1
00:00:39,000 --> 00:00:44,665
...(أنا) و(أنت)

2
00:00:52,000 --> 00:00:54,249
لأنني أحبك

3
00:01:03,791 --> 00:01:08,165
يجتمع الأولاد ويخرجون
تجتمع البنات ويتحدثن

4
00:01:10,583 --> 00:01:12,165
كيف لنا أن نجتمع؟

5
00:01:12,416 --> 00:01:19,040
(في أعماق قلبي (أنا) و(أنت

6
00:01:23,041 --> 00:01:28,707
...(أنا) و(أنت)

7
00:01:31,916 --> 00:01:36,415
كلما ابتعدت عني، طال بي الشوق

8
00:01:36,750 --> 00:01:39,040
مع من كنت؟

9
00:01:41,375 --> 00:01:43,290
وماذا لو كنت تحبني؟

10
00:01:43,708 --> 00:01:47,749
لماذا لم تعترف بحبي
وظللت تتشاجر معي؟

11
00:01:47,875 --> 00:01:50,165
الآن تعال في حضني

12
00:01:50,291 --> 00:01:54,790
يجتمع الأولاد ويخرجون
تجتمع البنات ويتحدثن

13
00:01:58,958 --> 00:02:05,790
(في أعماق قلبي (أنا) و(أنت

14
00:02:12,041 --> 00:02:13,999
في أول الأمر خلق الله الدنيا

15
00:02:14,416 --> 00:02:15,790
... ثم استوى على العرش

16
00:02:16,166 --> 00:02:19,415
واستخلف فيها رجلاً
وكان الله عزيزاً حكيماً

17
00:02:19,750 --> 00:02:21,040
وبعد أجل مسمى

18
00:02:21,583 --> 00:02:23,999
(حين أجترح الخطأ الفادح (معاذ الله جل شأنه

19
00:02:24,416 --> 00:02:25,832
خلق المرأة

20
00:02:26,041 --> 00:02:30,749
وبعدها دبّ القلق
وفقدنا راحتنا، إلى الأبد

21
00:02:31,208 --> 00:02:33,957
وانقسم العالم إلى نصفين

22
00:02:34,291 --> 00:02:38,290
رجال ونساء، مثلنا أنت وأنا

23
00:02:39,750 --> 00:02:45,624
...(أنا) و(أنت)

24
00:02:45,750 --> 00:02:47,957
إذن ماذا سيجري حيال ... (أنا وأنت)؟

25
00:02:51,666 --> 00:02:56,707
تعد الرواية الأولى (أنا وأنت) للرسام
(الكاريكاتوري الشهير (كاران كابور

26
00:02:56,833 --> 00:02:58,665
أفضل المبيعات على المستوى القومي

27
00:02:59,000 --> 00:03:02,332
حيث بلغت مبيعات الأسبوع الأول
نحو عشرة آلاف نسخة

28
00:03:02,458 --> 00:03:05,499
وتقول بعض دور النشر أنه سيصدر
عشرة آلاف نسخة أخرى

29
00:03:06,041 --> 00:03:11,290
وفي ندوة صحفية يظهر للمرة الأولى
كاران كابور) بعد نجاحه الساحق)

30
00:03:11,583 --> 00:03:14,082
كانت معكم المراسلة (فيديكا) من مومباي
لقناة (إن.دي.تي.في)، تليفزيون الهند

31
00:03:26,208 --> 00:03:28,665
كيف لرسام الكاريكاتوري أن يصبح كاتباً؟

32
00:03:31,500 --> 00:03:35,207
بعد أن جربت رسم الكاريكاتوري
الآن أجرب الكتابة

33
00:03:35,916 --> 00:03:37,540
متمنياً أن أفهم ... النساء يوماً ما

34
00:03:38,291 --> 00:03:39,832
وهل توصّلت لذلك الفهم؟

35
00:03:40,291 --> 00:03:41,832
بكل أمل بعد بضعة كتب أخرى

36
00:03:44,125 --> 00:03:45,874
وهل ستكتب فقط عن النساء؟

37
00:03:46,458 --> 00:03:48,665
وهل هناك شيئاً آخر أفضل وأكثر أهمية؟

38
00:03:49,416 --> 00:03:52,332
... برغم ملاحظاتك الساخرة للنساء
... بالفعل -

39
00:03:52,625 --> 00:03:57,957
أظن أن الرواية تدور حول تجربة عشتها

40
00:03:59,083 --> 00:04:03,457
انظري، عندما يتبّدل الحب
فلن تكون هناك حياة

41
00:04:04,041 --> 00:04:07,124
لا تستحق قصص الحب الفاشلة الحديث عنها

42
00:04:07,500 --> 00:04:09,332
والحب غير المتبادَل ...؟

43
00:04:11,666 --> 00:04:13,707
لا يصبح الحب الحقيقي غير متبادَل مطلقاً

44
00:04:14,541 --> 00:04:16,249
إنما يتحقق يوماً ما

45
00:04:17,333 --> 00:04:19,040
لأن الحياة طويلة

46
00:04:19,666 --> 00:04:21,999
وهل هناك الكثير من
قصص الحب في حياتك؟

47
00:04:24,041 --> 00:04:25,290
قصة واحدة فقط

48
00:04:26,000 --> 00:04:28,082
ولكن قصص الحب لديها أكثر

49
00:04:41,291 --> 00:04:42,957
!يا أمي
أصمتي -

50
00:04:43,958 --> 00:04:46,958
{\a10}<font color="ffff00"> دلهي) - منذ 9 سنوات)

51
00:04:45,208 --> 00:04:48,374
كفى يا أمي
(توقفي، يا (ريا -

52
00:04:48,791 --> 00:04:50,790
ابنتي ستغادر الوطن

53
00:04:51,041 --> 00:04:52,915
وهل غادر أحد آخر في العائلة من قبل؟

54
00:04:53,166 --> 00:04:55,374
وهل هناك أحد آخر في جماعتنا؟

55
00:04:56,458 --> 00:04:59,540
وأسمعي، لقد أعددت لك بعض الطعام

56
00:04:59,791 --> 00:05:01,832
حمص متبل، ومخللات، وحلويات

57
00:05:02,041 --> 00:05:04,790
تناولي اللوز يومياً
فهو يقوّي ذهنك

58
00:05:06,833 --> 00:05:09,207
!سأفتقدك يا أمي

59
00:05:10,916 --> 00:05:12,582
وأنا أيضاً يا ابنتي

60
00:05:16,333 --> 00:05:17,749
... برجاء الانتباه

61
00:05:17,833 --> 00:05:21,457
... هذا هو النداء الأخير لرحلة الركاب

62
00:05:21,583 --> 00:05:22,707
أيتها الجميلة

63
00:05:23,375 --> 00:05:25,749
يا (كاران)، أين ذهبت؟

64
00:05:26,041 --> 00:05:28,290
حسناً، أنسيت شيئاً في السيارة؟
أجل -

65
00:05:29,500 --> 00:05:30,832
مفاتيح السيارة

66
00:05:31,041 --> 00:05:32,582
أترى
لا تبدأ حتى -

67
00:05:32,958 --> 00:05:34,165
لا يهمّني من هي

68
00:05:34,250 --> 00:05:35,415
ومن قال أنني كنت مع فتاة؟

69
00:05:35,500 --> 00:05:37,249
ومن قال أنني كنت مع فتاة ما؟

70
00:05:37,375 --> 00:05:41,665
أسمع يا (كاران)، هلا انتبهت
لجواز مرورك وتذاكرك؟

71
00:05:41,791 --> 00:05:44,874
يا أمي، أنني ذاهب لأمريكا
للدراسة

72
00:05:45,000 --> 00:05:46,624
أظن بمقدوري الاهتمام بنفسي

73
00:05:46,750 --> 00:05:47,832
هراء

74
00:05:48,125 --> 00:05:50,082
لا! يا أخي

75
00:05:50,333 --> 00:05:51,624
لا تناديني يا أخي، حسناً؟

76
00:05:51,750 --> 00:05:52,999
لدي جواز مرورك وتذاكرك

77
00:05:53,125 --> 00:05:54,499
وماذا كنت سأفعل بدونك، يا (ميهير)؟

78
00:05:55,125 --> 00:05:56,374
انضج، موافق؟

79
00:05:56,500 --> 00:05:59,082
من المؤكد سينضج (كاران) يوماً ما

80
00:05:59,750 --> 00:06:00,957
أتسمع ذلك؟

81
00:06:01,333 --> 00:06:02,790
(حمداً لله أن (شاليني) في (نيويورك

82
00:06:02,916 --> 00:06:03,999
وستعتني بك

83
00:06:04,125 --> 00:06:07,207
لا تذكرني -
إنها صديقتك -

84
00:06:07,333 --> 00:06:10,999
وإذاً؟ لا تثق بالنساء مطلقاً

85
00:06:11,250 --> 00:06:13,207
النساء كالحافلات

86
00:06:13,541 --> 00:06:16,415
تمر واحدة كل دقيقتين

87
00:06:16,666 --> 00:06:19,165
يا (كاران)، لقد أخبرتك كثيراً

88
00:06:19,458 --> 00:06:22,957
أنني أستنكر موقفك تجاه النساء

89
00:06:23,375 --> 00:06:24,582
ولقد أخبرتك من قبل أن النساء

90
00:06:24,708 --> 00:06:28,040
أمهات وأخوات، أعرف ذلك
ولكنهن لسن أخواتي

91
00:06:28,416 --> 00:06:31,499
يا (كاران)، ستتعلم كيف تحترم النساء

92
00:06:31,625 --> 00:06:33,374
ومن يقول أنني لا أحترم النساء؟

93
00:06:33,500 --> 00:06:36,207
فأنا أحترمك
(وأحترم (إنديرا غاندي

94
00:06:36,416 --> 00:06:39,332
(والأم (تيريزا
(و(الهند) الأم وملكة جمال (الهند

95
00:06:40,000 --> 00:06:41,540
(يا ملكة جمال (الهند
(يا (كاران -

96
00:06:42,250 --> 00:06:46,207
ضعه على مكتبك

97
00:06:46,708 --> 00:06:50,290
أيها الإله (غانيشا)، أشكرك
لأنك جنبتني هذة المسرحية

98
00:06:51,166 --> 00:06:52,457
انظرا

99
00:06:52,583 --> 00:06:53,790
... (انتظري قليلاً، يا (ريا

100
00:06:53,916 --> 00:06:56,249
كفى يا أمي، لقد تعبت
إسمعي -

101
00:06:56,791 --> 00:06:58,249
سأتأخر عن طائرتي

102
00:06:58,375 --> 00:07:02,499
دائماً تفعلين ذلك. سأقوم بضربك
إذا لم تتوقفي. انتظري

103
00:07:02,833 --> 00:07:03,999
(بركات من الإلهة (سوكور

104
00:07:04,125 --> 00:07:05,957
أعطيها للفقراء في أمريكا

105
00:07:06,041 --> 00:07:07,915
!يا أمي
لا تجادليني، يا بُنيتي -

106
00:07:08,250 --> 00:07:10,582
من يعمل مثقال ذرة خيراً يره

107
00:07:12,375 --> 00:07:14,999
وداعاً يا نمرتي، أتمنى لك حظاً طيباً

108
00:07:15,125 --> 00:07:16,540
أرفعي بِنطالك

109
00:07:18,125 --> 00:07:20,999
مرحباً! أجل، دقيقة واحدة

110
00:07:21,666 --> 00:07:24,790
والدك
زوجك -

111
00:07:25,416 --> 00:07:27,540
أتمنى أنك تذكريه بإبتسامة

112
00:07:28,625 --> 00:07:30,749
مرحباً! يا أبي

113
00:07:31,125 --> 00:07:33,082
أجل، أنا على أتم الاستعداد

114
00:07:33,583 --> 00:07:34,957
أجل، لدي جواز المرور

115
00:07:35,041 --> 00:07:36,374
ما خطبكم، يا سادة؟
يا أبي

116
00:07:36,916 --> 00:07:39,582
كنت أفكر هذة المرة على سبيل التغيير

117
00:07:39,708 --> 00:07:41,707
لم لا تقضي العطلة معي في (نيويورك)؟

118
00:07:42,500 --> 00:07:44,624
أجل، موافق. رائع

119
00:07:45,083 --> 00:07:48,624
سأراك هناك، وداعاً يا أبي
وداعاً

120
00:07:51,166 --> 00:07:53,165
هل حان الوقت؟
أجل، أظن ذلك

121
00:07:53,291 --> 00:07:57,957
بالطريقة التي تكلم بها
أظن أنه يفتقدك

122
00:08:00,041 --> 00:08:01,207
طوال هذة السنوات السبع

123
00:08:01,833 --> 00:08:03,790
هل رغب في الاتصال بي حتى ولمرة؟

124
00:08:04,416 --> 00:08:07,374
على أية حال، من الأفضل أن تُبقي
نفسك بعيداً عن هذا المأزق

125
00:08:07,625 --> 00:08:10,082
وركز في دراستك
أجل، دراستي -

126
00:08:10,416 --> 00:08:12,915
وادعاً، يا أمي
وداعاً، يا عزيزي. أعتني بنفسك -

127
00:08:13,000 --> 00:08:14,999
يا (ميهير)، هل ستعتني بأمي؟

128
00:08:15,125 --> 00:08:16,874
دائماً مثلما تفعل أنت؟

129
00:08:17,000 --> 00:08:19,665
بحقّك، عليك أن تلقي
بعض عبارات الوداع اللطيفة

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,374
مثل ستعتني بأمي ... إلى آخره

131
00:08:23,416 --> 00:08:25,457
(وداعاً، يا (كاران
أعتني بنفسك

132
00:08:25,708 --> 00:08:26,999
يا أمي
أحبك، يا عزيزي -

133
00:08:27,083 --> 00:08:31,040
وأنا أحبك أيضاً، يا أمي. أحبك
أجل، أجل. أحبك، أحبك -

134
00:08:32,583 --> 00:08:33,749
أرجو أن يبلى خيراً

135
00:08:35,333 --> 00:08:38,665
هل تقلقين بشأنه؟
أنا أشفق على الفتيات هناك

136
00:08:39,333 --> 00:08:40,457
فهن لا يعلمن ماذا ينتظرهن

137
00:08:49,583 --> 00:08:52,790
ليس سيئاً
عامل الناس كما تحب أن يعاملوك

138
00:08:53,416 --> 00:08:54,749
(بالتوفيق، يا (كاران

139
00:08:59,916 --> 00:09:01,999
هناك صبغ قرمزي على جبينك

140
00:09:05,458 --> 00:09:06,749
شكراً

141
00:09:11,083 --> 00:09:12,624
لا تلقي التحية بشكل مفاجئ

142
00:09:13,000 --> 00:09:15,915
تمهّل قليلاً، في الحقيقة
لا ترمُقها حتى

143
00:09:16,375 --> 00:09:17,874
ربما هي تراقبك فحسب

144
00:09:20,333 --> 00:09:25,499
!يا إلهي! تباً

145
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
{\a3}<font color="ffff00">(دلهي)

146
00:09:34,625 --> 00:09:37,290
فليتمجّد إسم الرب الجليل
فليتعظّم إسم الرب الحفيظ

147
00:09:39,583 --> 00:09:40,915
أيّما يقولن النساء

148
00:10:22,041 --> 00:10:23,165
متأسف

149
00:10:26,041 --> 00:10:27,624
ليست هناك أية مضيفة جميلة

150
00:10:29,083 --> 00:10:31,249
شيئ ممل

151
00:10:45,541 --> 00:10:58,707
أنا ... أنا وأنت

152
00:11:03,041 --> 00:11:04,332
معذرة
متأسف، متأسف -

153
00:11:12,291 --> 00:11:17,165
تعلم أن مسألة جعة وعشاء ومحادثات
مضيعة للوقت

154
00:11:17,625 --> 00:11:19,582
عندما يفوت الكثير على
إلقاء التحية حتى

155
00:11:22,166 --> 00:11:23,874
إذاً أطلب منها مجلة

156
00:11:24,750 --> 00:11:27,040
معذرة، هلا أعرتني مجلة؟ من فضلك

157
00:11:29,041 --> 00:11:30,290
أجل، بالتأكيد

158
00:11:31,125 --> 00:11:32,249
شكراً لك

159
00:11:33,625 --> 00:11:35,957
أتعرفين أننا ولمنذ ثلاث ساعات

160
00:11:36,041 --> 00:11:37,582
تبعدنا فقط مسافة إنشين

161
00:11:37,708 --> 00:11:39,374
ولا نعلم أسماء بعضنا

162
00:11:39,666 --> 00:11:40,790
شيئ غريب؟

163
00:11:41,208 --> 00:11:42,707
لماذا لم تسأل من قبل؟

164
00:11:43,375 --> 00:11:44,957
(ريا بركاش)

165
00:11:45,416 --> 00:11:48,915
(بوند)، (جميس بوند)
لا، متأسف

166
00:11:49,000 --> 00:11:51,665
(كاران كابور)
(يمكنك مناداتي (كارو

167
00:11:54,041 --> 00:11:55,082
!مرحباً

168
00:11:58,333 --> 00:12:00,540
تعارف مثير في السماء؟

169
00:12:05,375 --> 00:12:06,540
(أنا) و(أنت)

170
00:12:07,875 --> 00:12:11,040
ليس بمعنى أنا وأنت
(أنا) و(أنت)

171
00:12:11,375 --> 00:12:12,874
شخصيتي الكاريكاتوري

172
00:12:13,000 --> 00:12:15,374
معذرة يا سيّدي
هل ترغب بتناول شاي أم قهوة؟

173
00:12:15,500 --> 00:12:18,999
دعيني أحزر
أنت تحبين الشاي

174
00:12:19,250 --> 00:12:21,415
الشاي للسيدة
حسناً، يا سيدي -

175
00:12:21,958 --> 00:12:24,082
قهوة من فضلك مع قليل من السكر
... سكر غامق

176
00:12:24,208 --> 00:12:26,249
وفقط ملعقتين صغيرتين من الحليب

177
00:12:26,375 --> 00:12:27,915
حسناً، يا سيدتي
سأحضرها لك على الفور

178
00:12:29,333 --> 00:12:32,915
من الرائع تجنب الشاي؟
أتعرفين من يفضّل الشاي؟

179
00:12:33,208 --> 00:12:34,624
والدتي تحب الشاي

180
00:12:35,000 --> 00:12:36,082
صحيح

181
00:12:36,208 --> 00:12:40,165
تماماً مثلما كنت على وشك قوله
من يفضلون الشاي

182
00:12:40,291 --> 00:12:42,249
الأمهات المحافظات والجدّات

183
00:12:42,541 --> 00:12:44,540
القهوة
القهوة مشروب الفتاة العصرية

184
00:12:44,666 --> 00:12:46,582
إمرأة اليوم تفضّل القهوة عن الشاي

185
00:12:47,000 --> 00:12:49,040
أنا سعيد أنك فتاة عصرية
أنا معجب بالفتيات العصريات

186
00:12:49,125 --> 00:12:52,415
والفتيات العصريات هن عصريات كما تعلمين

187
00:12:54,708 --> 00:13:01,332
مرحباً! أيتها الجميلة النائمة
... هل تودين الذهاب لفندق؟ مرحباً

188
00:13:06,582 --> 00:13:07,582
{\a2}<font color="ffff00">(مرحباً بكم في (أمستردام

189
00:13:10,583 --> 00:13:14,040
!معذرة. مرحباً
!مرحباً

190
00:13:15,458 --> 00:13:18,665
طائرتنا إلى (نيويورك) ستقلع بعد ست ساعات

191
00:13:19,666 --> 00:13:21,707
والانتظار بالمطار شيئ ممل

192
00:13:21,833 --> 00:13:23,082
(لنقم بجولة في (أمستردام

193
00:13:24,625 --> 00:13:27,415
لديك تأشيرة دخول
كيف عرفت؟ -

194
00:13:27,541 --> 00:13:31,915
فحصت جواز مرورك
ماذا؟ هل فتشت حقيبتي؟ -

195
00:13:32,666 --> 00:13:34,874
كنت نائمة وكنت أشعر بالملل

196
00:13:35,000 --> 00:13:37,624
لذا فكرت في كيفية قضاء بعض الوقت

197
00:13:37,750 --> 00:13:38,957
... كيف تجرؤ

198
00:13:39,041 --> 00:13:41,457
إيّاك أن تفتح حقيبة فتاة

199
00:13:41,583 --> 00:13:43,832
لماذا، ماذا يوجد بداخل حقيبة فتاة؟

200
00:13:44,875 --> 00:13:47,457
حسناً، أعدك
لن أفعلها ثانيةً

201
00:13:47,583 --> 00:13:48,790
أنا متأسف

202
00:13:49,125 --> 00:13:52,915
لا أصدّق أنك فتشت حقيبتي
قلت لك أنني آسف -

203
00:13:54,125 --> 00:13:57,790
أين تذهبين؟
(ظننت أننا قد نرتاد معالم (أمستردام -

204
00:14:06,416 --> 00:14:07,707
أنا وأنت

205
00:14:09,041 --> 00:14:12,207
إذا أين تنتهي قصتنا؟
قصتنا؟ -

206
00:14:12,333 --> 00:14:15,040
أجل، كل شخص لديه قصة

207
00:14:15,500 --> 00:14:19,915
لذا حينما نلتقي بأخرون
فإن قصصنا تلتقي

208
00:14:20,291 --> 00:14:23,249
سنقضي كثير من الوقت معاً

209
00:14:23,708 --> 00:14:26,165
(وسنزور بعضنا في (نيويورك

210
00:14:26,458 --> 00:14:31,624
أو قد نودّع بعضنا
ولن نلتقي مرة أخري

211
00:14:31,916 --> 00:14:33,207
... أجل

212
00:14:33,500 --> 00:14:38,624
لا يهم إن كانت قصيرة أو طويلة
ولكن هناك قصتنا

213
00:14:39,666 --> 00:14:42,082
تفضل، 1.40 يورو
ما هذا؟ -

214
00:14:42,416 --> 00:14:46,457
أجرة الركوب
لا تكوني سخيفة. إنها فقط 75 روبية -

215
00:14:47,291 --> 00:14:50,082
النصف بالنصف
لماذا عليك أن تدفع ثمن تذكرتي؟

216
00:14:50,416 --> 00:14:52,290
أجل، وما العلاقة بيننا؟

217
00:14:54,708 --> 00:14:57,207
يا لها من نُكتة سيئة
جداً -

218
00:14:58,750 --> 00:15:02,499
لا، كنت أوشك على قول واحدة أسوأ

219
00:15:12,791 --> 00:15:14,832
نحن هنا

220
00:15:15,041 --> 00:15:16,915
وإلى هناك سنذهب

221
00:15:19,750 --> 00:15:20,874
متأسف

222
00:15:21,208 --> 00:15:22,665
لماذا يدخّن الناس؟

223
00:15:23,041 --> 00:15:25,874
(ألا تعرفين، بحقّك يا (ريا

224
00:15:26,750 --> 00:15:30,874
إذا لم تجربي، فكيف ستعرفين؟
إنه لشيئ رائع

225
00:15:34,166 --> 00:15:35,415
أنت محق

226
00:15:46,250 --> 00:15:47,790
لماذا يدخّن الناس؟

227
00:15:48,958 --> 00:15:50,249
هل لي بعلكة؟

228
00:15:52,291 --> 00:15:55,249
واحدة فقط
هل لي بواحدة أخرى؟ -

229
00:15:59,625 --> 00:16:01,790
أنا وأنت

230
00:16:02,208 --> 00:16:06,332
ظننت أننا سنتجول معاً

231
00:16:06,666 --> 00:16:09,082
إذاً؟ لماذا أنتم الرجال دائماً
تسبقون الفتيات؟

232
00:16:09,375 --> 00:16:12,999
ولماذا الفتيات دائماً ورائنا بالخلف؟

233
00:16:13,583 --> 00:16:16,915
نسبق لنرشدكم الطريق

234
00:16:20,541 --> 00:16:23,999
ونحن نتبعكم لنمد لكم العون

235
00:16:26,208 --> 00:16:27,624
حسناً، هذا شيئ محزن

236
00:16:28,291 --> 00:16:29,374
أنا وأنت

237
00:16:31,041 --> 00:16:34,999
!متحف
(لا، يا (ريا -

238
00:16:35,083 --> 00:16:38,040
قررنا ألا نرى المتاحف المملة

239
00:16:38,166 --> 00:16:41,124
معذرة، متى قررنا؟

240
00:16:41,791 --> 00:16:43,165
حسناً، سنقرر الآن

241
00:16:43,291 --> 00:16:45,582
(بحقك، يا (ريا
لا تكوني كهذا

242
00:16:46,083 --> 00:16:48,957
من يرون المتاحف الأطفال
والمدرسون والمسنون

243
00:16:49,416 --> 00:16:51,540
حسناً، أنا ذاهب
وأنت استمري بطريقك

244
00:16:54,250 --> 00:16:56,499
أتتركني بمفردي؟

245
00:16:57,125 --> 00:17:00,082
هل ستترك فتاة بمفردها
وحيدة في (أمستردام)؟

246
00:17:00,541 --> 00:17:03,165
كيف سأعود للمطار وحدي؟

247
00:17:04,000 --> 00:17:06,665
حسناً
حسناً -

248
00:17:07,458 --> 00:17:11,082
اذهبي بطريقك
وسأذهب بطريقي

249
00:17:26,291 --> 00:17:29,415
إنه فن، يا عزيزتي
شيئ رائع

250
00:17:29,708 --> 00:17:31,249
هل انتهيت من رؤية متحفك؟

251
00:17:31,375 --> 00:17:33,832
الآن لنقوم بشيئ ... ممتع

252
00:17:35,541 --> 00:17:38,457
!يا إلهي
ماذا فعلت؟ -

253
00:17:39,041 --> 00:17:41,374
لماذا كنت تحدّق بتلك الفتاة؟

254
00:17:42,041 --> 00:17:48,165
هل عينيك ذات أشعّة سينيّة ترى عبر الملابس؟
أتمنى ذلك -

255
00:17:50,583 --> 00:17:54,207
ماذا؟
... (بحقّك، يا (ريا

256
00:17:55,166 --> 00:17:58,707
يا (كاران)، كيف ستشعر
إذا رمقتك فتاة ما؟

257
00:17:59,666 --> 00:18:01,874
مهلاً، لا تقلق حتى أن تجيبني

258
00:18:02,541 --> 00:18:05,582
أشكر الرب، ليس كل الرجال يفكرون مثلك

259
00:18:05,916 --> 00:18:11,540
حسناً، ماذا؟ يا (ريا) ... ليس كل الرجال
يفكرون مثلي؟ هل تظنين ذلك جدياً؟

260
00:18:13,250 --> 00:18:16,790
أتعني أن كل رجل يريد نفس الشيئ من الفتاة؟

261
00:18:16,916 --> 00:18:18,124
صحيح

262
00:18:18,458 --> 00:18:21,957
وماذا يحدث إذا لم يحصل عليه؟
نختلق الأكاذيب

263
00:18:23,291 --> 00:18:24,499
أكاذيب؟

264
00:18:29,375 --> 00:18:30,915
إذاً، ما هي كذبتك؟

265
00:18:32,000 --> 00:18:33,165
أكاذيبك

266
00:18:35,541 --> 00:18:38,790
... عندما تبتسم لي فتاة

267
00:18:39,208 --> 00:18:42,415
أخبر أصدقائي أنها أعطتني رقم هاتفها

268
00:18:43,041 --> 00:18:44,707
وعندما تعطيني رقم هاتفها

269
00:18:44,833 --> 00:18:46,749
أقول لهم أنني خرجت معها

270
00:18:47,541 --> 00:18:51,207
وعندما أخرج معها
أقول أنني أمسكت يدها

271
00:18:51,666 --> 00:18:53,707
... وعندما تمسك يدي أقول

272
00:18:53,833 --> 00:18:56,082
أنني قبّلتها

273
00:18:56,833 --> 00:18:59,457
... وبعد تقبيلها أقول

274
00:19:00,250 --> 00:19:02,332
أننا فعلنا شيئاً، تعرفين ما هو

275
00:19:04,000 --> 00:19:07,082
وبالحديث بشأننا، فأيّة أكاذيب
ستخبر أصدقائك بها؟

276
00:19:08,125 --> 00:19:12,082
لم أقصدك. أنا قصدت
أنتم الرجال مرضى -

277
00:19:12,708 --> 00:19:14,790
!أنتم الرجال مرضى
ولكني لم أقصدك -

278
00:19:15,791 --> 00:19:17,790
لماذا تأخذ الأمور بشكل جدّي؟

279
00:19:18,416 --> 00:19:26,874
لن تفهم أبداً لماذا
الفتاة لا تشبه الفتى

280
00:19:42,375 --> 00:19:52,082
فهي تفكر كثيراً
ولكنها تعرف قليلاً

281
00:19:52,666 --> 00:19:57,082
أيّما يخبرك قلبها
ستفعل شيئا غيره

282
00:19:57,250 --> 00:20:07,624
لا أفهم أبداً لماذا
الفتاة لا تشبه الفتى

283
00:20:13,333 --> 00:20:18,499
فهي تفكر كثيراً
ولكنها تعرف قليلاً

284
00:20:18,625 --> 00:20:22,999
أيّما يخبرك قلبها
ستفعل شيئا غيره

285
00:20:23,125 --> 00:20:33,915
لن أفهم أبداً لماذا
الفتاة لا تشبه الفتى

286
00:20:44,458 --> 00:20:48,999
هناك حب يختبئ بقلبها
لكنها تريد منك المبادرة

287
00:20:49,541 --> 00:20:51,832
وعندما تشعر بالخداع

288
00:20:51,958 --> 00:20:54,290
فسوف تبعثر شعرها

289
00:20:54,625 --> 00:20:55,832
أعني كلكن سواء

290
00:20:55,958 --> 00:20:58,957
نحن صديقان جيدان
ولكني لم أفكر بك بتلك الطريقة

291
00:20:59,041 --> 00:21:01,874
يبدو ذلك رائعاً، ولكن
لم يخطر ببالي مطلقاً

292
00:21:02,333 --> 00:21:06,957
على مقربة تقول أنت شخص مميّز

293
00:21:07,458 --> 00:21:12,124
وسريعاً تقول لا شيئ بك يبدو رائعاً

294
00:21:12,500 --> 00:21:15,707
يا له من قميص مريع
يا لها من قصة شعر

295
00:21:16,000 --> 00:21:17,499
لما تسرع؟

296
00:21:17,625 --> 00:21:18,957
لما تأكل كثيراً؟

297
00:21:19,041 --> 00:21:20,249
أريد مهلة

298
00:21:20,375 --> 00:21:24,832
على مقربة تريد تغيير حياتك

299
00:21:25,375 --> 00:21:29,957
بإمكان سحرها أن يدمّرك

300
00:21:30,375 --> 00:21:34,832
ستخدعك كلماتها
... وبعد ذلك ستعرف لماذا

301
00:21:35,583 --> 00:21:39,874
ما بدأ بالضحك سينتهي بالبكاء

302
00:21:40,041 --> 00:21:51,040
ولن تفهم أبداً لماذا
الفتاة لا تشبه الفتى

303
00:22:21,791 --> 00:22:26,290
إذا كنت سعيداً بمفردك
فما يجعلك تغازلها

304
00:22:26,916 --> 00:22:31,624
تغرقها بالكثير من الهدايا
فلماذا كل تلك الأزهار

305
00:22:32,041 --> 00:22:34,124
لم تخبريني بإسمك

306
00:22:34,250 --> 00:22:35,540
ماذا عن تناول القهوة؟

307
00:22:35,833 --> 00:22:37,207
أيمكنني توصيلك للمنزل؟

308
00:22:37,875 --> 00:22:39,207
متى سأراك ثانية؟

309
00:22:39,708 --> 00:22:44,165
يا لها من حياة متقلّبة
التي تعيشها كأنك متشرد

310
00:22:44,875 --> 00:22:49,457
لكنك تصر بقولك أنك مختلف
فلماذا تبدو مغروراً

311
00:22:50,125 --> 00:22:51,582
هذة المنشفة المبللة على الأرض

312
00:22:51,875 --> 00:22:53,415
غطاء معجون الأسنان مفقود

313
00:22:53,708 --> 00:22:55,374
ترتدي جوارب مستعملة بالمقلوب

314
00:22:55,666 --> 00:22:57,290
لا تدري كم يمر الوقت سريعاً

315
00:22:57,583 --> 00:23:02,249
فهي تريك كيف تعيش حياة

316
00:23:02,583 --> 00:23:07,415
وتجعل منك إنساناً

317
00:23:07,750 --> 00:23:12,415
لا يمكنك أن تعيش لحظة بدونها

318
00:23:12,958 --> 00:23:17,165
وهي تعرف ما لا يمكنك البوح به

319
00:23:17,500 --> 00:23:28,165
لهذا لا توجد فتاة تشبه فتى

320
00:23:33,625 --> 00:23:38,249
تتذكر دائماً كل أنواع المواعيد الغريبة

321
00:23:38,875 --> 00:23:43,499
الحب يمكن نسيانه
لكن نسيان موعداً يعد جريمة

322
00:23:43,791 --> 00:23:47,582
في أول مارس رأينا بعضنا
وفي الرابع من أبريل التقينا أول مرة

323
00:23:47,875 --> 00:23:49,790
يوم 21 مايو لمستني

324
00:23:50,041 --> 00:23:51,790
في السادس من يونيو شعرت بشيئ مثير

325
00:23:51,916 --> 00:23:56,290
لا يمكن الوثوق بأي رجل
فهم جد سريعون

326
00:23:56,875 --> 00:24:01,457
تارة موجود هنا وتارة ذهب
دون أن يقول كم سيغيب

327
00:24:02,125 --> 00:24:05,165
أليس والديك بالمنزل؟
رائع! هلا أعرج عليك؟

328
00:24:05,541 --> 00:24:08,790
ستعود صديقتك وحدها للمنزل
يا للمسكينة، هل يمكنني مرافقتها

329
00:24:09,958 --> 00:24:14,457
سترشدك الطريق قبل أن توافق

330
00:24:14,958 --> 00:24:19,665
وستستمتع بوقتها
بينما أنت متضايق

331
00:24:20,041 --> 00:24:25,207
هي تشعر بالخجل
ولذلك هي تختبئ

332
00:24:25,333 --> 00:24:29,624
لكن إذا قالت نعم
ستفي بوعدها للأبد

333
00:24:29,750 --> 00:24:45,165
لهذا تختلف الفتاة عن الفتى

334
00:24:45,291 --> 00:24:50,915
لهذا لا توجد فتاة تشبه فتى
فليسكتها أحد ما

335
00:24:51,291 --> 00:24:53,832
حسناً، ما المشكلة؟

336
00:24:53,958 --> 00:24:56,582
جاء كالنحلة يغني أغنيته

337
00:24:56,708 --> 00:24:59,457
وفوق ذلك كان مشغول وأخطأت التوقيت
(بحقّك، يا (ريا -

338
00:24:59,583 --> 00:25:01,790
... رجاء، أنا مشغول وإلا

339
00:25:01,916 --> 00:25:04,624
وماذا عن ستعيشين في قلبي إلى الأبد

340
00:25:05,041 --> 00:25:07,999
الجمال الذي فتنه ذات يوم، يشعره اليوم بالملل
لن أستمع إليك -

341
00:25:08,125 --> 00:25:09,624
... وقبل أن تعلموا ذلك

342
00:25:09,750 --> 00:25:11,040
لقد بدأت عينيه بالمغازلة
لن أستمع إليك -

343
00:25:11,166 --> 00:25:12,582
لا يمكنك أن تحيا على الحب والهواء الطلق

344
00:25:12,958 --> 00:25:14,957
لما لا تهتم بالجمال الداخلي؟

345
00:25:15,041 --> 00:25:16,165
حسناً، الأمر كذلك

346
00:25:33,499 --> 00:25:36,499
{\a1}<font color="ffff00">(نيويورك)

347
00:25:47,500 --> 00:25:52,999
أنا وأنت

348
00:25:53,125 --> 00:25:57,332
يا (ريا)، انتظري يا عزيزتي

349
00:25:58,875 --> 00:26:03,707
بحقّك، يا (ريا). توقفي
انظري

350
00:26:04,583 --> 00:26:08,582
أنا قبّلتك وأنت صفعتني
أصبحنا متعادلان؟

351
00:26:10,000 --> 00:26:11,707
هيّا، يا عزيزتي

352
00:26:11,958 --> 00:26:13,415
الآن إسمعني

353
00:26:15,000 --> 00:26:18,665
ظننتك فتى لطيف
أحمق قليلاً ولكن مهذب

354
00:26:19,041 --> 00:26:21,582
وفهمتني بشكل خاطئ تماماً

355
00:26:22,416 --> 00:26:25,124
لأنني كنت من قطع الصمت
وبدأ الكلام على الطائرة

356
00:26:25,500 --> 00:26:28,915
(وخرجت معك في (أمستردام
... وجربت تدخين سيجارة

357
00:26:29,000 --> 00:26:30,624
هل ظننت أنني منساقة إليك؟

358
00:26:31,750 --> 00:26:35,915
صدقاً، الرجال أمثالك يتوقعون
شيئ واحد فقط من المرأة

359
00:26:36,833 --> 00:26:39,249
أنت مريض ولا تكنّ
أي احترام للمراة

360
00:26:39,791 --> 00:26:41,665
تلك الأفكار الغريبة

361
00:26:42,083 --> 00:26:43,457
... كنت تريد أن تعرف

362
00:26:43,583 --> 00:26:46,915
كيف ستنتهي قصتنا؟
ليست هناك أية قصة بيننا

363
00:26:47,000 --> 00:26:49,999
هناك فقط النهاية
وهذة هي النهاية

364
00:26:50,291 --> 00:26:51,874
مفهوم
وداعاً

365
00:26:55,458 --> 00:26:56,665
(ليس وداعاً، يا (ريا

366
00:26:58,458 --> 00:27:00,082
فالحياة طويلة

367
00:27:18,250 --> 00:27:21,499
أنا وأنت ... بخلاف الأولاد
والبنات الأخرين، لن نتشاجر

368
00:27:21,625 --> 00:27:23,374
حسناً، رائع
أحب ذلك -

369
00:27:26,458 --> 00:27:28,457
توقف عن الصفير
ليس ذلك لطيفاً

370
00:27:28,583 --> 00:27:31,499
أنا لا أصفّر على فتاة

371
00:27:31,625 --> 00:27:33,624
هل تطلق صفيراً على الفتيات؟

372
00:27:33,875 --> 00:27:35,415
يا إلهي، أنت مريضة

373
00:27:36,791 --> 00:27:40,624
تطلق صفيراً على الفتيات
وتقول أنني مريضة؟

374
00:27:41,916 --> 00:27:46,832
لم أطلق صفيراً على أحد
ولم أقل أنني لن أتشاجر

375
00:27:47,125 --> 00:27:49,707
أنتن الفتيات مربكات تماماً
فتيات سخيفات

376
00:27:50,000 --> 00:27:52,749
ليس هناك فائدة إخبار الفتيات الحقيقة
ماذا تعني؟ -

377
00:27:53,333 --> 00:27:56,540
على سبيل المثال، لا تبدين
سمينة في هذا الفستان

378
00:27:56,666 --> 00:27:59,165
ماذا؟
أبدو سمينة في هذا الفستان؟

379
00:27:59,875 --> 00:28:02,040
لا أبدو سمينة في هذا الفستان

380
00:28:02,125 --> 00:28:04,999
إنه اللون الوردي
الوردي يجعلني أبدو سمينة

381
00:28:06,041 --> 00:28:08,749
لا يقع اللوم عليك ولا على الفستان

382
00:28:09,125 --> 00:28:10,957
وإنما على اللون الوردي

383
00:28:11,791 --> 00:28:12,915
يا إلهي

384
00:28:13,000 --> 00:28:15,874
أنا جادة
أبدو نحيفة في اللون الأزرق

385
00:28:19,875 --> 00:28:20,875
{\a9}<font color="ffff00">نيويورك) - بعد 6 شهور)

386
00:28:46,250 --> 00:28:48,332
سأعود
أين أنت ذاهب؟ -

387
00:28:48,708 --> 00:28:51,249
(أين سأذهب ... هوتدوغ   (سندويتش سُجق ساخن

388
00:28:53,125 --> 00:28:57,582
هوتدوغ؟ أريد واحداً
حسناً -

389
00:29:11,375 --> 00:29:13,624
!لقد عرفتك

390
00:29:13,750 --> 00:29:16,332
عرفتك أيضاً، ولكني أتجنّبك

391
00:29:17,708 --> 00:29:19,999
أتجنّب؟ ماذا تعنين أتجنّبك؟

392
00:29:20,083 --> 00:29:22,790
هل مازلت غاضبة؟
... يا (ريا)، كنت فحسب

393
00:29:25,916 --> 00:29:28,915
تبيّن أمرك، من المؤكد حدوث ذلك
... أنس الأمر، بما أننا التقينا الآن -

394
00:29:29,125 --> 00:29:33,332
(بعد مضي ستة شهور في (نيويورك
... كما أخبرتك

395
00:29:33,458 --> 00:29:37,040
هناك قصة بيننا
وماذا عن قصتك الأخري؟ -

396
00:29:37,458 --> 00:29:39,957
أية قصة؟
... التي تقف خلف الشجرة -

397
00:29:40,541 --> 00:29:42,332
... أيّما كنت تفعله
من أنا؟ -

398
00:29:42,458 --> 00:29:45,332
ريا)؟)
شاليني)؟) -

399
00:29:45,458 --> 00:29:50,624
ريا)! في (نيويورك)؟)
أجل، أدرس تصميم الأزياء -

400
00:29:50,750 --> 00:29:51,999
تصميم الأزياء. يا للروعة
رائع -

401
00:29:52,125 --> 00:29:53,582
وأنت ...؟
(جامعة (كولمبيا -

402
00:29:53,708 --> 00:29:56,457
يا (ريا)، هلا التقيت بصديقي؟
!مرحباً -

403
00:29:57,958 --> 00:30:01,249
هل (كاران) صديقك؟
(أجل، منذ أن كنت بالكلية في (دلهي -

404
00:30:01,375 --> 00:30:04,124
كنت أنا و(ريا) زملاء بالفصل في المدرسة

405
00:30:05,333 --> 00:30:07,999
هل هي صديقتك منذ أيام المدرسة؟
شيئ رائع

406
00:30:08,125 --> 00:30:10,374
لم نرى بعضنا بعد ارتيادنا الكلية

407
00:30:10,500 --> 00:30:13,999
هل تعرفان بعضكما؟

408
00:30:14,083 --> 00:30:15,540
كاران) هو صديقك)

409
00:30:17,750 --> 00:30:19,665
ريا) هي صديقتك منذ أيام المدرسة)

410
00:30:20,750 --> 00:30:25,040
... إذا لم يخبرني أحدكما كيف التقيتما

411
00:30:25,416 --> 00:30:28,874
سأصرخ، في الحال
لا يا حبيبتي، لا -

412
00:30:29,000 --> 00:30:30,957
معذرة
تعال يا عزيزتي، سأخبرك -

413
00:30:31,041 --> 00:30:35,040
(عندما التقينا في (أمستردام
هل كانت (شاليني) مازالت صديقتك؟

414
00:30:35,125 --> 00:30:37,040
هل ذهبت إلى (أمستردام)؟
أنا ... أنا -

415
00:30:38,833 --> 00:30:40,874
تعال وسأخبرك بكل شيئ

416
00:30:41,125 --> 00:30:43,207
تمهّلي قليلاً، انتظري لحظة

417
00:30:43,333 --> 00:30:48,082
يا (شاليني)، سأخبرك كيف
(التقينا في (أمستردام

418
00:30:49,291 --> 00:30:52,540
لدي عمل ما، سأراك لاحقاً
!(أي عمل؟ يا (كاران -

419
00:30:52,666 --> 00:30:54,124
سأخبرك حينما أتذكر
تعال هنا -

420
00:30:58,000 --> 00:31:02,707
هو جد أحمق، أقسم لك
في الحقيقة هو قبّلني وقمت بصفعه

421
00:31:02,833 --> 00:31:05,040
ماذا؟
إنه هناك -

422
00:31:08,875 --> 00:31:11,582
انظري يا عزيزتي، أنا متأسف
لم التقي بهذة الفتاة

423
00:31:15,083 --> 00:31:16,207
!استمعي

424
00:31:18,458 --> 00:31:19,707
شكراً لك

425
00:31:56,083 --> 00:31:57,457
... لقد قال أحد ما أنه

426
00:31:57,583 --> 00:31:59,999
وراء كل رجل عظيم هنالك امرأة

427
00:32:00,125 --> 00:32:01,332
بالطبع

428
00:32:01,666 --> 00:32:04,790
لأن النساء لا يركضن خلف الفاشلون

429
00:32:20,207 --> 00:32:21,207
{\a11}<font color="ffff00">دلهي) - بعد 3 سنوات)

430
00:32:22,208 --> 00:32:26,707
لابد أن تجهز الخيمة في غضون أربعة أيام

431
00:32:27,041 --> 00:32:30,832
يا سيد (ميشرا)، لقد نظمنا الكثير
... من حفلات الزفاف معاً

432
00:32:30,958 --> 00:32:34,707
لقد أعطيتك كثير من العمل
... واليوم في الوقت المناسب

433
00:32:34,958 --> 00:32:38,040
لا، لابد أن تقوم بشيئ رجاء

434
00:32:39,333 --> 00:32:41,832
ضمانات وضمانات
لا يبدو أن هناك شيئ يحدث

435
00:32:43,458 --> 00:32:46,832
لماذا تحدقون في؟
تابعوا أشغالكم

436
00:32:49,916 --> 00:32:51,040
صباح الخير يا أمي

437
00:32:52,375 --> 00:32:53,957
أليس هناك شيئ للفطور؟

438
00:32:56,750 --> 00:32:59,874
سألت عن الفطور فحسب
وأنت تنخطرين في البكاء؟

439
00:33:00,000 --> 00:33:04,707
لم تجهز الخيمة
وزوجة السيد (شارما) في العمل

440
00:33:04,833 --> 00:33:08,540
!وحتى تلك البقرة مريضة
لماذا لم تقص شعرك؟

441
00:33:09,416 --> 00:33:11,874
هذة إطلالة (توم كروز) الخاصة بي
!(إطلالة (توم كروز -

442
00:33:12,291 --> 00:33:19,082
أخبرتك بأن تتوقفي عن تنظيم حفلات الزفاف
يا (كاران)، رجاء دعني وشأني -

443
00:33:19,708 --> 00:33:23,457
حسناً، سأعد الفطور بنفسي
أتريدين شيئا؟

444
00:33:24,416 --> 00:33:28,624
يا (كاران)، ماذا ستفعل الأسبوع المقبل؟
الأسبوع المقبل؟ -

445
00:33:29,708 --> 00:33:33,999
لا أدري ماذا سأفعل اليوم
وأنت تسأليني عما سأفعله بعد أسبوع؟

446
00:33:34,458 --> 00:33:36,582
لم أخطط مطلقاً للمستقبل البعيد

447
00:33:38,750 --> 00:33:41,749
انتظري قليلاً، لماذا؟

448
00:33:42,583 --> 00:33:45,415
لأنك ستساعدني في هذا الزفاف

449
00:33:45,666 --> 00:33:48,249
!بحقك يا أمي
أيفترض بي تنظيم حفلات الزفاف؟

450
00:33:48,583 --> 00:33:51,415
أنا لا أطلب منك، بل أمرك
هل تفهم؟ الأمر كذلك

451
00:33:51,541 --> 00:33:55,249
مستحيل! لن أقوم بهذا
لن أتدخل في هذا

452
00:33:55,375 --> 00:33:58,249
أنا متأسف ولكن الجواب هو لا

453
00:34:04,041 --> 00:34:08,540
يا سيدي، أي الأزهار تناسب؟
مع البيضاء؟ الخضراء أم المخملية؟

454
00:34:09,041 --> 00:34:12,249
ماذا تظن؟
المخملية قد تناسب أفضل -

455
00:34:12,375 --> 00:34:16,374
استعملت المخملية في حفل زفافي
إذاً باشر عملك لماذا تسألني؟ -

456
00:34:16,875 --> 00:34:22,290
يا (أوهي)! - لست (أوهي)، ولكن إسمي
جالو رام).  - خذ سلتك بعيداً)

457
00:34:30,750 --> 00:34:33,124
(مرحباً! (سوزي) لا تصدقي (ناتاشا

458
00:34:33,250 --> 00:34:36,374
أنا وهي مجرد أصدقاء
لا شيئ حدث بيننا

459
00:34:36,500 --> 00:34:42,707
لا أبالي. اتصلت لأخبرك
أن الرئيس قد ألغى أجازتك

460
00:34:42,833 --> 00:34:46,707
إذا لم تحضر للعمل اليوم
فسيقوم بطردك

461
00:34:46,958 --> 00:34:48,040
فليفعل ذلك

462
00:34:48,166 --> 00:34:51,207
كان جاداً
وأنا جاد أيضاً -

463
00:34:51,333 --> 00:34:53,124
لقد قدمت جريدة (تايمز الهند) عرضاً

464
00:34:53,250 --> 00:34:55,457
وسينشرون شخصيتي الكاريكاتوري يومياً

465
00:34:55,958 --> 00:35:00,415
والأجر مناسب، لذا فمن سيهتم بجريدته

466
00:35:00,541 --> 00:35:02,957
صحيح، يا (توكا رام)؟
(لا، بل (جالو رام -

467
00:35:03,958 --> 00:35:05,749
لقد وصل أهل العروس

468
00:35:06,583 --> 00:35:08,624
يا (سوزي)، لقد وصل أهل العروس

469
00:35:08,750 --> 00:35:12,290
سوجي ... المادة المستعملة
(في صنع الحلوى؟  (السوجي: لُباب الدقيق

470
00:35:13,208 --> 00:35:15,749
(يا (جالو رام
أحضر الأغراض بالداخل

471
00:35:16,291 --> 00:35:20,707
أين مولّد الكهرباء؟ لا شيئ سيجهّز
إن لم أفعله بنفسي

472
00:35:21,291 --> 00:35:22,415
هذا رائع

473
00:35:23,708 --> 00:35:27,124
أبعد تلك السلّة

474
00:35:27,250 --> 00:35:29,165
مكان لطيف لحفل زفاف

475
00:35:29,291 --> 00:35:30,415
أشكرك كثيراً

476
00:35:30,833 --> 00:35:36,540
منزل الزفاف مكان ممتع
كم سيغيب عريسك؟

477
00:35:38,375 --> 00:35:43,332
أنا وأنت)! أتصفح دائماً)
تلك السلسلة في عدد الأحد

478
00:35:43,625 --> 00:35:44,790
هذا رائع

479
00:35:45,916 --> 00:35:52,915
هل شخصيتي الكاريكاتوري شائعة بين النساء؟
الكاريكاتوري رسومك؟ إنها لطيفة جداً -

480
00:35:53,250 --> 00:35:56,332
صحيح. أنا وأنت لطيفان

481
00:35:57,708 --> 00:35:59,082
(مرحباً، أنا (بوجا

482
00:35:59,208 --> 00:36:00,415
(مرحباً، وأنا (كاران

483
00:36:00,541 --> 00:36:02,207
كاران كابور)؟)
ذلك صحيح -

484
00:36:06,750 --> 00:36:09,249
(مستحيل. (ريا

485
00:36:13,041 --> 00:36:14,290
أحسنت يا عزيزتي

486
00:36:14,750 --> 00:36:16,832
تبدين كأنك فتاة
لا تلمسني -

487
00:36:17,208 --> 00:36:20,165
خيمة لعينة. يا إلهي

488
00:36:20,625 --> 00:36:24,749
دائماً تحدث مصيبة كلّما أراك

489
00:36:26,416 --> 00:36:31,415
ماذا حدث لشعرك؟
(إنها إطلالة (توم كروز -

490
00:36:31,916 --> 00:36:35,040
لن تفهمي. ليس مستواك
إنها الموضة

491
00:36:36,500 --> 00:36:38,249
ماذا؟
!أنت فاشل -

492
00:36:39,166 --> 00:36:40,790
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا تفعل أنت هنا؟ -

493
00:36:40,916 --> 00:36:42,082
أنا مسؤول عن تنظيم حفلات الزفاف هنا

494
00:36:45,458 --> 00:36:49,832
هذا واضح
في الحقيقة والدتي المسؤولة وأنا أساعدها -

495
00:36:49,958 --> 00:36:53,582
ذلك لطيف جداً
حقاً؟ أترين لطيف جداً -

496
00:36:53,958 --> 00:36:58,082
ماذا تفعلين هنا؟
هل تنظم لحفل الزفاف؟ -

497
00:36:58,208 --> 00:37:02,415
ولا تعلم من تكون العروس؟
من...؟ -

498
00:37:03,375 --> 00:37:04,624
مستحيل، أنت

499
00:37:06,000 --> 00:37:07,415
تأخرت كثيراً على الزواج؟

500
00:37:07,708 --> 00:37:11,915
لكنت أصبحت أماً لثلاثة أطفال الآن
هل لديك أطفال؟

501
00:37:12,250 --> 00:37:14,915
بحقك أخبريني كم عددهم
(إنك فاشل حقاً، يا (كاران -

502
00:37:15,583 --> 00:37:19,249
بعد مضي ثلاث سنوات ظننت أن
صفعتي قد أعادتك صوابك

503
00:37:19,625 --> 00:37:20,832
أظن أنني كنت مخطئة

504
00:37:20,958 --> 00:37:22,832
بعض الرجال لا يتغيرون أبداً

505
00:37:23,500 --> 00:37:26,249
حقائبي في السيارة
أحضرهم بالداخل لغرفتي

506
00:37:26,375 --> 00:37:28,957
أتظنين أنني حمّال؟
على ما يبدو -

507
00:37:29,041 --> 00:37:30,207
(وداعاً، يا (كاران

508
00:37:33,208 --> 00:37:34,582
أكره تلك الفتاة

509
00:37:41,791 --> 00:37:45,165
ماذا هناك؟ -
كم كيلو غراماً من الحلويات؟ -

510
00:37:45,291 --> 00:37:50,040
من يريد الحلويات؟
لا أحبها. من طلبها؟

511
00:37:50,166 --> 00:37:52,832
والدة العروس
من يقرر بشأن الحلويات في الزفاف؟ -

512
00:37:52,958 --> 00:37:55,374
والدة العروس أم ... أنا؟
أنت الرئيس -

513
00:37:55,708 --> 00:37:58,915
أحضر عشرة كيلو غرامات من الفطائر
حسناً -

514
00:38:00,625 --> 00:38:02,249
مرحباً
مرحباً -

515
00:38:02,375 --> 00:38:08,124
أنا والدة العروس. يؤسفني ما قلته
أنك لا تحب الحلويات

516
00:38:08,250 --> 00:38:09,540
ما كنت لأطلبها

517
00:38:09,666 --> 00:38:10,874
... يا عمتي، كنت فقط

518
00:38:11,000 --> 00:38:13,999
عمتي؟ كيف لك أن تدعوني عمتي؟

519
00:38:14,500 --> 00:38:17,374
يا (جالو رام)، أين أنت ذاهب؟
سأُحضر الفطائر -

520
00:38:17,625 --> 00:38:20,499
كنت فقط أمزح
ماذا طلبت والدة العروس؟

521
00:38:20,625 --> 00:38:23,415
الحلويات
إذاً فلتكن الحلويات -

522
00:38:23,541 --> 00:38:25,249
أحضر عشرة كيلو غرامات
لا، بل خمسة عشر

523
00:38:25,375 --> 00:38:26,540
خمسة كيلو غرامات من جهتي

524
00:38:26,666 --> 00:38:28,082
أشكرك كثيراً

525
00:38:28,458 --> 00:38:30,249
هل أنت ابن (أنجو)؟
أجل، يا عمتي -

526
00:38:30,375 --> 00:38:32,957
لماذا تدعوني عمتي؟

527
00:38:33,166 --> 00:38:36,332
في زماننا تزوجنا باكراً
وأنجبنا سريعاً

528
00:38:36,708 --> 00:38:38,249
... إذا أصريت

529
00:38:38,375 --> 00:38:40,249
(يمكنك مناداتي عمتي (بوبي

530
00:38:40,625 --> 00:38:43,165
(إسمي السيدة (بارميندر بركاش

531
00:38:43,500 --> 00:38:47,749
ولكن الجميع يناودنني
عمتي (بوبي) تدليلاً

532
00:38:48,125 --> 00:38:49,249
وأسمحي لي ان أقول

533
00:38:49,500 --> 00:38:52,082
أنك جميلة كمثل أسطورة
(رقص الباليه (أومراو جان

534
00:38:52,375 --> 00:38:56,249
كنت أراقبك كثيراً
طريقة مشيك ورشاقتك

535
00:38:56,541 --> 00:38:59,749
نساء اليوم لا يعرفن شيئاً عن ذلك
الآن أنظري إلى ابنتك

536
00:39:00,125 --> 00:39:03,332
يا بُني ... وأنا أيضاً كنت أراقبك كثيراً

537
00:39:03,791 --> 00:39:08,957
تمشي مثل النمر مستعرضاً
قميصك للنساء. - لست أنا

538
00:39:09,041 --> 00:39:11,040
كف عن الكذب
أتمنى لك حظاً طيباً

539
00:39:11,166 --> 00:39:12,790
... رجاء
... (يا (كاران -

540
00:39:12,916 --> 00:39:14,624
أجل يا عمتي (بوبي) ...؟
أصمت -

541
00:39:16,041 --> 00:39:18,082
أظن أن مشكلة الصمت هذة متوارثة

542
00:39:18,500 --> 00:39:20,707
(مرحباً، يا (بريا
مرحباً -

543
00:39:21,125 --> 00:39:22,415
(ليس (بريا) ولكن (بوجا

544
00:39:22,541 --> 00:39:26,332
أظن أن (بريا) تناسبك أكثر
لا -

545
00:39:26,458 --> 00:39:28,165
هلا أدعوك (بريا)؟
لا -

546
00:39:31,291 --> 00:39:32,415
أشكرك

547
00:39:33,250 --> 00:39:36,790
(يا (جالو رام). يا (جالو
أخبر أحد أصدقائك ليحضر لي سيارة -

548
00:39:36,916 --> 00:39:40,082
أختطف أصدقاؤك وأسرتك كل السيارات

549
00:39:41,458 --> 00:39:43,540
وخياطتي تريدني أن أجرب فستاني الآن

550
00:39:43,666 --> 00:39:44,957
جد لي تاكسي

551
00:39:46,416 --> 00:39:48,082
هذة قرية

552
00:39:48,208 --> 00:39:50,249
لن تجدي تاكسي قبل
مسافة عشرون كيلومتراً

553
00:39:52,666 --> 00:39:56,124
حسناً! هناك طريقة

554
00:39:58,125 --> 00:39:59,582
لماذا لم تحضري الطقوس؟

555
00:40:02,875 --> 00:40:05,540
من المفترض ألا تلتقي
بخطيبك قبل الزفاف بيومين

556
00:40:05,666 --> 00:40:06,915
يبدو واضحاً أنك لا تعرف

557
00:40:08,375 --> 00:40:11,832
هل هو زواج مرتب أم حب؟

558
00:40:12,916 --> 00:40:16,457
ماذا تظن؟
لا أدري، هل هو مرتب؟ -

559
00:40:18,083 --> 00:40:21,874
حب
لا، كلاهما -

560
00:40:23,583 --> 00:40:25,957
ماذا تعنين بكلاهما؟

561
00:40:26,583 --> 00:40:29,165
أرتادنا أنا و(سامير) الكلية معاً

562
00:40:29,291 --> 00:40:30,624
أصبحنا صديقان جيدان

563
00:40:31,083 --> 00:40:32,290
عرض علي الزواج

564
00:40:32,625 --> 00:40:35,415
وأنا وافقت
هكذا فحسب أنك وافقت -

565
00:40:36,000 --> 00:40:39,707
هو ذكي وحساس
... ناجح وناضج

566
00:40:39,875 --> 00:40:43,707
بعكسك، ذلك النوع أجد لي منشفتي
ماذا تعنين ذاك النوع أجد لي منشفتي؟

567
00:40:43,875 --> 00:40:45,999
... مثل الذي يصرخ في الحمام

568
00:40:46,083 --> 00:40:50,040
أين منشفتي، أين حذائي؟
أين صحيفة الأخبار؟

569
00:40:50,458 --> 00:40:52,415
فقط بازلاء وبطاطس؟

570
00:40:52,791 --> 00:40:54,832
بإختصار نوع أجد لي منشفتي

571
00:40:55,750 --> 00:40:56,915
... (وهل تتوقعين أن (سامير

572
00:40:57,041 --> 00:40:58,832
لن يطلب منك أن تجدي
له منشفته بعد الزفاف؟

573
00:41:01,791 --> 00:41:03,082
يا لك من مسكينة

574
00:41:05,041 --> 00:41:09,582
هل كنت تعيشين مع (سامير) في (نيويورك)؟
قبل الزفاف؟ هل أنت مجنون؟ -

575
00:41:09,708 --> 00:41:10,957
... (بحقّك، يا (ريا

576
00:41:11,041 --> 00:41:13,332
ألا تخبريني أنك مطلقاً ...؟
ماذا ...؟ -

577
00:41:13,875 --> 00:41:16,915
تعلمين ماذا أقصد ...؟

578
00:41:18,041 --> 00:41:19,832
ولماذا يجب أن أخبرك بهذا؟

579
00:41:19,916 --> 00:41:22,540
ذلك يعني لا شيئ
عرفت أن الأمر لا شيئ

580
00:41:22,875 --> 00:41:25,874
أنت لا تعرف أي شيئ

581
00:41:28,208 --> 00:41:31,165
يا (ريا)، يبدو هذا الفستان رائعاً عليك
... (شكراً لك يا (ماليني -

582
00:41:31,291 --> 00:41:32,999
ولكن ألا تظنين أنه
ينبغي أن يضيق هنا قليلاً

583
00:41:33,083 --> 00:41:34,790
فقط قليلاً من هنا وسيبدو رائع

584
00:41:34,916 --> 00:41:38,832
يا (ريا)، قالت (بوجا) أن
سامير) مهندس حواسب)

585
00:41:39,250 --> 00:41:41,374
يبدو جاد كثيراً وممل

586
00:41:43,041 --> 00:41:46,957
كونه مهندس حواسب
لا يجعله ذلك جاد وممل

587
00:41:47,750 --> 00:41:51,124
بعكسك فهو ناضج وليس أحمق

588
00:41:52,041 --> 00:41:54,624
لو كنت أكثر نضجاً، هل كنت ستقبلين بي؟

589
00:41:54,750 --> 00:41:59,207
(أصمت يا (كاران
سأتزوج بعد يومين. أنت مريض

590
00:42:00,291 --> 00:42:04,290
هل طلبت منك أن تتزوجي بي؟
إنها تأخذ كل شيئ بشكل جدي

591
00:42:05,416 --> 00:42:06,874
مرحباً
مرحباً -

592
00:42:07,333 --> 00:42:10,915
لا أرى زوجك
هل يتعهد بتقديم الطعام؟

593
00:42:11,375 --> 00:42:13,790
أنت تنظمين حفلات الزفاف
وهو يتعهد بتقديم الطعام؟

594
00:42:14,041 --> 00:42:17,624
رائع! أتمنى لكما حظ طيب
لا، هو يعمل مصوراً -

595
00:42:18,000 --> 00:42:20,540
ذلك أفضل أيضاً! هل سيقوم بالتقاط صور الزفاف؟

596
00:42:20,791 --> 00:42:24,290
لا، هو مصور عروض الأزياء
(وبجانب ذلك لا يعيش في (الهند

597
00:42:24,416 --> 00:42:28,624
في الحقيقة لقد انفصلنا
وماذا يهم؟ -

598
00:42:29,000 --> 00:42:35,707
لقد انفصلت عن زوجي أيضاً
ولكن الأمر قضاء وقدر

599
00:42:36,041 --> 00:42:40,332
يا (بوبي)، أنت خير قدوة للمثابرة

600
00:42:40,583 --> 00:42:44,540
على نحو ما صحيح
ولكنك أكثر نجاحاً

601
00:42:44,666 --> 00:42:46,707
فأنت تديرين عملا ناجحاً

602
00:42:46,875 --> 00:42:47,999
وكل ما لديك ابن واحد

603
00:42:48,083 --> 00:42:49,374
ليس لديك مشكلة في حياتك

604
00:42:49,625 --> 00:42:53,165
بالطبع هناك قلق
كلما أذكر الزواج يركض (كاران) خائفاً

605
00:42:53,291 --> 00:42:54,624
يا إلهي! لماذا ...؟

606
00:42:54,750 --> 00:42:57,707
الزواج نهاية الحب والغرام

607
00:42:58,000 --> 00:43:01,332
هل ينتقد الزواج؟
هل يعرف ما هو الحب والغرام؟

608
00:43:02,666 --> 00:43:04,415
وماذا قد تعرف؟
فهي ستتزوج

609
00:43:04,541 --> 00:43:07,290
أخبروني هل تزوج (آدم) من (حواء)؟
... كلا -

610
00:43:07,416 --> 00:43:11,374
لم يتزوجا بل تنعّما في جنة بلا زواج

611
00:43:13,208 --> 00:43:16,332
أنظرن إلى الأساطير
هل تزوج (روميو) من (جوليت)؟

612
00:43:16,458 --> 00:43:17,582
لا
لم يتزوجا -

613
00:43:17,708 --> 00:43:19,415
هل تزوج (هير) من (رانجا)؟
لا -

614
00:43:19,541 --> 00:43:22,124
هل تزوجت (شيرين) من (فرهاد)؟
لا -

615
00:43:22,250 --> 00:43:24,207
هل سبق لأحد أن تسائل لماذا؟
لماذا ...؟ -

616
00:43:24,333 --> 00:43:25,499
سأخبركن عن السبب

617
00:43:25,625 --> 00:43:28,957
لأصبح الزواج يبدل حبهم هلاكاً

618
00:43:29,041 --> 00:43:30,999
وما أصبحت هناك أساطير حب موجودة

619
00:43:31,875 --> 00:43:35,415
لذا أخبركن إذا أردتن
حب حقيقي، فلا تتزوجن

620
00:43:35,541 --> 00:43:37,040
بل ستعقن في الحب مثلي

621
00:43:38,250 --> 00:43:39,874
ما هذا الهراء التافه؟

622
00:43:40,458 --> 00:43:45,249
ومع ذلك هل توقفت كل أسطورة حب
قبل الزفاف؟ كيف ذلك؟

623
00:43:46,500 --> 00:43:49,624
وهل سبق أن سمعتن عن
وجود قصة حب لزوجين؟

624
00:43:50,125 --> 00:43:52,332
... بالطبع، والعالم أجمعه يعلم أن

625
00:43:54,000 --> 00:43:57,707
... (أعطى الإمبراطور (شاه جيهان) زوجته (ممتاز

626
00:43:57,875 --> 00:44:01,165
(أجمل صفة للحب، (تاج محل

627
00:44:19,958 --> 00:44:27,499
هؤلاء الوسيمون

628
00:44:28,625 --> 00:44:31,124
يستنجدون بالحب

629
00:44:33,416 --> 00:44:35,915
يجوبون الشوارع

630
00:44:38,166 --> 00:44:40,874
يستنجدون بالحب

631
00:44:43,041 --> 00:44:45,415
يجوبون الشوارع

632
00:44:47,500 --> 00:44:52,249
ولكنهم يتجنبون الزواج

633
00:44:52,375 --> 00:45:08,790
هؤلاء الوسيمون

634
00:45:28,583 --> 00:45:31,124
أيّما يكون بداخله

635
00:45:32,958 --> 00:45:35,749
سيتخذ وضعة بطولية

636
00:45:37,625 --> 00:45:41,165
... طوال اليوم ينظر في الكتب

637
00:45:42,541 --> 00:45:45,374
المليئة بصور الحسناوات

638
00:45:47,083 --> 00:45:48,540
سيقول أن الحياة مرح صاخب

639
00:45:49,458 --> 00:45:50,999
ولكن الزواج مأزق

640
00:45:52,000 --> 00:45:56,415
لذا أروه الباب

641
00:45:56,875 --> 00:46:20,374
هؤلاء الوسيمون

642
00:46:21,083 --> 00:46:25,040
هؤلاء الوسيمون

643
00:46:25,375 --> 00:46:28,582
... بالحديث عن الزواج

644
00:46:30,125 --> 00:46:33,374
وسيصاب بنوبة
حقاً؟ -

645
00:46:34,916 --> 00:46:37,915
وبالحديث عن حياة العلاقات

646
00:46:39,541 --> 00:46:42,790
سترونه يقسم بها

647
00:46:44,083 --> 00:46:45,707
يجد الحب في كل فتاة

648
00:46:46,666 --> 00:46:48,082
ولكنه لا يلتزم بوعد

649
00:46:49,041 --> 00:46:53,707
(وبدون (جوليت
سيفقد (روميو) صوابه

650
00:46:53,875 --> 00:46:56,040
هؤلاء الوسيمون

651
00:46:56,125 --> 00:47:05,582
هؤلاء الوسيمون

652
00:47:05,708 --> 00:47:10,040
هؤلاء الوسيمون

653
00:47:32,000 --> 00:47:34,457
سيكبر ليصير كهلاً

654
00:47:36,625 --> 00:47:39,499
وسيرهق السعال صدره العجوز

655
00:47:41,375 --> 00:47:43,999
ولن يجد يد العون

656
00:47:45,958 --> 00:47:48,707
ثم سيفتقد حنان حبيبته

657
00:47:50,791 --> 00:47:54,749
فعندما يجد نفسه وحيداً
بعد ذلك سيشعر بالندم

658
00:47:55,416 --> 00:47:59,832
وفي النهاية سيتذكرني

659
00:47:59,958 --> 00:48:04,707
هؤلاء الوسيمون

660
00:48:04,833 --> 00:48:07,749
هؤلاء الوسيمون

661
00:48:09,666 --> 00:48:12,207
يستنجدون بالحب

662
00:48:14,416 --> 00:48:16,874
ويجوبون الشوارع

663
00:48:19,083 --> 00:48:23,874
ولكنهم سيتجنبون الزواج

664
00:48:24,000 --> 00:48:35,832
هؤلاء الوسيمون

665
00:48:35,958 --> 00:48:40,457
هؤلاء الوسيمون

666
00:48:56,583 --> 00:48:58,374
لقد جاء العريس

667
00:48:58,500 --> 00:49:00,707
علام كل هذا الاهتياج؟
هل العريس برفقتكن؟

668
00:49:00,875 --> 00:49:03,124
لقد أوشك على المجيئ، أليس كذلك؟
إذا لم يتمكّن من الحضور

669
00:49:03,250 --> 00:49:06,124
... آنذاك سيكون هناك داع للاهتياج
... العريس ليس موجوداً

670
00:49:37,416 --> 00:49:39,790
هيّا يا (ريا)، هيّا

671
00:49:41,416 --> 00:49:43,499
يا له من فتى مشاغب

672
00:50:08,541 --> 00:50:10,165
أين تنتهي قصتنا؟

673
00:50:10,833 --> 00:50:12,290
قصتنا؟
أجل -

674
00:50:12,958 --> 00:50:14,624
كل شخص لديه قصة

675
00:50:15,208 --> 00:50:19,207
فعندما نلتقي بآخرون تلتقي قصصنا

676
00:50:19,333 --> 00:50:21,124
ليس هناك قصة بيننا

677
00:50:21,250 --> 00:50:24,290
هناك النهاية فقط
وهذة هي النهاية

678
00:51:16,791 --> 00:51:18,124
وداعاً
وداعاً -

679
00:51:18,958 --> 00:51:20,290
أتمنى لو تكون أمي هنا

680
00:51:21,083 --> 00:51:26,999
تعرفين أنها مشغولة بالمنزل
لو كانت تستطيع المجيئ لفعلت

681
00:51:27,625 --> 00:51:29,207
تحمل شموع الصلوات

682
00:51:29,333 --> 00:51:31,624
ماذا؟
دائماً يتجلى الأمر بشموع الصلوات

683
00:51:31,750 --> 00:51:39,374
!أمي؟ أمي
يا أمي، طننتك أنك لن تأتي

684
00:51:39,500 --> 00:51:40,624
أجل يا ابنتي

685
00:51:41,250 --> 00:51:43,540
في الحقيقة تعقّد الأمر بشدة

686
00:51:43,875 --> 00:51:49,374
وظننت أن رحلتك قد تفوتني
لكن تكفّل (كاران) بكل شيئ

687
00:51:49,666 --> 00:51:52,457
لقد ساعدني كثيراً يا عزيزتي
كاران)؟) -

688
00:51:56,250 --> 00:51:58,832
مدينة الأصدقاء؟ أنا أيضاً أسكن
في مدينة الأصدقاء

689
00:51:58,958 --> 00:52:03,082
حقاً؟ في أي مُجمّع؟
(البناية (م). - أسكن بالوحدة (ك42 -

690
00:52:03,583 --> 00:52:06,374
معذرةً، كذبت. أنا أسكن
(في مدينة (كايلاش

691
00:52:06,500 --> 00:52:08,499
لكن بما أننا تقابلنا الآن
لنلتق مرة أخرى

692
00:52:08,625 --> 00:52:10,665
أجل بالطبع.  -سررت بلقائك
حسناً. - وداعاً -

693
00:52:13,375 --> 00:52:16,915
وحدة (ك42) في مدينة الأصدقاء
أجل

694
00:52:17,041 --> 00:52:18,082
لا داعي

695
00:52:21,041 --> 00:52:24,374
لا داعي
سينتهي بك الأمر بالخروج معها

696
00:52:24,500 --> 00:52:26,249
... ستنفق المال وتمرح معها طويلاً

697
00:52:26,583 --> 00:52:27,707
... وعندما توصلها للمنزل

698
00:52:27,875 --> 00:52:30,165
ستتمنى لو تدعوك لشرب القهوة

699
00:52:31,500 --> 00:52:32,707
ولكنها لن تفعل

700
00:52:33,333 --> 00:52:34,874
كيف تقول هذا؟

701
00:52:43,333 --> 00:52:46,040
أنا أيضاً فعلت ذلك
لكن لا عليك

702
00:52:46,125 --> 00:52:48,040
لم يكن معدل نجاحي مائة بالمائة

703
00:52:48,875 --> 00:52:50,499
لمرات عديدة انتظرت دعوة تناول القهوة

704
00:52:53,083 --> 00:52:56,374
ماذا بك؟
أتظن أنني لم أفكر مثلك؟

705
00:52:58,166 --> 00:52:59,957
بالنسبة لك، ستحظى بالعديد من الفتيات

706
00:53:00,625 --> 00:53:02,624
بالنسبة لي واحدة فقط طوال العمر

707
00:53:05,083 --> 00:53:08,040
لا تقلق، لم تتخذ (ريا) الخيار الخطأ

708
00:53:09,291 --> 00:53:10,874
... لا أجد الأمر مملاً حينما فجأة

709
00:53:11,000 --> 00:53:13,582
(أدرك أنك تحب (ريا

710
00:53:13,708 --> 00:53:16,915
!لا
حتى لو أصبح الأمر بغاية السوء -

711
00:53:18,958 --> 00:53:23,332
نحتاج للنساء أكثر مما يحتاجوننا

712
00:53:24,500 --> 00:53:25,707
... بمكان ما داخلنا معشر الرجال

713
00:53:25,875 --> 00:53:28,374
هناك طفل صغير لا يريد أن يكبر

714
00:53:32,958 --> 00:53:34,999
مهما بدت هي ضعيفة

715
00:53:36,541 --> 00:53:40,124
لكن هنا نحن أكثر ضعفاً

716
00:53:43,458 --> 00:53:44,999
لن تفهمني الآن

717
00:53:46,333 --> 00:53:50,582
لكن عندما تجد فتاتك
... ستفهم حينها

718
00:53:54,416 --> 00:53:56,332
انتبه لنفسك
وداعاً -

719
00:54:37,416 --> 00:54:41,957
تظهر دائماً عندما
أتوقف عن التفكير بك

720
00:54:43,250 --> 00:54:48,040
هذا يعني أنك تفكرين بي
طوال الوقت عندما أكون بعيداً

721
00:54:48,166 --> 00:54:49,540
لم أقصد ذلك

722
00:54:49,666 --> 00:54:52,457
إذا أردت عدم رؤيتي مجدداً

723
00:54:53,750 --> 00:54:56,415
عليك دائماً التفكير بي

724
00:54:56,666 --> 00:54:58,499
... لأنه حينما تتوقفين عن التفكير بي

725
00:54:59,083 --> 00:55:02,457
سأظهر مجدداً
أجل -

726
00:55:02,583 --> 00:55:08,290
ولكنك لو ظللت تفكرين بي دائماً
فقد تودين رؤيتي حينها

727
00:55:08,416 --> 00:55:10,624
صحيح؟
أجل ... لا -

728
00:55:10,750 --> 00:55:16,165
لهذا لا يمكن أن يصبح الفتى والفتاة صديقان؟
لماذا؟ -

729
00:55:16,291 --> 00:55:21,415
لأنكن معشر النساء دائماً
ينتهي بكن الحال تتحدثن عن الحب

730
00:55:22,083 --> 00:55:25,749
وبعد ذلك لن نصبح أصدقاء

731
00:55:26,166 --> 00:55:29,665
يا للسوء. - بغاية السوء
وداعاً. - وداعاً -

732
00:55:40,666 --> 00:55:41,666
{\a9}<font color="ffff00">باريس) - بعد 3 سنوات)

733
00:56:01,208 --> 00:56:04,374
يا أبي، هلا وصلت في الموعد؟

734
00:56:07,750 --> 00:56:11,415
معذرة يا سيدتي. - أجل، تفضل
هل لي بكأس جعة؟ - أجل بالطبع

735
00:56:16,041 --> 00:56:17,332
وكأس آخر كونياك

736
00:56:26,791 --> 00:56:35,540
أنا لست شاعراً

737
00:56:36,375 --> 00:56:40,624
... ولكنك يا جميلتي

738
00:56:40,958 --> 00:56:44,999
منذ أن رأيتك

739
00:56:45,083 --> 00:56:49,874
أسترسل شعراً

740
00:56:51,125 --> 00:56:55,707
أنا لست شاعر

741
00:56:56,458 --> 00:56:59,290
هذا ابني
نخبك

742
00:57:05,583 --> 00:57:10,207
بلا شك لقد سمعت عن الحب

743
00:57:10,541 --> 00:57:15,082
ولكني ما عرفت كيف يكون الحب

744
00:57:15,458 --> 00:57:20,082
ظللت حائراً يلازمني الارتباك

745
00:57:20,333 --> 00:57:25,124
وأصبحت عدواً بين الأصدقاء

746
00:57:25,500 --> 00:57:29,832
... رغم أنني لست عدوهم

747
00:57:30,291 --> 00:57:34,624
ولكنك يا عزيزتي الجميلة

748
00:57:35,041 --> 00:57:38,707
... برؤيتك

749
00:57:38,875 --> 00:57:43,915
تعلمت كيف أكون صديقاً

750
00:57:45,041 --> 00:57:49,249
وأنا لست بشاعر

751
00:57:51,375 --> 00:57:53,915
مرحباً يا أبي
ابني العزيز.  -أشكركم -

752
00:57:57,916 --> 00:58:00,457
!يا للروعة
هل الأمر طيباً أم سيئاً؟ -

753
00:58:00,916 --> 00:58:03,707
يا أبي، لقد ظهر على الغلاف الأمامي
لمجلة الأزياء (فوج) الشهيرة؟ مثير جداً

754
00:58:04,041 --> 00:58:06,374
أباك ليس مصوراً عالمياً بمحض الصدفة

755
00:58:06,875 --> 00:58:08,707
أنا فخور جداً بك يا أبي
أشكرك -

756
00:58:08,958 --> 00:58:10,124
هلا أجد رقم هاتفها؟

757
00:58:13,416 --> 00:58:19,540
الآن في (باريس)؟ ألا تسئم من
تغيير إقامتك كل عام أو عامين؟

758
00:58:19,750 --> 00:58:21,040
وما الضجر في ذلك؟

759
00:58:21,375 --> 00:58:26,332
في الأعوام الثمانية الماضية
(ذهبت إلى (نيويورك) و(ميلانو) والآن (باريس

760
00:58:27,458 --> 00:58:29,832
ومم تهرب؟
والدتك -

761
00:58:31,000 --> 00:58:32,124
حسناً، يكفي ذلك يا بُني

762
00:58:32,250 --> 00:58:33,707
لن أتحدث سوءاً عن والدتك أمامك

763
00:58:34,083 --> 00:58:35,999
يا أبي! وليس حتى من ورائي

764
00:58:37,666 --> 00:58:39,707
لدى الرجل الحق أن يعيش
حياته كما يشاء، أليس كذلك؟

765
00:58:40,083 --> 00:58:41,915
إن لم تكن زوجتي فمن سأنتقد

766
00:58:42,041 --> 00:58:43,582
زوجة جاري؟

767
00:58:44,666 --> 00:58:47,165
حتى بعد كل تلك السنوات من الانفصال؟

768
00:58:47,458 --> 00:58:49,124
أمازلت تعتبرها زوجتك؟

769
00:58:50,000 --> 00:58:51,082
هناك شيئاً

770
00:58:53,083 --> 00:58:55,332
(لا أدري ما هو ولكني أحب (بومباي

771
00:58:55,708 --> 00:58:58,082
(انزعجت أمي عندما انتقلنا من (دلهي

772
00:58:59,500 --> 00:59:00,999
ولقد استقرت بها

773
00:59:03,041 --> 00:59:04,165
يا له من منزل لطيف يا أبي

774
00:59:04,375 --> 00:59:07,040
غرفتك هناك
شكراً لك -

775
00:59:08,500 --> 00:59:11,374
يا للروعة! مذهل يا أبي

776
00:59:15,166 --> 00:59:18,624
صور رائعة يا أبي

777
00:59:18,750 --> 00:59:20,082
صور رائعة
أهدأ يا فتى، أهدأ -

778
00:59:20,625 --> 00:59:23,290
جزء من معرض صور عامي الأخير

779
00:59:23,416 --> 00:59:24,624
ذلك سبب وجودهم

780
00:59:24,750 --> 00:59:26,665
أتتناول شيئاً؟
أجل، من فضلك -

781
00:59:30,375 --> 00:59:31,874
زوجتك بخير يا أبي

782
00:59:32,208 --> 00:59:33,874
وهل سألتك عن حالها؟

783
00:59:35,250 --> 00:59:36,832
ليس صراحة

784
00:59:47,333 --> 00:59:49,332
نهارك سعيد يا سيدي
أتود قهوة أم شاي؟

785
00:59:49,750 --> 00:59:50,874
ماذا تودين أنت؟

786
00:59:52,333 --> 00:59:53,999
لا شيئ، أشكرك

787
00:59:57,500 --> 01:00:00,999
نهارك سعيد يا سيدتي. أتودين قهوة أم شاي؟
قهوة -

788
01:00:02,000 --> 01:00:06,165
ملعقتين صغيرتين من الحليب مع سكر

789
01:00:06,416 --> 01:00:08,540
سكر غامق. ذلك كل شيئ

790
01:00:16,750 --> 01:00:21,082
مثلما قلت لك الحياة طويلة
وسنلتقي مجدداً

791
01:00:22,625 --> 01:00:24,415
(كاران)
!مرحباً -

792
01:00:28,416 --> 01:00:29,707
متأسفة يا سيدتي

793
01:00:31,458 --> 01:00:32,582
كان مقدراً حدوث ذلك

794
01:00:33,583 --> 01:00:35,040
بحقك، كيف تنسين؟

795
01:00:35,125 --> 01:00:37,499
كلما التقينا تحدث مصيبة

796
01:00:38,375 --> 01:00:39,665
لم تتغير مطلقاً

797
01:00:40,583 --> 01:00:44,832
ماذا تفعلين في (باريس)؟
أدير متجر نسائي صغير هنا -

798
01:00:45,541 --> 01:00:47,457
رائع
وماذا تفعل أنت هنا؟ -

799
01:00:48,500 --> 01:00:51,040
(أبحث عن الحب بين (أنا وأنت

800
01:00:52,375 --> 01:00:55,290
هل تتذكرين شخصيتي الكاريكاتوري؟

801
01:00:55,916 --> 01:00:59,707
لن تصدقين ذلك، البلدة بأسرها
أصبحت مفتونة بقصص شخصيتي الكاريكاتوري

802
01:01:00,041 --> 01:01:03,707
أعني المجلات والملابس والقبعات وغيرها

803
01:01:03,833 --> 01:01:06,124
أعني أصبح الأمر حقاً ناجحاً

804
01:01:06,250 --> 01:01:07,457
رائع جداً
شكراً لك -

805
01:01:07,583 --> 01:01:12,665
يريد الناشرون أن أكتب قصة
عن شخصيتي الكاريكاتوري

806
01:01:12,791 --> 01:01:14,540
حيث فيها يحبان بعضهما

807
01:01:14,875 --> 01:01:17,290
لأن (باريس) أكثر مدن العالم رومانسية

808
01:01:17,416 --> 01:01:19,707
وأنا هنا أحاول تحفيز حبهما

809
01:01:19,875 --> 01:01:21,915
ومن الشنيع أراك تغادرين؟

810
01:01:22,208 --> 01:01:26,999
لا، هذة محطتي
أتمنى لك كل التوفيق مع قصتك الكاريكاتوري

811
01:01:34,000 --> 01:01:37,582
(يا (ريا)! أبلغي تحياتي إلى (سامير

812
01:01:40,083 --> 01:01:41,832
لم يعد (سامير) جزء من حياتي

813
01:02:18,500 --> 01:02:19,999
أردت فقط أن أتحدث معها

814
01:02:21,333 --> 01:02:24,165
تناول طعامك
هل هو للأكل أم للمشاهدة؟

815
01:02:25,250 --> 01:02:27,874
هل اتصل بها يا أبي؟
بالتاكيد لا -

816
01:02:28,000 --> 01:02:29,249
انتظر حتى الصيف القادم

817
01:02:30,916 --> 01:02:32,540
أريد أن أتحدث معها

818
01:02:32,875 --> 01:02:34,749
أريد أن أعرف ماذا حدث لها

819
01:02:35,333 --> 01:02:36,790
أريد فقط أن أجعلها تتحسن

820
01:02:37,291 --> 01:02:38,832
لم تعد نفسها (ريا) القديمة

821
01:02:39,958 --> 01:02:43,374
ولكني لم أترك انطباعاً جيداً

822
01:02:43,916 --> 01:02:45,332
أتمنى ألا تفهمني بشكل مخطئ

823
01:02:45,458 --> 01:02:47,915
إذا أردت أن تفعل صالحاً
فقم به ولا تتردد

824
01:02:48,291 --> 01:02:50,624
خذ هاتفي واتصل بها

825
01:02:50,958 --> 01:02:53,624
وإذا ظللت تفكر في الأمر طويلاً
فلن تكون في أي مكان؟ الآن تصرف كرجل

826
01:02:55,458 --> 01:02:57,457
فقط فكر في القيام بالأمر

827
01:02:59,916 --> 01:03:03,624
من سيأكل هذا الطعام؟ والدك؟
ليست بفكرة سيئة، من يرغب باتباع حمية؟

828
01:03:09,208 --> 01:03:11,707
مرحباً! هل يمكنني التحدث إلى (ريا)؟

829
01:03:13,125 --> 01:03:17,874
من المتصل؟ أنا أسمع
الهندية بعد زمن بعيد

830
01:03:18,291 --> 01:03:20,124
بالمناسبة، من أنت؟

831
01:03:20,583 --> 01:03:23,082
أومراو جان)، أهذة أنت؟)
أومراو جان)؟) -

832
01:03:23,458 --> 01:03:28,957
(يا عمتي أنا (كاران
(كاران كابور)، ابن السيدة (كابور)

833
01:03:30,125 --> 01:03:33,082
أهذا أنت أيها النمر؟
من أين تتصل؟

834
01:03:33,208 --> 01:03:36,374
(أتصل من (باريس
لا داعي أن ترفعي صوتك

835
01:03:36,500 --> 01:03:40,415
أصمت، لقد سئمت من الحديث بصوت هادئ

836
01:03:40,541 --> 01:03:43,374
بُغضاً لأسلوبهم، دائماً يبدون
كأنهم يتآمرون همساً

837
01:03:43,833 --> 01:03:46,332
بما أنك في (باريس)، ألن تأتي لرؤيتنا؟

838
01:03:46,458 --> 01:03:49,582
أعطني العنوان وسآتي في لمح البصر

839
01:03:49,708 --> 01:03:52,874
العنوان؟ أتعرف كيف هذة الأسماء تنطق

840
01:03:53,375 --> 01:03:56,790
وصلت في المدرسة حتى المرحلة الثامنة

841
01:03:56,875 --> 01:03:57,999
أجل يمكنني تدبر الإنجليزية

842
01:03:58,125 --> 01:03:59,290
ولكن الأمر لا يبدو هكذا

843
01:03:59,750 --> 01:04:01,874
هذة اللغة ... لم أسمع بشيئ مثلها مطلقاً

844
01:04:02,083 --> 01:04:06,499
الفرنسيون ... لا يقولون ما يكتبون
الأمر أشبه وكأنهم يغرغرون

845
01:04:06,666 --> 01:04:08,749
يا عمتي، العنوان

846
01:04:09,666 --> 01:04:13,290
سأحاول، أكتب

847
01:04:13,416 --> 01:04:16,707
شقة
... بناية من الطوب الأحمر -

848
01:04:19,375 --> 01:04:27,624
بناية حمراء على الشارع
لا يمكنني تدبر إسم المنزل

849
01:04:27,916 --> 01:04:32,165
مبنية من الطوب الأحمر القديم

850
01:04:37,833 --> 01:04:44,749
أحيانا تحدث أشياء في الحياة
وتفقدك إيمانك بالله

851
01:04:46,375 --> 01:04:48,999
هل قاما (سامير) و(ريا) بإيذاء أحد؟

852
01:04:50,125 --> 01:04:52,957
... عقب عيد زواجهما الأول

853
01:04:57,291 --> 01:05:00,790
مثل كل يوم، كان (سامير) ذاهباً إلى عمله

854
01:05:01,791 --> 01:05:05,874
تخطى بعض طلاب الكليات
إشارة المرور بشكل مازح

855
01:05:07,208 --> 01:05:11,874
وفي لحظة تغيرت حياة (ريا) للأبد

856
01:05:14,583 --> 01:05:19,415
ذات مرة كانت تملأ حياتي إشراقاً
كلما عادت للمنزل

857
01:05:20,291 --> 01:05:22,790
الآن أصبحت هادئة للغاية

858
01:05:23,583 --> 01:05:27,749
أحياناً لا أدرك أننا في نفس الغرفة

859
01:05:31,416 --> 01:05:35,165
غادرت (أمريكا) و(الهند) واستقرت هنا

860
01:05:36,416 --> 01:05:39,790
حيث تعلم أنه لن يعرفها أحد

861
01:05:41,250 --> 01:05:44,207
أظن أنها تريد أن تختبئ في الزحام

862
01:05:48,625 --> 01:05:53,790
الآن يبدو وكأنها فقدت نفسها

863
01:05:55,916 --> 01:05:58,999
عاشت ابنتي (ريا) الحياة على طريقتها

864
01:06:00,250 --> 01:06:02,582
وفي أيدي الحياة تعاني خسارتها

865
01:06:20,208 --> 01:06:21,665
التقيت بوالدتك منذ لحظات

866
01:06:23,791 --> 01:06:26,499
هلا أتشارك معك المظلّة؟
شكراً لك

867
01:06:40,500 --> 01:06:41,665
... (تعرفين يا (ريا

868
01:06:51,041 --> 01:06:52,915
أحياناً أيّما يحدث لنا

869
01:06:54,166 --> 01:06:55,749
يا إلهي، ما الذي أقوله ...؟

870
01:06:57,125 --> 01:06:58,624
... أيّما كان ما قلته فلا حاجة به

871
01:07:15,708 --> 01:07:18,374
لقد عدت للمنزل

872
01:07:19,083 --> 01:07:24,040
لم تبدين قولك حتى
كيف يروق الحديث

873
01:07:30,958 --> 01:07:33,415
(أشكرك يا (كاران
لماذا؟ -

874
01:07:34,458 --> 01:07:38,874
لما كنت تحاوله لقول وداعاً

875
01:07:40,875 --> 01:07:45,499
يا (ريا)، هلا أقترض مظلتك؟

876
01:07:45,791 --> 01:07:46,915
بالتأكيد

877
01:07:48,625 --> 01:07:50,749
أشكرك، وداعاً

878
01:08:07,333 --> 01:08:15,207
... نظرت إلي ومنحتني هدية

879
01:08:15,541 --> 01:08:17,749
يا أمي، الهاتف يرن

880
01:08:19,916 --> 01:08:23,582
مرحباً
مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (ريا)، رجاء؟ -

881
01:08:24,375 --> 01:08:27,165
دقيقة واحدة ... يريد مكالمتك

882
01:08:27,291 --> 01:08:29,082
من هو؟
ليس لدي فكرة -

883
01:08:31,125 --> 01:08:33,749
!مرحباً
هناك مشكلة -

884
01:08:34,125 --> 01:08:36,165
لا أفهم اللغة ولا أجيد الطهو

885
01:08:36,500 --> 01:08:38,249
وينتهي بي الأمر بتناول شيئاً لم أطلبه

886
01:08:38,708 --> 01:08:41,332
أسمعي، سنتناول الغداء معاً في الغد

887
01:08:42,458 --> 01:08:45,582
وينبغي أن أعيد إليك المظلة

888
01:08:46,250 --> 01:08:49,749
لا يا (كاران). لا غداء
أنا مشغولة غداً

889
01:08:51,833 --> 01:08:53,415
هل أنت متأكدة؟
أجل -

890
01:08:53,875 --> 01:08:55,749
على أية حال، شكراً لك
وداعاً

891
01:09:02,958 --> 01:09:04,707
هو فقط طلب منك الخروج للغداء

892
01:09:06,875 --> 01:09:08,415
كان بإمكانك أن تقبلي عشاء

893
01:09:09,083 --> 01:09:12,040
تجلسين بالمنزل طوال اليوم
يمكنك الخروج بنُزهة

894
01:09:12,166 --> 01:09:14,457
يا لها من حياة
من المنزل للمتجر وإلي المنزل مجدداً

895
01:09:14,583 --> 01:09:17,082
يا أمي
ما الذي أقوله؟ -

896
01:09:17,375 --> 01:09:21,540
(فقط أشاهد فيلمي (الطابق الثالث

897
01:09:22,958 --> 01:09:24,832
شامي كابور) حقاً رائع)

898
01:09:25,125 --> 01:09:26,749
ابنتي العزيزة

899
01:09:29,750 --> 01:09:30,999
ما رأيك في هذا؟

900
01:09:33,416 --> 01:09:34,874
جيد
... إنه ناعم جداً -

901
01:09:35,166 --> 01:09:37,290
وهذا اللون يبدو عليك جميلاً جداً

902
01:09:38,875 --> 01:09:39,957
إنه ناعم للغاية

903
01:09:40,791 --> 01:09:42,790
كان شاقاً العثور على ذلك المطعم الصيني
(كاران) -

904
01:09:44,125 --> 01:09:46,040
قلت أنك قد تكونين مشغولة

905
01:09:46,458 --> 01:09:48,665
لذا فكرت أن نتناول الغداء هنا

906
01:09:48,916 --> 01:09:51,124
هلا تودين الانضمام إلينا؟
لا شكراً، سأتناوله لاحقاً -

907
01:09:52,250 --> 01:09:54,124
أريد هذا
ستأخذين هذا؟ -

908
01:09:55,541 --> 01:09:57,457
هيا، أتضور جوعاً

909
01:09:58,041 --> 01:10:00,165
أتريدين تناول هذا؟
لماذا تفعل ذلك يا (كاران)؟ -

910
01:10:05,333 --> 01:10:07,290
لماذا تعبير التعاطف هذا؟

911
01:10:07,875 --> 01:10:09,207
هذا هو السبب

912
01:10:09,541 --> 01:10:11,707
(الذي يمنعني العودة إلى (الهند
(بعد وفاة (سامير

913
01:10:13,083 --> 01:10:15,457
أكره رؤية الناس مشفقين علي

914
01:10:15,916 --> 01:10:17,665
لماذا أيها الناس لا يمكنكم التصرف
معي بطريقة طبيعية فحسب؟

915
01:10:19,541 --> 01:10:22,832
فاتورة الطعام 32 يورو

916
01:10:23,291 --> 01:10:28,332
حصتك 16 يورو. أتتذكرين؟
فقط تقولين النصف بالنصف

917
01:10:35,708 --> 01:10:38,207
أيمكننا أن نأكل؟
أنا حقاً أتضور جوعاً

918
01:10:45,791 --> 01:10:47,082
طعام جميل

919
01:10:48,750 --> 01:10:50,874
كيف عرفت أنني أحب الطعام الصيني؟

920
01:10:50,958 --> 01:10:53,249
لا أعرف
أنا أحب الطعام الصيني

921
01:10:54,875 --> 01:10:56,124
هيّا، لنأكل

922
01:10:56,875 --> 01:10:59,874
معذرة. متأسفة لم أعرف
أنكم تستريحون لتناول الغداء

923
01:10:59,958 --> 01:11:01,374
لا، لا بأس
هيّا سأساعدك

924
01:11:02,041 --> 01:11:04,415
كلي في هدوء
ودعيني سأهتم بها

925
01:11:05,583 --> 01:11:07,832
(مرحباً، أنا (كاران
(مرحباً، أنا (نيكول -

926
01:11:08,708 --> 01:11:10,874
يا له من كلب جميل
أشكرك -

927
01:11:11,125 --> 01:11:14,665
أريد معطفاً
حسناً، أي نوع تفضّلين؟

928
01:11:25,250 --> 01:11:28,082
طفلة جميلة
أشكرك -

929
01:11:28,208 --> 01:11:33,999
أتقولين شيئاً عني؟
قلت فقط أنها طفلة جميلة -

930
01:11:38,208 --> 01:11:40,999
ليس سيئاً. تعلمت الفرنسية بسرعة

931
01:11:42,041 --> 01:11:44,874
يجب أن تعلم لغة المكان حيث تعيش

932
01:11:45,875 --> 01:11:49,457
يبدو بإمكاني التواصل بالهندية
بأي مكان في العالم

933
01:11:50,125 --> 01:11:53,207
وإذا كانوا لا يعلمون الهندية
سأحرص على أن أعلمها لهم

934
01:11:53,708 --> 01:11:54,832
أنظري إليهم

935
01:11:58,333 --> 01:12:00,999
إذا لم أعلم هؤلاء الصغار الفرنسيون الهندية

936
01:12:01,333 --> 01:12:06,040
ستحولين إسمي إلى أي إسم فرنسي
حسناً

937
01:12:06,833 --> 01:12:12,915
ولكن إذا نجحت ستفعلين ما أقول
سأفعل ماذا ...؟ -

938
01:12:19,291 --> 01:12:27,124
ألق

939
01:12:29,875 --> 01:12:33,915
ألق
ألق كل حزن -

940
01:12:34,416 --> 01:12:38,165
ألق
ألقه وأنا معك -

941
01:12:52,541 --> 01:12:56,457
حاول وابتسم لمرة

942
01:12:57,208 --> 01:13:01,207
لتحل ألوان الربيع مجدداً

943
01:13:01,625 --> 01:13:05,790
حاول وابتسم لمرة

944
01:13:06,291 --> 01:13:10,165
لتحل ألوان الربيع مجدداً

945
01:13:10,291 --> 01:13:14,707
غن أغنية جديدة
وأعزف لحناً جديداً

946
01:13:14,833 --> 01:13:19,082
هذا موسم جديد
وذلك يوم جديد

947
01:13:19,208 --> 01:13:20,915
ألقه

948
01:13:21,541 --> 01:13:23,249
ألق كل حزن

949
01:13:23,750 --> 01:13:27,707
ألقه وأنا معك

950
01:13:28,166 --> 01:13:29,999
ألقه

951
01:13:30,166 --> 01:13:32,207
ألق كل حزن

952
01:13:32,541 --> 01:13:34,540
ألقه

953
01:13:34,958 --> 01:13:36,665
أنا معك

954
01:14:04,166 --> 01:14:08,540
أطلق بهجة جديدة
وأنشد نثراً جديداً

955
01:14:08,708 --> 01:14:12,999
أطلق قواربك لتبحر
في أمواج بهجة جديدة

956
01:14:13,125 --> 01:14:17,540
أطلق بهجة جديدة
وأنشد نثراً جديداً

957
01:14:17,708 --> 01:14:21,832
أطلق قواربك لتبحر
في أمواج بهجة جديدة

958
01:14:21,916 --> 01:14:26,374
أكسب قدميك حيوية
لترقص تحتها الرمال

959
01:14:26,500 --> 01:14:30,915
أرفع بهجتك عالياً
لتبلغ حتى السماء

960
01:14:31,041 --> 01:14:34,874
ألقه
ألق كل حزن

961
01:14:35,416 --> 01:14:39,290
ألقه وأنا معك

962
01:14:39,958 --> 01:14:44,249
ألقه
ألق كل حزن

963
01:14:44,458 --> 01:14:48,499
ألقه وأنا معك

964
01:15:11,541 --> 01:15:29,124
حياة واحدة تملكها
تتقلب سعادة أو حزناً

965
01:15:29,500 --> 01:15:38,165
عانق كل لحظة وأشعر بالحياة
وابتسم لتسرق بهجات الحياة

966
01:15:38,291 --> 01:15:40,124
ألقه

967
01:15:40,500 --> 01:15:42,457
ألق كل حزن

968
01:15:42,833 --> 01:15:46,624
ألقه وأنا معك

969
01:15:46,958 --> 01:15:49,082
ألقه

970
01:15:49,416 --> 01:15:51,374
ألق كل حزن

971
01:15:51,750 --> 01:15:55,624
ألقه وأنا معك

972
01:15:56,333 --> 01:16:00,707
حاول وابتسم لمرة

973
01:16:00,958 --> 01:16:05,082
لتحل ألوان الربيع مجدداً

974
01:16:05,333 --> 01:16:09,540
غن أغنية جديدة
وأعزف لحناً جديداً

975
01:16:09,958 --> 01:16:14,207
هذا موسم جديد
وذلك يوم جديد

976
01:16:14,333 --> 01:16:15,874
ألقه

977
01:16:16,125 --> 01:16:18,207
ألق كل حزن

978
01:16:18,583 --> 01:16:22,665
ألقه وأنا معك

979
01:16:23,125 --> 01:16:25,207
ألقه

980
01:16:25,333 --> 01:16:27,165
ألق كل حزن

981
01:16:27,666 --> 01:16:31,457
ألقه وأنا معك

982
01:16:32,166 --> 01:16:34,290
ألقه

983
01:16:34,416 --> 01:16:36,332
ألق كل حزن

984
01:16:36,750 --> 01:16:40,832
ألقه وأنا معك

985
01:16:50,708 --> 01:16:52,207
ماذا تفعل؟
... حقائبي

986
01:16:52,458 --> 01:16:54,249
أنا لا أدير فندقاً

987
01:16:54,541 --> 01:16:56,415
إذا كنت تريد العيش معي
فعليك أن تشاركني

988
01:16:56,750 --> 01:16:58,749
(وإذا كنت فقط تريد رؤية (ريا
فأبحث عن مكان آخر

989
01:16:58,875 --> 01:17:01,999
!أغرب بعيداً ولا تمكث معي. أخرج
!وإياك أن تمكث معي

990
01:17:05,875 --> 01:17:10,332
يا أبي، لا تليق بك تلك السلوكيات
أفتح الباب

991
01:17:10,458 --> 01:17:13,499
وقضاء كثير من الوقت
مع فتاة لا يليق بك أيضاً

992
01:17:13,625 --> 01:17:15,832
بالمناسبة، هل الأمر جدي؟

993
01:17:16,416 --> 01:17:20,624
يا له من مشهد محرج محادثاً باب

994
01:17:20,750 --> 01:17:21,874
رجاء أفتح الباب

995
01:17:22,000 --> 01:17:24,540
بشرط واحد
(ستعرّفني إلى (ريا

996
01:17:25,208 --> 01:17:27,082
لقد دعتنا (ريا) للغداء غداً

997
01:17:27,666 --> 01:17:31,499
حقاً؟ أدخل
ولكن ...  - أدخل -

998
01:17:34,375 --> 01:17:36,332
أكان الباب مفتوحاً؟
وماذا إذاً؟ -

999
01:17:36,791 --> 01:17:41,124
أتظن أنني أباً سيئاً لأمنع
ابني من الدخول ويقف في البرد؟

1000
01:17:41,416 --> 01:17:42,707
لا، لست بغاية السوء

1001
01:17:43,458 --> 01:17:44,790
ولكنني ولد سيئ

1002
01:17:50,125 --> 01:17:51,332
... معذرة

1003
01:17:51,833 --> 01:17:53,082
هل (كاران) موجود؟

1004
01:17:53,958 --> 01:17:59,832
أنا (أرجون كابور). نهارك سعيد
(نهارك سعيد. وأنا (نيكول -

1005
01:17:59,916 --> 01:18:02,957
(نيكول)
مرحباً بك -

1006
01:18:05,166 --> 01:18:10,415
تحياتي.  - تحياتي لك
والدي.  - تحياتي لك يا عمي -

1007
01:18:10,541 --> 01:18:16,415
... (إذا أنت أبا (كاران
أبا ...؟  - والده؟

1008
01:18:17,291 --> 01:18:21,207
(أنا السيدة (بارميندر بركاش
(يمكنك مناداتي (بوبي

1009
01:18:21,666 --> 01:18:24,290
(أفضّل مناداتك (ديمبل
(الممثلة التي تلعب دور (بوبي

1010
01:18:26,041 --> 01:18:30,082
(والدك بغاية المرح يا (كاران
... أبي -

1011
01:18:30,208 --> 01:18:36,332
(الأزهار لأجل (أومراو جان
أزهار جميلة. وفتى لطيف -

1012
01:18:36,708 --> 01:18:38,540
أتمنى لو كنت من يقدم تلك الأزهار

1013
01:18:40,875 --> 01:18:42,707
الشوكولاتة لأجلك
شكراً لك -

1014
01:18:43,666 --> 01:18:46,165
رجاء أدخل
تفضلا بالداخل -

1015
01:18:46,291 --> 01:18:48,165
منزل جميل
شكراً لك -

1016
01:18:48,708 --> 01:18:49,999
إذاً لقد أصبحت تشبه والدك

1017
01:18:55,833 --> 01:18:57,124
... يا بُني

1018
01:18:58,500 --> 01:19:01,207
أريد رؤية (ريا) تتزوج مجدداً

1019
01:19:02,750 --> 01:19:04,499
عليك أن تتكلمين مع والدتي

1020
01:19:05,333 --> 01:19:07,290
فهي من تنظم حفلات الزفاف

1021
01:19:08,416 --> 01:19:10,582
أيها الأبله أنا لم أقصد هذا

1022
01:19:13,125 --> 01:19:17,915
إنك لا تتحدثين بشأني ...؟
أنا أحب ابنتي كثيراً -

1023
01:19:18,125 --> 01:19:20,082
تمنيت لو تتزوج بشخص مثلك

1024
01:19:20,500 --> 01:19:22,332
شكراً لله. تملكني الخوف

1025
01:19:23,875 --> 01:19:29,332
الحياة تعني أن تعيش لأقصى غايتك

1026
01:19:32,708 --> 01:19:36,749
وأعلم ماذا تعني الوحدة

1027
01:19:38,250 --> 01:19:40,124
(على الأقل لدي ابنتي (ريا

1028
01:19:41,708 --> 01:19:43,499
ولكن بعد رحيلي من سيظل معها؟

1029
01:19:45,583 --> 01:19:48,082
... الجميع منا يحتاج لشخص ما

1030
01:19:49,083 --> 01:19:54,707
من أجل المرافقة والحب والمساعدة

1031
01:19:57,583 --> 01:20:00,874
ولكن ينتابني شعوراً
أن (ريا) سترفض الموافقة

1032
01:20:01,125 --> 01:20:04,207
لذلك فهي تعيش هنا
لكنها ستجد من هنا؟

1033
01:20:05,125 --> 01:20:12,165
ولكن يا بُني إذا استطعنا العثور
على فتى لطيف أظن الأمر سيفلح

1034
01:20:12,458 --> 01:20:16,707
... إذاً أنت تبحثين عن شخص محافظ وعادي

1035
01:20:16,958 --> 01:20:20,415
بمعنى آخر شخص ممل جداً

1036
01:20:20,875 --> 01:20:25,290
لأن الرجال المثيرون مثلك لا يصلحون أزواجاً

1037
01:20:25,625 --> 01:20:27,874
شكراً يا عمتي. أنا لست مهتماً

1038
01:20:27,958 --> 01:20:31,124
حسناً، الآن أعطني ابتسامة جميلة
!ابتسمي. حافظي على ذلك

1039
01:20:33,750 --> 01:20:35,082
ما الأمر يا عمي؟

1040
01:20:36,833 --> 01:20:39,874
لا شيئ، فقط تذكرت شخصاً ما

1041
01:20:41,375 --> 01:20:44,707
لقد التقيت بها منذ بضعة سنوات
إنها جميلة جداً

1042
01:20:48,416 --> 01:20:51,582
الجمال الوحيد الذي لم أستطع تصويره بكاميرتي

1043
01:20:52,791 --> 01:20:53,915
ولا بحياتي

1044
01:20:55,166 --> 01:20:58,249
... كان يجدر بي ألا أسأل ولكن
إذا لا تسألي -

1045
01:20:58,916 --> 01:21:01,874
!خدعتك
هيّا، سأخبرك بالأمر

1046
01:21:02,375 --> 01:21:04,582
كنت عائداً من (لندن) بعد
انتهاء دراستي للتصوير

1047
01:21:05,250 --> 01:21:07,957
تعلمين كنت جزء من هذة الحياة الساحرة

1048
01:21:09,250 --> 01:21:11,082
(وبعد ذلك التقيت (أنجو

1049
01:21:11,916 --> 01:21:13,999
وكان عالم (أنجو) يختلف كثيراً عن عالمي

1050
01:21:15,250 --> 01:21:18,624
فهي كانت فتاة عادية وبسيطة
وذات طبع قوي

1051
01:21:19,875 --> 01:21:21,999
تلك الصفة بداخلها التي جعلتها تنفصل

1052
01:21:23,166 --> 01:21:26,582
... ربما قد تغزو العالم لكن

1053
01:21:26,666 --> 01:21:28,582
ستود العودة للمنزل لإمرأة كهذة

1054
01:21:29,375 --> 01:21:30,499
لقد تزوجنا

1055
01:21:31,833 --> 01:21:35,082
وليبقى كلّ منا سعيداً
بدأنا بالتوصُّل إلى تفاهم

1056
01:21:35,833 --> 01:21:37,415
وبعد ذلك تتابعت التساؤلات
... كمثل أين أنت ذاهب

1057
01:21:37,541 --> 01:21:39,207
ومن تكون هذة؟
ربما لم أكن مستعد للزواج

1058
01:21:39,666 --> 01:21:43,457
بعدئذ ظهرت فجأة تساؤلات
لم تطرح من قبل مطلقاً

1059
01:21:44,291 --> 01:21:47,540
اكتشفت أنني لم أكن مستعداً للزواج

1060
01:21:47,666 --> 01:21:51,624
وبمرور الوقت كان هناك مزيد من العمل
... ومزيد من النزاع. وفي لحظة غضب

1061
01:21:52,791 --> 01:21:56,707
(وقبلت عملاً لمدة ستة شهور في (أمريكا

1062
01:21:57,583 --> 01:22:01,124
هي لم تسألني وأنا لم أجيبها

1063
01:22:02,500 --> 01:22:05,082
لمدة ستة شهور أنتظرت مكالمة منها

1064
01:22:05,833 --> 01:22:07,249
وربما هي انتظرتني أيضاً

1065
01:22:08,291 --> 01:22:13,874
ثم أصبحت ستة شهور عاماً
والأعوام أصبحت دهوراً

1066
01:22:14,791 --> 01:22:19,207
نحن لم ... لسبب واحد
أنا ممتن لها جداً

1067
01:22:20,416 --> 01:22:24,165
أنها لم تجعل (كاران) يشعر بالبعد بيننا

1068
01:22:26,375 --> 01:22:30,082
لا أدري لماذا أخبرك بهذا

1069
01:22:31,333 --> 01:22:35,374
أنا حتى لم أبوح بدخيلة نفسي

1070
01:22:36,208 --> 01:22:37,415
ولا حتى لي

1071
01:22:40,541 --> 01:22:41,957
تمنيت لو أنك حاولت على الأقل لمرة

1072
01:22:49,458 --> 01:22:50,915
وكذلك لم يكن في مقدرتك أن تسامحني

1073
01:22:53,833 --> 01:22:56,249
سامحتك منذ زمن بعيد يا أبي

1074
01:22:58,125 --> 01:23:01,915
لكني لم أنس ما فعلت

1075
01:23:04,916 --> 01:23:08,624
أنا آسف يا بُني
أنا حقاً بغاية الأسف

1076
01:23:15,250 --> 01:23:18,540
ربما يتوجب عليك أن تتأسف لشخص آخر

1077
01:23:21,083 --> 01:23:22,457
(أنا متأسف يا (ريا

1078
01:23:25,583 --> 01:23:27,332
لابد أنك تظنين أنني شرير

1079
01:23:27,791 --> 01:23:32,874
لا أحد شرير
الشر هو وقت وقوع المحن

1080
01:23:33,500 --> 01:23:35,665
تقول أنك قد وقعت في مصائب الزمن

1081
01:23:37,041 --> 01:23:40,624
ها أنت. تفضل بالداخل
أنا لا أقدم غداء سيئاً

1082
01:23:40,750 --> 01:23:44,040
أدخل، أولاً كل وسترى. هيّا
رجاء أدخل -

1083
01:23:46,416 --> 01:23:50,082
لم أستطع فتح هذا الموضوع مع أبي مطلقاً

1084
01:23:51,916 --> 01:23:54,499
(شكراً لك يا (ريا
لا بأس -

1085
01:23:55,083 --> 01:23:59,540
إذا أخبرت أحداً أنني بكيت

1086
01:23:59,875 --> 01:24:06,207
سأقتلك. لا بكل جدية
سأقتلك. تذكري هذا

1087
01:24:08,291 --> 01:24:10,290
حسناً، أشكرك كثيراً على الغداء

1088
01:24:10,458 --> 01:24:12,207
أتمنى لك حظاً طيباً

1089
01:24:12,333 --> 01:24:14,332
أشكرك كثيراُ

1090
01:24:14,500 --> 01:24:17,540
أنت هنا مجدداً؟
مرحباً، هل أنت والد (كاران)؟  - مرحباً -

1091
01:24:17,666 --> 01:24:19,165
(مرحباً يا (نيكول
مرحباً يا عزيزتي

1092
01:24:19,583 --> 01:24:21,124
مرحباً، هل أنت تسكن هنا؟

1093
01:24:21,250 --> 01:24:22,457
الفتاة التي بصحبة كلب؟

1094
01:24:22,750 --> 01:24:26,040
لا، لا هي تقول أنها تحب كلبك

1095
01:24:26,166 --> 01:24:30,249
شكراً لك.  - على الرحب
أستمتع بوقتك.  - سأحاول -

1096
01:24:30,750 --> 01:24:35,749
أنت طفل ولن تكبر
يا عمتي لا تقولي ذلك. تحياتي لك -

1097
01:24:35,875 --> 01:24:37,290
وداعاً يا أبي
وداعاً -

1098
01:24:38,500 --> 01:24:42,415
أتسائل كيف تبدو والدتها
ماذا ...؟ -

1099
01:24:43,875 --> 01:24:45,040
وداعاً يا عمي

1100
01:24:45,500 --> 01:24:50,874
يا (ريا)، الأب والإبن لن يكبرا
هيّا، لندخل

1101
01:24:51,000 --> 01:24:53,790
يا أمي
... هل الأب والإبن -

1102
01:24:53,875 --> 01:24:55,165
لندخل

1103
01:25:00,250 --> 01:25:04,749
(يا (كاران
فقط ثانيتين يا (ريا). أنا قادم -

1104
01:25:07,625 --> 01:25:11,874
ألم ترتدي ثيابك بعد؟
ألن تذهب للمطار؟ ارتد ملابسك

1105
01:25:12,833 --> 01:25:15,457
أعفيني
لماذا؟ -

1106
01:25:17,250 --> 01:25:18,915
أخشى الوداع

1107
01:25:21,083 --> 01:25:22,332
متأسف

1108
01:25:26,875 --> 01:25:29,374
يدركني التأخير، يتوجب علي الذهاب

1109
01:25:31,791 --> 01:25:32,915
انتبه لنفسك

1110
01:25:37,125 --> 01:25:38,332
أحبك

1111
01:25:52,041 --> 01:25:53,665
أتمنى لك رحلة ممتعة
وداعاً

1112
01:25:59,875 --> 01:26:02,999
أتتذكر عندما التقينا في المطار

1113
01:26:05,083 --> 01:26:07,832
... بعد ذلك اللقاء الأول
لقد كرهتك حقاً

1114
01:26:08,083 --> 01:26:11,332
أعرف ذلك وأنا أيضاً
ليس على الإطلاق -

1115
01:26:12,250 --> 01:26:13,665
لقد كرهتك حقاً

1116
01:26:13,791 --> 01:26:15,165
كرهتني

1117
01:26:15,291 --> 01:26:17,124
لذلك حاولت تقبيلي

1118
01:26:18,833 --> 01:26:22,749
هل حاولت فقط؟
أصمت.  - شكراً لك -

1119
01:26:24,000 --> 01:26:26,540
... ثم كرهتك بشدة بسبب

1120
01:26:26,958 --> 01:26:31,290
أنك كنت لا تعرف كيف تتحدث
ولا تبد احتراماً للنساء

1121
01:26:31,666 --> 01:26:34,415
وكنت سيئ الخُلق ومضايق جداً
ليس سيئاً -

1122
01:26:35,958 --> 01:26:39,207
بعد كل تلك السنوات تتذكرين كل شيئ عني؟

1123
01:26:47,750 --> 01:26:50,540
هل عثرت على قصة لشخصيتك الكاريكاتوري؟

1124
01:26:51,250 --> 01:26:57,290
لدي شيئ في ذاكرتي. في النهاية
من يدري ربما يقعان في حب بعضهما

1125
01:26:59,625 --> 01:27:01,790
مع أطيب التمنيات
شكراً لك -

1126
01:27:02,625 --> 01:27:08,374
أتعلم يا (كاران)، لم أظن
أنني قد أعترف لك بهذا

1127
01:27:09,875 --> 01:27:10,999
أعتقد أنني سأفتقدك

1128
01:27:16,625 --> 01:27:19,374
سوف نلتقي في القريب العاجل
أتعرفين لماذا؟

1129
01:27:20,583 --> 01:27:22,290
لأنه برغم أن الحياة طويلة

1130
01:27:22,875 --> 01:27:24,499
نحظى بوقت قصير جداً

1131
01:27:53,625 --> 01:27:55,457
هل سنصبح أصدقاء الآن؟

1132
01:27:55,791 --> 01:28:00,082
أصدقاء؟ ولكنك كنت تقول دائماً
أنك لا تقيم صداقة مع الفتيات

1133
01:28:01,208 --> 01:28:03,332
بإستثناء الجميلات

1134
01:28:03,958 --> 01:28:07,790
!وأنا لست جميلة
متى قلت هذا؟ -

1135
01:28:07,875 --> 01:28:10,540
هل تقول أنني جميلة؟

1136
01:28:12,250 --> 01:28:17,582
في الحقيقة ...  - أسمع
أجل.  - أصمت!  - حسناً -

1137
01:28:28,583 --> 01:28:30,583
{\a10}<font color="ffff00">مومباي) - بعد 3 شهور)

1138
01:28:32,125 --> 01:28:34,207
هل ستأتي (ريا) بعد ثلاثة أيام؟
أجل -

1139
01:28:34,500 --> 01:28:36,874
وهل هي صديقتك أم صديقتي؟
صديقتي -

1140
01:28:37,375 --> 01:28:40,499
وهل أنا سائقك أو سكرتيرك؟
لا هذا ولا ذاك -

1141
01:28:45,583 --> 01:28:47,540
إذاً لماذا تريدني أن أصطحبها من المطار؟

1142
01:28:47,666 --> 01:28:49,665
لأنني أريدك أن تتزوجها

1143
01:28:55,458 --> 01:28:58,207
أتريدني أن أتزوج (ريا) ...؟
بالضبط -

1144
01:29:00,083 --> 01:29:03,624
بحقك يا (ميهير)، أنتما مناسبان لبعضكما

1145
01:29:04,583 --> 01:29:06,624
وإذا كانت (ريا) مناسبة
لماذا لا تتزوج أنت بها؟

1146
01:29:06,916 --> 01:29:10,874
لا تتفوه هراء يا صديق
لا يمكنني الزواج بها.  - لماذا؟

1147
01:29:12,333 --> 01:29:17,749
أنا ذلك النوع الذي قد تحذّر الأم ابنتها بشأنه؟

1148
01:29:18,708 --> 01:29:20,624
تتفق معي
أشكرك كثيراً

1149
01:29:21,375 --> 01:29:26,082
(أنا أعرف (ريا
هي تريد شخص ناضج ومحنك

1150
01:29:26,208 --> 01:29:29,332
والذي هو أنت لذا أصمت وثق في
أنا أثق بك -

1151
01:29:31,875 --> 01:29:36,665
(في خلال ثلاثة أيام ستصل (ريا
اصطحبها من المطار

1152
01:29:37,041 --> 01:29:39,999
وإذا لم تروق لك
فليس عليك أن تراها مجدداً

1153
01:29:40,125 --> 01:29:43,207
حسناً إذن ستقوم بإصطحابها
شكراً لك

1154
01:29:44,416 --> 01:29:47,707
متى وافقت؟
أنت لم ترفض -

1155
01:29:52,541 --> 01:29:55,332
... لا أصدق ذلك
أنني سأنفذ أمرك

1156
01:29:55,458 --> 01:29:57,999
بحقك يا (ميهير)، أوقف كل هذا الآن

1157
01:29:58,333 --> 01:30:01,290
إذا علمت (ريا) أنني أعرّفكما ببعض

1158
01:30:01,458 --> 01:30:03,082
ستقتلني على الفور

1159
01:30:03,208 --> 01:30:05,915
بعد الزفاف أيمكنني إخبارها بأننا تزوجنا؟

1160
01:30:06,291 --> 01:30:11,790
!ليس سيئاً
الآن تعتزم الزواج؟

1161
01:30:12,291 --> 01:30:15,832
ستمكث (ريا) مع خالتها
هي تعرف العنوان. حسناً

1162
01:30:16,708 --> 01:30:20,624
هيّا أنا مشغول
علي أن أنهي المكالمة

1163
01:30:23,291 --> 01:30:27,290
(لعبة جميلة. حتى ملاعب (أستراليا
تبدو رائعة جداً في ألعاب الفيديو

1164
01:30:39,833 --> 01:30:42,874
(أنت (ريا
أجل ... وأنت؟ -

1165
01:30:43,166 --> 01:30:47,415
(مرحباً أنا (كاران
(آسف أنا (ميهير

1166
01:30:48,250 --> 01:30:52,374
(إذاً أنت (ميهير
(أنا السيدة (بارميندر بركاش

1167
01:30:52,500 --> 01:30:56,290
يا لك من وسيم
(تماماً كما وصفك (كاران

1168
01:30:57,166 --> 01:30:58,874
هل (كاران) وصف ...؟

1169
01:30:59,416 --> 01:31:05,915
لا، لم يفعل. فقط قال أن
ميهير) من يستقبلنا بدلاً عنه)

1170
01:31:06,166 --> 01:31:12,624
لم تخبريني بذلك من قبل؟
يا لها من رحلة طويلة. كنت في حيرة

1171
01:31:14,166 --> 01:31:16,790
أعني متأسفة
مرحباً -

1172
01:31:17,708 --> 01:31:20,957
ظهرت أشياء فجأة
كاران) مشغول ... واضطررت للحضور)

1173
01:31:21,583 --> 01:31:26,415
فجأة؟ ولكنك قلت أن
كاران) أخبر أمي بشأنك)

1174
01:31:26,750 --> 01:31:31,249
حقاً؟ السيارة تنتظر بالخارج
هلا نذهب ...؟

1175
01:31:31,583 --> 01:31:33,624
ما نوع سيارتك؟

1176
01:31:34,625 --> 01:31:37,665
أسأل فحسب لأن بحوزتنا أمتعة كثيرة

1177
01:31:38,041 --> 01:31:41,082
لا تقلق
هيّا -

1178
01:31:41,208 --> 01:31:44,832
... لا، لا بأس. رجاء
يا له من مهذب -

1179
01:31:45,166 --> 01:31:46,915
هيّا، لنذهب

1180
01:31:47,625 --> 01:31:51,249
(هناك أمراً بشأن (الهند

1181
01:31:51,791 --> 01:31:53,499
تتمتع البلد برائحتها الخاصة

1182
01:31:53,625 --> 01:31:57,040
أنظر، أطفال يتغوّطون على حافة الطريق

1183
01:31:57,375 --> 01:31:59,665
من اللطيف أن نكون هنا

1184
01:32:00,583 --> 01:32:06,457
يا بُني ماذا تعمل؟
أدير عملاً في شركة حواسب -

1185
01:32:06,583 --> 01:32:09,707
فهمت. كم تبلغ إجمالي المبيعات؟

1186
01:32:09,833 --> 01:32:16,332
يا أمي!  - (ريا) أيضا مولعة بالحواسب
حقاً؟ -

1187
01:32:16,916 --> 01:32:20,582
ليس كثيراً بإستثناء الأعمال المكتبية

1188
01:32:23,750 --> 01:32:26,707
(يقول (كاران) أنك تديرين متجراً في (باريس

1189
01:32:27,083 --> 01:32:29,874
ليس متجراً. بل محل أزياء نسائية هندية

1190
01:32:30,333 --> 01:32:33,290
ومحل الأزياء هو متجراً، أليس كذلك ...؟

1191
01:32:34,250 --> 01:32:37,332
!تأتين إلى (الهند) وتمسكين صحيفة
تقرئين دائماً

1192
01:32:37,458 --> 01:32:40,290
تنشر جريدة (تايمز الهند) رسوم (كاران) الكاريكاتوري

1193
01:32:44,041 --> 01:32:45,624
... كاران) هذا)

1194
01:32:47,750 --> 01:32:51,082
... (أجل (كاران
... أجل (كاران) هذا -

1195
01:32:52,833 --> 01:32:55,832
أنا فقط أنضممت للمجموعة

1196
01:33:08,500 --> 01:33:12,249
أنتم في (بومباي) ألا تفصلون الهواتف ليلاً؟

1197
01:33:22,750 --> 01:33:24,957
(أجل يا (كاران
(مرحباً يا (ريا -

1198
01:33:25,375 --> 01:33:26,874
لا تقول لي مرحباً
أنا بخير

1199
01:33:27,000 --> 01:33:31,540
هل أنت غاضبة؟ حسناً، سأعود للمنزل
ماذا؟ -

1200
01:33:31,666 --> 01:33:33,165
أنا أقف خارج منزلك

1201
01:33:36,333 --> 01:33:39,415
أتضور جوعاً. هلا أجد شيئاً لتناوله؟

1202
01:33:42,208 --> 01:33:43,915
(من الجميل العودة إلى (الهند

1203
01:33:44,333 --> 01:33:47,290
أمي محقة
بلدك هي حقاً بلدك

1204
01:33:48,041 --> 01:33:50,207
من طلب منك العيش في (باريس)؟

1205
01:33:52,500 --> 01:33:53,707
... أنا متأسف لم أقصد
لا، لا -

1206
01:33:54,833 --> 01:33:59,707
(لا داع للأسف. يا (كاران
... في الحقيقة الأمر أنه

1207
01:34:00,833 --> 01:34:02,249
... (إذا مكثت في (الهند

1208
01:34:02,833 --> 01:34:07,290
قد يبدأ الجميع بالإلحاح علي أن أتزوج مجدداً

1209
01:34:08,750 --> 01:34:13,832
بعد وفاة (سامير) لم يعد يهمّني الأمر

1210
01:34:16,041 --> 01:34:22,582
لا يمكنك أن تتوقف عن حب شخص
لأنه قد توفى. سأحب (سامير) دائماً

1211
01:34:23,541 --> 01:34:24,665
سأحبه دائماً

1212
01:34:25,833 --> 01:34:27,582
... أجل أفهم ذلك يا (ريا) ولكن

1213
01:34:28,625 --> 01:34:31,874
هل ذلك يعني ألا يمكنك استئناف حياتك؟

1214
01:34:32,583 --> 01:34:33,874
لا يمكنك التوقف عن العيش

1215
01:34:35,375 --> 01:34:41,624
صحيح ولكن للبدء من جديد
يحتاج المرء إلى رفيق جيد

1216
01:34:42,208 --> 01:34:44,082
وليس شخصاً في زواج مرتّب

1217
01:34:44,208 --> 01:34:45,957
ماذا لو قد وجدت شخصاً ما؟

1218
01:34:46,333 --> 01:34:48,332
يا لهذا الهراء
... أخبرني -

1219
01:34:48,458 --> 01:34:50,249
أعتقد أن الزيجات المرتّبة تنجح

1220
01:34:50,541 --> 01:34:52,665
أعلم كثيراً عن الزواج المرتّب

1221
01:34:53,083 --> 01:34:54,290
ما الذي تقوله؟
... أنا جاد يا عزيزتي -

1222
01:34:54,416 --> 01:34:58,457
لندّعي أنني هنا أبحث عن زواج مرتّب

1223
01:34:58,583 --> 01:35:00,665
!إدعاءات في الثانية صباحاً

1224
01:35:01,000 --> 01:35:03,165
(مرحباً يا (ريا)، أنا (تشامبك بوميا

1225
01:35:03,291 --> 01:35:06,457
صديقة ابنة أخت خالتك تتحدث عنك كثيراً

1226
01:35:06,875 --> 01:35:10,499
وتقول أننا مناسبان لبعضنا
بل خلقنا لبعضنا

1227
01:35:10,750 --> 01:35:14,374
خلقنا لبعضنا يا (ريا).  - لم لا
بحقك يا (ريا)، لا تكوني حمقاء -

1228
01:35:14,500 --> 01:35:17,957
(ليس (تشامبك بوميا
... إذا كان هناك شخص ذكي

1229
01:35:18,291 --> 01:35:22,082
يسألك إذا بعد مضي
(سنوات عديدة في (باريس

1230
01:35:22,208 --> 01:35:24,790
هل ستكونين قادرة على التكيّف
في (بومباي)؟ معي؟

1231
01:35:25,583 --> 01:35:26,832
شطيرة
شكراً لك -

1232
01:35:27,375 --> 01:35:30,624
يا (ريا) هيّا، فقط أجلسي
بحقك (يا كاران)، ذلك ليس ممتعاً -

1233
01:35:30,750 --> 01:35:34,665
بل ممتع. حقاً ممتع
تتذكرين المتعة ... هيّا.  - حسناً

1234
01:35:35,625 --> 01:35:39,040
حسناً، ماذا كنت تقول؟
... (بعد (باريس -

1235
01:35:39,333 --> 01:35:41,665
هل ستكونين قادرة على التكيّف في (بومباي)؟

1236
01:35:43,875 --> 01:35:46,082
... الأكثر أهمية من المدينة

1237
01:35:46,208 --> 01:35:49,290
هو التكيّف بين الناس
... إذا كانا الشخصان سعيدان معاً

1238
01:35:49,416 --> 01:35:51,082
ما الفرق بين (بومباي) و(باريس)؟

1239
01:35:52,333 --> 01:35:54,790
ممتاز، إجابة ممتازة
شكراً لك -

1240
01:35:54,916 --> 01:35:56,874
هل ستعملين بعد الزواج؟

1241
01:35:57,208 --> 01:35:59,374
ألا تريدني أن أعمل بعدئذ؟

1242
01:35:59,833 --> 01:36:01,915
لا، لا
أظن أن الأمر رائع

1243
01:36:02,041 --> 01:36:03,915
برأيي يجب على كل إمرأة أن تعمل

1244
01:36:04,041 --> 01:36:07,790
ليس لقضاء الوقت
وإنما عمل جاد. مثلما تفعلين حقاً

1245
01:36:07,875 --> 01:36:10,790
الآن هذة إجابة ممتازة
شكراً لك -

1246
01:36:11,125 --> 01:36:14,332
والآن ماذا عن الأطفال؟
ماذا عن الأطفال ...؟ -

1247
01:36:14,833 --> 01:36:19,415
ليس أنت. ألا يفترض بك أن تسأليني؟
هل أحب الأطفال أم لا؟

1248
01:36:19,541 --> 01:36:22,999
أجل، هل تحب الأطفال؟
بالطبع -

1249
01:36:23,250 --> 01:36:26,832
أولاً أرغب أن تكون بنتاً
جميلة وذكية مثلك

1250
01:36:27,250 --> 01:36:28,499
وسأكون أباً صالحاً

1251
01:36:28,833 --> 01:36:32,790
إذا وجدت شخصاً مثلي
يغازلها سأحطم ساقيه

1252
01:36:34,666 --> 01:36:38,374
وهل تظن أن ذلك يجعلك أباً صالحاً؟

1253
01:36:38,750 --> 01:36:40,957
أنظري، ستكونين أم صالحة

1254
01:36:41,333 --> 01:36:43,749
ما الضرر في أن أدلّل الأطفال بعض الشيئ؟

1255
01:36:44,166 --> 01:36:47,040
إذاً أنا أقوم بالعمل الشاق
وأنت تقوم بكل المرح؟

1256
01:36:47,166 --> 01:36:50,040
نعم أنظر للأمر من وجهة نظري
وسيكون زواج رائع

1257
01:36:50,541 --> 01:36:56,332
وسأتخذ جرواً. هذا كل شيئ
لإكمال الصورة العائلية

1258
01:36:56,583 --> 01:36:59,415
(سنطلق عليه (تومي
إسم مريع -

1259
01:37:00,000 --> 01:37:04,374
حسناً (تومي). بشرط واحد
ستأخذين (تومي) للتمشي

1260
01:37:04,500 --> 01:37:05,999
لا يمكنني القيام بكل هذا
اتفقنا -

1261
01:37:06,125 --> 01:37:11,582
فقط سأطعمه بعض القطع الصغيرة
(من طبقي. خذ يا (تومي

1262
01:37:11,708 --> 01:37:12,874
هذا كل ما سأفعله

1263
01:37:13,000 --> 01:37:16,082
(بخلاف تدليل الأطفال و(تومي
أليس هناك شيئ أخر تفعله؟

1264
01:37:16,208 --> 01:37:19,832
وهل يوجد شيئ أخر أقوم به؟
... سأعيش بكل سعادة

1265
01:37:19,916 --> 01:37:23,832
(مع أطفالي و(تومي
وبالطبع أنت. متأسف

1266
01:37:23,916 --> 01:37:25,790
(إذاً أنت تذكرني بعد الأطفال و(تومي

1267
01:37:25,875 --> 01:37:29,832
وأجل ... ومعك أيضاً
هل تذكرني بعد الأطفال و(تومي)؟ -

1268
01:37:29,958 --> 01:37:31,374
لا يا (ريا)، الأمر هو ... أنا آسف

1269
01:37:33,333 --> 01:37:36,207
(تذكرني بعد الأطفال و(تومي

1270
01:37:36,583 --> 01:37:39,332
... وسأقطّعك إلي قطع صغيرة

1271
01:37:39,458 --> 01:37:44,665
(وسأطعمك إلى (تومي
(حسناً، أنا آسف. لا أطفال ولا (تومي -

1272
01:37:45,000 --> 01:37:48,207
سأحبك دائماً أكثر من أي أحد أخر

1273
01:37:54,208 --> 01:37:57,832
أترين، كان من السهل
تبادل الآراء حول زواج مرتّب ...؟

1274
01:37:58,416 --> 01:37:59,749
نحن تقريباً تزوجنا

1275
01:38:12,291 --> 01:38:17,332
ريا)!  - مرحباً يا عمتي)
مرحباً يا عزيزتي.  - كيف حالك؟

1276
01:38:19,250 --> 01:38:22,165
تبدين بغاية الجمال
كان علي أن أخبرك بذلك -

1277
01:38:22,750 --> 01:38:24,124
أنك لم تتغيري
حقاً؟ -

1278
01:38:25,666 --> 01:38:31,332
أجلسي. ماذا تودين قهوة أم شاي أم عصير ...؟
أتيت للتو من منزلنا -

1279
01:38:31,458 --> 01:38:34,207
وتعرفين أن أمي لا تدعني
أغادر قبل أن أتناول الفطور

1280
01:38:34,333 --> 01:38:36,582
كيف حالها؟
هي بخير.  - رائع -

1281
01:38:37,833 --> 01:38:38,915
يا عمتي، هذة لك
لأجلي؟ -

1282
01:38:46,791 --> 01:38:47,832
إنها جميلة

1283
01:38:48,291 --> 01:38:51,082
... ولكن يا (ريا) هذة الشكليّات

1284
01:38:51,625 --> 01:38:54,707
(في الحقيقة لقد أرسلها لك والد (كاران

1285
01:39:00,208 --> 01:39:01,457
هو بخير

1286
01:39:07,458 --> 01:39:11,249
يا (ريا)، أنا الشخص الذي يجعل
والدتك تضحك طوال الوقت

1287
01:39:11,541 --> 01:39:14,624
وأنت تجعلين أمي مستاءة بمجرد زيارتك

1288
01:39:14,875 --> 01:39:15,957
آسفة يا عمتي

1289
01:39:16,083 --> 01:39:17,415
لا تنخدعين بما تقوله

1290
01:39:17,541 --> 01:39:21,582
إنها فتاة سيئة
!يا (كاران)، أصمت -

1291
01:39:28,250 --> 01:39:32,707
أتمنى أن يرسلوا 150 قطعة، وسأقوم
بالدفع بعد أن أفحص الإرسالية

1292
01:39:32,833 --> 01:39:35,249
إذا وجدت قطعة واحدة ناقصة في الشحن
... يا إلهي! قطعة واحدة -

1293
01:39:35,375 --> 01:39:38,290
أكلما أصبحت أكثر فقراً
أصبح هو أكثر ثراءاً؟

1294
01:39:38,791 --> 01:39:41,249
أنتن أيتها النساء دائماً
... تختلفن على روبية واحدة

1295
01:39:41,375 --> 01:39:44,415
... قطعة من البطاطس ... ورقة كزبرة واحدة

1296
01:39:45,375 --> 01:39:50,999
لماذا تتشاجرن على الأمور التافهة؟
لا يتعلق الأمر بالمال، ولكنه المبدأ -

1297
01:39:51,125 --> 01:39:52,415
يتعلق الأمر بالمبادئ

1298
01:39:52,791 --> 01:39:55,415
لكن لماذا أناقش المبادئ معك؟

1299
01:39:55,791 --> 01:39:58,207
يا (ريا)، أصمتي

1300
01:40:00,333 --> 01:40:04,665
أجل يا (ميهير)، تعال وأوقف السيارة

1301
01:40:06,958 --> 01:40:09,915
هل سيأتي (ميهير)؟
أجل ... نسيت أن أسألك شيئاً -

1302
01:40:10,291 --> 01:40:13,790
كيف تجدين (ميهير)؟
حسناً -

1303
01:40:14,166 --> 01:40:17,999
لكن ماذا يفعل (ميهير) هنا؟
ظننت أننا قد نتناول الغداء معاً -

1304
01:40:18,375 --> 01:40:23,415
هاي. - مرحباً (كاران). - كيف حالك؟
بخير. - قل لها مرحباً. - مرحباً -

1305
01:40:23,750 --> 01:40:24,999
إذاً كيف كان التسوق؟

1306
01:40:25,500 --> 01:40:27,165
لم أكن أتسوق، كنت أعمل

1307
01:40:29,708 --> 01:40:32,082
أنا جائعة، أين سنذهب لتناول الغداء؟

1308
01:40:32,208 --> 01:40:36,582
يا! لا
... ماذا حدث؟  - الغداء يذكّرني -

1309
01:40:36,708 --> 01:40:40,332
(يجب أن التقي (ديانا
من هذة السيّدة؟ -

1310
01:40:40,750 --> 01:40:44,207
مجرّد صديق. التقيت بها منذ أسبوع
تعمل بشكل صارم

1311
01:40:44,500 --> 01:40:46,915
(هي مثيرة جداً يا (ميهير
عليك أن تلتقي بها. حسناً

1312
01:40:47,041 --> 01:40:51,415
هل هذا أول موعد غداء لك مع (ديانا)؟ -
الغداء، نعم. إنها أول مرة -

1313
01:40:51,750 --> 01:40:53,082
منذ بضعة أيام خرجنا لتناول العشاء

1314
01:40:53,583 --> 01:40:55,707
أذهبا وتناولا الغداء

1315
01:40:55,833 --> 01:40:57,874
سأراكما بعدئذ لتناول القهوة
علي أن اذهب

1316
01:40:57,958 --> 01:40:59,874
!(يا (كاران

1317
01:41:07,250 --> 01:41:10,707
أعرف مكان رائع يقدم السمك المشوي

1318
01:41:14,166 --> 01:41:16,665
(يا (ريا
أجل، معذرة -

1319
01:41:16,791 --> 01:41:19,040
أعرف مكان رائع يقدم السمك المشوي

1320
01:41:20,500 --> 01:41:21,999
أنا لا أحب السمك المشوي

1321
01:41:23,375 --> 01:41:26,165
إلى أين؟ حديقة (الصين) أو دُربار (دلهي)؟

1322
01:41:28,833 --> 01:41:32,374
لقد نسيت ... قد أعدت أمي الغداء

1323
01:41:32,916 --> 01:41:34,374
هلا توصلني للمنزل؟

1324
01:41:34,958 --> 01:41:36,165
أجل بالتأكيد، لم لا

1325
01:41:37,791 --> 01:41:40,832
(بجوار منزلك يوجد مطعم (دوسا داينر

1326
01:41:48,333 --> 01:41:49,665
اليوم هو عيد ميلادي

1327
01:41:50,625 --> 01:41:55,165
شيئ غريب! لم يخبرني (كاران) مطلقاً
لابد أن (كاران) قد نسي -

1328
01:41:57,791 --> 01:42:01,290
... كاران) هذا ... يا له من)

1329
01:42:07,833 --> 01:42:11,457
على أية حال، عيد ميلاد سعيد
شكراً لك -

1330
01:42:21,041 --> 01:42:24,290
عيد ميلاد سعيد لك

1331
01:42:24,666 --> 01:42:30,874
(عيد ميلاد سعيد، يا عزيزي (ميهير
عيد ميلاد سعيد لك

1332
01:42:33,166 --> 01:42:36,874
غريب أنك لم تذكّرني أنه عيد ميلادك

1333
01:42:37,250 --> 01:42:42,540
متأسف، نسيت أنك تنسى
لا يهم. تناول كعكة

1334
01:42:44,000 --> 01:42:46,582
شيئ يخبرني أنني أنسى أمراً

1335
01:42:47,666 --> 01:42:51,624
كيف تجرؤ؟
(ديانا).  - (ديانا) -

1336
01:42:52,833 --> 01:42:55,874
أنت فتى سيئ جداً
أستمعي، أنا حقاً آسف جداً -

1337
01:42:56,000 --> 01:42:59,790
!كفى إعتذارات
هل نسيت أنك دعوتني؟

1338
01:43:00,083 --> 01:43:01,790
انتظرتك طويلاً

1339
01:43:02,541 --> 01:43:03,874
(لابد أنك (ريا

1340
01:43:04,916 --> 01:43:07,290
(لا تسأليني كيف عرفت أنك (ريا

1341
01:43:07,750 --> 01:43:10,165
(وأنت (ميهير

1342
01:43:10,583 --> 01:43:11,874
عيد ميلاد سعيد

1343
01:43:12,625 --> 01:43:14,457
أي نوع أعياد الميلاد هذا ...؟
أليس هناك شامبانيا؟

1344
01:43:16,625 --> 01:43:21,540
نخب أصدقاء جدد
أنا لا أشرب.  - يا للعجب -

1345
01:43:22,083 --> 01:43:24,374
الرجل الذي لا يشرب هو
رجل بما يكفي ليعترف بذلك

1346
01:43:25,500 --> 01:43:28,624
(أنا منبهرة. يا (كاران
يروق لي صديقك حقاً

1347
01:43:28,833 --> 01:43:31,040
أظن أنه وسيم؟
وسيم؟ -

1348
01:43:31,416 --> 01:43:33,207
يا (ميهير)، أنت لم تخبرني ماذا تعمل

1349
01:43:33,583 --> 01:43:36,124
(أدير شركة حواسب تدعى (مايكرو إنديا

1350
01:43:36,375 --> 01:43:38,082
نحن نصمم أنظمة حواسب

1351
01:43:38,875 --> 01:43:43,332
حقاً؟ جميع أجهزة الحاسوب
في مكتبي واردة من عندكم؟

1352
01:43:43,458 --> 01:43:47,665
(شركة (ويز أنترتنمنت
هل أنت (ديانا فرناندز)؟ -

1353
01:43:48,000 --> 01:43:50,957
صحيح
لا عجب أن صوتك بدا مألوفاً -

1354
01:43:51,083 --> 01:43:52,540
لقد تحدثنا مرات كثيرة عبر الهاتف

1355
01:43:53,666 --> 01:43:55,290
... هل حقاً تحدثت إليها أو سمعت

1356
01:43:55,416 --> 01:43:57,332
محادثاتها عبر الهاتف؟

1357
01:43:57,916 --> 01:44:01,915
بعد كثير من المحادثات، الآن نتقابل
مذهل

1358
01:44:03,083 --> 01:44:04,415
كم هو رائع

1359
01:44:05,166 --> 01:44:08,249
يا (كاران)، يا لها من أغنية مملة
أغنية سيئة جداً -

1360
01:44:08,375 --> 01:44:10,249
مستحيل، أنا أحب هذة الأغنية

1361
01:44:10,708 --> 01:44:13,249
أول مرة رقصت مع فتاة
كنت أستمع لتلك الأغنية

1362
01:44:13,625 --> 01:44:15,665
جميل للغاية
وفي رقص حميم -

1363
01:44:17,000 --> 01:44:20,665
(كم هذا رائع. أنا وأنت يا (ميهير
هيّا، لنرقص

1364
01:44:23,083 --> 01:44:26,082
اهدأ فقط

1365
01:44:46,750 --> 01:44:50,624
كم هذا غريب
لكثير من المرات

1366
01:44:50,750 --> 01:44:53,915
تحدثا عن العمل ولم يلتقيا من قبل

1367
01:44:54,375 --> 01:44:56,790
لقاء واحد مصادفةً
وتعوّدا على بعضهما

1368
01:44:57,250 --> 01:45:00,999
إلى حد ما بسرعة جداً
من يظن أن هذا أول لقاء بينهما؟

1369
01:45:01,125 --> 01:45:03,832
يا (كاران)، أصمت

1370
01:45:13,708 --> 01:45:18,874
أحياناً النظرة الأولي تكفي
وأحياناً يستغرق لقاءات عديدة

1371
01:45:19,541 --> 01:45:21,290
ماذا ...؟
صحيح -

1372
01:45:22,250 --> 01:45:23,374
أجل

1373
01:45:43,291 --> 01:45:44,832
... (أقصد (ميهير) و(ديانا

1374
01:45:46,166 --> 01:45:51,665
(تعرفين ... (ميهير) و(ديانا
لا يشبهان بعضهما

1375
01:45:52,416 --> 01:45:54,290
لا أدري كيف يعجبان ببعضهما

1376
01:45:54,416 --> 01:45:55,874
إنهما مختلفان جداً

1377
01:45:55,958 --> 01:45:59,874
يا (كاران)، هل سمعت بالمقولة
كل متضادّان يتجاذبان؟  - أجل

1378
01:46:00,875 --> 01:46:02,707
... من المقبول بشكل منتشر

1379
01:46:02,916 --> 01:46:07,749
كلما تنوّع زوج الشيئان
كلما أصبحت العلاقة بينهما أفضل

1380
01:46:08,208 --> 01:46:10,749
هي تصحّح أخطاء زوجها

1381
01:46:11,041 --> 01:46:13,332
وهو يعالج قصور زوجته

1382
01:46:13,875 --> 01:46:15,665
يشكّل ذلك زواج رائع

1383
01:46:15,791 --> 01:46:18,124
رائع! يا (ريا)، عليك أن تؤلفي كتاباً

1384
01:46:18,416 --> 01:46:20,707
(مبادئ الزواج ... إعداد (ريا

1385
01:46:22,166 --> 01:46:26,540
جديّاً
مساء الخير عليكم جميعاً -

1386
01:46:29,916 --> 01:46:33,499
الليلة أنا سعيدة ... بغاية البهجة

1387
01:46:34,916 --> 01:46:36,165
أحزروا لماذا؟

1388
01:46:38,000 --> 01:46:41,415
... قام (ميهير) للتو بخطبتي

1389
01:46:44,416 --> 01:46:50,665
... والشحص المساعد في جمعنا معاً

1390
01:46:52,875 --> 01:46:57,457
(هي (ريا
نخبك

1391
01:47:02,500 --> 01:47:07,499
(إذا أعجبت (ريا) بـ (ميهير
... (وكان (ميهير) يروق لـ (ريا

1392
01:47:08,333 --> 01:47:10,415
إذاً ما أصبحت أنا وأنتم هنا اليوم

1393
01:47:11,708 --> 01:47:15,749
حاول (كاران) أفضل ما بوسعه
ليجعل (ريا) و(ميهير) يحبان بعضهما

1394
01:47:16,416 --> 01:47:22,415
ثم ظهرت فجاة وأظن
أنني كنت محظوظة

1395
01:47:23,041 --> 01:47:28,332
لذا ... نخب (ريا) مرة أخرى
يا (ميهير)، أنا أحبك

1396
01:47:36,083 --> 01:47:37,832
رجاء أعطني فرصة لأشرح لك

1397
01:47:39,041 --> 01:47:40,457
(يا (ريا
كيف تجرؤ يا (كاران)؟ -

1398
01:47:41,166 --> 01:47:43,332
لا يحق لك أن تسخر مني

1399
01:47:43,666 --> 01:47:46,332
أسخر؟ كنت أرتّب لزواجك
زواج؟ -

1400
01:47:46,708 --> 01:47:48,749
... تعلم لسبب كل هذا

1401
01:47:48,833 --> 01:47:50,124
ذهبت إلى (باريس) لأتجنّب هذا

1402
01:47:50,250 --> 01:47:51,499
... تعلم ذلك

1403
01:47:51,666 --> 01:47:52,832
لأنه هناك لن يقوم أحد
بترتيب زيجات لي

1404
01:47:52,916 --> 01:47:54,415
!لا أدرك الأمر

1405
01:47:54,541 --> 01:47:57,665
لماذا لا يترك الناس الفتاة
في سلام حتى تتزوج؟

1406
01:47:58,000 --> 01:48:00,207
هل الزواج هو الهدف الوحيد
من الحياة بالنسبة لنا؟

1407
01:48:00,541 --> 01:48:04,249
وهل بدون وجود رجل في حياة
المرأة تكون حياتها غير مكتملة؟

1408
01:48:04,375 --> 01:48:07,082
أي انحراف ذلك الذي تقصدونه؟
وأنت يا (كاران) ...؟

1409
01:48:08,000 --> 01:48:10,707
لم أتوقع منك أن تتصرف كهذا

1410
01:48:10,958 --> 01:48:13,374
كيف تكون واحداً منهم؟
... (بحقك يا (ريا -

1411
01:48:13,500 --> 01:48:15,749
تثورين غضباً لأمر صغير
ليس ذلك أمر صغير -

1412
01:48:16,208 --> 01:48:18,832
يتعلق الأمر بحياتي
حياتي الشخصية

1413
01:48:19,125 --> 01:48:21,665
ليس كل شيئ في الحياة يكون مزاحاً

1414
01:48:22,333 --> 01:48:25,207
وماذا يهم الآن؟
هل نجلس ونتشاجر؟

1415
01:48:26,125 --> 01:48:29,415
أنس الأمر
لن تفهم ما أقوله

1416
01:48:29,541 --> 01:48:31,624
بالطبع، أنا لا أفهم ما تقولين

1417
01:48:31,750 --> 01:48:34,499
... (ظننت أنك و(ميهير
ماذا بشأن أنا و(ميهير) ...؟ -

1418
01:48:34,625 --> 01:48:35,749
ما خطبك؟

1419
01:48:35,875 --> 01:48:40,582
كيف يمكنك أن تفكر هكذا؟
هل سألتني من قبل ماذا أريد؟

1420
01:48:40,833 --> 01:48:42,832
أريد فقط أن أراك سعيدة

1421
01:48:42,916 --> 01:48:44,707
أتظن أنني سأكون سعيدة مع (ميهير)؟

1422
01:48:44,833 --> 01:48:47,040
وهل ستكونين سعيدة مع شخص مثلي؟

1423
01:48:48,458 --> 01:48:50,499
هيّا، أخبريني

1424
01:48:51,625 --> 01:48:53,249
الآن لماذا أنت صامتة؟

1425
01:49:01,625 --> 01:49:03,290
... يكفي ما جرى

1426
01:49:03,916 --> 01:49:05,832
(أسمعي يا (ريا
!(لا تتبعني يا (كاران -

1427
01:49:20,500 --> 01:49:24,540
الحب هو المشكلة، أليس كذلك؟

1428
01:49:27,916 --> 01:49:31,874
كاران) محق. لا يمكن أن)
يصبح الفتى والفتاة أصدقاء

1429
01:49:32,625 --> 01:49:35,290
لأن الحب سيكون دائماً في طريقهما

1430
01:49:37,291 --> 01:49:38,499
(بحقك، يا (ريا

1431
01:49:39,083 --> 01:49:41,790
لكم من الوقت ستخفيان
مشاعركما عن بعضكما؟

1432
01:49:43,166 --> 01:49:47,457
إذا كنت تتوقعين أن يقوم
كاران) بالمبادرة، فأنس الأمر)

1433
01:49:48,000 --> 01:49:50,457
لا يدرك ذلك الأحمق
أنه أيضاً وقع في الحب

1434
01:49:52,125 --> 01:49:53,999
لا أحد يعرف (كاران) أكثر مني

1435
01:49:54,125 --> 01:49:56,790
... كل عام ينسى عيد ميلادي لكن

1436
01:49:56,875 --> 01:49:58,790
يتذكر كل كلمة صغيرة عنك

1437
01:49:59,708 --> 01:50:01,874
إن لم يكن ذلك حب، فماذا يكون؟

1438
01:50:04,083 --> 01:50:07,540
(هو يحبك يا (ريا
هو يحبك كثيراً

1439
01:50:10,458 --> 01:50:13,540
من الصعب جداً أن يأتي الحب الحقيقي
فهو يحدث لمرة واحدة فقط في العمر

1440
01:50:15,000 --> 01:50:16,124
أنت محظوظة

1441
01:50:16,750 --> 01:50:18,874
أن تجدي هذة السعادة مرتين

1442
01:50:37,166 --> 01:50:40,874
ببساطة، أنا لست شخص لطيف

1443
01:50:42,458 --> 01:50:47,040
لست شخصاً لطيفاً
... وعندما يتعلق الأمر بالفتيات

1444
01:50:47,166 --> 01:50:51,124
أُصبح نذل من الدرجة الأولى
... إنه واحد منا -

1445
01:50:51,625 --> 01:50:52,999
هل فهمت؟

1446
01:50:53,750 --> 01:51:00,499
لأول مرة في حياتي
أردت أن أفعل صالحاً لفتاة

1447
01:51:02,083 --> 01:51:04,832
هل قمت بشيئ خطأ؟
لا -

1448
01:51:04,916 --> 01:51:08,749
بلى فعلت
ارتكبت خطأ جسيم

1449
01:51:10,833 --> 01:51:15,124
خطأ فادح ... فطرت قلبها

1450
01:51:16,666 --> 01:51:23,499
الدموع ... تدفقت من قلبها

1451
01:51:24,208 --> 01:51:26,582
جعلتها تبكي
أجعلتها تبكي؟ -

1452
01:51:27,375 --> 01:51:28,915
سيئ جداً

1453
01:51:29,416 --> 01:51:35,624
... عندما أنهمرت دموعها من هنا

1454
01:51:36,833 --> 01:51:39,082
لماذا أصابني ألم هنا؟

1455
01:51:40,125 --> 01:51:43,207
عينيها ودموعها

1456
01:51:44,625 --> 01:51:45,832
وهنا أتوجّع ألماً؟

1457
01:51:48,166 --> 01:51:50,540
هل هذة عدالة؟
لا -

1458
01:51:50,666 --> 01:51:55,499
أجل، ذلك عادل
هذا إنصاف

1459
01:51:56,833 --> 01:51:58,582
إذا كان عِبء الدموع والألم

1460
01:51:59,250 --> 01:52:02,457
يقع عليها، أي عدالة قد تكون هذة؟

1461
01:52:04,250 --> 01:52:13,624
وإذا أُلقي علي دموعها وألمها
فسوف تتحقق العدالة

1462
01:52:14,583 --> 01:52:15,707
مفهوم؟

1463
01:52:15,833 --> 01:52:19,540
مفهوم
ماذا يمكنك أن تفهم؟ -

1464
01:52:20,541 --> 01:52:23,874
هي تقول أنني لا أفهم شيئاً

1465
01:52:26,125 --> 01:52:30,249
... إذا عجزت عن فهم أي شيئ
فلماذا أفهم

1466
01:52:30,583 --> 01:52:35,165
ماذا أكون أنا وماذا تكون هي؟

1467
01:52:38,750 --> 01:52:39,874
هل تفهم؟

1468
01:52:40,000 --> 01:52:44,915
مفهوم. إنها قادمة لأجلك

1469
01:52:46,083 --> 01:52:50,707
هي لا تتبعني
إنها خلفك -

1470
01:52:54,833 --> 01:52:57,749
خبؤوا الكؤوس
ممنوع الشرب أمام سيّدة

1471
01:52:59,000 --> 01:53:02,499
لكنني سأشرب لأنني لست
شخصاً لطيفاً. أعطني كأسي

1472
01:53:04,875 --> 01:53:07,457
يا (كاران)، لنعود للمنزل

1473
01:53:08,041 --> 01:53:11,624
يا (ريا)، أنا لست شخص لطيف

1474
01:53:12,625 --> 01:53:13,832
سأغادر يا أخي

1475
01:53:17,375 --> 01:53:18,790
أنا لست رجل لطيف

1476
01:53:23,500 --> 01:53:37,249
أنا وأنت

1477
01:53:48,916 --> 01:54:06,374
لتتعانق أنفاسنا

1478
01:54:06,708 --> 01:54:12,582
ولتتسابق دقات قلوبنا بلطف

1479
01:54:12,875 --> 01:54:18,415
تتحرّق هذة اللحظة شوقاً ... للقائنا

1480
01:54:18,541 --> 01:54:29,249
أنا وأنت

1481
01:54:30,000 --> 01:54:35,415
تأسرني عينيك

1482
01:54:35,833 --> 01:54:41,832
وتأخذني ذراعيك برقة

1483
01:54:41,916 --> 01:54:47,457
تتحرّق هذة اللحظة شوقاً ... للقائنا

1484
01:54:47,583 --> 01:54:58,540
أنا وأنت

1485
01:54:59,250 --> 01:55:07,082
لتتعانق أنفاسنا

1486
01:55:25,875 --> 01:55:37,374
تعانق النوم يلطّخ الكحل في عينيك

1487
01:55:37,791 --> 01:55:48,124
أكان ذلك موكب أحلام عابر؟

1488
01:55:49,083 --> 01:55:54,582
لتجتاح الرغبة أجسادنا وأرواحنا

1489
01:55:54,833 --> 01:56:00,790
أترك نفسك تتأرجح وسط المرح والابتهاج

1490
01:56:01,125 --> 01:56:06,582
تتحرّق هذة اللحظة شوقاً ... للقائنا

1491
01:56:06,708 --> 01:56:17,749
أنا وأنت

1492
01:56:18,208 --> 01:56:26,082
لتتعانق أنفاسنا

1493
01:56:53,916 --> 01:56:59,749
... لاطفني

1494
01:56:59,833 --> 01:57:04,832
كما لو كنت آلة عزف وترية

1495
01:57:05,541 --> 01:57:11,374
يختبئ الظلام في خصلات شعرك

1496
01:57:11,500 --> 01:57:16,499
ليتكشف الظلام وليحرّر ليلي

1497
01:57:16,916 --> 01:57:22,332
انتظر حتى يزول وشاح الليل عنها

1498
01:57:22,708 --> 01:57:28,582
وانتظر لتخضّلها قطرات الندى

1499
01:57:28,916 --> 01:57:34,332
لكن ترغب هذة اللحظة توسلاً ... أن نلتقي

1500
01:57:34,458 --> 01:57:45,582
أنا وأنت

1501
01:57:46,125 --> 01:57:51,707
لتتعانق أنفاسنا

1502
01:57:52,000 --> 01:57:57,790
ولتتسابق دقات قلوبنا بلطف

1503
01:57:58,250 --> 01:58:03,707
تتحرّق هذة اللحظة شوقاً ... للقائنا

1504
01:58:03,833 --> 01:58:28,124
أنا وأنت

1505
01:59:18,125 --> 01:59:22,125
أنا وأنت

1506
01:59:37,416 --> 01:59:40,874
أهدأ

1507
01:59:42,583 --> 01:59:44,374
لا تنطق بإسم الله هزوا

1508
01:59:46,708 --> 01:59:49,499
أين (ريا)؟
لن تأتي -

1509
01:59:50,833 --> 01:59:52,540
هل تشاجرت معها؟

1510
01:59:53,250 --> 01:59:55,207
لا، هي مشغولة فحسب

1511
01:59:56,750 --> 01:59:58,082
خاتمي. هيّا

1512
02:00:01,291 --> 02:00:04,707
تركته في السيارة

1513
02:00:05,083 --> 02:00:06,499
لا تتفوه سوءاً داخل الكنيسة

1514
02:00:16,333 --> 02:00:19,832
كان يفترض بنا أن نأتي معاً، أليس كذلك؟
لقد انتظرتك

1515
02:00:20,083 --> 02:00:23,332
كنت منشغلاً هنا

1516
02:00:25,333 --> 02:00:26,707
فقط لحظة

1517
02:00:27,666 --> 02:00:29,874
لا يمكنني مواجهتها حتى

1518
02:00:30,833 --> 02:00:33,332
أحمق، حتى رباط عنقه غير مناسب

1519
02:00:39,583 --> 02:00:41,290
ماذا حتماً تفكر بي؟

1520
02:00:42,708 --> 02:00:46,374
لماذا استغرقنا طويلاً لنعرف بعضنا؟

1521
02:00:49,666 --> 02:00:51,374
أيّما حدث لم يكن صواب

1522
02:00:51,875 --> 02:00:53,749
لماذا يبدو الأمر رائعاً جداً؟

1523
02:00:55,166 --> 02:00:56,290
أيها الأصدقاء

1524
02:00:56,708 --> 02:00:58,165
... تم جمعنا معاً

1525
02:00:58,291 --> 02:00:59,707
لقد فقدتها للأبد

1526
02:01:00,500 --> 02:01:02,082
لا أريد أن أفقده أبداً

1527
02:01:02,208 --> 02:01:06,457
(في عشية زفاف (ميهير) و(ديانا فرناندز

1528
02:01:06,750 --> 02:01:08,457
هل هذة نهاية علاقتنا ...؟

1529
02:01:09,041 --> 02:01:10,915
هل هي بداية علاقة جديدة ...؟

1530
02:01:11,208 --> 02:01:13,749
بقدر ما كلاكما تعيشان

1531
02:01:14,250 --> 02:01:18,207
قبلت

1532
02:01:53,208 --> 02:01:56,249
كيف يمكنني أن أبدأ هذا الحديث؟
(رجاء قل شيئاً يا (كاران

1533
02:01:57,833 --> 02:01:59,165
(أنا آسف يا (ريا

1534
02:02:03,166 --> 02:02:04,707
أنا حقاً بغاية الأسف

1535
02:02:06,375 --> 02:02:08,332
أيّما حدث ما كان ينبغي أن يحدث

1536
02:02:08,458 --> 02:02:11,415
أقصد ما كان علي أن أقوم بذلك

1537
02:02:13,083 --> 02:02:14,207
أنا آسف

1538
02:02:17,208 --> 02:02:18,790
يجب علينا أن نتزوّج

1539
02:02:21,166 --> 02:02:26,499
أجل، يجب علينا أن نتزوّج
لماذا؟ -

1540
02:02:31,833 --> 02:02:33,915
لماذا تريد الزواج بي يا (كاران)؟

1541
02:02:36,458 --> 02:02:39,749
(لا تفهمينني خطأ يا (ريا
أنت من تفهمني خطأ -

1542
02:02:43,416 --> 02:02:46,915
هل تظن أن أيّما حدث كان خطأ؟

1543
02:02:50,250 --> 02:02:53,124
(أجل يا (ريا
كان خطئي

1544
02:02:58,166 --> 02:03:00,540
إذاً لا يجب علينا أن نرتكب خطأ آخر

1545
02:03:02,208 --> 02:03:06,249
لا يجب علينا أن نقوم خطأ آخر
بالزواج لأسباب خاطئة

1546
02:03:06,833 --> 02:03:08,249
لا تفهمينني خطأ
(كفى يا (كاران -

1547
02:03:08,541 --> 02:03:12,749
لست بحاجة لقول المزيد

1548
02:03:14,458 --> 02:03:15,915
لا حاجة لقول المزيد

1549
02:03:17,458 --> 02:03:47,374
أنا وأنت

1550
02:03:51,458 --> 02:03:54,290
منذ البداية لم يروق لي (ميهير) هذا

1551
02:03:54,416 --> 02:03:57,915
كان دائماً يتجنب الأسئلة
كم يزعجني هذا

1552
02:03:59,458 --> 02:04:02,082
ماذا يجعلك تضحكين؟
(أنا لا أضحك يا (بوبي -

1553
02:04:02,208 --> 02:04:05,790
لقد كنت دائماً تضحكين علي
خِلسةً وبسخرية

1554
02:04:06,833 --> 02:04:09,915
أين ستذهبين بتلك الحقائب الكبيرة؟
رحلتنا الأسبوع القادم

1555
02:04:12,625 --> 02:04:13,999
ماذا حدث يا ابنتي؟

1556
02:04:25,208 --> 02:04:26,499
سأغادر

1557
02:04:29,208 --> 02:04:33,582
... لا أدري أين ... ولكم من الوقت

1558
02:04:35,833 --> 02:04:43,624
لمدة أربعة سنوات أبعدتك عن بلدك وأقاربك

1559
02:04:44,791 --> 02:04:46,582
بعيداً عن الجميع

1560
02:04:48,458 --> 02:04:52,415
هذة المرة أريد أن أذهب وحدي

1561
02:04:55,208 --> 02:05:03,165
أريد أن أتوصّل إلى تفاهم
مع حياتي بنفسي وبإرادتي

1562
02:05:05,250 --> 02:05:09,040
دعيني على راحتي يا أمي، رجاء

1563
02:05:17,625 --> 02:05:20,165
... ريا) يا ابنتي)

1564
02:05:20,833 --> 02:05:25,415
بيتي هو أي مكان تكونين فيه

1565
02:05:25,833 --> 02:05:31,415
لن أسالك حتى لماذا تذهبين أو أين

1566
02:05:32,458 --> 02:05:36,249
لكن لا تبتعدين عني

1567
02:05:38,458 --> 02:05:40,915
سأتي معك. توقفي

1568
02:05:41,458 --> 02:05:43,165
أنتظري، أنا قادمة

1569
02:05:45,791 --> 02:05:47,874
ابنتي العزيزة

1570
02:05:49,416 --> 02:05:54,874
لا يمكن أن يكون الله بكل مكان
ولهذا خلق الأمهات

1571
02:05:58,541 --> 02:06:01,332
أحبك يا عزيزتي
أحبك كثيراً

1572
02:06:03,458 --> 02:06:06,207
يا (كاران)، هل انتهيت من تناول فطورك؟

1573
02:06:07,291 --> 02:06:10,165
ما الأمر؟
لقد مضى يومين

1574
02:06:10,291 --> 02:06:12,374
وأنت لا تتواصل مع أحد تماماً

1575
02:06:13,000 --> 02:06:17,040
(وليس هناك أخبار عن (ريا
هل تعاركتما أنتما الأثنان؟

1576
02:06:18,833 --> 02:06:21,165
يا (كاران)، هلا تجيب على الهاتف رجاء؟

1577
02:06:22,875 --> 02:06:25,415
لقد أصبح هذا الفتى لا يُطاق

1578
02:06:27,208 --> 02:06:31,124
مرحباً (شيلا)، كيف حالك؟
أجل

1579
02:06:32,458 --> 02:06:36,165
(انتظري لحظة يا (شيلا
يا (شيلا)، سأعاود الإتصال بك لاحقاً

1580
02:06:37,458 --> 02:06:40,582
أنت لا تسمع ولا تتكلم

1581
02:06:40,750 --> 02:06:43,207
ولا تجيب على الهاتف ولا جرس الباب

1582
02:06:43,541 --> 02:06:44,999
تماماً مثل والدك

1583
02:06:46,541 --> 02:06:47,999
لمن يشبه الإبن بعد كل شيئ؟

1584
02:06:49,375 --> 02:06:50,624
أنت ...؟

1585
02:06:52,000 --> 02:06:53,165
هل يمكنني الدخول؟

1586
02:07:01,500 --> 02:07:02,707
(كاران)
أبي -

1587
02:07:06,083 --> 02:07:07,624
ماذا تفعل هنا؟

1588
02:07:08,208 --> 02:07:10,040
أتيت مباشرة من المطار لرؤيتك

1589
02:07:11,833 --> 02:07:14,457
كيف حالك؟
أنا بخير -

1590
02:07:15,125 --> 02:07:18,040
يبدو ذلك. كيف حال (ريا)؟

1591
02:07:20,166 --> 02:07:21,457
ماذا تريد أن تعرف؟

1592
02:07:25,041 --> 02:07:30,040
أريد أن أعرف لماذا تهرب
من حياتك مثلما فعلت أنا

1593
02:07:32,458 --> 02:07:33,540
ماذا ...؟

1594
02:07:34,250 --> 02:07:38,374
... في حياتي الشخصية
أتخذت كثير من القرارات الخاطئة

1595
02:07:38,833 --> 02:07:40,332
والتي قد ندمت عليها

1596
02:07:41,750 --> 02:07:46,290
كان لدي أجمل وأحب زوجة في العالم

1597
02:07:47,125 --> 02:07:48,665
لكنني لم أستطع فهمها

1598
02:07:51,041 --> 02:07:56,832
في النهاية أدركت كم اكتسبت وماذا فقدت

1599
02:08:03,166 --> 02:08:07,165
يريد كل أب أن يسير ابنه على خطاه

1600
02:08:08,375 --> 02:08:12,332
لابد أنني ... الأب الوحيد في العالم
... الذي يدعو الله كل يوم

1601
02:08:12,708 --> 02:08:14,707
بألا يصبح ابني مثلي

1602
02:08:16,458 --> 02:08:20,415
... لكن أحياناً عندما أنظر إليك

1603
02:08:20,875 --> 02:08:23,749
أخشى أنني قد نقلت إليك إرث الفشل

1604
02:08:24,375 --> 02:08:27,749
وأخشى ... أنك قد تفقد إيمانك
في العلاقات بسببي

1605
02:08:29,541 --> 02:08:33,165
(لكن بعد أن أنظر إلى (ريا
تبددت مخاوفي

1606
02:08:33,833 --> 02:08:35,749
أشعر أنها الشخص الوحيد
... التي تستطيع أن تخلِّص إبني

1607
02:08:35,875 --> 02:08:37,582
من دوائر الظلمات

1608
02:08:38,833 --> 02:08:43,665
اتصلت (ريا) بي في (باريس) بالأمس
لتخبرني أنها ستغادر للأبد

1609
02:08:45,833 --> 02:08:48,957
لم تقول المزيد لكنني أدركت

1610
02:08:49,750 --> 02:08:51,749
لقد أثبت أنك إبني

1611
02:08:52,291 --> 02:08:56,040
لا يمكن لأحد من قبل أن يفطر
قلب ملئ بكثير من الحب

1612
02:08:56,708 --> 02:09:04,707
يا أبي، أنا أحب (ريا) لكن
كيف لها أن تحب شخص مثلي

1613
02:09:05,333 --> 02:09:07,499
ذلك ما نفشل في فهمه عن النساء

1614
02:09:07,875 --> 02:09:10,499
كيف لهن أن يقعن في حب أغبياء مثلنا؟

1615
02:09:11,833 --> 02:09:14,832
... منذ 17 عاماً، فطرت قلب شخص ما

1616
02:09:15,125 --> 02:09:16,874
شخص كان ينبغي أن أوقره

1617
02:09:17,416 --> 02:09:19,540
لم يمنحني الله فرصة ثانية

1618
02:09:22,458 --> 02:09:24,415
أنت على وشك القيام بنفس الخطأ

1619
02:09:24,541 --> 02:09:27,290
وأعلم أن الله لن يمنحك فرصة أخرى

1620
02:09:43,208 --> 02:09:44,957
يا (كاران)، أين تذهب؟

1621
02:09:46,083 --> 02:09:47,374
بعد كل شيئ أنا إبنك يا أبي

1622
02:09:48,083 --> 02:09:50,082
في أمور القلب أنا بطيئ في فهمها

1623
02:09:50,833 --> 02:09:54,999
لكن الآن أعلم أنني لن أضيع
سبعة عشر عاماً في محاولة البحث عنها

1624
02:10:05,625 --> 02:10:10,749
لا يمنح الله فرصة أخرى
... بل علينا أن ننتهزها بأنفسنا

1625
02:10:11,708 --> 02:10:13,582
مثلما يفعل إبني

1626
02:10:15,833 --> 02:10:17,207
مثل إبننا ...؟

1627
02:10:25,458 --> 02:10:28,165
لمنذ ثلاث ساعات تفصلنا
فقط مسافة إنشين

1628
02:10:28,458 --> 02:10:29,874
ولا نعرّف بعضنا

1629
02:10:29,958 --> 02:10:31,999
هل فتشت حقيبتي؟

1630
02:10:32,125 --> 02:10:33,290
(ريا بركاش)

1631
02:10:33,416 --> 02:10:36,457
لماذا عليك أن تدفع لقاء تذكرتي؟
أجل، كم هي العلاقة بيننا؟ -

1632
02:10:36,583 --> 02:10:39,040
(كاران كابور)

1633
02:10:39,458 --> 02:10:44,915
هل تنظم حفل الزفاف
ولا تعلم من تكون العروس؟

1634
02:10:45,041 --> 02:10:46,540
لم يعد (سامير) جزء من حياتي

1635
02:10:51,041 --> 02:10:54,915
لكن للبدء من جديد
يحتاج المرء لرفيق جيد

1636
02:10:55,041 --> 02:10:59,165
في نهاية المطاف قد يقعان في حب بعضهما

1637
02:10:59,291 --> 02:11:01,415
... هل سمعت بالمقولة كل متقابلان يتجاذبان

1638
02:11:01,541 --> 02:11:05,415
أريد فقط أن أراك سعيدة
أتظن أنني سأكون سعيدة مع (ميهير)؟ -

1639
02:11:05,541 --> 02:11:07,374
وهل ستكونين سعيدة مع شخص مثلي؟

1640
02:11:07,750 --> 02:11:10,582
(أذكرني بعد الأطفال و(تومي

1641
02:11:11,041 --> 02:11:14,874
وسأقطّعك إلى قطع صغيرة
(وأطعمك إلى (تومي

1642
02:11:14,958 --> 02:11:18,999
حسناً، أنا آسف
(لا أطفال ولا (تومي

1643
02:11:19,416 --> 02:11:22,165
سأحبك دائماً أكثر من أي أحد آخر

1644
02:11:22,416 --> 02:11:25,415
سأحبك دائماً أكثر من أي أحد آخر

1645
02:11:25,708 --> 02:11:27,540
شاي أم قهوة، يا سيدي
لا شيئ، أشكرك -

1646
02:11:28,833 --> 02:11:30,582
... حسناً، أرغب بكوب من القهوة مع
حسناً -

1647
02:11:30,750 --> 02:11:34,207
مع قليل من الحليب
فقط ملعقتين صغيرتين من الحليب -

1648
02:11:34,833 --> 02:11:37,749
ملعقة سكر صغيرة
سكر غامق.  - سكر غامق -

1649
02:11:38,208 --> 02:11:40,249
أتعلمين لماذا؟
لماذا يا سيدي -

1650
02:11:40,625 --> 02:11:41,749
لأنها تحبني

1651
02:11:52,833 --> 02:11:54,749
أحياناً تكون النظرة الأولى كافية

1652
02:11:55,625 --> 02:11:57,915
وأحياناً يستغرق الأمر كثير من اللقاءات

1653
02:11:58,041 --> 02:11:59,582
أظن أنني سأفتقدك

1654
02:12:22,000 --> 02:12:25,040
... كلمات

1655
02:12:26,083 --> 02:12:28,082
تنطق بها عيني

1656
02:12:28,208 --> 02:12:33,374
إذا قمت بقرائتها

1657
02:12:34,625 --> 02:12:40,874
لن تفقدني أبداً

1658
02:12:40,958 --> 02:12:46,040
... أنتظر

1659
02:12:46,750 --> 02:12:52,415
لو تلك الكلمة ... قلتها من قبل

1660
02:12:53,208 --> 02:12:59,624
ما أصبحنا نسير في وحدة

1661
02:12:59,750 --> 02:13:05,582
لمرة تحثنا هذة اللحظة للقاء

1662
02:13:05,708 --> 02:13:11,165
يجمعنا
أنا وأنت

1663
02:13:11,916 --> 02:13:17,249
أنا وأنت

1664
02:13:48,833 --> 02:13:54,249
... (هناك مشكلة واحدة لدى (أنا وأنت
بدونك أنا غير مكتمل

1665
02:14:00,250 --> 02:14:01,250
{\a10}<font color="ffff00">مومباي) - بعد مرور عام)

1666
02:14:13,041 --> 02:14:19,665
علاقات كثيرة تنتهي بالفشل
... لأن أصحابها لا يعبّرون عن أنفسهم

1667
02:14:20,166 --> 02:14:22,124
لا يفضون بمكنون قلوبهم

1668
02:14:22,833 --> 02:14:24,999
... إذا تعيّن عليك أن تخبر أحداً بشيئ ما

1669
02:14:25,125 --> 02:14:29,832
فقط أمضي قدماً وأخبره
ولا تنتظر فقد يكون الأمر جد متأخر

1670
02:14:32,500 --> 02:14:35,249
... لم تستطع (ريا) أن تفهم حبي لسبب

1671
02:14:35,375 --> 02:14:38,165
أنني كنت الشخص الوحيد
الذي لم أستطع فهم حبي

1672
02:14:39,333 --> 02:14:40,624
... الآن هي رحلت

1673
02:14:42,416 --> 02:14:44,582
ولم أحصل على فرصة
للتعبير عن نفسي

1674
02:14:47,250 --> 02:14:48,832
... بصدور هذا الكتاب

1675
02:14:49,541 --> 02:14:53,124
لا أطلب ثراء ولا شهرة

1676
02:14:54,583 --> 02:14:59,165
... أريد فقط أن أخبرها
كم أنني أحبها

1677
02:15:02,625 --> 02:15:03,790
هذا كل شيئ

1678
02:15:05,291 --> 02:15:07,957
وهل تعتقد أنك ستلتقي بها مرة ثانية؟

1679
02:15:08,958 --> 02:15:13,707
... سوف نلتقي. أنا على يقين
لأن الحياة طويلة

1680
02:15:37,458 --> 02:15:39,040
هل تمطر في يناير ...؟

1681
02:15:39,458 --> 02:15:41,665
إنها لا تمطر في يناير

1682
02:16:00,833 --> 02:16:02,665
من المقدّر حدوث ذلك، أليس كذلك يا (كاران)؟

1683
02:16:03,916 --> 02:16:05,374
... لأنه كلما التقينا

1684
02:16:05,958 --> 02:16:07,665
دائماً يحدث شيئاً

1685
02:16:11,333 --> 02:16:12,749
هل قرأت الكتاب؟

1686
02:16:15,083 --> 02:16:16,415
كيف أعجبك؟

1687
02:16:18,666 --> 02:16:20,457
لقد ذكّرني بصديق

1688
02:16:23,458 --> 02:16:27,082
هل أخبرتك من قبل عن صديقي هذا؟

1689
02:16:28,375 --> 02:16:29,707
مطلقاً

1690
02:16:31,041 --> 02:16:32,999
التقيت به منذ سنوات عديدة

1691
02:16:33,291 --> 02:16:34,749
... وكنت تواصلين مقابلته

1692
02:16:35,916 --> 02:16:38,457
حتى أصبح أعز صديق لي

1693
02:16:38,958 --> 02:16:44,749
ثم وقع في حبك
لماذا ذهبت بعيداً؟

1694
02:16:45,208 --> 02:16:46,999
لأنه لم يوقفني

1695
02:16:49,666 --> 02:16:51,915
لا يعجبني صديقك مطلقاً

1696
02:16:52,541 --> 02:16:56,082
لا تقل شيئاً عن صديقي

1697
02:16:57,583 --> 02:16:58,915
إذاً ماذا أقول؟

1698
02:17:01,250 --> 02:17:02,957
ما لم تقوله من قبل

1699
02:17:05,250 --> 02:17:07,999
بأنني أحبك أكثر من الأطفال و(تومي)؟

1700
02:17:08,333 --> 02:17:12,624
... أحسنت! وإلا سأقطّعك إلى قطع صغيرة

1701
02:17:22,250 --> 02:17:23,707
(أحبك يا (ريا

1702
02:17:39,708 --> 02:17:43,708
<i><b>:تمّت الترجمة والمراجعة
<font color="ffd700">أحمد السيد عبد الفتاح</font>
Subtitled By:
<font color ="ffd700">Ahmed Elsayed</font> ,Egypt</b></i>

1703
02:17:45,709 --> 02:17:48,709
<b>With My Best Wishes @:
<font color="ffd700">ahmed_elsayed63</font> @yahoo.com</b>

1704
02:17:50,750 --> 02:17:58,207
أخبرتك أن هناك قصة بشأننا؟
وهل هذة نهاية قصتنا؟ -

1705
02:17:58,458 --> 02:18:01,165
لا، من الآن تبدأ قصتنا

1706
02:18:03,000 --> 02:18:07,707
أين تذهبون؟ ألم تسمعوا ما قاله؟

1707
02:18:07,916 --> 02:18:10,165
القصة لم تنتهي

1708
02:18:31,916 --> 02:18:34,082
من هذا الفتى؟

1709
02:18:36,625 --> 02:18:38,915
ولماذا سريره بالقرب من سرير ابنتي؟

1710
02:18:39,125 --> 02:18:42,957
!إنه مولود حديثاً
لن تعرفين هؤلاء الأولاد -

1711
02:18:43,083 --> 02:18:46,874
لم يكد أن يُولدوا حتي يبدأون
بمغازلة الفتيات الجميلات

1712
02:18:50,041 --> 02:18:51,624
هل رأيت هذا ...؟

1713
02:18:52,125 --> 02:18:55,332
يستخدم لغة إشارات الأطفال لينادي ابنتي

1714
02:19:00,500 --> 02:19:02,290
إذا كان كذلك، أتسأئل كيف تبدو والدته؟

1715
02:19:02,916 --> 02:19:06,082
متى رأيت والدته؟
مجرّد مزحة -

1716
02:19:06,208 --> 02:19:07,582
متى رأيت والدته؟

1717
02:19:10,083 --> 02:19:11,499
أنظري، طفلتك جميلة

1718
02:19:15,416 --> 02:19:18,999
متى رأيت والدته؟
رأيت أباه. فهو لا يشبهه -

1719
02:19:19,125 --> 02:19:20,624
أظن لابد وأنه يشبه والدته

1720
02:19:28,375 --> 02:19:34,290
... أنا وأنت

1721
02:19:41,541 --> 02:19:43,832
لأنني أحبك

1722
02:19:42,833 --> 02:19:44,833
{\a10}<font color="ffff00">... وتستمر المعركة

1723
02:19:53,250 --> 02:19:57,874
يجتمع الأولاد ويخرجون
تجتمع البنات ويتحدثن

1724
02:20:00,083 --> 02:20:01,790
كيف سنجتمع معاً؟

1725
02:20:02,000 --> 02:20:04,040
(في أعماق قلبي (أنا) و(أنت

