1
00:00:00,208 --> 00:00:25,208
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة مع جمال هذا الفيلم"

2
00:01:25,209 --> 00:01:26,882
"الماء"

3
00:01:27,878 --> 00:01:29,676
"يسقط على مدينة"

4
00:01:32,341 --> 00:01:35,686
"صوت الطبيعة حولنا"

5
00:01:51,360 --> 00:01:54,785
"أنصِت لما يقوله المطر"

6
00:02:03,956 --> 00:02:09,095
إتبعه حتى السحاب الذي"
"يجتاح الأرض المتغيّرة

7
00:02:17,845 --> 00:02:20,769
... بعيد، بعيد جيداً"

8
00:02:23,684 --> 00:02:30,359
إلى أن تجد أرضاً
"يشكل فيه الماء كل الحيوات

9
00:02:31,984 --> 00:02:35,284
"حيث مازالت الطبيعة متمسكة بأصولها"

10
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
" !(أفريقيا)"

11
00:02:39,825 --> 00:02:42,999
"ممالك النار والثلج"

12
00:02:43,162 --> 00:02:47,876
،الماء والرياح"
"الحرارة والتراب

13
00:02:52,672 --> 00:02:55,016
"عوالم داخل عوالم"

14
00:02:56,008 --> 00:02:59,653
"حيث نعود فيها إلى الطبيعة"

15
00:03:01,154 --> 00:03:07,654
<b>\\ المملكة المسحورة \\</b>

16
00:03:18,739 --> 00:03:20,741
"الغابة المطيرة"

17
00:03:20,908 --> 00:03:24,253
"قلب هذه القارة الشاسعة"

18
00:03:26,580 --> 00:03:30,050
"المكان الأكثر رطوبة في أفريقيا"

19
00:03:40,094 --> 00:03:45,066
ما الذي يقبع أسفل"
"تلك القبب الخضراء الكثيفة؟

20
00:04:22,261 --> 00:04:25,515
"الغابة الغامضة"

21
00:04:43,532 --> 00:04:49,497
مع الكثير من الشمس"
"والمطر، تنمو بلا هوادة

22
00:04:50,790 --> 00:04:57,009
وما حول الغابة المتشابكة"
"هو ضجيج مخلوقات لا حصر لها

23
00:04:58,964 --> 00:05:03,094
كثير من الحيوانات تعيش هنا"
"أكثر من أي مملكة أخرى

24
00:05:03,260 --> 00:05:05,763
"ولكن من الصعب إيجادها"

25
00:05:30,830 --> 00:05:33,549
"وبالكاد يعبرها أي نور"

26
00:05:33,707 --> 00:05:41,340
وهنا أسفل أرض الغابة يوجد"
"جيش أعمى بلا قيادة من النمل يتحرك

27
00:05:46,554 --> 00:05:48,898
"النمل القواد المدرع"

28
00:05:57,147 --> 00:06:00,697
"سرب بقوة خمسة ملايين"

29
00:06:09,660 --> 00:06:11,913
لن ترغب بوجودهم"
"في أي مكان

30
00:06:12,079 --> 00:06:15,174
لأنهم يأكلون كل"
"ما يعترض طريقهم

31
00:06:22,840 --> 00:06:26,390
هذا النمل الضئيل"
بوسعه التغلب على مخلوقات

32
00:06:26,552 --> 00:06:29,055
"أكبر منهم حجماً آلاف المرات ...

33
00:06:39,064 --> 00:06:40,657
"إنها حرب"

34
00:06:40,816 --> 00:06:43,990
"حيوان يأكل آخر في الظلام"

35
00:06:45,070 --> 00:06:50,126
بينما تكافح النباتات بشدة"
"مع بعضها البعض للوصول للضوء

36
00:07:30,157 --> 00:07:33,252
قد تكون الحياة"
"هنا صراع مستمر

37
00:07:35,329 --> 00:07:38,674
"ولكنها مجرد طريق قصير نحو الجنة"

38
00:07:44,838 --> 00:07:50,644
في مكان مفتوح بالغابة"
"عائلة تسترخي في الشمس

39
00:07:58,310 --> 00:07:59,937
"الغوريلات"

40
00:08:05,150 --> 00:08:08,450
"أحد أقرب أقرابئنا"

41
00:08:12,908 --> 00:08:15,161
"يعيشون مثلنا تماماً في عائلات"

42
00:08:15,327 --> 00:08:19,252
"أمهات وأولاد، أعمام وخالات"

43
00:08:25,295 --> 00:08:27,844
"ذو الظهر الفضي هذا هو القائد"

44
00:08:28,924 --> 00:08:31,143
"إنه يراقب الجميع"

45
00:08:42,229 --> 00:08:47,447
،بالنسبة لهذه العائلة"
"هذه الغابة هي الجنة فعلاً

46
00:08:48,444 --> 00:08:51,869
كل الطعام الذي يشتهونه"
"في متناول اليد

47
00:09:25,230 --> 00:09:32,200
يلعبون ويتكلمون ويتشاجرون"
"ويتعلمون ويكونون أصدقاء لمدى الحياة

48
00:09:34,114 --> 00:09:36,162
"إنه المكان المثالي لتكبُر"

49
00:10:54,403 --> 00:10:58,954
هذا عالمهم وهم"
"مرتاحين جداً هنا

50
00:11:04,663 --> 00:11:07,963
.. ولو هدّد أي شيء الهدوء"

51
00:11:09,751 --> 00:11:13,301
يكون القائد مُستعداً ..
"لحماية عائلته

52
00:11:14,756 --> 00:11:18,181
المطر والشمس" 
"ما صنع هذه الغابة الغنية

53
00:11:18,343 --> 00:11:24,775
ولكن ما وراء عالمهم، يوجد"
،مملكة أخرى تتشكل

54
00:11:24,933 --> 00:11:28,904
"من تشابك عناصر أكثر وحشية ..

55
00:11:30,856 --> 00:11:32,984
"العالم السفلي"

56
00:12:31,416 --> 00:12:34,135
"قلب بركان"

57
00:12:34,294 --> 00:12:36,763
"فرن ناري ملتهب"

58
00:12:38,423 --> 00:12:43,937
حيث تذوب الصخور أمامك"
"عند ألف درجة مئوية من الحرارة 

59
00:12:49,226 --> 00:12:52,730
"أنت ترى الأرض تتمدّد"

60
00:12:55,315 --> 00:12:59,532
،عندما تشكّل كوكبنا لأول مرة"
"كان العالم بأسره هكذا

61
00:13:05,075 --> 00:13:08,375
تحت الأرض مازال"
الفرن يحترق

62
00:13:08,537 --> 00:13:11,791
"صانعاً أراضٍ جديدة كل يوم ...

63
00:13:24,886 --> 00:13:30,643
عالم مبني من الكبريت"
"والملح ينبثق منن أسفل

64
00:13:34,313 --> 00:13:36,736
"وكأنه كوكب فضائي"

65
00:13:43,780 --> 00:13:47,705
"حمامات حمضية وغازات خانقة"

66
00:13:47,868 --> 00:13:50,587
"لا يمكنك تنفس الهواء حتى"

67
00:13:58,003 --> 00:14:00,802
"تقريباً لا يعيش شيء هنا"

68
00:14:01,923 --> 00:14:04,642
،ولكن أحياناً في مملكة البراكين"

69
00:14:04,801 --> 00:14:09,432
"تولّد النار حياة من الماء المسمّم ..

70
00:14:21,526 --> 00:14:29,289
بحيرة (بوغوريا)، حيث تتسرب ينابيع" 
"مغلية من تحت الأرض إلى بحيرة واسعة

71
00:14:30,494 --> 00:14:33,418
،هذه المياه أكثر ملوحة من البحر"

72
00:14:33,580 --> 00:14:37,210
ورغم هذا تشكل 
"حياة على بعد مئات الأميال

73
00:14:46,635 --> 00:14:48,558
"النحّام"

74
00:14:49,554 --> 00:14:51,181
"طيور اللهب"

75
00:15:12,702 --> 00:15:16,627
عادة عندما تكون حالة"
،الماء مناسبة

76
00:15:16,790 --> 00:15:20,385
تزدهر البحيرة بتكتلات
"من الطحالب الصغيرة

77
00:15:21,545 --> 00:15:24,264
"وجبة شهية لطيور النحّام"

78
00:15:46,903 --> 00:15:49,747
،يحتوي طعامهم على أصباغ حمراء"

79
00:15:49,906 --> 00:15:53,786
لذا كلما رشفوا أكثر
.. كلما زاد توهج لونهم

80
00:15:54,786 --> 00:15:56,584
"وكأنهم يحمرّون خجلاً ...

81
00:16:10,469 --> 00:16:13,939
،والآن كلما إزداد إحمرارهم"
"زادت الرغبة فيهم

82
00:16:17,559 --> 00:16:23,156
.. وعندما يكونوا جُملاءُ جميعاً"
"يبدأون بالرقص

83
00:17:43,937 --> 00:17:47,066
ومن توهج مياه"
،بحيرة بركانية

84
00:17:47,232 --> 00:17:50,736
"يبحثوا عن أزواج في الحشد ...

85
00:17:53,905 --> 00:17:58,251
"من سيختارون في هذا التجمع العظيم؟"

86
00:18:00,036 --> 00:18:02,505
"بمكان ما هنا يوجد القرين المثالي"

87
00:18:09,379 --> 00:18:13,133
"من النيران ... يأتي الحب"

88
00:18:14,593 --> 00:18:17,371
"ويتزواج طيور النحّام للأبد"

89
00:19:23,119 --> 00:19:27,792
إنهم يغادرون بحيرة الفقاقيع"
"ليعثروا على مكان لبناء أعشاش

90
00:19:46,559 --> 00:19:51,235
قريباً سيرحلون جميعاً"
"وتظل البحيرة فارغة لعامٍ آخر

91
00:20:33,148 --> 00:20:39,454
ولكن هناك عوالم في أفريقيا" 
"جافة جداً تبدو وكأنها فارغة دائماً

92
00:20:59,132 --> 00:21:00,884
"صحراء ناميب"

93
00:21:01,050 --> 00:21:04,725
"إنها كما هي منذ 50 مليون عام"

94
00:21:05,722 --> 00:21:10,023
أحد أقدم وأجف الأماكن"
"وأكثرها حرارة على الأ|رض

95
00:21:11,102 --> 00:21:17,192
"بحر رمال أعظم لا يهدأ مثل المحيط"

96
00:21:57,899 --> 00:22:02,200
كيف ينجو أي شيء"
"في هذه الأرض القاحلة؟

97
00:22:03,321 --> 00:22:05,073
"ولكن البعض بنجو"

98
00:22:07,867 --> 00:22:11,497
"علّمتهم ملايين السنين الخدع الضرورية"

99
00:22:14,082 --> 00:22:20,923
أفعى الصحراء تزحف" 
"متعرجة على الرمل المتحرك

100
00:23:03,339 --> 00:23:09,312
الطعام شحيح لذا تختئ الأفعى"
"وتنتظره حتى يأتي إليها

101
00:23:21,691 --> 00:23:24,069
،لو كنت ستصيد وجبة"

102
00:23:25,069 --> 00:23:28,323
ستكون العيون في
"رأسك من الخلف ذات عون

103
00:23:34,078 --> 00:23:36,922
"قابلوا حرباء الناماكوا"

104
00:23:55,058 --> 00:23:59,108
"إنه يرى صرصار أرضي مدرع"

105
00:25:05,003 --> 00:25:07,506
"عيناه أكبر من معدته"

106
00:25:09,507 --> 00:25:13,728
"الأفضل أن تحاول مجدّداً لوجبة أخف"

107
00:25:39,954 --> 00:25:42,048
"لذيذة"

108
00:25:45,001 --> 00:25:51,057
في منتصف النهار، تكون الرمال" 
"ساخنة جداً لدرجة ألاّ تتحملها الكائنات

109
00:25:55,970 --> 00:25:59,565
هذه السحلية الصغيرة"
،ليست أكبر من إصبعك الصغير

110
00:25:59,724 --> 00:26:03,774
وحتى يمنع قدمه من
"الإحتراق، عليه الرقص

111
00:26:52,568 --> 00:26:56,072
بوسع سحلية أنف"
المجرفة أن تتحمل الحرارة

112
00:26:56,239 --> 00:27:00,369
ولكن كل هذا الرقص
"بمثابة فتح شهية

113
00:27:00,535 --> 00:27:02,458
"رغم هذا عليه أن يحترس"

114
00:27:02,620 --> 00:27:04,918
"ليس كل شيء هنا كما يبدو"

115
00:27:43,536 --> 00:27:47,298
.. مُغري"
"ولكن هل هو آمن؟

116
00:28:03,472 --> 00:28:05,065
"كان ذلك وشيكاً"

117
00:28:06,058 --> 00:28:08,481
"حان وقت التلاشي"

118
00:28:15,109 --> 00:28:17,453
مع القليل من الرطوبة"
،في الكثبان الرملية

119
00:28:17,612 --> 00:28:22,454
يوجد شرذمة من الحياة
"ولكتها صغيرة

120
00:28:23,743 --> 00:28:26,622
،ولكن لو هناك أمطار حتى لو قليلة"

121
00:28:26,787 --> 00:28:31,133
"بوسع الماء أن يغيّر طابع المكان كاملاً ..

122
00:28:43,304 --> 00:28:47,810
شرق (ناميب) يقع مملكة
"من السهول المحروقة

123
00:28:52,855 --> 00:29:00,367
،الماء عادة يخفف حرارة الأرض"
"ولكنها شديدة الجفاف الآن

124
00:29:12,500 --> 00:29:15,299
"إنها أوقات عصيبة للأفيال"

125
00:29:15,461 --> 00:29:18,715
عليهم أن يشربوا ماء"
"أكثر من أي حيوان على الأرض

126
00:29:23,594 --> 00:29:26,598
وليجدوا ماء كافٍ بهذا"
.. الوقت من العام

127
00:29:26,764 --> 00:29:30,147
على العائلة أن تشق
"مسافات طويلة

128
00:29:31,769 --> 00:29:35,444
"وعلى الصِغار مجاراتهم"

129
00:29:45,074 --> 00:29:48,169
"هذه عائلة من إناث مع صِغارها"

130
00:29:53,082 --> 00:29:57,591
أم واحدة هي المسؤولة"
"ولديها ذاكرة مذهلة

131
00:29:58,879 --> 00:30:02,599
بوسعها تذكّر بضعة" 
"أماكن قد يزال بها ماء

132
00:30:32,204 --> 00:30:36,209
لا يمكنهم تحمل عبء"
"الراحة حتى يجدوا ماء

133
00:30:36,375 --> 00:30:39,424
"لابد أن يستمروا خلال الليل"

134
00:30:42,006 --> 00:30:47,803
"إنه وقتُ خطير يجوبه الصيادين"

135
00:30:51,057 --> 00:30:55,563
"فهود وضباع وأسود"

136
00:31:02,276 --> 00:31:07,536
،ليحافظن على سلامة صغارهم"
"على العائلة أن تظل سوياً

137
00:31:37,603 --> 00:31:40,982
عائلة أخرى بالجوار"
"لم تكن حذِرة

138
00:31:53,035 --> 00:31:55,538
"هذا الصغير ضل طريقه"

139
00:32:28,737 --> 00:32:31,991
"لقد نجت عائلتنا"

140
00:32:32,158 --> 00:32:35,583
كانت الأمهات حكيمات"
"بإبقاء صغارهن قريبة منها

141
00:32:37,288 --> 00:32:41,384
"سوياً يستمر بحثهم"

142
00:33:12,948 --> 00:33:15,918
"وأخيراً ماء"

143
00:33:17,077 --> 00:33:21,882
أخذتهم الأم إلى مكان"
"مميز حيث مياه جوفية

144
00:33:23,209 --> 00:33:27,133
.. للوصول إليها، حفرت الأفيال آبارًا"

145
00:33:27,296 --> 00:33:29,674
"بأقدامهم وأنيابهم ..

146
00:33:40,184 --> 00:33:45,944
،البعض منهم عميق جداً"
"وكلما طال خرطّومك كلما كان أفضل

147
00:34:06,710 --> 00:34:10,055
ملء فم فقط قد"
"يحدث فارقاً كبيراً

148
00:34:11,048 --> 00:34:13,392
"خاصة عندما تكون صغيراً"

149
00:34:53,799 --> 00:34:56,803
الثيران العطشى تدخل"
"عنوة لأجل الشرب

150
00:35:22,411 --> 00:35:25,415
لحسن الحظ، شربت"
"العائلة ما يكفي

151
00:35:25,581 --> 00:35:31,088
والأم تعرف مكان "
"ما قريب ليرتاح الجميع

152
00:35:36,884 --> 00:35:41,811
متسخة جداً للشرب"
"ولكن ممتازة لحمام طمي

153
00:36:04,411 --> 00:36:08,666
ترطيب سريع ورش بعض "
"من طمي وقاية من الشمس

154
00:36:08,832 --> 00:36:15,927
وحان الوقت للرحيل مجدّداً"
"لإيجاد طعام ومزيد من الماء العذب

155
00:36:24,932 --> 00:36:26,934
"أحدهم يريد بعض المساعدة"

156
00:36:33,232 --> 00:36:36,986
أجيال من الفيلة ذهبوا"
،في رحلات كهذه وعاشوا

157
00:36:37,152 --> 00:36:40,622
"وورّثوا معرفتهم وشجاعتهم ..

158
00:36:41,615 --> 00:36:43,333
"سيستمرون بالترحال"

159
00:36:43,492 --> 00:36:47,292
.. دائماً يتنقلون وعطشى دوماً"

160
00:36:48,330 --> 00:36:50,424
"حتى وصول المطر ...

161
00:37:11,145 --> 00:37:16,276
الماء العذب هو ما يعيد"
"ممالك (أفريقيا) الجافة للحياة

162
00:37:20,279 --> 00:37:23,954
مؤشرات الضباب هذه"
،لا تبشّر بسيلِ شافي

163
00:37:24,116 --> 00:37:28,121
.. ولكنها تقودنا نحو مملكة أخرى سحرية

164
00:37:29,246 --> 00:37:32,250
"وراء هذه الرمال ...

165
00:37:38,213 --> 00:37:40,090
"البحر"

166
00:37:41,216 --> 00:37:45,934
إمبراطورية أبدي لا تهدأ"
"على حدود ما نعرفه

167
00:37:48,015 --> 00:37:52,945
تضرب شاطئ أفريقيا"
"من جميع إتجاهات البوصلة

168
00:39:33,996 --> 00:39:35,623
"أسماك الباركودا"

169
00:39:36,748 --> 00:39:38,750
"تسبح في المياه الضحلة"

170
00:39:40,502 --> 00:39:43,551
"يبدو عليهم معرفة طريقهم"

171
00:39:53,140 --> 00:39:55,484
"زحام الأعماق"

172
00:39:55,642 --> 00:40:02,279
رحالة المحيط يتحركون سوياً"
"لصُنع شكل جمالي في البحر

173
00:40:05,611 --> 00:40:09,411
"والأكثر حيوية في ممالك أفريقيا"

174
00:40:11,867 --> 00:40:14,086
"الشعاب المرجانية"

175
00:40:17,414 --> 00:40:20,384
لا تنمو الشعاب المجرانية"
إلا في درجة الحرارة المناسبة

176
00:40:20,542 --> 00:40:24,217
وعِند العُمق المثالي
"مع كثير من أشعة الشمس

177
00:40:24,379 --> 00:40:26,052
"لذا فهي نادرة"

178
00:40:33,305 --> 00:40:36,858
ولكن عندما تجمعها"
"سوياً تحصل على هذا

179
00:40:41,021 --> 00:40:44,446
"مدينة مزدحمة أسفل البحر"

180
00:41:12,302 --> 00:41:16,557
سلحفاة منقار الصقر"
"تبحث عن غذاء

181
00:42:05,647 --> 00:42:10,660
مثل أي مدينة بشرية، ثمة" 
"العديد من الأماكن المختلفة للعيش فيها

182
00:42:12,946 --> 00:42:18,042
وبكونها مزدحمة يعني"
"أنك ستقابل الجيران

183
00:43:04,831 --> 00:43:09,007
جميع أشكال الحياة في البحر"
"تعيش على الشعاب المرجانية

184
00:43:15,467 --> 00:43:20,063
قد تكون جميلة ولكن"
"لا تدع الألوان الزاهية تبهرك

185
00:43:21,056 --> 00:43:25,937
مثل معظم المُدن، لدى"
"الشعاب المرجانية جانبها المظلم

186
00:43:27,604 --> 00:43:32,446
،عندما تترك النور ورائك"
"فلن تعرف أبداً ما قد تجد

187
00:44:02,848 --> 00:44:06,944
هذه الأسماء القشاشة"
"تحب الإحتماء في كهوف

188
00:44:08,228 --> 00:44:10,902
"ولكنها تبدو فزعة جداً"

189
00:44:36,756 --> 00:44:40,932
عصابة من أسماء"
"التنين تسبح خلسة

190
00:44:52,814 --> 00:44:55,488
"جميلة ولكن مميتة"

191
00:45:15,212 --> 00:45:18,341
"أشواكها بالغة السُمية"

192
00:45:19,591 --> 00:45:22,390
وتلك الخطوط تعني"
"عدم العبث معهم

193
00:45:27,515 --> 00:45:33,109
تستخدم أسماء التنين زعانفها الممدودة"
"لمحاصرة فريستها على الجداران

194
00:46:31,454 --> 00:46:37,802
أشعة الشمس تخترق الأعماق"
"قادمة مباشرة من الجنة 

195
00:46:41,506 --> 00:46:44,851
.. تقودهم إلى مملكة في السماء"

196
00:46:46,052 --> 00:46:50,683
بين بحور من السحاب
"وصولاً لأعلى قِمم العالم

197
00:47:13,079 --> 00:47:17,926
مملكة من الثلج والجليد"
"ممتدة على خط الإستواء

198
00:47:21,254 --> 00:47:26,431
"جبل (كينيا) إرتفاعه ثلاثة أميال"

199
00:48:14,724 --> 00:48:17,694
مخفي بين هذه"
،القمم المغطاة بالثلج

200
00:48:17,852 --> 00:48:21,322
"عالم سري لنباتات غريبة ...

201
00:48:37,956 --> 00:48:42,302
الحياة في الأعلى هنا"
"تنبض بإيقاع سحري

202
00:48:42,460 --> 00:48:45,589
<i>*في الطريق للجبل*</i>

203
00:48:55,682 --> 00:48:58,481
<i>*عبر الوادي والنجوم*</i>

204
00:49:21,166 --> 00:49:23,510
<i>*ستجدني هناك*</i>

205
00:49:23,668 --> 00:49:26,797
<i>*جالس تحت السماء المرصعة بالنجوم*</i>

206
00:49:26,963 --> 00:49:29,591
<i>*أفكر في سبب *</i>

207
00:49:29,757 --> 00:49:31,805
<i>*لأبقى هنا للأبد*</i>

208
00:49:35,346 --> 00:49:39,726
"وبحلول الليل، تنخفض درجات الحرارة"

209
00:49:41,728 --> 00:49:46,359
ويصبح هذا المكان"
"مملكة من الكريستال

210
00:49:47,442 --> 00:49:49,865
<i>*ستجدني هناك*</i>

211
00:49:50,028 --> 00:49:52,656
<i>*جالس تحت السماء المرصعة بالنجوم*</i>

212
00:49:52,822 --> 00:49:55,951
<i>*أفكر في سبب *</i>

213
00:49:56,117 --> 00:49:58,495
<i>*لأبقى هنا للأبد*</i>

214
00:49:59,537 --> 00:50:01,460
<i>*ستجدني هناك*</i>

215
00:50:01,623 --> 00:50:04,376
<i>*جالس تحت السماء المرصعة بالنجوم*</i>

216
00:50:04,542 --> 00:50:07,091
<i>*أفكر في سبب *</i>

217
00:50:07,253 --> 00:50:10,924
<i>*سأبقى هنا للأبد*</i>

218
00:50:11,090 --> 00:50:13,263
<i>*ستجدني هناك*</i>

219
00:50:13,426 --> 00:50:15,895
<i>*أرقص تحت السماء المرصعة بالنجوم*</i>

220
00:50:16,054 --> 00:50:19,058
<i>*أفكر في سبب *</i>

221
00:50:19,224 --> 00:50:21,318
<i>*سأبقى هنا للأبد*</i>

222
00:50:21,476 --> 00:50:27,487
لتجنب التجمد، تلتف النباتات"
"حول نفسها في غطاء من الأوراق

223
00:50:29,400 --> 00:50:31,994
"مثل التكبب أسفل غطاءِ دافئ"

224
00:50:51,631 --> 00:50:56,432
بينما هم نيام، يتحول"
"كل شيء حولهم إلى جليد

225
00:51:23,746 --> 00:51:27,341
<i>"يأتي الشتاء كل ليلة"</i>

226
00:51:53,860 --> 00:52:00,584
<i>*عندما يأتي الحب*</i>

227
00:52:00,742 --> 00:52:05,794
<i>*لا يوجد ما يمكننا فعله*</i>

228
00:52:05,955 --> 00:52:10,552
في كل صباح، تعيد الشمس"
"تلك الجبال إلى الحياة

229
00:52:10,710 --> 00:52:14,465
<i>*عندما يأتي الحب*</i>

230
00:52:14,631 --> 00:52:18,977
<i>*سنجد يوماً آخر*</i>

231
00:52:19,135 --> 00:52:22,139
<i>"وكل نهار مثل الصيف"</i>

232
00:52:22,305 --> 00:52:27,812
<i>*عندما يأتي الحب*</i>

233
00:52:27,977 --> 00:52:35,152
<i>*لا يوجد ما يمكننا فعله*</i>

234
00:52:38,071 --> 00:52:41,917
<i>*عندما يأتي الحب*</i>

235
00:52:42,075 --> 00:52:45,705
<i>... سوف نعرف*</i>

236
00:52:52,085 --> 00:52:55,680
<i>*عندما يأتي الحب*</i>

237
00:52:55,838 --> 00:53:02,517
<i>*لا يوجد ما يمكننا فعله*</i>

238
00:53:12,313 --> 00:53:16,238
"عبر المرتفعات، يستيقظ الجميع"

239
00:53:19,570 --> 00:53:21,447
"قرود أبو قلادة"

240
00:53:21,614 --> 00:53:26,165
يعيشون فقط هنا"
"(في جبال (أثيوبيا

241
00:53:28,371 --> 00:53:31,875
"يستيقظون بلمسة من الشمس"

242
00:53:32,041 --> 00:53:35,636
هكذا كانوا على"
"مر ملايين السنوات

243
00:54:01,487 --> 00:54:04,866
فرائهم الكثيف أبقاهم"
،دافئين في الليل

244
00:54:05,032 --> 00:54:08,912
لكنه يحتاج كثير 
"من الإهتمام ليظل نظيفاً

245
00:55:00,379 --> 00:55:03,724
"الحياة هنا بسيطة الروتين"

246
00:55:03,883 --> 00:55:06,887
"أيام سهلة تحت السماء الأبدية"

247
00:55:19,774 --> 00:55:24,200
،وبينما يشتد الحر"
"يتجه الجميع ليبحثوا عن طعام

248
00:55:25,613 --> 00:55:30,251
تنضم العائلات بالمئات"
"باحثين عن أفضل عشب

249
00:55:38,042 --> 00:55:43,422
،بوجود العديد من القردة سوياً"
"تخرج الأمور عن السيطرة أحياناً

250
00:56:37,560 --> 00:56:40,484
"معظم الوقت لا يتأذى أحد"

251
00:56:40,646 --> 00:56:42,944
"إنها الذكور فقط تستعرض"

252
00:56:43,941 --> 00:56:46,285
"كله ضمن الروتين اليومي"

253
00:56:54,327 --> 00:56:58,501
،بينما ينتهي اليوم"
يحين وقت إيجاد مكان للنوم

254
00:56:58,664 --> 00:57:00,541
"محتشدين من البرد ..

255
00:57:00,708 --> 00:57:06,013
"مثل كل ليلة بوسعهم تذكّرها"

256
00:57:14,096 --> 00:57:18,860
،شتاء ثم صيف"
"صيف ثم شتاء

257
00:57:19,018 --> 00:57:21,112
"وكأنه عام كامل في اليوم"

258
00:57:22,188 --> 00:57:25,863
"مراراً وتكراراً للأبد"

259
00:57:54,595 --> 00:57:59,854
من أرض فيها كل"
،نهار وليل يتكرران كسابقيهما

260
00:58:00,017 --> 00:58:03,692
"يأتي عالم من التغيير المُستمر ..

261
00:58:18,160 --> 00:58:22,006
"هكذا تتكون الأنهار"

262
00:58:22,164 --> 00:58:30,639
،قطرة تلي نقطة تلي قطرة
"رشح يصبح تياراً ومن ثم تدفقاً

263
00:58:34,635 --> 00:58:38,014
"وهذا يتكرر مراراً"

264
00:58:38,180 --> 00:58:40,182
"دائماً ينزل لأسفل"

265
00:58:40,349 --> 00:58:43,398
"يبحث دائماً عن المستويات المنخفضة"

266
00:59:04,707 --> 00:59:09,591
أنهار (أفريقيا) تصنع مملكة"
"زئبقية من الطرق الكبيرة

267
00:59:10,963 --> 00:59:16,220
أساطير مثل نهر النيل"
"والكونغو وزامبزي

268
01:00:23,285 --> 01:00:25,413
"شلالات فيكتوريا"

269
01:00:25,579 --> 01:00:28,673
"!الدخان الذي يُدوي في الأرجاء"

270
01:01:26,098 --> 01:01:29,819
"حتى أعنف الأنهار تهدأ في نهاية المطاف"

271
01:01:40,362 --> 01:01:44,875
"قد يبدو هذا المكان مطمأناً ولكن لا تنخدع"

272
01:02:25,032 --> 01:02:26,659
"البقر الأفريقي"

273
01:02:26,825 --> 01:02:30,420
يتنقل دوماً باحثاً"
"عن العشب الظازج

274
01:02:32,456 --> 01:02:34,800
"ولكن عليهم التوقف للشُرب"

275
01:03:34,184 --> 01:03:39,156
"هذا أقرب ما ستراه للتنين في حياتك"

276
01:03:45,237 --> 01:03:48,332
"أكبر تماسيح في أفريقيا"

277
01:03:49,325 --> 01:03:51,623
"بعضها تزن أكثر من طِن"

278
01:03:58,208 --> 01:04:02,930
وحوش كهذه موجودة"
"منذ عصر الديناصورات

279
01:04:04,131 --> 01:04:09,058
لديهم أقوى الفكوك"
"من أي حيوان على وجه الأرض

280
01:05:03,941 --> 01:05:07,912
مرّ ما يقرب من عام منذ أن أكلت"

281
01:05:08,070 --> 01:05:11,290
وليس مؤكداً أن
"يعود القطيع مرة أخرى

282
01:05:16,995 --> 01:05:21,045
"حتى لو عادوا، عليهم الشرب بمكان ما"

283
01:05:21,208 --> 01:05:23,882
"إنه نهر طويل ومتعرج"

284
01:05:35,556 --> 01:05:39,436
ولكن لو هناك شيء"
.. واحد يبرع فيه التماسيح

285
01:05:40,436 --> 01:05:42,404
"ألاّ وهو الصبر ...

286
01:05:50,696 --> 01:05:54,621
على الأبقار أنّ" 
"تشرب في نهاية المطاف

287
01:10:19,715 --> 01:10:24,221
حتى أكبر التماسيح في أفريقيا"
"لا يمكنها إيقافهم جميعاً

288
01:10:25,220 --> 01:10:31,360
عليهم الإستمرار بالتنقل" 
"ليجدوا مكانًا حيث العشب الطازج

289
01:10:31,518 --> 01:10:34,863
"هذا يعني مطاردة المطر"

290
01:10:42,779 --> 01:10:46,500
من الصعب التنبؤ متى"
،سيهطل المطر على السافانا

291
01:10:46,658 --> 01:10:49,127
"ولكن يبدو أنّ الحيوانات تعرف ...

292
01:10:50,704 --> 01:10:52,832
"إنهم يتبعون السُحب"

293
01:11:13,602 --> 01:11:17,277
"ويقابلون عالماً يتم خلقه من جديد"

294
01:11:17,439 --> 01:11:20,488
"عالم في نُقطة تحول"

295
01:13:31,865 --> 01:13:36,712
.. الشمس والمطر، الضوء والماء"

296
01:13:41,833 --> 01:13:44,086
"جائوا بمعجزة ...

297
01:13:48,340 --> 01:13:50,342
"تحول"

298
01:14:20,538 --> 01:14:23,212
"المطر يأتي بالزهور للعالم"

299
01:14:24,334 --> 01:14:27,679
"وكل شيء حي يزدهر هو الآخر"

300
01:14:38,723 --> 01:14:41,772
"شيء استثنائي على وشك الحدوث"

301
01:15:12,257 --> 01:15:14,225
"(أفريقيا)"

302
01:15:15,218 --> 01:15:17,391
"تنبثق للحياة مجدّداً"

303
01:16:39,469 --> 01:16:44,099
نهاية سعيدة بعد"
"كثير من الرحلات القاسية

304
01:17:37,235 --> 01:17:39,203
رحلة البحث الطويلة عن الماء إنتهت"

305
01:17:39,362 --> 01:17:42,241
"وهناك سعادة في العالم مرة أخرى ...

306
01:17:42,407 --> 01:17:46,287
"فرحة حقيقية لا نهاية لها"

307
01:17:58,339 --> 01:18:05,601
هناك رياح برية تهب *
*في نهاية شارعي

308
01:18:05,763 --> 01:18:11,441
*كل ليلة المصابيح الأمامية متوهجة*

309
01:18:12,896 --> 01:18:21,155
ثمة حرب باردة قادمة*
*سمعتها على المذياع

310
01:18:21,321 --> 01:18:26,669
*عزيزتي، إنه عالم عنيف*

311
01:18:28,369 --> 01:18:33,717
*يا حب لا تدعني أذهب*

312
01:18:35,043 --> 01:18:41,050
*ألن تأخذني حيث تتوهج الشوارع؟*

313
01:18:42,425 --> 01:18:49,395
أستطيع سماعها قادمة*
*أستطيع سماع صوت الصفارات

314
01:18:49,557 --> 01:18:55,860
*والآن لن تلمس قدمي الأرض*

315
01:19:00,944 --> 01:19:07,041
بوسعنا العودة إلى الطبيعة"
... ونشعر بفرحتها

316
01:19:08,826 --> 01:19:11,670
"إذا تركنا العالم يُرينا الطريق ...

317
01:19:11,829 --> 01:19:15,208
... الوقت يأتي مخيفاً*

318
01:19:15,375 --> 01:19:18,754
*الزمن مثل السلاح المحشو*

319
01:19:18,920 --> 01:19:25,223
*كل طريق لهُو شعاع ضوء*

320
01:19:26,219 --> 01:19:30,224
... يستمر للأمام*

321
01:19:30,390 --> 01:19:33,519
*الوقت سيكشف السر ويقودك*

322
01:19:33,685 --> 01:19:40,489
*ومع ذلك، فإنها ليلة جميلة*

323
01:19:40,650 --> 01:19:47,033
*يا حب لا تدعني أذهب*

324
01:19:48,074 --> 01:19:54,252
*ألن تأخذني حيث تتوهج الشوارع؟*

325
01:19:55,373 --> 01:20:02,635
أستطيع سماعها قادمة*
*مثل صوت الغناء

326
01:20:02,797 --> 01:20:08,850
*.. والآن لن تلمس قدمي الأرض*

327
01:20:15,518 --> 01:20:21,324
عالم الطبيعة قوي جداً"
،وسحري جداً حتى هنا

328
01:20:21,482 --> 01:20:27,030
حتى في المدينة، بوسعنا
"أن نعود إلى الطبيعة

329
01:20:32,994 --> 01:20:34,621
"إنها حولنا"

330
01:20:36,039 --> 01:20:38,713
"وفي داخل كل فرد منا"

331
01:21:12,714 --> 01:22:39,714
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

