﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:46,096
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font> & <font color="#ff8040">الدكتور علي طلال</font>

2
00:01:42,083 --> 00:01:46,096
<font color="#ffff00">||بروكلين||</font>

3
00:01:48,083 --> 00:01:50,096
سيّدة (كيلي)، هل يمكنني التحدث معكِ لاحقاً؟

4
00:01:50,099 --> 00:01:54,038
إلا إذا ما تنوي قوله يسبب ليّ
.المتاعب بطريقةً ما أو بآخرى

5
00:02:03,012 --> 00:02:05,019
.تجمع الساعة التاسعة أنتهى يا فتيات

6
00:02:11,037 --> 00:02:14,059
ـ الآن، لحظة واحدة، رجاءً
ـ شكراً لكِ

7
00:02:20,021 --> 00:02:22,073
سيّدة (برادي)، ماذا تودين هذا الصباح؟

8
00:02:22,075 --> 00:02:24,015
.نصف دزينة من شرائح اللحم، رجاءً

9
00:02:24,018 --> 00:02:26,066
.بالطبع
.إيليش) سوف تجلبهم لكِ الآن)

10
00:02:26,068 --> 00:02:29,029
ـ لقد كنت التالية
ـ ولا تزالين كذلك

11
00:02:31,078 --> 00:02:34,025
ـ أجل؟
ـ إنّي بحاجة لملع أحذية

12
00:02:34,028 --> 00:02:38,035
ملمع أحذية؟
هذا ليس طلب يوم الأحد، صحيح؟

13
00:02:38,037 --> 00:02:40,083
هؤلاء الناس بحاجة لأشياء من
.أجل عشائهم أو شايهم

14
00:02:40,086 --> 00:02:43,036
لماذا لم تتمكني من تذكّر هذا البارحة؟

15
00:02:43,038 --> 00:02:45,088
.لأنه يبدو كأنكِ كنتِ بحاجة إليه البارحة

16
00:02:46,001 --> 00:02:47,064
.أنا آسفة

17
00:03:00,090 --> 00:03:04,072
... (ـ سيّدة (كيلي
ـ لم أنسى، قولي ما عندكِ

18
00:03:06,014 --> 00:03:08,025
.(أنا راحلة إلى (أمريكا

19
00:03:11,042 --> 00:03:15,043
ـ فكرة مَن كانت هذه؟
ـ الأب (فلود) في (نيويورك) رتب الأمر

20
00:03:15,056 --> 00:03:18,095
.أعتادت (روز) أن تلعب الغولف معه
.إنه كفلني

21
00:03:18,098 --> 00:03:22,063
ـ وجد ليّ عملاً، وتأشيرة دخول
ـ حسناً، لن نكون بحاجة لعودتكِ هنا

22
00:03:22,065 --> 00:03:25,031
ـ بوسعي العمل كل يوم أحد حتى أذهب
ـ كلا، شكراً لكِ

23
00:03:28,036 --> 00:03:31,015
ـ يا أختكِ المسكينة
ـ أختي؟

24
00:03:31,017 --> 00:03:34,055
.دوماً الأمهات تترك في هذه البلاد

25
00:03:34,097 --> 00:03:39,015
لكن (روز) .. هذه نهايتها الآن، صحيح؟

26
00:03:39,017 --> 00:03:42,023
.سوف تعتني بوالدتكِ لبقية حياتها

27
00:03:57,007 --> 00:03:59,072
أتمنى لو كان بمقدوري أن أكتب
.(رسالة إلى الأب (فولد) عنكِ يا (روز

28
00:03:59,074 --> 00:04:01,067
.أنا؟ أنا لديّ وظيفة

29
00:04:02,009 --> 00:04:05,065
كنت تقضين بضعة ساعات عمل
.في أيام الأحد لصالح (كيلي) المزعجة

30
00:04:05,068 --> 00:04:08,055
ـ عليكِ أن لا تناديها بهذا
ـ أظن إنه اسم لطيف جداً

31
00:04:08,058 --> 00:04:11,002
.بالنظر لكونها ساحرة عجوز وفظيعة بالواقع

32
00:04:11,035 --> 00:04:15,014
ـ حسناً، لا أريد التحدث عنها بعد الآن
ـ جيّد

33
00:04:17,050 --> 00:04:20,047
،يقولون أن الجو حار جداً في الصيف
.وبارد جداً في الشتاء هناك

34
00:04:23,009 --> 00:04:26,044
ـ ما الذي ستفعله بالثياب بحق السماء؟
ـ سوف تشتريهم، يا أمي

35
00:04:26,047 --> 00:04:30,041
ـ لا يجب أن تنفق نقودها على الثياب
... ـ ليس لديها خيارات كثيرة، سوف تبقى هناك

36
00:04:46,014 --> 00:04:49,001
(ـ تبدين جميلة، يا (نانسي
ـ شكراً لكِ

37
00:04:49,090 --> 00:04:52,075
تبدين جميلة للغاية لدرجة تجعليني
.أيأس من هذا المكان

38
00:04:52,098 --> 00:04:56,067
ـ لماذا؟
(ـ حسناً، أنتِ أجمل فتاة في مقاطعة (ويكسفورد

39
00:04:56,070 --> 00:04:58,070
يجب أن تكوني قادرة على أختيار
.أيّ رجل تريدينه

40
00:04:58,072 --> 00:05:02,009
ونأمل أن (جورج شيريدان) من نادي
.الركبي يسعى ورائكِ

41
00:05:02,011 --> 00:05:04,094
ـ هل تظنين بمقدوره؟
ـ بالطبع، سيقعل

42
00:05:05,056 --> 00:05:09,032
(أعلم إنّكِ معجبة بهِ يا (نانسي
لكنه ليس (عاري كوبر)، صحيح؟

43
00:05:10,007 --> 00:05:13,032
.. وهؤلاء الأولاد ذي الشعر الدهني والسترات الرياضية

44
00:05:13,034 --> 00:05:15,006
.لديه أعين جميلة

45
00:05:15,008 --> 00:05:18,072
وإنه سيدخل إلى متجر جميل
.في سوق الساحة

46
00:05:20,088 --> 00:05:22,092
لماذا لم ترتدين فستانكِ الأزرق؟

47
00:05:23,024 --> 00:05:25,087
هل تسألين لماذا لم أبذل جهداً كبيراً؟

48
00:05:26,090 --> 00:05:29,001
.أظن إنّي سوف أسافر

49
00:05:32,017 --> 00:05:33,044
.هيّا

50
00:06:03,015 --> 00:06:06,012
ـ إنه نظر إلى هنا مرتين بالفعل
!ـ لم يفعل ذلك

51
00:06:07,084 --> 00:06:10,045
ـ إنه يتجه إلى هنا الآن
!ـ ليس كذلك

52
00:06:10,087 --> 00:06:14,004
لمَ سأكذب عليكِ حيال ما يفعله
جورج شيريدان)؟)

53
00:06:17,083 --> 00:06:19,054
هل ترغبين في الرقص؟

54
00:07:08,071 --> 00:07:10,054
هل حقاً كل هذا تملكينه؟

55
00:07:10,086 --> 00:07:15,024
.أيليش)، كان عليّ الأعتناء بكِ أفضل)

56
00:07:15,056 --> 00:07:18,012
.لقد أشتريتِ معظم هذه الثياب في هذه الحقيبة

57
00:07:19,016 --> 00:07:22,037
،أن أحد أسباب إنّي أرحل
.لأن لا يمكنني الشراء بنفسي

58
00:07:22,040 --> 00:07:26,043
إذا كان ذلك حقاً، لأنفقت كل
.قرش أملكه عليكِ بكل سرور

59
00:07:27,084 --> 00:07:30,047
.لكن لا يمكنني أن أشتري لكِ المستقبل

60
00:07:30,049 --> 00:07:32,089
.ولا يمكنني أن أشتري لكِ الحياة التي تريدها

61
00:07:32,092 --> 00:07:34,021
.أعلم

62
00:07:37,011 --> 00:07:40,017
ـ لكن هل ستأتين لرؤيتي هناك في يوماً ما؟
ـ أجل

63
00:07:42,023 --> 00:07:46,010
ـ وهل سوف تعتنين بنفسكِ؟
ـ لا داعي أن تقلقي حيالي

64
00:07:46,012 --> 00:07:48,017
وسأرجع لزيارتكِ، أليس كذلك؟

65
00:07:50,041 --> 00:07:54,038
... ـ لأن لا يمكنني التحمل إذا
ـ إنّك لم تأخذي حذائكِ حتى الآن

66
00:07:55,020 --> 00:07:57,001
.سوف يتطلبون مساحة صغيرة

67
00:08:04,089 --> 00:08:06,012
.هناك

68
00:09:53,012 --> 00:09:54,013
.أنا آسفة

69
00:10:06,019 --> 00:10:09,033
!تنحي
.سرير الأسفل رقم واحد

70
00:10:09,035 --> 00:10:11,007
.هذا ليّ، وأنتِ على السرير الأعلى

71
00:10:18,097 --> 00:10:23,052
ـ هذا مقرف. ليس مجدداً
ـ ليس مجدداً الذهاب إلى أمريكا؟

72
00:10:23,054 --> 00:10:25,074
.الخطأ كان أن أرجع من أمريكا أصلاً

73
00:10:27,049 --> 00:10:29,086
أود أن أفعل أيّ شيء لأخرج
.من هذه المقصورة الفظيعة

74
00:10:30,048 --> 00:10:33,010
ـ لنذهب لندخن
ـ إنّي لا أدخن

75
00:10:34,021 --> 00:10:36,059
.كما تشائين، سأراكِ لاحقاً

76
00:10:36,062 --> 00:10:38,094
مالم أجد رجل في المقصورة
.الأولى لأدخن معه

77
00:10:58,000 --> 00:11:01,056
إنه من الجيّد رؤية ليس هناك أحد
.يترك عشائه جراء الأرصاد الجوية

78
00:11:02,027 --> 00:11:06,025
،كان من المفترض أن تكون ليلة صعبة
.لذا، لا أحد من المسافرين سيأكل

79
00:11:06,028 --> 00:11:09,076
،ربما القليل من ملاعق الحساء
.لكن ليس حساء باللحم

80
00:11:22,000 --> 00:11:23,061
.الرجاء، أفتحوا الباب

81
00:11:53,004 --> 00:11:55,050
.أبتعدي، إنه مغلق

82
00:12:08,043 --> 00:12:11,081
.أنا آسفة بشأن الرائحة، والدلو

83
00:12:11,094 --> 00:12:15,097
.لا تقلقي، القارب كله نتن
.حتى مقصورة الدرجة الأولى

84
00:12:16,030 --> 00:12:18,045
.لقد تقيأت في الخارج، بالمناسبة

85
00:12:18,048 --> 00:12:23,049
ـ باب الحمام كان مغلقاً طوال الليل
ـ أيتها العاهرات

86
00:12:53,002 --> 00:12:55,040
.لن يكون مريح للغاية
.لكن على الأقل أصبح لنا

87
00:12:56,043 --> 00:12:57,069
.افتحوا الباب

88
00:12:57,071 --> 00:13:00,098
!ـ أغربي! هل تسمعيني؟ أغربي
!ـ أفتحوا الباب

89
00:13:01,000 --> 00:13:03,049
،لو تصرفتِ بلطف ليلة أمس
.لكنا سنعاملكِ بأنصاف

90
00:13:03,051 --> 00:13:06,037
.الآن، ليس لديكن حمام، أيتها العاهرات

91
00:13:07,037 --> 00:13:10,017
.هيّا، يمكنكِ أستخدامه الآن
.سأجلب لنا بعض الماء

92
00:13:10,019 --> 00:13:11,083
.هذا كل ما مسموح لكِ

93
00:13:18,040 --> 00:13:20,003
هل ستعيشين في أمريكا؟

94
00:13:21,084 --> 00:13:23,047
ـ أجل
ـ هل لديكِ أوراق وكل شيء؟

95
00:13:23,049 --> 00:13:26,007
.أجل، وظيفة

96
00:13:26,040 --> 00:13:28,029
كيف تمكنتِ من ترتيب كل ذلك؟

97
00:13:28,031 --> 00:13:31,093
.لم أفعلها أنا، بل شخص فعلها لأجلي
.ثمة كاهن يعرف شقيقتي

98
00:13:32,005 --> 00:13:34,096
وكيف تشعيرين حيال ذلك؟

99
00:13:39,004 --> 00:13:41,064
كم من الوقت يستغرق أن
تصل الرسائل من (أيرلندا)؟

100
00:13:41,067 --> 00:13:44,020
.قالت أختي (روز) إنها ستراسلني بالفور

101
00:13:44,022 --> 00:13:47,086
،تستغرق وقت طويل في البداية
.ومن ثم تكون بسرعة تماماً

102
00:13:49,014 --> 00:13:52,052
ـ هل لديكِ عائلة في أمريكا؟ أصدقاء؟
ـ كلا

103
00:13:52,055 --> 00:13:54,005
.سوف تقابلين الأشخاص هناك بسهولة

104
00:13:54,017 --> 00:13:56,087
أين سوف تعيشين؟ (بروكلين)؟

105
00:13:57,009 --> 00:13:59,063
ـ وكيف عرفتِ ذلك؟
ـ تخمين جيّد

106
00:14:00,018 --> 00:14:04,027
حاولي أن تتذكّري هذا أحياناً إنه من الرائع
.التحدث إلى أشخاص لا يعرفون عمتكِ

107
00:14:05,006 --> 00:14:07,064
ـ هل هكذا يبدو الأمر؟
ـ أجل

108
00:14:14,021 --> 00:14:17,056
ـ لم أشعر بالغثيان لساعات
ـ جميل، أليس كذلك؟

109
00:14:18,074 --> 00:14:21,085
ـ أنا جائعة للغاية
ـ لهذا السبب لا تشعرين بالغثيان لساعات

110
00:14:22,071 --> 00:14:24,015
.سنأكل غداً

111
00:14:25,033 --> 00:14:26,099
.أو بعد غداً

112
00:14:32,054 --> 00:14:35,076
.يا عزيزتي، سنفعل شيئاً معكِ

113
00:14:35,099 --> 00:14:39,020
،سوف يضعونكِ في الحجر الصحي أو ما شابة
.إذا دخلتِ البلاد وأنتِ تبدين هكذا

114
00:14:41,009 --> 00:14:43,045
.لا شيء فاخر
.لا يجب أن تبدين كمومس

115
00:14:44,021 --> 00:14:47,076
حسناً، إذا كنتِ تبدين كمومس
.لن تكون هناك مشكلة

116
00:14:50,001 --> 00:14:52,085
.هذا لا يبدو سيئاً
.لقد أعطتني إياه أختي

117
00:14:55,096 --> 00:15:00,016
.. أرتديه مع هذا

118
00:15:02,043 --> 00:15:03,061
.وهذا

119
00:15:07,082 --> 00:15:10,008
.أفتحوا حقائبكم لأجل الفحص

120
00:15:10,011 --> 00:15:11,067
.لا تبدين بريئة جداً، رغم ذلك

121
00:15:13,018 --> 00:15:15,041
.سأضع بعض أحمر الشفاء والمسكرة عليكِ

122
00:15:17,022 --> 00:15:18,074
.ربما بعض الكحل

123
00:15:30,084 --> 00:15:34,052
.أخرج من الصف، رجاءً
.شكراً لك، التالي، رجاءً

124
00:15:38,040 --> 00:15:39,040
.جواز السفر، رجاءً

125
00:15:39,057 --> 00:15:41,015
.قفي منتصبة

126
00:15:41,018 --> 00:15:44,091
لمعي حذائك، ولا تقومي بالسعال
.في أيّ مكان تريده

127
00:15:48,056 --> 00:15:52,020
.لا تكوني وقحة أو متغطرسة
.ولا تبدين متوترة جداً

128
00:15:52,063 --> 00:15:56,067
!ـ من هذا الأتجاه
ـ فكري مثل الأمريكان

129
00:15:58,035 --> 00:16:00,018
.عليكِ أن تعرفين إلى أين تذهبين

130
00:16:00,021 --> 00:16:03,058
.مرحباً بكِ في أمريكا، يا سيّدتي
.أذهبي من خلال الباب الأزرق، رجاءً

131
00:16:04,022 --> 00:16:05,051
.التالي، رجاءً

132
00:16:48,094 --> 00:16:52,002
لتباركنا يا إلهي، على النعمة التي
... على وشك أن نستقبلها

133
00:16:52,005 --> 00:16:54,026
.من فضلك علينا خلال سيّدنا المسيح، آمين

134
00:16:54,029 --> 00:16:55,029
.آمين

135
00:16:59,060 --> 00:17:02,011
رأيت إنّكِ تلقيت خطاباً اليوم
يا (ديانا)، هل هناك أيّ أخبار؟

136
00:17:02,013 --> 00:17:05,024
خضع السيّد (دي فاليرا) إلى عملية
.جراحية في عينه، كما قالت في الرسالة

137
00:17:05,099 --> 00:17:08,004
.لا أريد الأخبار التي يمكنني قرائتها قي الصحف

138
00:17:08,006 --> 00:17:11,051
(بأيّ حال، سوف نصف السيّد (دي فاليرا
بـ "السياسية"، أليس كذلك سيّدة (كيهو)؟

139
00:17:11,073 --> 00:17:14,069
ـ وإننا لا نود الأمور السياسية على مائدة العشاء
ـ إننا لا نفعل ذلك

140
00:17:14,071 --> 00:17:16,066
إنها ليست سياسية للتحدث
.عن عمليات العين

141
00:17:16,068 --> 00:17:18,077
.إلا إذا العيون تنتمي إلى شخص سياسي

142
00:17:18,099 --> 00:17:21,063
.وأنّي لا أود التحدث عن المستشفيات كثيراً أيضاً

143
00:17:22,051 --> 00:17:24,007
باتي)، هل لديكِ أيّ أخبار عن)
ذلك الكريم البارد؟

144
00:17:24,095 --> 00:17:27,045
كلا يا سيّدة (ميهو)، لقد سألت الآنسة
.تايلر) أن تضع المكياج وأظهرها في الإعلان)

145
00:17:27,057 --> 00:17:30,094
لا أريد أن أقطع كل تلك المسافة إلى
.مانهاتن) من أجل علبة من الكريم البارد)

146
00:17:30,096 --> 00:17:32,092
ربما هل بوسعكِ أن تلقي نظرة على
متجر (بارتوشي) من أجلي، (إيليش)؟

147
00:17:33,024 --> 00:17:36,025
(ـ أجل، يا سيّدة (كيهو
ـ حتماً (بارتوشي) لديه

148
00:17:36,027 --> 00:17:38,009
.(إنها لا تعرف ذلك تماماً، سيّد (كيهو

149
00:17:38,011 --> 00:17:41,043
إنها فقط تقول بأن (بارتوشي) أفضل
.(من متجر (ويبستر) بالنسبة لـ (باتي

150
00:17:41,045 --> 00:17:45,079
كلاهما جيّدان وأنتما محظوظتان
.بالعمل هناك

151
00:17:46,022 --> 00:17:50,059
إيليش)، من خلال النظر إليكِ، تملكين)
بشرة دهنية، هل هذا صحيح؟

152
00:17:50,062 --> 00:17:51,086
ماذا تفعلين حيال ذلك؟

153
00:17:53,098 --> 00:17:58,041
.(فقط أغسلها بالصابون، سيّدة (كيهو

154
00:17:58,043 --> 00:18:02,049
.ليس هناك خطأ بأستخدام الصابون
.إنه كان جيّد ما يكفي لسيدنا، على ما أتوقع

155
00:18:02,052 --> 00:18:04,082
حسناً، أيّ علامة تجارية كنتِ
تستخدمين، يا آنسة (ماكآدام)؟

156
00:18:04,084 --> 00:18:08,026
ـ هل الكتاب المقدس أخبركِ بذلك؟
ـ سيدنا المسيح كان رجلاً، بأيّ حال

157
00:18:08,028 --> 00:18:09,084
.ولم يكترث حيال البشرة الدهنية

158
00:18:09,087 --> 00:18:13,085
يا سيّدات، لا مزيد من التحدث حيال
.بشرة سيدنا المسيح في العشار، رجاءً

159
00:18:14,017 --> 00:18:16,075
الفتيات سوف يساعدونكِ في إيجاد شيء
مناسب يا (إيليش)، أليس كذلك، يا فتيات؟

160
00:18:36,065 --> 00:18:40,091
<font color="#ffff00">."بارتوشي"</font>

161
00:18:49,027 --> 00:18:52,003
ـ مرحباً
ـ صباح الخير

162
00:18:52,006 --> 00:18:53,064
هل خرجتِ البارحة؟

163
00:18:55,001 --> 00:18:57,067
ـ الخروج، عكس الدخول
ـ كلا

164
00:18:58,020 --> 00:19:00,050
.حسناً، شاهدتُ فيلماً مع خليلي

165
00:19:03,005 --> 00:19:05,003
"ماذا رأيتِ، يا (دورثي)؟"

166
00:19:05,005 --> 00:19:08,034
،)لقد رأيت فيلم "الرجل الهادئ" يا (إيليش"
."(إنهم صوره في (أيرلندا

167
00:19:08,036 --> 00:19:09,062
."(أنا من (أيرلندا"

168
00:19:09,065 --> 00:19:13,028
."أعلم إنّكِ كذلك، لهذا السبب إنّكِ مهتمة"

169
00:19:15,016 --> 00:19:16,044
.شكراً لكِ

170
00:19:33,089 --> 00:19:35,028
.لن يستغرق أكثر من دقيقة

171
00:19:49,023 --> 00:19:52,054
هل لا يزال الجو حار بالخارج؟
لم أخرج منذ هذا الصباح

172
00:19:52,056 --> 00:19:54,090
.لكن بوسعي أن أعرف إنه كذلك

173
00:19:54,093 --> 00:19:58,087
.حار جداً
.إنه يبدو كذلك وحسب

174
00:20:00,001 --> 00:20:01,036
.إنه دافئ، أجل

175
00:20:11,021 --> 00:20:12,054
.شكراً جزيلاً

176
00:20:16,022 --> 00:20:18,092
،تذكّري، إذا الناس حبوا المكان
.سوف يعودون مجدداً

177
00:20:18,094 --> 00:20:21,066
لذا، عليكِ أن تعاملي كل زبونة
.كما لو إنها صديقة جديدة

178
00:20:21,068 --> 00:20:25,002
ـ سوف أحاول
ـ إنه لا يتعلق بالمحاولة، بل ما عليكِ فعله

179
00:20:25,035 --> 00:20:29,055
ـ هل تحاولين إرتداء السروايل الداخلية كل يوم؟
ـ كلا

180
00:20:29,058 --> 00:20:32,050
.أعني، لا أريد ان أحاول
.إنّي فقط أرتديهم

181
00:20:32,052 --> 00:20:33,093
هل تفهمين ما أقصده؟

182
00:20:35,030 --> 00:20:37,028
ـ أجل
ـ جيّد

183
00:20:42,075 --> 00:20:45,008
هل يمكنني أن أحظى بشريحة
خبز محمص آخرى، رجاءً؟

184
00:20:45,016 --> 00:20:48,011
.البعض من النقانق
!إنهم يريدونها على شكل شرائح

185
00:20:53,098 --> 00:20:56,035
معذرةً، هل يمكنني رؤية الفاتورة، رجاءً؟

186
00:21:02,031 --> 00:21:05,038
،آمل عندما أمر من خلال بوابات النعيم
،أن يكون أول صوت اسمعه هو أنتِ

187
00:21:05,050 --> 00:21:08,034
أن تطلبين مني الحساب بهذه
.اللكنة الأيرلندية الجميلة

188
00:22:03,032 --> 00:22:05,073
هل أخبروكِ عن موعد بيع
النايلون حتى الآن، (إيليش)؟

189
00:22:05,095 --> 00:22:08,028
لم يكن لدينا فتاة تعمل في
.متجر (بارتوشي) تعيش هنا

190
00:22:08,071 --> 00:22:10,083
.ربما نحظى ببعض المعلومات الداخلية

191
00:22:10,085 --> 00:22:14,021
ـ لم يخبروني أيّ شيء
ـ سأراهن إنّكِ لن تقولين إذا عرفتِ

192
00:22:14,023 --> 00:22:16,073
إنها من هذا النوع، الذي يكون مخلص
.لرؤيسائها أكثر من أصدقائها

193
00:22:16,075 --> 00:22:19,020
(ـ مثل الجاسوس (ريد
ـ يا إلهي

194
00:22:19,073 --> 00:22:23,042
سأشكركِ إذا بقيتِ اسمه بعيداً
.عن حوار النايلون

195
00:22:23,089 --> 00:22:27,009
ربما يكون في أيّ مكان، لكنه بالتأكيد
.ليس في (بارتوشي) في يوم البيع

196
00:22:27,028 --> 00:22:28,035
.(آسفة، سيّدة (كيهو

197
00:22:28,067 --> 00:22:31,033
سررتُ أخيراً لأستلامكِ خطابات
.(من الديار اليوم، يا (إيليش

198
00:22:31,070 --> 00:22:33,076
حقاً؟
.لقد نسيت تفقد ذلك

199
00:22:33,078 --> 00:22:37,080
ـ سيبقون هناك بعد العشاء
ـ آسفة

200
00:22:51,035 --> 00:22:52,086
،)عزيزتي، (إيليش"

201
00:22:52,089 --> 00:22:56,028
من الصعب عليّ التصديق إنّكِ"
"تقرأين هذا الخطاب في أمريكا

202
00:22:56,030 --> 00:22:58,067
."تبعد آلاف الأميال عبر البحر"

203
00:22:59,075 --> 00:23:02,051
،الأخبار الجيّدة هنا إنه عندما رحلتِ"

204
00:23:02,054 --> 00:23:05,012
توقفت والدتي من التسوق في"
."متجر (كيلي) المزعجة

205
00:23:05,014 --> 00:23:08,023
."كما تعلمين، لم يكن خبزها طازجاً دوماً"

206
00:23:08,025 --> 00:23:10,007
."وإنها باهظة الثمن في كل شيء"

207
00:23:10,094 --> 00:23:12,031
."وفظيعة"

208
00:23:12,033 --> 00:23:15,025
.لم أخبرها هذا بوجها"
."ليس هناك داعي

209
00:23:15,027 --> 00:23:18,003
تعرف إنها تتعامل بالأسعار الغالية"
."وخبزها ليس طازجاً

210
00:23:19,094 --> 00:23:22,078
."إننا نتحدث عنكِ في كل مساء، بالطبع"

211
00:23:23,041 --> 00:23:25,057
."إننا نود أن نعرف كل شيء"

212
00:23:25,079 --> 00:23:31,019
واثقة إنّكِ مشغولة، لكن حتى لو"
،كانت رسالتكِ مائتي صفحة

213
00:23:31,019 --> 00:23:33,017
."لن تكون طويلة بما يكفي لوالدتكِ

214
00:23:39,027 --> 00:23:42,017
."أعتني بنفسكِ، مع فائق حبي"

215
00:23:56,059 --> 00:23:58,007
هل جائتكِ الدورة الشهرية؟

216
00:23:59,013 --> 00:24:00,046
إذاً، ما الأمر؟

217
00:24:05,002 --> 00:24:07,098
.نالي قسطاً من الراحة الآن
.أذهبي وأجلسي في غرفة الموظفين

218
00:24:16,061 --> 00:24:20,021
.آسف للغاية، (إيليش)، إنها غلطتي تماماً

219
00:24:20,024 --> 00:24:23,025
.كنت أظن بأن لا تحتاجين بعض العناية

220
00:24:23,028 --> 00:24:25,090
.يقول (فرانك بارتوشي) إنّك تبلين بلاءً حسن هنا

221
00:24:25,095 --> 00:24:28,067
و(ما كيهو) تقول بأنّك أجمل مستأجرة
.سبق وأن حظيت بذلك

222
00:24:29,021 --> 00:24:31,024
ـ ماذا؟
ـ (ما كيهو)؟

223
00:24:31,027 --> 00:24:33,029
.أياكِ أن تناديها بهذا أمامها

224
00:24:34,013 --> 00:24:37,059
نسيت كم يكون الشعور سيء
.جداً بالأبتعاد عن الديار

225
00:24:37,081 --> 00:24:40,088
.لقد سجلتكِ في الصف الليلي

226
00:24:41,011 --> 00:24:43,063
.من أجل تعلم الحسابات
.(في جامعة (بروكلين

227
00:24:43,065 --> 00:24:46,087
.ستكون ثلاثة ليالي بالأسيوع
.ودفعت تكاليفكِ للفصل الدراسي الأول

228
00:24:47,049 --> 00:24:50,008
ـ لماذا؟
ـ "لماذا"؟

229
00:24:50,010 --> 00:24:54,091
ـ كلا "شكراً لك"؟
ـ آسفة، شكراً لك، لكن لماذا؟

230
00:24:54,094 --> 00:24:59,014
كنت مستغرباً أن شخص بقدر ذكائكِ
.لم يتمكن من إيجاد عملاً مناسباً في الديار

231
00:25:00,017 --> 00:25:01,090
.لقد كنت هنا منذ فترة طويلة

232
00:25:01,092 --> 00:25:03,098
.(ونسيت كيف يبدو هذا في (أيرلندا

233
00:25:05,020 --> 00:25:09,022
،لذا، عندما أختكِ راسلتني عنكِ
.لقد قلت أن الكنيسة ستحاول مساعدتكِ

234
00:25:10,051 --> 00:25:13,076
.(بأي حال، إننا بحاجة لفتيات إيرلنديات في (بروكلين

235
00:25:13,078 --> 00:25:17,043
أتمنى لو يمكنني التوقف من الشعور
.(أنّي أود أن أكون فتاة إيرلندية في (أيرلندا

236
00:25:17,066 --> 00:25:20,055
.جُل ما يمكنني قوله أن هذا سوف ينجح

237
00:25:21,035 --> 00:25:23,050
.الحنين إلى الديار مثل معظم الأمراض

238
00:25:24,021 --> 00:25:28,007
،سيجعلكِ تشعرين باليأس
.وسوف تأثيرين على من حولكِ

239
00:25:30,080 --> 00:25:35,028
(الآن، قضية (تايلر) ضد شركة (ستاندرد
للغاز هي أحد أهم قضايا الشركة

240
00:25:35,028 --> 00:25:38,014
التي واجهتها المحكمة العليا
.في السنوات العشرين الأخيرة

241
00:25:38,036 --> 00:25:41,077
،)إنها كانت القضية المسؤولة عن عقيدة (ديب روك

242
00:25:41,080 --> 00:25:45,085
لذا، ربما تعتبر أكبر علامة فارقة
.في قانون الشركات التابعة

243
00:25:45,088 --> 00:25:50,034
في إجراءات دمج المؤسسات العامة وحدها

244
00:25:50,036 --> 00:25:54,081
حرفياً، الآلاف من المستثمرين
.ربما قد تأثروا في تطبيقه

245
00:25:59,026 --> 00:26:03,099
هل تفهمين أيّ من هذا؟
أعني، كلمة واحدة؟

246
00:26:05,083 --> 00:26:09,034
.إنه لا يقرأ من الكتاب حتى
.إنه فقط يعرف كل هذا

247
00:26:09,087 --> 00:26:13,001
.حسناً، لنأمل الساعة القادمة تكون أسهل

248
00:26:25,025 --> 00:26:29,007
أن أحد الأشياء التي تدمر أعياد
.الميلاد في أمريكا هو الديك الرومي

249
00:26:29,009 --> 00:26:30,094
.مذاقها كنشارة الخشب

250
00:26:30,096 --> 00:26:34,089
،)إذاً، أن فطيرة بالجبن للآنسة (ماكآدام
.والديك الرومي الأضافي للآخرين

251
00:26:35,091 --> 00:26:37,063
.أيتها السيّدات، رجاءً

252
00:26:39,006 --> 00:26:41,080
(إيليش)، لقد أخبرني الأب (فلود)
.عن خططكِ لأعياد الميلاد

253
00:26:41,092 --> 00:26:45,014
لن تقدمي الغذاء للكبار الذي
ليس لديهم مأوى، أليس كذلك؟

254
00:26:45,027 --> 00:26:47,075
.إنه يطلب منا هذا في كل عام
.ودوماً نرفض

255
00:26:47,078 --> 00:26:49,086
.إيليش)، أنتِ قديسة)
.أن رائحتهم فظيعة

256
00:26:49,089 --> 00:26:52,083
تعرف (شيلا) رائحتهم لأنها تذهب
.إلى هناك بحثاً عن زوج

257
00:26:55,061 --> 00:26:59,017
.(إنه لشيء رائع ما تفعلينه، (إيليش
.شيء يحبه سيّدنا المسيح

258
00:26:59,020 --> 00:27:00,094
.أتمنى لو كان هناك المزيد مثلكِ

259
00:27:04,077 --> 00:27:06,009
.بوسعك الدخول

260
00:27:07,020 --> 00:27:08,080
كم عدد الذين نتوقع حضورهم؟

261
00:27:08,083 --> 00:27:11,001
.كان هناك مائة العام الماضي
.ربما يكون أكثر هذا العام

262
00:27:11,003 --> 00:27:13,065
ـ هل جميعهم أيرلنديين؟
ـ جميعهم أيرلنديين

263
00:27:14,081 --> 00:27:16,064
لمَ لا يعودوا إلى الديار؟

264
00:27:17,065 --> 00:27:20,022
إذا لم يتبقى أيّ شيء هناك
،لفتاة ذكية مثلكِ

265
00:27:20,025 --> 00:27:22,040
.فسيكون أقل لرجال مثل هؤلاء حتماً

266
00:27:22,062 --> 00:27:27,013
،بعض منهم كان هنا 50 عاماً
.إنهم فقدوا التواصل مع الجميع

267
00:27:27,016 --> 00:27:28,006
.عيد ميلاد مجيد

268
00:27:28,084 --> 00:27:30,047
ـ عيد ميلاد مجيد
ـ شكراً لكِ

269
00:27:30,070 --> 00:27:35,056
هؤلاء هم الرجال الذين شيدوا
.الأنفاق والجسور والطرق السريعة

270
00:27:36,029 --> 00:27:38,099
.الرب وحده يعرف ما يعيشون عليه الآن

271
00:28:00,025 --> 00:28:02,050
،لا أريد أن أقاطع الإجراءات

272
00:28:02,053 --> 00:28:08,039
لكني واثق بأنّكم جميعاً تودون إظهار تقديركم
.إلى جميع السيّدات هنا جراء عملهن الشاق

273
00:28:08,042 --> 00:28:10,001
،وبهذه المناسبة أشكركم

274
00:28:10,003 --> 00:28:12,043
.لدينا مغني رائع في الصالة معنا اليوم

275
00:28:12,053 --> 00:28:13,069
.(فرانكي)

276
00:30:19,046 --> 00:30:22,014
هل تودين الدخول إلى الغرفة
الأمامية لشرب شيئاً ما؟

277
00:30:22,047 --> 00:30:23,084
.أستحقيتِ ذلك

278
00:30:25,087 --> 00:30:30,066
!ـ لقد نجوتِ
ـ لم يكن سيئاً جداً

279
00:30:33,055 --> 00:30:35,095
!ـ عيد ميلاد مجيد
ـ بصحتكِ

280
00:30:40,083 --> 00:30:43,060
.الآن الآنسة (ماكآدام) سوف تتركنا

281
00:30:43,062 --> 00:30:45,090
.(سوف تعيش مع شقيقتها في (مانهاتن

282
00:30:45,093 --> 00:30:47,090
.إنها تملك أفضل غرفة في المنزل

283
00:30:48,003 --> 00:30:52,021
.القبو
.وإنه يحتوي على مدخل خاص بهِ

284
00:30:52,033 --> 00:30:58,007
الآن، يمكنني فقط أن أسمح
.لفتاة معينة بالمكوث هناك

285
00:30:58,010 --> 00:30:59,097
.وأنا لا أتحدث عن المظاهر هنا

286
00:31:00,000 --> 00:31:02,063
بالرغم، سأعترف أن الرب منح
،الآنسة (ماكآدام) ميزة

287
00:31:02,063 --> 00:31:05,010
عندما فكرت حيال مَن يمكنني
.الوثوق بهِ للعيش هناك بالقبو

288
00:31:05,012 --> 00:31:09,002
.(كلا، كلا، أنتِ فتاة جميلة، (إيليش
.لكنكِ حساسة

289
00:31:09,045 --> 00:31:12,009
.لذا، ستحظين بالغرفة وهذا

290
00:31:12,050 --> 00:31:14,009
ألن يمانعن الفتيات الآخروات؟

291
00:31:14,012 --> 00:31:17,017
.أتوقع ذلك
لماذا لا يمانعون؟

292
00:31:23,020 --> 00:31:26,009
يا فتيات، سوف تصطحبون (دولوريس) إلى
الرقص معكم يوم السبت، أليس كذلك؟

293
00:31:26,012 --> 00:31:28,039
ـ هل هناك رقص؟
ـ في القاعة الأبرشية

294
00:31:28,041 --> 00:31:30,095
لن يكون مشروبات كحولية، لكن
.يمكنكم أن تستمتعوا بدونها

295
00:31:31,079 --> 00:31:34,099
.أنا و(باتي) لن نذهب هذا الأسبوع

296
00:31:36,033 --> 00:31:38,003
.سنذهب لمشاهدة الفيلم بدلاً عن ذلك

297
00:31:38,026 --> 00:31:40,071
حسناً، واثقة أن (دولوريس) سوف
.تستمتع بمشاهدة الفيلم أيضاً

298
00:31:40,073 --> 00:31:42,050
.أود ذلك كثيراً

299
00:31:42,053 --> 00:31:45,041
هناك الكثير من الأفلام في
.(نيويورك) أكثر من (كافان)

300
00:31:45,044 --> 00:31:48,035
أجل، شيء مفاجئ، أليس كذلك؟
.تظنين إنه سيكون عكس ذلك

301
00:31:51,087 --> 00:31:54,074
.(بالطبع، أهلاً بكِ في الإنضمام معنا، (دولوريس

302
00:31:54,097 --> 00:31:56,096
.لطالما إن كنتِ لا تمانعين أن تكوني غبية

303
00:31:57,018 --> 00:32:01,014
إذاً،  كلاكما وجدتما أصدقاء بأعجوبة
خلال اليومين الماضين، أليس كذلك؟

304
00:32:02,036 --> 00:32:05,034
حسناً، أتمنى لكما حظاً موفقاً مع
.هؤلاء أكثر مما فعلتموه مع السابقين

305
00:32:06,016 --> 00:32:08,070
ـ هل ستذهبين، يا (إيليش)؟
(ـ أجل، يا سيّدة (كيهو

306
00:32:08,073 --> 00:32:11,095
ـ بوسعكِ أن تصطحبي (دولوريس)، إذاً
ـ بالطبع

307
00:32:33,068 --> 00:32:36,088
.يا إلهي، لا يوجد أيّ أحد هنا

308
00:32:37,010 --> 00:32:40,028
كيف من المفترض أن نحصل على
صديق إذا لا يوجد أيّ أحد هنا؟

309
00:32:40,051 --> 00:32:43,006
.أتوقع، معظم الناس ستأتي بعد الساعة التاسعة

310
00:32:43,008 --> 00:32:45,018
أناس؟ شباب؟

311
00:32:46,027 --> 00:32:48,051
.بعض الناس سيكونوا شباب

312
00:32:49,037 --> 00:32:51,028
.أود التعرف على شاب

313
00:32:54,006 --> 00:32:56,070
!لقد جاءا! الكاذبات

314
00:32:56,072 --> 00:32:59,016
.يالهما من عاهرتين

315
00:32:59,089 --> 00:33:07,003
.هذا ما تطلق عليهما العجوز
.تقول إنهما كانتا عاهرتين، ماعداكِ

316
00:33:17,090 --> 00:33:22,002
ـ حسناً، مرحباً
ـ مرحباً، من الجيّد رؤيتكما

317
00:33:22,004 --> 00:33:23,904
.يمكننس رؤية السبب

318
00:33:25,018 --> 00:33:26,022
.تعالي معنّا

319
00:33:40,069 --> 00:33:43,039
.هناك، هذا أفضل

320
00:33:43,041 --> 00:33:45,085
الآن، لا تبدين كأنّك قادمة
.من حلب الأبقار

321
00:33:46,022 --> 00:33:51,007
ـ هل كنت أبدو كذلك؟
ـ فقط قليلاً، أبقار جميلة ونظيفة

322
00:33:51,096 --> 00:33:56,053
... واحد، اثنان، ثلاثة

323
00:33:58,042 --> 00:33:59,052
.ليس سيئاً

324
00:34:10,040 --> 00:34:11,091
هل يمكننا أن نرقص لاحقاً؟

325
00:34:12,024 --> 00:34:14,019
ـ عذراً؟
ـ نرقص لاحقاً

326
00:34:14,021 --> 00:34:15,080
.بالطبع

327
00:34:16,071 --> 00:34:17,090
هل ترغبين في الرقص؟

328
00:34:30,056 --> 00:34:33,091
أأنتِ هنا مع ذلك الرجل؟
ذلك الذي يعلمكِ الرقص؟

329
00:34:33,094 --> 00:34:35,044
.كلا

330
00:34:35,047 --> 00:34:39,074
ـ إذاً، هل تودين الرقص معي؟
ـ لست واثقة إنه علمني أيّ شيء

331
00:34:39,076 --> 00:34:43,017
لا يهم، السرّ يبدو كما لو كنتِ
.تعرفين ما تقومين بهِ

332
00:34:43,019 --> 00:34:45,093
كنت أتمنى أن يخبرني أحد
.بهذ منذ أعوام

333
00:34:48,007 --> 00:34:49,018
.هيّا

334
00:35:21,072 --> 00:35:26,029
ـ أين تعيشين؟
(ـ في شارع (كلينتون

335
00:35:26,061 --> 00:35:29,057
.حقاً؟ هذا في طريق منزلي

336
00:35:31,036 --> 00:35:32,081
هل يمكنني الذهاب معكِ؟

337
00:35:33,091 --> 00:35:37,008
.سوف أوافق، ومن ثم سأخبرك السبب

338
00:35:37,010 --> 00:35:40,039
ـ  لا أحصل على فكرة سيئة؟
ـ أفترض ذلك

339
00:35:41,019 --> 00:35:45,075
هناك فتاة بقميص أبيض تجلس
لوحدها هناك؟

340
00:35:49,088 --> 00:35:52,091
ـ ألا تعرفيها؟
ـ أعرفها

341
00:35:53,043 --> 00:35:56,057
،إنها تعيش في منزل الإستضافة
.وإنها فظيعة

342
00:35:56,069 --> 00:35:59,014
.إذا غادرت معك، واثقة إنها ستفهم

343
00:35:59,014 --> 00:36:02,001
ـ سوف تنقذني
ـ أفهم هذا

344
00:36:23,028 --> 00:36:27,016
ـ أنا لست أيرلندي
ـ إنّك لا تبدو أيرلندي

345
00:36:28,098 --> 00:36:33,073
.أريد أن أوضح هذا
.لا جزء مني هو أيرلندي

346
00:36:33,075 --> 00:36:36,086
ليس لديّ والدين أو جدين
.أيرلندين أو أيّ شيء

347
00:36:36,098 --> 00:36:40,043
.أنا أيطالي
.حسناً، والداي أيطالين، بأيّ حال

348
00:36:40,045 --> 00:36:44,030
إذاً، ما الذي تفعله في الرقص الأيرلندي؟
أليس الايطاليين لديهم رقص؟

349
00:36:44,033 --> 00:36:46,083
.أجل
.ولا أريد أن أصطحبكِ إلى واحد منهم

350
00:36:46,086 --> 00:36:48,091
.إنهم يتصرفون مثل الأيطاليين طوال الليل

351
00:36:48,093 --> 00:36:50,008
ماذا يعني ذلك؟

352
00:36:50,020 --> 00:36:52,053
ـ تعرفين
ـ كلا

353
00:36:53,071 --> 00:36:56,052
ـ الأيادي
ـ الكثير منهم؟

354
00:36:56,052 --> 00:36:59,056
،يا إلهي، أظن يمكنها أن تبدو هكذا
.لو كانت فتاة

355
00:36:59,089 --> 00:37:01,009
،أسمعي

356
00:37:03,069 --> 00:37:05,065
.أريد كل شيء واضح

357
00:37:05,068 --> 00:37:12,074
لقد جئت إلى الرقص الأيرلندي
.لأني أحب الفتيات الأيرلنديات حقاً

358
00:37:13,072 --> 00:37:17,032
ـ وهل كنت الوحيدة التي رقصت معك؟
... ـ كلا، لم يكن

359
00:37:17,034 --> 00:37:19,041
إذاً، هل ترقص مع فتيات كثيرة؟

360
00:37:29,017 --> 00:37:30,047
.هذا منزلي

361
00:37:33,039 --> 00:37:37,020
هل يمكنني إصطحابكِ الاسبوع القادم؟
ربما نتناول شيئاً ما أولاً؟

362
00:37:39,036 --> 00:37:40,077
.هذا سيكون رائعاً

363
00:37:42,071 --> 00:37:43,086
.طابت ليلتك

364
00:37:56,097 --> 00:37:57,098
.تفضلا

365
00:38:03,039 --> 00:38:08,079
إذاً، ماذا تفعلين عندما لا تعملين؟

366
00:38:10,038 --> 00:38:15,069
.حسناً، هناك مدرسة
.(كما تعلم، جامعة (بروكلين

367
00:38:15,071 --> 00:38:17,062
.إنّي أدرس الحساب

368
00:38:17,065 --> 00:38:19,015
هل تودين أن تكوني محاسبة؟

369
00:38:19,078 --> 00:38:24,019
.حسناً، أريد أن أكون محاسبة في يوماً ما
.لكن أجل، تعلم الحساب أولاً

370
00:38:24,021 --> 00:38:27,076
ياللروعة، هذا صعب؟

371
00:38:28,081 --> 00:38:31,077
.إنّي أتحدث كثيراً، حدثني عن السباكة

372
00:38:31,079 --> 00:38:34,068
ـ تعرفين ما يكفي عن السباكة بالفعل
ـ لا أعرف أيّ شيء

373
00:38:36,023 --> 00:38:42,005
تعرفين عندما تتعرض النابير والمراحيض
.للإنسداد وهذا كل ما تودين معرفته

374
00:38:42,007 --> 00:38:44,016
.أنا لا أعرف أيّ شيء عن الحساب

375
00:38:48,032 --> 00:38:50,055
.حسناً، هناك الكثير عنه

376
00:38:50,057 --> 00:38:53,042
،إنها جميعاً حسابات، بالطبع
.لكن ليست معقدة للغاية

377
00:38:53,044 --> 00:38:56,018
أن نظام الأدخال المزدوج يتطلب
.بعض الوقت لتعتاد عليه

378
00:38:56,021 --> 00:38:59,064
،وإننا ندرس قانون الشركات أيضاً
.وهذا يرعبني

379
00:38:59,067 --> 00:39:03,059
لذا، توجب علينا القراءة عن شركة
،التأمين التي أفلست في عام 1930

380
00:39:03,059 --> 00:39:05,085
.. وجميع المسائل القانونية التي رافقت

381
00:39:05,088 --> 00:39:08,022
.إنها تلعب الغولف، وإنها بارعة جداً

382
00:39:08,024 --> 00:39:10,073
.. لو كانت في حفلة الرقص السبت الماضي

383
00:39:10,074 --> 00:39:14,036
،لا أظن إنّك ستنظر إليّ مرتين
.لأن (روز) جميلة للغاية

384
00:39:16,056 --> 00:39:18,071
.أخشى إنّك لمِ تأكلي أيّ شيء

385
00:39:20,053 --> 00:39:21,092
.مشغولة جداً بالحديث

386
00:39:30,055 --> 00:39:33,024
ما خطبكم يا فتيات الآن؟

387
00:39:33,026 --> 00:39:35,001
.(لا شيء فينا، يا سيّدة (كيهو

388
00:39:35,003 --> 00:39:37,074
هل كل هذا بسبب (أيليش) حظت برجل شاب؟

389
00:39:37,077 --> 00:39:39,045
أيليش) حظت برجل؟)

390
00:39:39,047 --> 00:39:42,041
.إننا لا نعرف
.إنها لم تقل أيّ شيء حيال ذلك

391
00:39:42,043 --> 00:39:45,086
ولمَ عليها أن تتحدث إليكم أيتها الثرثارات؟
A

392
00:39:46,078 --> 00:39:48,072
.. بأيّ حال، لقد قابلته ليلة السبت

393
00:39:48,075 --> 00:39:51,053
.عندما أستدعى (أيليش)، وإنه رجل محترم

394
00:39:51,056 --> 00:39:53,081
هل ستخبرينا ما تعرفين عنه، سيّدة (كيهو)؟

395
00:39:53,083 --> 00:39:56,098
ـ نعرف إنه جذاب للغاية
ـ لم يعجبني حذائه كثيراً

396
00:39:57,050 --> 00:40:01,049
ـ ما خطب الحذاء بحق السماء؟
ـ لقد كان لونه مضحك

397
00:40:02,061 --> 00:40:03,093
،سأخبركم هذا كثيراً

398
00:40:03,095 --> 00:40:07,073
سأطلب من الأب (فلود) أن يلقي
.خطبة عن مخاطر الطيش

399
00:40:08,010 --> 00:40:10,096
.أرى أن هذا الطيش هو الخطيئة الثامنة

400
00:40:10,099 --> 00:40:16,046
،الفتاة الطائشة هي كالشرير الكسول

401
00:40:16,048 --> 00:40:19,046
.والتي تجعل الضجة أسوأ
!الآن، يكفي

402
00:40:29,067 --> 00:40:30,067
.أجل، فكر حيال ذلك

403
00:40:31,048 --> 00:40:32,048
.أجل، أجل

404
00:40:43,071 --> 00:40:45,071
.كل ما أريده هو العودة للديار معكِ

405
00:40:45,071 --> 00:40:48,031
.لا طعام، لا شراب، لا شيء

406
00:40:48,033 --> 00:40:51,027
.أعلم إنّكِ تدرسين وتنالين قسطاً من النوم

407
00:40:51,030 --> 00:40:53,021
وسأصطحبكِ إلى المنزل وأقول
.تصبحين على خير

408
00:40:53,083 --> 00:40:58,047
.عدا ذلك، طويلاً جداً للأنتظار

409
00:41:05,009 --> 00:41:09,053
.أريد أن أسألكِ شيئاً
."وسوف تقولين "إنه سابق لأوانه

410
00:41:09,056 --> 00:41:12,082
،إنّي لا أعرفه بما يكفي"
."إننا تواعدنا بضعة مرات

411
00:41:12,084 --> 00:41:15,061
.إنه لا شيء سيء جداً
.. إنه مجرد شيء الذي أغلب الرجال

412
00:41:15,063 --> 00:41:18,077
.أرجوك، فقط أسأل
.إنّك بدأت تخيفني

413
00:41:18,079 --> 00:41:24,077
بالطبع، هل ستأتين لتناول العشاء
ومقابلة عائلتي في يوماً ما؟

414
00:41:26,029 --> 00:41:27,064
هل هذا كل شيء؟

415
00:41:28,084 --> 00:41:30,000
.أود ذلك

416
00:41:32,065 --> 00:41:36,025
ـ هل تحبين الطعام الأيطالي؟
ـ لا أعلم، لم أكله من قبل

417
00:41:36,028 --> 00:41:39,044
ـ إنه أفضل طعام في العالم
ـ حسناً، لماذا لا أحبه؟

418
00:41:41,019 --> 00:41:45,035
ـ إنّكِ في مزاج جيّد، صحيح؟
ـ أجل، لماذا؟

419
00:41:45,038 --> 00:41:51,090
،إنه فقط يعجبني طريقة تصرفكِ
.لا أعرف كيف أصفها

420
00:41:51,092 --> 00:41:53,069
.عندما تذهبين مع كل شيء

421
00:41:55,013 --> 00:41:59,061
ـ سهلة الإنقياد؟
ـ أجل، سهلة الإنقياد، حسناً

422
00:41:59,064 --> 00:42:01,081
.. إذاً، بينما أنتِ سهلة الإنقياد

423
00:42:01,084 --> 00:42:05,035
هل يمكننا الذهاب لمشاهدة الفيلم هذا
الأسبوع عندما لا تذهبين إلى المدرسة؟

424
00:42:07,088 --> 00:42:09,094
.سأوافق على فيلمين فقط

425
00:42:09,097 --> 00:42:12,013
ـ حقاً؟
ـ أجل

426
00:42:12,035 --> 00:42:15,081
،حتى لو كان الموعد الأول فظيع
.سأمنح الأمر فرصة آخرى

427
00:42:28,089 --> 00:42:30,059
،إنه بالتأكيد يبدو كذلك

428
00:42:30,059 --> 00:42:32,087
،لكن هذه سنتي الأولى
.لذا، لا أعرف كيف أحكم عليه

429
00:42:32,088 --> 00:42:35,075
.حسناً، تهانينا
.إنّكِ نجوتِ من شتاء (نيويورك) الأول

430
00:42:35,077 --> 00:42:37,033
.إنه لم يكن سيء للغاية

431
00:42:37,035 --> 00:42:40,037
ـ حقاً؟ إنه أبرد من (أيرلندا)؟
ـ كلا، إنه أبرد هنا

432
00:42:40,069 --> 00:42:43,087
.هنا، هكذا نحكم على الشتاء
.كم الجو بارد

433
00:42:43,087 --> 00:42:48,000
.لكن لديكم التدفئة، في كل مكان
.تشعرين بالبرد في الخارج

434
00:42:48,002 --> 00:42:49,080
.أظن ذلك صحيح

435
00:42:50,073 --> 00:42:53,009
ـ أشكركِ على مساعدتكِ
ـ أتمنى لكِ يوماً طيباً

436
00:42:56,054 --> 00:43:01,026
!إيليش)! إنّكِ تبدين مختلفة)
كيف فعلتِ ذلك؟

437
00:43:01,026 --> 00:43:04,055
ربما بوسعي أن أعطي بعض النصائح إلى
.الفتاة المسكينة القادمة التي تشعر هكذا

438
00:43:04,062 --> 00:43:07,022
.لقد قابلت شاب أيطالي

439
00:43:07,024 --> 00:43:09,070
.كلا، لا أعطيها هذه

440
00:43:09,072 --> 00:43:12,016
إنّي أفضل أن يتعرضوا لحنين الوطن
.بدلاً من كسر الفؤاد

441
00:43:12,034 --> 00:43:15,014
هل يتحدث عن البيسبول طوال الوقت؟
أو عن والدته؟

442
00:43:15,026 --> 00:43:16,012
.كلا

443
00:43:16,012 --> 00:43:20,017
إذاً، أحتفظي بهِ، لأن ليس هناك رجل
.(أيطالي مثله في (نيويورك

444
00:43:23,092 --> 00:43:28,066
تمهلي، الأن تذكّري لن يتساهل
.معكِ لأن ليس لدينا صلصة

445
00:43:28,066 --> 00:43:33,008
أجل، عليكِ أن تتذكري أن الصلصة
.في كل مكان، لذا، أفعليها ببطء

446
00:43:33,080 --> 00:43:36,049
سأقول "لطخة" في أيّ وقت
.أرى مشاكل

447
00:43:36,049 --> 00:43:39,003
ـ فكرة جيّدة
ـ هل يمكنني أن أبدأ الآن؟

448
00:43:39,025 --> 00:43:40,051
!ـ أجل
!ـ هيّا

449
00:43:55,008 --> 00:43:56,035
!لطخة

450
00:43:57,059 --> 00:44:01,016
... إنّك فقط لطختِ والدته، ووالده والجدران

451
00:44:01,018 --> 00:44:02,062
.لنفعلها مجدداً

452
00:44:04,077 --> 00:44:09,089
عزيزتي (روز)، أظن أن أهم الأخبار"
إنّي حظيت بصديق

453
00:44:10,062 --> 00:44:14,066
،)إنه ليس مهماً بقدر متجر (بارتوشي"
."ودروسي المسائية، أعرف ذلك

454
00:44:14,068 --> 00:44:16,085
."لكني أريد أن أخبركِ كل ما يحدث"

455
00:44:16,087 --> 00:44:19,073
.الرجاء، لا تذكّري هذا لوالدتي"
."إنّكِ تعرفين ماذا هي تحب

456
00:44:20,096 --> 00:44:25,074
إنه راقي وعطوف، ولديه عمل"
."ويعمل بجد

457
00:44:25,077 --> 00:44:30,026
إننا نذهب إلى السينما في أيام الأربعاء"
."ويأخذني لحفلات الأب (فلود) أيام السبت

458
00:44:32,043 --> 00:44:35,017
."إنّي أفكر بكِ وبأمي في كل يوم"

459
00:44:35,096 --> 00:44:39,021
لكن (توني) ساعدني لأشعر"
."بأن لديّ حياة هنا

460
00:44:39,023 --> 00:44:41,024
."لم تكن لديّ قبل أن أقابله"

461
00:44:41,096 --> 00:44:46,021
جسدي كان هنا، لكن حياتي"
."في (أيرلندا) معكما

462
00:44:47,013 --> 00:44:49,043
."الآن هو في منتصف الطريق عبر البحر"

463
00:44:49,075 --> 00:44:51,065
"إذاً، هل هذا شيء مميز، صحيح؟"

464
00:45:05,051 --> 00:45:07,078
.(ويجب أن أحذركِ بخصوص (فرانكي

465
00:45:07,080 --> 00:45:10,046
ـ إنه صغير
ـ أجل، كأنه بسن الـ 18، رغم إنه بسن الثامنة

466
00:45:10,048 --> 00:45:15,072
إنه جميل وذكي، لكنه كان يتحدث
.عن جميع الأشياء التي سيخبرها لكِ

467
00:45:15,074 --> 00:45:18,048
ـ أيّ نوع من الأشياء؟
ـ لا نعلم، يمكن أن تكون أيّ شيء

468
00:45:18,051 --> 00:45:22,056
أعني، أقسم إنّي حاولت أن أدفع له
.المال ليخرج ويلعب الكرة مع رفيقه

469
00:45:22,059 --> 00:45:24,025
،وأبي هدده

470
00:45:24,027 --> 00:45:29,022
لكن أظن إنه يتطلع إلى أرتكاب المتاعب
.لذا، سيتعرض للضرب بكل رحابة صدر

471
00:45:29,045 --> 00:45:30,088
.إننا نعيش هنا

472
00:45:31,080 --> 00:45:33,026
جاهزة؟

473
00:45:49,030 --> 00:45:51,012
كيف تعلمتِ تناول المعكرونة هكذا؟

474
00:45:53,002 --> 00:45:54,077
.إنّي أتلقى الدروس

475
00:45:54,079 --> 00:45:57,095
دروس؟ مثل في الصف؟
هل يمكنكِ فعل ذلك؟

476
00:45:58,017 --> 00:45:59,045
.ربما بوسعي أن أعلمكِ

477
00:45:59,047 --> 00:46:02,090
كلا. أن (ديانا) التي تعيش معي
.. في منزل الضيافة

478
00:46:02,092 --> 00:46:06,029
كانت تطبخ ليّ المعكرونة وتجعلني
.أحاول أن أكلها دون أيّ فوضى

479
00:46:06,061 --> 00:46:10,032
إذاً، ماذا تأكلين في (أيرلندا)؟
فقط الحساء الأيرلندي؟

480
00:46:10,034 --> 00:46:12,003
.. ليس فقط ذلك، إننا

481
00:46:12,006 --> 00:46:14,076
.أولاً يجب أن أقول بأننا لا نحب الأيرلنديين

482
00:46:14,079 --> 00:46:15,040
.. مهلاً

483
00:46:15,041 --> 00:46:16,093
!(ـ (فرانكي
ـ ماذا؟

484
00:46:17,024 --> 00:46:19,044
!إننا لا نحبهم
!هذه حقيقة معروفة

485
00:46:19,046 --> 00:46:20,099
لماذا، يا (فرانكي)؟

486
00:46:21,001 --> 00:46:24,066
لأن العصابة الكبيرة في (أيرلندا) ضربوا
.ماوريتسو) وحصل على بعض الغرز)

487
00:46:24,068 --> 00:46:28,039
،ولأن جميع الشرطة هنا هم أيرلنديين
.لم يفعلوا أيّ شيء حيال ذلك

488
00:46:28,086 --> 00:46:30,098
.ربما هناك رأين في هذا الأمر

489
00:46:30,098 --> 00:46:34,078
،ربما يجب أقول شيئاً لا يجب أن أقوله
.كما تعلمين، لكني لا أتذكّره الآن

490
00:46:34,078 --> 00:46:39,015
ـ كلا، لأنهم ضربوك
ـ بأيّ حال، إنهم لم يكونوا أيرلنديين

491
00:46:39,017 --> 00:46:41,008
.كلا، لديهم شعر أحمر وسيقان كبيرة

492
00:46:41,010 --> 00:46:44,047
!أنهض! أعذرونا

493
00:46:45,090 --> 00:46:50,022
كل ما يمكنني قوله في الدفاع عنه هو
.إنه الوحيد منّا الذي سيحظى بتعليم جامعي

494
00:46:50,022 --> 00:46:52,061
ـ إذا يمكن أن يبقى فمه مغلقاً
ـ أجل

495
00:46:52,094 --> 00:46:56,014
.إذاً، أخبرني (توني) إنّكِ تذهبين للجامعة

496
00:46:56,017 --> 00:46:58,061
.فقط دروس مسائية
.أريد أن أكون محاسبة

497
00:46:58,063 --> 00:47:02,004
،إنّي أحب العمل في المتجر تماما
.لكني لا أريد البقاء هناك للأبد

498
00:47:02,087 --> 00:47:03,092
.جيّد

499
00:47:04,094 --> 00:47:09,039
.أنا آسف يا (إيليش)، أنا أبله
.أنا أبله وقح

500
00:47:15,082 --> 00:47:19,022
إذاً، عرض عليكِ (توني) أن يأخذكِ إلى
ملعب (إيبت) عندما يبدأ الموسم؟

501
00:47:20,098 --> 00:47:22,024
هل تحب البيسبول؟

502
00:47:23,086 --> 00:47:27,042
لم يذكر فريق "دودجيز"؟
ولا مرة واحدة؟

503
00:47:27,042 --> 00:47:30,052
ـ (توني)، ما خطبك؟
ـ هل تعرفون لماذا؟ الكثير من هذا

504
00:47:31,065 --> 00:47:35,069
(بأيّ حال، ستذهبين إلى ملعب (إيبت
.إن كنتِ تودين رؤيته في الصيف

505
00:47:35,071 --> 00:47:37,043
هل إنهم مهمين بالنسبة لك؟

506
00:47:37,045 --> 00:47:42,060
"سأوضح هذا، إذا أطفالنا يشجعون "يانكيز
.أو "جيانتز"، سوف يكسر فؤادي

507
00:47:42,063 --> 00:47:43,063
.وقلبي أيضاً

508
00:47:47,012 --> 00:47:49,093
.(إنها لا تضحك، يا (توني
.أظن إنه فات الأوات

509
00:47:49,095 --> 00:47:51,044
."إنها مشجعة "يانكيز

510
00:47:51,046 --> 00:47:55,016
عمّ أنت تتحدث؟ ما خطبك؟

511
00:47:55,068 --> 00:47:57,038
."إنه مشجع "يانكيز

512
00:48:19,028 --> 00:48:20,045
.أنا أحبكِ

513
00:48:23,097 --> 00:48:31,006
.أشكرك على الأمسية
.لقد كانت رائعة

514
00:48:53,098 --> 00:48:55,008
!آسفة

515
00:48:57,062 --> 00:48:58,097
.لقد أنتهيت

516
00:49:07,012 --> 00:49:09,320
شيلا)! هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟)

517
00:49:11,006 --> 00:49:12,370
لما لست متزوّجة؟

518
00:49:16,018 --> 00:49:18,597
لأنّ زوجي قابل شخصاً آخر و هجرني

519
00:49:19,067 --> 00:49:22,043
أنا آسفة..

520
00:49:23,098 --> 00:49:27,033
و..حسناً
هل ستتزوّجين مرّة أخرى؟

521
00:49:27,035 --> 00:49:31,375
هل طلب أحد يدك؟ -
لا! ليس بشكل صريح -

522
00:49:32,008 --> 00:49:33,364
لن أسأل عمّا يعنيه ذلك

523
00:49:34,003 --> 00:49:35,012
"شيلا)؟)"

524
00:49:35,014 --> 00:49:36,090
لكن، هل سأتزوّج مجدّداً؟

525
00:49:36,093 --> 00:49:40,067
لا! أفضّل الإنتظار خارج حمام
هذا البيت الممل إلى الأبد

526
00:49:41,031 --> 00:49:43,046
بالطّبع، أريد ذلك

527
00:49:43,049 --> 00:49:45,360
لهذا أذهب لحفلة الرقص تلك، كلّ أسبوع

528
00:49:46,002 --> 00:49:48,355
أريد أن أنتظر خارج حمّامي الخاص

529
00:49:49,055 --> 00:49:53,060
،بينما يكون رجل عصبيّ، لها شعر ينمو في أذنيْه

530
00:49:53,063 --> 00:49:55,060
يقرأ الصحيفة في الحمّام

531
00:49:56,070 --> 00:49:59,366
،عندئذ سأتمنى لو يمكنني العودة إلى هنا
و أن أتحدّث إليك

532
00:50:41,026 --> 00:50:45,026
!(إيليش)
أنا آسف

533
00:50:45,039 --> 00:50:47,018
لم أعتقد أنّك ستأتي

534
00:50:47,020 --> 00:50:49,011
.أجل،أعلم
،علمت أنّك ستعتقدين ذلك

535
00:50:49,014 --> 00:50:51,028
لهذا أردت أن أكون هنا، مهما كلّفني ذلك

536
00:50:51,070 --> 00:50:55,003
..أريد أن أطلعك على شيء -
هل يمكنك.. هل يمكننا الحديث عن أمر آخر؟ -

537
00:50:55,017 --> 00:50:56,584
حتّى نصل إلى منزل السيّدة (كيهو)؟

538
00:50:56,586 --> 00:50:58,556
..لا يتعلّق -
رجاءً؟ -

539
00:51:01,037 --> 00:51:02,220
...إذن

540
00:51:04,226 --> 00:51:10,016
كان من المفترض أن ألتقيك منذ 10 دقائق لأجد نفسي غارقاً
إلى كاحلي في مياه المجاري التي تقطر من سقف سيّدة عجوز

541
00:51:10,034 --> 00:51:14,032
..أجل
،حتّى إن كنت تفكّرين في دعوتي لفنجان قهوة

542
00:51:14,035 --> 00:51:16,000
فسأكون مظطّراً للرفض لمصلحتك

543
00:51:16,032 --> 00:51:18,045
إذن كيف تمكّنت من إصلاحه في غضون 10 دقائق؟

544
00:51:18,048 --> 00:51:22,678
لم أفعل، فلقد قضيت الدقائق ال10
أشرح للسيّدة العجوز أنّ لديّ موعد و سأعود لاحقاً

545
00:51:23,000 --> 00:51:24,082
لكنّها لم تتركني أذهب

546
00:51:24,084 --> 00:51:27,052
إذن، ما تزال مياه المجاري تقطر من خلال السقف؟

547
00:51:28,849 --> 00:51:32,304
ما هو الفرق بين 6 إنشات من مياه المجاري و ارتفاع قدم؟

548
00:51:34,081 --> 00:51:35,955
هل ستسمح لي بالإفصاح عمّا يجول بخاطري؟

549
00:51:37,229 --> 00:51:38,833
لا أعتقد أنّك ستمانع

550
00:51:39,014 --> 00:51:40,252
حسناً

551
00:51:43,059 --> 00:51:48,362
هل تتذكّر أنّك بعدما.. تناولتُ العشاء بمنزلك
أخبرتني بأنّك تُحبّني

552
00:51:51,034 --> 00:51:53,357
حسناً. في الواقع، لم أعرف بما أجيب به

553
00:51:55,061 --> 00:51:57,242
لكنّني أعرف ما سأقوله الآن

554
00:51:59,051 --> 00:52:01,214
..لقد كنت أفكّر بك

555
00:52:02,456 --> 00:52:03,950
و أنا معجبة بك

556
00:52:04,577 --> 00:52:07,681
..و أنا أحبّ التواجد معك

557
00:52:08,590 --> 00:52:09,847
..و

558
00:52:11,075 --> 00:52:15,009
ربّما.. أبادلك الشعور ذاته

559
00:52:16,073 --> 00:52:19,033
،لذلك في المرّة القادمة عندما تقول لي أنّك تحبّني

560
00:52:19,036 --> 00:52:21,334
..إذا كانت هناك مرّة قادمة

561
00:52:23,036 --> 00:52:25,345
فسأقول لك أنّني أحبّك أيضاً

562
00:52:29,004 --> 00:52:30,705
هل أنت جادّة؟

563
00:52:31,131 --> 00:52:32,791
أجل

564
00:52:35,013 --> 00:52:38,271
!اللعنة
..إعذريني على ألفاظي، لكّن

565
00:52:38,293 --> 00:52:42,209
كنتُ أعتقد أنّنا سنخوض في حديث مختلف

566
00:52:42,271 --> 00:52:44,356
هل يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

567
00:52:44,359 --> 00:52:46,687
أنت تحبينني؟ -
!أجل -

568
00:52:47,020 --> 00:52:48,571
لكن لا تسألني عن أمر آخر

569
00:52:48,571 --> 00:52:51,011
و لا تخبرني أنّ أطفالنا سيكونون
"مشجّعين لفريق الـ "دودجير

570
00:52:51,013 --> 00:52:53,030
ماذا؟ هل تريدين أن يصبحوا
مشجّعين لفريق الـ "يانكيز"؟

571
00:52:53,032 --> 00:52:57,207
توني)! رجاءً؟ لا تقم باستفزازي) -
حسناً، أنا آسف -

572
00:52:59,040 --> 00:53:01,010
"..(عزيزتي، (أيليش"

573
00:53:01,012 --> 00:53:03,342
"شكراً جزيلا على جوارب النايلون"

574
00:53:03,344 --> 00:53:06,684
"أضافت عليهم أوراق تغليف محلّ (بارتوشي) رونقاً أخاذاً"

575
00:53:08,007 --> 00:53:11,785
"يبدو أنّ كلّ شيء أكثر إثارة و اختلاف مقارنة بما عندنا هنا"

576
00:53:12,086 --> 00:53:15,680
"أتحرّق شوقاً لليوم الذي ستُريني فيه كلّ تلك الأشياء "

577
00:53:19,086 --> 00:53:21,292
"..(أيليش)"

578
00:53:22,186 --> 00:53:25,500
"تعلمين أنّني دوماً بجانبك حتّى و إن باعدت بيننا المسافات"

579
00:53:47,031 --> 00:53:48,705
...حسناً

580
00:53:51,594 --> 00:53:53,989
نتائجك رائعة، هذا أقلّ ما يمكنني قوله

581
00:53:54,041 --> 00:53:57,340
،و كما يبدو لي
،فأنت لم تنجحي بتلك الإمتحانات و حسب

582
00:53:59,050 --> 00:54:01,006
بل تفوّقت و بجدارة

583
00:54:01,094 --> 00:54:04,199
حتّى أنّني لا أتذكّر آخر مرّة
جاءني فيها أحد حاملاً أخباراً جيّدة

584
00:54:04,221 --> 00:54:06,004
لقد وفّرت بعض المال

585
00:54:06,007 --> 00:54:09,010
سأكون قادرة على دفع تكاليف دروس العام القادم
و أسدّد ما استدنته منك لأجل العام الماضي

586
00:54:09,012 --> 00:54:10,605
حسناً لقد فعلت ذلك للتّو

587
00:54:10,693 --> 00:54:14,052
تحتاجينه لإنفاقه في سُبل الخير
و لن أخبرك لما عليك فعل ذلك

588
00:54:14,055 --> 00:54:17,237
لأنّه لم يخرج من الغابة حتّى الآن
لذا عليه تحمّل مصاريف العام القادم كذلك

589
00:54:17,240 --> 00:54:19,043
أرغب أن أعرف أيّ الغابات كان فيها

590
00:54:19,046 --> 00:54:21,649
أجل، أنا متأكدّ من ذلك
لكنّك لن تسمعي بذلك منّي

591
00:54:23,012 --> 00:54:26,233
(أصبحت تملكين مؤهلات و صديق حميم، (أيليش

592
00:54:26,236 --> 00:54:29,524
لم تعودي تلك الفتاة الصغيرة البائسة
التي كانت تودّ العودة لوطنها الشتاء الماضي

593
00:54:29,556 --> 00:54:31,868
تبدو و كأنّ أعواماً قد مضت على ذلك

594
00:54:31,880 --> 00:54:36,041
الآن، أعتقد أنّ هذه أوّل مرّة

595
00:54:36,043 --> 00:54:38,226
تستطيع فيها إحدى فتياتي

596
00:54:38,230 --> 00:54:41,242
إجتياز امتحان أثناء إقامتها هنا

597
00:54:44,039 --> 00:54:46,046
هل أخبرتي (توني)، (أيليش)؟

598
00:54:46,049 --> 00:54:47,028
بالطّبع

599
00:54:47,030 --> 00:54:48,360
و هل سيصطحبك للإحتفال؟

600
00:54:48,362 --> 00:54:50,359
سنذهب إلى (كوني آيلاند) نهاية الأسبوع

601
00:54:50,382 --> 00:54:53,030
!يا إلاهي -
ماذا تقصدين؟ -

602
00:54:53,033 --> 00:54:54,386
هل لديك لباس سباحة؟

603
00:54:54,388 --> 00:54:57,012
..لا! كنتُ س -
هل لديك نظّارات شمسيّة -

604
00:54:57,014 --> 00:54:58,797
لا -
ستحتاجين للنظّرات الشمسيّة -

605
00:54:58,799 --> 00:55:02,300
لقد قرأت معلومة أنّه ،إن لم تضعيها
في الشاطئ هذا العام فسيلوكك النّاس بألسنتهم

606
00:55:02,328 --> 00:55:05,035
و ما الذي سيقولونه بالظّبط، (شيلا)؟

607
00:55:05,037 --> 00:55:07,003
(هذه هي المشكلة، سيّدة (كيهو

608
00:55:07,006 --> 00:55:09,495
،لن تعلمي ذلك أبداً
لأنّهم لن يتحدّثوا بذلك أمامك إطلاقاً

609
00:55:11,057 --> 00:55:13,036
!يا إلاهي

610
00:55:13,059 --> 00:55:17,025
(ديانا) محقّة، (أيليش)
يجب أن تُولي اهتماماً كبيراً بمظهرك

611
00:55:17,027 --> 00:55:20,425
فهذا أبعد ما يمكن لـ (توني) أن يراه منك
و أنت لا تريدين التخلّص منه

612
00:55:25,064 --> 00:55:28,477
،يجب أن تَحلقي بتلك المنطقة بالأسفل
سأعطيك شفرة تفي بالغرض

613
00:55:34,009 --> 00:55:35,282
،في الوقت الراهن
تلك المنطقة لا بأس بها

614
00:55:35,284 --> 00:55:38,207
فمعظم الرجال الإيطاليين يفضّلون النساء المكتنزات

615
00:55:38,479 --> 00:55:40,563
لكن إنتبهي لوزنك في فصل الصيف

616
00:55:42,030 --> 00:55:45,310
،اللون الأسود قاتم جدّاً بالنسبة لبشرتك الشاحبة
فلنرى كيف تبدين باللون الأخضر؟

617
00:56:11,032 --> 00:56:12,347
"أنظري إلى ذلك الشيء"

618
00:56:25,068 --> 00:56:28,580
لما لم تخبرني أن أرتدي لباس السباحة تحت ثيابي؟

619
00:56:28,583 --> 00:56:30,543
إعتقدت أنّك تعرفين ذلك

620
00:56:32,286 --> 00:56:34,440
حسناً، أنا جاهزة

621
00:56:43,012 --> 00:56:45,200
!(توني) -
ماذا؟ -

622
00:56:46,020 --> 00:56:47,249
!هيّا بنا

623
00:56:48,042 --> 00:56:51,051
"عزيزتي (روز)، شكراً على رسالتك"

624
00:56:51,054 --> 00:56:54,034
"لقد سعدت عند سماعي بشأن مشاركتك في بطولة الغولف"

625
00:56:54,036 --> 00:56:56,004
"لابدّ أنّك كنت مسرورة للغاية"

626
00:56:57,010 --> 00:56:58,392
"ما أزال أشتاق إليك و إلى أمّي"

627
00:56:58,395 --> 00:57:00,374
"فأنا أفكّر بكما كلّ يوم"

628
00:57:00,376 --> 00:57:04,327
،لكن يمكنني أن أقول"
"للمرّة الأولى منذ أن وطئت قدمايا أمريكا

629
00:57:04,330 --> 00:57:06,227
"أنا في قمّة السعادة"

630
00:57:06,889 --> 00:57:09,127
"(و يعود جزء كبير من الفضل إلى (توني"

631
00:57:09,129 --> 00:57:12,000
،في نهاية الأسبوع"
"(إصطحبني لمشاهدة فريق (بروكلين)، الـ (دودجيرز

632
00:57:12,000 --> 00:57:14,003
"إنّه فريق كرة القاعدة الذي يُحب"

633
00:57:14,056 --> 00:57:16,387
"لقد خسروا المباراة، ممّا ضايقه الأمر"

634
00:57:16,390 --> 00:57:19,390
"كما أنّني كذلك بدأت البحث عن عمل مكتبي"

635
00:57:19,392 --> 00:57:21,319
"..كانت لديّ مقابلة هذا الأسبوع"

636
00:57:21,322 --> 00:57:23,329
"(في شركة للأقمشة هنا في (بروكلين"

637
00:57:23,372 --> 00:57:24,702
روز)؟)

638
00:57:25,004 --> 00:57:28,346
"من كان يعتقد أنّه ستصبح في العائلة محاسبتان؟"

639
00:57:28,786 --> 00:57:30,115
روز)؟)

640
00:57:33,020 --> 00:57:36,351
قريباً سأكون قادرة على تحمّل"
"تكاليف رحلة العودة حتّى أراك أنت و أمّي

641
00:57:40,001 --> 00:57:41,021
!(روز)

642
00:57:45,024 --> 00:57:47,375
!(روز)
!يا إلهي

643
00:57:48,031 --> 00:57:49,237
!!يا إلهي

644
00:57:49,286 --> 00:57:51,030
!(روز)

645
00:57:51,332 --> 00:57:52,398
!لا

646
00:58:10,218 --> 00:58:11,449
لحظة واحدة؟

647
00:58:32,843 --> 00:58:34,133
لقد كان موتها مفاجئاً

648
00:58:36,353 --> 00:58:37,930
أعتقد أنّها ربّما كانت مريضة

649
00:58:38,020 --> 00:58:41,360
،و كانت على علم بمرضها
لكنّها لم تخبر أيّ أحد

650
00:58:46,376 --> 00:58:48,007
ما الذي سيحدث؟

651
00:58:48,010 --> 00:58:49,373
ما الذي يمكن حدوثه؟

652
00:58:51,061 --> 00:58:54,343
متى سيقومون بدفنها؟ -
غداً -

653
00:58:56,059 --> 00:58:59,208
من دوني؟ -
من دونك -

654
00:59:00,016 --> 00:59:02,005
(أنت بعيدة جدّاً، (أيليش

655
00:59:07,022 --> 00:59:09,013
لما أتيت هنا أصلاً؟

656
00:59:10,003 --> 00:59:12,346
أرادت لك (روز) أن تحضي بحياة أفضل

657
00:59:12,348 --> 00:59:16,234
لقد أحبّت مدى حُسن صنيعك -
لكنّني لن أتمكّن من رؤيتها مجدّداً -

658
00:59:20,000 --> 00:59:23,272
هل هذا صحيح، أبتي؟
لن أتمكّن من رؤيتها مجدّداً

659
00:59:24,170 --> 00:59:26,347
تعلمين أنّني أؤمن بأنّك ستفعلين

660
00:59:27,362 --> 00:59:30,679
،و ستكون ترعاك دوماً
كلّ يوم، و لبقيّة حياتك

661
00:59:58,073 --> 01:00:00,383
مرحباً؟
أمّي؟

662
01:00:01,035 --> 01:00:05,008
هل يمكنك سماعي الآن؟"
"مرحباً؟

663
01:00:05,050 --> 01:00:07,043
لا يمكنني سماعك جيّداً

664
01:00:08,896 --> 01:00:12,150
،حسناً. في كلّ الأحوال
لقد توقّف هطول المطر

665
01:00:13,041 --> 01:00:16,645
و لقد حضر جنازتها
جميع أعضاء نادي الغولف. كل واحد منهم

666
01:00:17,038 --> 01:00:19,364
في النهاية، لقد إكتّظ المنزل بالمعزّين

667
01:00:22,091 --> 01:00:24,249
هل ما زلت تسمعينني؟

668
01:00:25,062 --> 01:00:26,086
أجل

669
01:00:29,686 --> 01:00:31,970
"(لقد أحبّها النّاس فعلاً، (أيليش"

670
01:00:33,008 --> 01:00:35,340
"زملاؤها في العمل، الجيران، الجميع"

671
01:00:38,378 --> 01:00:40,640
"لم يعرفوا كيف يواسونني في مُصابها"

672
01:00:44,031 --> 01:00:45,693
..عندما توفيّ والدك

673
01:00:46,039 --> 01:00:49,764
، أقنعت نفسي بعدم الإستسلام للحزن
لأنّكما كنتما ما تزالان معي

674
01:00:51,003 --> 01:00:55,312
،و حين سافرتِ إلى أمريكا"
"أقنعت نفسي بالأمر ذاته لأنّها كانت ما تزال هنا معي

675
01:00:55,686 --> 01:00:58,939
(لكنّ الجميع رحل، (أيليش
لم يتبقى لي أحد

676
01:01:20,000 --> 01:01:22,303
(لا يمكنني التحمّل، (توني

677
01:01:26,076 --> 01:01:28,156
..أنت

678
01:01:30,137 --> 01:01:32,067
تريدين العودة للوطن، على ما أعتقد؟

679
01:01:35,016 --> 01:01:37,384
و كيف ستشعر، إذا ما رجعت للوطن فعلاً؟

680
01:01:38,044 --> 01:01:42,022
سأشعر بالخوف، في كلّ يوم يمّر

681
01:01:42,282 --> 01:01:44,968
تخاف ألآ أعود مجدّداً؟

682
01:01:45,450 --> 01:01:46,995
..أجل

683
01:01:47,836 --> 01:01:49,644
..فلا بديل عن الوطن

684
01:01:55,020 --> 01:01:57,341
لست متأكّدة أننّي ما زلت أملك وطناً

685
01:02:03,024 --> 01:02:05,318
لن تذهبي للعمل غداً، صحيح؟

686
01:02:06,088 --> 01:02:09,583
هل يمكنني اصطحابك بعد القدّاس إلى مكان ما؟

687
01:02:22,251 --> 01:02:23,789
!هذا هو المكان

688
01:02:25,043 --> 01:02:28,362
سنبني خمس منازل هنا، إن استطعنا ذلك

689
01:02:28,365 --> 01:02:33,757
و.. أمّي و أبي سيحتفظان بمنزل لهما
لأنّه طالما أرادت أمّي منزلاً بفناء خلفيّ

690
01:02:34,019 --> 01:02:38,015
.سنبيع ثلاثة منهم
..و المنزل الأخير

691
01:02:38,067 --> 01:02:43,023
لقد سألني إخوتي إن كنتُ أريد الإحتفاظ به
و قد أخبرتهم بأنّي سأفعل

692
01:02:43,026 --> 01:02:46,364
..إذن، أعتقد أنّ سؤالي هو

693
01:02:46,366 --> 01:02:48,968
إن كنت تريدين العيش هنا في (لونغ آيلاند)؟

694
01:02:49,035 --> 01:02:51,362
،أعلم أنّه لا يبدو بالشيء الكبير في الوقت الراهن

695
01:02:51,364 --> 01:02:53,240
لكنّ جميع الأراضي في هذه النواحي تمّ بيعها

696
01:02:53,249 --> 01:02:55,594
إذن لن نكون في هذا المكان لوحدنا

697
01:02:55,597 --> 01:02:59,566
و ستكون هناك إمدادات
لخيوط الهاتف، الكهرباء و كلّ شيء

698
01:03:07,026 --> 01:03:09,072
سوف نقوم بإنشاء شركة

699
01:03:10,134 --> 01:03:12,254
شركة بناء، نحن الثلاثة

700
01:03:12,496 --> 01:03:17,419
،و سأقوم أنا بأعمال السمكرة
و (لورانس) سيتولى النجارة

701
01:03:24,021 --> 01:03:26,320
لا تلزمي الصمت و أنا أحدّثك

702
01:03:27,026 --> 01:03:29,323
على الأقل، أخبريني أنّك ستفكّرين بالأمر

703
01:03:33,588 --> 01:03:36,102
لا أحتاج للتفكير بالأمر

704
01:04:27,042 --> 01:04:29,519
لن أغيب لأكثر من شهر أو نحو ذلك

705
01:04:31,269 --> 01:04:33,658
أعلم انّ تواجدي معها
سيرفع قليلا من معنويّاتها

706
01:04:42,091 --> 01:04:45,303
هل تتزوّجيني قبل أن ترحلي؟

707
01:04:48,380 --> 01:04:50,660
ألآ تثق بأنّني سأعود؟

708
01:04:53,355 --> 01:04:55,362
!تزوّجيني

709
01:04:56,675 --> 01:04:58,533
!تزوّجيني

710
01:04:58,592 --> 01:05:00,593
ليس علينا إخبار أيّ أحد

711
01:05:00,595 --> 01:05:04,561
،فلنقم بذلك بسرعة
و لنبق الأمر سرّاً بيننا

712
01:05:07,050 --> 01:05:09,318
لما تريد فعل هذا؟

713
01:05:10,368 --> 01:05:13,669
لأنّه إن لم نتزوّج.. فسأصاب بالجنون

714
01:05:19,040 --> 01:05:21,393
ألن يُحقّق وعدي الشيء ذاته؟

715
01:05:24,462 --> 01:05:28,735
..إذا كنت قادرة على الوعد
فيمكنك القيام بهذا بيُسر

716
01:06:12,022 --> 01:06:16,008
إذن هذا هو المكان؟
المكان الذي تعيشين فيه؟

717
01:06:16,010 --> 01:06:17,103
..أجل

718
01:06:17,301 --> 01:06:20,481
و إذا أحدثت ضجّة
مهما كانت صغيرة فستقوم بطردي

719
01:07:53,044 --> 01:07:55,970
.لا جدوى من القلق الآن

720
01:07:58,109 --> 01:07:59,641
!إبق معي

721
01:08:30,029 --> 01:08:32,374
هل تريد اللعب؟ -
!أجل، بالتأكيد -

722
01:08:32,376 --> 01:08:35,371
حسناً، ها نحن ذا
سأصنع لك مضرباً

723
01:08:36,488 --> 01:08:39,423
سآخذ هذه، حسناً
!هل أنت مستعدّ؟ اليدان إلى الأعلى

724
01:08:41,048 --> 01:08:43,695
مباشرة نحو خطّ القاعدة الثالثة

725
01:08:43,698 --> 01:08:45,376
هل يزعجك؟ لأنّه يقوم بذلك معي

726
01:08:45,379 --> 01:08:48,585
لا! لا، لا. لديّ شقيق بنفس عمره بالظّبط

727
01:08:48,910 --> 01:08:50,241
أخبرني.. هل أنت إيرلندي؟

728
01:08:50,242 --> 01:08:53,349
هل هو واضح إلى هذه الدرجة؟ -
،أنا على وشك الزواج بفتاة إيرلنديّة -

729
01:08:53,353 --> 01:08:54,686
لذلك أعتقد أنّني أصبحت أدّقّق أكثر

730
01:08:54,689 --> 01:08:56,656
(هناك الكثير من مواطنيكم في (بروكلين

731
01:08:56,659 --> 01:08:58,693
أحياناً يتخيّل لي أنّه لم يتبقى أحد بالوطن

732
01:08:58,695 --> 01:09:02,026
من أيّ بلدة قدِمت صديقتك؟ -
(إينيسكورثي)، في ريف (ويكسفورد) -

733
01:09:02,028 --> 01:09:03,353
أظنّ أنّ لزوجتي أقارب هناك

734
01:09:03,356 --> 01:09:05,595
أيليش)! تعالي إلى هنا للحظة)

735
01:09:05,597 --> 01:09:09,556
(أنتوني فيوريلو) و (أيليش ليسي)

736
01:09:22,065 --> 01:09:25,405
هل سنُخبر أطفالنا يوماً أنّنا فعلنا هذا؟

737
01:09:26,068 --> 01:09:29,313
ربّما سنأجّلها لإحدى الأعياد السنويّة

738
01:09:31,029 --> 01:09:32,986
أتساءل كيف ستكون ردّة فعلهم

739
01:09:59,001 --> 01:10:00,021
!(نانسي)

740
01:10:00,023 --> 01:10:01,367
تبدين فاتنة جدّاً

741
01:10:01,370 --> 01:10:02,696
لقد قلت لك ذلك

742
01:10:03,486 --> 01:10:07,243
(أنا آسفة لما حدث ل(روز -
شكراً لك -

743
01:10:07,485 --> 01:10:09,349
كيف حالك؟

744
01:10:10,348 --> 01:10:11,357
!!لا

745
01:10:11,360 --> 01:10:14,305
،كنتُ أعلم بالأمر
لكنّني فضّلت أن تخبرك (نانسي) بنفسها

746
01:10:14,308 --> 01:10:17,013
أنا سعيدة جدّاً لأنّك ستتمكنين من حضور زفافي -
و هل أنا مدعوّة؟ -

747
01:10:17,015 --> 01:10:19,262
لقد قبلت أمّك الدعوة نيابة عنّك

748
01:10:20,073 --> 01:10:23,020
متى سيكون؟ -
ال27 من أغسطس/آب -

749
01:10:23,020 --> 01:10:25,354
هلآ رافقتني و (جورج) لنسهر ليلة الغد؟

750
01:10:25,357 --> 01:10:27,324
أنيت) ترغب في رؤيتك كذلك)

751
01:10:27,327 --> 01:10:28,377
ليس لديّ مانع..

752
01:10:28,380 --> 01:10:31,324
،سأبحث لك عن مفتاح إضافي،
فلا أريدك ان تُنهضيني من فراشي

753
01:10:31,348 --> 01:10:34,316
جميعنا يريد أن يعرف
كيف هي الحياة في (نيويورك)؟

754
01:10:34,349 --> 01:10:36,730
سأحاول التفكير في شيء أخبركم عنه

755
01:10:44,024 --> 01:10:46,373
(لقد حجزتُ تذكرة عودة إلى (نيويورك
في ال21 من الشهر

756
01:10:47,565 --> 01:10:50,941
،يمكنك الإنتظار أسبوعاً إضافيّا
حتّى يتسنى لك حضور زفاف صديقتك الحميمة

757
01:11:28,017 --> 01:11:31,072
،لا يمكنني التصديق أنّني تزوّجت برجل
لن تتمكّني أبداً من التعرّف إليه

758
01:11:36,054 --> 01:11:38,155
.لكنّك كنت لتحبّينه

759
01:11:39,425 --> 01:11:41,267
أعلم أنّك كنت ستفعلين

760
01:11:44,018 --> 01:11:46,071
..إنّه لطيف

761
01:11:47,063 --> 01:11:48,529
و مرح

762
01:11:49,026 --> 01:11:51,398
ولديه تلك العينيْن الأخاذتيْن

763
01:12:04,015 --> 01:12:06,345
أتمنى لو كان كلّ شيء مختلفاً

764
01:12:26,009 --> 01:12:29,017
(أمّا الآن، السيّدة (أوتول) من بلدة (كوش

765
01:12:29,020 --> 01:12:30,456
هل علينا فعلاً القيام بكلّ هذا؟

766
01:12:30,470 --> 01:12:34,411
،أن تصلك رسائل التعزيّة
ليس كحصولك على هديّة لعيد الميلاد، صحيح؟

767
01:12:34,431 --> 01:12:36,437
ماذا لو ردّت عليك السيّدة (أوتول) من بلدة (كوش)؟

768
01:12:36,439 --> 01:12:37,693
لتشكرك على شكرك لها؟

769
01:12:37,695 --> 01:12:39,540
إذن سأردّ بالشكر عليها مجدّداً

770
01:12:39,542 --> 01:12:41,567
و هل ستكونين سعيدة بقضاء بقيّة حياتك بهذه الطريقة؟

771
01:12:41,570 --> 01:12:43,544
لا يشبه الأمر كما لو أنّ أمراً آخر يشغلني

772
01:12:43,548 --> 01:12:44,997
إضافة لذلك، فليس لديّ من أتحدّث إليه

773
01:12:45,000 --> 01:12:47,616
(و ربّما هذا هو حال السيّدة (أوتول) من بلدة (كوش

774
01:12:49,012 --> 01:12:50,345
ما الذي تريدين منّي أن أكتبه؟

775
01:12:52,013 --> 01:12:54,001
(لابدّ أنّ هذه (نانسي) و (أنيت

776
01:12:55,016 --> 01:12:56,329
يمكنك الإنصراف

777
01:12:59,068 --> 01:13:01,210
إستمتعي بوقتك

778
01:13:18,021 --> 01:13:19,691
(أيليش) أعرّفك على (جيم فاريل)

779
01:13:21,006 --> 01:13:22,379
سعيد جدّاً بمقابلتك

780
01:13:26,676 --> 01:13:28,674
(ربّما يمكننا الذهاب إلى حانة فندق (كونوت

781
01:13:28,677 --> 01:13:31,083
ربّما سيكون هناك
بعض لاعبي نادي الريغبي هناك

782
01:13:31,108 --> 01:13:33,092
.حسناً! أجل

783
01:13:33,093 --> 01:13:37,000
هل يجب عليك التواجد دوماً
حول لاعبي الريغبي طوال الوقت؟

784
01:13:37,497 --> 01:13:38,956
!لا

785
01:13:40,446 --> 01:13:42,933
(لكنّ أخبرتنا (نانسي
أنّه ليس مسموحاً لنا بالتكلّم معك

786
01:13:43,308 --> 01:13:44,876
..لأنّ لديكما الكثير للحديث عنه، لذلك

787
01:13:44,997 --> 01:13:46,653
نحن فقط نبحث عن بعض الرفقة

788
01:13:47,758 --> 01:13:48,673
حسناً

789
01:13:48,676 --> 01:13:51,002
ألآ تحبّين لاعبي
نادي فريق الريغبي، (أيليش)؟

790
01:13:51,024 --> 01:13:52,576
(ليس بشكل محدّد، (جورج

791
01:13:52,599 --> 01:13:54,539
،حين ذهبت لأمريكا لأوّل مرّة

792
01:13:54,542 --> 01:13:57,783
(إشتقت لكل شيء يتعلّق بـ (إينيسكورثي
.ما عدا شيء واحد

793
01:13:57,783 --> 01:13:59,257
هذا ليس حالنا جميعاً

794
01:13:59,259 --> 01:14:01,185
.جميعكم تبدو بنفس المظهر

795
01:14:01,590 --> 01:14:03,660
نفس القمصان الريّاضيّة و زيت الشعر

796
01:14:13,010 --> 01:14:14,322
!(نانسي)

797
01:14:16,868 --> 01:14:18,945
أين هي (أنيت)؟
و لما جاء برفقتنا؟

798
01:14:19,000 --> 01:14:21,671
،إنّه شخص لطيف جدّاً
لذلك لا تقسي عليه كثيراً

799
01:14:22,003 --> 01:14:25,000
،هل هذا هو (جيم فاريل) نفسه
الذي كان خاطباً لـ (كاثلين كاسيدي)؟

800
01:14:25,010 --> 01:14:26,029
ما الذي حدث لها؟

801
01:14:26,031 --> 01:14:28,590
،لقد إنفصل عنها
لم يعتقد أنّها تأخذ علاقتهما على محمل الجد

802
01:14:28,892 --> 01:14:32,281
،كان منزعجاً جدّاً لفترة
لكنّه نسيّ أمرها، الآن

803
01:14:32,384 --> 01:14:36,000
..(نانسي)
(سأعود إلى (نيويورك

804
01:14:36,003 --> 01:14:38,867
لكنّك تستطيعين الحصول على بعض المرح
بينما أنت هنا، صحيح؟

805
01:14:39,883 --> 01:14:41,823
(هيّا! (جورج

806
01:14:44,370 --> 01:14:45,691
كيف حال أمّك؟

807
01:14:47,000 --> 01:14:48,691
..إنّها

808
01:14:49,141 --> 01:14:50,443
حسناً، ما زالت تشعر بالحزن

809
01:14:51,052 --> 01:14:52,799
و قد جعلها الأمر تشيخ بسرعة

810
01:14:54,017 --> 01:14:55,351
لقد كانت فاجعة عظيمة

811
01:14:55,393 --> 01:14:59,307
،جميعنا حضر قدّاس الجنازة
 أمّي و أبي و أنا

812
01:15:00,006 --> 01:15:01,037
لم أعرف ذلك

813
01:15:01,050 --> 01:15:04,386
كانت أمّي تلعب الغولف معها، لعلمك
إنّها معجبة جدّاً بها

814
01:15:05,658 --> 01:15:07,357
..كان ذلك

815
01:15:08,132 --> 01:15:11,165
أكثر أمر حزين مرّ على البلدة بإمكاني تذكّره

816
01:15:12,474 --> 01:15:14,297
شكراً لمشاعرك

817
01:15:15,988 --> 01:15:17,438
!أسرعا! أنتما

818
01:15:22,020 --> 01:15:26,006
و ماذا عن ناطحات السحاب؟ -
(تلك توجد فقط في (مانهاتن -

819
01:15:26,008 --> 01:15:29,796
(أنا أعيش و أعمل في (بروكلين
(و حتّى إذا واتتني الفرصة فلا أتنزّه خارج (بروكلين

820
01:15:29,908 --> 01:15:32,236
جميع ناطحات السحاب توجد في الجهة المقابلة من النهر

821
01:15:32,249 --> 01:15:35,286
لا تجعلين الأمر يبدو بذلك السحر -
في الواقع ليس كذلك -

822
01:15:35,289 --> 01:15:37,212
و لا حتّى.. ماذا تطلقون عليه؟

823
01:15:37,215 --> 01:15:38,254
المحل الذي تعملين فيه؟

824
01:15:38,256 --> 01:15:41,120
تقصدين محلّات (بارتوتشي)؟
حسناً، تُعرض فيها بضائع رائعة

825
01:15:41,122 --> 01:15:43,112
..لكن لا يمكنني تحمّل تكلفة أيّ واحدة منها

826
01:15:43,114 --> 01:15:44,539
..كما أنّني لا أحب تلك الوظيفة، لذا

827
01:15:44,541 --> 01:15:45,975
ما الذي تفضّلين فعله؟

828
01:15:47,042 --> 01:15:49,033
(أريد القيام بما فعلته (روز

829
01:15:49,036 --> 01:15:51,767
،أريد العمل في مكتب
أين يمكنني التعامل مع الحسابات

830
01:15:51,770 --> 01:15:53,738
(إذن، عليك الإتّصال بمكاتب (ديفيس

831
01:15:53,751 --> 01:15:55,793
فحتّى اللحظة لم يجدوا بديلاً لـ (روز)، كما تعلمين

832
01:15:55,796 --> 01:15:58,714
سأكون في طريقي إلى (نيويورك) مباشرة بعد الزفاف

833
01:15:58,717 --> 01:16:00,787
لكن يمكنك كسب بعض المال في الوقت ذاته

834
01:16:01,060 --> 01:16:03,328
أنا متأكّد أنّهم سيسعدون بانضمامك إليهم

835
01:16:03,330 --> 01:16:05,391
لكنّك كذلك ترغب فقط في بقائها

836
01:16:07,054 --> 01:16:09,011
(أنا فقط مهتّم بمصلحة (أيليش

837
01:16:09,013 --> 01:16:11,378
هل سمعت ذلك، (أيليش)؟
إنّه يهتّم لشأنك و فقط

838
01:16:20,012 --> 01:16:21,029
"هذا هو.. هذا هو"

839
01:16:28,298 --> 01:16:30,209
تصبحون على خير -
تصبحين على خير -

840
01:16:30,218 --> 01:16:31,230
أراكم لاحقاً -
أجل -

841
01:16:31,239 --> 01:16:32,250
وداعاً

842
01:16:50,024 --> 01:16:54,016
كيف كانت أمسيتك؟ -
جميلة جدّاً. شكراً لسؤالك -

843
01:16:54,039 --> 01:16:56,381
(هل كان ذلك (جيم فاريل
الذي رأيته معهما في السيّارة؟

844
01:16:58,010 --> 01:16:59,016
أجل

845
01:16:59,018 --> 01:17:01,347
والداه سينتقلان، لعلمك
يريدان التقاعد في الريف

846
01:17:01,349 --> 01:17:03,340
سيبقى في ذلك المنزل الكبير بمفرده

847
01:17:03,342 --> 01:17:04,394
!أليس ذلك صحيحاً؟

848
01:17:06,469 --> 01:17:08,756
إنّه فرصة ذهبيّة لشخص ما

849
01:17:10,385 --> 01:17:12,342
تصبحين على خير أمّي

850
01:17:24,038 --> 01:17:26,038
(مرحباً (أيليش -
(مرحباً سيّدة (برانين -

851
01:17:26,057 --> 01:17:28,032
"يعجبني ذوقها في ارتداء الثياب"

852
01:17:35,695 --> 01:17:37,924
حمداً لله أنّك عدت -
ما الخطب؟ -

853
01:17:38,012 --> 01:17:41,012
(لقد أرسلوا فتى من مكاتب (ديفيس
لأنّهم يواجهون مشكلة في قسم الحسابات

854
01:17:41,215 --> 01:17:43,213
يحتاجون حضورك و على الفور -
هل هذا هو الأمر الجلل؟ -

855
01:17:43,215 --> 01:17:45,561
حسناً، سأضع أوّلا البِقالة في مكانها -
لا، لا. فقط أتركيها -

856
01:17:45,564 --> 01:17:47,261
"لقد قال الفتى: "يجب أن تحضر و على الفور

857
01:17:47,325 --> 01:17:50,306
لا يهمّني ما الذي قاله، أمّي
فلست موظّفة عندهم

858
01:17:50,308 --> 01:17:51,725
سأسدي لهم معروفاً بذلك -
رجاءً؟ -

859
01:17:51,728 --> 01:17:54,028
دعيني أتولّى أمر البقالة

860
01:18:02,017 --> 01:18:04,040
"،المشكلة تكمن في أنّنا نواجه موسماً مزدحماً"

861
01:18:04,042 --> 01:18:07,070
،لذلك فجميع العمّال متوسّطي الدخل و السائقين
عملوا لأوقات إضافيّة الأسبوع الماضي

862
01:18:07,713 --> 01:18:08,395
..حسناً

863
01:18:08,420 --> 01:18:10,713
هم يشعرون أنّ هناك أخطاء
في احتساب الأوقات الإضافيّة

864
01:18:10,776 --> 01:18:12,550
لكن لا يوجد أحد هنا ليحلّ هذه المشاكل

865
01:18:12,557 --> 01:18:13,893
و يضيف الأوقات الإضافيّة إلى رواتبهم

866
01:18:13,896 --> 01:18:15,878
و بعضهم بدأ بالتذمّر

867
01:18:15,882 --> 01:18:17,844
و لا يمكنني لومهم على ذلك

868
01:18:17,846 --> 01:18:20,812
كما ترين، الفوضى تعمّ المكان

869
01:18:23,033 --> 01:18:26,461
حسناً، إذا منحتني
بضع ساعات فيمكنني إيجاد نظام

870
01:18:26,464 --> 01:18:29,420
سيسهّل الأمور على أيّ شخص قد يحلّ محلّي

871
01:18:39,054 --> 01:18:40,396
!(مرحباً، (أيليش

872
01:18:40,398 --> 01:18:43,374
أخبرتني (ماريا) أنّك قمت بعمل رائع هنا

873
01:18:43,377 --> 01:18:44,548
شكراً لك

874
01:18:44,604 --> 01:18:46,025
كان علينا توقّع ذلك، بالطّبع

875
01:18:46,027 --> 01:18:48,005
(ففي النهاية، أنت شقيقة (روز

876
01:18:48,007 --> 01:18:50,027
لقد أخبروني أنّك تحملين شهادة محاسبة؟

877
01:18:50,028 --> 01:18:51,582
هل هي شهادة محاسبة أمريكيّة؟

878
01:18:51,582 --> 01:18:53,346
لقد حصلت عليها في أمريكا

879
01:18:53,348 --> 01:18:55,318
لكنّ النظاميْن متشابهيْن تماماً

880
01:18:55,690 --> 01:18:58,610
حسناً، في الواقع نحن بحاجة
لمن يتكلّف بأمور الرواتب و ما شابه

881
01:18:58,635 --> 01:19:00,032
خلال هذا الموسم المزدحم

882
01:19:00,033 --> 01:19:03,336
لذلك أريد منك أن تستمرّي
بالعمل لدينا بدوام جزئي

883
01:19:03,336 --> 01:19:05,356
فلنرى كيف ستجري الأمور و سنتكلّم لاحقاً

884
01:19:05,379 --> 01:19:08,302
(قريباً سأعود إلى (الولايات المتّحدة

885
01:19:08,302 --> 01:19:12,369
كما سبق و أن قلت، فلنتحدّث أوّلا قبل أن
نتوصّل إلى قرارات نهائيّة، بطريقة أو بأخرى

886
01:19:14,595 --> 01:19:17,773
(أجل، سيّد (براون
بالطّبع. شكراً لك

887
01:19:18,035 --> 01:19:21,009
،أمّا الآن
(يمكنك الحصول على راتب اليوم من (ماريا

888
01:20:23,807 --> 01:20:25,155
لقد نسيت

889
01:20:25,863 --> 01:20:26,899
ماذا؟

890
01:20:28,006 --> 01:20:29,039
...هذا

891
01:20:31,056 --> 01:20:33,019
ألآ توجد شواطئ  في (بروكلين)؟

892
01:20:34,017 --> 01:20:36,074
أجل. لكنّها مزدحمة للغاية

893
01:20:37,027 --> 01:20:40,319
ربّما سيأتي بعض المتنزهين إلى هنا، لاحقاً

894
01:20:41,057 --> 01:20:44,678
،أجل. لكن مع ذلك
فالأمر مختلف

895
01:20:46,381 --> 01:20:48,300
أنا متأكّد من ذلك

896
01:20:50,020 --> 01:20:52,060
،فنحن في الواقع
لا نعلم أيّ شيء عن بقيّة العالم

897
01:20:54,024 --> 01:20:56,450
لابدّ أنّنا نبدو لك متخلّفين، الآن

898
01:20:56,582 --> 01:20:58,479
.طبعاً لا

899
01:20:58,592 --> 01:21:01,879
تبدون هادئين، متحضّرين و محاطين بالسحر

900
01:21:08,322 --> 01:21:09,345
"!تعاليا"

901
01:21:17,040 --> 01:21:21,386
أرادتك أمّي أن تعلمي أنّ نادي الغولف
(سيُخصّص جائزة باسم (روز

902
01:21:24,085 --> 01:21:28,356
،كجائزة خاصّة
تُمنح للاعبّة الجديدة التي تُحرز أعلى نقاط

903
01:21:30,021 --> 01:21:32,489
،إنّه أمر مشجّع لجميع المبتدءات
.كما تقول أمّي

904
01:21:36,022 --> 01:21:37,647
آمل أن الخبر قد سرّك

905
01:21:41,003 --> 01:21:42,263
!أجل

906
01:21:43,414 --> 01:21:44,929
.بالطّبع

907
01:21:46,488 --> 01:21:52,448
إذن، كلّ سنة
ستفوز إحداهنّ بجائزة "روز ليسي"؟

908
01:21:53,054 --> 01:21:56,888
.أجل! كلّ سنّة
.مادام نادي الغولف موجوداً

909
01:22:02,005 --> 01:22:03,333
...و

910
01:22:04,333 --> 01:22:08,014
أعتقد أنّها ترغب في حضورك
لتسليمها إلى أوّل فائزة

911
01:22:11,084 --> 01:22:14,027
أجل، كما أنّ أمّي
توّد مقابلتك أيضاً، بالمناسبة

912
01:22:16,049 --> 01:22:19,071
أعتقد أنّها سترتّب موعداً لك
عندما تستطيعين المجيء لتناول الشاي

913
01:22:20,689 --> 01:22:23,085
!شكراً لك
.أود ذلك

914
01:22:28,057 --> 01:22:30,784
أتمنى لو أنّ الوضع
كان هكذا قبل أن أضطّر للرحيل

915
01:22:31,596 --> 01:22:33,773
(و قبل أن تتوفى (روز

916
01:22:34,853 --> 01:22:36,327
مثل ماذا؟

917
01:22:37,034 --> 01:22:41,333
لم يكن لديّ شيء خاصّ بي من قبل
..أمّا الآن فأنا أملك عملا، و

918
01:22:42,051 --> 01:22:43,351
"هنا؟"

919
01:22:58,075 --> 01:23:02,007
هل هذه حيلة أمريكيّة؟ -
أجل، و هي حيلة فعّالة، صحيح؟ -

920
01:23:04,027 --> 01:23:07,317
من المحبط أنّنا لا نفكّر بهذه الطريقة، صحيح؟

921
01:23:07,368 --> 01:23:10,317
أعني، منذ متى و هم يعملون بهذه الطريقة؟

922
01:23:10,349 --> 01:23:12,325
ربّما منذ مائة سنة

923
01:23:12,327 --> 01:23:15,620
لا أعتقد أنّهم كانوا يصنعون ألبسة سباحة
مثل هذه منذ مائة عام

924
01:23:16,396 --> 01:23:18,770
و مع ذلك فهي غير متوفّرة عندنا حتّى الآن

925
01:23:21,798 --> 01:23:23,732
!حسناً، فلنمضي

926
01:23:31,051 --> 01:23:33,363
هل تريد الذهاب
لحضور مباراة (الدودجيرز) يوم السبت؟

927
01:23:33,666 --> 01:23:34,975
بالتأكيد -
حسناً -

928
01:23:35,178 --> 01:23:37,185
هل ستفعل شيئاً من أجلي؟

929
01:23:37,218 --> 01:23:38,226
ماذا؟

930
01:23:38,329 --> 01:23:42,022
إذا ما تهكمت أو أخبرت
،أيّ واحد في العائلة، بما سأقوله لك

931
01:23:42,025 --> 01:23:44,039
فلن تذهب معي
..لحضور مباراة (الدودجيرز) يوم السبت

932
01:23:44,041 --> 01:23:46,011
أو أيّ يوم آخر طوال الموسم

933
01:23:46,013 --> 01:23:47,328
كما أنّك ستتعرّض للضرب

934
01:23:47,331 --> 01:23:49,377
ربّما من الأفضل ألآ أتورّط أصلاً

935
01:23:49,579 --> 01:23:51,992
(أنا بحاجة لمساعدتك (فرانكي

936
01:23:52,024 --> 01:23:54,220
تعلم أنّك أفضل مَن يستطيع
الكتابة و القراءة في العائلة؟

937
01:23:54,245 --> 01:23:54,973
أجل

938
01:23:55,001 --> 01:23:59,358
(أحاول كتابة خطاب لـ (أيليش
..و أريد أن يكون.. لا أدري

939
01:23:59,360 --> 01:24:02,132
.لقد سبق لك وأن كتبت رسائل بنفسك
.حوالي الخمس مرّات

940
01:24:02,135 --> 01:24:05,109
!أجل
..لكنّها لم تكن بتلك الجودة، (فرانكي)، و

941
01:24:07,367 --> 01:24:09,677
و لم تردّ عليّ سوى مرّة واحدة

942
01:24:10,019 --> 01:24:14,070
لم تقرأ رسائل لي من قبل
لذلك أخشى أنّني أبعدها عنّي

943
01:24:15,035 --> 01:24:19,011
أصغي إليّ! أنا لم أتجاوز الثمانيّة أعوام
و ليس لديّ أيّ خبرة بما يتعلّق بالتقبيل

944
01:24:19,014 --> 01:24:21,030
لست في حاجة لتعرف أيّ شيء يتعلّق بالتقبيل

945
01:24:21,042 --> 01:24:24,715
..كلّ ما تحتاج لمعرفته هو التهجئة و..و

946
01:24:24,804 --> 01:24:28,546
قواعد اللغة؟ -
..أجل! هلآ ألقيت نظرة؟ -

947
01:24:36,068 --> 01:24:41,040
(عزيزتي (أيليش"
"(أتمنى أنّك تُبلين حسناً في (إيرلندا

948
01:24:41,343 --> 01:24:44,326
"أتمنى أن تكون قد خفّت أحزان أمّك"

949
01:24:45,378 --> 01:24:50,673
،لن يطول الأمر حتّى تتزوّج صديقتك"
"و تتمكّنين من العودة لديارك

950
01:24:53,471 --> 01:24:57,019
،في هذا الأسبوع"
"و كأنّ جميع الأقبية في العالم قد غمرتها المياه

951
01:24:57,021 --> 01:24:58,881
"..لقد أصلحت ثلاث منها"

952
01:25:00,235 --> 01:25:03,383
،لقد كنت أكدّ في العمل"
"و أوفّر المال

953
01:25:04,022 --> 01:25:06,452
"الجمع يسألني عنك طوال الوقت"

954
01:25:06,494 --> 01:25:11,449
لقد نسيت حرفاً، أعتقد أنّه حرف الياء
"إنّها تنطق: "الجميع

955
01:25:13,000 --> 01:25:15,694
،في جميع الأحوال"
"أعتقد أنّ هذه هي كلّ أخباري

956
01:25:15,697 --> 01:25:20,039
،أمّي و أبي و جميع إخوتي"
"كلّهم يبلّغونك التحيّة

957
01:25:20,046 --> 01:25:23,348
"أفكّر بك بمعظم الدقائق و الأيّام"

958
01:25:25,005 --> 01:25:27,371
"(حتّى عندما أذهب لحضور مباريات (الدودجيرز"

959
01:25:27,371 --> 01:25:29,886
"لا أستطيع التركيز على المباريات"

960
01:25:31,033 --> 01:25:33,687
".مع حبّي"
- (حبيبك (توني -

961
01:26:32,032 --> 01:26:34,070
لم تعد تضع زيتاً على شعرك؟

962
01:26:34,248 --> 01:26:36,272
و هذا ليس قميصاً رياضيّاً، إنّها سترة ريّاضيّة

963
01:26:36,475 --> 01:26:38,478
هل خرجت متنكّراً اليوم، (جيم فاريل)؟

964
01:26:38,480 --> 01:26:39,996
هل تحاول خداعي؟

965
01:26:42,006 --> 01:26:45,693
،لقد استوعبتُ ما أشرت إليه
عندما قلت أنّنا جميعاً نبدو متشابهين

966
01:26:47,003 --> 01:26:50,008
ممّا دفعني للتفكير بأن أجعل
من حياتي تبدو سهلة لك

967
01:26:50,011 --> 01:26:53,431
،أنا الآن أدير حانة أبي
و سأذهب للعيش في منزل والديّ

968
01:26:54,054 --> 01:26:56,916
أعلم كيف يبدو الأمر
..لمن ينظر من بعيد، لكن

969
01:26:58,939 --> 01:27:00,834
لكنّني لا أشعر أنّ الوضع كذلك

970
01:27:01,793 --> 01:27:03,746
إذن كيف تشعر؟

971
01:27:07,052 --> 01:27:08,892
لم أسافر إلى أيّ مكان من قبل

972
01:27:08,895 --> 01:27:10,596
(حتّى أنّني لم أسافر أبداً إلى (إنكلترا

973
01:27:10,598 --> 01:27:15,892
(لكنّني أحبّ أن أزور (لندن)، (باريس)، و (روما
و (نيويورك) بالطّبع

974
01:27:16,058 --> 01:27:20,044
(فكرة الوفاة قبل أن أسافر خارج (إيرلندا
تُرعبني جدّاً

975
01:27:20,047 --> 01:27:22,312
..و هناك أمور أخرى كذلك

976
01:27:24,020 --> 01:27:28,331
،أنا آسف جدّاً. لقد أردت أن أطرح عليك آلاف الأسئلة
و كلّ ما فعلته هو الثرثرة

977
01:27:28,553 --> 01:27:29,662
أنا سعيدة بذلك

978
01:27:30,030 --> 01:27:32,343
حقّاً؟ -
أجل -

979
01:27:35,029 --> 01:27:37,778
،هلآ أنهيت ذلك الغليون التعيس
و جئت لتجلس معنا؟

980
01:27:37,780 --> 01:27:39,603
يمكنني سماعكم جيّداً من حيث أقف هنا

981
01:27:39,670 --> 01:27:41,418
لسنا هنا من أجل تسليتك

982
01:27:41,470 --> 01:27:44,415
،لا تقلقي حيال ذلك
فلقد فهمت ذلك منذ سنين طويلة

983
01:27:44,458 --> 01:27:48,446
!(تجاهليه و حسب، (أيليش
من الجيّد أنّ (جيم) يحذو حذوي أنا و ليس هو

984
01:27:48,449 --> 01:27:49,454
!إرفعي صوتك

985
01:27:49,486 --> 01:27:51,801
هل تتطلعان إلى الوقت الذي تنتقلان فيه؟

986
01:27:51,810 --> 01:27:54,356
(سأشتاق إلى (إينيسكورثي
(لكنّ المكان جميل و هادئ في (غلين بران

987
01:27:54,788 --> 01:27:57,239
أمّي قلقة بشأن تركي هنا بمفردي

988
01:27:57,249 --> 01:27:59,053
تعتقد أنّني سأحطّم المكان

989
01:27:59,131 --> 01:28:00,893
آمل ألآ تبقى بمفردك إلى الأبد

990
01:28:01,005 --> 01:28:02,637
بالتأكيد لن يبق كذلك

991
01:28:03,758 --> 01:28:05,088
..أعني

992
01:28:08,002 --> 01:28:10,364
يا إلاهي! ألسنا مباركين بهذا الطقس؟ -
إنّه جميل -

993
01:28:26,592 --> 01:28:30,886
(عزيزي (توني"
"شكراً لك على رسائلك

994
01:28:32,003 --> 01:28:33,755
"...أريدك أن تعرف أنّ"

995
01:28:37,056 --> 01:28:39,407
لا أعرف ما أريد إخبارك به

996
01:28:53,002 --> 01:28:54,367
لا أريد أن نجلس في الخلف

997
01:28:54,569 --> 01:28:57,509
سأحرص على أن تحصلا
على أفضل مقعديْن في المنزل

998
01:28:57,532 --> 01:29:00,531
لا أعتقد أنّ سيكون مناسباً
(جلوسي هناك مع (نانسي) و (جورج

999
01:29:01,007 --> 01:29:03,471
إذن سنجد أفضل ثاني مقعديْن في المنزل

1000
01:29:06,028 --> 01:29:09,360
هل تريدين أن أسبقكما
لأحجز لكما مقعديْن، سيّدة (ليسي)؟

1001
01:29:09,662 --> 01:29:11,675
إذا لم تمانع، فسيكون ذلك رائعاً

1002
01:29:15,075 --> 01:29:18,327
يا له من رجل نبيل، صحيح -
بالفعل هو كذلك -

1003
01:29:19,359 --> 01:29:22,172
ظهر في الوقت المناسب جدّاً لنا

1004
01:29:24,042 --> 01:29:29,391
(أدعوك الآن، (نانسي
..لتُعلني أمام الربّ و كنيسته

1005
01:29:29,394 --> 01:29:33,354
(موافقتك بأن تكوني زوجة ل(جورج

1006
01:29:35,013 --> 01:29:40,003
أعد أن أكون مخلصة لك في السرّاء و الضرّاء

1007
01:29:40,006 --> 01:29:42,333
،سواءً في المرض أو في العافيّة

1008
01:29:43,005 --> 01:29:47,883
سأحبّك و أحفظ عهدك لآخر يوم في حياتي

1009
01:29:48,071 --> 01:29:50,015
"الخاتمان؟"

1010
01:29:55,095 --> 01:30:01,014
!فلتبارك أيّها الربّ
هاذيْن الخاتميْن، و لتُعن من يضعانهما

1011
01:30:01,017 --> 01:30:04,046
على أن يبقيا مخلصيْن لبعضهما البعض

1012
01:30:04,048 --> 01:30:09,366
فليعملوا بمشيئتك و ليعيشوا في سلام معك
و بحبّ متبادل

1013
01:30:09,698 --> 01:30:13,675
ندعوك بجاه إلاهنا المسيح
آمين

1014
01:30:14,237 --> 01:30:15,471
آمين -
آمين -

1015
01:30:24,065 --> 01:30:29,080
أخبرتني أمّك أنّ الأمور
(تجري لصالحك في (إينيسكورثي)، (أيليش

1016
01:30:30,060 --> 01:30:32,051
كان الحفل جميلاً

1017
01:30:32,053 --> 01:30:37,057
(و السيّد و السيّدة (فاريل) سينتقلان للعيش في (غلين بران
 ...(و سيظلّ (جيم

1018
01:30:37,060 --> 01:30:39,041
أجل. أعلم ذلك

1019
01:30:39,043 --> 01:30:42,009
لقد وعدت أنا و (جيم) أمّي بأن نصطحبها إلى السيّارة

1020
01:30:42,011 --> 01:30:46,907
هل سمعت ذلك؟
"جيم) و أنا)"

1021
01:30:46,909 --> 01:30:48,580
لن يتأخّر ذلك، على ما يبدو

1022
01:30:48,783 --> 01:30:52,386
و  ستسعد أمّك جدّاً بذلك اليوم

1023
01:30:52,468 --> 01:30:55,449
هلآ عذرتني؟

1024
01:31:04,058 --> 01:31:05,385
هل يمكننا الحديث؟

1025
01:31:07,677 --> 01:31:09,158
عن أيّ شيء؟

1026
01:31:11,296 --> 01:31:12,701
 عن المستقبل

1027
01:31:13,068 --> 01:31:17,418
،لا يمكنني أن أدعك بكلّ بساطة
تعودين لأمريكا دون أن أقول شيئاً

1028
01:31:18,697 --> 01:31:21,626
لأنّني سأندم على ذلك لبقيّة حياتي

1029
01:31:23,341 --> 01:31:25,183
..لذلك

1030
01:31:25,626 --> 01:31:27,913
أنا لا أريدك أن ترحلي

1031
01:31:28,039 --> 01:31:30,069
..أريدك أن تبقي هنا

1032
01:31:30,551 --> 01:31:32,151
بجانبي

1033
01:31:34,027 --> 01:31:37,246
و أعرف أنّ ذلك يقودني
لأطرح عليك سؤالاً آخر

1034
01:31:39,013 --> 01:31:41,154
لكنّني لا أريد أن أثقل عليك

1035
01:31:42,791 --> 01:31:44,799
لذلك سأحتفظ بذلك السؤال لوقت آخر

1036
01:31:50,369 --> 01:31:52,302
شكراً على تفهّمك

1037
01:31:55,676 --> 01:31:57,717
..أنا أشعر بالإمتنان

1038
01:31:58,521 --> 01:32:00,572
كما أنّني أشعر بالإطراء

1039
01:32:02,471 --> 01:32:05,059
هل هذا كلّ شيء؟ -
!لا -

1040
01:32:06,012 --> 01:32:08,300
كلا، بالطّبع لا

1041
01:32:13,386 --> 01:32:15,306
...أنا فقط

1042
01:32:17,692 --> 01:32:20,639
سبق و أن تخيّلت حياة أخرى أعيشها

1043
01:32:21,372 --> 01:32:22,989
أفهمك

1044
01:32:24,040 --> 01:32:26,638
لكن يمكن أن تكون حياتك هنا جيّدة بنفس القدر

1045
01:32:28,017 --> 01:32:29,796
بل ربّما أفضل

1046
01:33:11,070 --> 01:33:12,396
!(ماري)

1047
01:33:13,029 --> 01:33:15,012
كنت في طريقي لأحضرك

1048
01:33:15,015 --> 01:33:15,808
لتُحضرينني؟

1049
01:33:15,917 --> 01:33:18,229
(لقد توقّفت عن العمل لدي الآنسة (كيلي
(منذ زمن طويل، (ماري

1050
01:33:18,241 --> 01:33:21,260
(أرجوك رافقيني (أيليش
لقد نبّهت عليّ أن أعود بدونك

1051
01:33:21,363 --> 01:33:23,312
أنت تعرفين طباعها

1052
01:33:34,246 --> 01:33:38,021
إعتني بالمكان ل5 دقائق، بينما أكون مع (أيليش) في الأعلى
(من فضلك (ماري

1053
01:33:38,024 --> 01:33:39,386
ليس لدينا زبائن في الو قت الراهن

1054
01:33:39,388 --> 01:33:42,346
لذلك لا أعتقد أنّك ستعملين الفوضى في المكان

1055
01:34:04,025 --> 01:34:06,391
إذن، كيف أبليت منذ عودتك؟

1056
01:34:08,008 --> 01:34:09,874
بأحسن ما يرام
(شكراً، آنسة (كيلي

1057
01:34:09,896 --> 01:34:14,033
لقد سمعت أنّك بدأت العمل لدى مكاتب (ديفيس)؟
في قسم المحاسبة

1058
01:34:14,345 --> 01:34:16,006
هذا صحيح

1059
01:34:16,009 --> 01:34:19,342
كما أنّ هناك الكثير من الإشاعات
(حول علاقتك ب(جيم فاريل

1060
01:34:19,345 --> 01:34:23,315
،حسناً
تعرفين طباع النّاس، فهم يحبّون الثرثرة

1061
01:34:23,318 --> 01:34:24,618
.أجل

1062
01:34:25,911 --> 01:34:29,546
هل تتذكّرين السيّدة (برادي)؟

1063
01:34:30,058 --> 01:34:34,016
كانت عادة تأتي إلى المحلّ
صباح أيام الأحد لشراء شرائح اللحم

1064
01:34:36,029 --> 01:34:37,729
لا؟

1065
01:34:38,319 --> 01:34:40,646
حسناً، فحياتك الآن مزدحمة للغاية

1066
01:34:40,819 --> 01:34:43,086
مهما كانت طبيعة ما يشغلك

1067
01:34:44,019 --> 01:34:49,450
(بأيّة حال، فلدى السيّدة (برادي
(إبنة أخ تعيش في (بروكلين

1068
01:34:52,079 --> 01:34:55,341
أليس العالم بالمكان الصغير، صحيح؟

1069
01:34:56,058 --> 01:34:59,250
لقد وصلتها رسالة منها منذ بضعة أسابيع مضت

1070
01:35:01,070 --> 01:35:03,017
و ما موضوع الرسالة؟

1071
01:35:03,639 --> 01:35:08,655
فقط أنّها كانت تحضر
عقد قران في المجلس البلدي للمدينة

1072
01:35:09,024 --> 01:35:13,223
(و أن زوجها إلتقى صدفة مع فتاة من (إينيسكورثي

1073
01:35:13,248 --> 01:35:15,548
و التي كانت على وشك عقد قرانها هناك

1074
01:35:18,065 --> 01:35:20,466
لم أستوعب جيّداً
(ما الذي ترمين إليه، آنسة (كيلي

1075
01:35:20,466 --> 01:35:22,422
فلم أكن تلك الفتاة

1076
01:35:22,425 --> 01:35:25,779
(لا يمكنك إستغفالي، آنسة (ليسي

1077
01:35:26,093 --> 01:35:31,329
مع أنّني لست واثقة
أنّك ما زلت تحملين هذ الإسم، صحيح؟

1078
01:35:32,004 --> 01:35:36,394
،لم يستطع تدكّر إسمه
يعتقد أنّه كان إسماً إيطالياً

1079
01:35:44,012 --> 01:35:45,061
لقد نسيت

1080
01:35:45,064 --> 01:35:48,069
!لقد نسيتي؟
...كيف لك

1081
01:35:48,469 --> 01:35:50,790
لقد نسيت طباع أهل هذه البلدة

1082
01:35:55,084 --> 01:35:57,395
ما الذي تخطّطين لفعله، آنسة (كيلي)؟

1083
01:35:59,468 --> 01:36:01,423
أن تبعديني عن (جيم)؟

1084
01:36:03,007 --> 01:36:05,337
أم تمنعيني من العودة إلى أمريكا؟

1085
01:36:07,792 --> 01:36:10,382
ربّما لم تعرفي ما تريدين أصلاً

1086
01:36:17,228 --> 01:36:21,202
(إسمي هو.. (أيليش فيوريلو

1087
01:36:54,891 --> 01:36:58,006
شكراً لك -
كيف يمكنني مساعدتك؟ -

1088
01:36:58,007 --> 01:37:02,675
مرحباً، أريد أن أقوم بحجز
(في أوّل باخرة ستبحر من (كوف) إلى (نيويورك

1089
01:37:03,037 --> 01:37:06,042
أعتقد أنّ الناس يصرفون أموالاً أكثر بعد انتهاء الزفاف

1090
01:37:06,044 --> 01:37:08,641
ربّما والدة (نانسي) تسوّقت من حميع محلّات البلدة

1091
01:37:08,696 --> 01:37:10,697
(رأيتها تشتري مدفأة من محلّ (بروم

1092
01:37:10,699 --> 01:37:12,660
!مدفأة؟
!و في أغسطس؟

1093
01:37:12,662 --> 01:37:14,650
(لكنّها قابلت هناك السيّدة (ستابلتون

1094
01:37:14,650 --> 01:37:17,965
و لم تحظى بالفرصة حتّى تخوض
..في التفاصيل معها طوال اليوم، لذلك

1095
01:37:19,472 --> 01:37:21,026
أيليش)، ما الخطب؟)

1096
01:37:21,329 --> 01:37:23,317
هل حدث أمر بينك و بين (جيم)؟

1097
01:37:24,045 --> 01:37:26,009
أمّي، أنا آسفة

1098
01:37:28,000 --> 01:37:29,755
.أنا آسفة جدّاً

1099
01:37:30,974 --> 01:37:32,080
.فأنا متزوّجة

1100
01:37:33,034 --> 01:37:37,354
لقد تزوّجت في (بروكلين) قبل مجيئي إلى هنا
كان عليّ إطلاعك بالأمر

1101
01:37:38,033 --> 01:37:40,359
كان عليّ إخبارك حالما عدت

1102
01:37:45,486 --> 01:37:47,847
..أريد أن أكون معه

1103
01:37:49,655 --> 01:37:51,596
.أريد أن أكون مع زوجي

1104
01:37:54,013 --> 01:37:55,366
بالطّبع

1105
01:37:58,064 --> 01:38:00,302
هل هو رجل لطيف؟

1106
01:38:02,003 --> 01:38:03,022
أجل

1107
01:38:03,324 --> 01:38:05,748
،حريّ به أن يكون كذلك
ما دمت تزوّجت به

1108
01:38:08,353 --> 01:38:10,311
إذن ستعودين مجدّداً؟

1109
01:38:11,074 --> 01:38:12,933
.أجل

1110
01:38:13,825 --> 01:38:15,079
.غداً

1111
01:38:18,059 --> 01:38:20,322
هل ستستقلّين أوّل قطار؟

1112
01:38:25,092 --> 01:38:27,355
سأذهب لأخلد إلى النوم

1113
01:38:28,078 --> 01:38:31,718
أمي.. لم تحن الثامنة بعد
ليس عليك الذهاب الآن

1114
01:38:31,754 --> 01:38:33,800
أنا مرهقة جدّاً

1115
01:38:34,068 --> 01:38:36,802
،و أفضّل أن أودّعك الآن

1116
01:38:38,936 --> 01:38:40,317
.و لمرّة واحدة فقط

1117
01:39:14,476 --> 01:39:16,873
ربّما ستراسلينني لتُخبرينني عنه

1118
01:39:17,352 --> 01:39:18,357
سأفعل ذلك

1119
01:39:19,687 --> 01:39:21,943
(طابت ليلتك، (أيليش

1120
01:41:37,577 --> 01:41:40,174
إذن، هل أنت مسافرة للعيش في أمريكا؟

1121
01:41:41,028 --> 01:41:44,310
لا -
للزيارة فقط؟ -

1122
01:41:45,022 --> 01:41:46,584
لا. فأنا أعيش هناك منذ زمن

1123
01:41:47,065 --> 01:41:50,310
حقّاً؟
كيف هو المكان هناك؟

1124
01:41:51,050 --> 01:41:53,311
إنّها مكان رحب

1125
01:41:55,033 --> 01:41:59,354
(سأذهب للعيش في (بروكلين، نيويورك
هل تعرفين المكان؟

1126
01:42:01,060 --> 01:42:02,394
أجل

1127
01:42:04,019 --> 01:42:06,899
يقول النّاس أنّ العديد من الإرلنديين يقيمون هناك

1128
01:42:07,596 --> 01:42:09,931
ممّا يجعل المكان أشبه بالوطن

1129
01:42:12,579 --> 01:42:14,530
هل هذا صحيح؟

1130
01:42:19,002 --> 01:42:22,466
أجل، إنّه شبيه بالوطن تماماً

1131
01:42:35,062 --> 01:42:37,300
يجب ألآ تأكلي شيئاً

1132
01:42:38,018 --> 01:42:40,003
لكنّني ربّما سأبقى هناك لأعوام

1133
01:42:40,036 --> 01:42:43,380
لا. ستأكلين عندما تصلين إلى هناك
لكن لا تتناولي شيئاً على الباخرة

1134
01:42:43,382 --> 01:42:46,300
هذا يجنبّك الإصابة بالغثيان الشديد
هل تعدينني؟

1135
01:42:46,697 --> 01:42:47,571
أعدك

1136
01:42:47,573 --> 01:42:50,279
و بعد لحظات، أريدك أن تذهبي مباشرة إلى غرفتك

1137
01:42:50,282 --> 01:42:52,250
و أن تغلقي باب الحمّام من جهتك

1138
01:42:52,782 --> 01:42:55,791
،و عندما يبدأ جيرانك بالتذمّر
فيمكنك التفاوض

1139
01:42:57,064 --> 01:43:00,354
حين تصلين إلى مصلحة الهجرة"
"أبقي عينيْك مفتوحتيْن للآخر

1140
01:43:00,354 --> 01:43:02,637
"تظاهري و كأنّك تعرفين المكان الذي تقصدين"

1141
01:43:02,660 --> 01:43:04,669
"عليك التفكير كأنّك أمريكيّة"

1142
01:43:07,025 --> 01:43:10,344
،ستشعريني بالحنين إلى الوطن"
".حتّى أنّك ستفضلّين الموت

1143
01:43:10,466 --> 01:43:13,783
"و لا يوجد شيء يمكنك فعله حيال ذلك، غير التحمّل"

1144
01:43:15,564 --> 01:43:18,961
،لكنّك ستنجحين"
".و لن يفتك ذلك الشعور بك

1145
01:43:32,589 --> 01:43:36,313
"و يوماً ما، ستشرق الشمس"

1146
01:43:36,335 --> 01:43:40,611
،حتّى أنّك ربّما لن تعرفي ذلك على الفور"
"لأنّه سيكون بتلك الصعوبة عليك إدراكه

1147
01:43:40,664 --> 01:43:44,433
"..ثمّ ستجدين نفسك تفكّرين بشيء ما، أو"

1148
01:43:44,435 --> 01:43:47,744
"بشخص لا يربطه شيء بالماضي"

1149
01:43:49,028 --> 01:43:51,724
"شخص موجود فقط لأن يكون مِلكاً لك"

1150
01:43:52,576 --> 01:43:54,557
"..حينها ستُدركين"

1151
01:43:57,005 --> 01:44:00,741
"أنّ هذا المكان هو الذي ترتبط حياتك به"

1152
01:44:02,005 --> 01:44:17,741
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1153
01:44:18,629 --> 01:45:19,327
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00"> ||NOURI1984 & الدكتور علي طلال||</font>

