﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:08,572
<font color="#ffff00">شركة صناعة التوابيت"
"الشمالية الغربية</font>

2
00:00:19,719 --> 00:00:21,519
هل من أحد هنا؟؟

3
00:00:22,831 --> 00:00:25,229
هل من أحد هنا؟ -
!(دانيال) -

4
00:00:32,947 --> 00:00:34,885
كيف وصلتما إلى هذا المكان؟

5
00:00:40,508 --> 00:00:42,281
من أين أنتما؟

6
00:00:43,727 --> 00:00:46,321
(بروكلين هايز) -
!(ساره) -

7
00:00:49,664 --> 00:00:52,234
أين الجميع؟ -
لقد مات الكثيرون -

8
00:00:54,585 --> 00:00:58,853
..هل حدث اتّصال بينكما و بين أحد سكان
بروكلين هايز)؟)

9
00:01:07,593 --> 00:01:10,952
لديّ شخصان هنا يحتاجان للمساعدة

10
00:01:13,288 --> 00:01:14,468
!إبقيا هنا

11
00:01:59,630 --> 00:02:06,330
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

12
00:02:06,920 --> 00:02:10,944
(هلك 8 ملايين من سكان (نيويورك
في ثلاث أسابيع قصيرة

13
00:02:11,172 --> 00:02:13,960
،يقوم الناس بأعمال جنونيّة
عندما يشعرون أنّهم محاصرين

14
00:02:14,507 --> 00:02:16,734
"بدأ كلّ شيء في يوم "الجمعة الأسود

15
00:02:18,623 --> 00:02:21,169
"لم يتمّ إلى الآن، تحديد مصدر هذا الوباء"

16
00:02:21,232 --> 00:02:26,271
لكن هناك العديد من النظريّات التي تتكهّن"
"أنّه نتيجة هجوم إرهابيّ منظّم

17
00:02:26,349 --> 00:02:30,130
،)عندما توصّلت العاصمة إلى صنع أوّل لقاح (بروكسايل

18
00:02:30,355 --> 00:02:31,929
كان الأوان قد فات

19
00:02:32,130 --> 00:02:34,927
(لقد حاولت إخراج زوجتي و ابنتي من (نيويورك

20
00:02:35,232 --> 00:02:37,688
لكن لسوء الحظ، قام الجيش
بإغلاق جميع المنافذ بإحكام

21
00:02:39,606 --> 00:02:42,161
لقد حاولت جهدي للمحافظة على سلامة عائلتي

22
00:02:42,286 --> 00:02:44,247
"حتّى نستطيع السيطرة على المدينة مجدّداً.."

23
00:02:44,286 --> 00:02:47,450
لقد وصلتنا أخبار للتّو، بأنّ"
"..(شانغهاي)، (هونغ كونغ) و (لندن)

24
00:02:47,560 --> 00:02:50,958
،هي إحدى الأماكن القليلة الأخرى"
"التي تمّ الإعلان فيها عن هذه الأحداث

25
00:02:52,111 --> 00:02:56,619
أطلعنا للتّو، أنّنا فقدنا
(جميع كاميرات المراقبة في مدينة (نيويورك

26
00:02:56,708 --> 00:02:59,913
،إذا كان هناك أيّ قرار سيُتّخذ
فهذا هو الوقت الأنسب، سيّدي الرئيس

27
00:03:03,096 --> 00:03:05,463
تنظر (ساره) إلى الوضع و كأنّه مجرّد مغامرة

28
00:03:05,955 --> 00:03:08,348
لطالما كانت فتاة متفائلة

29
00:03:10,877 --> 00:03:12,001
سأرحل عمّا قريب

30
00:03:12,026 --> 00:03:13,259
<font color="#ff0000">"تحذير بانتشار وباء"</font>

31
00:03:13,260 --> 00:03:15,291
لم أخبرهما بذلك، بعد

32
00:03:16,228 --> 00:03:17,931
هذا هو أصعب جزء

33
00:03:18,571 --> 00:03:21,001
أبي؟
!أبي

34
00:03:22,573 --> 00:03:24,448
ما الذي حدث للتلفاز؟

35
00:03:25,932 --> 00:03:28,275
(عادة، أوّل ردّة فعل ل(تريشا
هي الذُعر

36
00:03:28,338 --> 00:03:30,566
ما أزال لا أستطيع الإتّكال عليها عندما تسوء الأوضاع

37
00:03:30,628 --> 00:03:33,104
لم أكن صادقاً تماماً معك

38
00:03:33,651 --> 00:03:34,870
!إسمع

39
00:03:35,208 --> 00:03:38,775
لقد تمّ تنشيط وحدة لإدارة الكوارث الطارئة

40
00:03:39,151 --> 00:03:41,838
إنّها تدبير وقائي، حين تفشل جميع الطُرق

41
00:03:42,666 --> 00:03:44,140
و أنا جزء من تلك الوحدة

42
00:03:45,485 --> 00:03:49,164
..هدفنا بسيط
استعادة القانون والنظام

43
00:03:59,071 --> 00:04:01,860
داريل) يتكلّم)
هل تسمعني جيّداً؟

44
00:04:01,977 --> 00:04:03,430
(هنا (جون

45
00:04:03,578 --> 00:04:06,981
!توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة
.اللقاء عندي

46
00:04:09,046 --> 00:04:10,546
<font color="#ff8000">عُد، رجاءً
(إتّصل بي (جون</font>

47
00:04:13,398 --> 00:04:15,296
<font color="#ffff00">(تريشا)
فشل الإتّصال</font>

48
00:05:29,023 --> 00:05:33,510
إلى جميع الوحدات! ترِدنا تقارير"
"!عن وقوع إعتداءات كثيرة. كونوا متيقظين

49
00:05:33,535 --> 00:05:34,345
"!عُلم"

50
00:05:34,961 --> 00:05:37,640
"هيّا! إفتح الباب. فأنا لست مُصاباً"

51
00:05:38,170 --> 00:05:39,906
"معك الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ "

52
00:05:39,931 --> 00:05:42,309
"مجموعة من الأشخاص حطّموا زجاج نافذتي في الطابق السفليّ"

53
00:05:42,467 --> 00:05:44,342
"يُمكنني سماعهم"

54
00:05:48,967 --> 00:05:51,052
"أموال حاملة للوباء"

55
00:05:51,130 --> 00:05:52,249
"يوم "الجمعة الأسود

56
00:05:52,544 --> 00:05:54,340
خطّتهم الأولى هي إخراج الجماهير الأمريكيّة

57
00:05:54,522 --> 00:05:56,212
لكن من هو المسؤول؟

58
00:05:58,060 --> 00:06:01,849
:ثلاث كلمات
"عملاء الحكومة الخامدون"

59
00:06:02,959 --> 00:06:06,537
و من يكون هؤلاء العملاء الخامدون؟ -
حسناً، يمكن أن يكون أيّ واحد -

60
00:06:06,803 --> 00:06:08,416
يمكن أن تكون أنت واحداً منهم

61
00:06:09,011 --> 00:06:10,260
يمكن أن أكون أنا

62
00:06:10,819 --> 00:06:13,132
(أو حتّى (ميا -
!حتّى؟ -

63
00:06:13,334 --> 00:06:14,545
أجل! حتّى

64
00:06:16,170 --> 00:06:18,870
لابأس، سأذهب لأحضر لكما البيتزا، يا رفاق
حسناً؟

65
00:06:19,155 --> 00:06:20,459
أحبّك عزيزتي

66
00:06:21,412 --> 00:06:23,350
ليست مقرمشة كثيراً، حسناً؟

67
00:06:26,451 --> 00:06:27,960
!(أصغي إليّ (صاج

68
00:06:28,111 --> 00:06:31,769
أعتقد أنّك بقيت في المنزل مدّة طويلة
و بدأ ذلك يؤثّر في عقلك، صديقي

69
00:06:32,319 --> 00:06:33,458
حقّاً؟

70
00:06:33,743 --> 00:06:35,993
ربّما بإمكان السيّد (جاكسون) إقناعك
<font color="#ffff00">"أندرو جاكسون) على ورقة ال20 دولار)"</font>

71
00:06:38,702 --> 00:06:39,873
هذه عيّنة

72
00:06:42,952 --> 00:06:44,819
إنّها ورقة ماليّة تحمل الفيروس

73
00:06:44,820 --> 00:06:46,300
ما خطبك، يا رجل؟

74
00:06:46,311 --> 00:06:49,233
!ستصيبنا جميعاً بالعدو -
!إسترخي -

75
00:06:49,405 --> 00:06:52,897
إنّها مغلقة بطريقة صحيّة -
مغلقة بطريقة صحيّة؟ إنه مجرّد كيس للساندويش -

76
00:06:53,038 --> 00:06:55,530
لا، لا! كيسان للساندويش

77
00:06:56,850 --> 00:07:01,069
وفقاً لردّة فعلك، أعتقد أنّك تصدّقني -
(يجب أن أعترف لك، (صاج -

78
00:07:01,522 --> 00:07:03,975
ليس لديّ فكرة عن كيفيّة اكتشافك لكلّ هذا

79
00:07:05,162 --> 00:07:06,944
..لكنّه من الواضح

80
00:07:09,302 --> 00:07:11,096
أنّك الآن، تعرف أكثر ممّا يلزم

81
00:07:12,498 --> 00:07:13,825
يا صاح، ما خطبك؟

82
00:07:16,640 --> 00:07:19,478
(هذه النسخة ال11 المقلّدة الأوّليّة من (طوكيو
.إنّها تساوي ثروة

83
00:07:22,514 --> 00:07:24,347
هل سمعت ذاك؟ -
أسمع ماذا؟ -

84
00:07:24,748 --> 00:07:28,006
ما الذي تريد فعله؟
لا تفتح النافذة، سيشتّمون رائحة البيتزا

85
00:07:30,333 --> 00:07:31,990
أعتقد أنّني سمعت صوت اللصوص في الخارج

86
00:07:31,991 --> 00:07:33,974
إنّها القيامة! بالطّبع هناك لصوص في الخارج

87
00:07:35,732 --> 00:07:40,801
صاج)! تعلم أنّنا نحبّ تواجدك هنا)
..و أنا أعلم أنّ القيامة قامت هناك، لكن

88
00:07:40,802 --> 00:07:45,002
ما المدّة التي تنوي بقاءها عندنا؟ -
(آسف لأنّ الحقيقة تزعجك جدّاً، (ميا -

89
00:07:45,357 --> 00:07:48,614
،لكنهم عندما يكسرون هذا الباب
ستكونين سعيدة لأنّ (صاج) إلى جانبك

90
00:07:50,558 --> 00:07:51,612
!يا إلاهي

91
00:07:55,249 --> 00:07:56,587
!يا إلاهي

92
00:07:57,334 --> 00:07:58,804
..صاج) لقد)

93
00:07:59,540 --> 00:08:00,818
لقد حان الوقت

94
00:08:01,076 --> 00:08:02,514
حان وقت ماذا؟

95
00:08:05,146 --> 00:08:06,356
بيتزا

96
00:08:09,386 --> 00:08:10,332
!أجل -
!أجل -

97
00:08:19,865 --> 00:08:21,325
!لا! لا! إنّه مزيّف! إنّه مزيّف

98
00:09:19,888 --> 00:09:22,665
داريل) يتكلّم. هل تسمعني جيّداً؟) -
(هنا (ميا -

99
00:09:22,726 --> 00:09:25,360
(هنا (إيفيرت -
أجل، أتمنى لو أنّك اتّصلت من قبل -

100
00:09:25,968 --> 00:09:27,362
مستحيل

101
00:09:33,731 --> 00:09:36,982
توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة،اللقاء عندي -
!عُلم! - عُلم -

102
00:09:37,224 --> 00:09:38,740
!عُلم
أنا في طريقي

103
00:09:39,363 --> 00:09:40,551
أعطني الحقيبة

104
00:09:45,473 --> 00:09:46,937
الحقيبة.. الأخرى

105
00:09:55,365 --> 00:09:56,623
ستعودين؟

106
00:09:56,985 --> 00:09:58,648
صحيح حبيبتي؟

107
00:10:01,448 --> 00:10:03,089
لقد كانت مثيرة

108
00:10:44,789 --> 00:10:49,226
لقد فقدت الإتّصال مع فرقة العمل المشتركة"
"هل مِن مؤكّد لذاك؟

109
00:10:49,744 --> 00:10:53,119
من أين جاءت هذه العاصفة؟"
"!لا يمكنني رؤية أيّ شيء هنا، فلنمض

110
00:11:58,055 --> 00:12:02,227
إيفريت)؟) -
مايكل)؟ ما الذي تفعله هنا؟) -

111
00:12:03,156 --> 00:12:05,141
كنت سأطرح عليك السؤال ذاته

112
00:12:05,929 --> 00:12:09,298
،أقوم بجمع المؤن
و أقوم بحراستكم

113
00:12:10,000 --> 00:12:12,977
إنّه آخر شيء يجب أن تقلق بشأنه في عملك هذا

114
00:12:13,609 --> 00:12:16,624
يمكن أن يكون المكان خطيراً هنا
هل أنت هنا بمفردك؟

115
00:12:18,640 --> 00:12:20,957
قريباً سأكون كذلك

116
00:12:23,733 --> 00:12:25,952
هل تبحث عن شيء محدّد؟

117
00:12:26,553 --> 00:12:27,662
أجل

118
00:12:30,523 --> 00:12:32,672
(مورفين)
<font color="#ffff00">"مُسكّن آلام"</font>

119
00:12:32,958 --> 00:12:34,394
..إنّها تتألّم كثيراً

120
00:12:35,044 --> 00:12:36,893
أريد فقط أن أسهّل الأمر عليها

121
00:12:38,537 --> 00:12:41,881
حسناً، دعني أرى ما يمكنني إيجاده

122
00:12:55,279 --> 00:12:57,464
!إليك

123
00:13:11,569 --> 00:13:13,327
!توقّف! هيّا

124
00:14:14,255 --> 00:14:17,193
!توقّف
!أعطني الحقيبة و حسب

125
00:14:17,708 --> 00:14:19,787
!توقّف
!لا! لا

126
00:14:44,935 --> 00:14:47,311
!!مكانك

127
00:14:59,264 --> 00:15:00,568
!!لا تُؤذها

128
00:15:05,311 --> 00:15:07,622
!!أمّي

129
00:15:17,435 --> 00:15:21,537
!آسفة
إنّهم أطفال أشقياء.. يسبّبون المشاكل

130
00:15:29,365 --> 00:15:31,740
آسفة لما حدث

131
00:15:50,208 --> 00:15:53,126
..خذي هذه
إنّها مضادات حيويّة

132
00:16:00,748 --> 00:16:02,795
و هذا طعام

133
00:16:19,553 --> 00:16:22,942
داريل) يتكلّم. هل تسمعني جيّداً؟) -
(هنا (ميا) - هنا (إيفيرت -

134
00:16:23,045 --> 00:16:24,944
أجل، أتمنى لو أنّك اتّصلت من قبل

135
00:16:24,979 --> 00:16:28,915
توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة،اللقاء عندي -
!عُلم! - أنا في طريقي -

136
00:16:28,940 --> 00:16:30,099
شكراً لك

137
00:16:30,100 --> 00:16:31,267
..في المرّة القادمة

138
00:16:31,692 --> 00:16:33,692
أطلبي و حسب

139
00:16:38,834 --> 00:16:42,857
.إلى المركز، لدينا حرائق تندلع في كلّ مكان"
"هل يمكنكم رؤية ذلك؟

140
00:16:42,982 --> 00:16:46,638
"هناك شاحنتا قمامة مركونتان في الخارج"

141
00:16:46,872 --> 00:16:47,833
"ما الذي يحدث؟"

142
00:16:55,172 --> 00:16:56,841
أتحملان أعواد ثقاب؟

143
00:16:59,561 --> 00:17:02,498
..أنتما تحتاجان للماء
و أنا أحتاج لإشعال النّار

144
00:17:46,377 --> 00:17:47,232
<font color="#ffff00">"وحدة التخطيط القوميّة"
"تدابير متطرّفة لشرور متطرّفة"</font>

145
00:17:49,407 --> 00:17:51,273
داريل) يتكلّم)
هل تسمعني جيّداً؟

146
00:17:51,368 --> 00:17:52,971
(هنا (ميا" -
"(هنا (إيفريت -

147
00:17:52,972 --> 00:17:54,733
"أتمنى لو أنّك اتّصلت من قبل"

148
00:17:54,758 --> 00:17:58,860
"توجّهوا إلى مخابئ أسلحتكم بسرعة، اللقاء عندي" -
!عُلم! - عُلم -

149
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
!اللعنة
!رجاءً، لا

150
00:21:27,094 --> 00:21:29,094
!أعلم ذلك
!تمهّل

151
00:21:29,520 --> 00:21:31,465
!رجاءً، تمهّل

152
00:21:33,075 --> 00:21:35,145
!!تمهّل! رجاءً، لا

153
00:21:35,223 --> 00:21:37,574
!!رجاءً

154
00:22:27,970 --> 00:22:32,587
!أبي
أبي؟

155
00:23:11,400 --> 00:23:13,775
<font color="#ffff00">لم يعد المكان آمناً هنا،سنتّجه إلى المركز"
"ستجدنا هناك</font>

156
00:23:13,891 --> 00:23:18,524
جون)؟)
نحن في مكان اللقاء، أين أنت؟

157
00:23:19,423 --> 00:23:23,204
(هنا (جون
إبقوا في أماكنكم، أنا على بُعد 5 دقائق

158
00:23:40,876 --> 00:23:43,285
،ألتقط الكثير من الحديث الغير مفهوم
(شرق (مانهاتن

159
00:23:43,289 --> 00:23:45,852
هذا هو معقل فرقة العمل المشتركة للإمدادات

160
00:23:46,306 --> 00:23:47,059
!(إيفريت)

161
00:23:47,084 --> 00:23:49,951
أنظر إن كان باستطاعتك إيجاد مخرج أوّلا -
!عُلم -

162
00:23:52,469 --> 00:23:53,458
حسناً

163
00:23:53,892 --> 00:23:55,587
إذن، ما هي خطوتنا التالية؟

164
00:24:21,634 --> 00:24:24,376
إيفريت)! تولى أمر الحراسة) -
"!عُلم" -

165
00:24:24,720 --> 00:24:26,302
عمليّة المسح جاريّة

166
00:24:31,337 --> 00:24:32,631
"نحن في شَرك هنا"

167
00:24:45,439 --> 00:24:48,189
!حافظوا على ذخيرتكم -
عُلم -

168
00:24:49,446 --> 00:24:51,165
"!في انتظار الأوامر"

169
00:24:54,344 --> 00:24:56,588
!عند إشارتي

170
00:24:59,376 --> 00:25:01,267
...ثلاثة.. إثنان

171
00:25:01,826 --> 00:25:02,444
!اللعنة

172
00:25:02,469 --> 00:25:04,269
!تحرّكوا! تحّركوا! تحرّكوا

173
00:25:10,588 --> 00:25:11,539
!تحّركوا! تحرّكوا

174
00:25:17,975 --> 00:25:21,482
!تحّركوا! تحرّكوا! هيّا
!هيّا

175
00:25:21,507 --> 00:25:22,407
!فلنمض

176
00:25:34,601 --> 00:25:36,742
!إنقسام

177
00:26:10,062 --> 00:26:12,149
!(ميا)
!أمّني لي التغطيّة

178
00:26:17,780 --> 00:26:19,380
!تحرّك! تحرّك

179
00:26:54,952 --> 00:26:56,828
!إحتموا"
"!أبقوا رؤوسكم منخفضة

180
00:26:57,484 --> 00:27:01,046
لن يستطيع الإستمرار في توفير الغطاء لنا -
حسناً. لديّ خطّة -

181
00:27:20,405 --> 00:27:23,999
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا
!هيّا! هيّا! هيّا

182
00:27:44,297 --> 00:27:47,367
!ضع سلاحك أرضاً
!و إلّا سأفجّر رأسها

183
00:27:54,696 --> 00:27:56,232
!لا بأس

184
00:27:57,885 --> 00:27:58,676
حسناً

185
00:28:02,789 --> 00:28:04,303
!أطلقي

186
00:28:22,084 --> 00:28:23,354
سنلتقي مجدّداً

187
00:28:40,710 --> 00:28:43,414
حسناً، هل ما زالت لديك ذخيرة؟ -
لم يتبقى لديّ غير مشط أخير -

188
00:28:43,609 --> 00:28:44,984
تنقصنا الذخيرة

189
00:28:48,899 --> 00:28:50,931
يا إلاهي! أسمع الكثير من الكلام الغير واضح

190
00:28:51,389 --> 00:28:53,317
 يارفاق! هل ستعودون إلى هناك؟

191
00:28:53,624 --> 00:28:56,019
!بعد كلّ ما حدث؟

192
00:29:01,843 --> 00:29:04,234
لا أعلم ما قد يكون تبقى في المركز

193
00:29:05,523 --> 00:29:08,320
أيّ شيء تجدونه، إعتبروه ملكاً لكم

194
00:29:09,226 --> 00:29:11,314
هذا أقلّ ما يمكنني تقديمه

195
00:29:24,791 --> 00:29:32,808
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

