1
00:00:02,000 --> 00:00:02,500
.

2
00:00:03,000 --> 00:00:03,367
.

3
00:00:03,367 --> 00:00:04,734
. ت

4
00:00:04,734 --> 00:00:06,101
. تر

5
00:00:06,101 --> 00:00:07,468
. ترج

6
00:00:07,468 --> 00:00:08,835
. ترجم

7
00:00:08,835 --> 00:00:10,202
. ترجمة

8
00:00:10,202 --> 00:00:11,569
. ترجمة :

9
00:00:11,569 --> 00:00:12,936
. ترجمة : م

10
00:00:12,936 --> 00:00:14,303
. ترجمة : مح

11
00:00:14,303 --> 00:00:15,670
. ترجمة : محم

12
00:00:15,670 --> 00:00:17,037
. ترجمة : محمو

13
00:00:17,037 --> 00:00:18,404
. ترجمة : محمود

14
00:00:18,404 --> 00:00:19,771
. ترجمة : محمود ا

15
00:00:19,771 --> 00:00:21,138
. ترجمة : محمود ال

16
00:00:21,138 --> 00:00:22,505
. ترجمة : محمود الس

17
00:00:22,505 --> 00:00:23,872
. ترجمة : محمود السي

18
00:00:23,872 --> 00:00:32,000
. ترجمة : محمود السيد

19
00:00:33,038 --> 00:00:39,018
لقد سمعت أشياء
.... كما لو كانت أصواتاً قادمة من السماء تقول

20
00:00:39,118 --> 00:00:40,492
. الشكر لله

21
00:00:40,590 --> 00:00:45,478
.... الخلاص و المجد و القوة لإلهنا

22
00:00:45,583 --> 00:00:48,932
.... لصدقه و أحكامه

23
00:00:49,038 --> 00:00:51,591
.... الذى يحكم به على العاهرة الزانية

24
00:00:55,183 --> 00:00:57,005
.... التى زنت

25
00:00:57,103 --> 00:01:01,610
و التى تملك الإنتقام بالدم
. و التى تركت عبادة الله

26
00:01:02,703 --> 00:01:07,210
تعالوا , إجتمعواً معاً
.... من اجل عشاء الله العظيم

27
00:01:07,312 --> 00:01:12,462
ربما ستأكلون لحم الملوك
.... و لحم القضاه

28
00:01:12,560 --> 00:01:17,033
و لحم الرجال الأقوياء
.... و لحم الخيول

29
00:01:17,135 --> 00:01:23,431
و منهم من سيجلس
.... و يأكل لحم الأحرار و لحم العبيد

30
00:01:23,535 --> 00:01:26,667
.... و القليل و الكثير

31
00:01:26,767 --> 00:01:30,924
و لقد رأيت الوحش
.... و ملوك الأرض

32
00:01:31,024 --> 00:01:35,464
و جيوشهم
.... من أجل شن الحرب معه

33
00:01:35,568 --> 00:01:37,772
..... الجالس على الحصان

34
00:01:37,872 --> 00:01:40,011
.... إحضروا بعض الماء

35
00:01:40,112 --> 00:01:44,968
و اُخذ الوحش
.... و معه النبى الكاذب

36
00:01:45,072 --> 00:01:47,276
.... الذى يُشكل إشارات من قبله

37
00:01:47,377 --> 00:01:51,850
.... بمن اغواهم ذلك الذى تشكل فى هيئة الوحش

38
00:01:51,953 --> 00:01:53,840
..... و الذى إتخذ صورته

39
00:01:53,937 --> 00:02:00,232
هذان الأثنان قد إختاروهم أن يقودوهم إلى بركة النار
.... ليحترقون بالكبريت

40
00:02:00,337 --> 00:02:05,193
و البقية سيذبحون بالصيف
.... من قٍبل ذلك الذى جالس على الحصان

41
00:02:05,297 --> 00:02:08,745
. و ستتغذى الطيور بلحمهم

42
00:04:26,487 --> 00:04:31,408
العام 1645
.... إنجلترا فى قبضة الحرب الأهلية الدامية

43
00:04:31,510 --> 00:04:34,161
على الجناح الجانبى يقف الحزب الملكى
.... بقيادة الملك تشارلز

44
00:04:34,263 --> 00:04:37,743
و الأخر , هو الحزب البرلمانى
.... بقيادة , روندهيدز

45
00:04:37,847 --> 00:04:40,367
.... و لقد إنهار هيكل القانون و النظام

46
00:04:40,471 --> 00:04:43,537
.... القضاه المحليون منغمسون فى نزواتهم الفردية

47
00:04:43,639 --> 00:04:47,414
.... العدل و الظلم موزع تقريباً بكميات متساوية

48
00:04:47,511 --> 00:04:49,006
.... و دون مُعارضة

49
00:04:49,111 --> 00:04:52,177
.... هذا الجو ملىء بالعربدة و عديمو الضمير

50
00:04:52,279 --> 00:04:56,207
و من أمثال هؤلاء , ماثيو هوبكنز
.... الذى إستفاد إستفادة كاملة من هذا الوضع

51
00:04:56,311 --> 00:04:59,923
فى هذا الوقت حيث كانت الخرافات فى البلاد الشعبية
.... مازالت عاملاً قوياً

52
00:05:00,024 --> 00:05:01,780
.... ماثيو هوبكنز كان يفترسهم

53
00:05:01,879 --> 00:05:06,189
التعذيب و القتل فى حملة
. من المفترض أنها للقضاء على السحر فى البلاد

54
00:05:06,296 --> 00:05:09,525
و يعملون بالبركة الكاملة
. و كأنهم يعرفون ما هو القانون

55
00:05:09,624 --> 00:05:13,748
على أى حال , نفوذه يقتصر بشكل كبير
.... على القطاع الشرقى من البلاد

56
00:05:13,848 --> 00:05:17,809
شرق أنجليلاً
.... كانت محكومة فى قبضة كرومويل

57
00:05:17,912 --> 00:05:20,149
و لكن ليست محكومة بحزم شديد
.... بسبب أن دوريات سلاح الفرسان

58
00:05:20,248 --> 00:05:21,972
.... كان يأخذون كل شىء بطريقتهم الخاصة

59
00:05:22,073 --> 00:05:24,244
و هم مازالوا موجودون
.... و يشكلون تهديداً دائماً

60
00:05:24,345 --> 00:05:26,483
.... من بقايا الجيوش الملكية

61
00:05:26,584 --> 00:05:29,716
يبحثون عن طعامهم
. و تجهيزات الخيول

62
00:05:32,633 --> 00:05:35,317
. توقف عن هذا , يا ريتشارد -
ماذا ؟ -

63
00:05:35,416 --> 00:05:38,133
ما الذى تُفكر به ؟ -
و ما الذى اُفكر به ؟ -

64
00:05:38,233 --> 00:05:40,851
الأفكار الخبيثة من حبيبتك سارة
. هذا هو ما إستطعت تخمينه

65
00:05:40,953 --> 00:05:45,460
أفكار سارة خبيثة ؟
. هذا يتوقف على الطريقة التى أنظر بها للأفكار

66
00:05:45,561 --> 00:05:47,317
.... و أنت , يا مؤيد كرومويل

67
00:05:47,417 --> 00:05:50,930
. توقفوا عن الحديث , أنتم الإثنان -
. حسناً , يا سيدى . بالطبع , يا سيدى -

68
00:05:52,634 --> 00:05:55,950
سنتوقف لبضع لحظات
. لنمنح الخيول بعض الراحة

69
00:05:56,057 --> 00:05:58,163
يمكنكم عندئذ أن تثرثروا كما تُريدون

70
00:06:11,834 --> 00:06:14,649
ربع ساعة
. ثم نواصل طريقنا مرة ثانية

71
00:06:23,034 --> 00:06:26,034
. إنخفضواً , إنهم القناصون الملكيون

72
00:06:26,139 --> 00:06:28,954
من المحتمل أنهم قليلون
. بعد الغذاء والخيول

73
00:06:29,051 --> 00:06:31,385
. سننال من هؤلاء الأوغاد فى لمح البصر

74
00:06:31,483 --> 00:06:34,418
.... مارشال , إذهب بالخلف و راقب الخيول

75
00:06:34,523 --> 00:06:37,393
و الباقى منكم سيتبعنى
. و إنتشروا للخارج

76
00:07:31,453 --> 00:07:35,250
. كابتن , هُناك واحد منهم . لقد رأيته

77
00:07:39,805 --> 00:07:41,300
. هاركورت , من هذا الطريق

78
00:08:12,766 --> 00:08:14,010
روبرت ؟

79
00:08:21,150 --> 00:08:22,394
كابتن ؟

80
00:08:25,983 --> 00:08:28,056
كابتن جوردون , أهذا أنت ؟

81
00:08:28,159 --> 00:08:30,232
. نحن هُنا , أيُها الجندى

82
00:08:31,071 --> 00:08:32,762
. نحن بخير حال

83
00:08:33,951 --> 00:08:36,285
لقد كنت قلقاً , أليس كذلك . أيُها الفتى ؟ -
. نعم , قليلاً . يا سيدى -

84
00:08:36,383 --> 00:08:38,293
حسنأً , لا داعى للقلق
. أعتقد أننا نلنا منهم جميعاً

85
00:08:38,399 --> 00:08:42,196
ليس كلهم , واحد منهم قد تمكن من الهرب . يا سيدى
. برغم أننى أشهرت سيفى عليه أولاً

86
00:08:42,304 --> 00:08:43,830
. إذن . ربما يجب أن نخرج من هذه الغابة

87
00:08:43,935 --> 00:08:45,975
إذا كان قد إبتعد كثيراً
. ربما يكون مازال خطراً

88
00:08:46,079 --> 00:08:48,185
سوالو , إدفن جثة بريس
. بأسرع ما يمكنك

89
00:08:48,287 --> 00:08:49,335
. إحترس , يا سيدى

90
00:08:56,736 --> 00:08:59,802
. شكراً لك , أيُها الجُندى مارشال -
. كان يُحاول قتلك , يا سيدى -

91
00:08:59,904 --> 00:09:03,002
. أعتقد هذا , أيُها الجُندى -
. لقد كانت طلقة صائبة , يا سيدى -

92
00:09:03,489 --> 00:09:04,918
. بلى

93
00:09:05,024 --> 00:09:07,326
. و رغم ذلك , كانت يمكنها أن تنهى مسيرتى للأبد

94
00:09:07,425 --> 00:09:08,701
. حسناً , لنتحرك

95
00:09:08,800 --> 00:09:11,582
.... سوالو , إلحق بنا حالما تنتهى من عملك هُنا

96
00:09:11,680 --> 00:09:12,989
. هاركورت , ساعده ليدفن هذه الجثث

97
00:09:13,089 --> 00:09:14,267
. حسناً , يا سيدى

98
00:09:25,089 --> 00:09:27,772
إذن , لقد منحت ريتشارد أجازة
أليس كذلك , يا كابتن ؟

99
00:09:27,873 --> 00:09:30,044
. نعم -
. بلى , لمدة يومان -

100
00:09:30,145 --> 00:09:33,462
لذا , أعتقد أن فى طريقك ستقابل فتاتك
ترى , كيف ستستقبلك ؟

101
00:09:33,569 --> 00:09:35,903
. إنها ستنفخ فى البوق من أجل قتل رجال الملك

102
00:09:36,001 --> 00:09:38,718
إنها تعرف الأسباب التى دفعتنى للقتال
. و هذه هى المشكلة

103
00:09:38,817 --> 00:09:40,191
ما الذى تضحكون عليه ؟

104
00:09:40,289 --> 00:09:42,558
إتركه و شأنه , يا روبرت
ألا ترى أنه يُحب ؟

105
00:09:42,657 --> 00:09:44,480
. نعم , و لستُ أشعُر بالخجل من هذا أيضاً

106
00:09:44,577 --> 00:09:47,709
نخبكم , يا رجال
. للنساء الرائعون فى سافولك

107
00:09:47,809 --> 00:09:51,836
و أن يجعلوا فراشهم دافئاً
. من أجل رجال الجنرال كرومويل الشجعان

108
00:10:12,003 --> 00:10:13,945
هيا , أيُها الفتى
. إقترب من المنزل

109
00:11:02,629 --> 00:11:04,254
. حسناً

110
00:11:05,413 --> 00:11:07,486
. السيد مارشال , مرحباً

111
00:11:07,588 --> 00:11:09,050
. أتمنى أن تكون بخير , يا سيدى

112
00:11:09,156 --> 00:11:11,491
.... إن جسمى قوى كالعادة

113
00:11:12,773 --> 00:11:14,180
هل مازالت الحرب مستمرة ؟

114
00:11:14,277 --> 00:11:16,186
. نعم , مازلنا نُحارب -
... و لماذا -

115
00:11:16,293 --> 00:11:18,976
حسناً , إن رفاقى مُجندين حديثاً
. و لدى أجازة يومان

116
00:11:19,077 --> 00:11:21,314
. إذن , يجب أن تتعشى معنا هذا المساء -
. أشكرك , يا سيدى -

117
00:11:21,413 --> 00:11:24,709
مازال لدينا طعام جيد
.... لكل جنودك الذين يأخذونه منا

118
00:11:24,806 --> 00:11:27,424
و بيره
. تعال , يجب أن نتناول شراباً سوياً

119
00:11:36,422 --> 00:11:37,829
.... بعد تجربتك

120
00:11:37,926 --> 00:11:41,341
أعتقد أن قريتنا بدت صغيرة إلى حد ما بالنسبة لك
أليس كذلك , يا ريتشارد ؟

121
00:11:41,445 --> 00:11:44,544
ليست صغيره إلى هذا الحد
. إنها تفتقر إلى الوعود بالفرص , ربما

122
00:11:46,310 --> 00:11:50,205
فى إبسويتش أو كامبريدج
. ربما يجد المرء فرصة أفضل

123
00:11:50,310 --> 00:11:53,125
.... ريتشارد , إذا تزوجت سارة

124
00:11:53,222 --> 00:11:55,164
هل تعنى , أنك ستعطينا موافقتك ؟

125
00:11:55,271 --> 00:11:56,797
هل ستأخذها بعيداً عن هُنا ؟

126
00:11:56,902 --> 00:11:57,884
.... هذا شرف لى , يا سيدى

127
00:11:57,990 --> 00:12:00,030
.... لكننى لدى مزرعة صغيرة تخص والدى

128
00:12:00,135 --> 00:12:01,150
.... و الجنود يدفعون لأبى

129
00:12:01,254 --> 00:12:04,189
.... إننى مُهتم بأرضك هذه

130
00:12:05,287 --> 00:12:08,670
و على الأقل لن تجلب رصاص فضى
. لقتل المسيحيين الطيبين

131
00:12:11,143 --> 00:12:14,853
حسناً , إعذرنى
. هذا كان ظلماً

132
00:12:14,951 --> 00:12:17,340
. لكن هُناك مشاكل أتية إلى هذه القرية

133
00:12:17,447 --> 00:12:20,131
.... و اُريد من سارة أن تبتعد قبل أن تأتى هذه المشاكل

134
00:12:20,231 --> 00:12:23,876
. بالتأكيد يجب أن تكون سافولك حره من جيوش الملك

135
00:12:23,976 --> 00:12:27,489
.... ليس جنود الملك وحدهم الذين سيجلبون الموت هذا العام

136
00:12:27,591 --> 00:12:30,940
عدم وجود النظام فى المدينة
. يُشجع على الأفكار الغريبة

137
00:12:31,048 --> 00:12:32,990
أتعنى المزيد من التمرد ؟

138
00:12:33,096 --> 00:12:35,299
أسف
. أعلم أنك قلق بما فيه الكفاية

139
00:12:35,400 --> 00:12:38,696
لكن إعطينى كلمتك
.... أنك ستأخذ ساره بعيداً عن هُنا

140
00:12:38,791 --> 00:12:40,995
. و يجب على أن أسألها عن رأيها الليلة

141
00:12:41,096 --> 00:12:44,926
. أعدك بهذا , يا سيدى -
. جيد , يا ريتشارد . جيد -

142
00:12:49,641 --> 00:12:52,674
هذا صحيح , يا عزيزتى
. إنه السيد ريتشارد مارشال

143
00:12:52,777 --> 00:12:54,599
. من صبى مزرعة إلى جُندى

144
00:12:54,697 --> 00:12:56,453
. مرحباً بعودتك , يا سيد مارشال

145
00:12:57,192 --> 00:12:59,614
. إننى سعيد أننى قد عُدت , يا سيدة سارة

146
00:12:59,720 --> 00:13:03,812
بالمناسبة , يا سارة
. أتوقع أن وجبة الطعام ستكون فى الوقت المُعتاد

147
00:13:03,913 --> 00:13:05,439
. حسناً , يا عمى

148
00:13:06,953 --> 00:13:09,473
. عمك وافق على زواجنا

149
00:13:12,105 --> 00:13:13,414
. ريتشارد

150
00:13:20,778 --> 00:13:24,455
. لابد أن الجيش قد علمك الأساليب القاسية

151
00:13:36,234 --> 00:13:38,176
ساره , لماذا هو خائفاً ؟

152
00:13:40,298 --> 00:13:42,120
لقد كانت هُناك تهديدات لنا
. منذ أخر مرة كنت هُنا

153
00:13:42,218 --> 00:13:44,738
تهديدات , لماذا ؟ -
.... لقد كانوا يدعوننا بالبابويين و الوثنيين -

154
00:13:44,842 --> 00:13:47,144
. و أننا ندون القذارة على الجدران

155
00:13:47,243 --> 00:13:50,177
لقد قالوا أننا عبيد الملك
. و يجب أن نتعذب أو أسوأ

156
00:13:50,283 --> 00:13:51,231
من قال هذه الأشياء ؟

157
00:13:51,339 --> 00:13:54,022
. لقد أصبحنا منبوذين فى قريتنا

158
00:13:57,643 --> 00:13:58,985
. إهدأى

159
00:14:00,619 --> 00:14:02,561
.... من الأن لن يؤذيكى أحد

160
00:14:03,275 --> 00:14:05,063
. لقد أقسمت على هذا

161
00:14:11,404 --> 00:14:13,226
هل رتبت ليوم زفافك , يا ريتشارد ؟

162
00:14:13,355 --> 00:14:16,585
لا , يا سيدى
. هذا يعتمد على كيفية تحرك الجيوش

163
00:14:16,683 --> 00:14:18,472
. تذكر , يجب أن يكون الزفاف قريباً

164
00:14:18,572 --> 00:14:21,441
لكن , لماذا أنت متأكداً من أنه هُناك خطر ؟

165
00:14:22,539 --> 00:14:25,442
. ربما هى أحلام سيئة من رجل عجوز

166
00:14:25,548 --> 00:14:28,330
و كونى رجل عجوز
. يجب أن أخلد إلى فراشى مبكراً

167
00:14:28,428 --> 00:14:30,916
. طاب مساؤكى , يا عزيزتى -
. طاب مساؤك , يا عمى -

168
00:14:31,020 --> 00:14:34,336
سارة , تذكرى أن تُشاهدى
. ما إذا كانت الأبواب موصدة

169
00:14:34,444 --> 00:14:35,688
. حسناً , يا عمى

170
00:14:35,788 --> 00:14:39,334
ريتشارد
. لا تدع سارة تتأخر عن نومها

171
00:14:39,436 --> 00:14:41,706
.... نساء المدينة يحتاجون إلى 8 ساعات كاملة فى الفراش

172
00:14:41,804 --> 00:14:44,423
. إذا كانوا سيصبحون زوجات و أمهات جيدات

173
00:14:45,388 --> 00:14:47,974
. طاب مساؤك , أيُها الجندى -
. طاب مساؤك , يا سيدى -

174
00:14:55,789 --> 00:14:58,723
هل ستصبحين زوجة و أم مثالية , يا سارة ؟

175
00:14:59,469 --> 00:15:01,705
. مازال لدى الكثير لأتعلمه , يا ريتشارد

176
00:15:01,805 --> 00:15:03,528
. سأعلمك

177
00:15:03,629 --> 00:15:07,404
و الان , ألم يقل لكى عمك
أنك يجب أن تخلدى إلى الفراش مبكراً ؟

178
00:15:07,501 --> 00:15:10,119
. لقد فعل -
أليس رجلاً حكيماً ؟ -

179
00:15:10,222 --> 00:15:11,945
. إنه كذلك -
. حسناً -

180
00:16:14,832 --> 00:16:16,687
كم تبعد المسافة , يا ماثيو ؟

181
00:16:16,784 --> 00:16:18,726
. لا تدعونى بماثيو

182
00:16:18,832 --> 00:16:22,924
إننى لستُ واحداً من زملائك السكارى
. الذين يشربون و يفعلون المنكر فى الحانات

183
00:16:23,024 --> 00:16:24,006
. حسناً , أنت لستُ هكذا . يا سيدى

184
00:16:24,112 --> 00:16:27,527
تذكر , يا جون ستيرن
. لقد أتيت معى فقط بسبب أنك تُساعدنى فى عملى

185
00:16:27,632 --> 00:16:30,763
أتُسمى هذا عملاً ؟ -
.... إنه عمل الرب , و هو شىء نبيل -

186
00:16:30,865 --> 00:16:32,042
. و عمل مُربح

187
00:16:32,144 --> 00:16:34,533
. الرب يدفع لك النقود عن كل شخص تشنقه

188
00:16:34,641 --> 00:16:36,648
هذا كفر , يا ستيرن
. إمسك لسانك

189
00:16:36,752 --> 00:16:39,436
إننى مُجرد رجل شريف
. اُساعدك فى الحصول على الإعترافات

190
00:16:39,537 --> 00:16:42,406
. القانون قد أمر بطرق الإستجوابات هذه

191
00:16:42,513 --> 00:16:44,618
. و أنا لدى المهارات لنتفيذها

192
00:16:44,720 --> 00:16:47,535
توقف عن الثرثرة
. لدينا عمل هُنا سننجزه فى براندستون

193
00:16:47,633 --> 00:16:48,746
ما هو هذا العمل ؟

194
00:16:48,849 --> 00:16:51,216
. إنها رسالة تتحدث عن كاهن -
كاهن ؟ -

195
00:16:51,313 --> 00:16:54,128
كاهن يعبد الشيطان
. و يدعوه بالرب

196
00:16:54,225 --> 00:16:59,310
هذا الكاهن ساحر
. أعتقد أن هُناك كافرون أخرون

197
00:16:59,410 --> 00:17:01,515
انت تستمتع بالتعذيب , أليس كذلك يا ستيرن ؟

198
00:17:01,617 --> 00:17:04,684
. و كذلك أنت .... يا سيدى 

199
00:17:08,369 --> 00:17:11,369
. وداعاً , يا سيدى -
. الله معك , يا ريتشارد -

200
00:17:13,234 --> 00:17:17,424
. وداعاً , يا رتشارد -
. وداعاً , يا سارة . سأراكى قريباً مرة ثانية -

201
00:17:59,636 --> 00:18:02,003
الجعة جعلتك تستغرق فى أحلام اليقظة
أليس كذلك , يا توم سولتر ؟

202
00:18:02,100 --> 00:18:05,100
. ليس هُنا أحلام يقظة , يا سيدى المارشال , إننى أنتظر

203
00:18:05,203 --> 00:18:06,730
من تنتظره ؟

204
00:18:06,836 --> 00:18:09,007
. ماثيو هوبكنز , حامى القانون

205
00:18:09,108 --> 00:18:11,857
لابد أنه مهم للغاية
. لأنك تنتظره بعد الظلام

206
00:18:12,308 --> 00:18:14,697
. إنه مهم بالفعل -
. بلى -

207
00:18:14,804 --> 00:18:18,251
حسناً , إذا رأيت حامى القانون فى الطريق
. سأخبره أنك هُنا

208
00:18:49,045 --> 00:18:51,020
كم تبعد المسافة إلى بريندستون , يا صديقى ؟

209
00:18:51,126 --> 00:18:52,719
. حوالى 3 اميال -
. شكراً لك -

210
00:18:52,821 --> 00:18:54,545
هل أنت حامى القانون ؟ -
. نعم -

211
00:18:54,645 --> 00:18:56,500
إسمك هوبنكز ؟ -
. نعم , ماثيو هوبكنز -

212
00:18:56,597 --> 00:19:00,012
. و هذا مُساعدى , جون ستيرن -
لماذا تُريد معرفة هذا , أيُها الجُندى ؟ -

213
00:19:00,118 --> 00:19:01,940
هُناك بعض الرجال فى القرية
. فى إنتظاركم

214
00:19:02,038 --> 00:19:03,565
. بلى , لقد أرسلوا لنا

215
00:19:03,669 --> 00:19:06,125
ما الذى يُريده حامى القانون من براندستون ؟

216
00:19:06,230 --> 00:19:10,486
رجل قد يكون بريئاً
. و قد لا يكون , هيا . يا ستيرن

217
00:19:26,935 --> 00:19:28,560
. إسمه جون لويس -
. إنه رجل شرير -

218
00:19:28,663 --> 00:19:30,452
. كاثوليكى -
. إنه يحرق الشموع و ما إلى ذلك -

219
00:19:30,550 --> 00:19:32,972
. هذا ليس برهانا على السحر

220
00:19:33,079 --> 00:19:34,901
. إنه يرتدى ملابس الشيطان

221
00:19:34,999 --> 00:19:37,104
. و يفعل أشياء سيئة -
. نعم , لقد فعل . لقد رأيته -

222
00:19:37,207 --> 00:19:40,371
سأكتشف الحقيقة
. لا تخافواً , يا أصدقائى

223
00:20:03,128 --> 00:20:04,208
نعم ؟

224
00:20:06,296 --> 00:20:07,409
جون لويس ؟

225
00:20:25,176 --> 00:20:26,638
. إذن , لقد أتيتم من اجل هذا

226
00:20:26,745 --> 00:20:29,428
. أنت تتهمنى بأننى كاهن و أعمل مع الشيطان

227
00:20:29,529 --> 00:20:31,154
. يمكننا الحكم بهذا عن طريق الأدلة

228
00:20:31,257 --> 00:20:33,232
. و هُناك الكثير من الأدلة , أيُها الرجل العجوز

229
00:20:33,337 --> 00:20:35,192
. إننى أرفض إتهامكم تماماً

230
00:20:35,289 --> 00:20:36,499
. إنه سيسبب لنا المشاكل

231
00:20:36,601 --> 00:20:38,935
إعتراف بسيط منك , أيُها الكاهن
. هذا كل ما نطلبه

232
00:20:39,033 --> 00:20:39,982
.... ساعدنا

233
00:20:40,089 --> 00:20:42,478
. لدينا عمل كثير سنقوم به فى براندستون

234
00:20:42,586 --> 00:20:44,473
. غادروا منزلى , كلاكما

235
00:20:44,569 --> 00:20:46,063
. قلت لك إنه رجل صعب

236
00:20:46,170 --> 00:20:48,887
إننى أرفض إتهاماتكم الحمقاء
. غادروا منزلى فى الحال

237
00:20:48,985 --> 00:20:52,728
كل ما ترفضه هو الإله الحقيقى
.... إعتنى به , يا ستيرن

238
00:20:52,826 --> 00:20:54,614
. إبحث عن علامة الشيطان فى جسده

239
00:20:54,714 --> 00:20:56,602
. حسناً , ساعدونا . أنتم الإثنين

240
00:21:07,898 --> 00:21:11,281
. إنظر , إنه مازال يُصلى للشيطان -
. واصل مُهمتك -

241
00:21:11,387 --> 00:21:16,176
إذا كان الشيطان قد جعلك كاهناً
. فإنه سيخفى علامتة بحرص شديد

242
00:21:23,163 --> 00:21:24,407
لماذا يفعلون هذا ؟

243
00:21:24,507 --> 00:21:29,079
عندما يشترى الشيطان روحاً
. فإنه يترك علامة على الجسد , لذا نحن سنعرفه

244
00:21:29,179 --> 00:21:32,976
إذا كانت هذه العلامة محفورة
. لن تتدفق الدماء , و لن يشعر بالألم

245
00:21:39,003 --> 00:21:42,135
سيدة ساره . سيدة ساره
. لقد أتوا من أجله

246
00:22:12,092 --> 00:22:14,165
. يبدو أن الشيطان قد أخفى علامته بشكل جيد , يا ماثيو

247
00:22:14,268 --> 00:22:15,250
. إجعلوه يركض

248
00:22:15,357 --> 00:22:18,870
بسرعة , أنتم الإثنان
. حول المنضدة , و إجعلوه يتحرك

249
00:22:37,982 --> 00:22:39,738
. لابد أنكى إبنة اخيه

250
00:22:40,830 --> 00:22:43,132
ما إسمك , يا صغيرتى ؟ -
. سارة -

251
00:22:43,261 --> 00:22:45,628
. إننى ماثيو هوبكنز , صائد الساحرات

252
00:22:46,558 --> 00:22:50,333
كونك إبنة أخيه
. ربما قد فسدتى من قٍبل الشيطان

253
00:22:51,262 --> 00:22:53,564
. لا , لست إبنه أخيه

254
00:22:54,366 --> 00:22:55,676
. إننى لقيطة

255
00:22:55,774 --> 00:22:57,367
. لقد جاء بى و جعلنى مدبرة منزله

256
00:22:57,470 --> 00:22:59,510
هل تُخبرينى بالحقيقة , يا صغيرتى ؟ -
. نعم , نعم . بالطبع -

257
00:22:59,614 --> 00:23:01,622
. عندما ماتت زوجته , أصبحت خادمته

258
00:23:01,758 --> 00:23:03,863
و هل كنتى واثقة من براءته طوال هذه السنوات ؟

259
00:23:03,967 --> 00:23:04,915
نعم , يا سيدى
. تماماً

260
00:23:05,023 --> 00:23:07,772
أعتقد أنكى تعرفين هذا الرجل العجوز ؟ -
. أفضل من أى شخص اخر -

261
00:23:07,870 --> 00:23:11,547
. فى حديث خاص , سنلقى بعض الضوء على براءته

262
00:23:12,287 --> 00:23:13,235
خاص ؟

263
00:23:13,343 --> 00:23:16,026
. نعم , بعيداً عن هؤلاء الحشود المجانين

264
00:23:16,127 --> 00:23:17,850
ربما يكون الأمر فى هدوء
. فى غرفتك الليلة

265
00:23:17,951 --> 00:23:21,082
ينبغى أن تُساعدينى
. لتثبتى أنه برىء

266
00:23:21,183 --> 00:23:23,354
هلا تطلق سراحه الأن ؟

267
00:23:24,351 --> 00:23:27,613
لربما تقتنع الليلة
. أن كل هذا الأمر غير ضرورى

268
00:23:32,927 --> 00:23:36,222
هل ستبذلين كل جهدك من أجل تقديم الحقائق لى ؟

269
00:23:37,120 --> 00:23:40,349
. ربما إذا جئت إلى غرفتى الليلة , يا سيدى -
فى أى ساعة ؟ -

270
00:23:41,760 --> 00:23:46,299
فى الثامنة
. إذا كنت ستطلق سراحه الأن

271
00:23:47,936 --> 00:23:52,857
حسناً , إنه يستطيع أن ينام فى السجن
. و سنتخلص منه

272
00:24:07,073 --> 00:24:10,335
هيا , إنهض
. أيُها الكاثوليكى الوغد

273
00:24:13,633 --> 00:24:16,415
ألم يعترف بعد ؟ -
. لم يعترف بكلمة -

274
00:24:16,513 --> 00:24:19,131
. حسناً , توقف عن هذا -
. لكنه لم يعترف -

275
00:24:19,233 --> 00:24:23,227
خذوه إلى السجن
. سنستمر فى الإستجواب غداً

276
00:24:23,329 --> 00:24:26,591
السجن ؟ -
هل سمعت ما قاله ؟ -

277
00:24:28,865 --> 00:24:30,392
. بهدوء , أيُها الحيوان

278
00:24:31,778 --> 00:24:34,527
أتعرف , يا مارستون
..... هُناك إثنان من هؤلاء البنات القذرات

279
00:24:34,625 --> 00:24:36,829
قذرات
. و منظرهم فظيع , فظيع

280
00:24:36,930 --> 00:24:37,977
ساحرات ؟ -
. نعم , كلاهما -

281
00:24:38,082 --> 00:24:39,805
. لقد شنقناهم , أنا و ماثيو

282
00:24:39,906 --> 00:24:41,881
ماثيو , أتعرف ماثيو ؟
. إنه شريكى

283
00:24:41,986 --> 00:24:43,993
هل أخذت وقتاً طويلاً لتحصل على إعتراف منهم , يا جون ؟

284
00:24:44,098 --> 00:24:45,920
حسناً , يومان مع أحداهم
.... و الأخرى

285
00:24:46,018 --> 00:24:47,644
هل تُريد المزيد من الجعة , يا سيدى ؟

286
00:24:50,466 --> 00:24:52,506
هيا , أكمل حديثك
ماذا عن الفتاة الاُخرى ؟

287
00:24:52,610 --> 00:24:54,104
إخبرنا عنها

288
00:24:54,211 --> 00:24:56,120
إنها كانت غريبة حقاً

289
00:24:56,227 --> 00:24:59,041
لقد أحبت هذا
. كما لو كانت تُريد أن تُشنق

290
00:24:59,138 --> 00:25:00,927
أعتقد أن هذا هو الشىء الوحيد
. المُثير لديها من أى وقت مضى

291
00:25:02,978 --> 00:25:05,117
.... حسناً , هيا . يا سيد ستيرن

292
00:25:06,083 --> 00:25:07,490
. هيا

293
00:25:26,948 --> 00:25:29,566
. سارة , لقد جئت هُنا لإستجوابك

294
00:25:34,851 --> 00:25:36,793
. لقد جئت هُنا من أجل غرضك , يا سيدى

295
00:25:36,900 --> 00:25:40,195
. لقد جئت هُنا لأحصل على دليلك بشأن الكاهن

296
00:25:41,412 --> 00:25:43,103
. لقد كان رحيماً بى

297
00:25:43,716 --> 00:25:45,571
. ربما كان لديه دافع

298
00:25:46,404 --> 00:25:50,081
. أحياناً يكون لدى الرجال دوافع غريبة فيما يفعلونه

299
00:25:52,644 --> 00:25:54,051
. أعلم هذا

300
00:25:54,149 --> 00:25:58,884
و دافعى فى المجىء إلى هُنا
. هو أن أكتشف الحقيقة

301
00:26:11,045 --> 00:26:12,321
ماذا عن الكاهن , يا سيد هوبكنز ؟

302
00:26:12,421 --> 00:26:15,738
سننتهى منه فى غصون يوم أو إثنان
. لا تخافى , يا صغيرتى

303
00:26:15,845 --> 00:26:18,529
. لقد كان جيداً فى طريقة تعامله معى -
.... إنه وثنى -

304
00:26:18,629 --> 00:26:20,964
يجب أن يعترف و يموت
. ستيرن سيتولى أمره

305
00:26:21,062 --> 00:26:23,101
لا , أرجوك
. لا تدعه يؤذيه , أرجوك

306
00:26:23,206 --> 00:26:27,614
هل تُريدين حماية ساحر من العدالة الشرعية ؟

307
00:26:27,718 --> 00:26:29,856
لا , ليس هكذا
لكن ألا يمكنه أن يظل فى الزنزانة ؟

308
00:26:29,958 --> 00:26:31,616
لا يوجد ضرر من سجين فى زنزانة
. أرجوك

309
00:26:31,718 --> 00:26:34,052
. لكن العدالة يجب أن تأخذ مجراها , يا عزيزتى

310
00:26:34,534 --> 00:26:35,963
.... وافق على هذا من اجلى

311
00:26:38,342 --> 00:26:39,903
. أرجوك , يا ماثيو

312
00:26:47,974 --> 00:26:50,942
. إنه بعد الظهر , أيُها الجاهل القذر , إستيقظ

313
00:26:55,527 --> 00:26:57,120
. إبتعدى

314
00:26:59,687 --> 00:27:01,182
. إننى احتاج إلى الهواء

315
00:27:18,664 --> 00:27:22,013
أين الكاهن ؟ -
. حيث وضعته , فى السجن -

316
00:27:29,672 --> 00:27:32,639
سنخرجة من الزنزانة
و سنبدأ فى إستجوابه , أليس كذلك ؟

317
00:27:32,744 --> 00:27:34,337
. لا -
ماذا ؟ -

318
00:27:34,440 --> 00:27:36,513
. سيبقى حيث هو -
. لكننا ليس لدينا أية إعترافات -

319
00:27:36,617 --> 00:27:39,072
. لقد قلت لك أننا سنتركه فى الزنزانة

320
00:27:39,816 --> 00:27:42,118
. حسناً , حسناً

321
00:27:44,585 --> 00:27:46,886
ماذا عن النساء ؟
متى سنبدأ بإستجوابهم ؟

322
00:27:46,984 --> 00:27:49,472
لقد سمعت أقوال أنهم لديهم عدد لا بأس به من الساحرات
. فى هذا المكان

323
00:27:49,577 --> 00:27:52,992
. عندما تكون فى حالة جيدة -
. إننى فى حالة جيدة -

324
00:27:53,641 --> 00:27:56,227
أين كنت ليلة أمس , يا ماثيو ؟

325
00:27:56,329 --> 00:28:00,388
. لقد سمعت أقوال أنك كنت تتجول -
. أنت تسمع أكثر من اللازم , يا رجُل -

326
00:28:28,746 --> 00:28:30,786
. أنت أيُها الرجل العجوز

327
00:28:30,891 --> 00:28:33,160
.... السيد هوبكنز , صائد الساحرات

328
00:28:33,290 --> 00:28:36,803
قال أنك ستبقى هُنا
. و لن تستجوب فى أى مكان اخر

329
00:28:56,812 --> 00:28:59,943
أين ذاهب , يا جون ؟  -
. سأذهب للتمشية -

330
00:29:00,267 --> 00:29:01,412
. بمفردى

331
00:31:20,112 --> 00:31:23,308
. إخبرينى , إخبرينى , إخبرينى

332
00:31:25,744 --> 00:31:28,843
. إخبرينى بهذا , اخبرينى

333
00:31:29,712 --> 00:31:31,206
. إعترفى , أيتُها الساحرة

334
00:31:31,313 --> 00:31:34,412
. إخبرينى عن أخطاءك القذرة -
. لا -

335
00:31:34,512 --> 00:31:37,774
. إخبرينا عن حيواناتك السحرة , يا إمرأة . إعترفى

336
00:31:41,521 --> 00:31:45,351
. توقف , لأجل الله , توقف

337
00:31:46,161 --> 00:31:49,129
إهدأ , أيُها الرجل العجوز
. و كُن ممنوناً لأنك لست فى نفس الوضع

338
00:31:53,265 --> 00:31:58,022
كم عددهم ؟
. أهو كلب ؟ نمس ؟ , هيا . إخبرينى

339
00:32:00,593 --> 00:32:03,496
. جون , لقد أتى صائد الساحرات

340
00:32:12,690 --> 00:32:15,952
أعتقد أنك تستخدم الأساليب الجيدة , يا ستيرن ؟

341
00:32:16,050 --> 00:32:17,457
. بطبيعة الحال

342
00:32:18,546 --> 00:32:19,691
هل إعترفت ؟

343
00:32:19,794 --> 00:32:22,445
حسناً , إمنحنى وقتاً
. إنها هُنا منذ ساعة

344
00:32:22,547 --> 00:32:26,159
إستمر بالإستجواب
. سأغيب لفترة من الوقت

345
00:32:26,258 --> 00:32:30,634
أنت دائماً تذهب فى مكان ما , يا سيدى
أليس كذلك ؟

346
00:32:31,187 --> 00:32:33,773
ماذا تعنى ؟ -
. لا شىء  -

347
00:32:34,899 --> 00:32:37,103
.... لقد دُعيت فى القرية التالية عند التل

348
00:32:37,203 --> 00:32:39,178
. سأعود غداً

349
00:32:39,283 --> 00:32:41,771
. ستكون المسؤول هُنا

350
00:32:41,875 --> 00:32:44,209
سأواصل عملك , بينما أنت بعيد
أليس كذلك , يا سيدى ؟

351
00:32:44,307 --> 00:32:45,485
. بالفعل

352
00:32:46,964 --> 00:32:49,647
و الكاهن ؟ -
. قلت لك دعه -

353
00:33:31,445 --> 00:33:32,939
ماذا تُريد ؟

354
00:33:35,125 --> 00:33:38,289
. أنتى -
أين السيد هوبكنز ؟ -

355
00:33:39,285 --> 00:33:41,358
. ذهب -
ذهب ؟ -

356
00:33:43,061 --> 00:33:45,232
إلى أين ؟ -
.... ذهب فقط -

357
00:33:45,878 --> 00:33:47,569
. لقد ترك لى المسؤولية

358
00:33:57,590 --> 00:33:59,761
. لا . لا

359
00:34:09,046 --> 00:34:09,995
. لا

360
00:34:10,935 --> 00:34:14,448
و تعتقدين بأننى لا أعرف
لماذا يحتفظ بذلك الكاهن كبير السن , أليس كذلك ؟

361
00:35:28,441 --> 00:35:31,289
ستيرن , بشأن الكاهن
. لقد غيرت رأيى

362
00:35:45,562 --> 00:35:46,936
. إعترف

363
00:35:48,122 --> 00:35:49,398
. إعترف

364
00:35:55,066 --> 00:35:56,627
. لقد إعترف , لقد سمعته

365
00:35:56,730 --> 00:35:59,218
. لم أسمع شيئاً بعد , يا سيد هوبنكز

366
00:35:59,323 --> 00:36:02,323
. إنعش ذاكرة السيد سولتر , يا ستيرن

367
00:36:07,611 --> 00:36:09,105
. لقد سمعته

368
00:36:11,514 --> 00:36:12,824
. و أنت سمعته , أيضاً

369
00:36:13,467 --> 00:36:15,158
. بلى , يا سيد هوبكنز

370
00:36:16,795 --> 00:36:18,039
. الشهود

371
00:36:28,859 --> 00:36:31,642
. إنهض , أيُها الساحر اللعين , إنهض

372
00:36:33,051 --> 00:36:34,328
. هيا

373
00:37:30,045 --> 00:37:32,948
.... أنتم جميعاً , تشهدون على أنه وثنى

374
00:37:33,054 --> 00:37:38,553
و على أى حال , ستنفذ الإجراءات
.... خلال المثول أمام القانون

375
00:37:38,654 --> 00:37:41,785
.... يجب أن نُلبى متطلبات القانون

376
00:37:41,886 --> 00:37:46,938
سيربط كلاهما بشكل جيد
. و سنقودهم إلى الخندق المائى

377
00:37:47,038 --> 00:37:51,610
و لو غرقتم
.... عندئذ سنعرف أن إعترافاتكم خاطئة

378
00:37:51,710 --> 00:37:56,664
من الناحية الأخرى
.... إذا ما شهدناكم تسبحون أو تطوفون

379
00:37:56,766 --> 00:38:01,142
. إذن ستكون إعترافكم عن السحر عندئذ صحيح من دون شك

380
00:38:01,247 --> 00:38:03,102
. فى عينى الله

381
00:38:03,199 --> 00:38:06,777
.... و سنسحبكم من الماء

382
00:38:06,879 --> 00:38:08,984
. و سنشنقكم من رقبتكم حتى الموت

383
00:38:09,086 --> 00:38:13,658
لن يمكنك شنقى , القانون يُحرم هذا
. إننى حامل

384
00:38:13,759 --> 00:38:16,607
و من هو الذى جعلك حامل , أيتُها الساحرة ؟

385
00:38:19,039 --> 00:38:21,624
إهدأوا , ستيرن
. واصل مُهمتك

386
00:38:37,568 --> 00:38:39,608
. ساعدنى , يا إلهى

387
00:39:04,801 --> 00:39:07,485
. لا

388
00:39:12,898 --> 00:39:14,654
. لا -
. ساعدنى -

389
00:39:19,906 --> 00:39:22,556
. إنظر , واحد منهم قد مات بالفعل

390
00:39:22,657 --> 00:39:23,934
. إنهم يسبحون

391
00:39:24,674 --> 00:39:28,635
. علامة الشيطان عليهم -
. ساعدنى , هيا -

392
00:39:29,121 --> 00:39:30,616
. يجب أن يُشنقوا

393
00:39:46,114 --> 00:39:47,608
. إنها كانت بريئة

394
00:39:47,715 --> 00:39:51,610
. ليسامحك الله , يا ماثيو هوبكنز

395
00:39:53,955 --> 00:39:55,132
. أيُها السجان

396
00:39:57,027 --> 00:39:58,685
. خذهم إلى الشجرة

397
00:40:16,131 --> 00:40:18,652
هذا المال من القاضى
. تسعة جنيهات فضية

398
00:40:18,755 --> 00:40:20,992
. جيد , و الأن يمكننا الرحيل

399
00:41:10,597 --> 00:41:12,670
. صباح الخير , أيُها الجندى -
. صباح الخير -

400
00:41:12,773 --> 00:41:14,529
ما الذى كنت تتبعه مع خيولك فى الطريق , ها ؟

401
00:41:14,629 --> 00:41:16,669
دستة أو اكثر من جيوش الجنرال كرومويل
. متجهه إلى الشمال

402
00:41:16,774 --> 00:41:18,018
حسناً , لقد فقدت بعضهم , أليس كذلك ؟

403
00:41:18,117 --> 00:41:19,940
. نعم , فى طريق تشيرتون وود

404
00:41:20,037 --> 00:41:22,852
هذا مؤسف للغاية
إنظر , هُنا مجموعة من الخيول الكبيرة يمكنك الحصول على . إحداها , يا صديقى

405
00:41:22,950 --> 00:41:25,438
. هذا أفضل شىء يمكننا إيجاده -
. سيفعلون هذا -

406
00:41:25,542 --> 00:41:27,876
قلت إثنا عشر جندى , أليس كذلك ؟ -
. بلى -

407
00:41:27,974 --> 00:41:31,771
سنعود إلى سافولك قريباً
. حيث سنشكر الرب , إنهم لديهم جيل من الجياد القوية

408
00:41:31,878 --> 00:41:33,504
. أشك أنك ستجد أفضل من هذا بكثير هُناك

409
00:41:33,606 --> 00:41:36,574
لقد عدت لتوى من تلك المنطقة
. الجبال هُناك عالية مثل هذه الجبال

410
00:41:36,678 --> 00:41:38,434
إذن , لقد كنت فى براندستون , يا رجل ؟

411
00:41:38,534 --> 00:41:39,581
براندستون ؟
. نعم

412
00:41:39,686 --> 00:41:41,628
هُناك إضطرابات كثيرة
. إنهم غاضبون هُناك

413
00:41:41,735 --> 00:41:43,076
هل أخذوا خيولهم ؟

414
00:41:43,174 --> 00:41:45,509
لا , لا يوجد شىء من هذا
. هُناك شنق جماعى

415
00:41:45,606 --> 00:41:46,784
من ؟ -
. سمعت أنهم ساحرات -

416
00:41:46,887 --> 00:41:47,901
. إمرأتان و كاهن

417
00:41:48,007 --> 00:41:50,593
أين ينتمى هذا الكاهن , يا رجل ؟  -
. أعتقد أنه من براندستون -

418
00:41:50,695 --> 00:41:54,340
إنه رجل كبير ذو شعيرات بيضاء
هل كان صديقاً لك ؟

419
00:41:54,439 --> 00:41:56,676
هُناك إثنان من القوات , جيفوت و هاركورت
..... سيأتون إلى هُنا مباشرة

420
00:41:56,775 --> 00:41:58,182
إجعلهم يأخذون الخيول
.... و عُد إلى الكتيبة

421
00:41:58,280 --> 00:41:59,262
..... و إخبرهم أننى سأتأخر

422
00:41:59,367 --> 00:42:01,123
و سألحق بهم فى أقصى الشمال , هل تفهم ؟

423
00:42:01,223 --> 00:42:04,257
بلى , و لكن أين ستذهب ؟
أهُناك شىء أخر ؟

424
00:42:40,265 --> 00:42:41,280
. سارة

425
00:42:47,017 --> 00:42:48,032
. سارة

426
00:42:50,441 --> 00:42:51,488
. سارة

427
00:43:02,153 --> 00:43:03,200
. سارة

428
00:43:04,585 --> 00:43:05,600
. سارة

429
00:43:06,505 --> 00:43:07,520
. سارة

430
00:43:10,570 --> 00:43:11,780
. سارة

431
00:43:55,819 --> 00:43:59,267
لقد أخذوه و قتلوه
. لقد قالوا بأنه كان وثنياً

432
00:43:59,403 --> 00:44:00,897
. أعلم , لقد سمعت هذا

433
00:44:02,220 --> 00:44:06,050
.... سارة -
.... واحد منهم , صياد ساحرات -

434
00:44:07,756 --> 00:44:08,966
.... إنه

435
00:44:10,860 --> 00:44:11,973
.... إنه

436
00:44:15,148 --> 00:44:16,807
.... لم أكُن اُريد هذا 

437
00:44:19,084 --> 00:44:21,092
.... لقد إعتقدت بأننى يمكننى إنقاذه

438
00:44:23,789 --> 00:44:25,763
.... لقد إعتقدت بأنهم سيكون لديهم شفقة

439
00:45:01,326 --> 00:45:05,221
.... إننا نسجد أمامك , يا ربنا , فى تواضع

440
00:45:06,190 --> 00:45:08,711
.... و نطلب أن تُبارك لنا زواجنا

441
00:45:09,966 --> 00:45:13,709
.... نحن نسألك أن تغفر لنا ذنوبنا

442
00:45:13,806 --> 00:45:19,622
و تجعلنا نعيش حياة مستقيمة
.... كزوج و زوجة

443
00:45:22,638 --> 00:45:27,657
.... نحن نصلى أيضاً من أجل روح خادمك , جون لويس

444
00:45:29,263 --> 00:45:31,270
.... ربما قد نال السلام

445
00:45:38,128 --> 00:45:42,983
و إننى أمامك , يا إلهى
.... أقسم

446
00:45:43,695 --> 00:45:47,011
.... بأننى لن أرتاح حتى أسعى وراء قتلته

447
00:45:47,728 --> 00:45:52,965
حتى يقفوا أمامك
. و يكونوا مستعدون للمحاسبة على ذنبوبهم

448
00:46:08,816 --> 00:46:11,085
خذى هذا المال و خذى ما تحتاجينه من منزل القس
.... و إذهبى إلى لافينهام

449
00:46:11,184 --> 00:46:12,940
. ستكونين فى أمان هُناك -
. سأفعل , يا ريتشارد -

450
00:46:13,041 --> 00:46:16,140
إبحثى عن منزل و إبقى هُناك
. سأتى إليكى

451
00:46:30,833 --> 00:46:32,556
. اُحبك كثيراً

452
00:46:34,385 --> 00:46:35,814
. ريتشارد

453
00:48:19,029 --> 00:48:21,036
أيُها الراعى , إننى أبحث عن رجلين
.... يسمون أنفسهم صيادوا الساحرات

454
00:48:21,141 --> 00:48:22,155
. لقد قيل أنهم قد مرواً من هذا الطريق

455
00:48:22,261 --> 00:48:24,563
ماثيو هوبكنز و مُساعده ؟ -
. نعم -

456
00:48:24,661 --> 00:48:29,877
لقد سمعت أنهم فى أوكسنى
. على بعد 4 أميال هُناك , لكننى لستُ متأكداً

457
00:48:29,974 --> 00:48:31,435
. شكراً لك , أيُها الراعى

458
00:48:31,541 --> 00:48:32,686
. إذهب

459
00:49:07,287 --> 00:49:09,588
هيا , يا جونى
. إعطنا قبلة

460
00:49:09,687 --> 00:49:14,030
. إغربى عن وجهى -
. توقف عن هذا , أيُها الوغد النذل -

461
00:49:14,135 --> 00:49:15,444
. توقف عن هذا

462
00:49:16,055 --> 00:49:17,811
. سأراهنك ببنسان

463
00:49:20,119 --> 00:49:23,435
أتُريد الجعة , أيُها الشاب ؟ -
. نعم , من اجل تنظيف الغبار من حنجرتى -

464
00:49:27,127 --> 00:49:29,134
أتريد واحداً أخر ؟ -
.... نعم , أسرع -

465
00:49:29,240 --> 00:49:30,614
. إنها مازالت عطشانة بشكل قوى

466
00:49:30,711 --> 00:49:32,915
.... أيُها المالك , إننى ابحث عن رجل يُسمى هوبكنز

467
00:49:33,016 --> 00:49:35,405
. لقد سمعت أنه قد مر من هذا الطريق -
ماثيو هوبكنز ؟ -

468
00:49:35,511 --> 00:49:38,959
هل تعرف أين هو , يا صديقى ؟ -
. نعم , لقد ذهب إلى كامبريدج اليوم -

469
00:49:39,064 --> 00:49:41,846
لكن لو كان لديك إتهام لأحد
.... سأسمع إعترافاتك

470
00:49:41,944 --> 00:49:44,464
إننى أنزع الإعترافات , كما تعلم
. و ليس ماثيو

471
00:49:44,568 --> 00:49:47,502
إننى رجلك , يا صديقى
. إنهم يسمونى جون ستيرن

472
00:49:49,816 --> 00:49:51,725
. إننى زوج سارة لويس

473
00:50:31,001 --> 00:50:32,660
هل أنت بخير , يا صديقى ؟ -
. بلى -

474
00:50:32,761 --> 00:50:36,340
. من الأفضل أن تذهب من هُنا -
. نعم , سأذهب . لا تقلق -

475
00:50:46,554 --> 00:50:49,237
أما بالنسبة لك , أيُها الجندى
. ستذهب لرؤية القاضى

476
00:50:49,338 --> 00:50:51,891
أليس كذلك ؟
. و لكن ليس معك

477
00:52:39,102 --> 00:52:40,531
. بسرعة , يا ماثيو

478
00:52:55,550 --> 00:52:57,558
بحق الله , يا ستيرن
ماذا فعلت ؟ من هذا ؟

479
00:52:57,663 --> 00:52:59,256
. ريتشارد مارشال -
من ؟-

480
00:52:59,359 --> 00:53:01,530
. إنه متزوج من تلك الفتاة , سارة

481
00:53:01,631 --> 00:53:04,217
كيف وجدك ؟ -
. إنه كان يبحث عنك -

482
00:53:04,319 --> 00:53:06,621
إنه إكشتف امر براندستون
. يجب أن ننفصل

483
00:53:06,719 --> 00:53:07,733
.... إننى لن أهرب منه

484
00:53:07,839 --> 00:53:09,879
لدينا عمل سنقوم به فى أسفل الجنوب
. فى لافينهام

485
00:53:09,983 --> 00:53:11,772
ليس أنا
. إنه يُريد قتلنا

486
00:53:11,871 --> 00:53:14,326
. يبدو لى أنه بالفعل يُريد أيضاً الإنتقام منك

487
00:53:14,432 --> 00:53:16,220
أنه لن يتفهم الأمر
أتفهم ؟

488
00:53:16,319 --> 00:53:18,741
لقد نسيت سلطتنا
.... يمكن أن يكون ساحراً

489
00:53:18,847 --> 00:53:21,019
.... هذا الرجل قد جاء ليقتل كلانا

490
00:53:21,119 --> 00:53:25,691
يبدو لى أننا يجب أن نتخذ بعض الخطوات
.... لنرى موته أولاً

491
00:53:25,792 --> 00:53:27,799
. هيا , سنرحل إلى لافنهام

492
00:53:55,553 --> 00:53:58,236
.... إننى أتفهم شعورك تماماً , أيُها الجندى

493
00:53:58,337 --> 00:54:00,672
لكنك لستُ ظابطاً فى الجيش
.... أنت جندى

494
00:54:00,769 --> 00:54:02,941
.... و الهروب يُعاقب عليه بالإعدام

495
00:54:03,041 --> 00:54:05,114
على أى حال , فى هذه الحالة
.... هُناك عاملان

496
00:54:05,218 --> 00:54:08,927
سيجعلونى أتوقف عن إحالتك
.... إلى مجلس عسكرى كامل

497
00:54:09,345 --> 00:54:12,062
..... أولاً , لأننا مجتمعون هُنا فى نسبى

498
00:54:12,161 --> 00:54:14,944
.... إستعداداً لهجوم كبير على الجيوش الملكية

499
00:54:15,041 --> 00:54:17,245
..... إننا نحتاج لكل رجل يمكننا الحصول عليه

500
00:54:17,346 --> 00:54:20,216
و أنت جندى جيد جداً
. فى معظم الوقت

501
00:54:20,322 --> 00:54:21,751
. شكراً لك , يا سيدى

502
00:54:22,338 --> 00:54:25,983
ثانياً , كنت سأحتاج إلى حبوب منومة
.... إذا كنت أرسلت إلى المشنقة

503
00:54:26,082 --> 00:54:27,904
. الرجل الذى أنقذ حياتى

504
00:54:28,002 --> 00:54:29,944
لكن , أيُها الجندى
.... تذكر هذا

505
00:54:30,787 --> 00:54:33,340
.... إذا تركت جيشك مرة ثانية

506
00:54:34,338 --> 00:54:36,280
.... لن يكون لدى بديل لإلقائك

507
00:54:36,387 --> 00:54:38,754
. تحت طائلة القانون ضدك

508
00:54:38,850 --> 00:54:40,989
هل تفهم ؟ -
. بلى , يا سيدى -

509
00:54:41,731 --> 00:54:43,257
. إنصرف , أيُها الجندى

510
00:54:48,259 --> 00:54:51,456
. و ليُساعدك الرب فى بحثك , أيُها الجندى مارشال

511
00:55:08,932 --> 00:55:10,142
. روبرت , مرحباً

512
00:55:10,244 --> 00:55:11,869
. ريتشارد , لقد عُدت -
. بلى -

513
00:55:11,972 --> 00:55:14,656
ماذا حدث مع الكابتن ؟ -
. لا شىء -

514
00:55:15,780 --> 00:55:19,904
لقد سمعت بشأن أحداث بريندستون , يا ريتشارد
. هوبكنز و ستيرن

515
00:55:20,004 --> 00:55:23,071
. سأعثر عليهم فى مكان ما -
و لكن , ما الذى يُمكنك فعله ؟ -

516
00:55:23,172 --> 00:55:25,212
ما هو دليلك على أنهم إرتكبوا أى جريمة ؟

517
00:55:25,316 --> 00:55:28,512
. لدى سارة , و هى شاهدة على هذا -
و هل هذا كافى للقضاه ؟ -

518
00:55:28,612 --> 00:55:31,711
. لن يكون هُناك قضاه بعينهم -
ماذا تعنى ؟ -

519
00:55:37,029 --> 00:55:39,811
سنتحدث لاحقاً , يا ريتشارد
. يجب أن نذهب إلى مبتغانا

520
00:55:39,909 --> 00:55:42,276
نحن على خيولنا من اجل المشاجرات
. هذا يجعلنا متقدمون

521
00:55:42,373 --> 00:55:44,893
. حسناً -
. هيا -

522
00:55:58,693 --> 00:56:01,825
رجال البرلمان
. إنهم رفاق صديقنا مارشال

523
00:56:02,565 --> 00:56:05,086
هُناك إثنان على خيولهم
. قادمون من هُناك , إنظرواً

524
00:56:05,189 --> 00:56:06,716
. أنت -
دعنا نهرب من هُنا , أليس كذلك ؟  -

525
00:56:06,822 --> 00:56:08,578
.... قبل أن -
. إهدأ -

526
00:56:08,677 --> 00:56:09,921
.... نعم , لكن لو إكتشفوا من نحن . سيقومون

527
00:56:10,022 --> 00:56:11,746
. إنهم لن يكشتفواً الامر , هيا

528
00:56:25,222 --> 00:56:29,019
هذه جياد جيدة تلك التى لديك , يا صديقى
. الجيش يحتاج جياد فى قوتها

529
00:56:29,127 --> 00:56:30,239
. إننى لن أبيعها

530
00:56:30,343 --> 00:56:31,936
. لكنك ستحصل على نقودك بمجرد أن تنتهى الحرب

531
00:56:32,039 --> 00:56:34,886
يبدو أنك لم تفهم
. لن أبيعها

532
00:56:34,983 --> 00:56:38,660
لكنك ستبيع , يا صديقى
. و سنأخذ هذا أيضاً

533
00:56:38,759 --> 00:56:41,442
لذا , ستذبحون فرستى
أيُها الجنود القذرون ؟

534
00:56:41,543 --> 00:56:44,413
أيُها الظابط , إنه يعتقد أن جنودنا قذرون
هل سمعت ؟

535
00:56:44,519 --> 00:56:45,468
. نعم , لقد سمعت

536
00:56:45,575 --> 00:56:47,331
. لا يجب أن تقول أشياء مثل هذه , يا صديقى

537
00:56:47,431 --> 00:56:50,114
. ما يحتاجه هو تعلم الإنظباط من الجيش

538
00:56:50,215 --> 00:56:52,866
لقد سمعت أنك تحتاج جنوداً يحملون الرمح
. فى فصيلتك , أيُها الظابط

539
00:56:52,968 --> 00:56:54,342
. ستدفع ثمن هذا

540
00:57:24,072 --> 00:57:26,177
حصان جيد ذلك الذى حصلت عليه
. أعتقد أن تكلفته كبيرة

541
00:57:26,280 --> 00:57:27,490
. لقد سرقنا مطعماً صغيراً

542
00:57:27,593 --> 00:57:28,902
. إنه مُهرج كبير

543
00:57:29,001 --> 00:57:31,751
بلى , قتال يوم واحد فى جيش كرومويل
. سيحسن من نسبة ذكائك , يا رفيقى

544
00:57:31,848 --> 00:57:33,223
.... إننى لن أقوم بأى قتال

545
00:57:33,321 --> 00:57:35,906
سواء كان قتال من أجل الملك
. أو من أجل رجلك كرومويل

546
00:57:36,009 --> 00:57:38,562
. أنت تفعل هذا جيداً , أيُها الجندى -
.... أنت جبان -

547
00:57:38,665 --> 00:57:39,842
. مثل صديقك

548
00:57:39,945 --> 00:57:42,182
. ماثيو هوبكنز ليس صديقاً لى -
هوبكنز ؟ -

549
00:57:42,281 --> 00:57:44,670
هذا الفتى الممتاز الذى جعل رجال جيوشك يبدو كالحمقى
. يا رفيق

550
00:57:44,777 --> 00:57:46,468
. أنت كنت معه فى الطريق -
. كان لدى أسبابى -

551
00:57:46,569 --> 00:57:48,162
هل يدفع لك ؟ -
. لقد كنا شركاء  -

552
00:57:48,265 --> 00:57:50,087
شركاء فى أى عمل ؟ -
. فى الإبادة -

553
00:57:50,185 --> 00:57:51,876
و ماذا يعنى هذا ؟

554
01:00:28,655 --> 01:00:29,702
. الأن

555
01:00:31,087 --> 01:00:34,829
ماثيو هوبكنز
. سيدى

556
01:00:44,172 --> 01:00:47,434
. هذا كافى , كافى جداً -
. إننا نبذل قصارى جهدنا , يا سيدى -

557
01:00:47,532 --> 01:00:49,922
. لافنهام تخدمنى بشكل جيد , يا سيد ويب

558
01:00:50,028 --> 01:00:52,133
. و الأن يجب أن أكتشف كيف يمكننى خدمتك

559
01:00:52,237 --> 01:00:54,146
. إنهم جميعاً نساء , يا سيدى

560
01:00:54,253 --> 01:00:58,050
هذا غريب , أليس كذلك ؟
. يالها من خطيئة أن الرب يمنح بعض الهبات للأنثى

561
01:00:58,157 --> 01:00:59,979
معذرة , يا سيدى ؟

562
01:01:00,077 --> 01:01:04,006
من إتهمهم ؟ -
. أنا , يا سيدى . إننى اُمثل المدينة -

563
01:01:04,109 --> 01:01:05,800
كم عددهم ؟ -
. ثلاثة , يا سيدى -

564
01:01:05,901 --> 01:01:06,883
و كم عمرهم ؟

565
01:01:06,989 --> 01:01:09,575
شابتان , يا سيدى
. إليزابيث كلارك و مارى رينولدز

566
01:01:09,677 --> 01:01:11,434
. و الثالثة عجوزة كبيرة السن

567
01:01:11,533 --> 01:01:13,606
. إحضر لى الفتاتين هُنا

568
01:01:13,709 --> 01:01:14,724
و ماذا عن الشمطاء الاُخرى ؟

569
01:01:14,830 --> 01:01:17,131
. حسناً , تلك العجوزة ستكون سهلة

570
01:01:17,229 --> 01:01:20,458
الشباب عنيدون
. و سيستغرقون وقتاً

571
01:01:20,557 --> 01:01:21,834
. لقد فهمت

572
01:01:24,206 --> 01:01:25,416
سيدى ؟ -
نعم , يا رجل ؟ -

573
01:01:25,518 --> 01:01:29,315
مساعدك , يا سيدى
. لقد أخبرناه أيضاً أننا نُريده أن يأتى إلى لافنهام

574
01:01:29,422 --> 01:01:32,935
إنه مشغول فى مكان ما
. إنه يكافح من أجل قضية برلمانية

575
01:01:33,038 --> 01:01:35,940
هل سيلحق بك , يا سيدى ؟

576
01:01:36,046 --> 01:01:37,191
. لست متأكداً

577
01:01:37,294 --> 01:01:39,683
هل يمكنك أن تُدير الأمور بدونه ؟ -
. بالطبع -

578
01:01:39,791 --> 01:01:42,027
... إننى أعتذر -
.... لا -

579
01:01:42,126 --> 01:01:43,555
.... ليس فقط أننى يمكننى إدارة الأمور بدونه

580
01:01:43,662 --> 01:01:46,445
. لكننى أنوى أن أنفذ طريقة جديدة للإعدام

581
01:01:46,542 --> 01:01:51,398
و أنت , يا سيد ويب
. ستساعدنى فى تنفيذ هذه الطريقة

582
01:01:51,919 --> 01:01:54,286
و ما هى , يا سيدى ؟ -
. سترى -

583
01:01:55,343 --> 01:01:59,467
. إنها ستكون نهاية مُناسبة لفجور الجنس اللطيف

584
01:01:59,567 --> 01:02:00,996
. حسناً , يا سيدى

585
01:02:01,519 --> 01:02:03,145
. و الأن , إحضر لى الفتاتان

586
01:02:03,247 --> 01:02:04,294
. حسناً , يا سيدى

587
01:02:18,671 --> 01:02:20,744
. إنها وجبة ممتازة , أيُها السادة

588
01:02:23,280 --> 01:02:27,590
هُناك القليل الذى أراه مُشبع جداً
. مثل الطعام الذى نناله بعد النصر

589
01:02:27,695 --> 01:02:29,451
ألا توافقنى على هذا ؟ -
. بالطبع , يا جنرال -

590
01:02:29,552 --> 01:02:32,422
الصراع يدور فى مدينة ناسيبى , يا سيدى
. سنذهب و سننتصر بفضل خططك الحربية

591
01:02:32,528 --> 01:02:33,870
. ربما

592
01:02:33,968 --> 01:02:37,580
إننى أفضل أن تذهبون
. و تنتصرون بفضل الإيمان الحقيقى

593
01:02:37,680 --> 01:02:40,583
. على الرغم من ذلك , إسمك سيرمز للنصر . يا سيدى

594
01:02:40,688 --> 01:02:42,575
شئت أم أبيت
أليس كذلك , يا كابتن ؟

595
01:02:52,177 --> 01:02:55,625
هذا الجندى الذى أوصيت عليه من أجلى
هل سينضم إلينا ؟

596
01:02:55,729 --> 01:02:56,973
. إنه قادم الأن , يا جنرال كرومويل

597
01:02:57,073 --> 01:02:58,000
. جيد

598
01:02:58,097 --> 01:03:01,959
من بين الجوانب الأكثر متعة 
.... هو النصر , أيُها السادة 

599
01:03:02,065 --> 01:03:05,000
هذه هى الفرصة التى تُمنح 
. من أجل مكافئة الشجاعة 

600
01:03:05,105 --> 01:03:07,244
. إنه فى مرتبة الغذاء الجيد 

601
01:03:08,593 --> 01:03:12,238
. الجندى مارشال , يا سيدى -
. حسناً , إستريح . أيُها الجندى -

602
01:03:16,946 --> 01:03:19,313
. قائدك أخبرنى عنك 

603
01:03:19,922 --> 01:03:22,889
. لقد قال بأنك جندى جيد -
. شكراً لك , يا سيدى -

604
01:03:23,633 --> 01:03:25,935
. لقد وصانى أن أرقيك إلى كابتن 

605
01:03:26,034 --> 01:03:27,408
. أشكرك , يا سيدى 

606
01:03:27,506 --> 01:03:30,190
. لدى مهمة خاصة لك , يا كابتن 

607
01:03:31,090 --> 01:03:34,025
خذ 3 رجال 
.... و عُد إلى شرق أنجيلا 

608
01:03:34,131 --> 01:03:38,386
لقد هرب الملك مننا 
.... و يُشاع أنه قد إتجه إلى ساحل نورفولك 

609
01:03:38,483 --> 01:03:42,760
إذا كان الأمر كذلك , إبحث عنه و إعتقله 
. قبل أن يهرب إلى القارة 

610
01:03:42,867 --> 01:03:46,347
. إنه شرف لى , يا سيدى -
. إختار رجالك , و إبدأ حالاً -

611
01:03:46,451 --> 01:03:50,510
إذا وجدت الملك 
. سترافقه إلى نوريتش 

612
01:03:50,611 --> 01:03:54,768
و إذا لم تجده , ستلحق بنا فى الغرب 
. حظاً سعيداً , أيُها الكابتن 

613
01:04:04,371 --> 01:04:06,989
ألن نستريح الليلة , يا ريتشارد ؟ 

614
01:04:07,091 --> 01:04:09,677
لدينا عمل يجب أن نقوم به 
. سنستمر فى العمل حتى ننهيه 

615
01:04:09,779 --> 01:04:14,155
هل تعنى البحث عن الملك 
أو البحث عن هوبكنز و ستيرن ؟ 

616
01:04:14,259 --> 01:04:15,917
. كلاهما 

617
01:04:16,020 --> 01:04:18,191
. ريتشارد , أنت لن تذهب و تتخلى عنا مرة ثانية 

618
01:04:18,292 --> 01:04:19,918
.... إننى لا اُخطط من أجل أن أتخلى عنكم 

619
01:04:20,019 --> 01:04:22,638
لكن , لنفترض أنك ستبحث عنهم 
أين هم ؟ 

620
01:04:22,740 --> 01:04:24,235
. عندئذ سأخذ أجازة مؤقتة مرة ثانية 

621
01:04:24,340 --> 01:04:26,729
بحق الله , يا ريتشارد 
.... إننى أعرف شعورك 

622
01:04:26,837 --> 01:04:30,611
لكن هُناك مخاطر و محاكمات عسكرية 
.... بسبب قتلك لإثنان عينوا من قٍبل البرلمان 


623
01:04:30,708 --> 01:04:32,050
. ستشنق نفسك 

624
01:04:32,148 --> 01:04:36,174
. روبرت , لقد أقسمت أننى لن أتخلى عن هذا الأمر 

625
01:04:36,277 --> 01:04:38,415
. هذا جنون -
.... إنها العدالة -

626
01:04:39,892 --> 01:04:41,453
. عدالتى 

627
01:04:45,588 --> 01:04:47,181
و ماذا عن أحدهم , يا سيدى ؟ 

628
01:04:47,285 --> 01:04:49,390
لن تجد خيل من أجل الركوب 
. فى سافولك بأكملها 

629
01:04:49,493 --> 01:04:53,170
إذن , كم ستأخذ منى 
إذا أخذت هذا الحصان ؟ 

630
01:04:53,269 --> 01:04:55,920
. إنه لك مُقابل جنيهان , يا سيدى -
. جنيه واحد فقط -

631
01:04:56,021 --> 01:04:58,542
جنيه و نصف بسبب إنتزاعى من فراشى
. فى هذه الساعة المُبكرة من الصباح 

632
01:04:58,645 --> 01:05:00,750
. جنيه واحد -
و ربع ؟ -

633
01:05:00,853 --> 01:05:02,162
. سأقسمك إلى أربعة 

634
01:05:02,261 --> 01:05:04,879
. أنت تجعل الصفقة صعبة , يا سيدى  -
. نعم -

635
01:05:04,982 --> 01:05:07,732
أين ستتجه 
و لماذا تحتاج إلى حصان بهذه العجلة ؟ 

636
01:05:07,829 --> 01:05:10,196
. لإيجاد شريكى -
. شريكك -

637
01:05:10,294 --> 01:05:12,433
و ماهو نوع العمل الذى تعمل به ؟ 

638
01:05:12,534 --> 01:05:14,421
. إنه عمل الرب , إيجاد الساحرات 

639
01:05:14,518 --> 01:05:17,901
إيجاد الساحرات , هذا لطيف 
. هذا لطيف جداً 

640
01:05:18,006 --> 01:05:20,756
أنت لن تجعل السعر جنيه و ربع , أليس كذلك ؟ 

641
01:05:21,590 --> 01:05:24,208
هل تعرف رجل يُدعى ماثيو هوبكنز ؟ 

642
01:05:25,143 --> 01:05:28,590
أتعلم أين هو ؟ -
. لقد سمعت أن هذا الرجل فى أسفل الجنوب -

643
01:05:28,694 --> 01:05:29,839
. أعتقد فى لافنهام 

644
01:05:29,943 --> 01:05:31,699
ماذا يفعل فى لافنهام ؟ 

645
01:05:31,799 --> 01:05:34,068
ينتزع الإعترافات 
. ليس لدى شك فى هذا 

646
01:05:34,167 --> 01:05:36,981
. إتركنى أحصل على ذلك الحصان الكسيح الأن 

647
01:05:53,399 --> 01:05:54,675
. لقد حدث هذا منذ  أيام 

648
01:05:54,775 --> 01:05:56,204
إذن , لماذا لم تبلغ الجيش ؟ 

649
01:05:56,312 --> 01:05:58,199
و كيف لى أن أعرف إن كان هو الملك ؟ 

650
01:05:58,296 --> 01:06:01,776
غريب , و من الواضح أنه كان يحاول 
.... إستئجار قارباً للوصول إلى فرنسا 

651
01:06:01,880 --> 01:06:04,662
و لم تشك فى شىء ؟ -
. سيشك عندما تتمزق البلاد جراء الحرب الأهلية -

652
01:06:04,760 --> 01:06:07,313
لم أعلم أنه هُناك حرب 
. حتى أخبرتونى بهذا , أيُها السادة  

653
01:06:07,416 --> 01:06:09,139
هيا , يا ريتشارد 
. من الأفضل لنا أن نعود 

654
01:06:09,240 --> 01:06:12,055
نعم , أعتقد هذا 
. اُريد الذهاب إلى لافنهام لأطمئن على سارة 

655
01:06:12,152 --> 01:06:14,257
لافنهام ؟ -
نعم و كم تبعد عن هُنا ؟ -

656
01:06:14,360 --> 01:06:15,986
. أعتقد يومان من القيادة 

657
01:06:16,088 --> 01:06:19,186
أعتقد أنه يوجد إثارة هُناك 
. أكثر من حروبك الشعبية 

658
01:06:19,288 --> 01:06:22,005
ماذا تعنى ؟ -
. سمعت أنهم يحرقون الساحرات هُناك -

659
01:06:22,104 --> 01:06:24,406
. هذا هراء -
. إلى لافنهام -

660
01:06:26,073 --> 01:06:27,698
. ريتشارد 

661
01:07:06,234 --> 01:07:09,463
. إليزابيث , إليزابيث 

662
01:07:10,202 --> 01:07:11,827
. يا إلهى 

663
01:07:13,883 --> 01:07:16,217
هل الجميع جاهز , يا سيد هوبكنز ؟ -
. بلى -

664
01:07:17,019 --> 01:07:19,288
. قُم بعمليات الإعدام , إذن 

665
01:07:22,907 --> 01:07:24,248
. إحضر إليزابيث كلارك 

666
01:07:25,403 --> 01:07:27,672
. سيجال , إحضر الحبل 

667
01:07:34,554 --> 01:07:37,140
إحضر الحبل 
. هيا , أيتُها العاهرة الصغيرة 

668
01:07:48,892 --> 01:07:49,840
. لا , النجدة 

669
01:07:51,099 --> 01:07:52,082
. لا 

670
01:08:34,845 --> 01:08:35,793
. لا 

671
01:09:06,207 --> 01:09:08,956
. إجعلها تنخفض -
. ببطء , إجعلها تهبط ببطء -

672
01:09:33,535 --> 01:09:35,096
. إليزابيث 

673
01:09:50,208 --> 01:09:52,183
سيد هوبكنز 
. هُناك إثنان أخرين يجب أن نحرقهم 

674
01:09:52,288 --> 01:09:55,933
حسناً , أيُها القاضى 
. سيد ويب , إحضر الأخرين 

675
01:10:24,801 --> 01:10:26,776
. ها هى نقودك , 12 قطعة نقد فضية 

676
01:10:26,881 --> 01:10:29,303
. سنصرفها فى خدمة الرب , أيُها القاضى 

677
01:10:29,409 --> 01:10:31,678
يجب أن نشكرك من اجل عملك الجيد 
. أيُها السيد صائد الساحرات 

678
01:10:31,777 --> 01:10:34,166
. شكراً لك , أيُها القاضى على مساعدتك 

679
01:10:42,818 --> 01:10:45,339
. يا صائد الساحرات -
. مرحباً , يا ستيرن -

680
01:10:45,442 --> 01:10:47,809
هل هذا كل ما لديك ؟ 
. يجب أن تقول أنك قد تركتنى مع رجال كرومويل 

681
01:10:47,906 --> 01:10:50,426
. حسناً , لقد وجدتها فرصة جيدة لكلانا من أجل الهرب 

682
01:10:50,530 --> 01:10:52,188
أنت الذى هرب 
. و انا قد أسرونى 

683
01:10:52,290 --> 01:10:54,265
. إنها حظوظ الحرب السعيدة , يا ستيرن 

684
01:10:55,299 --> 01:10:59,325
أنت تعرفنى كثيراً 
. و تعرف أننى لن أتردد فى إطلاق النار عليك و قتلك 

685
01:10:59,426 --> 01:11:01,019
. بلى , أنت تُريد هذا 

686
01:11:01,122 --> 01:11:05,400
إننى اُقدر حياة الإنسان كثيراً , يا ستيرن 
. و خصوصاً حياتى 

687
01:11:05,507 --> 01:11:06,751
. و الان 

688
01:11:06,851 --> 01:11:10,298
. لقد هربت , و أصبح كل شىء جيداً -
. ربما -

689
01:11:10,403 --> 01:11:14,593
و لقد إحتفظت لك بنصيبك من هذه العملية 
.... بالرغم من أننى أنا الذى أنجزتها بمفردى 

690
01:11:14,691 --> 01:11:17,691
و الان , هل ستكون عاقلاً 
أم أقتلك ؟ 

691
01:11:20,163 --> 01:11:21,756
بالمناسبة , هل تعرف ماذا يطلقون على الأن ؟ 

692
01:11:21,859 --> 01:11:23,070
. لا 

693
01:11:23,171 --> 01:11:24,993
. الجنرال صائد الساحرات 

694
01:11:25,091 --> 01:11:28,670
هُناك الكثير منهم يعتقدون 
. أنه يجب أن أفعل هذا فى إنجلترا بأكملها 

695
01:11:28,771 --> 01:11:30,626
. إننى مُعين من البرلمان 

696
01:11:31,747 --> 01:11:32,991
. إنظر 

697
01:11:35,108 --> 01:11:37,475
. سارة , إنها هُنا -
هذا لطيف جداً , أليس كذلك . يا ماثيو ؟ -

698
01:11:37,572 --> 01:11:38,499
. لا , أنت احمق 

699
01:11:38,596 --> 01:11:42,393
ألا تدرك أنه بوجودها هُنا 
أن يكون ذلك الجندى موجود هُنا أيضاً ؟ 

700
01:11:42,499 --> 01:11:46,329
. لكنه يُقاتل بعيداً -
. لنفترض أنه قد حصل على الأجازة بعد معركة نيسبى -

701
01:11:46,435 --> 01:11:48,378
أين تعتقد أنه سيذهب ؟ 
. لرؤيتها بالطبع 

702
01:11:48,484 --> 01:11:49,858
من الأفضل أن نتحرك حالاً , أليس كذلك ؟ -
. لا -

703
01:11:49,956 --> 01:11:52,345
. ذلك الرجل مارشال , إنه لن يستسلم 

704
01:11:52,452 --> 01:11:54,208
. لقد أثبت هذا لنا بالفعل 

705
01:11:54,309 --> 01:11:55,902
إذن , يجب أن ننال منه 
قبل أن ينال منا , أليس كذلك ؟ 

706
01:11:56,004 --> 01:11:58,426
لدينا السلطة لنفعل هذا 
. و بشكل قانونى 

707
01:11:58,532 --> 01:12:00,899
سنثبت أنه ساحر , أليس كذلك ؟ -
. بالظبط -

708
01:12:00,996 --> 01:12:04,608
. إنه لن يعترف أبداً , ليس ذلك الشخص -
. بمفرده ؟ لا -

709
01:12:04,709 --> 01:12:07,043
لكن إذا أمسكناه هو و الفتاة ؟ 

710
01:12:07,141 --> 01:12:09,563
نعم , إنها إبنه أخى ذلك الرجل الكبير 
. الذى نفذنا فيه عقوبة السحر 

711
01:12:09,669 --> 01:12:11,425
. و مارشال زوجها 

712
01:12:11,525 --> 01:12:13,347
سأخرج و أطرح الأسئلة عن ذلك الفتى 
. و أرى الأراء 

713
01:12:13,445 --> 01:12:17,089
إخرج و إطرح الأسئلة
 . و إعرف ما إذا كانوا قد رأوه 

714
01:12:17,189 --> 01:12:21,118
إذا لم يكونوا قد رأوه 
. سنتمهل قليلاً حتى يصل 

715
01:12:36,005 --> 01:12:38,875
من ؟ -
. سارة , إفتحى الباب , إنه أنا -

716
01:12:40,646 --> 01:12:41,890
ريتشارد ؟ 

717
01:12:56,103 --> 01:12:57,085
إنهم هُنا 
. هوبكنز و ستيرن 

718
01:12:57,190 --> 01:12:58,467
لم أكن أعرف ما العمل 
. لقد رأيتهم فى الشارع 

719
01:12:58,567 --> 01:12:59,712
. لا أعلم ما إذا كانوا رأونى أم لا -
.... أعلم هذا -

720
01:12:59,814 --> 01:13:01,091
. أعلم هذا 

721
01:13:06,151 --> 01:13:09,446
. سأكون فى الحانة مع الأخرين 

722
01:13:26,568 --> 01:13:28,095
إنه هُنا , يا ماثيو 
. لقد وصل للتو 

723
01:13:28,199 --> 01:13:29,606
أين ذهب ؟ -
. لرؤية الفتاة -

724
01:13:29,704 --> 01:13:31,711
أهو بمفرده ؟ -
. نعم , و هُناك 3 أخرون فى الحانة -

725
01:13:31,816 --> 01:13:33,605
. إذهب لتحضر بعض الرجال الأشداء من أجل مساعدتنا 

726
01:13:33,704 --> 01:13:34,653
أين سنذهب بهم , يا ماثيو ؟ 

727
01:13:34,760 --> 01:13:36,451
. إلى القلعة 

728
01:13:36,552 --> 01:13:38,788
. القاضى هُنا مفيد للغاية 

729
01:13:38,888 --> 01:13:40,295
هذا المكان حيث كنت تستجوب الأخرين , أليس كذلك ؟ 

730
01:13:40,392 --> 01:13:41,439
. بلى 

731
01:13:41,993 --> 01:13:44,000
. و الأن , أسرع . يا رجل 

732
01:14:05,865 --> 01:14:07,752
ماذا ستفعل ؟ 

733
01:14:08,297 --> 01:14:10,915
. تقولين أن هوبكنز وصل منذ يومان 

734
01:14:11,017 --> 01:14:14,334
. نعم , وكان معه شخص أخر فى الشارع اليوم 

735
01:14:15,209 --> 01:14:16,453
و لم يرحلوا بعد ؟ 

736
01:14:16,554 --> 01:14:19,107
لستُ متأكدة 
. لقد كنت خائفة جداً و رحلت 

737
01:14:19,209 --> 01:14:21,217
هيا 
. إفتحوا هذا الباب 

738
01:14:34,538 --> 01:14:36,426
.... ألقى ذلك السيف , أيُها الجندى 

739
01:14:43,179 --> 01:14:46,692
هذا الرجل يتهمك , يا سارة لويس 
.... و يا ريتشارد مارشال 

740
01:14:46,794 --> 01:14:48,038
. بعبادة الشيطان 

741
01:14:48,138 --> 01:14:49,927
أليس كذلك , يا سيد ويب ؟ -
. إنه كذلك , يا سيدى -

742
01:14:50,027 --> 01:14:51,936
هل ستثبت لنا هذا بالدليل ؟ 

743
01:14:52,042 --> 01:14:54,377
..... لقد لاحظت أن المُتهم يتكلم مع الحيوانات  

744
01:14:54,475 --> 01:14:56,035
. و يرسم علامات الشيطان , يا سيدي 

745
01:14:56,139 --> 01:14:58,692
و ما نوع تلك الحيوانات التى كان يتحدث معها ؟ 

746
01:14:58,795 --> 01:15:00,421
. قطة سوداء و دب , يا سيدى  

747
01:15:00,523 --> 01:15:03,272
.... أنت مواطن دقيق للغاية , يا سيد ويب

748
01:15:04,171 --> 01:15:06,921
حسناً , يا سارة , هل ستعترفين ؟ 

749
01:15:10,060 --> 01:15:12,515
ماذا لديك لتقوله , أيُها الجندى ؟ 

750
01:15:15,308 --> 01:15:17,348
. سأقتلك , يا هوبكنز 

751
01:15:18,059 --> 01:15:22,216
لا أعتقد أنك ستجد هذا سهلاً 
القانون فى صفى , أتتذكر هذا ؟ 

752
01:15:22,316 --> 01:15:25,665
و أنت ؟ 
. أنت مُتهم بالسحر 

753
01:15:25,772 --> 01:15:28,293
لابد أن يخضعوا للإستجواب 
. خذهم , يا ستيرن 

754
01:15:37,260 --> 01:15:38,634
. هوبكنز 

755
01:15:43,468 --> 01:15:45,356
..... من الواضح أنه متعاطف مع الملكيين 

756
01:15:45,452 --> 01:15:46,794
و لكن , ما الذى سنفعله معه ؟ 

757
01:15:46,893 --> 01:15:49,413
إتركه 
. سأخبر القاضى بهذا لاحقاً 

758
01:15:49,517 --> 01:15:52,037
. لدينا عمل مهم لابد أن نقوم به 

759
01:15:52,141 --> 01:15:53,515
. هيا 

760
01:15:55,437 --> 01:15:56,899
. تحركوا 

761
01:16:18,350 --> 01:16:20,521
إنه أمر من القاضى 
. مشتبه فيهم بالسحر 

762
01:16:20,622 --> 01:16:22,280
بلى , يا سيدى 
. أسف , يا سيدى 

763
01:17:02,671 --> 01:17:05,803
. لقد سمعتهم -
أين أخذوهم ؟ -

764
01:17:07,024 --> 01:17:09,391
. إلى القلعة ليستجوبوهم 

765
01:17:09,488 --> 01:17:10,732
يستجوبوهم ؟ 

766
01:17:11,728 --> 01:17:16,071
. إنهم متهمون بالسحر 

767
01:17:16,176 --> 01:17:17,551
. هاركورت , ستأتى معى -
. حسناً , يا سيدى -

768
01:17:17,647 --> 01:17:20,397
هل أعتنى به , يا سيدى ؟ -
. نعم , حاول أن تجد له طبيباً -

769
01:17:20,496 --> 01:17:23,365
.... لقد سمعت الكثير عن طريقة إستجواب هوبكنز لأسراه 

770
01:17:23,472 --> 01:17:25,065
. هيا , يا هاركورت 

771
01:17:41,808 --> 01:17:43,434
. حسناً , يا ستيرن 

772
01:18:04,562 --> 01:18:06,252
. لا 

773
01:18:12,273 --> 01:18:15,307
حسناً , يا كابتن مارشال 
هل ستعترف الأن ؟ 

774
01:18:18,290 --> 01:18:21,105
واصل عملك , يا ستيرن 
. أنت تقوم بعمل جيد 

775
01:18:34,162 --> 01:18:37,326
ضعها هُنا 
. و أنت , يا سيد ويب . ساعده 

776
01:18:56,916 --> 01:18:58,923
السيد هوبكنز و مُساعدونه 
هل هم هُنا , يا رجل ؟ 

777
01:18:59,027 --> 01:19:00,686
. إنهم هُنا , يا سيدى -
. حسناً , دعنا نعبُر إذن -

778
01:19:00,787 --> 01:19:02,282
هل أنت هُنا من اجل مساعدة صائد الساحرات ؟ 

779
01:19:02,388 --> 01:19:04,592
. نحن هُنا للعثور عليه , نعم -
هل لديكم رخصة العبور ؟ -

780
01:19:10,676 --> 01:19:15,761
.... سارة , سأضع هذا الحديد فى ظهرك 

781
01:19:16,372 --> 01:19:17,899
.... ستصرخين و ستصابين بالإغماء 

782
01:19:18,005 --> 01:19:22,926
و سنأخذ بالإعتبار أن الشيطان 
.... سيتدخل لإنقاذك من معاناتك

783
01:19:23,701 --> 01:19:26,122
..... على أى حال , يمكننى أن أرحمك 

784
01:19:27,893 --> 01:19:31,952
. إذا إعترف الكابتن مارشال بتهمة السحر أولاً

785
01:19:32,052 --> 01:19:33,940
و لكن , هل ستعترف , يا سيدى ؟ 

786
01:19:34,613 --> 01:19:36,402
. سأقتلك 

787
01:19:36,500 --> 01:19:38,061
. إذن , ليس لديكم رخصة عبور 

788
01:19:38,165 --> 01:19:39,213
ماذا تعنى ؟ 

789
01:19:39,317 --> 01:19:42,285
. تفويض من القاضى -
. لا , ليس معنا -

790
01:19:42,389 --> 01:19:43,916
. حسناً , سنذهب لنحصل على التفويض إذن 

791
01:19:44,021 --> 01:19:46,061
. حسناً , عندئذ سأسمح لكم بالعبور 

792
01:19:51,381 --> 01:19:53,356
سيد ويب 
. إذهب لترى ما الأمر 

793
01:19:53,462 --> 01:19:55,153
. حسناً , يا سيد هوبكنز 

794
01:19:56,469 --> 01:19:57,418
ماذا سنفعل , يا ماثيو ؟ 

795
01:19:57,525 --> 01:20:00,209
سنستمر بعمل الرب 
. كما كنا دائماً , يا رجل 

796
01:20:00,309 --> 01:20:01,836
. و إحضر الكابتن مارشال إلى هُنا 

797
01:20:01,942 --> 01:20:04,430
يجب أن يركع قبل زوجته 
. ليشاهد معاناتها 

798
01:20:04,534 --> 01:20:05,876
. لكن , يا ماثيو -
. نفذ الأمر , يا رجل -

799
01:20:52,024 --> 01:20:53,333
. يا إلهى 

800
01:21:12,856 --> 01:21:16,718
لقد أخذته منى 
. لقد أخذته منى 

801
01:21:16,825 --> 01:21:20,567
لقد أخذته منى 
. لقد أخذته منى 

802
01:21:20,665 --> 01:21:22,901
. لقد أخذته منى 

803
01:21:34,905 --> 01:21:36,792
. ليرحمنا الرب جميعاً 

804
01:21:38,793 --> 01:21:42,853
ت

805
01:21:42,853 --> 01:21:46,913
تر

806
01:21:46,913 --> 01:21:50,973
ترج

807
01:21:50,973 --> 01:21:55,033
ترجم

808
01:21:55,033 --> 01:21:59,093
ترجمة

809
01:21:59,093 --> 01:22:03,153
ترجمة :

810
01:22:03,153 --> 01:22:07,213
ترجمة : م

811
01:22:07,213 --> 01:22:11,273
ترجمة : مح

812
01:22:11,273 --> 01:22:15,333
ترجمة : محم

813
01:22:15,333 --> 01:22:19,393
ترجمة : محمو

814
01:22:19,393 --> 01:22:23,453
ترجمة : محمود

815
01:22:23,453 --> 01:22:27,513
ترجمة : محمود ا

816
01:22:27,513 --> 01:22:31,573
ترجمة : محمود ال

817
01:22:31,573 --> 01:22:35,633
ترجمة : محمود الس

818
01:22:35,633 --> 01:22:39,693
ترجمة : محمود السي

819
01:22:39,693 --> 01:23:00,000
. ترجمة : محمود السيد

