1
00:01:50,480 --> 00:01:59,472
ترجمة مصطفى النقيب

1
00:02:00,480 --> 00:02:03,472
الناس يتحدثون عن بيلي ذي كيد
 أو ويس هاردين أو سام باس

2
00:02:03,560 --> 00:02:07,348
كانوا قساة واشرارا ولكن لم يكن احد قط
شريرا مثل فرانك سلايتون

3
00:02:07,440 --> 00:02:08,634
هل تريدين ساندويتش
آنسة بالارد ؟

4
00:02:08,720 --> 00:02:10,995
كلا اشكرك
سانتظر حتى محطة روجر

5
00:02:11,080 --> 00:02:12,752
سيد هامبتون ؟
كلا اشكرك -

6
00:02:13,280 --> 00:02:15,919
قبل ثلاثة اسابيع
غارت عصابته على تاوس

7
00:02:16,000 --> 00:02:19,629
قتلوا اربعة رجال وسرقوا واحرقوا المكان
واخذوا معهم فتاتين هنديتين

8
00:02:19,880 --> 00:02:22,110
هل لهذا السبب ارسلوا هؤلاء الجنود ؟

9
00:02:22,200 --> 00:02:25,112
هل ترين هذا الصندوق الثقيل
انه يحتوي على ذهب

10
00:02:25,600 --> 00:02:29,036
هل انت خائف سيد ويذربي ؟ -
نعم سيدي اعترف اني كذلك -

11
00:02:29,320 --> 00:02:31,595
لماذا لا تبقى بعيدا عن هذه المنطقة ؟

12
00:02:31,680 --> 00:02:34,638
لا استطيع اني اتاجر بالعظام
عظام الجاموس

13
00:02:34,720 --> 00:02:36,392
ابيعها من اجل السماد

14
00:02:36,480 --> 00:02:39,233
ولكن سيد هامبتون
ماذا تعمل في هذه الانحاء ؟

15
00:02:39,320 --> 00:02:43,472
انت من الجنوب اليس كذلك ؟ -
نعم جنوبي متعصب -

16
00:02:44,360 --> 00:02:47,955
شاهدت بيتي في ريتشموند
بعد ان سلبه مني غرانت ورجاله

17
00:02:48,720 --> 00:02:51,757
اعرف كيف تشعر
بيتي كان في اتلانتا

18
00:02:52,560 --> 00:02:56,155
اتعاطف معك آنسة بالارد
لدينا اشياء مشتركة كثيرة

19
00:02:56,760 --> 00:02:59,035
هل تنوين الاقامة هنا في الغرب ؟

20
00:02:59,120 --> 00:03:01,998
نعم الرجل الذي سارتبط به
سيوافيني في هاينزفيل

21
00:03:02,080 --> 00:03:04,196
وسوف نذهب الى كاليفورنيا من هناك

22
00:03:04,280 --> 00:03:06,840
سان فرانسسكو ؟ -
كلا انه يملك مزرعة -

23
00:03:07,080 --> 00:03:10,629
هل سبق وان عشت في مزرعة ؟ - 
كلا ولكن بالتاكيد سيعجبني ذلك -

24
00:03:13,800 --> 00:03:17,190
من الافضل ان تنهض سيد بيرجز
وصلنا الى محطة روجر

25
00:03:36,920 --> 00:03:40,037
هاريس خذ رجالك الى حصن غرانت
من اجل تبديلهم

26
00:03:50,040 --> 00:03:52,349
هل لك ان تنظمّي معي
على العشاء آنسة بالارد ؟

27
00:03:52,440 --> 00:03:55,000
ذلك لطف منك
ولكن ليست لدي رغبة

28
00:03:55,080 --> 00:03:57,674
سوف لن يلتقي بك هنا
الرجل الذي ستتزوجينه

29
00:03:57,760 --> 00:03:59,273
كلا غدا في هاينزفيل

30
00:03:59,360 --> 00:04:02,557
اذن لا اسمح لك ان ترفضي
لماذا تتناولين العشاء وحدك ؟

31
00:04:02,880 --> 00:04:06,668
اني ممتنة لك سيد هامبتون
ولكن ارجو ان تسمح لي ان ارفض

32
00:04:09,480 --> 00:04:12,153
لا عليك سيد هامبتون ساتناول العشاء
معك انا

33
00:04:12,240 --> 00:04:15,550
لو كنت اعرف ذلك سيد بيرجز
ماكنت دعوت الآنسة

34
00:04:18,040 --> 00:04:19,553
عجّلوا بالصندوق

35
00:04:26,880 --> 00:04:30,111
لانحضى دائما بسيدات 
من الجنوب بالمحطة

36
00:04:31,280 --> 00:04:33,555
انها جميلة

37
00:04:33,880 --> 00:04:35,916
انها هدية زواج من عائلتي

38
00:04:36,000 --> 00:04:39,276
يوجد قس طيب في هاينزفيل
السيد ميجلي

39
00:04:39,920 --> 00:04:42,753
هل سيكون زواجك في الكنيسة ؟ -
نعم بالطبع -

40
00:04:42,840 --> 00:04:44,751
انها الوسيلة الوحيدة التي
يتم فيها الزفاف

41
00:04:44,840 --> 00:04:47,115
ساذهب كي اجلب لك قدحا من الشاي

42
00:04:48,080 --> 00:04:51,231
وساجلب لك بعض البسكويت
صنعته بنفسي

43
00:04:55,040 --> 00:04:57,235
انها امرأة حقا

44
00:04:57,560 --> 00:04:59,516
جميع النساء سواء لدي

45
00:04:59,600 --> 00:05:02,068
يختلفن في وجوههن فقط
كي تستطيع تمييزهن

46
00:05:02,160 --> 00:05:05,072
بالنسبة للرجل الذي ليس له ذوق
فان جميعهن سواء

47
00:05:05,640 --> 00:05:09,155
انها تختلف عن بقية النساء
كما يختلف الكونياك عن الشراب

48
00:05:09,240 --> 00:05:12,198
انك تصاب بالصداع من كليهما

49
00:05:12,280 --> 00:05:14,953
انها تبتسم بلا تكلفة

50
00:05:15,040 --> 00:05:17,600
تلك خاصيّة نادرة في المرأة جيس

51
00:05:18,120 --> 00:05:20,918
كما انها ستتزوج في المحطة القادمة
تذكر ذلك

52
00:05:21,000 --> 00:05:23,468
نعم من مزارع قذر

53
00:05:24,160 --> 00:05:25,912
كيف ستبدو بعد سنة من الآن ؟

54
00:05:26,000 --> 00:05:29,151
وما الذي يفرق عندك
انها مجرد معرفة عابرة

55
00:05:29,720 --> 00:05:32,393
ذكرى حزينة
الا تظن ذلك ؟

56
00:05:33,240 --> 00:05:34,912
ابتعد عنها

57
00:05:37,760 --> 00:05:40,274
ما الذي قلته ؟ -
ابتعد عنها -

58
00:05:41,560 --> 00:05:45,269
لا احد يتدخل بشؤوني الخاصة
تذكر ذلك

59
00:05:54,280 --> 00:05:56,714
 من هناك ؟ -
 انا سيدة روجرز -

60
00:06:02,440 --> 00:06:03,475
بين؟

61
00:06:11,200 --> 00:06:12,599
.. بين ظننت

62
00:06:12,680 --> 00:06:16,116
ركبت طوال الليل والنهار
كان ذلك افضل من الانتظار

63
00:06:18,840 --> 00:06:21,195
سيدة روجرز
ارجو ان تجدي لي غرفة

64
00:06:21,280 --> 00:06:24,078
لو كنت تديرين فندقا ملائما

65
00:06:27,800 --> 00:06:29,358
.. كما تعرف -
..لديّ -

66
00:06:31,520 --> 00:06:34,353
حين كنت اسير عبر الصحراء
كنت افكر ما الذي ساقوله لك

67
00:06:34,440 --> 00:06:35,509
الآن لا استطيع ان اتذكر

68
00:06:35,600 --> 00:06:37,079
هل تغيرت انا ؟

69
00:06:39,480 --> 00:06:40,913
اجمل ما تكونين

70
00:06:44,200 --> 00:06:47,636
حاولت جاهدا ان اتذكر كيف تبدين

71
00:06:47,720 --> 00:06:49,915
رائحة شعرك
وعيناك الجميلتان

72
00:06:50,000 --> 00:06:52,150
بين
لم اكن سعيدة

73
00:06:52,760 --> 00:06:55,433
لا استطيع ان اصدق باننا معا

74
00:06:56,120 --> 00:06:58,031
لقد انتظرت طويلا بين

75
00:06:58,200 --> 00:07:01,192
حينما انتهت الحرب
ظننت اني سوف لن انتظر اكثر

76
00:07:01,680 --> 00:07:04,114
ثم حين كان علي ان انتظر ثانية

77
00:07:05,200 --> 00:07:07,760
فكرت اننا سوف لن نلتقي

78
00:07:08,280 --> 00:07:09,713
لقد مضى ذلك جيني

79
00:07:10,800 --> 00:07:13,792
وساعوضك عن كل عام انتظرته

80
00:07:17,680 --> 00:07:19,557
ستاتي سيدة الى هنا

81
00:07:19,640 --> 00:07:21,471
هل يوجد لديك شراب ابيض ؟

82
00:07:24,120 --> 00:07:25,997
كنت على وشك ان اتزوج

83
00:07:26,080 --> 00:07:29,311
رتبنا كل شئ
الى ان جاءت عائلتها الى الغرب في عربة مغطاة


84
00:07:29,400 --> 00:07:33,154
لو كنت شاهدت عائلتها
لعرفت لماذا كانت العربة مغطاة

85
00:07:37,160 --> 00:07:39,628
آنسة بالارد
انت في الوقت الملائم على الغداء

86
00:07:39,720 --> 00:07:42,473
سيد هامبتون
هذا خطيبي السيد وارين

87
00:07:43,040 --> 00:07:44,996
مع دهشتي وسروري

88
00:07:45,560 --> 00:07:47,869
السيد هامبتون
احد المسافرين في العربة

89
00:07:47,960 --> 00:07:48,949
كيف حالك ؟

90
00:07:49,040 --> 00:07:52,589
كنا نتطلع لرؤيتك
ارجو ان تنظمّ الينا على الغداء

91
00:07:52,680 --> 00:07:54,875
..اشكرك ولكنه -
لم لا -

92
00:07:56,360 --> 00:07:58,430
..هذا ليس كما هو النزل في اتلانتا

93
00:07:58,520 --> 00:08:01,159
ولكنك تجعلين ثلاثة من العزاب
يشعرون كما لو انه هو

94
00:08:01,240 --> 00:08:02,992
السيد بيرجز 
السيد وارين

95
00:08:03,080 --> 00:08:05,150
سيد وذربي . السيد وارين -
تسرني معرفتك -

96
00:08:05,240 --> 00:08:06,514
تفضل بالجلوس

97
00:08:14,360 --> 00:08:16,430
اقول ان الجنوب يملك جيشا افضل

98
00:08:16,520 --> 00:08:19,512
نحارب افضل
ويقودنا رجال افضل

99
00:08:19,600 --> 00:08:20,953
مع ذلك فقد هزمنا

100
00:08:21,040 --> 00:08:24,350
الهزيمة
احدهم قال ان الهزيمة ان تذهب الى بيتك

101
00:08:24,800 --> 00:08:27,598
الحرب شئ فضيع -
ليس دائما آنسة بالارد -

102
00:08:27,720 --> 00:08:31,156
حين يموت الانسان 
لا يهم لون الزي الذي يرتديه

103
00:08:31,680 --> 00:08:33,910
لا ازال اقول كان من الممكن تجنّب الحرب

104
00:08:34,000 --> 00:08:36,594
كيف ؟ -
بوسائل سلميّة -

105
00:08:37,120 --> 00:08:39,350
بالمباحثات والعقل والتنازلات

106
00:08:40,000 --> 00:08:44,312
لو بقيت في الغرب ستعرف انه
لا يمكن التباحث مع سكين

107
00:08:44,400 --> 00:08:46,072
او استعمال العقل مع مسدس

108
00:08:46,160 --> 00:08:47,798
كنت في غيتسبيرغ

109
00:08:47,880 --> 00:08:50,792
تستطيع ان تشم رائحة الدم
حتى بعد سنتين من انتهاء الحرب

110
00:08:50,880 --> 00:08:53,713
وكنت في ريتشموند
وشاهدت كيف حرقوها وساووها مع الارض

111
00:08:53,800 --> 00:08:56,519
شاهدت ما يكفي وخضت كفايتي من القتل

112
00:08:56,600 --> 00:08:58,795
مللت من العنف والقوة

113
00:08:59,120 --> 00:09:02,157
وقد عرفت شيئا واحدا
ديمقراطية الرصاص

114
00:09:02,240 --> 00:09:05,676
حيث انه يقتل الشرير والطيب
اريد ان اجرب وسيلة اخرى

115
00:09:05,920 --> 00:09:10,277
حاول ذلك . ولكني خضت حربك ايضا
وشاهدت عالما يموت .. عالمي انا

116
00:09:10,720 --> 00:09:13,393
ومن الذي قتله ؟ القوة سيد وارين

117
00:09:14,440 --> 00:09:17,955
الحرب انتهت
لا يمكن ان نفكر فيها الى الابد

118
00:09:18,680 --> 00:09:21,990
لقد نسيتها
اني مهتم في المستقبل فقط

119
00:09:22,200 --> 00:09:25,158
لاننا سنقضي فيه بقية حياتنا

120
00:09:25,240 --> 00:09:27,993
قضيت خمس سنوات
اقاتل في حرب خطط لها غيري

121
00:09:28,480 --> 00:09:30,710
الآن فاني لا اتقاتل مع اي شخص

122
00:09:31,040 --> 00:09:33,429
وهل تفعل ذلك
بان لا تحمل سلاحا ؟

123
00:09:33,520 --> 00:09:35,476
بان ابقى في ارضي

124
00:09:35,680 --> 00:09:39,389
والتي هي الآن 1200 فدان
من ارض كاليفورنيا الخصبة

126
00:09:41,880 --> 00:09:45,270
يمكنك ان تقف على طرف
وتمد بصرك مسافة ثلاثة ايام الى الطرف الآخر

127
00:09:45,360 --> 00:09:48,750
البحر يحدها غربا
والنهر يحدها شرقا

128
00:09:49,440 --> 00:09:51,351
بالنسبة لي فان هذا هو كل العالم

129
00:09:51,880 --> 00:09:55,634
وما يحدث على الضفة الاخرى من النهر
ليس شأنك ؟

130
00:09:55,720 --> 00:09:57,119
هذا صحيح

131
00:09:59,520 --> 00:10:02,478
سيد وارين هل تسمح ان ارقص
مع عروس المستقبل ؟

132
00:10:02,560 --> 00:10:03,834
بالتأكيد

133
00:10:29,240 --> 00:10:31,708
هل تسمح ان اقاطعكما سيد هامبتون ؟

134
00:10:34,560 --> 00:10:38,075
لست راقصا جيدا آنسة بالارد
كما لو ان رجلي الاثنتين في اليسار

135
00:10:48,200 --> 00:10:51,431
اذن ستتزوجين في هاينزفيل ؟ -
نعم غدا مساء -

136
00:10:51,520 --> 00:10:54,751
تلك اسوأ مدينة في اريزونا
مقامرون وقتلة ونساء سيئات

137
00:10:54,840 --> 00:10:56,034
.. ولكني سمعت بانها

138
00:10:56,120 --> 00:10:59,908
لماذا لا تستقلان العربة الى توكسون غدا ؟
توجد ارسالية جيدة هناك

139
00:11:00,000 --> 00:11:02,560
في المساء تكون النجوم واطئة
كما لو انها تقبلك

140
00:11:02,640 --> 00:11:04,676
ذلك يبدو جميلا سيد بيرجز

141
00:11:04,760 --> 00:11:07,911
ولكن ارى انه من الافضل ان نستمر
الى كاليفورنيا

142
00:11:08,000 --> 00:11:11,595
لن تفوتك سوى بضعة ايام
كما انها مكان جميل لشهر العسل

143
00:11:11,680 --> 00:11:14,069
مكان سوف تتذكرينه طيلة حياتك

144
00:11:18,400 --> 00:11:20,197
اشكرك سيد بيرجز

145
00:11:20,320 --> 00:11:22,038
على هذا الاقتراح المثير

146
00:11:22,120 --> 00:11:25,749
كنت سافعل ذلك سيدتي لو كنت مكانك
ربما لن تتح لك فرصة ثانية

147
00:11:27,360 --> 00:11:30,397
لم ناخذ كفايتنا من الرقص
اتمنى لو يستمر العزف

148
00:11:30,480 --> 00:11:31,879
سننتظر الى حين يبدأون ثانية

149
00:11:31,960 --> 00:11:33,757
العربة تغادر مبكرا

150
00:11:34,000 --> 00:11:36,594
لو اخذنا بنصيحة السيد بيرجز
فسوف لن نستقلها

151
00:11:36,680 --> 00:11:39,035
يظن اننا يجب ان نزور توكسون

152
00:11:40,760 --> 00:11:42,955
سنذهب الى كاليفورنيا بين

153
00:11:43,440 --> 00:11:45,590
ليس بهذه السرعة

154
00:12:35,080 --> 00:12:37,275
لم اشاهد شيئا جميلا كهذا

155
00:12:37,880 --> 00:12:41,316
ستشاهدين حين نكون في البيت -
البيت ؟ -

156
00:12:42,360 --> 00:12:47,036
افضل مكان على الارض
البحر اخضر والسماء زرقاء والارض خصبة

157
00:12:47,720 --> 00:12:49,153
انها مثل جزيرة

158
00:12:49,240 --> 00:12:53,313
الشمس مشرقة دائما
والنسيم العليل يهب من البحر

159
00:12:55,200 --> 00:12:57,191
انه شئ كنت احلم به دائما

160
00:12:57,440 --> 00:12:59,715
كما احلم به انا ايضا

161
00:13:03,120 --> 00:13:06,396
تلك هي مجموعة الحماية الجديدة
يجب ان نسرع

162
00:13:10,920 --> 00:13:14,435
ارجو ان تكونوا جاهزين للرحلة
لقد تاخرت الخيّالة عليكم قليلا

163
00:13:14,520 --> 00:13:16,670
سنذهب الى هاينزفيل

164
00:13:16,760 --> 00:13:19,194
اين حصانك ؟ -
بعته -

165
00:13:38,440 --> 00:13:40,396
تأخرتم يا رجال
اين الرقيب ديفز ؟

166
00:13:40,480 --> 00:13:42,948
عاد لسوء صحته
لذلك تأخرنا

167
00:13:43,040 --> 00:13:44,234
خذوا مواقعكم

168
00:13:46,920 --> 00:13:49,673
حسنا . هيا -
حان الوقت -

169
00:15:31,720 --> 00:15:33,631
ما الذي يحدث هناك ؟

170
00:15:35,480 --> 00:15:37,948
ما الذي يحدث بين ؟ -
انه سطو -

171
00:15:39,520 --> 00:15:40,839
سوف آخذ هذا

172
00:15:40,920 --> 00:15:43,434
اظن يجب ان نعيد تعريف انفسنا

173
00:15:43,520 --> 00:15:45,431
اسمي فرانك سلايتون

174
00:15:45,520 --> 00:15:48,353
وهذا توم بيرجز
المعروف باسم جيس

175
00:15:48,960 --> 00:15:51,190
وهؤلاء الجنود هم رجالي

176
00:15:51,280 --> 00:15:53,840
سابقا من جيش شمال فيرجينيا 

177
00:15:55,560 --> 00:15:57,198
اجلبوا الصندوق

178
00:16:07,160 --> 00:16:09,720
تعرف اين هي الخيل دوك
اذهب واجلبها

179
00:16:09,800 --> 00:16:11,358
حسنا اخرجوا

180
00:16:12,240 --> 00:16:14,117
انت اولا آنسة بالارد

181
00:16:19,920 --> 00:16:21,672
اشكرك على تعاونك ملازم

182
00:16:21,760 --> 00:16:23,637
اريد ان استعمله كهدف

183
00:16:23,720 --> 00:16:27,713
وتشعل نار الحرب بين الولايات ثانية ؟
انا مندهش لك بلينكي

184
00:16:27,880 --> 00:16:31,509
حسنا . هيا وذربي اخرج -
ما الذي ستفعلوه بنا ؟ -

185
00:16:57,160 --> 00:16:58,479
نلت منه

186
00:17:04,520 --> 00:17:05,839
انه ميت

187
00:17:08,200 --> 00:17:10,156
كيرلي ضعها على حصان

188
00:17:49,440 --> 00:17:52,398
فينسنت انظر الى ذلك
 كيس الذهب الجميل 

189
00:17:55,360 --> 00:17:57,590
لو كانت جزء من الغنيمة
فكيف سنقتسمها ؟

190
00:17:57,680 --> 00:18:00,069
تماما مثل الذهب
حصص متساوية

191
00:18:00,160 --> 00:18:02,515
انس امر الذهب
سأخذ حصتي كلها منها

192
00:18:02,600 --> 00:18:06,832
الافضل ان تاخذ الذهب فحين تصل الى باروتس
تستطيع اخذ ثلاث نساء مثلها

193
00:18:06,920 --> 00:18:08,797
في باروتس ؟ نساء مثلها ؟

194
00:18:13,360 --> 00:18:16,318
اجلبوا الصندوق
سنتقاسم الذهب

195
00:18:31,240 --> 00:18:33,754
ما الذي حدث ؟
الم يعجبها طبخك ؟

196
00:18:33,840 --> 00:18:36,229
تقول انها ليست جائعة -
حسنا انا جائع

197
00:18:37,240 --> 00:18:39,435
ربما لم تسمعني
حين طلبت منك من قبل

198
00:18:39,520 --> 00:18:42,239
ما الذي تخطط ان تفعله معها ؟ -
سمعتك من قبل -

199
00:18:42,320 --> 00:18:44,231
اريد ان اعرف ما الذي يدور بخلدك ؟

200
00:18:44,320 --> 00:18:46,993
لو احد آخر استفزني هكذا
لقتلته

201
00:18:47,080 --> 00:18:48,991
لا تتكل على حظك كثيرا

202
00:18:49,120 --> 00:18:52,396
تلك  لي -
يمكنك ان تاخذ ثوبها -

203
00:18:52,480 --> 00:18:54,596
قد تبدو جميلا به

204
00:18:55,240 --> 00:18:57,276
اخرج واسرج حصانك

205
00:19:06,760 --> 00:19:10,992
كان يجب ان تتناولي شيئا آنسة بالارد
امامنا ركوب طويل

206
00:19:12,320 --> 00:19:13,912
غيّري ملابسك بهذا

207
00:19:15,280 --> 00:19:16,872
سابقى كما انا

208
00:19:17,240 --> 00:19:19,231
لا تدعيني اقوم بالعمل بدلا عنك

209
00:19:21,000 --> 00:19:22,672
اعني ما اقول

210
00:19:27,480 --> 00:19:30,711
هيا بيّن لها
كم انت سيد نبيل من الجنوب

211
00:19:31,520 --> 00:19:33,988
تركت الباب مفتوحا
اذهب واغلقه 

212
00:19:34,080 --> 00:19:35,308
من الجهة الاخرى

213
00:19:35,400 --> 00:19:38,676
لا احاول ان ادير الامور
ولكن لن اسمح لك ان تجرها معك

214
00:19:38,760 --> 00:19:40,398
طلبت منك ان تخرج

215
00:19:41,200 --> 00:19:43,031
ما الذي حدث معك ؟

216
00:19:43,600 --> 00:19:45,989
حينما بدأنا كنا خلف السياسيين فقط

217
00:19:46,080 --> 00:19:48,230
ثم خلف اي شئ نريده

218
00:19:48,320 --> 00:19:50,038
ثم النساء الهنديات
والآن انت خلفها  هي

219
00:19:50,120 --> 00:19:53,396
وماذا كان يمكن ان نفعله
نتركها لوحدها في الصحراء

220
00:19:53,480 --> 00:19:55,630
كلا ولكن كان يمكن تركها هنا

221
00:19:59,920 --> 00:20:02,229
حسنا جيس
لتكن بطريقتك

222
00:20:25,120 --> 00:20:27,953
حسنا اخرجوه واربطوه

223
00:20:36,000 --> 00:20:38,719
لا تريدين ارتداء هذه الملابس
اليس كذلك ؟

224
00:20:47,920 --> 00:20:50,070
يجب ان يكون لديك قليل من الاحساس

225
00:20:50,160 --> 00:20:52,469
لم يبق من ذلك شئ في كل العالم

226
00:20:52,560 --> 00:20:55,074
الرجال العاديون يعيشون بظل
قانوهم العادي

227
00:20:55,240 --> 00:20:56,753
وانا اعيش بظل قانوني انا

228
00:20:56,840 --> 00:20:59,070
انا اضع القوانين بما يلائمني

229
00:21:04,680 --> 00:21:06,989
ضعوها على الحصان
امتطوا خيولكم

230
00:21:09,440 --> 00:21:12,273
قلت لك من قبل 
لا يمكن ان يكون هناك جنرالان

231
00:21:13,600 --> 00:21:15,795
هل تريد الذهاب معنا
او البقاء هنا ؟

232
00:21:17,400 --> 00:21:19,311
سوف لن تعيش اكثر من 24 ساعة

233
00:21:19,920 --> 00:21:23,356
حالما امتطي حصاني
لديك نصف دقيقة لتقرر

234
00:21:23,560 --> 00:21:26,154
لو اردت التخلص من هذا
اصرخ

235
00:21:26,400 --> 00:21:29,437
لم اتوسل لاي شخص من قبل
ولست انوي ذلك الآن

236
00:21:47,160 --> 00:21:49,674
لو غيرت رأيك
اصرخ فقط

237
00:21:49,760 --> 00:21:51,159
سوف يفي بالغرض

238
00:25:12,960 --> 00:25:14,359
اين هي ؟

239
00:25:18,000 --> 00:25:20,958
تبدو ميتا اكثر منك حيّا

240
00:25:21,040 --> 00:25:23,076
ما الذي فعلوه بفتاتي ؟

241
00:25:23,360 --> 00:25:25,430
قرر سلايتون الاحتفاظ بها

242
00:25:25,720 --> 00:25:27,438
اين اتجهوا ؟ -
الى المكسيك -

243
00:25:27,520 --> 00:25:29,033
اين في المكسيك ؟

244
00:25:30,680 --> 00:25:34,434
تظن لديك الفرصة ضدهم ؟
الى اين اخذوها ؟

245
00:25:35,800 --> 00:25:38,268
يوجد ثمن لهذه المعلومات

246
00:25:39,040 --> 00:25:40,473
اذهب معك

247
00:25:56,120 --> 00:25:57,678
هل سلايتون فعل ذلك ؟

248
00:25:59,200 --> 00:26:00,758
لم اربط انا نفسي

249
00:26:00,960 --> 00:26:02,871
لا وجوب لسؤالك عن السبب

250
00:26:02,960 --> 00:26:04,951
حاولت ان تبعدنا عن ركوب العربة

251
00:26:05,040 --> 00:26:06,473
يمكنك ان تشكرني عند ركوبنا

252
00:26:06,560 --> 00:26:09,279
لا يمكنك ان تركب
كما لا يمكنني الانتظار

253
00:26:09,360 --> 00:26:11,351
يحتاج احدنا الآخر وارين

254
00:26:11,560 --> 00:26:14,028
ساساعدك على استرجاع فتاتك

255
00:26:14,120 --> 00:26:16,395
وستساعدني على النيل من سلايتون

256
00:26:17,280 --> 00:26:19,635
هذا الحصان سوف يحملنا معا

257
00:26:19,720 --> 00:26:21,597
لو كنت تريد اية معلومة مني

258
00:26:29,760 --> 00:26:31,512
هذا مخيم اغنام

259
00:26:45,800 --> 00:26:47,028
خففا عن نفسيكما واستريحا قليلا

260
00:26:47,120 --> 00:26:49,998
هذا الحصان يحمل ثقلا كبيرا

261
00:26:50,080 --> 00:26:52,116
ما رايك ان تبيع لنا واحدا ؟

262
00:26:52,200 --> 00:26:55,954
لدي حصان 50 دولارا مع سرجه

263
00:26:56,040 --> 00:26:57,029
سوف آخذه

264
00:26:57,120 --> 00:27:00,669
نحن وراء عصابة سلايتون
نحتاج سلاحا وذخيرة

265
00:27:01,440 --> 00:27:04,637
ضع لجاما على ذلك الحصان
واعطهم سلاحا

266
00:27:04,880 --> 00:27:07,189
عبر من هنا بعضهم ليلة امس

267
00:27:07,600 --> 00:27:10,068
كانت نارنا مشتعلة
لكنهم بقوا بعيدا

268
00:27:10,240 --> 00:27:11,389
كم مضى على ذلك ؟

269
00:27:11,480 --> 00:27:13,948
سبع او ثمان ساعات
اتجهوا الى الجنوب الغربي

270
00:27:14,240 --> 00:27:15,878
لم يكونوا على عجل

271
00:27:15,960 --> 00:27:17,632
سطوا على عربة امس

272
00:27:17,720 --> 00:27:20,188
قتلوا ثلاثة رجال
واخذوا مسافرا معهم

273
00:27:20,280 --> 00:27:22,430
الفتاة التي ساتزوج منها

274
00:27:22,680 --> 00:27:24,272
قد نحتاج بعض المساعدة

275
00:27:24,360 --> 00:27:27,238
صدقني لا يوجد احب من ذلك لنا

276
00:27:27,400 --> 00:27:29,436
ولكن لا نستطيع ان نترك هذه الاغنام

277
00:27:29,520 --> 00:27:32,910
الا يستطيع احد من رجالك ان يأتي معنا
ذلك يشكّل فرقا كبيرا

278
00:27:33,000 --> 00:27:37,278
ايها السيد لو تعرف القليل عن الاغنام
لعرفت اننا لا يمكن ان نستغني عن اي احد الآن

279
00:27:38,840 --> 00:27:40,193
بكم مدينان لك ؟

280
00:27:40,280 --> 00:27:43,352
خمسون للحصان
وثمان وسبعون للسلاح

281
00:27:43,440 --> 00:27:46,238
بهذا الثمن يمكن ان ان نعوضهما -
اعرف ذلك -

282
00:27:46,320 --> 00:27:50,108
نحن اثنان فقط
وسنكون كذلك حين نواجههم

283
00:27:50,200 --> 00:27:52,430
آسف لاننا لم نستطع مساعدتكما

284
00:28:05,800 --> 00:28:08,837
هل تشربين بعض الماء سيدتي ؟ -
لا اشكرك -

285
00:28:14,640 --> 00:28:16,471
سنتوقف عن قريب

286
00:28:16,680 --> 00:28:19,319
مررنا بمدينة هناك
لماذا لم تدعني اذهب ؟

287
00:28:19,400 --> 00:28:21,470
وادع نصف سكانها يلاحقوني ؟

288
00:28:21,560 --> 00:28:24,632
ما كنت لاصل هناك قبل الليل
وكنت ستصبح بأمان

289
00:28:24,720 --> 00:28:26,358
لا يمكنني ان افعل ذلك آنسة بالارد

290
00:28:26,440 --> 00:28:28,317
لماذا ؟ لماذا لم تدعني اذهب ؟

291
00:28:28,680 --> 00:28:32,195
حين شاهدتك اول مرة
استرجعت ذكريات مرّت منذ سنوات

292
00:28:32,280 --> 00:28:34,555
ريتشموند والنسوة بملابسهن الجميلة

293
00:28:34,640 --> 00:28:36,517
حفلات الحدائق والرقص

294
00:28:38,120 --> 00:28:40,350
جعلني ذلك اشعر بالوحدة هنا

295
00:28:40,440 --> 00:28:44,194
النساء الوحيدات اللواتي اقابلهن هنا
هن فتيات الصالون ولسن من طرازي

296
00:28:45,120 --> 00:28:47,475
ولكنك ؟ -
ماذا ؟ -

297
00:28:48,160 --> 00:28:49,388
انت قاتل

298
00:28:49,480 --> 00:28:51,311
ليس اكثر من الرجل
الذي كنت ستتزوجينه

299
00:28:51,400 --> 00:28:54,472
ما كنت تسمينه قاتلا
رغم انه قتل الكثير لكي يعيش هو

300
00:28:54,560 --> 00:28:57,358
انتهت حربه
ولكن حربي لم تنتهي بعد

301
00:29:22,040 --> 00:29:24,156
توجد حانة هناك

302
00:29:26,760 --> 00:29:28,273
هل تبحثان عن المأمور ؟

303
00:29:28,360 --> 00:29:30,271
انه عند الحلاق

304
00:29:34,200 --> 00:29:36,191
مأمور ؟ -
ما الذي اقدمه لك ؟ -

305
00:29:36,280 --> 00:29:38,919
عصابة سلايتون مرّت من هنا امس
متجهة جنوبا

306
00:29:39,000 --> 00:29:40,479
احتاج بعض المساعدة لالحق بها

307
00:29:40,560 --> 00:29:42,357
من انت ؟ -
ادعى وارين -

308
00:29:42,440 --> 00:29:44,556
كنت مسافرا في العربة الى هاينزفيل

309
00:29:44,640 --> 00:29:46,551
سلايتون سطى عليها واختطف فتاتي

310
00:29:46,640 --> 00:29:49,074
سمعنا بالسطو على العربة

311
00:29:49,160 --> 00:29:51,515
اخبرنا احدهم قدم من هاينزفيل
 صباح اليوم

312
00:29:51,840 --> 00:29:54,877
ما الذي قلت انك تريد ؟ -
بعض الرجال مع اسلحتهم -

313
00:29:54,960 --> 00:29:58,350
مني انا ؟
لدي نائبان احدهما في يوما

314
00:29:58,440 --> 00:30:01,796
اجمع فرقة مطاردة -
تبدو لك سهلة ولكنها ليست كذلك -

315
00:30:01,880 --> 00:30:03,791
جمعنا واحدة الاسبوع الماضي

316
00:30:03,880 --> 00:30:05,791
كانت من اجل الشنق
الامر مختلف

317
00:30:05,880 --> 00:30:07,598
هل تريد ان تلاحق فرانك سلايتون ؟

318
00:30:07,680 --> 00:30:09,113
كلا لست انا

319
00:30:09,200 --> 00:30:10,952
ذلك ليس عمله
عملك انت

320
00:30:11,400 --> 00:30:13,470
العربة لا تمر من هنا

321
00:30:13,560 --> 00:30:15,869
عندما سطوا عليها
كانت في منطقة غيلا

322
00:30:15,960 --> 00:30:17,837
ولكنهم مروا من هنا قبل ست ساعات

323
00:30:17,920 --> 00:30:22,072
اصغ الي سيد لدي الكثير من المتاعب هنا
ولا اريد ان ابحث عن اخرى

324
00:30:22,160 --> 00:30:25,994
يكون عندي في السجن كل صباح يوم احد
ناس اكثر من الذين يحضرون في الكنيسة

325
00:30:26,080 --> 00:30:29,197
لم تحمل هذه الشارة اذن ؟
لديك مسؤولية

326
00:30:29,320 --> 00:30:30,912
فقط في هذه البلدة

327
00:30:32,280 --> 00:30:33,508
وليس في اي مكان آخر

328
00:30:37,840 --> 00:30:42,436
لو كنت تريد مسلحين جرّب الحانة
ستسدي لي معروفا

329
00:30:42,520 --> 00:30:44,875
رفيقي يحاول ذلك الآن

330
00:30:44,960 --> 00:30:46,791
اخبرني انه لا يمكن ان اجد لديك عونا

331
00:30:46,880 --> 00:30:48,996
قد يكون سلايتون اخذ فتاتك

332
00:30:49,480 --> 00:30:53,632
اشعر بالاسف نحوك
واكثر اسفا نحوها

333
00:30:54,160 --> 00:30:57,675
لو كان واجبي ان الاحق عصابة سلايتون 
لفعلت

334
00:30:57,760 --> 00:31:00,228
ولكن كما اخبرتك
واجبي هنا

335
00:31:04,280 --> 00:31:07,909
كيف جرت الحال معك ؟ -
كما اخبرتك . لا احد يهتم -

336
00:31:08,080 --> 00:31:10,150
ما ظننت اني ساندهش

337
00:31:10,480 --> 00:31:13,836
اتذكر ما اخبرت به سلايتون 
في محطة روجر

338
00:31:13,920 --> 00:31:17,390
ما يحدث في الجانب الآخر من النهر
لا شأن لك به

339
00:31:17,840 --> 00:31:19,910
نعم ليس من حقي ان اشتكي
اليس كذلك

340
00:31:20,000 --> 00:31:22,036
هل تعرف شخصا يفكر غير ذلك ؟

341
00:31:22,120 --> 00:31:24,076
تعلمت شيئا واحدا جيس

342
00:31:24,440 --> 00:31:28,149
على المرء ان يزرع محصوله بنفسه
بغض النضر عما لدى ابيه

343
00:31:28,240 --> 00:31:30,470
سلايتون متجه الى روك سبرنغز

344
00:31:30,560 --> 00:31:34,473
ليست بلدة كبيرة لنجرب هناك
عسى ان يكون حظنا افضل

345
00:32:07,920 --> 00:32:11,595
استمر بالركوب ويستي انت وفينسينت
اذهبا الى روك سبرنغز لجلب بعض المؤن

346
00:32:11,680 --> 00:32:13,716
تقصد الآن -
حالا -

347
00:32:13,800 --> 00:32:15,950
واجلب بعض الشراب
نفد ما لدينا

348
00:32:16,040 --> 00:32:17,678
وابتعد عن المتاعب

349
00:32:25,600 --> 00:32:28,114
يمكن ان نتناول بعض القهوة دوك

350
00:32:30,720 --> 00:32:33,280
يجدر ان تبتسمي اكثر آنسة بالارد

351
00:32:34,240 --> 00:32:37,437
متى ستدعني اذهب ؟ -
عندما نغادر اريزونا -

352
00:32:38,160 --> 00:32:39,479
ومتى سيكون ذلك ؟

353
00:32:39,760 --> 00:32:43,958
اريزونا مثل تكساس
يقولون ان المرء لن يقطعها قط

354
00:32:53,880 --> 00:32:56,553
لو لم يكن بسببها
لكنا في باراتو الآن

355
00:32:56,640 --> 00:32:59,108
لدينا امرأة وقليل من الطعام

356
00:32:59,440 --> 00:33:02,398
لو كانت لديك اية شكوى بلينكي
تحدث معي بشأنها

357
00:33:02,480 --> 00:33:04,948
قد يمكنني ان اذللها لك

358
00:34:07,360 --> 00:34:09,476
رجلك مات
كان ذلك اختياره وليس اختياري

359
00:34:09,560 --> 00:34:12,199
في المرة القدمة لو فكرت في الهروب
اسألي نفسك الى اين

360
00:34:12,280 --> 00:34:13,918
الجواب لا مكان

361
00:34:14,000 --> 00:34:16,389
اخذتك لانك وحيدة مثلي انا

362
00:34:16,760 --> 00:34:20,799
تنظرين الي بهذه الصورة لا نك
تعيشين في عالم لم يعد موجودا

363
00:34:20,880 --> 00:34:24,077
كان يمكن ان التقي بك قبل الحرب
ولكن ذلك لم يحدث

364
00:34:24,720 --> 00:34:26,790
وانه عالم مختلف الآن في الجنوب

365
00:34:26,880 --> 00:34:28,393
عالم فيه ثلاثة جيوش

366
00:34:28,480 --> 00:34:32,189
جيش من الباكين
وجيش من المعاقين وجيش من اللصوص

367
00:34:32,280 --> 00:34:36,068
ولحسن حظي فاني لا ازال قطعة واحدة
ولا احد يبكي علي

368
00:34:56,360 --> 00:34:58,237
املأ الملّاءات بالماء جيس

369
00:35:07,160 --> 00:35:10,277
هل شاهد احدكم عصابة سلايتون ؟ -
لا يعملون في هذا الجزء من الولاية -

370
00:35:10,360 --> 00:35:12,635
مخطئ اني اتتبعهم -
هل سمعتم يا اولاد ؟ -

371
00:35:12,720 --> 00:35:15,154
يقول الرجل ان عصابة سلايتون
 في مكان ما هنا

372
00:35:15,240 --> 00:35:17,913
هل رأيتهم ؟ -
كنت في العربة التي سطوا عليها -

373
00:35:18,680 --> 00:35:20,955
تفضل . اخدم نفسك -
اشكرك -

374
00:35:21,360 --> 00:35:23,510
لا يوجد اكثر من سبعة او ثمانية رجال

375
00:35:23,600 --> 00:35:26,034
لا يعرفون اننا نتعقبهم -
من انتم؟ -

376
00:35:26,120 --> 00:35:29,192
انا ورفيقي
يمكننا ان نستعمل رجالا آخرين 

377
00:35:31,880 --> 00:35:34,599
توجد جائزة جيدة للرجال
 الذين يضفرون بهم

378
00:35:34,680 --> 00:35:37,274
وما هي الجائزة للرجال الذين يحاولون
ولا ينجحون ؟

379
00:35:37,360 --> 00:35:39,396
انهم هنا خلف مساكنكم

380
00:35:39,480 --> 00:35:42,119
لو ارادوا شيئا من مزارعكم فسيأخذونه

381
00:35:42,200 --> 00:35:43,872
بما في ذلك نسائكم

382
00:35:44,200 --> 00:35:46,634
اذن سيتمنون لو انهم ما اتوا
الى هذه البلاد

383
00:35:46,720 --> 00:35:50,190
خاصة اذا شاهدوا زوجتي
دورك انت تشاك

384
00:35:54,120 --> 00:35:55,997
تهيأ سوف نغادر

385
00:36:28,240 --> 00:36:30,435
انه فينسينت واحد من العصابة

386
00:36:31,640 --> 00:36:33,198
كانا اثنان

387
00:36:38,720 --> 00:36:40,438
حقا ! سوف نلحق به

388
00:38:06,320 --> 00:38:07,878
اين فينسينت ؟

389
00:38:08,440 --> 00:38:10,192
اظن انهما نالا منه -
من الذي نال منه ؟ -

390
00:38:10,280 --> 00:38:13,590
شاهدت واحدا منهما فقط -
قال انه كان في العربة التي سطوتم عليها -

391
00:38:13,680 --> 00:38:15,318
رجل طويل ؟ -
نعم -

392
00:38:15,400 --> 00:38:16,879
يرتدي قميصا رماديا ؟ -
انه هو -

393
00:38:16,960 --> 00:38:19,315
الآخر كان في الخارج
يحاولان جمع فرقة مطاردة

394
00:38:19,400 --> 00:38:22,517
حاول آخرون ذلك . ولكنا لا نزال هنا -
انهما يتعقباننا -

395
00:38:22,600 --> 00:38:26,559
ماذا لو صادفا دورية من الجيش ؟ -
سوف نتحرك حالا -

396
00:38:27,320 --> 00:38:29,629
ولكن اصغوا . قد لا يكون هذا وارين 

397
00:38:29,800 --> 00:38:32,109
لا اريد ان تتحدثوا باية كلمة حول هذا للفتاة

398
00:38:35,040 --> 00:38:39,272
اخبرتك ان المرأة ستكون مشكلة لنا -
كان يجب ان يتركها في الصحراء -

399
00:38:41,960 --> 00:38:43,678
سوف نخلي المخيم

400
00:40:05,560 --> 00:40:07,152
ذلك لن ينفع 
يجب ان نتوقف قليلا

401
00:40:07,240 --> 00:40:09,117
لو عبر سلايتون الحدود
يكون قد افلت

402
00:40:09,200 --> 00:40:12,078
وبدون خيل لنا سيفلت
يمكنك انت الركوب ولكنها تحتاج الى الراحة

403
00:40:12,160 --> 00:40:13,149
كم تبعد المكسيك ؟

404
00:40:13,240 --> 00:40:15,549
ذلك لن يشكّل فرقا للخيول

405
00:40:15,640 --> 00:40:17,756
حسنا سنرتاح برهة

406
00:42:01,800 --> 00:42:04,473
حاول ان يقتلك جيس. لماذا ؟

407
00:42:04,560 --> 00:42:06,232
اظن اني اعرف

408
00:42:06,320 --> 00:42:08,231
هل رأيتني من قبل ؟

409
00:42:09,440 --> 00:42:11,396
ربما انه لا يفهم

410
00:42:12,640 --> 00:42:16,315
انه واحد من الرجال الذين 
احرقوا المكان وسرقوا خيولنا

411
00:42:17,240 --> 00:42:18,639
وأخذوا اختي

412
00:42:19,200 --> 00:42:21,111
انه يتحدث عن غارة تاوز

413
00:42:21,200 --> 00:42:24,237
كنت هناك لم اكن ارغب بما حدث
وحاولت منعه

414
00:42:24,320 --> 00:42:26,356
وذلك كان السبب الذي
تركتهم من اجله الآن

415
00:42:26,440 --> 00:42:29,591
اخذوا زوجتي
يحاول ان يساعدني كي استردها

416
00:42:29,680 --> 00:42:31,511
تركوا اختي تموت في الصحراء

417
00:42:31,600 --> 00:42:33,716
هل تريد الرجال الذين فعلوا ذلك ؟

418
00:42:34,000 --> 00:42:37,595
تركني سلايتون ايضا كي اموت
ربطني الى عمود . هل ترى؟

419
00:42:43,520 --> 00:42:45,476
هل تطاردانهم ؟
نعم -

420
00:42:46,880 --> 00:42:48,154
هل انت ايضا ؟

421
00:42:50,160 --> 00:42:53,869
سلايتون اخذ حياة مني
الآن آخذ حياة منه

422
00:42:54,960 --> 00:42:56,075
سأذهب ايضا

423
00:42:57,360 --> 00:42:58,998
الامر لك جيس

424
00:43:04,120 --> 00:43:05,553
امسك هذا

425
00:43:06,920 --> 00:43:09,434
ذلك يجعل منا مجموعة صيد

426
00:43:09,520 --> 00:43:10,919
مجموعة حرب

427
00:43:29,400 --> 00:43:31,470
هل سمع احدكم شيئا توا ؟

428
00:43:31,560 --> 00:43:34,199
ما الذي حدث كيرلي ؟
ها اصابك الفزع

429
00:43:42,800 --> 00:43:46,395
لا تقولي شيئا ولا تندهشي
ليس ميتا

430
00:43:46,480 --> 00:43:49,790
الرجل الذي ستتزوجينه
انه حي ويلاحقنا

431
00:43:49,880 --> 00:43:53,270
يوجد حصانان في نهاية المنحدر
سوف اثير شيئا

432
00:43:53,360 --> 00:43:55,078
لا تذهبي حتى اذهب انا

433
00:44:03,360 --> 00:44:04,588
ما هذا ؟

434
00:44:04,680 --> 00:44:07,353
! ليس ثانية -
لم يسمع احد شيئا . اهدأ -

435
00:44:07,440 --> 00:44:08,668
حسنا انا سمعت

436
00:44:09,520 --> 00:44:10,919
اذهب والق نظرة

437
00:44:51,680 --> 00:44:54,877
امتطوا الجياد
كيرلي يحاول الهرب مع الفتاة

438
00:46:10,480 --> 00:46:12,038
اذن حاولت خداعنا

439
00:46:12,120 --> 00:46:14,315
نعم واخبرتها عن وارين ايضا

440
00:46:14,400 --> 00:46:16,072
خذه دوك

441
00:46:39,720 --> 00:46:43,190
ارجو انك لم تخدعي بما قاله لك
كان يكذب

442
00:46:43,680 --> 00:46:45,193
ولماذا يجب عليه ذلك ؟

443
00:46:45,280 --> 00:46:48,829
ليجعلك تذهبين معه
اظن انه الحب من اول نظرة

444
00:46:48,920 --> 00:46:50,353
كان يقول الحقيقة

445
00:46:50,440 --> 00:46:52,351
لا يمكنك الحكم على الرجل من مظهره

446
00:46:52,440 --> 00:46:55,716
كيرلي كان لصا وخارجا عن القانون
منذ الخامسة عشرة من عمره

447
00:46:55,800 --> 00:46:59,156
وارين ميت
ولن يساعدك شيئا لو ظننت انه ليس كذلك

448
00:46:59,480 --> 00:47:01,152
اعيدوها الى المخيم

449
00:47:36,320 --> 00:47:38,038
من هذا ؟ -
كيرلي جوردون -

450
00:47:38,120 --> 00:47:40,714
ربطوه ومشوا عليه بخيولهم

451
00:47:40,800 --> 00:47:43,234
ساعدني كي ندفنه

452
00:48:01,040 --> 00:48:04,430
ربما واجه نفس المشكلة التي واجهتها
لم يكن محظوظا

453
00:48:06,920 --> 00:48:08,353
ذهبوا الى الوادي

454
00:48:33,320 --> 00:48:36,073
ويستي انت ودوك اجلبا لنا
خيولا نشطة

455
00:48:44,560 --> 00:48:46,710
ستيلا -
انا في الداخل -

456
00:48:47,680 --> 00:48:48,715
اين عمك ؟ -

457
00:48:48,800 --> 00:48:51,155
ذهب الى نوجاليس لكي يسكر

458
00:48:51,360 --> 00:48:53,874
ما الامر
الم يستطع ان يسكر هنا ؟

459
00:49:07,480 --> 00:49:10,677
انتظرت وانتظرت
عرفت انك سوف تعود

460
00:49:10,760 --> 00:49:13,399
تعرفين اكثر مما اعرفه -
كم ستمكث هذه المرة ؟ -

461
00:49:13,600 --> 00:49:16,478
مايسمح به الوقت لتغيير الخيول
سنعود ثانية

462
00:49:16,560 --> 00:49:18,551
اين ستذهب ؟
الى المكسيك -

463
00:49:18,840 --> 00:49:21,354
اذن سأذهب الى المكسيك
سنذهب معا

464
00:49:21,840 --> 00:49:23,193
ليس هذه المرة ستيلاا

465
00:49:23,280 --> 00:49:25,475
قلت لي في المرة القادمة سأذهب معك

466
00:49:25,560 --> 00:49:28,552
يجب ان نسرع بمغادرة الحدود
سوف ارسل احدا ليجلبك

467
00:49:28,640 --> 00:49:31,598
وعدتني سابقا والآن
يجب ان توفي بوعدك

468
00:49:32,200 --> 00:49:34,475
آسف عزيزتي
سوف تبقين هنا

469
00:49:34,640 --> 00:49:38,076
كلا سأذهب معك
سأجهز نفسي

470
00:49:49,760 --> 00:49:52,593
الآن عرفت لماذا لا تريد
أخذي معك الى المكسيك

471
00:49:52,720 --> 00:49:53,789
من هي تلك ؟

472
00:49:53,880 --> 00:49:56,678
جزء من عملية السطو
كان من الخطر تركها خلفنا

473
00:49:56,760 --> 00:49:58,478
هل لديك امرأة اخرى ؟

474
00:49:58,560 --> 00:50:02,633
قلت لك مائة مرة انك فتاتي
ولا توجد اخرى

475
00:50:02,720 --> 00:50:04,312
لا اصدقك

476
00:50:05,080 --> 00:50:06,638
ولكن الحب لم يكن مطلقا بالتساوي

477
00:50:06,720 --> 00:50:10,269
دائما احد الجانبين يحب اكثر من الآخر
وانا اريد ان اكون ذلك الجانب

478
00:50:10,400 --> 00:50:13,949
اعرف ذلك
ولكنا يجب ان نعبر الحدود قبل حلول الليل

479
00:50:14,040 --> 00:50:16,474
قلت سوف ارسل احدهم خلفك -
متى -

480
00:50:16,560 --> 00:50:19,632
حالما تستقر الامور -
سوف لن اراك ثانية - 

481
00:50:19,720 --> 00:50:22,234
دعينا لا نتخاصم حول ذلك

482
00:50:22,320 --> 00:50:26,199
سافعل اي شئ تريد
فقط لا تاخذ امرأة اخرى

483
00:50:26,520 --> 00:50:28,078
لا تبدأي ذلك ثانية

484
00:50:33,760 --> 00:50:36,320
ابتعدي عنها -
انها فتاتك -

485
00:50:36,400 --> 00:50:37,435
سمّيها ما شئت

486
00:50:37,520 --> 00:50:39,829
دعني اذهب معك رجاء -
قلت لك كلا -

487
00:50:44,280 --> 00:50:46,396
تظن انك انتهيت مني ؟

488
00:50:52,880 --> 00:50:54,871
احتفظ بها هنا
ودعها تهدأ

489
00:50:54,960 --> 00:50:56,951
ولست اهتم كيف ستفعل ذلك

490
00:51:10,680 --> 00:51:12,591
اهدأي سيدتي

491
00:51:12,680 --> 00:51:15,035
انه ليس الرجل الوحيد في اريزونا

492
00:51:16,320 --> 00:51:18,276
يوجد انا على سبيل المثال

493
00:51:18,560 --> 00:51:19,595
انت ؟

494
00:51:19,960 --> 00:51:22,076
سوف اعود من هنا

495
00:51:22,720 --> 00:51:24,472
هل ستعود ؟ -
بالتأكيد -

496
00:51:25,240 --> 00:51:27,310
ولدي الكثير من المال ايظا

497
00:51:27,480 --> 00:51:29,118
سوف لن تعود

498
00:51:29,840 --> 00:51:32,308
لو رجعت فهل سوف تنتظيرين ؟

499
00:51:33,920 --> 00:51:35,319
هل توعدني ؟

500
00:51:37,920 --> 00:51:39,717
لماذا لا تقترب ؟

501
00:51:41,080 --> 00:51:42,752
خائف من سلايتون ؟

502
00:51:44,480 --> 00:51:46,118
لا اخاف من أحد

503
00:53:23,120 --> 00:53:24,553
انت سلايتون

504
00:53:28,480 --> 00:53:30,198
لا يمكن ان يكون ذلك غير ستيلا

505
00:53:30,280 --> 00:53:31,679
لا اريدها ان تتبعني

506
00:53:31,760 --> 00:53:32,829
اذهب انت سوف امسك بها

507
00:53:32,920 --> 00:53:35,115
هل تريد مني ان اطلق عليها
او الحصان او ماذا ؟

508
00:53:35,200 --> 00:53:36,713
كما ترغب بلينكي

509
00:54:36,400 --> 00:54:37,833
جو . الماء

510
00:54:38,480 --> 00:54:40,232
انها فتاة موريل

511
00:54:40,320 --> 00:54:42,515
احدى نساء سلايتون

512
00:54:43,160 --> 00:54:45,754
لا تعني له شيئا بين

513
00:54:46,240 --> 00:54:48,037
ماذا سنفعل معها ؟

514
00:54:49,920 --> 00:54:51,592
لا نستطيع تركها

515
00:54:52,320 --> 00:54:53,799
لو عدنا سنخسر يوما

516
00:54:53,880 --> 00:54:57,668
سنخسر اكثر من يوم
راودتني فكرة . سوف لن تعود

517
00:54:58,840 --> 00:55:00,159
سنحملها

518
00:55:38,200 --> 00:55:40,589
كم سنبقى هنا ؟ -
سنرحل بعد عدة ساعات -

519
00:55:40,680 --> 00:55:43,069
لماذا لا نبقى ليومين ونرتاح قليلا ؟

520
00:55:43,160 --> 00:55:45,469
قلت سنغادر بعد ساعات

521
00:55:54,560 --> 00:55:57,233
لو لم يكن بسببها
لما كنا نهرب مثل الارانب المفزوعة

522
00:55:57,320 --> 00:55:59,880
لاول مرة اوافقك الرأي

523
00:56:20,880 --> 00:56:22,677
ظننتك قتلت او شيئا مثل هذا

524
00:56:22,760 --> 00:56:24,318
ومن سيفعل ذلك ؟

525
00:56:32,000 --> 00:56:34,389
هل ستأخذها الى المكسيك؟ -
لن اتركها هنا -

526
00:56:34,480 --> 00:56:36,471
لنتناول كأسا -
بالتأكيد -

527
00:56:36,680 --> 00:56:38,716
عليك ان تتركها عندي فرانك -

528
00:56:38,800 --> 00:56:42,110
المكسيك ليس مكانا مناسبا لها -
وهل مكانك مناسب ؟ -

529
00:56:42,200 --> 00:56:43,952
بالطبع -
اين الاولاد -

530
00:56:44,040 --> 00:56:46,838
سيعودون بعد ثلاثة او اربعة ايام

531
00:56:47,040 --> 00:56:49,918
اذن جلبتها لنفسك
وما الذي جلبته لي ؟

532
00:56:50,000 --> 00:56:51,274
لا شئ

533
00:56:52,200 --> 00:56:53,792
كم عمرها ؟

534
00:56:54,080 --> 00:56:56,310
هل انت متأكد انك لا تريد
ان تتركها عندي ؟

535
00:56:56,400 --> 00:56:57,515
بالتأكيد

536
00:56:58,080 --> 00:56:59,115
ايتها الآنسات

537
00:57:54,400 --> 00:57:56,789
مكان باروتو خلف هذه التلال

538
00:57:56,880 --> 00:57:59,678
ذلك اقل من ميل
لماذا لا نلاحقه الى هناك ؟

539
00:57:59,760 --> 00:58:01,910
اظنك لا تعرف الكثير عن بيت باراتو

540
00:58:02,000 --> 00:58:03,228
كلا لا اعرف

541
00:58:05,440 --> 00:58:07,670
يبيع ويشتري اي شئ

542
00:58:07,760 --> 00:58:10,752
يتاجر مع عصابات المكسيك
ومع الخارجين عن القانون في الولايات

543
00:58:10,840 --> 00:58:12,990
لديه كثير من المسلحين 
على استعداد لمساندته

544
00:58:13,080 --> 00:58:15,196
لن يتوقعوننا -
ولم المخاطرة ؟ -

545
00:58:15,280 --> 00:58:18,909
سيمر سلايتون في طريقه الى المكسيك
خلال هذا المكان

546
00:58:19,000 --> 00:58:20,479
سنكون في تلك الصخور فوقه

547
00:58:20,560 --> 00:58:23,472
لن نقوم باي عمل سوى ان نحتفظ
باصابعنا على الزناد فترة اطول

548
00:58:23,560 --> 00:58:26,154
اخلد االى النوم قليلا
ساتولى الحراسة اولا

549
00:58:39,320 --> 00:58:41,709
لماذا لا تحاولي ان تخلدي للنوم ؟

550
00:58:42,520 --> 00:58:43,669
لا استطيع

551
00:58:44,680 --> 00:58:46,955
تريد ان تقتل سلايتون ؟ -
نعم -

552
00:58:47,600 --> 00:58:51,036
وجوهاش يريد قتله؟ -
نعم -

553
00:58:51,680 --> 00:58:53,557
وجيس يريد قتله ؟ -

554
00:58:54,800 --> 00:58:57,268
عندما يحين الوقت 
ساكون انا

555
00:58:59,360 --> 00:59:01,920
هل قتله يشكّل اي فرق ؟

556
00:59:02,360 --> 00:59:05,909
هل ستشعرين ان حالك احسن حين يموت ؟ -
نعم -

557
00:59:21,760 --> 00:59:23,955
هل هذا جيد ؟
هل يعجبك ذلك ؟

558
00:59:39,080 --> 00:59:41,913
الماء لا يزال باردا
هل يمكن ان تجلبي المزيد ؟

559
01:00:02,800 --> 01:00:04,950
ارجوك . يجب ان تساعديني

560
01:00:05,960 --> 01:00:09,316
هذا لك
سوف تساعديني . اليس كذلك ؟

561
01:00:09,480 --> 01:00:10,515
كيف ؟

562
01:00:15,000 --> 01:00:17,150
آسفة لا استطيع مساعدتك

563
01:00:17,240 --> 01:00:19,879
هؤلاء الرجال اشرار جدا
سوف يقتلوني

564
01:00:19,960 --> 01:00:21,188
ارجوك

565
01:00:56,400 --> 01:00:58,152
سوف لن تحتاجي ذلك

566
01:00:58,760 --> 01:01:01,718
هذا لا يتماشى تماما مع ذوقك
ولكنه يعجبني

567
01:01:06,680 --> 01:01:08,989
سوف آخذك الى المكسيك معي

568
01:01:11,200 --> 01:01:13,919
هناك سنعيش كما يحلو
لناس مثلنا ان يعيشوا

569
01:01:14,000 --> 01:01:17,675
براحة وبذخ
كما كانت الحياة في الجنوب قبل الحرب

570
01:01:19,480 --> 01:01:22,040
هل هذا عرض غير لائق ؟

571
01:01:32,720 --> 01:01:35,109
في مثل هذا الوقت غدا
سنكون في المكسيك

572
01:01:35,200 --> 01:01:37,156
هل سنترك فتاتك هنا ؟

573
01:01:37,240 --> 01:01:39,834
قد نتركك انت هنا بلينكي

574
01:01:40,360 --> 01:01:43,033
اين الحقائب ؟ -
في الداخل -

575
01:02:37,520 --> 01:02:38,873
كيف وصلت الى هنا ؟

576
01:02:38,960 --> 01:02:40,393
هل انت مع وارن ؟

577
01:02:42,160 --> 01:02:43,957
ارها العقب ويستي

578
01:02:46,800 --> 01:02:49,314
سوف يقتلونك
كل منهم سوف يقتلك 

579
01:02:49,400 --> 01:02:51,356
السيد وارين وجيس وجوهاش

580
01:02:51,440 --> 01:02:52,429
جيس ؟

581
01:02:52,880 --> 01:02:54,233
جيس معهم ؟

582
01:02:54,920 --> 01:02:58,469
جيس يعرف من اين سنذهب
سيكونون بانتظارنا هناك

583
01:02:58,560 --> 01:03:01,438
لاننا اخذنا تلك الفتاة -
قلت لك ان لا تتحدث بشأنها -

584
01:03:01,520 --> 01:03:03,476
نلت كفايتك منها
الآن اطلق سراحها

585
01:03:03,560 --> 01:03:04,879
هل تخبرني ما يجب ان افعل ؟

586
01:03:04,960 --> 01:03:08,316
اخبرك بما نفكر به -
بلينكي على حق -

587
01:03:08,480 --> 01:03:11,552
لو نعيد الفتاة
فسنتخلص من وارين

588
01:03:11,640 --> 01:03:12,709
وماذا عن جيس ؟

589
01:03:12,800 --> 01:03:15,598
وارين يمكن ان يفعل اي شئ ليستعيد
فتاته. يمكن ان نعقد اتفاقا معه

590
01:03:15,680 --> 01:03:17,716
اتفاق ؟ -
الفتاة مقابل جيس -

591
01:03:19,520 --> 01:03:20,669
الفتاة مقابل جيس

592
01:03:20,760 --> 01:03:23,320
ارسل كلمة الى وارين تخبره
انك تريد عقد صفقة

593
01:03:23,400 --> 01:03:25,914
اذا ارسلنا له كلمة
يعني اننا سنجده ايضا

594
01:03:26,000 --> 01:03:27,592
ونعقد صفقة مع هؤلاء

595
01:03:27,680 --> 01:03:30,672
هل تعرف شخصا يطلق افضل
واسرع من جيس ؟

596
01:03:30,760 --> 01:03:32,990
لا اريد ان اتحداه -
لدينا الذهب -

597
01:03:33,080 --> 01:03:37,119
لو نستطيع تجنب القتال لنفعل ذلك
لا نعرف كم رجلا معه

598
01:03:37,200 --> 01:03:38,952
لا اريد ان اموت ثريا

599
01:03:39,040 --> 01:03:41,600
افترض ان جيس لا يريد ان يأتي

600
01:03:44,480 --> 01:03:47,517
له حصة كبيرة بالذهب
سوف يأتي

601
01:03:48,920 --> 01:03:52,799
سوف ارسل كلمة الى وارين
هل شاهدت غلام باراتو ؟

602
01:04:05,240 --> 01:04:07,470
ما الذي تنوي فعله ؟ -
اذهب الى باراتو -

603
01:04:07,560 --> 01:04:09,755
هل انت متاكد انها كتبته ؟ -
انه خطها -

604
01:04:09,840 --> 01:04:11,751
سلايتون اجبرها على كتابته

605
01:04:12,360 --> 01:04:14,555
ما كان ليرسل ذلك لولا انه
يريد عقد صفقة

606
01:04:14,640 --> 01:04:18,394
يعرف نوعا واحد من الصفقات فقط
الصفقة التي تأتي من بندقية

607
01:04:18,480 --> 01:04:20,471
حان الوقت ان تكون شديدا بين

608
01:04:20,560 --> 01:04:24,348
في القتال هناك فرصة ان تتأذى جنيفر
سوف اذهب

609
01:04:24,880 --> 01:04:28,793
سيكون جالسا ينتظر ان يطيح 
برأسك . اني اعرفه

610
01:04:28,880 --> 01:04:30,393
سوف اجرب

611
01:05:07,560 --> 01:05:11,189
لقد خدعتني وارين
ما كنت اتصور لديك الجرأة ان تاتي

612
01:05:11,280 --> 01:05:12,429
انا هنا

613
01:05:12,600 --> 01:05:15,637
تحب عقد الصفقات دائما . الس كذلك ؟ -
ما الذي لديك ؟ -

614
01:05:15,720 --> 01:05:19,190
اني مندهش
لا تسأل عن الآنسة بالارد

615
01:05:19,600 --> 01:05:23,388
انها فتاة رائعة
خاصة عندما تزيد معرفتك بها

616
01:05:23,920 --> 01:05:25,672
حسنا وارين

617
01:05:49,520 --> 01:05:52,193
هل لديك صفقة تعرضها ؟ -
لدي صفقة -

618
01:05:52,720 --> 01:05:55,109
لقد اتفقنا ان نطلب جيس مقابل الفتاة

619
01:05:55,200 --> 01:05:57,998
هل اقتله انا
ام انت تتولى الامر ؟

620
01:05:58,400 --> 01:06:01,358
برازوس عد الى فتاتك
لم اعد بحاجة اليك

621
01:06:05,280 --> 01:06:09,478
ارتكبت خطأ . اني اعترف
لم اكن اريده ان يسمع ذلك

622
01:06:11,280 --> 01:06:13,919
حينما بدأت كنا انا وجيس فقط

623
01:06:14,280 --> 01:06:16,874
والآن بما انه ليس معي
اكتشفت كم انا بحاجة له

624
01:06:16,960 --> 01:06:20,236
كي يتصرف مع الرجال
ويساعدني على اتمام العمل

625
01:06:20,560 --> 01:06:23,518
بدون جيس
كما لو ان لدي يدا واحدة فقط

626
01:06:24,160 --> 01:06:26,515
هل اتفقنا ؟ -
ذلك يعتمد على جيس -

627
01:06:26,600 --> 01:06:29,239
كلا يعتمد عليك
اذا كنت تريد ان تستعيد فتاتك

628
01:06:29,320 --> 01:06:30,958
حاولت قتله مرة

629
01:06:31,040 --> 01:06:33,918
عرضت عليه ان يذهب
كان عنيدا

630
01:06:34,280 --> 01:06:36,475
لم ارسلت لي انا وليس لجيس ؟

631
01:06:36,880 --> 01:06:38,871
اخبرتك انه عنيد جدا

632
01:06:38,960 --> 01:06:41,428
ذلك احد الاسباب الذي يجعلني احتاجه

633
01:06:42,120 --> 01:06:43,792
كيف ارسل لك كلمة

634
01:06:43,880 --> 01:06:46,235
اشعل نارا في مخيمك كي نراه من هنا

635
01:06:46,320 --> 01:06:49,790
لو تم الاتفاق 
ساجلب لك الفتاة صباحا

636
01:07:21,040 --> 01:07:23,873
من الافضل ان تقرر جيس
انت تعرفه اكثر مني

637
01:07:23,960 --> 01:07:27,157
كنت اعتقد اني اعرفه
ولكنه يخدعني دائما

638
01:07:27,240 --> 01:07:29,117
اذن لا تذهب

639
01:07:29,200 --> 01:07:30,474
هل تظنه صادقا ؟

640
01:07:30,560 --> 01:07:34,269
كانت هناك بندقية متوجهة نحو ظهري
كان يمكنه استعمالها لو اراد

641
01:07:35,800 --> 01:07:37,552
ربما يحتاجني

642
01:07:37,960 --> 01:07:40,474
خمنت ذلك
لا يستطيع السيطرة عل تلك المجموعة المجنونة

643
01:07:40,560 --> 01:07:43,757
لا تذهب جيس
لو كانت هناك متاعب

644
01:07:43,840 --> 01:07:47,196
لديهم ثروة هناك
وجزء منها ملكي

645
01:07:47,320 --> 01:07:49,117
بالنسبة لي فانها تستحق المخاطرة

646
01:08:11,800 --> 01:08:13,631
هل تظن ان سلايتون صادقا في كلامه ؟

647
01:08:13,720 --> 01:08:15,790
انها فرصة 50 بالمائة

648
01:08:16,080 --> 01:08:20,278
لولا بين لما كنت حيا الآن
لذلك اظن انها مخاطرة جديرة بان اجربها

649
01:09:23,080 --> 01:09:24,559
حسنا جيس

650
01:09:26,320 --> 01:09:29,437
حين تكون في كاليفورنيا تقوم باعمالك الشاقة
تذكر جيس

651
01:09:29,520 --> 01:09:32,830
ساكون في المكسيك اتسلى بالذهب 
واعيش مثل الملوك

652
01:09:40,600 --> 01:09:42,158
وداعا آنسة بالارد

653
01:10:02,120 --> 01:10:03,394
هل جلب احدا معه ؟

654
01:10:03,480 --> 01:10:05,072
كلا جاء لوحده

655
01:10:05,880 --> 01:10:07,518
ارجو لك التوفيق آنسة

656
01:10:32,160 --> 01:10:33,957
جوهاش . الخيل

657
01:10:34,040 --> 01:10:35,109
بين . لا تفعل رجاء

658
01:10:35,200 --> 01:10:37,873
لقد قتل جيس
لا يمكنك عمل صفقة مع رجل مثل سلايتون

659
01:10:37,960 --> 01:10:39,632
كلفني حياة جيس كي اعرف ذلك

660
01:10:39,720 --> 01:10:42,712
ولكن انتهى كل شئ. قلت ذلك بنفسك
سنكون في بيتنا في ضرف اسبوع

661
01:10:42,800 --> 01:10:44,677
ونترك سلايتون لشخص آخر ؟

662
01:10:44,760 --> 01:10:47,035
بين امامنا حياة كاملة

663
01:10:47,120 --> 01:10:50,476
لو تركت هذا
فأي حياة ستكون ؟

664
01:10:51,680 --> 01:10:54,752
قلت مرة بين
بان مزرعتنا هي كل عالمك

665
01:10:54,880 --> 01:10:55,995
انها كذلك بالنسبة لي ايضا

666
01:10:56,080 --> 01:10:57,752
اكتشفت انها ليست كذلك
لا يمكن ان تكون كذلك

667
01:10:57,840 --> 01:11:00,035
ستؤول الامور ان نفقد كل شئ 
لشخص مثل سلايتون

668
01:11:06,480 --> 01:11:08,152
بين . كلا
ارجع . بين

669
01:11:25,800 --> 01:11:29,156
انها محطتنا الاخيرة قبل المكسيك
من الافضل ان نحصل على بعض الماء

670
01:11:29,840 --> 01:11:31,990
بلينكي قلت انك تستطيع ان تجلب
تلك القطة معك

671
01:11:32,080 --> 01:11:34,719
راقبها جيدا انها لك

672
01:12:05,520 --> 01:12:07,112
كم المسافة المتبقية ؟

673
01:12:07,200 --> 01:12:10,237
خمسة عشر ميلا الى الحدود
سنغادر عند الشروق

674
01:12:10,880 --> 01:12:12,711
هل تظنين اني ساتمتع في المكسيك ستيلا ؟

675
01:12:12,800 --> 01:12:14,552
عاجلا ام آجلا سوف اقتلك

676
01:12:14,640 --> 01:12:16,312
ليكن آجلا

677
01:12:18,720 --> 01:12:20,836
ويستي اذهب كي تعرف
ان كان هناك ماء في البئر

678
01:12:20,920 --> 01:12:22,273
من الافضل ان يوجد

679
01:12:23,680 --> 01:12:26,114
ضع ما يكفي في ملّاءتي انا والفتاة

680
01:12:50,720 --> 01:12:53,473
جوشاه اذهب من الخلف
وابقي انت هنا واخفضي رأسك

681
01:13:36,640 --> 01:13:40,633
ها هو ماءك سلايتون
عندما تعطش اخرج واحصل عليه

682
01:13:46,080 --> 01:13:47,399
لنخرج من الخلف

683
01:14:21,400 --> 01:14:23,152
اجلبي حقائب السرج

684
01:14:25,320 --> 01:14:27,470
افتح الباب جيم
افتح الباب

685
01:14:31,040 --> 01:14:35,079
وارين معنا صديقة لك
سوف نخرج

686
01:14:35,680 --> 01:14:39,036
ارفع بندقيتك نصف انج الى الاعلى
وسوف نفجر راسها

687
01:14:54,880 --> 01:14:56,757
اقتله اقتله

688
01:17:49,920 --> 01:17:52,878
لم تتعلم قط كيف تستخدم سلاحك وارين
اليس كذلك ؟

689
01:17:52,960 --> 01:17:54,234
ذلك سهل

690
01:17:55,320 --> 01:17:57,470
كل ما تفعله
ان تضغط على لزناد

