1
00:01:24,440 --> 00:01:36,440
**تلقيت كنزاً يسمى الحب**

2
00:01:36,441 --> 00:01:51,441
EBK تمت الترجمة بمعامل
الفارس الأسود
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:02:43,876 --> 00:02:45,375
تفضل يا ابن دارشرات

4
00:02:45,376 --> 00:02:47,251
خذ قوسك

5
00:02:51,417 --> 00:02:54,334
سيد تشوبي، لديّ طلب متواضع

6
00:02:54,542 --> 00:02:56,666
فضلاً اعطني قوساً جديداً

7
00:02:56,667 --> 00:02:59,041
هذا ينكسر بمجرد أن أسحبه

8
00:02:59,042 --> 00:03:01,084
فيكون عليّ أن أتوقف و ألصقه

9
00:03:01,292 --> 00:03:03,916
من أخبرك أن تسحب بقوة كالرب راما؟

10
00:03:03,917 --> 00:03:04,751
تأقلم

11
00:03:04,917 --> 00:03:06,751
ساعدني أيها الرئيس

12
00:03:07,042 --> 00:03:10,334
هذا الحذاء ضيق للغاية.. المسامير تظل تؤلمني

13
00:03:10,542 --> 00:03:14,250
بدلاً من الضحك على المسرح، يجعل عينيّ تدمعان

14
00:03:14,251 --> 00:03:18,126
الممثل الذي لعب دور رافان قبلك

15
00:03:18,542 --> 00:03:21,376
كان قياس حذائه أصغر.. ماذا يمكنني أن أفعل؟

16
00:03:21,542 --> 00:03:23,251
التضخم يزداد

17
00:03:23,417 --> 00:03:26,041
لو اشتريت حذاءً جديداً لك
لم يكن بوسعي أن أشتري الطعام

18
00:03:26,042 --> 00:03:28,376
و كنا سنأكل حذاءك على العشاء

19
00:03:28,542 --> 00:03:30,376
تأقلم أنت أيضاً

20
00:03:30,667 --> 00:03:36,376
بمجرد أن يعرف بريم ديلوالا بتحف الرئيس

21
00:03:36,542 --> 00:03:39,501
سيتأكد من أنه هو الذي سيتأقلم

22
00:03:41,001 --> 00:03:44,751
سنبدأ مسرحيتنا بالمشهد

23
00:03:45,167 --> 00:03:50,501
الذي تقطف فيه سيتا الزهور في الحديقة

24
00:04:18,167 --> 00:04:22,376
دعونا نشغل بعض الأغاني الصاخبة

25
00:04:36,167 --> 00:04:38,584
المجد للرب راما

26
00:04:38,751 --> 00:04:41,126
المجد للرب هانومان

27
00:04:41,292 --> 00:04:43,916
المجد لكل القديسين

28
00:04:43,917 --> 00:04:46,291
المجد لكل التابعين

29
00:04:46,292 --> 00:04:49,709
المجد للرب راما

30
00:04:50,126 --> 00:04:51,709
البعض يستعملون أيديهم جيداً

31
00:04:52,126 --> 00:04:54,126
بينما يستعمل البعض أقدامهم

32
00:04:54,876 --> 00:04:57,709
لكنني أستعمل كليهما جيداً

33
00:04:59,292 --> 00:05:00,709
أين تذهب؟

34
00:05:01,167 --> 00:05:05,126
من الذي يحكي قصة راما هنا؟

35
00:05:05,292 --> 00:05:06,709
أنت يا سيد بريم

36
00:05:07,167 --> 00:05:08,709
...أنا

37
00:05:09,167 --> 00:05:14,584
و ماذا أفعل قبل أن أبدأ السرد؟

38
00:05:14,917 --> 00:05:17,584
تقوم بعمل دخول فخم

39
00:05:17,876 --> 00:05:25,584
و قبل دخولي مباشرةً، كنت تسيء السلوك، و مع سيتا أيضاً

40
00:05:25,876 --> 00:05:27,251
آسف.. إنه خطئي

41
00:05:27,417 --> 00:05:28,876
سامحني يا إلهي

42
00:05:29,042 --> 00:05:35,709
لكن لو حاول أي شخص مقاطعة حكايتك الجميلة

43
00:05:36,167 --> 00:05:40,709
هذا يجعل أتباعك شديدي الغضب

44
00:05:44,792 --> 00:05:46,709
المجد للرب هانومان

45
00:06:53,417 --> 00:06:56,584
ننتقل بعد ذلك إلى محكمة الملك جاناك

46
00:06:56,917 --> 00:07:00,250
حيث يجلس الرب راما مبتسماً

47
00:07:00,251 --> 00:07:04,666
و رافان فخوراً.. يحدق في القوس

48
00:07:04,667 --> 00:07:08,709
ثم يتقدم إلى الأمام في غطرسة

49
00:09:12,751 --> 00:09:19,584
أخي بريم.. مازال لا يمكنني لماذا

50
00:09:19,792 --> 00:09:22,584
ممثل مدينتنا الذي لم يقدر حق قدره

51
00:09:22,751 --> 00:09:24,584
لماذا لا تزال تتحدث كامرأة؟

52
00:09:24,751 --> 00:09:26,709
أنت لم تعد تلعب دور سيتا

53
00:09:27,042 --> 00:09:29,541
أنت تجعلني غاضباً جداً

54
00:09:29,542 --> 00:09:31,251
ماذا عن مؤسسة يوبار

55
00:09:31,417 --> 00:09:34,251
التي تتبرع إليها مرة ثانية بكل أرباحك؟

56
00:09:34,501 --> 00:09:36,751
مؤسسة يوبار تديرها

57
00:09:37,167 --> 00:09:40,459
الأميرة ميتلي أميرة ديفرا

58
00:10:01,167 --> 00:10:03,867
معسكر الناجين من الفيضان

59
00:11:10,792 --> 00:11:13,376
سيدتي.. أنا أعرف أن الأميرة في دلهي هذه الأيام

60
00:11:13,542 --> 00:11:15,626
لديها متجر كبير لأزياء الموضة هناك

61
00:11:15,917 --> 00:11:16,626
جيد للغاية

62
00:11:16,792 --> 00:11:19,666
لكن متى تعود؟

63
00:11:19,667 --> 00:11:21,376
لقد كانت هنا العام الماضي

64
00:11:21,542 --> 00:11:25,291
في يوم الأحد العشرين من سبتمبر/ أيلول في الثالثة و النصف مساءً

65
00:11:25,292 --> 00:11:27,626
لقد جاءت في مركبتها الطائرة، حسبما أذكر

66
00:11:28,292 --> 00:11:31,251
لا أعرف متى تأتي إلى هنا في المرة القادمة

67
00:11:31,417 --> 00:11:34,626
لكنها قادمة إلى بريتامبور الأسبوع القادم

68
00:11:35,626 --> 00:11:36,876
!بريتامبور

69
00:11:37,292 --> 00:11:41,626
إنها تستغرق رحلة يوم واحد من هنا

70
00:11:42,292 --> 00:11:46,000
الأميرة مخطوبة لفيجيه سينغ، أمير بريتامبور

71
00:11:46,001 --> 00:11:48,666
و الأسبوع القادم، حفل تتويج الأمير

72
00:11:48,667 --> 00:11:50,626
و ستحضره بلا شك

73
00:11:51,417 --> 00:11:54,626
لماذا لا تقابلها هناك؟

74
00:11:55,542 --> 00:11:57,584
لن تقابلني

75
00:11:57,876 --> 00:11:59,500
بالطبع ستفعل

76
00:11:59,501 --> 00:12:01,125
...و عندما تقابلها

77
00:12:01,126 --> 00:12:04,250
اعطها صندوق تبرعاتك بصفة شخصية

78
00:12:04,251 --> 00:12:06,001
ستكون سعيدة حقاً

79
00:12:06,167 --> 00:12:07,001
حسناً

80
00:12:07,501 --> 00:12:10,625
لماذا لا تجيئين معي أيضاً؟ من أجل الدعم المعنوي

81
00:12:10,626 --> 00:12:12,584
لن أذهب

82
00:12:13,251 --> 00:12:14,250
لن أفعل

83
00:12:14,251 --> 00:12:16,625
من يطلب منك حتى أن تفعل؟

84
00:12:16,626 --> 00:12:20,084
أنت رفيقي الإجباري

85
00:12:20,292 --> 00:12:23,501
لنذهب إلى بريتامبور

86
00:12:37,417 --> 00:12:39,625
سموك، ضيعة بريتمابور

87
00:12:39,626 --> 00:12:45,126
التي سترثها من الملك الراحل، غالية في الواقع

88
00:12:45,292 --> 00:12:47,751
سمعت أنها تساوي مليارات

89
00:12:48,042 --> 00:12:49,501
لو كان عليّ أن أحسب

90
00:12:49,917 --> 00:12:51,251
دعني لا أقدرها برقم

91
00:12:51,417 --> 00:12:52,584
إنها مدهشة

92
00:12:53,292 --> 00:12:54,584
كيف تشعر؟

93
00:12:55,667 --> 00:12:57,251
أشعر أنني سعيد

94
00:12:57,417 --> 00:12:59,416
كبير وزرائك، السيد ديوان، كان يقول إن

95
00:12:59,417 --> 00:13:02,876
ضيوفاً من جميع أنحاء العالم سيحضرون حفل تتويجك

96
00:13:03,042 --> 00:13:05,625
الضيعة كلها سيتم تزيينها

97
00:13:05,626 --> 00:13:09,251
و ستتوج في أبهة و عظمة

98
00:13:09,417 --> 00:13:12,125
بالمناسبة.. في هذا العصر

99
00:13:12,126 --> 00:13:15,250
كلمة "حمقاء" غير مناسبة
لكنني.. أجدها مضحكة

100
00:13:15,251 --> 00:13:16,584
ماذا تقول؟-
ليست سيئة-

101
00:13:19,292 --> 00:13:21,584
هل تعتقد أن التقاليد مضحكة؟

102
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
لا.. أنا

103
00:13:24,167 --> 00:13:26,334
أهذا المهرج هنا لإضاعة وقتي؟

104
00:13:26,626 --> 00:13:27,584
سيدي

105
00:13:27,917 --> 00:13:29,209
معذرة

106
00:13:31,751 --> 00:13:33,625
اتباعاً لتقاليدنا

107
00:13:33,626 --> 00:13:36,541
هذا أهم بالنسبة لي من أن أكون الملك

108
00:13:36,542 --> 00:13:37,376
التالي

109
00:13:37,626 --> 00:13:40,501
إذاً، في ذلك اليوم، سنراك في ثياب فاخرة ملكية

110
00:13:40,792 --> 00:13:46,584
تتقلد السيف الملكي، و تركب فيلاً وسط جيش من الجياد؟

111
00:13:47,126 --> 00:13:48,001
نعم

112
00:13:48,167 --> 00:13:50,584
في ذلك اليوم، لا يحتاج أحد في بريتامبور لأن يطهو

113
00:13:50,917 --> 00:13:51,666
جميع القاطنين

114
00:13:51,667 --> 00:13:55,251
كل ساكن سيكون ضيفاً ملكياً

115
00:13:55,417 --> 00:13:58,166
سنزين هذا القصر كعروس

116
00:13:58,167 --> 00:13:59,626
ستكون هناك ألعاب نارية

117
00:14:00,126 --> 00:14:02,376
سيغني الجميع ترنيمة واحدة

118
00:14:02,542 --> 00:14:04,666
"المجد للملك فيجيه سينغ"

119
00:14:04,667 --> 00:14:07,584
"ليس "فيجيه سينغ
"المجد لبريتامبور"

120
00:14:07,876 --> 00:14:09,709
حضري عدة مبارزتي من أجل الغد

121
00:14:43,876 --> 00:14:46,626
كان ذلك قريباً يا أجاي.. جيد للغاية

122
00:14:58,792 --> 00:15:01,626
أخي الأكبر-
أخوك الأكبر يفوز-

123
00:15:09,042 --> 00:15:10,626
عيد هولي سعيد

124
00:15:12,292 --> 00:15:13,626
أيها الوغد

125
00:15:15,667 --> 00:15:16,876
أخي الأكبر.. لا

126
00:15:24,251 --> 00:15:26,626
أحسنتما أيها الأميران

127
00:15:32,876 --> 00:15:33,584
لا

128
00:15:33,876 --> 00:15:34,541
نعم

129
00:15:34,542 --> 00:15:37,251
لا.. لا.. لا جيدة يا سيدي.. لا مناسبة

130
00:15:37,417 --> 00:15:38,751
كنتما عبقريين

131
00:15:40,417 --> 00:15:41,626
نعم

132
00:15:47,251 --> 00:15:48,541
شكراً للرب يا سيدي

133
00:15:48,542 --> 00:15:51,541
شكراً للرب أن هذه لم تكن منافسة حقيقة بينكما

134
00:15:51,542 --> 00:15:53,459
و مجرد تمرين

135
00:15:53,917 --> 00:15:54,626
شكراً لك

136
00:15:54,792 --> 00:15:56,501
سيدي.. هذه المباراة الودية

137
00:15:56,667 --> 00:15:58,001
ستستمتع بشكل عظيم

138
00:15:58,167 --> 00:16:01,416
الضيوف في حفل التتويج

139
00:16:01,417 --> 00:16:02,751
ما رأيك؟

140
00:16:02,917 --> 00:16:06,125
سموك، الأميرة ميتلي قد أرسلت تأكيدها

141
00:16:06,126 --> 00:16:09,001
ستصل إلى بريتمابور يوم الجمعة في قطار الساعة الثانية

142
00:16:09,167 --> 00:16:12,166
سيكون علينا القيام بعمل ترتيبات الأمن

143
00:16:12,167 --> 00:16:15,376
من الذي سيذهب إلى المحطة لاستقبالها؟

144
00:16:16,042 --> 00:16:17,376
أخي الأكبر أولاً

145
00:16:17,542 --> 00:16:22,209
أخي الأكبر، أنا سأرتب لباقة من ألف وردة حمراء

146
00:16:22,417 --> 00:16:24,084
من فضلك.. خذها بابتسامة

147
00:16:24,501 --> 00:16:25,126
اخبره

148
00:16:25,292 --> 00:16:26,791
مدهش يا سيدي

149
00:16:26,792 --> 00:16:27,751
شكراً لك

150
00:16:27,917 --> 00:16:29,626
أعتقد أنني سأتجنبها

151
00:16:29,792 --> 00:16:31,791
لأنه عندما يرانا الناس معاً

152
00:16:31,792 --> 00:16:33,625
سيبدءون في مباركتنا بشكل غريب

153
00:16:33,626 --> 00:16:38,751
سموك، طبقاً لتقاليدنا

154
00:16:39,126 --> 00:16:42,751
أختاك يجب أن تستقبلا الأميرة

155
00:16:56,126 --> 00:17:00,501
بعد وفاة أمي، عندما كنت أفتقدها و أنا طفل

156
00:17:00,876 --> 00:17:02,501
اعتاد أبي أن يقول

157
00:17:02,667 --> 00:17:06,375
"أنت لست وحدك يا فيجيه، لديك أمان أخريان"

158
00:17:06,376 --> 00:17:07,459
"أم أجاي"

159
00:17:07,667 --> 00:17:09,501
"و أم تشاندريكا و راديكا"

160
00:17:09,667 --> 00:17:13,625
"أنت محظوظ للغاية أن تكون لديك عائلة كبيرة كهذه"

161
00:17:13,626 --> 00:17:15,250
محظوظ؟

162
00:17:15,251 --> 00:17:18,500
كلنا نعيش متفرقين بمعزل عن بعضنا البعض

163
00:17:18,501 --> 00:17:21,625
بسبب أنشطتنا المشتركة، أحياناً أتحدث إلى أجاي

164
00:17:21,626 --> 00:17:22,751
لكن أختيّ

165
00:17:23,167 --> 00:17:25,626
أتساءل ما الذي لديهما ضدي

166
00:17:25,792 --> 00:17:28,791
لقد أرادك الملك أن تبقي العائلة مترابطة

167
00:17:28,792 --> 00:17:30,500
فعلت ما أمكنني

168
00:17:30,501 --> 00:17:34,751
لكن لو أن أختيّ لا تستجيبان، لا يمكنني أن أفعل ما هو أكثر

169
00:17:41,501 --> 00:17:44,126
عندما يفترق أفراد العائلة

170
00:17:44,417 --> 00:17:47,501
يستغرق تجميعهم معاً العمر بأكمله تقريباً

171
00:17:47,792 --> 00:17:50,751
لكن أيجب أن نتوقف عن المحاولة؟

172
00:17:59,251 --> 00:18:01,459
دعنا نحاول ثانيةً

173
00:18:02,292 --> 00:18:05,750
سأخبر تشاندريكا و راديكا

174
00:18:05,751 --> 00:18:08,751
أن الأمير قادم لمقابلتهما غداً

175
00:18:09,667 --> 00:18:12,625
سنذهب في نفس المركبة الملكية

176
00:18:12,626 --> 00:18:16,626
التي كنتم تلعبون فيها معاً و أنتم أطفال

177
00:18:16,917 --> 00:18:19,209
سنطلب منهما

178
00:18:19,376 --> 00:18:23,751
استقبال زوجة أخيهما المستقبلية في المحطة

179
00:18:54,542 --> 00:18:56,709
اجلس.. سأناديها

180
00:18:59,417 --> 00:19:00,459
تشاندريكا

181
00:19:02,626 --> 00:19:03,751
تشاندريكا

182
00:19:33,501 --> 00:19:36,209
تحياتي-
سيد بانداري.. أنت هنا؟-

183
00:19:37,042 --> 00:19:39,751
لقد استدعتني الأميرة تشاندريكا

184
00:19:39,917 --> 00:19:46,626
بصفتي محامي العائلة الملكي
تريدني أن أفهم لماذا أنت هنا

185
00:19:46,792 --> 00:19:48,501
ثم ستقابلك

186
00:19:48,792 --> 00:19:50,209
ستقابلك

187
00:19:55,917 --> 00:19:57,751
الأمر ليس كما تظن يا سيد بانداري

188
00:19:58,292 --> 00:20:00,626
الأخ هنا لمقابلة أختيه الأصغر

189
00:20:01,417 --> 00:20:03,084
إنها مسألة شخصية إلى حد ما

190
00:20:03,876 --> 00:20:05,459
سأقابلها بنفسي

191
00:20:08,001 --> 00:20:08,876
تشاندريكا

192
00:20:09,917 --> 00:20:12,751
أياً ما كان ما سنناقشه، سيكون أمام المحامي

193
00:20:13,042 --> 00:20:13,751
تشاندا

194
00:20:14,376 --> 00:20:15,251
كفى

195
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
يا صاحب السمو

196
00:20:26,417 --> 00:20:28,126
...تشاندريكا.. تشاندريـ

197
00:20:28,542 --> 00:20:29,251
يا صاحب السمو

198
00:20:31,042 --> 00:20:32,626
شوتان.. هيا بنا

199
00:20:49,126 --> 00:20:52,876
لقد ذهبت إلى هناك بنصيحتك يا سيد ديوان، و كان ذلك خطئي

200
00:20:53,042 --> 00:20:57,001
لو أن هذه هي عائلتي، فمن الأفضل أن يكون كل شخص وحده

201
00:22:40,876 --> 00:22:41,584
شوتان

202
00:24:23,292 --> 00:24:25,375
هل وصلنا إلى بريتامبور؟

203
00:24:25,376 --> 00:24:27,375
لا.. لم نصل إلى بريتمابور بعد

204
00:24:27,376 --> 00:24:30,001
هناك وقوف لمدة 30 دقيقة للأكل أو استعمال دورة المياه

205
00:24:30,251 --> 00:24:31,625
نصف ساعة؟

206
00:24:31,626 --> 00:24:32,416
اجلس

207
00:24:32,417 --> 00:24:34,500
هل يريد أحد استعمال دورة المياه؟-
لا-

208
00:24:34,501 --> 00:24:37,876
لا أليس كذلك؟ دعنا نكمل طريقنا أيها السائق.. بسرعة

209
00:24:38,042 --> 00:24:39,416
فيم العجلة؟

210
00:24:39,417 --> 00:24:40,959
هل ستجد عروسك هناك؟

211
00:24:41,251 --> 00:24:45,126
ليس العروس، الإلهة التي سيقدم لها قرباناً

212
00:24:45,292 --> 00:24:47,251
إنها نغمة ساخرة، لكنها إجابة صحيحة

213
00:24:47,542 --> 00:24:51,376
بني.. ألن تشتري الفاكهة و الزهور لإجلال الإلهة؟

214
00:26:25,042 --> 00:26:28,126
كل هذه الأدوية؟ أهناك شخص مريض حقاً؟

215
00:26:29,167 --> 00:26:30,001
نعم

216
00:27:59,251 --> 00:28:02,001
فقط ثمرة بطيخ واحدة للأميرة؟

217
00:28:02,542 --> 00:28:05,126
هل يشتري شخص آخر السوق كله مثلنا؟

218
00:28:05,417 --> 00:28:10,626
نعم.. باقي ثمار البطيخ اشتراها ذلك السيد المحترم

219
00:28:11,042 --> 00:28:16,001
إنه الضابط رئيس الأمن لعائلة بريتامبور الملكية

220
00:28:24,792 --> 00:28:26,209
لا.. لا أريد شيئاً

221
00:28:46,167 --> 00:28:47,041
شكراً لك يا سيدي

222
00:28:47,042 --> 00:28:48,834
تناول بعض الجوافة.. جميلة حقاً

223
00:28:50,792 --> 00:28:55,334
آسف يا سيدي، لم تكن لديّ طريقة أخرى لإبهارك

224
00:28:55,751 --> 00:28:59,209
من فضلك رتب مقابلة صغيرة لي مع الأميرة

225
00:28:59,626 --> 00:29:01,375
لقد جئنا من مسافة بعيدة حقاً

226
00:29:01,376 --> 00:29:05,459
و نواجه صعوبات كثيرة لمقابلة الأميرة ميتلي

227
00:29:05,917 --> 00:29:08,251
سيدي.. إنها مجرد مقابلة قصيرة

228
00:29:09,417 --> 00:29:11,834
نعم بالطبع.. سأرتب مقابلة من أجلك

229
00:29:12,667 --> 00:29:16,126
نحن ساكنو بريتامبور، نعني بضيوفنا جيداً

230
00:29:16,417 --> 00:29:17,126
تعال

231
00:29:17,542 --> 00:29:18,459
في السيارة؟

232
00:29:19,042 --> 00:29:21,126
سأحضر حقيبتك

233
00:29:28,417 --> 00:29:30,501
سيدي.. أنا أحبك يا سيدي

234
00:29:30,917 --> 00:29:33,459
كانايا أيضاً لم تحبني أبداً هكذا

235
00:29:33,751 --> 00:29:36,459
إذاً.. ماذا يمكنني أن أريك يا سيدي؟

236
00:29:37,042 --> 00:29:39,251
أغاني شوتا بيم.. بال هانومان

237
00:29:39,417 --> 00:29:41,501
أم المميزة لدى السيدات.. جاي سانتوشي ما؟

238
00:29:41,917 --> 00:29:45,001
لا.. ألديك اسطوانة ليزرية أو ما شابه؟-
نعم، بالطبع-

239
00:29:45,167 --> 00:29:46,459
لدينا اسطوانة ليزرية

240
00:29:47,167 --> 00:29:51,000
سأريه الأفضل.. ماذا عن هذه؟

241
00:29:51,001 --> 00:29:53,584
لا.. لقد أصبت بعدوى فيروسية أثناء العرض

242
00:29:53,751 --> 00:29:57,626
هذا أداؤنا لـ "راس - ليلا" لفيرندافان من أجلك

243
00:29:57,792 --> 00:29:59,166
لست مهتماً

244
00:29:59,167 --> 00:30:00,876
لا يا سيدي، سيكون عليك مشاهدتها

245
00:30:01,042 --> 00:30:03,916
من أجل والدتك.. من أجل بقرتك

246
00:30:03,917 --> 00:30:06,376
من أجل الحلاب الذي يحلب البقرة

247
00:30:09,392 --> 00:30:11,392
الحصن الملكي
منطقة محظورة

248
00:30:15,417 --> 00:30:17,751
!يا له من منظر

249
00:30:18,001 --> 00:30:20,375
لابد أن المهاراجا كانت لديه رؤيا عظيمة

250
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
هذا حصننا الملكي

251
00:30:22,501 --> 00:30:25,001
اجلسا و أنا سأقوم بعمل الترتيبات من أجل إقامتكما

252
00:30:25,167 --> 00:30:27,126
نعم بالطبع.. سنجلس

253
00:30:28,001 --> 00:30:30,916
سيدي.. هل سنحصل على دورة مياه ملحقة بالمكان؟

254
00:30:30,917 --> 00:30:34,416
لا.. لا بأس.. هناك الحقول و الوديان.. هذا كله طبيعي

255
00:30:34,417 --> 00:30:36,541
كل ما نحتاج إليه هو ماء بارد للاستحمام

256
00:30:36,542 --> 00:30:38,876
إنه يبقي الجسد سليماً و قوياً

257
00:30:39,042 --> 00:30:42,584
و ماء ساخن للشرب-
من أجل الصوت و حركة الأمعاء-

258
00:30:42,792 --> 00:30:43,791
نعم

259
00:30:43,792 --> 00:30:45,584
ستحصلان على خدمة غرف طوال 24 ساعة أيضاً

260
00:30:45,792 --> 00:30:48,375
أنا أحبك يا سيدي-
سيدي.. ماذا عن إثبات؟-

261
00:30:48,376 --> 00:30:49,376
"رادها قالت"

262
00:30:49,542 --> 00:30:52,209
لا.. لا أريد أن أرى شيئاً.. لديّ بعض العمل

263
00:30:52,417 --> 00:30:53,166
سأعود حالاً

264
00:30:53,167 --> 00:30:55,126
لا توجد مشكلة، اذهب و اغتسل

265
00:30:55,292 --> 00:30:57,626
سنعيد عمل فريندافان لك هنا

266
00:31:32,917 --> 00:31:36,126
سيدي-
ليس الآن.. اعطني العلبة-

267
00:31:44,542 --> 00:31:47,251
أيها الطبيب، لو احتجت لأية
معدات أخرى أو أي شيء آخر

268
00:31:47,417 --> 00:31:49,126
سيتم الترتيب له فوراً

269
00:31:49,917 --> 00:31:51,626
لا ينبغي أن يحدث شيء للأمير

270
00:31:58,167 --> 00:32:01,250
لقد تبقى فقط القليل منا نحن أهل الثقة

271
00:32:01,251 --> 00:32:02,626
للملك الراحل

272
00:32:04,126 --> 00:32:07,501
مستقبل هذه العائلة بين يديك

273
00:32:09,042 --> 00:32:11,834
لقد وصلت إلى نقطة الحادث في الوقت المناسب

274
00:32:12,001 --> 00:32:13,251
لذا نجا

275
00:32:14,042 --> 00:32:16,209
و إلا كان سيصبح هجوماً مهلكاً

276
00:32:16,417 --> 00:32:21,084
نجاته نتيجة لصلوات الجميع

277
00:32:22,667 --> 00:32:25,626
لماذا لم نأخذه إلى المستشفى مع الأمن؟

278
00:32:26,667 --> 00:32:30,001
عندما يتخطى الأعزاء لدينا كل حدود البشر

279
00:32:30,417 --> 00:32:32,459
فلا يوجد أمن يمكنه عمل شيء

280
00:32:34,042 --> 00:32:35,126
متى حفل التتويج؟

281
00:32:35,876 --> 00:32:36,834
خلال 4 أيام

282
00:32:37,126 --> 00:32:39,125
لقد قرر الملك هذا الموعد

283
00:32:39,126 --> 00:32:41,376
طبقاً للتنجيم على فراش موته

284
00:32:42,167 --> 00:32:44,459
سيكون تأجيله غير ميمون

285
00:32:45,126 --> 00:32:48,376
أيها الطبيب، إنها حالة ارتجاج بالمخ مع تورم دماغي

286
00:32:51,792 --> 00:32:54,126
هذه الجروح في جسده ستشفى قريباً

287
00:32:54,667 --> 00:32:57,751
لكنه يعاني من إصابات داخلية في الرأس

288
00:32:58,042 --> 00:32:59,584
لكن لا تقلق

289
00:33:01,042 --> 00:33:03,126
هناك علامات على الشفاء

290
00:33:03,667 --> 00:33:04,834
شكراً لك أيها الطبيب

291
00:33:05,917 --> 00:33:10,126
لا ينبغي أن يعرف أحد أن الأمير كان هنا

292
00:34:35,042 --> 00:34:42,126
سيدي.. كنت تقول دائماً إن الرب يساعد
أولئك الذين يتعرضون لمتاعب كبيرة

293
00:34:58,001 --> 00:34:59,250
ماذا تحاول أن تقول؟

294
00:34:59,251 --> 00:35:00,916
سيدي.. لقد نجا الأمير هذه المرة

295
00:35:00,917 --> 00:35:05,251
لكننا مازلنا لا نعرف من
الذي وراء هذا الهجوم المهلك

296
00:35:05,876 --> 00:35:09,501
لو أنه يستطيع الهجوم مرة، يمكنه أن يهاجم ثانيةً

297
00:35:12,251 --> 00:35:16,875
الأمير يمكن أن يبقى هنا فقط آمناً
طالما هناك أمير آخر بالخارج

298
00:35:16,876 --> 00:35:18,584
أهذا وقت المزاح؟

299
00:35:18,792 --> 00:35:21,126
ارسل في طلب عودة ذلكما المهرجين حالاً

300
00:35:26,501 --> 00:35:27,501
نعم سموك

301
00:35:27,751 --> 00:35:31,166
سيد ديوان.. أنا و ميتلي نحاول

302
00:35:31,167 --> 00:35:35,126
الاتصال بالأمير منذ فترة، لكن هاتفه مغلق

303
00:35:35,501 --> 00:35:37,876
ربما هو مشغول

304
00:35:38,292 --> 00:35:40,876
بالمناسبة، لقد تلقينا جدول مواعيد الأميرة

305
00:35:41,417 --> 00:35:43,251
سنكون كلنا موجودين لاستقبالها

306
00:35:43,626 --> 00:35:46,001
تهانينا لكم جميعاً

307
00:35:46,501 --> 00:35:47,876
شكراً لك

308
00:35:53,167 --> 00:35:55,625
سيصل الضيوف من جميع أنحاء العالم

309
00:35:55,626 --> 00:35:58,166
مع الصحافة القومية و العالمية

310
00:35:58,167 --> 00:36:02,376
بم سنخبر الأميرة و هؤلاء الناس عن الأمير؟

311
00:36:02,667 --> 00:36:04,709
و كيف؟

312
00:36:20,876 --> 00:36:22,459
سيد بريم؟

313
00:36:22,792 --> 00:36:27,166
هل سمعت أبداً أن الملك قد زار مسكننا؟-
لا-

314
00:36:27,167 --> 00:36:30,126
هل زارت والدتك أبداً هذه المملكة؟-
لا-

315
00:36:30,417 --> 00:36:34,000
هذا كله خطأ أم، كان يمكن أن يكون أخوك اليوم

316
00:36:34,001 --> 00:36:38,751
إنه مجرد مصادفة أنكما
تشبهان بعضكما البعض، لا أكثر

317
00:36:41,876 --> 00:36:44,376
لقد سمعت أنك ممثل جيد للغاية

318
00:36:44,667 --> 00:36:45,916
هل تتردد؟

319
00:36:45,917 --> 00:36:47,126
أتردد؟

320
00:36:47,667 --> 00:36:52,667
عمي.. لو قررنا أن نقلدك، حتى زوجتك سترتبك

321
00:36:53,626 --> 00:36:58,751
المسألة هي أنه يريدني
أن أؤدي دور خطيب الأميرة

322
00:36:58,917 --> 00:36:59,876
لأربعة أيام

323
00:37:00,042 --> 00:37:04,126
و 4 أيام تتضمن 4 ليال أيضاً.. عم تتحدث يا عمي؟

324
00:37:04,292 --> 00:37:05,875
سيستيقظ أليس كذلك؟

325
00:37:05,876 --> 00:37:08,541
و إلا ربما ينتهي الحال بزواج السيد بريم بها

326
00:37:08,542 --> 00:37:09,584
اصمت

327
00:37:10,917 --> 00:37:14,126
ألا تفهمان فداحة الموقف؟

328
00:37:14,292 --> 00:37:16,876
إنها مسألة تتعلق بحياة و موت الأمير

329
00:37:17,376 --> 00:37:21,876
عمي.. إننا نرفض خداع أميرتنا

330
00:37:22,126 --> 00:37:25,334
عمي ليس لديه استحقاق.. هيا بنا

331
00:37:25,542 --> 00:37:28,126
أنت لن تخدعها

332
00:37:28,792 --> 00:37:31,876
في الحقيقة، أنت تحمي خطيبها

333
00:37:32,167 --> 00:37:36,959
ماذا لو هوجم خطيب الأميرة ثانيةً؟

334
00:37:37,292 --> 00:37:39,709
ماذا ستعاني؟

335
00:37:45,792 --> 00:37:47,959
كم ستتقاضي من المال؟

336
00:37:48,417 --> 00:37:50,291
أنت غير ناضج يا عمي

337
00:37:50,292 --> 00:37:52,916
إنه بيت أميرتنا المستقبلي

338
00:37:52,917 --> 00:37:56,250
إنها مسألة تتعلق بفخرنا و شرفنا

339
00:37:56,251 --> 00:37:58,876
ليست مسألة مال

340
00:38:04,376 --> 00:38:07,876
اكتم ضحكتك.. اجلس باستقامة

341
00:38:16,126 --> 00:38:18,084
عمي

342
00:38:18,542 --> 00:38:20,501
طالما لديك خبرة داشراث

343
00:38:20,667 --> 00:38:22,916
لماذا أنت غير صبور مثل لاكشمان الصغير؟

344
00:38:22,917 --> 00:38:25,126
دع الهند الشابة تعمل أيضاً

345
00:38:25,792 --> 00:38:29,376
لا تجرؤ على لمس أي شيء من أشياء المنزل الملكية

346
00:38:29,792 --> 00:38:32,001
لديك دور تلعبه هنا أيضاً

347
00:38:32,292 --> 00:38:35,000
دورك هو كبير المصورين

348
00:38:35,001 --> 00:38:37,625
الذي يأتي إلى هنا من أجل حفل التتويج

349
00:38:37,626 --> 00:38:39,376
أنت تحاول عمل كتاب

350
00:38:39,542 --> 00:38:42,000
به كل صور العائلة الملكية منذ عام 1970

351
00:38:42,001 --> 00:38:43,584
اللحية جيدة، و كذلك الملابس

352
00:38:43,876 --> 00:38:45,166
لكنك لم تفكر في اسم بعد

353
00:38:47,167 --> 00:38:50,626
إنها منتهى السذاجة
لو كان عمي ماسوري حياً، كان سيصفعك

354
00:38:50,792 --> 00:38:52,126
لكنني سأفكر في شيء

355
00:38:52,292 --> 00:38:53,834
وجدت اسماً

356
00:38:54,001 --> 00:38:55,041
نادان ماسوري

357
00:38:55,042 --> 00:38:57,291
لقد أخبرتك أنني سأفكر في شيء

358
00:38:57,292 --> 00:39:00,126
وجدته.. نادان ماسوري

359
00:39:01,042 --> 00:39:03,126
لماذا لا ترتدي حذاءك؟

360
00:39:03,751 --> 00:39:05,001
اجعلني أرتديه

361
00:39:06,126 --> 00:39:10,126
ليس مسموحاً لي بلمس أي شيء من
أشياء المنزل الملكية أليس كذلك؟

362
00:39:11,792 --> 00:39:14,376
عمي-
اتركني-

363
00:39:14,917 --> 00:39:18,541
عمي.. لابد أن يكون هناك بعض الأخذ و العطاء في الحياة

364
00:39:18,542 --> 00:39:22,501
لو أعطيتني دور الأمير، اعطني حرية أن أعيش مثله

365
00:39:22,667 --> 00:39:25,376
احضر ذلك الكتاب الأزرق من رف الكتب

366
00:39:25,542 --> 00:39:28,876
بربك يا عمي.. أهذا عمل يناسب أميراً؟

367
00:39:29,042 --> 00:39:30,541
ها هو كتابك

368
00:39:30,542 --> 00:39:31,834
ما هذا؟

369
00:39:33,876 --> 00:39:35,126
ماسوري

370
00:39:36,042 --> 00:39:37,376
دعنا نرى هذا يا ماسوري

371
00:39:37,542 --> 00:39:39,001
اسمعا جيداً

372
00:39:39,792 --> 00:39:41,166
عندما تسحبان الكتاب الأزرق

373
00:39:41,167 --> 00:39:44,126
فهو يفتح هذا الباب السري إلى مكتب الأمير

374
00:39:44,501 --> 00:39:47,250
أحدنا سيكون هناك طوال 24 ساعة في اليوم

375
00:39:47,251 --> 00:39:49,791
لو أن هناك أي ظرف طارئ، ادخلا فوراً

376
00:39:49,792 --> 00:39:50,501
اتبعاني

377
00:39:50,667 --> 00:39:52,876
قلت اتبعاني

378
00:39:53,042 --> 00:39:55,751
الآن سترى فيلم دي في دي للأمير

379
00:39:55,917 --> 00:40:00,001
لاحظ أسلوبه و الطريقة التي يتحدث بها

380
00:40:01,251 --> 00:40:05,251
انظر يا ماسوري.. كل أحلامنا قد تحققت

381
00:40:05,626 --> 00:40:09,126
سيدي.. دعهم يأكلون شيئاً أولاً

382
00:40:09,667 --> 00:40:13,209
يمكنهم أن يفعلوا أي شيء بينما يشاهدون الفيديو

383
00:40:13,792 --> 00:40:16,459
"أنا سعيد للغاية أنكم هنا"

384
00:40:16,792 --> 00:40:19,084
"أحبكم.. شكراً لكم"

385
00:40:20,292 --> 00:40:22,041
بسبب ضعف الهضم

386
00:40:22,042 --> 00:40:23,626
يأكل الأمير فقط الطعام المسلوق

387
00:40:24,001 --> 00:40:27,916
ما فائدة أن يكون أميراً، لو أنه
يأكل فقط الخضراوات.. كاستثناء صحي؟

388
00:40:27,917 --> 00:40:30,001
إنه كالعنزة

389
00:40:30,417 --> 00:40:32,125
من الغد ستحصل فقط على الطعام المسلوق

390
00:40:32,126 --> 00:40:33,416
عمي-
اصمت-

391
00:40:33,417 --> 00:40:34,376
عمي-
اصمت-

392
00:40:34,542 --> 00:40:35,500
...عـ-
...اصـ-

393
00:40:35,501 --> 00:40:36,376
ـمي..-
ـمت..-

394
00:40:43,626 --> 00:40:46,251
الأمير يتحدث عدة لغات

395
00:40:46,501 --> 00:40:49,291
إنه يتحدث الفرنسية و الإيطالية و الألمانية بطلاقة

396
00:40:49,292 --> 00:40:54,084
أحسنت القول

397
00:40:55,042 --> 00:40:58,876
لا تحتاج إلى المبالغة من أجل هذا-
مبالغة؟-

398
00:40:59,042 --> 00:41:03,126
سنعلن أن الأمير ملتزم بالقسم
بالصمت طوال الأيام الأربعة القادمة

399
00:41:06,251 --> 00:41:08,625
هناك أختا الأمير غير الشقيقتين

400
00:41:08,626 --> 00:41:10,459
الأميرة تشاندريكا

401
00:41:10,667 --> 00:41:12,501
الأميرة راديكا

402
00:41:16,917 --> 00:41:21,959
هذا هو السائق شوتان
الذي أخذ المركبة الملكية إلى الجبال

403
00:41:22,292 --> 00:41:24,625
اليوم الذي نضع فيه أيدينا عليه

404
00:41:24,626 --> 00:41:28,751
سنثبت أن هذه المؤامرة دبرها هؤلاء الأشخاص

405
00:41:29,792 --> 00:41:31,876
أخو الأمير غير الشقيق، أجاي سينغ

406
00:41:32,042 --> 00:41:33,751
سكرتيرة الأمير، سميرة

407
00:41:34,167 --> 00:41:35,625
قريب الأمير من بعيد

408
00:41:35,626 --> 00:41:40,084
و المدير التنفيذي للممتلكات، الداهية شيراغ سينغ

409
00:41:46,626 --> 00:41:48,959
مازالت راية أخي الأكبر مرفوعة

410
00:41:49,667 --> 00:41:51,501
هذا يعني أنه مازال حياً

411
00:41:51,667 --> 00:41:53,376
لا تقلق يا سيدي

412
00:41:53,626 --> 00:41:59,251
سنعرف قريباً أين أخفاه السيد ديوان

413
00:41:59,542 --> 00:42:03,751
و على أية حال، بعد السقوط من مثل هذا الارتفاع

414
00:42:04,001 --> 00:42:06,751
ربما يكون أيضاً يعاني صعوبة في التنفس

415
00:42:16,251 --> 00:42:21,626
هذه السيدة الجميلة من
أربعينيات القرن العشرين لك الآن

416
00:42:23,792 --> 00:42:25,251
و بالنسبة للشخص الذي أخبرني

417
00:42:25,417 --> 00:42:29,751
أن أخي الأكبر سيقابل أختيّ بدون أي أمن

418
00:42:30,417 --> 00:42:33,584
بالنسبة لها.. هذه هي الفتاة دائمة الخضرة

419
00:42:34,917 --> 00:42:35,916
شكراً لك يا سيدي

420
00:42:35,917 --> 00:42:39,001
لديك قلب كبير يا سيدي.. كبير للغاية

421
00:42:39,542 --> 00:42:43,084
لقد فعلت الشيء الهام بالتخطيط لهذا الحادث يا شيراغ

422
00:42:43,417 --> 00:42:45,376
لقد حررتني

423
00:42:46,876 --> 00:42:49,501
أنت محظوظ أنك بلا أخ أكبر

424
00:42:49,792 --> 00:42:51,334
تقارن به دائماً

425
00:42:55,917 --> 00:42:58,876
و أبي توفى

426
00:42:59,376 --> 00:43:04,584
لكنه قرر أن ابنه الأكبر سيأخذ كل فواتيري

427
00:43:05,376 --> 00:43:07,126
عندها فقط يمكننا أن أنجو

428
00:43:07,542 --> 00:43:10,126
و ماذا فعل الابن الأكبر؟

429
00:43:10,876 --> 00:43:15,584
رفض كل فاتورة.. مثلما يفعل المرء مع المقاولين

430
00:43:17,126 --> 00:43:19,334
اليوم لأول مرة تم إعطائي شيء

431
00:43:19,667 --> 00:43:20,876
بدون إذنه

432
00:43:22,792 --> 00:43:23,626
استمتعا

433
00:43:30,667 --> 00:43:34,251
سيدي.. لو عرف الأمير الأصغر

434
00:43:34,417 --> 00:43:38,001
أن أخاه الأكبر نقل كل فواتيره

435
00:43:38,792 --> 00:43:40,459
و كنت أنت....؟

436
00:43:41,417 --> 00:43:45,126
...سميرة.. هؤلاء الملوك لا يملكون الوقت

437
00:43:45,376 --> 00:43:48,626
لفحص كل دفتر شيكات و إيصال

438
00:43:48,876 --> 00:43:50,751
هذا عملنا

439
00:43:52,667 --> 00:43:56,834
يمكننا أن نهز أساس هذه القصور نفسه

440
00:43:57,626 --> 00:43:59,625
و هذه فقط بداية خطتي

441
00:43:59,626 --> 00:44:02,251
و هداياك يا سميرة

442
00:44:03,417 --> 00:44:05,459
دعينا نلتقط صورة لطيفة لك

443
00:44:05,876 --> 00:44:07,126
هيا-
حسناً-

444
00:44:15,292 --> 00:44:16,251
نعم يا سيدي

445
00:44:16,667 --> 00:44:20,375
لقد أمر أخي الأكبر بعمل
الترتيبات للترحيب بالأميرة غداً

446
00:44:20,376 --> 00:44:23,584
سيذهب بنفسه إلى المحطة غداً لاستقبالها

447
00:44:23,792 --> 00:44:26,084
كيف يكون ذلك ممكناً؟

448
00:44:29,667 --> 00:44:31,500
الأمير سيكون هنا قريباً

449
00:44:31,501 --> 00:44:34,501
سأعرف كل شيء و أبلغك به يا سيد شيراغ

450
00:44:34,667 --> 00:44:36,334
سميرة-
نعم-

451
00:44:36,542 --> 00:44:39,626
أريد أن أقدمك إلى ضيف خاص-
أه.. نعم.. نعم-

452
00:44:39,792 --> 00:44:41,251
تعالي-
تفضل-

453
00:44:42,251 --> 00:44:44,001
مرحباً يا عزيزتي

454
00:44:44,376 --> 00:44:47,126
سميرة.. أوامر الأمير هي

455
00:44:47,292 --> 00:44:51,834
أنك ستعنين بالسيد ماسوري حتى حفل التتويج

456
00:44:52,292 --> 00:44:56,459
ترتيبات انتقالاته، و إقامته المريحة.. مسئوليتك

457
00:44:56,792 --> 00:44:59,166
لكن الأمير لم يخبرني بشيء

458
00:44:59,167 --> 00:45:01,751
أخبرني أنا أن أخبرك

459
00:45:02,542 --> 00:45:03,250
حسناً

460
00:45:03,251 --> 00:45:09,501
سميرة.. حامل كاميرا من
أجل السيد ماسوري من فضلك

461
00:45:10,626 --> 00:45:11,626
حالاً

462
00:45:11,917 --> 00:45:12,876
بالطبع

463
00:45:16,376 --> 00:45:19,250
لماذا تورطني مع هذه الفتاة؟

464
00:45:19,251 --> 00:45:21,541
ألا ترى أنني منغمس في شخصيتي؟

465
00:45:21,542 --> 00:45:25,626
انظر.. لا تترك سميرة
في أي مكان قريب من بريم دليوالا

466
00:45:25,792 --> 00:45:27,501
ماذا لو انتابها الشك؟

467
00:45:29,042 --> 00:45:30,251
...لكن

468
00:45:31,917 --> 00:45:35,375
اعتبر هذا جزءاً من دورك-
هذا؟ كيف؟-

469
00:45:35,376 --> 00:45:37,875
هل سمعت بالحب؟

470
00:45:37,876 --> 00:45:40,251
هذا ما ستشعر به نحوها

471
00:45:40,542 --> 00:45:45,000
لقد وضعت زاوية الحب هذه بطريقة
لطيفة حقاً و مناسبة في هذه القصة

472
00:45:46,417 --> 00:45:48,751
المجد للأمير فيجيه سينغ

473
00:45:48,917 --> 00:45:51,666
المجد للأمير فيجيه سينغ

474
00:45:51,667 --> 00:45:54,125
المجد للأمير فيجيه سينغ

475
00:45:54,126 --> 00:45:56,501
المجد للأمير فيجيه سينغ

476
00:45:56,667 --> 00:45:58,876
المجد للأمير فيجيه سينغ

477
00:45:59,042 --> 00:46:01,209
المجد للأمير فيجيه سينغ

478
00:46:06,417 --> 00:46:09,126
الأميرة تصل ركز

479
00:46:09,376 --> 00:46:10,751
أعرف

480
00:46:12,626 --> 00:46:16,834
هل يتشاجر العم و زوجته دائماً؟
إنه متجهم الوجه دائماً

481
00:46:17,042 --> 00:46:18,209
إنه غير متزوج

482
00:46:18,417 --> 00:46:20,001
أنت تعني عماً بكراً

483
00:46:20,917 --> 00:46:23,126
أنت ملتزم بقسم الصمت، ابق فمك مغلقاً

484
00:46:23,417 --> 00:46:24,751
اعط هذا للأميرة

485
00:46:25,042 --> 00:46:26,001
سانجاي

486
00:46:30,167 --> 00:46:31,251
الأميرة

487
00:47:25,251 --> 00:47:28,001
تعيش الأميرة

488
00:47:28,376 --> 00:47:29,584
قدم الزهور

489
00:47:32,292 --> 00:47:34,584
ليس لي، للأميرة

490
00:48:07,292 --> 00:48:10,001
أتمنى أن تكوني قد قمت برحلة مريحة

491
00:48:10,376 --> 00:48:12,001
نعم.. شكراً لك

492
00:48:12,292 --> 00:48:13,876
كيف حالك؟

493
00:48:14,126 --> 00:48:15,376
كل شيء على ما يرام

494
00:48:15,792 --> 00:48:17,251
كيف حال الجدة؟

495
00:48:17,417 --> 00:48:18,834
إنها بخير

496
00:48:19,042 --> 00:48:21,375
في الحقيقة، هي أيضاً أرادت المجيء

497
00:48:21,376 --> 00:48:24,709
لكنها لم تستطع بسبب مشكلتها ركبتيها

498
00:48:25,542 --> 00:48:27,876
إنها ترسل حبها

499
00:48:28,626 --> 00:48:32,001
الأمير ملتزم بقسم بالصمت لبضعة أيام

500
00:48:32,376 --> 00:48:33,626
قسم بالصمت؟

501
00:48:33,917 --> 00:48:38,916
إنه يقول إن الناس يلتزمون بقسم الصمت
من أجل السلام الداخلي

502
00:48:38,917 --> 00:48:41,626
إن له طرقه الخاصة

503
00:48:50,501 --> 00:48:54,501
بالمناسبة، الأمير مسموح له بالهمهمة

504
00:48:56,292 --> 00:48:59,541
لقد قمنا بعمل الترتيبات من أجل
إقامتك في منزل الضيوف الملكي

505
00:48:59,542 --> 00:49:03,001
لكن قبل ذلك ستتناولين الغداء مع الأمير في القصر

506
00:49:06,001 --> 00:49:08,875
قوموا بالخدمة بشكل جيد
لا ينبغي أن تكون هناك أية أخطاء

507
00:49:08,876 --> 00:49:12,501
و الأمير لا يجب أن يحنث بقسمه بالصمت

508
00:49:19,292 --> 00:49:20,834
شكراً لك

509
00:50:06,542 --> 00:50:10,459
أنا آسفة، لكن لم يعد يمكنني احتمال هذا

510
00:50:11,792 --> 00:50:15,876
أنا فتاة واثقة بنفسي طوال حياتي

511
00:50:16,251 --> 00:50:19,709
لكنني للمرة الأولى أفقد تحملي

512
00:50:20,417 --> 00:50:23,959
أحتاج أن أعرف ما إذا كنت أذهب إلى طريق خطأ

513
00:50:28,251 --> 00:50:31,375
سموك، نحن مخطوبان منذ 5 شهور

514
00:50:31,376 --> 00:50:36,251
و تواصلنا بالكاد أكثر من 5 مرات

515
00:50:36,792 --> 00:50:39,916
أنا أعرف أنك لست مستعداً لهذه الزيجة

516
00:50:39,917 --> 00:50:43,126
و لم تستطع معارضة أوامر الملك الراحل

517
00:50:43,292 --> 00:50:46,000
أنت محمل بالفعل بكثير من المسئوليات

518
00:50:46,001 --> 00:50:48,376
و لا تريد إضافة مسئولية جديدة

519
00:50:48,626 --> 00:50:52,084
خاصةً، طالما أن هناك بالفعل
كل هذا التوتر في العائلة

520
00:50:52,417 --> 00:50:56,876
أنا أفهم أن أولئك المستقلين فكرياً

521
00:50:57,126 --> 00:51:00,001
لا يحبون أن يكونوا تابعين لأحد

522
00:51:00,501 --> 00:51:02,084
لكن أهذا عدل؟

523
00:51:02,751 --> 00:51:09,084
لو أردنا قضاء حياتنا معاً، لا يمكننا العيش كغريبين

524
00:51:09,626 --> 00:51:15,959
لا يمكنني أن أعيش في خوف، بدون
أن أعرف متى ستغضب أو تصرخ في

525
00:51:19,792 --> 00:51:22,750
لطالما أردت الناس حولنا

526
00:51:22,751 --> 00:51:25,001
حتى لا تكون هناك فضيحة

527
00:51:25,542 --> 00:51:27,876
أنا حتى لا أعرفك

528
00:51:30,167 --> 00:51:31,876
سموك

529
00:51:33,042 --> 00:51:37,501
لو أنك غير سعيد
يمكن لكل منا أن يذهب في طريقه

530
00:51:37,751 --> 00:51:39,416
أنا سعيدة في دلهي

531
00:51:39,417 --> 00:51:42,916
مؤسسة يوبار و عملي يبقيانني مشغولة

532
00:51:42,917 --> 00:51:46,209
سأجعل جدتي تفهم، لا توجد مشكلة

533
00:51:46,959 --> 00:51:50,751
لم أعرف حتى أنك ملتزم بقسم بالصمت

534
00:51:55,542 --> 00:51:57,001
أنا آسف

535
00:52:00,876 --> 00:52:02,376
لكنه خطأك

536
00:52:02,542 --> 00:52:04,251
و ستوافقينني

537
00:52:04,417 --> 00:52:07,541
أنت لم تعبري أبداً عن مشاعرك لي

538
00:52:07,542 --> 00:52:09,501
لأنك لو كنت قد فعلت، لكنت سأستمع

539
00:52:09,667 --> 00:52:12,000
و لو استمعت، لقدرت ذلك

540
00:52:12,001 --> 00:52:13,626
و فهمت

541
00:52:13,876 --> 00:52:16,041
إذاً كيف أعوض هذا؟

542
00:52:16,042 --> 00:52:20,000
هل ستنهين هذا؟
أم يجب أن أطلب لك ثمرة بطيخ خاصة؟

543
00:52:20,001 --> 00:52:22,750
ماذا عن قسمك بالصمت من أجل السلام الداخلي؟

544
00:52:22,751 --> 00:52:24,041
قسم الصمت

545
00:52:24,042 --> 00:52:28,626
كما تفهمين.. هناك علامة اسمه بابا بريم أخبرني

546
00:52:28,792 --> 00:52:32,001
أنه طالما أنك لا تنشر السعادة في العالم

547
00:52:32,167 --> 00:52:34,750
لا يمكنك أن تحقق السلام الداخلي

548
00:52:34,751 --> 00:52:36,501
أتريدين معرفة أسراري؟

549
00:52:36,667 --> 00:52:38,501
ما يثير فرحي.. اكتئابي

550
00:52:38,667 --> 00:52:40,751
ما يحمسني.. ما يحبطني؟

551
00:52:40,917 --> 00:52:42,209
امهليني دقيقة

552
00:52:42,542 --> 00:52:44,001
سيد

553
00:52:44,667 --> 00:52:46,084
ديوان

554
00:52:47,751 --> 00:52:49,626
ما الخطب سموك؟

555
00:52:50,917 --> 00:52:53,375
لقد أقسمت بالصمت

556
00:52:53,376 --> 00:52:56,376
قررت أن أحنث بالقسم

557
00:52:56,751 --> 00:52:58,126
لا يهم

558
00:52:58,292 --> 00:53:01,125
إننا نحتاج أن نري الأميرة "تلك" الأماكن

559
00:53:01,126 --> 00:53:03,376
التي قضيت فيها طفولتي

560
00:53:03,792 --> 00:53:06,501
من فضلك قم بعمل الترتيبات

561
00:53:09,917 --> 00:53:11,459
تحرك

562
00:53:11,917 --> 00:53:13,084
أتحرك؟

563
00:53:17,792 --> 00:53:20,126
الأمير درس في هذه المدرسة حتى المرحلة الثامنة

564
00:53:20,292 --> 00:53:22,416
هذه المدرسة بنيت في عام 1907

565
00:53:22,417 --> 00:53:25,876
المهندس المعماري كان من المعتقد أنه عصري جداً في تلك الأيام

566
00:53:26,042 --> 00:53:29,416
كانت هناك مسابقة كابادي لكل الهند
أقيمت هنا في عام 1921

567
00:53:29,417 --> 00:53:33,751
و أقيمت مسابقة على مستوى آسيا كلها
في الهوكي هنا في عام 1945

568
00:53:33,917 --> 00:53:36,501
كان هناك مؤتمر أدبي في 1960

569
00:53:36,667 --> 00:53:40,209
هذه القناطر مشهورة عالمية.. لن تجديها

570
00:53:42,292 --> 00:53:45,916
دعيني أخبرك بقصة عالمية شهيرة من الدرجة الثالثة

571
00:53:45,917 --> 00:53:50,376
لقد اعتدت خداع معلمي
و ترك المدرسة و الاستحمام هنا

572
00:53:52,792 --> 00:53:54,001
عارياً

573
00:53:54,542 --> 00:53:55,251
ماذا؟

574
00:53:59,417 --> 00:54:01,126
سيد ديوان أهذا صحيح؟

575
00:54:01,292 --> 00:54:04,000
السيد ديوان نفسه كان مدربي للسباحة

576
00:54:04,001 --> 00:54:07,459
علمني الأسلوب الحر و أسلوب الفراشة و سباحة الصدر

577
00:54:07,667 --> 00:54:10,000
قل نعم و إلا سأخبرها أنك أيضاً

578
00:54:10,001 --> 00:54:14,126
اعتدت الاستحمام هنا معي.. عارياً

579
00:54:16,667 --> 00:54:18,291
إنها أشياء من الماضي

580
00:54:18,292 --> 00:54:19,791
اليوم يوم أفضل

581
00:54:19,792 --> 00:54:23,500
تعال يا سيد ديوان، دعنا نري الأميرة نقطة غوصنا

582
00:54:23,501 --> 00:54:24,334
لا.. لا

583
00:54:31,417 --> 00:54:34,166
ما الذي تبحثين عنه هناك يا جميلتي؟

584
00:54:34,167 --> 00:54:36,001
أنا الذي أستحق النظر إليه

585
00:54:36,376 --> 00:54:37,376
ماذا تريد؟

586
00:54:43,667 --> 00:54:45,084
ماذا يحدث يا شيراغ؟

587
00:54:46,251 --> 00:54:49,126
سميرة ليست قادرة على إبلاغ
أي شيء، و أنت صامت أيضاً

588
00:54:49,417 --> 00:54:51,626
أنا أفهم أنه حتى بعد سقوط رهيب كهذا

589
00:54:51,792 --> 00:54:53,791
قد نجا أخي الأكبر طبياً

590
00:54:53,792 --> 00:54:57,501
لكن، استقبال الأميرة شخصياً في المحطة

591
00:54:57,667 --> 00:55:00,209
و اصطحابها لرحلة في الضيعة الآن

592
00:55:00,501 --> 00:55:01,501
لا

593
00:55:02,917 --> 00:55:05,251
هذا لا يمكن أن يكون أخي الأكبر

594
00:55:08,876 --> 00:55:11,084
شيء ما خطأ بلا شك يا سيدي

595
00:55:17,292 --> 00:55:19,001
خطأ للغاية

596
00:55:33,917 --> 00:55:35,626
كيف حالك يا زوجة أخي؟

597
00:55:35,792 --> 00:55:37,166
مرحباً بك في بيت الأثاث الخاص بك

598
00:55:37,167 --> 00:55:38,626
مرحباً يا أجاي.. كيف حالك؟

599
00:55:38,792 --> 00:55:43,126
عمي.. ما بال القبلات؟-
إنهم يقولون مرحباً-

600
00:55:44,542 --> 00:55:46,001
ماذا تفعل؟-
مرحباً-

601
00:55:47,292 --> 00:55:48,751
بالمناسبة، لا يمكنني تصديق هذا

602
00:55:48,917 --> 00:55:52,584
إنه يقوم باصطحابك في جولة
!عبر الممتلكات.. يا للرومانسية

603
00:55:55,126 --> 00:55:57,876
لقد فاز في الكثير من مسابقات البولو في هذا النادي

604
00:55:58,042 --> 00:55:59,041
مهلاً.. انتظري دقيقة

605
00:55:59,042 --> 00:56:01,876
زوجة أخي، أنا واثق أنك تذكرين المسابقة

606
00:56:02,042 --> 00:56:06,001
التي لعبها أخي الأكبر في يوم خطبتك

607
00:56:13,626 --> 00:56:16,416
على أية حال سأترك العصفورين وحدهما اتفقنا؟

608
00:56:16,417 --> 00:56:18,126
حسناً يا أخي الأكبر

609
00:56:18,792 --> 00:56:22,251
استمتع-
حسناً.. و هنا-

610
00:56:25,417 --> 00:56:29,791
عمي.. ماذا كان يحاول أن يثير؟ وغد

611
00:56:29,792 --> 00:56:32,501
"أنت و أماكنك "تلك

612
00:56:38,626 --> 00:56:42,751
لقد دعوت كل أصدقائك لمقابلتي في ذلك اليوم

613
00:56:43,167 --> 00:56:45,376
كنا نمزح جميعاً

614
00:56:45,542 --> 00:56:52,126
و أنا قلت إنك ستبدو أفضل بدون شاربك

615
00:56:53,917 --> 00:56:59,001
لا أعرف ماذا جعلك غاضباً إلى هذا الحد
حتى أنك تركتني وحدي و جئت إلى هنا

616
00:56:59,167 --> 00:57:01,626
لا.. لا.. لا تبكي

617
00:57:03,167 --> 00:57:07,876
في الواقع.. لقد كان أسلوبي في التعبير عن الحب

618
00:57:10,667 --> 00:57:12,501
هل تحبني؟

619
00:57:12,667 --> 00:57:13,584
نعم

620
00:57:14,667 --> 00:57:16,584
كثيراً جداً

621
00:57:17,667 --> 00:57:20,251
لكنني لا أعرف كيف أعبر عن هذا

622
00:57:21,251 --> 00:57:24,751
هيا بنا.. لنذهب لتمشية رومانسية؟

623
00:57:45,667 --> 00:57:46,876
رام.. لاكشمان

624
00:57:47,542 --> 00:57:48,750
تعال هنا

625
00:57:48,751 --> 00:57:49,751
بسرعة.. بسرعة

626
00:57:49,917 --> 00:57:51,500
كالرياح

627
00:57:51,501 --> 00:57:52,626
مدمران

628
00:57:52,917 --> 00:57:54,584
مفكرة.. قلم

629
00:57:54,876 --> 00:57:55,959
من أين أنتما؟

630
00:57:56,167 --> 00:57:56,959
غوجارات

631
00:57:57,167 --> 00:57:59,959
أحمقان.. اجلسا هنا

632
00:58:00,876 --> 00:58:02,334
و استديرا

633
00:58:05,667 --> 00:58:07,041
قبل أن نتمادى أكثر

634
00:58:07,042 --> 00:58:09,626
ضعي قائمة بكل شكاويك الآن

635
00:58:09,917 --> 00:58:13,375
الشارب.. القميص.. ربطة العنق
السروال.. الملابس الداخلية.. الصديرية

636
00:58:13,376 --> 00:58:14,501
لا تتركي شيئاً

637
00:58:14,667 --> 00:58:16,251
افتحي قلبك

638
00:58:16,917 --> 00:58:21,001
لكن لا تجعليني أكتب أنني لا أحبك

639
00:59:43,876 --> 00:59:47,376
مدهش! أنت تبدو كأب لتسعة

640
00:59:48,251 --> 00:59:51,584
الآن أنت أب للا شيء

641
00:59:52,042 --> 00:59:54,584
آسف.. جعلتك تنتظرين

642
00:59:59,792 --> 01:00:01,126
الشارب؟

643
01:00:01,917 --> 01:00:04,626
الرومانسية يا سيد ديوان.. الرومانسية

644
01:00:04,792 --> 01:00:07,250
لن تفهم رومانسية الهند الشابة

645
01:00:07,251 --> 01:00:10,166
الأميرة لم يعجبها شاربي، لذا حلقته

646
01:00:10,167 --> 01:00:13,791
أيتها الأميرة.. ألا يعجبك أنفي؟ أيجب أن أقطعه أيضاً؟

647
01:00:13,792 --> 01:00:15,250
ما رأيك يا سيد ديوان؟

648
01:00:15,251 --> 01:00:17,916
يمكنك قطع أنف أي شخص في أي وقت يا سيدي

649
01:00:17,917 --> 01:00:19,291
بالطبع

650
01:00:19,292 --> 01:00:20,709
لك دورك

651
01:00:25,417 --> 01:00:26,041
هذا هو المعبد

652
01:00:26,042 --> 01:00:28,709
الذي تم الاحتفال فيه بعيد الميلاد الأول للأمير

653
01:00:29,001 --> 01:00:31,291
لقد تم وضع حجر الأساس لهذا المعبد في عام 1953

654
01:00:31,292 --> 01:00:33,250
بواسطة كبير الوزراء نفسه

655
01:00:33,251 --> 01:00:35,209
وزراء كثيرون من مجلس الوزراء شرفوا المناسبة أيضاً

656
01:00:35,417 --> 01:00:37,416
المكان كان مكتظاً

657
01:00:37,417 --> 01:00:42,501
كانت الزهور تلقى من مدخل إلى آخر

658
01:00:44,126 --> 01:00:45,709
تعال هنا

659
01:00:46,042 --> 01:00:47,125
قلت توقف

660
01:00:47,126 --> 01:00:48,876
عمي.. كف عن وعظك

661
01:00:49,167 --> 01:00:50,791
بمجرد أن تبدأ بجغرافيا مكان ما

662
01:00:50,792 --> 01:00:54,126
فهذا يذكرها بتاريخها، و أنا عليّ أن أسحب هذه المفكرة

663
01:00:54,292 --> 01:00:57,666
ستخبر الأميرة فقط بما أخبرك إياه هل تفهم؟

664
01:00:57,667 --> 01:00:58,376
ماذا؟

665
01:01:00,167 --> 01:01:01,001
حسناً يا عمي

666
01:01:01,167 --> 01:01:04,501
من خبراتك الشخصية مع السيدات

667
01:01:04,667 --> 01:01:08,376
اخبرني كيف أتملق هذه السيدة؟

668
01:01:09,292 --> 01:01:10,166
أنا

669
01:01:10,167 --> 01:01:11,209
أنا أنتظر يا عمي

670
01:01:11,417 --> 01:01:12,751
أقول

671
01:01:12,917 --> 01:01:16,376
عمي.. أنت بلا خبرة مع السيدات

672
01:01:16,542 --> 01:01:19,876
حكمتك ناقصة.. أنت عم بكر

673
01:01:21,501 --> 01:01:24,126
سأخبر العالم كله أنك عم بكر

674
01:01:25,792 --> 01:01:29,126
أنت لم تري زخرفة هذا المصباح من قبل

675
01:01:29,417 --> 01:01:32,625
إننا نفعلها مؤخراً كل مساء

676
01:01:32,626 --> 01:01:37,751
الملك الراحل كان يستمتع بالشعر على ضوء هذه المصابيح

677
01:01:38,959 --> 01:01:43,500
اعتاد أن يقضي وقتاً مميزاً مع الملكة هنا

678
01:01:43,501 --> 01:01:45,876
!يا للجمال

679
01:01:48,667 --> 01:01:50,626
عمي-
ماذا؟-

680
01:01:50,792 --> 01:01:55,001
وقت مميز هنا؟ ألم تكن هناك غرف كافية في القصر؟

681
01:01:55,167 --> 01:01:56,251
ابق صامتاً

682
01:01:56,667 --> 01:01:58,584
لكن يا عمي-
اصمت الآن-

683
01:02:05,251 --> 01:02:09,751
في تلك الليلة، كنت قد رتبت شواءً مميزاً لك هناك

684
01:02:10,417 --> 01:02:12,751
استغرق الأمر مني 3 ساعات

685
01:02:13,042 --> 01:02:18,376
للاستعداد في ثوبك القصير المفضل

686
01:02:19,042 --> 01:02:23,084
و فقط لأننا وعدنا بعضنا البعض

687
01:02:23,292 --> 01:02:26,334
أننا لن نتشاجر في تلك الأمسية

688
01:02:27,042 --> 01:02:30,876
كنا نتحدث فقط عن الحب

689
01:02:33,667 --> 01:02:34,751
...و أنت

690
01:02:36,292 --> 01:02:37,084
و أنا؟

691
01:02:37,917 --> 01:02:41,376
ماذا إذاً لو أخذتك بين ذراعيّ؟"
"ما هو الحب سوى ذلك؟

692
01:02:41,792 --> 01:02:44,084
أليس هذا ما قلته؟

693
01:02:46,042 --> 01:02:49,501
لم نستطع مناقشة مستقبلنا أو مشاعرنا

694
01:02:50,792 --> 01:02:54,001
فقط لو أنك فهمت ما تريده الفتاة حقاً

695
01:02:54,792 --> 01:02:58,251
كان ذلك هو شجارنا الأخير، و أيضاً مقابلتنا الأخيرة

696
01:02:59,042 --> 01:03:01,750
أيها الأمير.. ألم تترك أي حجر لم تقلبه؟

697
01:03:01,751 --> 01:03:03,250
أنت تفسد كل شيء

698
01:03:03,251 --> 01:03:05,626
وقت مميز قبل الزواج؟

699
01:03:05,792 --> 01:03:09,376
الآن تأكد أن ذلك الأمير وغد

700
01:05:11,667 --> 01:05:12,459
ابصقها

701
01:05:12,667 --> 01:05:13,666
ابصقها

702
01:05:13,667 --> 01:05:14,626
قلت ابصقها

703
01:05:14,792 --> 01:05:17,250
أعد مفكرتي أيها الجمل

704
01:05:17,251 --> 01:05:20,625
أعدها، لن تقدر على هضمها

705
01:05:20,626 --> 01:05:21,916
ستصاب بالإسهال

706
01:05:21,917 --> 01:05:23,791
أخي الجمل.. أخي الجمل

707
01:05:23,792 --> 01:05:24,751
من فضلك

708
01:05:24,917 --> 01:05:26,126
أتوسل إليك يا أخي الجمل

709
01:05:26,376 --> 01:05:28,166
ألمس قدميك يا أخي الجمل

710
01:05:28,167 --> 01:05:32,084
أخي الجمل.. سأقبلك أيضاً يا أخي الجمل

711
01:05:35,792 --> 01:05:38,751
سآخذ هذه.. جهزي هذه

712
01:05:44,751 --> 01:05:46,001
سيدي

713
01:05:46,626 --> 01:05:49,834
عليّ أن آكل طعاماً مسلوقاً لأن هضم الأمير ضعيف

714
01:05:50,001 --> 01:05:52,251
فوق ذلك عليّ أن أكذب 25 ألف مرة

715
01:05:52,417 --> 01:05:54,126
بمجرد أن يستيقظ أميركم من غيبوبته

716
01:05:54,292 --> 01:05:55,459
سأضع حداً لكل هذا

717
01:05:55,667 --> 01:06:00,626
و سأطلب شيكاً بخمسة و
عشرين ألف روبية لمؤسسة يوبار

718
01:06:01,292 --> 01:06:02,751
أهذا قليل؟

719
01:06:03,292 --> 01:06:05,834
ادخلي.. ادخلي.. ادخلي

720
01:06:07,876 --> 01:06:10,084
ماذا تأكل؟

721
01:06:11,751 --> 01:06:13,959
حسناً.. لن أكذب عليك

722
01:06:15,042 --> 01:06:18,500
لقد أجبرني الطبيب على تناول طعام مسلوق

723
01:06:18,501 --> 01:06:22,834
لكنني أحياناً آكل ما أحب

724
01:06:24,917 --> 01:06:27,375
لكن هضمك ضعيف

725
01:06:27,376 --> 01:06:32,001
أيتها الأميرة.. كل هذا وهم

726
01:06:33,167 --> 01:06:34,459
امسكي هذا

727
01:06:35,001 --> 01:06:36,500
أين تذهب؟

728
01:06:36,501 --> 01:06:40,251
أنا ظمآن.. سأشرب الماء-
تفضل.. تناول الماء-

729
01:06:40,542 --> 01:06:43,251
ليس من زجاجة كطفل

730
01:06:43,542 --> 01:06:47,876
طفل مع الأطفال.. مليء بالحيوية

731
01:06:49,167 --> 01:06:53,084
أيها الأطفال.. سأساعدكم
الآن في شرب الماء.. هيا

732
01:06:53,292 --> 01:06:54,876
تفضلوا

733
01:06:57,376 --> 01:06:58,876
اشربوا

734
01:06:59,126 --> 01:07:01,501
كفى.. الآن دوري

735
01:07:31,417 --> 01:07:33,001
ما كل هذا؟

736
01:07:35,751 --> 01:07:36,626
تشاندريكا

737
01:07:36,792 --> 01:07:38,376
اصلحي ربطتك.. دعينا نذهب إلى البيت

738
01:07:38,542 --> 01:07:39,626
مرحباً يا تشاندريكا

739
01:07:45,292 --> 01:07:46,501
أنا قادمة عندك

740
01:07:53,042 --> 01:07:55,251
أين كنت؟

741
01:08:06,376 --> 01:08:08,251
راديكا.. أنت تبدين مختلفة تماماً

742
01:08:08,667 --> 01:08:09,876
كبرت كثيراً، و أصبحت جذابة للغاية

743
01:08:10,042 --> 01:08:11,376
طال عمرك

744
01:08:11,542 --> 01:08:15,625
لقد اشتريت هذا السوار الفضي اليوم
تماماً مثل التي كنا نرتديها في المدرسة

745
01:08:15,626 --> 01:08:17,459
اعطيني يدك

746
01:08:36,667 --> 01:08:37,501
عربة

747
01:08:40,167 --> 01:08:42,501
اسمعي يا تشاندريكا-
هيا بنا-

748
01:09:03,751 --> 01:09:06,541
الأميرة ميتلي و الأميرة تشاندريكا

749
01:09:06,542 --> 01:09:09,501
اعتادا الدراسة معاً في مدرسة بالخارج

750
01:09:09,667 --> 01:09:11,750
كانتا صديقتين مقربتين للغاية

751
01:09:11,751 --> 01:09:14,834
كانتا تسميان الجنيتين الملكيتين

752
01:09:15,417 --> 01:09:19,209
لكن منذ تمت خطبة ميتلي إلى أميرنا

753
01:09:19,542 --> 01:09:23,751
قطعت تشاندريكا كل العلاقات معها

754
01:09:24,126 --> 01:09:26,541
الأخت الكبرى تمتلك الكثير من احترامها لنفسها

755
01:09:26,542 --> 01:09:30,709
إنها تدير إدارة حسابات لمدرسة صغيرة

756
01:09:31,542 --> 01:09:36,251
كلا الأختين تعيشان في
منزل مستأجر به الأساسيات

757
01:09:38,292 --> 01:09:39,626
راديكا

758
01:09:40,542 --> 01:09:42,541
راديكا.. افتحي الباب

759
01:09:42,542 --> 01:09:45,876
لابد أنه الميكانيكي مع عامل صيانة الثلاجة

760
01:09:49,792 --> 01:09:51,416
صباح الخير يا راديكا

761
01:09:51,417 --> 01:09:53,876
أخوك سانتا كلوز بقلب كبير

762
01:09:54,042 --> 01:09:57,625
أحضر لك جهاز تلفاز جديداً
و ثلاثة جديدة، و غسالة جديدة

763
01:09:57,626 --> 01:10:03,001
و زيادة أيضاً، أحضر ميكروويف
و غلاية و كرة قدم

764
01:10:08,001 --> 01:10:11,250
أخوك الأكبر أيضاً أحضر سريرين كبيرين

765
01:10:11,251 --> 01:10:14,751
و وسادتين بمقاس يناسب ملكة
و اثنتين بمقاس للأميرات

766
01:10:14,917 --> 01:10:17,625
هيا.. افرغوا كل شيء.. و اعطيني هذا

767
01:10:17,626 --> 01:10:22,126
و أيضاً، أحضرت هذا المفتاح و تلك السيارة

768
01:10:24,667 --> 01:10:26,709
من فضلك اقبلي كل هداياي

769
01:10:30,042 --> 01:10:32,834
و تشاندا.. دعينا فقط ندفن الماضي

770
01:10:34,292 --> 01:10:35,625
بالطبع

771
01:10:35,626 --> 01:10:39,626
لكن قبل ذلك
أيمكننا التحدث على انفراد من فضلك؟

772
01:10:46,417 --> 01:10:49,001
ما هو عرضك إذاً؟

773
01:10:51,251 --> 01:10:55,209
لا يوجد عرض، لقد أحضرت فقط بعض الهدايا

774
01:10:55,417 --> 01:10:56,251
...و

775
01:10:58,751 --> 01:11:00,834
طلب.. احتفظي بهذا

776
01:11:01,126 --> 01:11:06,209
من جنية ملكية إلى أخرى.. هدية حب

777
01:11:06,876 --> 01:11:11,876
بأخذ هذه تريدنا أن نقبل أنك كسبت و نحن خسرنا؟

778
01:11:12,292 --> 01:11:16,166
لا يوجد فوز و خسارة بين الأشقاء

779
01:11:16,167 --> 01:11:19,459
ما العلاقات التي يتحدث عن يا سيد بانداري؟

780
01:11:19,667 --> 01:11:24,166
أي شخص يمكنه الشراء في السوق؟

781
01:11:24,167 --> 01:11:29,376
حيث يبدأ المرء علاقة فقط من أجل فائدته

782
01:11:33,417 --> 01:11:35,001
من فضلك اسأله يا عمي

783
01:11:35,667 --> 01:11:40,126
ماذا يريد ابن الملكة

784
01:11:41,251 --> 01:11:45,126
من بنات محظية الملك؟

785
01:11:53,042 --> 01:11:55,751
و لو أنك هنا لتظهر عظمتك و كرمك

786
01:11:55,917 --> 01:11:59,626
فاعذرني، لكننا لا نحتاج إلى معروفك

787
01:11:59,917 --> 01:12:01,876
استرد كل شيء

788
01:12:03,376 --> 01:12:05,459
ألم تسمعني؟

789
01:12:11,542 --> 01:12:15,501
و لو أن استرداد هذه الأشياء ضد سمعة الملك مستقبلاً

790
01:12:15,667 --> 01:12:17,250
فهذا على خير ما يرام

791
01:12:17,251 --> 01:12:21,959
ليست لدينا سمعة لنخسرها بإلقاء هذه الأشياء بالخارج

792
01:12:33,001 --> 01:12:34,251
تعالي يا راديكا

793
01:13:25,167 --> 01:13:27,125
مهلاً.. ضع ذلك في الوسط

794
01:13:27,126 --> 01:13:30,041
و اعكس هذا الضوء في ذلك الاتجاه

795
01:13:30,042 --> 01:13:33,000
الفتيات المسكينات يذبن كالمثلجات في الشمس

796
01:13:33,001 --> 01:13:34,291
دقيقة واحدة

797
01:13:34,292 --> 01:13:37,334
يا فتيات.. قمن بهز خصوركن

798
01:13:39,501 --> 01:13:43,876
ستكونن على الصفحة الأمامية لكتابي.. رائع

799
01:13:46,042 --> 01:13:47,334
هل أنتن مستعدات؟

800
01:13:48,917 --> 01:13:50,126
قمن بالاهتزاز

801
01:13:54,917 --> 01:13:58,251
أنت تلتقط صورة ساكنة أليس كذلك؟
لماذا يجب أن أهتز؟

802
01:13:58,792 --> 01:14:00,501
لا تحاولي التدخل

803
01:14:00,751 --> 01:14:01,876
التقط الصورة بسرعة

804
01:14:02,292 --> 01:14:02,959
نعم

805
01:14:06,292 --> 01:14:08,376
سميرة.. ماذا يحدث؟

806
01:14:08,792 --> 01:14:11,626
سيدي.. أنا مشغولة مع هذا العم

807
01:14:13,792 --> 01:14:15,126
و أين أنت يا شيراغ؟

808
01:14:15,417 --> 01:14:16,791
أنا بخارج القصر يا سيدي

809
01:14:16,792 --> 01:14:19,251
أعد السيارات للضيوف

810
01:14:19,417 --> 01:14:20,751
فهمت

811
01:14:21,167 --> 01:14:23,876
و أنا مستعد لتجربة شيرواني الخاصة بي

812
01:14:24,126 --> 01:14:26,584
لما أرتدي من أجل حفل التتويج

813
01:14:27,292 --> 01:14:31,459
التتويج غداً.. ماذا ستفعل؟

814
01:14:32,042 --> 01:14:36,001
مازالت هناك 24 ساعة باقية على التتويج يا سيدي

815
01:14:36,501 --> 01:14:41,501
و أنا أبقي عيني على كل شيء، و كل شخص

816
01:15:05,542 --> 01:15:06,334
مرحباً

817
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
اذهب بحرص يا تشودهاري

818
01:15:09,042 --> 01:15:11,126
و اطعم الأمير بحرص

819
01:15:11,417 --> 01:15:12,501
حسناً يا سيدي

820
01:15:21,917 --> 01:15:23,626
ديلوال

821
01:15:25,376 --> 01:15:26,751
أهذا وقت النوم؟

822
01:15:27,042 --> 01:15:30,626
لم أكن نائماً، كنت أفكر

823
01:15:30,917 --> 01:15:34,625
أصحاب المُلك يرتدون ملابس ضيقة للغاية

824
01:15:34,626 --> 01:15:38,334
عمي، ماذا لو أن أحدهم مضطر للذهاب إلى دورة المياه؟-
مهلاً-

825
01:15:38,542 --> 01:15:40,500
الأمر تأكد، أنا أعرف الآن

826
01:15:40,501 --> 01:15:42,125
أنا لا أحب المزاح طوال الوقت

827
01:15:42,126 --> 01:15:43,541
اخفض قدميك، قف

828
01:15:43,542 --> 01:15:45,459
نعم يا ديفيل "شيطان".. أعني يا ديوان

829
01:15:47,167 --> 01:15:49,751
لقد صنعت فضيحة كبيرة في منزل الأختين أمس

830
01:15:49,917 --> 01:15:53,000
لحسن الحظ أن كل شيء بقي داخل منزلهما

831
01:15:53,001 --> 01:15:56,001
حفل اليوم في الحديقة القريبة من منزلهما

832
01:15:56,167 --> 01:15:58,084
لا ينبغي أن يحدث أي شيء خطأ هل تفهم؟

833
01:15:58,626 --> 01:16:03,251
عمي.. ألم تكن أم الأختين ملكة؟

834
01:16:04,042 --> 01:16:07,501
هذا ليس من شأنك.. إنهما ليستا أختيك

835
01:16:12,751 --> 01:16:14,209
نعم يا سانجاي

836
01:16:15,042 --> 01:16:16,126
حسناً

837
01:16:18,792 --> 01:16:20,251
الأميرة ميتلي تنتظرك

838
01:16:20,417 --> 01:16:22,084
في جناح الأمير الشخصي

839
01:16:22,751 --> 01:16:26,959
تذكر، الأميرة ليست لك أيضاً

840
01:16:31,167 --> 01:16:34,459
لقد فقد عمي عقله.. جن تماماً

841
01:16:51,376 --> 01:16:54,209
أنا أنتظر

842
01:16:59,292 --> 01:17:04,876
تعاف قريباً أيها الأمير، عمي يجعل حياتي بائسة

843
01:17:11,542 --> 01:17:12,584
!تباً

844
01:17:19,626 --> 01:17:23,376
أيتها السيدة الجميلة، مازال هناك بعض الوقت لهذا

845
01:17:26,167 --> 01:17:30,834
سر آخر.. ممر سري

846
01:17:31,126 --> 01:17:34,126
أيذهب من قلب إلى آخر؟

847
01:17:37,042 --> 01:17:38,541
لقد أحضرت الطعام من متجر هالديرام

848
01:17:38,542 --> 01:17:42,251
سيكون أطباؤك في الحفل
فلن يسمحوا لك بأكله.. كل بسرعة

849
01:17:46,167 --> 01:17:48,376
هل جئت خصيصاً من أجل هذا؟

850
01:17:48,667 --> 01:17:50,501
أردت أيضاً أن أقول آسفة

851
01:17:50,917 --> 01:17:55,001
على كل الشكاوى التي جعلتك تكتبها

852
01:17:55,667 --> 01:17:59,001
لقد أدركت ما هو الحب الحقيقي

853
01:18:01,001 --> 01:18:05,626
لقد ذهب الأمير إلى منزل أختيه
لتقديم ترضية، من أجلي

854
01:18:05,917 --> 01:18:10,001
لو أن هذا ليس حباً حقيقياً، فماذا يكون؟

855
01:18:13,626 --> 01:18:16,876
أعمال تتويجك تبدأ اليوم

856
01:18:17,167 --> 01:18:22,376
هل ستجد مضيفة أفضل مني لجعله حدثاً بارزاً؟

857
01:18:45,501 --> 01:18:46,916
اعذريني أيتها الأميرة

858
01:18:46,917 --> 01:18:50,125
لقد استدعيناك أنت و الأمير إلى هنا قبل وصول الضيوف

859
01:18:50,126 --> 01:18:53,125
في الواقع، كنا نحتاج إلى مناقشة برنامج اليوم مع الأمير

860
01:18:53,126 --> 01:18:55,250
لا بأس يا سيد ديوان.. أنا أيضاً أردت تفقد

861
01:18:55,251 --> 01:18:57,501
ما إذا كانت الزهور مرتبة في منطقة المأدبة

862
01:18:57,667 --> 01:18:59,916
كما قررنا فيما سبق.. اعذرني

863
01:18:59,917 --> 01:19:01,791
انتظر-
نعم يا عمي-

864
01:19:01,792 --> 01:19:04,709
خذ هذا-
كتاب؟-

865
01:19:06,251 --> 01:19:07,501
"إنه "تاريخ ملوكنا

866
01:19:07,667 --> 01:19:10,166
كلامك اليوم سيكون بالهندية المطلقة-
ماذا؟-

867
01:19:10,167 --> 01:19:11,834
نعم.. تذكر هذا

868
01:19:12,042 --> 01:19:14,626
بروتوكول اليوم، أولاً كلمتك

869
01:19:14,792 --> 01:19:17,751
متبوعة بموسيقى كلاسيكية

870
01:19:18,292 --> 01:19:20,876
بعد ذلك رقص كلاسيكي

871
01:19:21,792 --> 01:19:23,126
ثم أخيراً الغداء

872
01:19:23,292 --> 01:19:24,751
الغداء يا عمي

873
01:19:25,417 --> 01:19:26,251
المسلوق من أجلك

874
01:19:26,417 --> 01:19:27,501
لا-
نعم-

875
01:19:47,667 --> 01:19:49,209
لو كنت نفس ميتلي القديمة

876
01:19:49,417 --> 01:19:52,876
كنت سأخطئ في هجاء اسمك بالتأكيد

877
01:20:03,251 --> 01:20:06,751
أختاه.. سأذهب إلى المدرسة
من أجل تمرين كرة القدم

878
01:20:06,917 --> 01:20:10,501
لا.. لن تخطي خارج المنزل اليوم

879
01:20:10,917 --> 01:20:14,126
لماذا نبقى في البيت بسبب حفل الأمير؟

880
01:20:14,417 --> 01:20:17,251
لا جدال يا راديكا.. لا أريد لأي شخص أن يعتقد

881
01:20:17,417 --> 01:20:19,625
أننا جزءاً من سعادتهم بأي طريقة

882
01:20:19,626 --> 01:20:21,251
تعالي ساعديني

883
01:20:23,626 --> 01:20:24,709
راديكا

884
01:20:49,876 --> 01:20:52,001
لا بأس.. سأعيد عمله-
لا.. لا-

885
01:20:52,167 --> 01:20:57,126
اليوم أختي المحبة لكرة القدم ستزين هذا معك

886
01:20:57,417 --> 01:21:01,001
لو لم أجعلها مساعدتك في هذا الحدث

887
01:21:01,167 --> 01:21:03,251
فلن يكون اسمي

888
01:21:03,626 --> 01:21:05,751
الاسم الذي كتبتيه بهذا الشكل الجميل

889
01:21:05,917 --> 01:21:08,001
لكنني أحتاج إذنك من أجل هذا

890
01:21:08,167 --> 01:21:10,126
أريد أن أنسى أنني ابن ملك

891
01:21:10,292 --> 01:21:14,501
أريد أن أتظاهر بأنني قروي من أجل صالح العائلة

892
01:21:14,667 --> 01:21:17,501
أرجوك ساعديني-
لك الإذن-

893
01:21:19,417 --> 01:21:22,125
سيكون عليك أيضاً أن تمثلي معي-
أمثل معك؟-

894
01:21:22,126 --> 01:21:27,125
تصوري أننا نمثل دوراً في مسرحية رام - ليلا و أنت؟

895
01:21:27,126 --> 01:21:32,376
سيتا ستفعل تماماً ما يرغبه الرب راما

896
01:21:39,167 --> 01:21:42,001
ترحيب دافئ بالجميع

897
01:21:42,251 --> 01:21:44,251
و الآن ملكنا المستقبلي

898
01:21:44,417 --> 01:21:49,125
سيلقي عليكم بعض الكلمات

899
01:21:49,126 --> 01:21:51,001
أنا أطلب سموه

900
01:22:09,626 --> 01:22:11,459
أيتها السيدات

901
01:22:14,626 --> 01:22:17,126
أيتها السيدات والسادة

902
01:22:17,417 --> 01:22:19,751
كما هو الحال دائماً، حان الوقت

903
01:22:19,917 --> 01:22:26,001
لكلمة طويلة باللغة الهندية الصرفة

904
01:22:26,292 --> 01:22:29,750
التي بطولها و ثرائها

905
01:22:29,751 --> 01:22:35,876
قد تضجركم، و تجعلكم تنامون، و تجعلكم تهربون

906
01:22:36,292 --> 01:22:38,251
هذه الأرض لها تاريخ

907
01:22:38,417 --> 01:22:46,376
أن الناس كانوا يلعبون منذ زمن طويل كرة القدم

908
01:22:46,542 --> 01:22:51,542
من أجل إرضاء روح أسلافنا

909
01:22:52,167 --> 01:22:55,251
أيمكننا لعب كرة القدم ثانية؟ لم لا؟

910
01:23:09,292 --> 01:23:10,126
آسف يا سيدي

911
01:23:10,876 --> 01:23:12,126
سيدي

912
01:23:12,292 --> 01:23:13,084
سيدي

913
01:23:15,667 --> 01:23:17,001
سيدي

914
01:23:22,542 --> 01:23:26,916
سيدي.. هل تتردد عند التفكير في لعب كرة القدم؟

915
01:23:26,917 --> 01:23:29,834
أين طاقة شبابك؟

916
01:23:30,876 --> 01:23:34,251
سموك، أنت تحديت بونجابياً للتو

917
01:23:34,667 --> 01:23:38,126
أنا لم أفقد شبابي و لا لعبتي

918
01:23:38,417 --> 01:23:39,626
دعك من هذا

919
01:23:39,792 --> 01:23:40,750
لقد أمسكت بها

920
01:23:40,751 --> 01:23:43,959
هيا إذاً يا أصدقاء

921
01:23:45,292 --> 01:23:47,876
هيا بنا

922
01:23:48,501 --> 01:23:52,126
هيا بنا نحن أيضاً

923
01:23:52,626 --> 01:23:56,501
هيا يا أبطالي

924
01:24:02,042 --> 01:24:03,000
سيدي.. دقيقة واحدة

925
01:24:03,001 --> 01:24:04,501
بطل آخر

926
01:24:06,667 --> 01:24:09,875
سيداتي العزيزات.. بينما يلعب
السادة المحترمون كرة القدم

927
01:24:09,876 --> 01:24:12,001
يمكنكن التحدث و الثرثرة

928
01:24:13,751 --> 01:24:15,084
معذرة

929
01:24:15,542 --> 01:24:16,626
نعم

930
01:24:17,167 --> 01:24:19,500
ماذا تعني بـ "التحدث و الثرثرة"؟

931
01:24:19,501 --> 01:24:20,751
سنلعب أيضاً

932
01:24:22,667 --> 01:24:27,000
انظري.. من الذي يسأل عن القمر

933
01:24:27,001 --> 01:24:32,001
اعذريني أيتها الأميرة، لعب
الكرة ليس قدح الشاي الخاص بك

934
01:24:32,042 --> 01:24:35,376
مكانك في المطبخ لتقطيع الخضر

935
01:24:35,626 --> 01:24:37,709
التقطيع.. التقطيع.. التقطيع.. التقطيع

936
01:24:41,167 --> 01:24:44,375
مهلاً.. ما هذا الهراء؟ يمكننا أيضاً أن نلعب

937
01:24:44,376 --> 01:24:47,791
سيدتي.. لماذا تجلسين خجلة كعروس جديدة؟

938
01:24:47,792 --> 01:24:51,416
هل تريدين قضاء حياتك في المطبخ؟
أم إثبات شيء لهم؟

939
01:24:51,417 --> 01:24:55,584
هل تتحدين امرأة بونجابية؟

940
01:24:57,876 --> 01:25:02,001
كفى طهياً و تنظيفاً

941
01:25:02,417 --> 01:25:04,541
طوال اليوم.. فقط افتحي الباب.. اغلقي الباب

942
01:25:04,542 --> 01:25:06,500
افتحي الباب.. اغلقي الباب

943
01:25:06,501 --> 01:25:08,751
حان الوقت لإظهار

944
01:25:08,917 --> 01:25:10,751
ما تستطيع الفتيات عمله في الملعب

945
01:25:10,917 --> 01:25:13,875
دعننا نتحمس يا فتيات و نركل الكرة

946
01:25:13,876 --> 01:25:14,751
نعم

947
01:25:15,667 --> 01:25:18,126
لنذهب إلى الملعب

948
01:25:18,292 --> 01:25:23,250
معذرة.. معذرة.. كلكن مخطئات

949
01:25:23,251 --> 01:25:26,041
آسف يا سيد ديوان، لا يمكننا أخذك في فريقنا

950
01:25:26,042 --> 01:25:28,666
فريقنا ممتلئ.. إننا نعطيك إلى فريق الفتيات

951
01:25:28,667 --> 01:25:31,084
خذنه-
أي مزاح هذا؟-

952
01:25:35,917 --> 01:25:38,001
سيد ديوان.. كيف نلعب هذه اللعبة؟-
لا أعرف-

953
01:25:38,167 --> 01:25:39,916
أنت فقط تحتاجين لركل الكرة

954
01:25:39,917 --> 01:25:43,126
إنهم لا يذكرون أعياد الميلاد
أو الذكرى السنوية أو الحب

955
01:25:43,417 --> 01:25:45,916
سيدي.. أنت حارس المرمى-
نعم-

956
01:25:45,917 --> 01:25:49,750
عمي ماسوري.. الخط الخلفي-
لا.. لا.. الأمامي-

957
01:25:49,751 --> 01:25:51,001
الأمامي

958
01:25:51,667 --> 01:25:54,626
...الحكم.. امتلئ بالغش و إلا

959
01:26:06,001 --> 01:26:07,375
كيف كان تمثيلي؟

960
01:26:07,376 --> 01:26:09,250
لم أستطع إبعاد عينيّ عنك

961
01:26:09,251 --> 01:26:11,126
إنها تشاهد أيضاً

962
01:26:12,001 --> 01:26:15,751
أيمكنني اليوم أيضاً أن أنسى أنني أميرة؟

963
01:26:15,917 --> 01:26:20,501
و أن أتظاهر بأنني فتاة قرية تحب فتى قروياً؟

964
01:27:28,417 --> 01:27:29,876
هدف

965
01:27:31,542 --> 01:27:36,459
حكم خبيث.. لعين.. هذا ليس عدلاً

966
01:27:41,792 --> 01:27:45,251
راديكا اذهبي و اغسلي و جففي هذه الملابس-
أختاه-

967
01:27:45,626 --> 01:27:46,751
اذهبي

968
01:28:13,292 --> 01:28:14,376
هدف

969
01:28:14,626 --> 01:28:15,876
هدف

970
01:29:09,292 --> 01:29:11,126
هدف

971
01:29:21,417 --> 01:29:24,084
نعم-
أخبار سارة يا سيدي-

972
01:32:58,376 --> 01:33:00,001
هيا بنا

973
01:33:14,042 --> 01:33:18,959
ابدئي حزم الأشياء يا راديكا
لن نبقى في هذه الضيعة لدقيقة أخرى

974
01:33:28,376 --> 01:33:30,751
تعالي يا راديكا.. اسرعي

975
01:33:33,876 --> 01:33:37,626
هل تترك الأخوات عائلاتهن قبل الزواج؟

976
01:33:37,792 --> 01:33:41,876
من فضلك كف عن
حوارك الدرامي و نظراتك الزائفة

977
01:33:42,292 --> 01:33:44,416
هل تهتم بنا حقاً؟

978
01:33:44,417 --> 01:33:48,501
هل تعرف حقاً ما الذي سنمر به و ماذا نريد؟

979
01:33:49,001 --> 01:33:50,584
ماذا تريدين؟

980
01:33:52,042 --> 01:33:56,209
نريد القصر الذي تعيش فيه.. هل ستقدمه؟

981
01:33:58,417 --> 01:34:01,251
نفس القصر الذي عاشت فيه أمك مع الملك

982
01:34:01,417 --> 01:34:04,750
لكن الأبواب كانت دائماً مغلقة بالنسبة لأمنا

983
01:34:04,751 --> 01:34:07,250
طوال حياتها، ذرفت أمنا الدموع في هذا المنزل

984
01:34:07,251 --> 01:34:10,875
بينما كان الملك يحتفل احتفالاً تلو الآخر هناك

985
01:34:10,876 --> 01:34:14,876
نفس القصر الذي ستحتفل أنت فيه مع ملكتك

986
01:34:15,042 --> 01:34:17,084
نريد ذلك القصر

987
01:34:21,292 --> 01:34:24,501
اذهب.. اعتن بضيوفك

988
01:34:33,417 --> 01:34:36,251
سيتم إعطاؤكما القصر

989
01:34:39,417 --> 01:34:43,709
هذا وعد أخيكما ذي الطريقة التمثيلية، لكما

990
01:34:47,626 --> 01:34:50,751
بأي حق وعدت الأختين بهذا القصر؟

991
01:34:50,917 --> 01:34:52,584
...ظننت أن هذا سيجعلهما سعيدتين

992
01:34:53,042 --> 01:34:55,000
...لكن فقط لعلمي يا عمي

993
01:34:55,001 --> 01:34:57,375
أهذا المكان أكثر أهمية من سعادتهما؟

994
01:34:57,376 --> 01:35:00,876
فقط الأمير له الحق في
إلقاء هذا السؤال و ليس أنت

995
01:35:01,042 --> 01:35:02,626
أكان سيرفض؟

996
01:35:02,792 --> 01:35:06,500
في تلك الحالة.. يحتاج الأمير إلى تعلم الكثير منا

997
01:35:06,501 --> 01:35:08,625
ماذا قلت؟

998
01:35:08,626 --> 01:35:11,250
انظر يا سيد ديوان، كل شيء يسير على ما يرام

999
01:35:11,251 --> 01:35:13,001
يوماً ما ستعطينا مكافأة

1000
01:35:13,167 --> 01:35:14,875
أتريد مكافأة؟

1001
01:35:14,876 --> 01:35:17,625
ها هي مكافأتك.. مهرجان لعينان

1002
01:35:17,626 --> 01:35:20,251
سانجاي.. احضر السيارة الآن و اوصلهما

1003
01:35:20,417 --> 01:35:23,291
إلى نفس السوق الذي أخذتهما منه

1004
01:35:23,292 --> 01:35:27,501
لقد تحملت سلوككما اليومي الغريب
لكن ليس أكثر من ذلك

1005
01:35:29,542 --> 01:35:31,501
ماذا تنتظر؟

1006
01:35:31,667 --> 01:35:34,000
...الأمير مدرك تماماً لتغطيتنا

1007
01:35:34,001 --> 01:35:37,250
قال إنه سيكون حاضراً غداً من أجل تتويجه

1008
01:35:37,251 --> 01:35:40,375
لا تنس أننا أيضاً قد أمسكنا بذلك السائق شوتان

1009
01:35:40,376 --> 01:35:44,501
قريباً سيعترف من الذي تآمر لقتل الأمير

1010
01:35:44,876 --> 01:35:48,001
ديلوال.. أنت لم تعد مطلوباً هنا

1011
01:35:48,167 --> 01:35:49,291
اخرج

1012
01:35:49,292 --> 01:35:50,501
اخرج

1013
01:35:50,876 --> 01:35:54,126
كيف يمكن أن يلقى فنانون احتراماً
في مكان لا توجد فيه إنسانية؟

1014
01:35:54,292 --> 01:35:56,251
هيا بنا يا سيد بريم

1015
01:36:00,667 --> 01:36:01,501
مرحباً

1016
01:36:02,792 --> 01:36:03,751
ماذا؟

1017
01:36:13,667 --> 01:36:16,001
عندما وصلنا إلى هنا

1018
01:36:18,292 --> 01:36:20,626
...لم يكن الأمير هنا و

1019
01:36:26,001 --> 01:36:29,501
سيد ديوان.. وجدنا هذه الرسالة هنا

1020
01:36:31,417 --> 01:36:33,626
"سنأخذه معنا"

1021
01:36:33,792 --> 01:36:39,959
"لا داعي لوجود أميرين في مملكة واحدة"

1022
01:36:44,542 --> 01:36:45,584
سيد ديوان؟

1023
01:36:46,126 --> 01:36:47,209
أنا بخير

1024
01:36:48,292 --> 01:36:50,126
احترس يا سيد ديوان

1025
01:37:11,292 --> 01:37:12,834
كيف حال عمي؟

1026
01:37:13,501 --> 01:37:15,584
لقد عانى من نوبة ربو أخرى

1027
01:37:15,792 --> 01:37:17,626
إنه مصاب بارتفاع السكر بالفعل

1028
01:37:18,376 --> 01:37:22,209
لقد نصحه الطبيب بالراحة

1029
01:37:22,667 --> 01:37:25,626
نحن أضفنا إلى توتره أليس كذلك؟

1030
01:37:29,417 --> 01:37:33,751
سيد ديوان.. سأجد الأمير و أعيده

1031
01:37:33,917 --> 01:37:35,751
سيكون على ما يرام

1032
01:37:36,126 --> 01:37:39,126
أنا أعرف أن الأمير سيكون على ما يرام

1033
01:37:39,542 --> 01:37:41,626
شوتان بحوزتنا

1034
01:37:41,917 --> 01:37:45,459
أجاي يعرف أنه لو آذى الأمير

1035
01:37:45,667 --> 01:37:48,916
سنجعل شوتان يعترف أمام الناس

1036
01:37:48,917 --> 01:37:51,626
سيفتضح سره

1037
01:37:56,542 --> 01:38:01,876
سموك، من أجل إنقاذ أحد أبنائك

1038
01:38:02,251 --> 01:38:06,501
سيكون علينا إبرام صفقة مع الآخر

1039
01:38:07,667 --> 01:38:13,584
سامحني، سموك
لم أستطع التوحيد ما بين أبنائك

1040
01:38:13,917 --> 01:38:17,376
لطالما أردتهم أن يبقوا معاً

1041
01:38:17,542 --> 01:38:21,876
بنيت قصر المرايا بذلك الحلم

1042
01:38:24,542 --> 01:38:26,501
القوا نظرة أيها الأبناء

1043
01:38:35,251 --> 01:38:38,001
هدايا لكم جميعاً

1044
01:38:38,917 --> 01:38:43,126
هذا لك.. لك.. و لك

1045
01:38:44,542 --> 01:38:46,666
سيد ديوان.. قصر المرايا هذا رمز

1046
01:38:46,667 --> 01:38:49,501
لبراءة هؤلاء الأطفال

1047
01:38:50,292 --> 01:38:52,626
أمهاتهم مختلفات و

1048
01:38:53,417 --> 01:38:56,001
كانت تلك هي نقطة ضعفي

1049
01:38:57,292 --> 01:39:02,501
لكن قلوبهم واحدة و هذه هي قوتهم

1050
01:39:08,626 --> 01:39:13,251
أتريد أن يواصل الأبناء زيارة قصر المرايا هذا

1051
01:39:13,542 --> 01:39:16,251
...و كل مرآة هنا

1052
01:39:16,667 --> 01:39:20,626
يجب أن تعكس طفولتهم الذهبية لهم

1053
01:41:09,667 --> 01:41:12,001
سألتقط صورة أيضاً

1054
01:41:12,501 --> 01:41:13,666
لا يمكنها التقاط صورة

1055
01:41:13,667 --> 01:41:15,875
لا يمكنها التقاط صورة.. ليس هي.. ليس هي

1056
01:41:15,876 --> 01:41:17,501
أجاي.. دعها تلتقط الصورة

1057
01:41:19,167 --> 01:41:20,251
أجاي

1058
01:41:23,042 --> 01:41:24,501
أجاي

1059
01:41:26,126 --> 01:41:29,126
اعطني يدك

1060
01:41:30,001 --> 01:41:32,209
سيدي-
أجاي-

1061
01:41:35,917 --> 01:41:37,626
أجاي.. لا تخف

1062
01:41:38,501 --> 01:41:40,376
سيدي

1063
01:41:40,667 --> 01:41:42,209
اعطني يدك

1064
01:41:42,542 --> 01:41:44,416
هيا يا أجاي

1065
01:41:47,292 --> 01:41:48,626
أجاي

1066
01:42:11,501 --> 01:42:16,084
الآن هل تعلمين؟
ابنك أخذ حياة الأطفال الآخرين

1067
01:42:16,417 --> 01:42:20,416
هذه المدرِّسة ستبقى فقط محظيتك

1068
01:42:20,417 --> 01:42:22,876
لو رأيتها ثانيةً، سأقتلها

1069
01:42:23,042 --> 01:42:26,500
لن أضيف ابن زوجتك الأولى

1070
01:42:26,501 --> 01:42:28,626
و محظيتك

1071
01:42:28,876 --> 01:42:33,166
منذ ذلك الحين و كلا الأمين"
"ترفضان إرسال أبنائهما إلى هنا

1072
01:42:33,167 --> 01:42:37,376
"العداء بين النساء حطم قلب الملك"

1073
01:42:37,542 --> 01:42:43,501
"قرر أن يقسم بيته و ممتلكاته و ضيعته"

1074
01:42:43,667 --> 01:42:45,626
"الأطفال لم يعد بوسعهم مقابلة بعضهم البعض"

1075
01:42:45,792 --> 01:42:50,001
"و كان قصر المرايا مغلقاً للأبد"

1076
01:42:55,292 --> 01:42:59,291
أنا نصحته بأن يدع الأطفال يقضون طفولتهم معاً

1077
01:42:59,292 --> 01:43:02,166
حتى لا تؤثر فيهم الكراهية

1078
01:43:02,167 --> 01:43:04,251
هذا بالضبط ما حدث

1079
01:43:04,917 --> 01:43:07,626
قضاء طفولة المرء مع الأشقاء

1080
01:43:07,792 --> 01:43:13,251
شيء مقدس كسرد الباغواد غيتا أو الرامايانا

1081
01:43:16,667 --> 01:43:20,626
لابد أنك كنت قديساً
في حياتك السابقة يا عمي

1082
01:43:22,667 --> 01:43:26,501
هل ستترك عمك في مثل هذه الظروف؟

1083
01:43:28,626 --> 01:43:33,126
انضج يا عمي.. الآن أريد سماع قصتك

1084
01:43:33,417 --> 01:43:38,251
الملك كان لديه 3 نساء.. ماذا عنك؟

1085
01:43:40,417 --> 01:43:42,626
اخبرني يا عمي

1086
01:43:44,792 --> 01:43:50,751
البساطة التي لدى كليكما
هي أكبر جائزة لكما يا كانهايا

1087
01:43:52,126 --> 01:43:54,251
غداً حفل التتويج

1088
01:43:55,042 --> 01:43:58,501
بما أنكما ساعدتماني إلى الآن
...من فضلكما ساعداني لبضعة أيام أخرى

1089
01:43:58,792 --> 01:44:01,876
حتى نجد الأمير

1090
01:44:02,917 --> 01:44:08,501
لو أمكن، أعد أولئك الأشقاء إلى طفولتهم

1091
01:44:09,917 --> 01:44:16,209
اغمرهم ببعض الحب أيضاً

1092
01:44:19,417 --> 01:44:25,751
الشرف الملكي الآن بين يديك يا بريم ديلوال

1093
01:44:35,542 --> 01:44:37,916
المجد للأمير فيجيه سينغ

1094
01:44:37,917 --> 01:44:40,166
المجد للأميرة ميتلي

1095
01:44:40,167 --> 01:44:42,459
المجد للأمير فيجيه سينغ

1096
01:44:42,626 --> 01:44:44,666
المجد للأميرة ميتلي

1097
01:44:44,667 --> 01:44:46,750
المجد للأمير فيجيه سينغ

1098
01:44:46,751 --> 01:44:48,876
المجد للأميرة ميتلي

1099
01:44:49,042 --> 01:44:51,416
المجد للأمير فيجيه سينغ

1100
01:44:51,417 --> 01:44:53,876
المجد للأميرة ميتلي

1101
01:45:05,251 --> 01:45:08,334
أهاتان الاثنتان هنا؟ أثناء التتويج؟

1102
01:45:08,917 --> 01:45:13,251
سيدي لقد سمعت هذا أن هذا
النصاب سيعطيهما هذا القصر اليوم

1103
01:45:13,542 --> 01:45:14,126
ماذا؟

1104
01:45:14,292 --> 01:45:17,709
اهدءا.. سيحصل الجميع على نصيبهم.. لا تبكيا

1105
01:45:21,792 --> 01:45:23,375
تشاندريكا

1106
01:45:23,376 --> 01:45:26,459
سأرحل بمجرد أن يتم عملي يا عمي

1107
01:45:30,417 --> 01:45:31,626
اجلسي هنا

1108
01:46:08,792 --> 01:46:10,875
أيها الضيوف المحترمون

1109
01:46:10,876 --> 01:46:16,709
لقد تم منحي المسئولية
لترأس هذا الحدث التاريخي

1110
01:46:17,501 --> 01:46:21,500
خلال لحظات قليلة، سيتم تتويج الأمير

1111
01:46:21,501 --> 01:46:26,001
طبقاً للطقوس التقليدية و العادات

1112
01:46:26,501 --> 01:46:33,376
لكن قبل ذلك أريد أن أقرأ إعلان الأمير

1113
01:46:39,667 --> 01:46:41,709
"أريد الاعتذار لكل أولئك"

1114
01:46:42,042 --> 01:46:48,251
"الذين جرحتهم عن عمد أو بغير عمد"

1115
01:46:48,792 --> 01:46:51,584
"كل عائلة لديها سوء فهم"

1116
01:46:51,792 --> 01:46:56,001
و عندما يجرحكم أهلكم"
"يكون الأمر أكثر إيلاماً

1117
01:46:56,542 --> 01:47:00,626
"لا يمكنني إعادة الوقت الذي مضى"

1118
01:47:01,167 --> 01:47:04,084
"لكن يمكنني أن أشارك في الألم"

1119
01:47:04,667 --> 01:47:07,459
"و من أجل المشاركة في ألم أختيّ"

1120
01:47:08,292 --> 01:47:12,751
"أريد إهدائهما هذا القصر"

1121
01:47:18,042 --> 01:47:23,626
"ليس فقط القصر.. كنت أود مشاركة أختيّ"

1122
01:47:23,917 --> 01:47:27,501
"كل شيء ورثته"

1123
01:47:30,292 --> 01:47:33,251
"القصور في لندن و سويتزرلاند"

1124
01:47:33,417 --> 01:47:35,625
"منازل مزارع إيشا ناغار"

1125
01:47:35,626 --> 01:47:39,251
"الممتلكات و المجوهرات و المصانع"

1126
01:47:40,292 --> 01:47:44,084
"كل الوثائق الرسمية هنا"

1127
01:47:44,376 --> 01:47:47,251
"دعونا نتشارك في كل شيء معاً"

1128
01:48:09,667 --> 01:48:13,876
تشاندريكا
أنت الآن لديك نصيب في كل شيء

1129
01:48:14,167 --> 01:48:18,584
مثل نصيبي
أيمكنني استعادة أختي؟

1130
01:48:25,751 --> 01:48:28,001
أنت على حق يا تشاندريكا

1131
01:48:28,167 --> 01:48:33,126
الأخ و الأخت مجرد كلمات

1132
01:48:34,167 --> 01:48:38,001
ما يهم حقاً هو رابطة الأخ بالأخت

1133
01:48:38,167 --> 01:48:41,584
لديك الحق في أن تتضايقي

1134
01:48:41,792 --> 01:48:46,376
لكن لا يمكن لأحد انتزاع الحق في كسبك

1135
01:48:52,792 --> 01:48:56,666
لقد سمعت و أنا طفل
عندما اعتدت لعب الكريكيت

1136
01:48:56,667 --> 01:49:02,251
أن تشاندا كانت تصر على
أن تكون هي أول من تتمنى لي حسن الحظ

1137
01:49:02,917 --> 01:49:04,959
أتذكرين يا تشاندا؟

1138
01:49:06,792 --> 01:49:10,500
و اليوم و أنا أبدأ هذه الرحلة

1139
01:49:10,501 --> 01:49:13,250
لأخذ خطوة للأمام بتقاليد هذه العائلة

1140
01:49:13,251 --> 01:49:18,209
ألن تشجعيني ثانيةً يا تشاندا؟

1141
01:50:07,542 --> 01:50:10,625
لو أنه مازال لديك أية تحفظات

1142
01:50:10,626 --> 01:50:13,251
فاعتبريني غريباً

1143
01:55:04,292 --> 01:55:06,376
هناك بعض الوقت لهذا أيضاً

1144
01:55:17,001 --> 01:55:18,126
اسمع

1145
01:55:20,626 --> 01:55:22,375
كيف أبدو؟

1146
01:55:22,376 --> 01:55:24,000
!يا إلهي

1147
01:55:24,001 --> 01:55:25,376
بحرص

1148
01:55:26,251 --> 01:55:27,334
تفضل

1149
01:55:27,501 --> 01:55:30,291
لو كنت أعرف أنك
كنت تفتح مطعماً هنا كل ليلة

1150
01:55:30,292 --> 01:55:31,916
كنت سأرافقك

1151
01:55:31,917 --> 01:55:33,041
ما اسم مطعمك؟

1152
01:55:33,042 --> 01:55:35,876
مطعم بريم ديلوالا-
اسم لطيف-

1153
01:55:36,042 --> 01:55:38,084
ماذا كانت القائمة يوم قبل أمس؟-
خضر بالكاري-

1154
01:55:38,292 --> 01:55:41,375
و أمس؟-
بازلاء مخبوزة-

1155
01:55:41,376 --> 01:55:44,250
و اليوم؟-
بامية بالزبد-

1156
01:55:44,251 --> 01:55:46,251
بامية بالزبد؟-
نعم-

1157
01:55:48,501 --> 01:55:50,250
أحياناً أنت لا تتصرفين كأميرة

1158
01:55:50,251 --> 01:55:54,001
لماذا؟ هل أصبحت شقية أيضاً هذه الأيام؟-
لا.. لا-

1159
01:56:01,292 --> 01:56:06,876
المسألة أنني.. عندما أكون سعيدة، أصبح طليقة

1160
01:56:10,126 --> 01:56:12,041
لكنني سأكون فتاة جيدة الآن

1161
01:56:12,042 --> 01:56:15,251
أريد أكل البامية أيضاً-
إنها ساخنة للغاية-

1162
01:56:16,167 --> 01:56:18,876
"كل هذا وهم"

1163
01:56:24,126 --> 01:56:27,584
اجلسي من فضلك-
أبداً-

1164
01:56:28,042 --> 01:56:30,376
علينا أن نتشارك في كل شيء

1165
01:56:41,792 --> 01:56:44,041
سنتشارك في كل شيء

1166
01:56:44,042 --> 01:56:46,751
الإحباطات و الحماس.. و الأفراح و الأحزان

1167
01:57:10,042 --> 01:57:13,751
أريد شرب الماء أيضاً-
حالاً-

1168
01:57:40,126 --> 01:57:44,750
هذه المصابيح تشكو اليوم

1169
01:57:44,751 --> 01:57:48,416
"لماذا لم يتم تحديد موعد الزفاف بعد؟"

1170
01:57:48,417 --> 01:57:52,334
...الحبيبان لا يحددان الموعد

1171
01:57:53,376 --> 01:57:55,834
جدتك ستحدده

1172
01:58:02,667 --> 01:58:04,709
أتعرف؟

1173
01:58:05,917 --> 01:58:11,501
أحياناً أشعر أنك لست نفس الرجل

1174
01:58:11,917 --> 01:58:14,291
أنك شخص آخر

1175
01:58:14,292 --> 01:58:17,251
جاء من بعيد

1176
01:58:17,417 --> 01:58:20,584
لإبعاد وحدتي

1177
01:58:22,001 --> 01:58:23,959
لكن أتعرف؟

1178
01:58:24,917 --> 01:58:26,876
من يبالي؟

1179
01:58:29,042 --> 01:58:32,250
في ذلك اليوم جعلتك
تكتب العديد من الشكاوى

1180
01:58:32,251 --> 01:58:36,376
اليوم سأتحدث ثانيةً، و أنت ستكتب

1181
01:58:37,167 --> 01:58:39,626
لكن هذه المرة عني

1182
02:00:31,667 --> 02:00:34,584
لا داعي لأن تكون متحفظاً هكذا في الحب

1183
02:00:45,501 --> 02:00:48,376
لقد اعتادت الملكات أن يتزين هنا

1184
02:00:48,667 --> 02:00:51,876
ألن تزين ملكتك الليلة؟

1185
02:02:16,292 --> 02:02:18,751
أتذكر هذا المكان؟

1186
02:02:19,667 --> 02:02:24,501
إنه نفس المكان الذي تشاجرت معك فيه

1187
02:02:24,876 --> 02:02:27,251
على شيء

1188
02:02:29,042 --> 02:02:33,959
تصور أن نفس الشواء سيقام هنا

1189
02:02:36,292 --> 02:02:39,750
أنني ارتديت ثوبك المفضل ثانيةً

1190
02:02:39,751 --> 02:02:41,251
...و

1191
02:04:32,167 --> 02:04:37,459
ماذا لو أخبرتك أنني لا أملك الحق في هذا؟

1192
02:04:40,667 --> 02:04:46,834
الحب الذي منحتك إياه خلال
تلك الأيام الأربعة السابقة كان زائفاً أيتها الأميرة

1193
02:05:07,917 --> 02:05:14,751
جدتي تقول إن الحب الحقيقي
يسكن ليس على الشفاه.. لكن في العيون

1194
02:05:15,917 --> 02:05:20,959
و عيناك تعكسان حبك الحقيقي، يا صاحب السمو

1195
02:05:32,292 --> 02:05:34,376
سيد ديوان

1196
02:05:36,126 --> 02:05:37,626
من هذا؟

1197
02:05:47,751 --> 02:05:49,751
صاحب السمو؟

1198
02:05:50,001 --> 02:05:52,666
أنا عدت يا سيد ديوان

1199
02:05:52,667 --> 02:05:54,459
عدت

1200
02:05:56,667 --> 02:05:58,251
صاحب السمو

1201
02:06:07,251 --> 02:06:08,334
ديلوال؟

1202
02:06:08,626 --> 02:06:13,251
عمي.. يمكنني خداعك على أنني الأمير

1203
02:06:15,167 --> 02:06:18,626
لكن لم يعد يمكنني خداع الأميرة

1204
02:06:20,042 --> 02:06:28,001
عمي.. دع فخر العائلة الملكية
يبقى في العائلة الملكية

1205
02:06:31,876 --> 02:06:34,750
لماذا جئت إلى هنا لمقابلتها؟

1206
02:06:34,751 --> 02:06:36,751
لماذا بقيت هنا؟

1207
02:06:37,167 --> 02:06:39,876
لماذا لم أستطع فهم هذا من قبل؟

1208
02:06:40,667 --> 02:06:44,751
عمي.. يجب أن نستعيد الأمير

1209
02:06:46,167 --> 02:06:48,209
إذاً فأنت؟-
سيدي-

1210
02:06:49,917 --> 02:06:52,916
ما الأمر يا سانجاي؟
هل من أخبار عن الأمير؟

1211
02:06:52,917 --> 02:06:54,251
لا يا سيدي

1212
02:06:54,626 --> 02:07:00,126
لكن هناك شخصاً يدعي
أنه يمكنه أخذنا إلى الأمير

1213
02:07:00,792 --> 02:07:03,751
عيد ديوالي سعيد يا سيد ديوان

1214
02:07:05,626 --> 02:07:07,751
بريم ديلوال

1215
02:07:10,917 --> 02:07:13,084
بريم ديلوال

1216
02:07:13,417 --> 02:07:15,626
مدينة أيودايا

1217
02:07:16,167 --> 02:07:18,126
تابع الرب راما

1218
02:07:18,542 --> 02:07:21,876
يجب أن أعترف يا سيد ديوان

1219
02:07:22,167 --> 02:07:26,750
أنه حتى في هذه السن
أنت فعلت كل هذا بمنتهى البراعة

1220
02:07:26,751 --> 02:07:29,334
لكنك ارتكبت خطأ واحداً

1221
02:07:30,667 --> 02:07:38,084
أنك أبقيت حارساً بعمر 80 عاماً، للعناية بالأمير

1222
02:08:10,626 --> 02:08:16,584
تأثير الحقنة سيدوم لثلاث أو أربع ساعات
خذه

1223
02:08:26,542 --> 02:08:30,166
أهنئك يا بريم ديلوال

1224
02:08:30,167 --> 02:08:33,001
لقد تحققت أمنيتك

1225
02:08:34,167 --> 02:08:37,125
لآن يمكن أن تكون الأميرة لك

1226
02:08:37,126 --> 02:08:41,709
"الآن يمكن أن تكون الأميرة لك"

1227
02:08:43,042 --> 02:08:45,084
كل شخص مخلص يلاقي نفس القدر

1228
02:08:46,792 --> 02:08:50,000
اطرق الموضوع مباشرةً
لماذا جئت إلى هنا؟

1229
02:08:50,001 --> 02:08:55,001
سآخذ ديلوال إلى نفس المكان
الذي أحتجز فيه الأمير

1230
02:08:55,167 --> 02:08:58,584
بالمقابل، أريد حرية شوتان

1231
02:08:58,792 --> 02:09:00,291
و لمدة يوم واحد غداً

1232
02:09:00,292 --> 02:09:04,376
أريد كانهايا و ديلوالا في نفس الدورين

1233
02:09:04,542 --> 02:09:06,875
اللذين جعلتهما يلعبانهما من قبل

1234
02:09:06,876 --> 02:09:07,959
لماذا؟

1235
02:09:08,126 --> 02:09:11,126
إنه مهرجان ديوالي يا سيد ديوان

1236
02:09:11,792 --> 02:09:16,376
دعنا نلعب بعض الأدوار من لعبة الأوراق
ماذا قلت يا ديوال؟

1237
02:09:19,126 --> 02:09:22,126
هل يعرف أجاي أنك هنا؟

1238
02:09:22,542 --> 02:09:24,709
ماذا يا سانجاي؟

1239
02:09:27,167 --> 02:09:28,584
اخرج من هنا

1240
02:09:29,001 --> 02:09:31,166
أنت أحد أفضل أصدقاء أجاي

1241
02:09:31,167 --> 02:09:33,500
على الأقل لا تخدعهما

1242
02:09:33,501 --> 02:09:36,751
اخرج.. إننا لا نقبل صفقتك

1243
02:09:38,751 --> 02:09:41,376
سآتي معك

1244
02:09:43,792 --> 02:09:47,209
اسمح لي بخطأ واحد آخر يا سيد ديوان

1245
02:09:48,751 --> 02:09:51,001
من أجل الأميرة

1246
02:09:56,042 --> 02:09:57,751
يا صاحب السمو

1247
02:10:01,167 --> 02:10:02,751
فيجيه

1248
02:10:05,376 --> 02:10:09,626
"سأخرج لإحضار هدية زفافك"

1249
02:10:30,126 --> 02:10:33,501
ها هو قصر المرايا

1250
02:10:42,917 --> 02:10:45,916
هذا هو المكان المحبوس فيه فيجيه سينغ

1251
02:10:45,917 --> 02:10:49,751
أجاي يحتفل بحرية شوتان هنا

1252
02:10:52,626 --> 02:10:54,584
الحرية

1253
02:10:58,417 --> 02:10:59,501
هلم

1254
02:11:06,167 --> 02:11:08,625
شخص ما آخر هنا اليوم

1255
02:11:08,626 --> 02:11:12,751
يريد أن يكون جزءاً من سعادتك

1256
02:11:14,001 --> 02:11:17,584
سيدي، لقد حققنا هدفنا الآن

1257
02:11:17,917 --> 02:11:20,626
ما الأوامر التي لديك
من أجل هذا المسكين؟

1258
02:11:20,792 --> 02:11:24,501
لقد حوله السيد ديوان إلى دمية

1259
02:11:41,667 --> 02:11:49,876
في عهدي، لا أحد
مضطر للرقص على نغمة أحد

1260
02:12:02,167 --> 02:12:03,501
سيدي

1261
02:12:04,417 --> 02:12:09,417
سيدي لجعل نصر اليوم بارزاً
دعنا نلتقط صورة

1262
02:12:09,626 --> 02:12:11,626
و أنت ترتدي الملابس الفاخرة للملك الراحل

1263
02:12:11,792 --> 02:12:15,750
لقد أحضرت الثوب هنا
و أحضرت مصوراً عظيماً

1264
02:12:15,751 --> 02:12:17,334
سيد ماسوري

1265
02:12:17,626 --> 02:12:20,001
تحياتي-
هيا-

1266
02:12:39,417 --> 02:12:41,126
اتبعني

1267
02:12:41,417 --> 02:12:45,126
أريد أن أرى معركة هذين الأخوين

1268
02:12:45,292 --> 02:12:47,001
تماماً مثلما في الكتب

1269
02:12:47,167 --> 02:12:51,626
أياً كان من سيموت
سينتهي مصير أحدهما في مقبرة ملكية

1270
02:12:51,917 --> 02:12:55,751
و الآخر سيتم اصطحابه بشكل ملكي إلى السجن

1271
02:12:56,292 --> 02:13:01,292
لقد بنى الملك الراحل قصر متاهة المرايا
هذه من أجل أبنائه ليلعبوا فيها

1272
02:13:01,876 --> 02:13:07,251
لم يكن يعرف أنه يوماً ما
ستنتهي ذريته هنا

1273
02:13:24,042 --> 02:13:30,834
هذا هو غضب فيجيه سينغ
متلهف للانتقام من كل خائن

1274
02:13:36,126 --> 02:13:39,126
ها هو المفتاح لحريته

1275
02:13:39,667 --> 02:13:45,001
لو استطعت
انقذ ربك راما من ارتكاب خطيئة

1276
02:14:12,917 --> 02:14:14,751
مولاي الملك

1277
02:14:22,667 --> 02:14:24,791
"أهنئك يا بريم ديلوال"

1278
02:14:24,792 --> 02:14:27,001
"الآن يمكن أن تكون الأميرة لك"

1279
02:14:27,167 --> 02:14:29,001
"يمكن أن تكون الأميرة لك"

1280
02:14:29,167 --> 02:14:31,001
"يمكن أن تكون الأميرة لك"

1281
02:14:39,042 --> 02:14:43,459
ديلوال.. يمكن أن تكون الأميرة لك

1282
02:14:56,792 --> 02:15:00,626
عدم ثقتي بك.. تعني موتك

1283
02:15:00,917 --> 02:15:03,751
ألا تخاف الموت؟

1284
02:15:04,167 --> 02:15:08,126
لو كنت قد ارتكبت خطأ، كنت سأخاف

1285
02:15:12,542 --> 02:15:16,959
لقد جئت لإعادتك إلى أميرتك

1286
02:15:17,251 --> 02:15:19,001
حيث تنتظرك أختاك

1287
02:15:19,917 --> 02:15:22,876
تنتظرك عائلتك

1288
02:15:23,042 --> 02:15:24,376
لا

1289
02:15:24,751 --> 02:15:29,001
ليس لديّ عائلة.. كلهم أنانيون

1290
02:15:29,542 --> 02:15:33,541
الأخ يذهب لمقابلة أخته
لكنها تستدعي محامياً

1291
02:15:33,542 --> 02:15:35,626
أخ يحاول قتل أخيه

1292
02:15:35,792 --> 02:15:37,959
أهذه ما تسميها عائلة؟

1293
02:15:38,167 --> 02:15:40,251
سأقتل أجاي

1294
02:15:42,167 --> 02:15:47,626
لماذا تريد تلويث سمعة خطيب الأميرة؟

1295
02:15:53,417 --> 02:15:55,751
كل عائلة لديها مشاكل

1296
02:15:56,001 --> 02:16:00,126
لكن السعداء هم أولئك الذين لديهم عائلة

1297
02:16:01,417 --> 02:16:03,416
أحسنت القول يا ديلوال

1298
02:16:03,417 --> 02:16:06,125
لكن العائلات أيضاً لديها قانون

1299
02:16:06,126 --> 02:16:10,250
بأن ينال المخطئ العقاب

1300
02:16:10,251 --> 02:16:12,459
انتظر يا مولاي الملك-
كفى-

1301
02:16:12,792 --> 02:16:17,959
من أجلك
سأمنح أجاي سينغ فرصة.. لتحديد قتال

1302
02:16:26,876 --> 02:16:28,501
مولاي الملك

1303
02:16:29,626 --> 02:16:31,376
توقف يا مولاي الملك

1304
02:16:49,042 --> 02:16:52,959
لقد قدرت على الهرب من الحيرة

1305
02:16:53,542 --> 02:16:57,626
لكن القدر لن يصنع بك المعروف دائماً

1306
02:17:01,501 --> 02:17:04,584
الآن لا أحد يمكنه إيقاف المعركة

1307
02:17:18,542 --> 02:17:20,084
انهض

1308
02:17:32,751 --> 02:17:35,084
انهض يا أخي الأكبر

1309
02:18:18,542 --> 02:18:19,834
سامحني

1310
02:20:23,417 --> 02:20:25,376
مولاي الملك.. كفى

1311
02:20:25,917 --> 02:20:27,251
إنه أخوك

1312
02:20:27,417 --> 02:20:29,126
إنه عدوي

1313
02:20:30,126 --> 02:20:33,376
لو أن الأمر كذلك، فاعذرني إذاً

1314
02:20:51,126 --> 02:20:56,251
لماذا يكون مثل هذا الحب الأخوي لعدوك يا مولاي الملك؟

1315
02:21:01,542 --> 02:21:06,001
لو ضربت أنت فهو عقاب
لكن لو ضرب شخص آخر فهي جريمة

1316
02:21:06,251 --> 02:21:09,251
هذا يحدث فقط في علاقات روابط الدم

1317
02:21:09,417 --> 02:21:11,209
في العائلات

1318
02:21:12,417 --> 02:21:14,376
هذا ليس صحيحاً

1319
02:21:15,542 --> 02:21:18,376
لو أنه ليس صحيحاً، فها هو أخوك

1320
02:21:18,542 --> 02:21:20,584
اذهب و اقتله

1321
02:21:30,917 --> 02:21:36,376
مولاي الملك، مازلت تخفي مشاعرك

1322
02:21:36,542 --> 02:21:38,875
لماذا لا تخبر أخاك

1323
02:21:38,876 --> 02:21:42,751
"أنا وحيد للغاية.. دعنا نذهب إلى البيت"

1324
02:21:44,251 --> 02:21:48,126
و أنت، انظر في عيني أخيك

1325
02:21:48,667 --> 02:21:54,001
أمن الممكن ألا يحقق أياً من رغباتك؟

1326
02:21:54,167 --> 02:21:59,001
هل تدع العالم يقنعك بقتل أخيك؟

1327
02:22:02,501 --> 02:22:04,751
كلكم أشقاء يجمعكم نفس الرابط

1328
02:22:04,917 --> 02:22:09,291
أنتم تبحثون عن نفس الحب
الذي فقدتموه في قصر المرايا هذا

1329
02:22:09,292 --> 02:22:12,376
فقط طرقكم للبحث خاطئة

1330
02:23:15,667 --> 02:23:17,126
سيدي

1331
02:23:47,542 --> 02:23:50,126
ماذا تفعلين هنا؟ ابتعدي

1332
02:23:50,876 --> 02:23:53,084
هل من شخص آخر؟

1333
02:24:14,167 --> 02:24:18,334
كيف يطلب الإخوة العفو يا أخي الأكبر؟

1334
02:24:18,626 --> 02:24:21,084
بمعانقة بعضهم البعض

1335
02:24:22,042 --> 02:24:26,501
عانقني برفق إذاً.. أنا أتألم كثيراً

1336
02:24:26,917 --> 02:24:29,126
تعال هنا

1337
02:24:50,042 --> 02:24:53,376
الأمر لم ينته بعد سموك

1338
02:26:01,792 --> 02:26:07,626
"...تصور أنني ارتديت ثوبك المفضل ثانيةً و"

1339
02:26:48,501 --> 02:26:51,376
يمكنك الذهاب أيتها الأميرة

1340
02:26:51,917 --> 02:26:56,126
إلى الشخص الذي ينتمي إليك حقاً

1341
02:27:00,792 --> 02:27:05,876
سامحيني، لكن الشخص الذي كنت
تقضين معه الوقت حتى الآن

1342
02:27:06,167 --> 02:27:08,126
زرعته أنا

1343
02:27:57,792 --> 02:28:00,584
لقد شفيت الجروح القديمة تماماً

1344
02:28:00,792 --> 02:28:07,001
الآن يحتاج سموه إلى الأكل و الراحة جيداً

1345
02:28:08,292 --> 02:28:11,126
ليلة طيبة يا سيدي-
ليلة طيبة أيها الطبيب-

1346
02:28:24,667 --> 02:28:29,584
أنا آسف أنه كان عليك أن تمري بهذا الإرباك

1347
02:28:33,917 --> 02:28:35,251
شكراً لك

1348
02:28:36,792 --> 02:28:41,376
سموك، ديلوالا هنا لرؤيتك

1349
02:28:46,126 --> 02:28:47,459
فقط ثانية واحدة

1350
02:28:49,626 --> 02:28:51,959
أتريدين الدخول قليلاً؟

1351
02:28:53,417 --> 02:28:54,959
شكراً لك

1352
02:28:56,667 --> 02:28:59,376
سيد ديوان.. ادخله

1353
02:29:07,542 --> 02:29:12,501
سموك، قبل أن يكتشف أحد سرنا

1354
02:29:12,792 --> 02:29:15,459
جاء ديلوالا ليستأذنك في الرحيل

1355
02:29:18,667 --> 02:29:23,416
حسناً.. ستوصله سيارة أبي يا سيد ديوان

1356
02:29:23,417 --> 02:29:24,501
نعم

1357
02:29:25,417 --> 02:29:27,001
إلى اللقاء يا سيدي

1358
02:29:31,876 --> 02:29:36,041
ديلوال.. لقد حطمت تقاليد كثيرة

1359
02:29:36,042 --> 02:29:39,376
جعلت الضيوف الملكيين يلعبون كرة القدم

1360
02:29:39,542 --> 02:29:43,834
أخبرت الجميع
أنني اعتدت الاستحمام عارياً في البحيرة

1361
02:29:47,417 --> 02:29:50,584
و لم تحتفظ بالشارب أيضاً

1362
02:29:52,001 --> 02:29:53,376
لماذا؟

1363
02:29:54,667 --> 02:29:58,959
سيدي.. لقد جعل ذلك أميرتك سعيدة

1364
02:30:05,417 --> 02:30:10,209
شكراً لك.. لا يمكنني منعك من الرحيل

1365
02:30:10,501 --> 02:30:15,001
لكن اخبرني
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

1366
02:30:18,126 --> 02:30:20,834
أنت ابن جيد للغاية

1367
02:30:21,251 --> 02:30:23,376
أنت أخ جيد للغاية

1368
02:30:24,251 --> 02:30:27,126
ألا يمكنك أن تكون ذلك الرفيق

1369
02:30:28,542 --> 02:30:32,334
الذي تبحث عنه الأميرة فيك؟

1370
02:30:39,042 --> 02:30:42,459
حسناً.. سأحاول بأقصى ما يمكنني

1371
02:30:43,626 --> 02:30:46,709
مولاي الملك.. طلب آخر

1372
02:30:52,001 --> 02:30:53,334
كانهايا

1373
02:30:53,917 --> 02:30:56,376
اعطني هذا-
لا.. هذا-

1374
02:31:02,667 --> 02:31:06,126
لقد أحضرنا هذه الهدايا للأميرة.. هلا قبلتها؟

1375
02:31:06,292 --> 02:31:07,751
بالتأكيد

1376
02:32:02,167 --> 02:32:05,251
عمي.. سأستأذنك للرحيل

1377
02:32:08,751 --> 02:32:12,626
زرنا يوماً ما.. من أجل قضاء وقت مميز

1378
02:32:18,042 --> 02:32:21,501
و عمي.. أنت لم تجب ذلك السؤال

1379
02:32:21,667 --> 02:32:26,001
يمكنك أن تخبرني اليوم
سأرحل بينما لا يوجد أحد

1380
02:32:29,251 --> 02:32:35,876
بينما أعتني بالعائلة الملكية
لم أجد أي وقت

1381
02:32:38,917 --> 02:32:42,584
الآن لو سألتني عن شيء آخر، سأصفعك

1382
02:32:55,626 --> 02:32:57,876
ابتعد عن هنا.. اذهب

1383
02:33:13,542 --> 02:33:14,751
اجلس

1384
02:34:54,626 --> 02:34:56,334
أهي دراما جديدة؟

1385
02:34:57,667 --> 02:34:59,334
تعالوا أيها الأصدقاء

1386
02:34:59,542 --> 02:35:02,834
اتخذوا مقاعدكم.. أسرع

1387
02:35:04,292 --> 02:35:06,001
...أصدقائي الأعزاء

1388
02:35:06,292 --> 02:35:12,126
كان كل صباح يزورني
الرب فيشنو في حلمي

1389
02:35:12,626 --> 02:35:15,251
كان يقول
"تشوبي.. تشوبي"

1390
02:35:16,042 --> 02:35:17,875
"كن نقياً"

1391
02:35:17,876 --> 02:35:22,041
و كان يقول أيضاً

1392
02:35:22,042 --> 02:35:27,042
تشوبي.. يجب أن تبقى"
"على اتصال بالأثرياء و المشاهير

1393
02:35:28,126 --> 02:35:30,751
لماذا لا تدعو الملك إذاً إلى هنا لبعض الوقت؟

1394
02:35:30,917 --> 02:35:34,041
أو الأفضل أيضاً، أن تأخذني إلى هناك

1395
02:35:34,042 --> 02:35:36,126
من أجل الشاي

1396
02:35:37,167 --> 02:35:39,459
أوم-
لا-

1397
02:35:41,917 --> 02:35:43,751
عمي تشوبي

1398
02:35:43,917 --> 02:35:48,126
سيد بريم.. الجدة من العائلة الملكية هنا

1399
02:35:57,542 --> 02:35:59,334
!الجدة

1400
02:36:18,751 --> 02:36:23,001
خلال كل هذه السنوات
لم أر أبداً عيد ديوالي سعيداً كهذا

1401
02:36:23,167 --> 02:36:25,291
العائلة الملكية لبريتامبور

1402
02:36:25,292 --> 02:36:30,292
تحتفل بسعادة بمهرجانات فريدة

1403
02:36:30,626 --> 02:36:32,834
كل هذا بسببك

1404
02:36:36,417 --> 02:36:39,626
لقد أعطيتنا هذه الهدية

1405
02:36:39,917 --> 02:36:43,625
و هناك تقليد في عائلاتنا الملكية

1406
02:36:43,626 --> 02:36:48,251
أن نقدم هدية مقابل الهدية

1407
02:37:26,667 --> 02:37:28,251
ديلوال

1408
02:37:29,042 --> 02:37:32,959
لقد تشاجرنا كثيراً بعد أن تمت خطبتنا

1409
02:37:33,167 --> 02:37:36,501
حاولنا إهانة بعضنا البعض

1410
02:37:36,667 --> 02:37:43,251
بعد أن رحلت، حاولت أن أكون
الشخص الذي طلبت مني أن أكونه

1411
02:37:49,042 --> 02:37:53,626
...و لم أقل لها شيئاً و لم أقاطعها

1412
02:37:54,292 --> 02:37:56,709
...فقط استمعت

1413
02:37:57,126 --> 02:38:00,751
و خلص كلانا إلى استنتاج بأن

1414
02:38:01,667 --> 02:38:07,376
الرفيق الذي كانت تبحث أميرتنا عنه

1415
02:38:07,917 --> 02:38:10,501
هو ديلوالا نفسه

1416
02:38:11,042 --> 02:38:13,001
بريم دليوالا

1417
02:38:17,376 --> 02:38:21,666
الأميرة تنتمي إلى العائلة الملكية

1418
02:38:21,667 --> 02:38:24,126
لو أن العائلة الملكية هي ما يفرقنا

1419
02:38:24,292 --> 02:38:28,251
فسيكون عليك أن تضمنا إلى عائلتك اليوم

1420
02:38:28,417 --> 02:38:33,417
كما تعرف.. أنا لا أعرف كيف أتحدث
بطريقة تمثيلية و لا يعجبني ذلك

1421
02:38:34,251 --> 02:38:36,501
لكنني مازلت أحاول

1422
02:38:36,917 --> 02:38:41,501
"بعد يومين من ديوالي.. اليوم هو بايدوج "
يوم الأخ

1423
02:38:42,792 --> 02:38:45,376
سنحتفل به هذا العام

1424
02:39:29,292 --> 02:39:31,584
الأخوات يحتفلن بهذا العيد

1425
02:39:32,542 --> 02:39:35,584
لكنه يسمى يوم الأخ

1426
02:39:38,667 --> 02:39:44,709
هذا الأخ أيضاً يريد أن يكون جزءاً من عائلتكم

1427
02:39:52,917 --> 02:39:55,166
عائلتنا لم تعد متفرقة

1428
02:39:55,167 --> 02:39:59,501
إننا عائلة واحدة الآن.. جمع شملها بريم

1429
02:40:01,001 --> 02:40:03,001
هل من أمر آخر؟

1430
02:40:08,125 --> 02:40:30,125
EBK تمت الترجمة بمعامل
الفارس الأسود
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

