرب
. و انا قد أسرونى

683
01:13:54,793 --> 01:13:56,852
. إنها حظوظ الحرب السعيدة , يا ستيرن

684
01:13:57,931 --> 01:14:02,128
أنت تعرفنى كثيراً
. و تعرف أننى لن أتردد فى إطلاق النار عليك و قتلك

685
01:14:02,234 --> 01:14:03,895
. بلى , أنت تُريد هذا

686
01:14:04,002 --> 01:14:08,462
إننى اُقدر حياة الإنسان كثيراً , يا ستيرن
. و خصوصاً حياتى

687
01:14:08,575 --> 01:14:09,872
. و الان

688
01:14:09,976 --> 01:14:13,570
. لقد هربت , و أصبح كل شىء جيداً -
. ربما -

689
01:14:13,680 --> 01:14:18,048
و لقد إحتفظت لك بنصيبك من هذه العملية
.... بالرغم من أننى أنا الذى أنجزتها بمفردى

690
01:14:18,151 --> 01:14:21,279
و الان , هل ستكون عاقلاً
أم أقتلك ؟

691
01:14:23,856 --> 01:14:25,517
بالمناسبة , هل تعرف ماذا يطلقون على الأن ؟

692
01:14:25,625 --> 01:14:26,887
. لا

693
01:14:26,993 --> 01:14:28,892
. الجنرال صائد الساحرات

694
01:14:28,995 --> 01:14:32,726
هُناك الكثير منهم يعتقدون
. أنه يجب أن أفعل هذا فى إنجلترا بأكملها

695
01:14:32,832 --> 01:14:34,766
. إننى مُعين من البرلمان

696
01:14:35,935 --> 01:14:37,232
. إنظر

697
01:14:39,440 --> 01:14:41,908
. سارة , إنها هُنا -
هذا لطيف جداً , أليس كذلك . يا ماثيو ؟ -

698
01:14:42,009 --> 01:14:42,975
. لا , أنت احمق

699
01:14:43,077 --> 01:14:47,036
ألا تدرك أنه بوجودها هُنا
أن يكون ذلك الجندى موجود هُنا أيضاً ؟

700
01:14:47,146 --> 01:14:51,139
. لكنه يُقاتل بعيداً -
. لنفترض أنه قد حصل على الأجازة بعد معركة نيسبى -

701
01:14:51,250 --> 01:14:53,275
أين تعتقد أنه سيذهب ؟
. لرؤيتها بالطبع

702
01:14:53,387 --> 01:14:54,819
من الأفضل أن نتحرك حالاً , أليس كذلك ؟ -
. لا -

703
01:14:54,922 --> 01:14:57,413
. ذلك الرجل مارشال , إنه لن يستسلم

704
01:14:57,524 --> 01:14:59,354
. لقد أثبت هذا لنا بالفعل

705
01:14:59,461 --> 01:15:01,122
إذن , يجب أن ننال منه
قبل أن ينال منا , أليس كذلك ؟

706
01:15:01,228 --> 01:15:03,753
لدينا السلطة لنفعل هذا
. و بشكل قانونى

707
01:15:03,864 --> 01:15:06,332
سنثبت أنه ساحر , أليس كذلك ؟ -
. بالظبط -

708
01:15:06,433 --> 01:15:10,199
. إنه لن يعترف أبداً , ليس ذلك الشخص -
. بمفرده ؟ لا -

709
01:15:10,305 --> 01:15:12,738
لكن إذا أمسكناه هو و الفتاة ؟

710
01:15:12,841 --> 01:15:15,366
نعم , إنها إبنه أخى ذلك الرجل الكبير
. الذى نفذنا فيه عقوبة السحر

711
01:15:15,476 --> 01:15:17,306
. و مارشال زوجها

712
01:15:17,412 --> 01:15:19,311
سأخرج و أطرح الأسئلة عن ذلك الفتى
. و أرى الأراء

713
01:15:19,414 --> 01:15:23,213
إخرج و إطرح الأسئلة
. و إعرف ما إذا كانوا قد رأوه

714
01:15:23,318 --> 01:15:27,414
إذا لم يكونوا قد رأوه
. سنتمهل قليلاً حتى يصل

715
01:15:42,937 --> 01:15:45,929
من ؟ -
. سارة , إفتحى الباب , إنه أنا -

716
01:15:47,776 --> 01:15:49,073
ريتشارد ؟

717
01:16:03,893 --> 01:16:04,916
إنهم هُنا
. هوبكنز و ستيرن

718
01:16:05,027 --> 01:16:06,358
لم أكن أعرف ما العمل
. لقد رأيتهم فى الشارع

719
01:16:06,463 --> 01:16:07,656
. لا أعلم ما إذا كانوا رأونى أم لا -
.... أعلم هذا -

720
01:16:07,763 --> 01:16:09,094
. أعلم هذا

721
01:16:14,370 --> 01:16:17,805
. سأكون فى الحانة مع الأخرين

722
01:16:35,659 --> 01:16:37,251
إنه هُنا , يا ماثيو
. لقد وصل للتو

723
01:16:37,360 --> 01:16:38,827
أين ذهب ؟ -
. لرؤية الفتاة -

724
01:16:38,929 --> 01:16:41,021
أهو بمفرده ؟ -
. نعم , و هُناك 3 أخرون فى الحانة -

725
01:16:41,131 --> 01:16:42,996
. إذهب لتحضر بعض الرجال الأشداء من أجل مساعدتنا

726
01:16:43,100 --> 01:16:44,089
أين سنذهب بهم , يا ماثيو ؟

727
01:16:44,201 --> 01:16:45,964
. إلى القلعة

728
01:16:46,070 --> 01:16:48,401
. القاضى هُنا مفيد للغاية

729
01:16:48,505 --> 01:16:49,972
هذا المكان حيث كنت تستجوب الأخرين , أليس كذلك ؟

730
01:16:50,074 --> 01:16:51,165
. بلى

731
01:16:51,743 --> 01:16:53,835
. و الأن , أسرع . يا رجل

732
01:17:16,634 --> 01:17:18,601
ماذا ستفعل ؟

733
01:17:19,170 --> 01:17:21,899
. تقولين أن هوبكنز وصل منذ يومان

734
01:17:22,006 --> 01:17:25,464
. نعم , وكان معه شخص أخر فى الشارع اليوم

735
01:17:26,377 --> 01:17:27,674
و لم يرحلوا بعد ؟

736
01:17:27,780 --> 01:17:30,442
لستُ متأكدة
. لقد كنت خائفة جداً و رحلت

737
01:17:30,548 --> 01:17:32,641
هيا
. إفتحوا هذا الباب

738
01:17:46,532 --> 01:17:48,500
.... ألقى ذلك السيف , أيُها الجندى

739
01:17:55,542 --> 01:17:59,205
هذا الرجل يتهمك , يا سارة لويس
.... و يا ريتشارد مارشال

740
01:17:59,311 --> 01:18:00,608
. بعبادة الشيطان

741
01:18:00,713 --> 01:18:02,578
أليس كذلك , يا سيد ويب ؟ -
. إنه كذلك , يا سيدى -

742
01:18:02,682 --> 01:18:04,672
هل ستثبت لنا هذا بالدليل ؟

743
01:18:04,783 --> 01:18:07,217
..... لقد لاحظت أن المُتهم يتكلم مع الحيوانات

744
01:18:07,320 --> 01:18:08,946
. و يرسم علامات الشيطان , يا سيدي

745
01:18:09,055 --> 01:18:11,717
و ما نوع تلك الحيوانات التى كان يتحدث معها ؟

746
01:18:11,825 --> 01:18:13,520
. قطة سوداء و دب , يا سيدى

747
01:18:13,626 --> 01:18:16,492
.... أنت مواطن دقيق للغاية , يا سيد ويب

748
01:18:17,430 --> 01:18:20,297
حسناً , يا سارة , هل ستعترفين ؟

749
01:18:23,571 --> 01:18:26,130
ماذا لديك لتقوله , أيُها الجندى ؟

750
01:18:29,043 --> 01:18:31,170
. سأقتلك , يا هوبكنز

751
01:18:31,911 --> 01:18:36,245
لا أعتقد أنك ستجد هذا سهلاً
القانون فى صفى , أتتذكر هذا ؟

752
01:18:36,350 --> 01:18:39,842
و أنت ؟
. أنت مُتهم بالسحر

753
01:18:39,954 --> 01:18:42,582
لابد أن يخضعوا للإستجواب
. خذهم , يا ستيرن

754
01:18:51,932 --> 01:18:53,364
. هوبكنز

755
01:18:58,405 --> 01:19:00,373
..... من الواضح أنه متعاطف مع الملكيين

756
01:19:00,474 --> 01:19:01,873
و لكن , ما الذى سنفعله معه ؟

757
01:19:01,977 --> 01:19:04,604
إتركه
. سأخبر القاضى بهذا لاحقاً

758
01:19:04,713 --> 01:19:07,340
. لدينا عمل مهم لابد أن نقوم به

759
01:19:07,449 --> 01:19:08,881
. هيا

760
01:19:10,885 --> 01:19:12,409
. تحركوا

761
01:19:34,777 --> 01:19:37,040
إنه أمر من القاضى
. مشتبه فيهم بالسحر

762
01:19:37,146 --> 01:19:38,874
بلى , يا سيدى
. أسف , يا سيدى

763
01:20:20,990 --> 01:20:24,255
. لقد سمعتهم -
أين أخذوهم ؟ -

764
01:20:25,529 --> 01:20:27,997
. إلى القلعة ليستجوبوهم

765
01:20:28,099 --> 01:20:29,396
يستجوبوهم ؟

766
01:20:30,434 --> 01:20:34,962
. إنهم متهمون بالسحر

767
01:20:35,072 --> 01:20:36,505
. هاركورت , ستأتى معى -
. حسناً , يا سيدى -

768
01:20:36,606 --> 01:20:39,473
هل أعتنى به , يا سيدى ؟ -
. نعم , حاول أن تجد له طبيباً -

769
01:20:39,577 --> 01:20:42,568
.... لقد سمعت الكثير عن طريقة إستجواب هوبكنز لأسراه

770
01:20:42,680 --> 01:20:44,341
. هيا , يا هاركورت

771
01:21:01,799 --> 01:21:03,494
. حسناً , يا ستيرن

772
01:21:25,524 --> 01:21:27,286
. لا

773
01:21:33,565 --> 01:21:36,728
حسناً , يا كابتن مارشال
هل ستعترف الأن ؟

774
01:21:39,839 --> 01:21:42,774
واصل عملك , يا ستيرن
. أنت تقوم بعمل جيد

775
01:21:56,388 --> 01:21:59,687
ضعها هُنا
. و أنت , يا سيد ويب . ساعده

776
01:22:20,114 --> 01:22:22,206
السيد هوبكنز و مُساعدونه
هل هم هُنا , يا رجل ؟

777
01:22:22,315 --> 01:22:24,044
. إنهم هُنا , يا سيدى -
. حسناً , دعنا نعبُر إذن -

778
01:22:24,150 --> 01:22:25,708
هل أنت هُنا من اجل مساعدة صائد الساحرات ؟

779
01:22:25,820 --> 01:22:28,118
. نحن هُنا للعثور عليه , نعم -
هل لديكم رخصة العبور ؟ -

780
01:22:34,462 --> 01:22:39,764
.... سارة , سأضع هذا الحديد فى ظهرك

781
01:22:40,401 --> 01:22:41,993
.... ستصرخين و ستصابين بالإغماء

782
01:22:42,104 --> 01:22:47,235
و سنأخذ بالإعتبار أن الشيطان
.... سيتدخل لإنقاذك من معاناتك

783
01:22:48,043 --> 01:22:50,567
..... على أى حال , يمكننى أن أرحمك

784
01:22:52,414 --> 01:22:56,646
. إذا إعترف الكابتن مارشال بتهمة السحر أولاً

785
01:22:56,750 --> 01:22:58,718
و لكن , هل ستعترف , يا سيدى ؟

786
01:22:59,421 --> 01:23:01,286
. سأقتلك

787
01:23:01,388 --> 01:23:03,015
. إذن , ليس لديكم رخصة عبور

788
01:23:03,124 --> 01:23:04,216
ماذا تعنى ؟

789
01:23:04,326 --> 01:23:07,420
. تفويض من القاضى -
. لا , ليس معنا -

790
01:23:07,529 --> 01:23:09,121
. حسناً , سنذهب لنحصل على التفويض إذن

791
01:23:09,230 --> 01:23:11,357
. حسناً , عندئذ سأسمح لكم بالعبور

792
01:23:16,905 --> 01:23:18,964
سيد ويب
. إذهب لترى ما الأمر

793
01:23:19,075 --> 01:23:20,838
. حسناً , يا سيد هوبكنز

794
01:23:22,210 --> 01:23:23,199
ماذا سنفعل , يا ماثيو ؟

795
01:23:23,311 --> 01:23:26,109
سنستمر بعمل الرب
. كما كنا دائماً , يا رجل

796
01:23:26,214 --> 01:23:27,806
. و إحضر الكابتن مارشال إلى هُنا

797
01:23:27,917 --> 01:23:30,511
يجب أن يركع قبل زوجته
. ليشاهد معاناتها

798
01:23:30,619 --> 01:23:32,018
. لكن , يا ماثيو -
. نفذ الأمر , يا رجل -

799
01:24:20,137 --> 01:24:21,501
. يا إلهى

800
01:24:41,859 --> 01:24:45,885
لقد أخذته منى
. لقد أخذته منى

801
01:24:45,997 --> 01:24:49,898
لقد أخذته منى
. لقد أخذته منى

802
01:24:50,001 --> 01:24:52,332
. لقد أخذته منى

803
01:25:04,850 --> 01:25:06,817
. ليرحمنا الرب جميعاً

804
01:25:08,904 --> 01:25:13,137
ت

805
01:25:13,137 --> 01:25:17,370
تر

806
01:25:17,370 --> 01:25:21,603
ترج

807
01:25:21,604 --> 01:25:25,837
ترجم

808
01:25:25,837 --> 01:25:30,070
ترجمة

809
01:25:30,070 --> 01:25:34,303
ترجمة :

810
01:25:34,304 --> 01:25:38,537
ترجمة : م

811
01:25:38,537 --> 01:25:42,770
ترجمة : مح

812
01:25:42,771 --> 01:25:47,004
ترجمة : محم

813
01:25:47,004 --> 01:25:51,237
ترجمة : محمو

814
01:25:51,237 --> 01:25:55,470
ترجمة : محمود

815
01:25:55,471 --> 01:25:59,704
ترجمة : محمود ا

816
01:25:59,704 --> 01:26:03,937
ترجمة : محمود ال

817
01:26:03,937 --> 01:26:08,170
ترجمة : محمود الس

818
01:26:08,171 --> 01:26:12,404
ترجمة : محمود السي

819
01:26:12,404 --> 01:26:33,578
. ترجمة : محمود السيد

