1
00:01:14,809 --> 00:01:22,100
* الكبرياء والإنحياز *

2
00:02:20,800 --> 00:02:23,273
(ليديا)
(كيتي)

3
00:02:58,972 --> 00:03:01,759
عزيزي سيد (بينيت)، هل سمعت؟

4
00:03:01,934 --> 00:03:06,800
قصر (نيذرفيلد) سيباع
أتريد أن تعرف من سيشتريه؟

5
00:03:06,855 --> 00:03:12,858
اخبريني كما تريدين يا عزيزتي
أشك أن الاختيار بيدي

6
00:03:18,575 --> 00:03:21,742
كيتي)، ماذا أخبرتك عن التصنت)
من خلف الباب؟

7
00:03:21,954 --> 00:03:24,741
لقد وصل رجل يدعى
سيد (بينجلي) من الشمال

8
00:03:24,915 --> 00:03:28,165
يجني خمسة آلاف دولار في العام -
حقاً؟ -

9
00:03:28,335 --> 00:03:30,159
إنه أعزب -
من هو الأعزب؟ -

10
00:03:30,170 --> 00:03:32,839
(رجل يدعى سيد (بينجلي
(على ما يبدو، (كيتي

11
00:03:33,006 --> 00:03:34,880
و كيف يمكن أن يؤثر هذا عليهن؟

12
00:03:35,092 --> 00:03:37,315
(سيد (بينيت
كيف تكون ثقيل الظل هكذا؟

13
00:03:37,386 --> 00:03:39,758
يجب أن يتزوج إحداهن

14
00:03:39,930 --> 00:03:41,969
هذا هو هدفه من الإقامة هنا؟

15
00:03:42,182 --> 00:03:44,388
يجب أن تذهب لزيارته و لو مرة واحدة

16
00:03:44,601 --> 00:03:47,519
يا إلهي
يا قوم

17
00:03:49,982 --> 00:03:54,062
لا يمكننا أن نزوره إن لم تزوره أنت
(كما تعرف يا سيد (بينيت

18
00:03:54,236 --> 00:03:58,447
أتسمعني؟ أنت لا تسمعني أبداً -
يجب أن تسمعها يا أبي، لمرة واحدة -

19
00:03:58,615 --> 00:04:01,653
لا حاجة لزيارته
فقد زرته بالفعل

20
00:04:01,910 --> 00:04:03,784
حقاً؟ -
متى؟ -

21
00:04:03,954 --> 00:04:07,537
(سيد (بينيت
كيف تضايقني هكذا يا سيد (بينيت)؟

22
00:04:07,749 --> 00:04:10,121
ألا تشفق على أعصابي؟

23
00:04:10,335 --> 00:04:13,918
أنتِ مخطئة يا عزيزتي
فأنا أحترمهم كثيراً

24
00:04:14,131 --> 00:04:17,381
فإنهم أصحابي المثابرين في العشرين سنة الأخيرة

25
00:04:17,551 --> 00:04:18,547
أبي

26
00:04:18,760 --> 00:04:20,105
هل هو لطيف؟ -
من؟ -

27
00:04:20,178 --> 00:04:22,300
هل هو وسيم؟ -
من؟ -

28
00:04:22,310 --> 00:04:23,700
حتماً إنه وسيم

29
00:04:23,701 --> 00:04:26,356
بمبلغ خمسة آلاف دولار في العام
لا يهم إن كان حتى عنده بثور

30
00:04:26,364 --> 00:04:31,104
من لديه بثور؟ -
سأحترم رغبته في أي فتاة يختارها منكن -

31
00:04:31,300 --> 00:04:36,402
أسيأتي إذاً للحفل الراقص غداً يا أبي؟ -
أظن هذا -

32
00:04:36,800 --> 00:04:38,309
(سيد (بينيت

33
00:04:38,310 --> 00:04:41,310
(أريد ردائك القطني, ارجوك يا (جيني -
كلا, أريده أنا -

34
00:04:41,310 --> 00:04:43,725
أرجوكِ و سأعطيكِ صندلي الأخضر -
لقد كان لي أصلاً -

35
00:04:43,739 --> 00:04:46,847
إذاً سأعد ملابسك لأسبوع -
وأنا سأعيد تزيين غطاء رأسك -

36
00:04:46,863 --> 00:04:49,229
لأسبوعين
سأفعل هذا لأسبوعين

37
00:05:28,050 --> 00:05:30,803
!ليس مثلهم
!ليس مثلهم

38
00:05:41,452 --> 00:05:43,307
لا يمكنني التنفس

39
00:05:45,900 --> 00:05:48,767
أشعر أنه انخلع أحد أصابع قدمي

40
00:05:56,900 --> 00:06:00,128
إن لم تنتهي الليلة و كل رجل
في هذا المكان واقع حبك

41
00:06:00,138 --> 00:06:02,100
فأنا لا أعرف شيئاً عن الجمال

42
00:06:02,120 --> 00:06:05,600
أو الرجال -
لا انهم مكشوفين جداً -

43
00:06:05,681 --> 00:06:07,051
ليس كلهم سيئين

44
00:06:07,051 --> 00:06:09,909
هذا كلام فارغ من واقع تجربتي المحدودة

45
00:06:09,963 --> 00:06:12,302
(يوماً ما سيلاحظك أحد يا (ليزي

46
00:06:12,365 --> 00:06:15,138
و تضطرين بعدها للانتباه لما تقولين

47
00:06:35,872 --> 00:06:37,417
كم يسعدني مجيئك

48
00:06:37,420 --> 00:06:40,320
أي واحد من هؤلاء المغرورين هو سيد (بينجلي)؟

49
00:06:40,327 --> 00:06:42,978
إنه ناحية اليمين
و ناحية اليسار أخته

50
00:06:43,046 --> 00:06:48,088
و من يكون ذو الحاجب المرفوع؟ -
(هذا صديقه المخلص، سيد (دارسي -

51
00:06:48,301 --> 00:06:52,679
يبدو بائساً المسكين -
ربما يكون بائساً، لكن ليس فقيراً بالتأكيد -

52
00:06:52,848 --> 00:06:53,843
!نوريني

53
00:06:53,857 --> 00:06:56,809
عشرة آلاف بالعام
(و يمتلك نصف (ديربيشاير

54
00:06:56,977 --> 00:06:59,016
هذا هو نصفه البائس

55
00:07:26,423 --> 00:07:31,299
سيد (بينيت)، يجب أن تقدمه للفتيات فوراً

56
00:07:32,220 --> 00:07:34,312
(ابتسمي لسيد (بينجلي
ابتسمي

57
00:07:50,572 --> 00:07:51,568
(ماري)

58
00:07:51,782 --> 00:07:55,809
سيد (بينجلي) وابنتي الكبرى
...أعرفكم على

59
00:07:55,827 --> 00:08:00,388
(السيدة (بينيت), والآنسة (جاين بينيت
(إليزابيث) و الآنسة (ماري بينيت)

60
00:08:00,457 --> 00:08:04,405
تسعدنا رؤيتك
لدي بنتين آخرتين، لكنهما يرقصان بالفعل

61
00:08:04,500 --> 00:08:06,950
سعدت بالتعرف عليكِ

62
00:08:06,963 --> 00:08:12,254
(أقدم لكم سيد (دارسي
(من (بمبرلي) في (ديربيشاير

63
00:08:31,905 --> 00:08:34,311
ما رأيك في (هارتفوردشاير) يا سيد (بينجلي)؟

64
00:08:34,324 --> 00:08:36,281
جميلة جداً

65
00:08:36,451 --> 00:08:39,785
سمعت أن مكتبة (نيذرفيلد) هي الأفضل في البلاد -
نعم -

66
00:08:39,955 --> 00:08:44,415
هذا يشعرني بالذنب، فأنا لست قارئاً جيداً
أفضل الخروج

67
00:08:44,626 --> 00:08:47,164
أعني، يمكنني القراءة بالطبع

68
00:08:47,379 --> 00:08:50,995
و لا أعني أنه لا يمكن القراءة
خارج المنزل، بالطبع

69
00:08:51,166 --> 00:08:54,714
أتمنى لو كنت أقرأ أكثر من هذا
لكن هناك دائماً أشياء أخرى أفضل

70
00:08:54,886 --> 00:08:57,175
هذا ما قصدت بالضبط

71
00:09:00,308 --> 00:09:04,463
!أمي، أمي
لن تصدقي أبداً ما سأخبرك به

72
00:09:04,500 --> 00:09:07,017
!اخبريني بسرعة -
ستتزوج -

73
00:09:07,190 --> 00:09:09,703
الفوج العسكري قادم -
ضباط؟ -

74
00:09:09,735 --> 00:09:13,105
سيكون مقرهم هنا طوال الشتاء
لن يتحركوا من هنا

75
00:09:13,155 --> 00:09:15,693
ضباط؟ -
بأعداد كبيرة -

76
00:09:22,164 --> 00:09:26,078
انظروا
(جاين) ترقص مع سيد (بينجلي)

77
00:09:26,251 --> 00:09:27,745
(سيد (بينيت

78
00:09:41,933 --> 00:09:46,514
أترقص ياسيد (دارسي)؟ -
ليس إن كان يمكنني ألا أفعل -

79
00:10:04,915 --> 00:10:07,999
لم أعرف أنكِ قادمة لرؤيتي
ماذا هناك؟

80
00:10:08,210 --> 00:10:13,880
(نحن بعيدون عن ميدان (جروفسنور
أليس كذلك يا سيد (دارسي)؟

81
00:10:14,049 --> 00:10:16,255
لم أر فتيات جميلة بهذا العدد في حياتي

82
00:10:16,468 --> 00:10:18,924
لقد كنت ترقص مع الفتاة الجميلة الوحيدة

83
00:10:19,096 --> 00:10:22,096
إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي

84
00:10:22,265 --> 00:10:26,643
لكن أختها (إليزابيث) جميلة جداً -
مقبولة تماماً -

85
00:10:26,812 --> 00:10:31,300
لكن ليس بجمال يكفي لإغرائي
من الأفضل أن تعود لرفيقتك و تستمتع بابتساماتها

86
00:10:31,304 --> 00:10:33,730
فأنت تضيع وقتك معي

87
00:10:37,698 --> 00:10:42,241
(انظري للجانب المشرق يا (ليزي
فإن أعجبتيه، يجب أن تكلميه

88
00:10:42,452 --> 00:10:43,697
بالضبط

89
00:10:43,912 --> 00:10:50,800
لن أرقص معه و لو من أجل (ديربيشاير) كلها
فلندع الشخص ذو النصف البائس وحده

90
00:11:51,813 --> 00:11:53,272
!انتظر

91
00:12:10,207 --> 00:12:15,711
(لقد استمتعت كثيراً بهذا يا آنسة (لوكاس -
(يا لبراعتك في الرقص يا سيد (بينجلي -

92
00:12:15,879 --> 00:12:18,168
لم أستمتع بالرقص بهذا الشكل من قبل

93
00:12:18,382 --> 00:12:21,217
ابنتي (جاين) مذهلة في الرقص
أليس كذلك؟

94
00:12:21,385 --> 00:12:23,342
بالتأكيد

95
00:12:24,304 --> 00:12:27,554
صديقتك آنسة (لوكاس) فتاة ظريفة جداً

96
00:12:27,724 --> 00:12:29,432
نعم، أحبها كثيراً

97
00:12:29,601 --> 00:12:33,765
يؤسفني أن جمالها متواضع -
أمي -

98
00:12:33,939 --> 00:12:37,438
لكن (ليزي) لا تعترف أبداً أنها ليست جذابة

99
00:12:37,609 --> 00:12:42,006
(بالطبع، عزيزتي (جاين
هي أجمل فتاة في المقاطعة

100
00:12:42,030 --> 00:12:43,026
أمي، أرجوكِ

101
00:12:43,040 --> 00:12:46,424
عندما كان سنها 15 عام
كان هناك شاب يحبها جداً

102
00:12:46,493 --> 00:12:48,809
كنت واثقة أنه سيتقدم إليها

103
00:12:48,870 --> 00:12:52,453
لقد كتب لها بعض النظم الشعرية رغم هذا

104
00:12:52,624 --> 00:12:53,869
و هذا أنهى العلاقة

105
00:12:54,042 --> 00:12:57,458
من كان يدري أن قوة الشعر يقضي على الحب

106
00:12:57,671 --> 00:13:01,104
ظننت الشعر هو أساس الحب -
ربما إن كان حباً قوياً -

107
00:13:01,174 --> 00:13:05,134
لكن إن كان مجرد إعجاب غامض
فستقتله قصيدة واحدة

108
00:13:05,186 --> 00:13:08,687
ماذا تقترحين إذاً؟
لتقوية العاطفة؟

109
00:13:08,849 --> 00:13:14,852
الرقص
حتى إن كان أحد الطرفين مقبولاً بصعوبة

110
00:13:37,294 --> 00:13:40,793
سيد (بينجلي) به مواصفات الشاب المثالي

111
00:13:40,964 --> 00:13:44,463
...حساس، خفيف الدم -
وسيم، و غني جداً... -

112
00:13:44,634 --> 00:13:47,470
لا يجب أن يكون الزواج مبني على النقود

113
00:13:47,637 --> 00:13:50,044
لن يقنعني بالزواج سوى الحب الحقيقي

114
00:13:50,057 --> 00:13:54,683
وهذا ما سيجعلني أظل عانس -
هل تظنين أنه أحبني فعلاً يا (ليزي)؟ -

115
00:13:54,683 --> 00:13:58,502
جاين)، لقد رقص معكِ معظم الأمسية)
و قضى البقية في التحديق بكِ

116
00:13:58,523 --> 00:14:01,724
لكنني لا أعارض حبك له
فقد أحببتي من هم أغبى منه

117
00:14:01,735 --> 00:14:05,155
فأنتِ تميلي لحب الناس بصفة عامة

118
00:14:05,155 --> 00:14:07,312
العالم كله جميل في عينيكِ

119
00:14:07,324 --> 00:14:10,704
عدا صديقه
لازلت لا أصدق ما قاله عنكِ

120
00:14:10,786 --> 00:14:13,308
سيد (دارسي)؟

121
00:14:13,330 --> 00:14:18,222
كان يمكن أن أسامح كبرياءه بسهولة
إن لم يكن قد جرح كبريائي

122
00:14:18,293 --> 00:14:21,580
لكن لا يهم
لا أظن بأننا سنتحدث ثانيةً

123
00:14:52,619 --> 00:14:54,742
(ثم رقص مع الآنسة (لوكاس

124
00:14:54,913 --> 00:14:56,787
كلنا رأينا هذا يا عزيزتي

125
00:14:56,957 --> 00:14:59,080
يؤسفني أن جمالها متواضع

126
00:14:59,251 --> 00:15:02,002
إن العنوسة في تكوينها بلا شك

127
00:15:02,170 --> 00:15:04,840
(كانت الرقصة الرابعة مع الآنسة (كينج

128
00:15:05,006 --> 00:15:07,129
(و الخامسة ثانيةً مع (جاين

129
00:15:07,342 --> 00:15:10,702
إن كان لديه أي رأفة بي
كان سيلوي كاحله في الرقصة الأولى

130
00:15:10,702 --> 00:15:12,025
(سيد (بينيت
بطريقتك هذه

131
00:15:12,097 --> 00:15:15,350
أتظن أن إحدى بناتنا تتوقع ميراثاً كبيراً؟ -
(اعطني الزبدة يا (ليزي -

132
00:15:15,350 --> 00:15:17,900
(عندما تموت يا سيد (بينيت
و سيحدث هذا قريباً

133
00:15:17,911 --> 00:15:22,400
ستترك كل الفتيات في هذا المنزل
دون قرش واحد باسمهن

134
00:15:22,404 --> 00:15:26,300
أرجوكِ يا أمي، إنها العاشرة صباحاً -
خطاب لآنسة (بينيت) يا سيدتي -

135
00:15:26,300 --> 00:15:29,887
(من صالة (نيذرفيلد

136
00:15:29,990 --> 00:15:33,655
حمداً لله
لقد أنقذنا

137
00:15:33,869 --> 00:15:38,827
(أسرعي يا (جاين
أسرعي، يا للسعادة

138
00:15:40,333 --> 00:15:42,871
(إنه من (كارولاين بينجلي

139
00:15:43,086 --> 00:15:47,795
إنها تدعوني لتناول العشاء معها

140
00:15:47,966 --> 00:15:51,050
سيتعشى أخوها بالخارج -
بالخارج؟ -

141
00:15:51,219 --> 00:15:53,177
أيمكنني أن آخذ العربة؟ -
أين؟ دعيني أرى -

142
00:15:53,388 --> 00:15:57,053
المسافة بعيدة على السير يا أمي -
تتاوله العشاء بالخارج تصرف غير لائق -

143
00:15:57,267 --> 00:15:59,141
العربة يا أمي لـ(جاين)؟

144
00:16:01,271 --> 00:16:04,854
بالطبع لا
ستمتطي جواداً

145
00:16:05,609 --> 00:16:07,898
!جواد؟

146
00:16:23,293 --> 00:16:25,084
(ليزي)

147
00:16:25,295 --> 00:16:28,629
ستضطر الآن لقضاء الليلة
هناك كما توقعت بالضبط

148
00:16:28,799 --> 00:16:31,965
أحسنتي يا امرأة
مهاراتك في التوفيق بين الشباب

149
00:16:32,135 --> 00:16:34,009
ناجحة تماماً

150
00:16:34,179 --> 00:16:38,805
رغم أنني أظن يا أمي أنه لا يمكن
أن يكون الفضل لكِ في نزول المطر

151
00:16:43,600 --> 00:16:47,188
اخبري صديقاتي أنني لن أعود"
للمنزل قبل أن أتماثل للشفاء، لا تخشوا شيئاً

152
00:16:47,359 --> 00:16:52,710
بخلاف إصابتي باحتقان في الحلق، حمى
و صداع، أنا بخير"، هذا سخف

153
00:16:52,713 --> 00:16:57,320
إن ماتت (جاين) فسيكون عزائي
(أنها ماتت بصحبة سيد (بينجلي

154
00:16:57,335 --> 00:17:03,524
لا يموت الناس بالإصابة للبرد -
لكنها قد تموت من العار لأن لديها أم كهذه -

155
00:17:04,142 --> 00:17:07,394
يجب أن أذهب لـ(نيذرفيلد) حالاً

156
00:17:19,891 --> 00:17:24,933
لايدي (باثرست) تعيد تزيين
قاعة رقصها على الطراز الفرنسي

157
00:17:25,147 --> 00:17:28,313
ليس تصرفاً وطنياً
ما رأيك؟

158
00:17:30,777 --> 00:17:33,778
(آنسة (إليزابيث بينيت

159
00:17:47,502 --> 00:17:50,409
يا إلهي يا آنسة (إليزابيث)؟
هل جئتي إلى هنا سيراً على الأقدام؟

160
00:17:50,464 --> 00:17:51,922
نعم

161
00:17:59,056 --> 00:18:03,302
آسفة، كيف حال أختي؟ -
إنها بالأعلى -

162
00:18:05,520 --> 00:18:07,478
شكراً لك

163
00:18:17,190 --> 00:18:22,066
يا إلهي، أرأيت ذيل ثوبها؟
و كأنها غاصت في الطين 6 بوصات

164
00:18:22,279 --> 00:18:24,402
كانت تبدو حقاً من العصور الوسطى

165
00:18:24,573 --> 00:18:29,116
أشعر بأنني عبء ثقيل
فإنهم طيبين جداً معي

166
00:18:29,286 --> 00:18:34,872
لا تقلقي، لا أعرف من هو
(أكثر سعادة بوجودك هنا، أمي أم سيد (بينجلي

167
00:18:39,963 --> 00:18:42,501
شكراً لك لإصرارك على الاعتناء بأختي

168
00:18:42,716 --> 00:18:45,004
فإنها في راحة هنا أكثر
مما كانت ستصبح في المنزل

169
00:18:45,176 --> 00:18:46,884
يسعدني هذا

170
00:18:47,095 --> 00:18:50,927
لا أعني أنه يسعدني مرضها
بالطبع لا

171
00:18:51,141 --> 00:18:54,973
فسعادتي تكمن في وجودها هنا
مريضة

172
00:18:58,148 --> 00:19:00,437
لن تشتهر يا خنزيرنا

173
00:19:00,609 --> 00:19:03,942
أسود الظهر لكن ليست لك
(صلة قرابة بخنزير (نورويش

174
00:19:04,154 --> 00:19:07,238
...هذا الخنزير -
(سيد (بينيت -

175
00:19:07,407 --> 00:19:10,741
كل شيء يسير وفق الخطة
لقد وقع في حبها تقريباً

176
00:19:10,952 --> 00:19:13,159
من يا عزيزتي؟ -
(سيد (بينجلي -

177
00:19:13,371 --> 00:19:15,660
لا يهمه أنها فقيرة

178
00:19:15,874 --> 00:19:18,080
فلديه أموال تكفيهما معاً

179
00:19:18,293 --> 00:19:20,250
كيف سنقابلهم؟ -
اهدأي -

180
00:19:20,420 --> 00:19:21,499
انتظروني

181
00:19:21,671 --> 00:19:27,092
اسقطي شيئاً
فيلتقطونه، و تتعارفوا

182
00:19:34,726 --> 00:19:35,805
يا ضباط

183
00:20:08,093 --> 00:20:11,426
(أنت تكتب بسرعة جداً يا سيد (دارسي

184
00:20:11,638 --> 00:20:13,677
أنتِ مخطئة
أنا أكتب بهدوء

185
00:20:13,890 --> 00:20:17,473
كم خطاباً تضطر لكتابته يا سيد (دارسي)؟

186
00:20:17,644 --> 00:20:20,515
خطابات عمل أيضاً
أراها بغيضة جداً

187
00:20:20,689 --> 00:20:23,559
من حسن الحظ أنني أتولى
كتابتها لا أنتِ

188
00:20:23,733 --> 00:20:26,271
اخبر أختك أنني أتشوق لرؤيتها

189
00:20:26,486 --> 00:20:29,820
لقد أخبرتها مرة بالفعل كما طلبتي -
أحبها جداً -

190
00:20:29,990 --> 00:20:33,540
لقد سعدت كثيراً بتصميمها الجميل للطاولة

191
00:20:33,610 --> 00:20:36,860
ربما لن تمانعي أن أؤجل
التعبير عن سعادتك للمرة القادمة

192
00:20:37,030 --> 00:20:39,100
فمزاجي لا يسمح بالتعبير عنها بشكل لائق

193
00:20:39,100 --> 00:20:42,201
أظن أنه مذهل كم تتحلى
الشابات بالصبر لتكون موهوبات

194
00:20:42,368 --> 00:20:45,868
ماذا تقصد يا (تشارلز)؟ -
تدهنَّ الطاولات، تعزفنَّ البيانو -

195
00:20:46,039 --> 00:20:47,450
و تزخرفن الوسائد

196
00:20:47,624 --> 00:20:50,790
لم أسمع عن امرأة شابة
و إلا يقولون أنها موهوبة

197
00:20:51,002 --> 00:20:53,208
الكلمة تستخدم أكثر من اللازم

198
00:20:53,231 --> 00:20:57,204
فأنا عن نفسي لا أعرف أكثر
من ست نساء موهوبات حقاً

199
00:20:57,215 --> 00:20:58,602
ولا أنا بالتأكيد

200
00:20:58,676 --> 00:21:01,843
يا إلهي، لا بد أنك تعرف الكثير عن هذا الأمر

201
00:21:02,013 --> 00:21:03,638
هذا صحيح -
بالطبع -

202
00:21:03,848 --> 00:21:07,513
لا بد أن تعرف الموسيقى، الغناء
الرسم، الرقص

203
00:21:07,685 --> 00:21:11,019
و اللغات المعاصرة لتستحق الكلمة

204
00:21:11,231 --> 00:21:15,063
و شيء في شكلها و طريقة سيرها

205
00:21:15,076 --> 00:21:18,147
و بالطبع يجب أن تحسن تفكيرها
بالقراءة المكثفة

206
00:21:18,321 --> 00:21:21,830
لم أعد مندهشة لمعرفتك ست
نساء فقط موهوبات حقاً

207
00:21:21,842 --> 00:21:25,775
بل أتساءل إن كنت أعرف أي واحدة -
هل أنتِ قاسية على جنسك بهذا الشكل؟ -

208
00:21:25,787 --> 00:21:30,548
لم أرَّ امرأة بهذه المواصفات
لا بد أن طلعتها مهيبة

209
00:21:32,669 --> 00:21:36,168
(آنسة (إليزابيث
دعينا نأخذ جولة في الغرفة

210
00:21:53,398 --> 00:21:58,107
إنه منعش، أليس كذلك؟
بعد الجلوس كثيراً في وضع واحد؟

211
00:21:58,319 --> 00:22:01,570
إنها موهبة بسيطة على ما أظن

212
00:22:01,739 --> 00:22:03,946
هلا انضممت إلينا يا سيد (دارسي)؟

213
00:22:04,159 --> 00:22:07,658
(هناك دافعان فقط يا (كارولاين
و أنا أعارض الاثنين

214
00:22:07,871 --> 00:22:08,910
ماذا يقصد؟

215
00:22:09,000 --> 00:22:13,331
أفضل طريقة لإحباطه هي
ألا نسأله عما يقصد

216
00:22:13,443 --> 00:22:16,295
(اخبرنا يا سيد (دارسي

217
00:22:18,381 --> 00:22:20,800
إما أنك تثقي بنفسك ثقة عمياء

218
00:22:20,842 --> 00:22:23,165
و لديكِ أمور سرية لتناقشيها

219
00:22:23,178 --> 00:22:29,384
أو تدركين أن المظاهر
تكون في أقصى درجاتها روعة بالمشي

220
00:22:30,226 --> 00:22:33,013
إن كان الأول
فيجب أن أقف في طريقك

221
00:22:33,188 --> 00:22:36,105
أما إن كان الثاني
يمكنني أن أعجب بكِ من هنا أفضل

222
00:22:36,274 --> 00:22:38,646
يا للصدمة، كيف نعاقبه على حديثٍ كهذا؟

223
00:22:38,818 --> 00:22:42,863
يمكننا أن نضحك عليه -
(لا، لا شيء يضايق سيد (دارسي -

224
00:22:43,031 --> 00:22:47,740
هل أنت شديد الفخر يا سيد (دارسي)؟
و هل تعد الفخر عيب أم فضيلة؟

225
00:22:47,911 --> 00:22:50,912
لن أجب عن هذا -
نحاول أن نجد بك عيباً -

226
00:22:51,122 --> 00:22:54,207
ربما أجد صعوبة في مسامحة المخطئين
و نائبي الآخرين

227
00:22:54,375 --> 00:22:56,167
أو إهاناتهم لي

228
00:22:56,377 --> 00:22:59,877
رأيي هو أنه إن ضعت
فلا مجال للعودة

229
00:23:01,841 --> 00:23:05,008
اوه, عزيزي
لا يمكنني مجادلتك في هذا

230
00:23:05,178 --> 00:23:07,501
يا للأسف
فأنا أود أن أضحك على هذا

231
00:23:07,514 --> 00:23:09,800
صفة عائلية على ما أظن

232
00:23:38,294 --> 00:23:43,715
(سيدة (بينيت)، آنسة (بينيت
و آنسة (بينيت) و آنسة (بينيت) يا سيدي

233
00:23:43,883 --> 00:23:46,884
بالله عليك
أسنستقبل كل عائلة (بينيت) في البلاد؟

234
00:23:49,597 --> 00:23:52,931
يا لجمال غرفتك يا سيدي

235
00:23:53,101 --> 00:23:56,766
أثاث غال جداً

236
00:23:56,938 --> 00:23:59,939
(أتمنى أن تنوي البقاء هنا يا سيد (بينجلي

237
00:24:00,150 --> 00:24:04,942
بالطبع، أجد البلاد مؤنسة جداً
ألا تتفق معي يا (دارسي)؟

238
00:24:05,113 --> 00:24:06,821
أجدها مناسبة جداً

239
00:24:07,031 --> 00:24:09,902
رغم أن المجتمع أقل تنوعاً من المدينة

240
00:24:10,076 --> 00:24:11,950
أقل تنوعاً؟
على الإطلاق

241
00:24:12,162 --> 00:24:16,206
نتناول العشاء مع 24 عائلة
مختلفة الأشكال و الأحجام

242
00:24:16,374 --> 00:24:20,835
سير (ويليام لوكاس) على سبيل المثال
رجل طيب جداً

243
00:24:21,045 --> 00:24:24,794
و يتواضع أكثر من ناس
أقل منه شأناً

244
00:24:25,008 --> 00:24:28,800
سيد (بينجلي)، أصحيح أنك وعدت
بإقامة حفل راقص هنا في (نيذرفيلد)؟

245
00:24:28,845 --> 00:24:30,547
حفل راقص؟

246
00:24:30,555 --> 00:24:35,464
ستكون طريقة رائعة للتعرف على أصدقاء جدد
يمكنك دعوة ضباط الجيش، إن صحبتهم رائعة

247
00:24:35,477 --> 00:24:37,734
أقم حفل راقص -
(كيتي) -

248
00:24:37,771 --> 00:24:40,475
عندما تشفى أختك حددي الموعد

249
00:24:40,648 --> 00:24:45,191
أظن أن الحفل الراقص طريقة غير
عقلانية للتعارف

250
00:24:45,403 --> 00:24:49,531
سيكون أفضل لو كان الحوار
هو النظام بدلاً من الرقص

251
00:24:49,699 --> 00:24:53,827
بالطبع طريقة أكثر عقلانية
لكن ليس في جمال الحفل الراقص

252
00:24:53,995 --> 00:24:55,620
(شكراً يا (ماري

253
00:24:56,706 --> 00:25:01,000
يا له من مكانٍ فخم بالتأكيد
أليس كذلك يا عزيزاتي؟

254
00:25:01,169 --> 00:25:04,502
لا يوجد مثيل له في المقاطعة

255
00:25:04,714 --> 00:25:06,422
(سيد (دارسي -
(آنسة (بينيت -

256
00:25:06,591 --> 00:25:09,426
ها هي ذا -
سيد (بينجلي)، لا أعرف كيف أشكرك -

257
00:25:09,594 --> 00:25:12,429
أهلاً بكِ في أي وقت تشعرين
فيه بأي مرض

258
00:25:12,597 --> 00:25:15,764
شكراً على صحبتك المسلية
و المليئة بالنصائح المفيدة

259
00:25:15,934 --> 00:25:19,516
عفواً
لقد كان الشرف لي

260
00:25:22,190 --> 00:25:24,147
(سيد (دارسي -
(آنسة (إليزابيث -

261
00:25:36,579 --> 00:25:41,537
ثم كان هناك واحداً طويل الرموش كالبقرة
هل رأيتيه؟

262
00:25:41,709 --> 00:25:44,461
(اطلبي من سيدة (هيل
(أن تعد لنا اللحم يا (بيتسي

263
00:25:44,629 --> 00:25:48,045
لكن ذكريها بأنا لسنا أغنياء

264
00:25:50,510 --> 00:25:54,424
أتمنى أن تكوني طلبتي
عشاءً جيداً اليوم يا عزيزتي

265
00:25:54,639 --> 00:25:58,471
هناك سبب يدفعني للظن
بأن هناك ضيوف على عائلتنا

266
00:25:58,685 --> 00:26:01,436
(اسمه سيد (كولينز
القريب المخيف

267
00:26:01,440 --> 00:26:04,060
ماذا سيرث؟ -
كل شيء على ما يبدو -

268
00:26:04,274 --> 00:26:07,109
(حتى كرسي البيانو ينتمي لسيد (كولينز

269
00:26:07,277 --> 00:26:08,272
متى؟

270
00:26:08,386 --> 00:26:11,487
ربما يطردنا من المنزل بأقرب ما يمكن -
لكن لماذا؟ -

271
00:26:11,498 --> 00:26:15,348
لأن الملكية تؤول له مباشرةً
و ليس لنا نحن الفتيات المسكينات

272
00:26:20,373 --> 00:26:22,579
سيد (كولينز) في خدمتك

273
00:26:31,968 --> 00:26:35,882
يا لها من غرفة مليئة بالأشياء
و يا لها من بطاطس جميلة

274
00:26:36,973 --> 00:26:41,053
مرت سنوات منذ آخر مرة
تناولت خضار نموذجي

275
00:26:41,227 --> 00:26:45,521
أي بنات خالتي أجامل على الطبخ الممتاز؟ -
(سيد (كولينز -

276
00:26:45,732 --> 00:26:48,187
نحن نقدر مادياً على إحضار طباخ

277
00:26:48,359 --> 00:26:50,317
عظيم

278
00:26:50,487 --> 00:26:53,902
أنا سعيد جداً أن بإمكانكم
عيش حياة كهذه

279
00:26:57,452 --> 00:27:00,868
يشرفني أن تكون حاميتي
(اللايدي (كاثرين دو بورج

280
00:27:01,039 --> 00:27:03,660
أظنكم سمعتم عنها؟

281
00:27:03,833 --> 00:27:07,831
منزلي الصغير يقع ضمن أملاكها

282
00:27:08,004 --> 00:27:10,673
(قصر (روزينجز
و أحياناً تتنازل

283
00:27:10,840 --> 00:27:16,676
و تاتي إلي مسكني المتواضع
في عربتها الصغيرة التي تجرها الجياد

284
00:27:16,846 --> 00:27:18,471
ألديها عائلة؟

285
00:27:18,681 --> 00:27:23,142
(ابنة واحدة، وريثة (روزينجز
و أملاك كثيرة جداً

286
00:27:23,353 --> 00:27:25,476
(لقد لمحت للايدي (كاثرين

287
00:27:25,647 --> 00:27:28,731
أن ابنتها ولدت لتكون دوقة

288
00:27:28,942 --> 00:27:34,695
لأن لديها كل مواصفات الطبقة العليا

289
00:27:34,906 --> 00:27:38,655
هذه المجاملات الرقيقة تلاقي
استحساناً عند النساء غالباً

290
00:27:38,868 --> 00:27:43,162
و لهذا أتخيل نفسي مضطراً لدفع الثمن

291
00:27:43,331 --> 00:27:45,869
(سعدت لك كثيراً يا سيد (كولينز

292
00:27:46,042 --> 00:27:49,625
أن تمتلك موهبة المديح
بهذه الرقة

293
00:27:51,714 --> 00:27:55,214
هل تكون هذه الملاحظات وليدة اللحظة

294
00:27:55,385 --> 00:27:57,840
أم تحفظها قبل ذلك؟

295
00:27:58,054 --> 00:28:00,592
إنها تنتج عن الظروف الجارية

296
00:28:00,599 --> 00:28:05,184
رغم أنني أستمتع قليلاً
بتنظيم بعض المجاملات البسيطة

297
00:28:05,395 --> 00:28:08,978
أتمنى دائماً أن أضفي عليها
بعض التلقائية بقدر الإمكان

298
00:28:09,190 --> 00:28:13,370
صدقني، لن يشك أحد في
أنك تتدرب على سلوكك

299
00:28:19,993 --> 00:28:23,492
بعد العشاء، فكرت في أن أقرأ
لكم ساعة أو اثنتين

300
00:28:23,663 --> 00:28:26,664
(معي مواعظ (فوردايس

301
00:28:26,833 --> 00:28:31,294
و التي تتحدث عن كل المسائل
الأخلاقية بفصاحة

302
00:28:31,504 --> 00:28:35,882
(هل تعرفين مواعظ (فوردايس
يا آنسة (بينيت)؟

303
00:28:40,847 --> 00:28:45,805
سيدة (بينيت)، أنتِ تعرفين أن
لايدي (كاثرين دو بورج) أغدقت عليَّ

304
00:28:45,977 --> 00:28:48,433
بمنزل كبير الحجم

305
00:28:48,605 --> 00:28:50,728
عرفت هذا

306
00:28:50,940 --> 00:28:54,855
أمنية حياتي أن أجد حبيبة تشاركني به

307
00:28:55,028 --> 00:28:58,444
و أحب أن أعلمك أن آنسة (بينيت) الكبرى

308
00:28:58,615 --> 00:29:02,447
قد جذبت انتباهي

309
00:29:02,660 --> 00:29:05,365
(يا سيد (كولينز

310
00:29:05,538 --> 00:29:09,666
لسوء الحظ، يجب عليَّ

311
00:29:09,834 --> 00:29:16,086
(أن أشير لك بأن آنسة (بينيت
ستصبح مخطوبة قريباً

312
00:29:16,257 --> 00:29:17,586
مخطوبة

313
00:29:17,759 --> 00:29:20,214
لكن آنسة (ليزي) تقاربها في السن و الجمال

314
00:29:20,428 --> 00:29:23,844
و ستجعل من يرافقها سعيداً

315
00:29:24,015 --> 00:29:28,060
ألا تتفق معي يا سيد (كولينز)؟

316
00:29:28,228 --> 00:29:32,605
بالتأكيد
بالتأكيد

317
00:29:32,816 --> 00:29:35,271
بديلة مذهلة جداً

318
00:29:57,298 --> 00:30:00,881
سيد (كولينز) يجعل أي امرأة
تيأس من جنس الرجال

319
00:30:01,052 --> 00:30:05,346
إنه لك على ما أظن -
يا سيد (ويكهام)، يا لروعتك -

320
00:30:05,557 --> 00:30:08,723
لقد التقط لي منديلي أيضاً
هل أسقطتي منديلك عمداً؟

321
00:30:08,893 --> 00:30:10,352
سيد (ويكهام) ملازم أول

322
00:30:10,520 --> 00:30:13,355
ملازم أول مأخوذ بجمالك -
ماذا ستفعلين يا (ليدي)؟ -

323
00:30:13,523 --> 00:30:16,607
لقد كنا نبحث عن وشاح -
أبيض، لأجل الحفل الراقص -

324
00:30:16,818 --> 00:30:19,356
هلا بحثنا عن وشاح معاً؟

325
00:30:22,490 --> 00:30:25,906
مساء الخير يا سيد (جايمس)؟ -
(مساء الخير يا آنسة (ليدي)، و آنسة (بينيت -

326
00:30:26,119 --> 00:30:27,613
لا يجب أن أبحث حتى

327
00:30:27,787 --> 00:30:30,539
فلا يمكن الثقة بي
ذوقي سيء في الأوشحة

328
00:30:30,707 --> 00:30:33,245
لا يعترف بهذا سوى رجل يثق بنفسه حقاً

329
00:30:33,418 --> 00:30:34,877
لا، هذا حقيقي

330
00:30:35,044 --> 00:30:38,211
و الحلي المعدنية
ليس لي ذوق فيهم

331
00:30:38,381 --> 00:30:41,797
يا للأسف، لا بد أنك عار الجيش -
أضحوكة الجيش -

332
00:30:42,010 --> 00:30:45,094
ماذا يفعل معك رؤساءك؟

333
00:30:46,556 --> 00:30:50,767
يتجاهلوني، ليست لي أي أهمية
لذا فالأمر سهل عليهم

334
00:30:51,936 --> 00:30:55,103
(اقرضيني بعض الأموال يا (ليزي -
(أنتِ تديني لي بثروة بالفعل يا (ليدي -

335
00:30:55,982 --> 00:30:59,565
اسمحي لي أنا -
(لا، أرجوك يا سيد (ويكهام -

336
00:31:05,033 --> 00:31:07,322
أنا مصر

337
00:31:10,497 --> 00:31:13,581
أشفق على الفرنسيين -
و أنا كذلك -

338
00:31:13,750 --> 00:31:16,419
(انظرا، سيد (بينجلي -
(سيد (بينجلي -

339
00:31:16,586 --> 00:31:18,500
كنت في طريقي لمنزلكن

340
00:31:18,506 --> 00:31:22,089
سيد (بينجلي)، ما رأيك في وشاحي لحفلك؟

341
00:31:22,300 --> 00:31:25,716
جميل جداً -
إنها كذلك، انظر لها...إنها متفتحه -

342
00:31:25,887 --> 00:31:27,512
(يا (ليديا

343
00:31:27,722 --> 00:31:31,305
(تأكد من أن تدعو سيد (ويكهام
فإنه يشرف منصبه تماماً

344
00:31:31,476 --> 00:31:34,809
لا يمكنك أن تدعي أحد لحفلات الآخرين

345
00:31:35,396 --> 00:31:37,603
(يجب أن تأتي بالطبع يا سيد (ويكهام

346
00:31:37,774 --> 00:31:42,235
عن إذنكن يا آنسات
طاب يومكن

347
00:31:44,906 --> 00:31:48,156
(أتنوي الذهاب لحفل (نيذرفيلد
الراقص يا سيد (ويكهام)؟

348
00:31:48,326 --> 00:31:53,866
ربما، منذ متى و سيد (دارسي) ضيف هنا؟

349
00:31:54,040 --> 00:31:55,914
منذ حوالي شهر

350
00:31:56,084 --> 00:32:01,624
سامحني، لكن هل تعرفه..سيد (دارسي)؟

351
00:32:01,798 --> 00:32:06,092
بالتأكيد، فأنا أعرف عائلته منذ الطفولة

352
00:32:06,302 --> 00:32:11,600
(ربما تكوني مندهشة يا آنسة (إليزابيث
خاصةً بعد لقائنا البارد فترة الظهيرة

353
00:32:13,977 --> 00:32:17,476
(أتمنى ألا تتأثر مخططاتك لأجل (ميريتون

354
00:32:17,647 --> 00:32:21,692
بسبب علاقتك به -
لست أنا من يبعدني أحد -

355
00:32:21,860 --> 00:32:26,818
إن أراد تحاشي رؤيتي
فليرحل هو لا أنا

356
00:32:27,031 --> 00:32:32,100
(أحب أن أعرف يا سيد (ويكهام
ما سبب خلافك أنت و سيد (دارسي)؟

357
00:32:34,873 --> 00:32:38,039
كان والدي يتولى وصيته

358
00:32:38,251 --> 00:32:41,418
كبرنا معاً
(أنا و (دارسي

359
00:32:41,588 --> 00:32:47,591
عاملني والده كابن آخر له
أحبني كابنه

360
00:32:47,802 --> 00:32:50,258
كنا معه نحن الاثنان يوم وفاته

361
00:32:52,265 --> 00:32:54,139
و هو يلفظ أنفاسه الأخيرة

362
00:32:54,309 --> 00:32:57,475
أورثني والده بيت القس في وصيته

363
00:32:57,687 --> 00:33:01,270
كان يعرف أن قلبي متعلق
بالانضمام للكنيسة

364
00:33:01,441 --> 00:33:04,774
لكن تجاهل (دارسي) أمنيته
و أعطى المنزل لرجل آخر

365
00:33:04,986 --> 00:33:07,773
لكن ما السبب؟ -
الغيرة -

366
00:33:09,783 --> 00:33:12,404
...والده

367
00:33:12,577 --> 00:33:15,661
حسناً، كان يحبني أكثر منه
و لم يتحمل (دارسي) هذا

368
00:33:16,748 --> 00:33:19,417
يا لقسوته -
و الآن أنا جندي فقير -

369
00:33:19,584 --> 00:33:23,333
أحقر من أن يلاحظني أحد

370
00:33:34,974 --> 00:33:39,352
خذي نفسك -
لم يعد بإمكاني، أنتِ تؤلمينني -

371
00:33:42,607 --> 00:33:43,770
(بيتسي)

372
00:33:44,901 --> 00:33:46,526
(بيتسي)

373
00:33:57,956 --> 00:34:02,200
لا بد أن هناك سوء تفاهم -
جاين)، أنتِ لا تظنين أحد بسوء) -

374
00:34:02,200 --> 00:34:05,960
كيف يفعل سيد (دارسي) شيئاً كهذا؟

375
00:34:05,961 --> 00:34:09,364
(سأعرف الحقيقة من سيد (بينجلي
في الحفل هذا المساء

376
00:34:09,376 --> 00:34:11,965
حتى و إن لم يكن حقيقياً
فدعي سيد (دارسي) ينفيه بنفسه

377
00:34:12,137 --> 00:34:14,425
و حتى ذلك الحين أتمنى
ألا أصطدم به

378
00:34:14,597 --> 00:34:16,886
يا لسيد (ويكهام) المسكين قليل الحظ

379
00:34:17,100 --> 00:34:19,393
على النقيض، فرجولته تساوي
(ضعف رجولة سيد (دارسي

380
00:34:19,394 --> 00:34:23,142
لنتمنى أن يكون أكثر حباً للرقص

381
00:34:28,403 --> 00:34:30,194
ها هم
انظري

382
00:34:30,363 --> 00:34:33,530
نعم -
(بيلي) -

383
00:34:39,205 --> 00:34:41,245
جاين مارتن) هنا)

384
00:35:09,110 --> 00:35:12,693
أحب أن أعبر عن مدى سعادتي
(برؤيتك ثانيةً يا سيد (بينجلي

385
00:35:12,906 --> 00:35:14,945
(سيدة (بينيت -
(آنسة (بينجلي -

386
00:35:15,158 --> 00:35:16,154
ساحرة

387
00:35:18,953 --> 00:35:20,911
أنا سعيد جداً لمجيئك

388
00:35:21,080 --> 00:35:23,287
و أنا كذلك

389
00:35:23,500 --> 00:35:28,458
و كيف حالك؟ آنسة (إليزابيث)؟
أتبحثين عن أحد؟

390
00:35:28,671 --> 00:35:33,132
لا، على الإطلاق
كنت أستمتع فقط بجمال المكان

391
00:35:33,301 --> 00:35:37,050
(إنه رائع جداً يا سيد (بينجلي -
جيد -

392
00:35:44,979 --> 00:35:49,688
(لا بد أنك مزحت قليلاً مع سيد (بينجلي

393
00:35:49,859 --> 00:35:53,608
لم أجد رجل في مثل لطفه بحياتي

394
00:35:53,822 --> 00:35:56,277
أترى كيف يهيم بها؟

395
00:35:56,449 --> 00:36:01,158
(عزيزتي (جاين
دائماً تقوم بما هو أفضل للعائلة

396
00:36:18,680 --> 00:36:20,637
(شارلوت) -
(ليزي) -

397
00:36:20,807 --> 00:36:25,599
هل رأيتي سيد (ويكهام)؟ -
لا، ربما يكون هنا -

398
00:36:37,866 --> 00:36:42,159
ليزي)، سيد (ويكهام) ليس هنا)
يبدو أنه محبوس

399
00:36:42,370 --> 00:36:45,620
محبوس أين؟
لا بد أنه هنا

400
00:36:45,832 --> 00:36:50,043
ها أنتِ ذا -
(سيد (كولينز -

401
00:36:50,211 --> 00:36:53,711
(أرجو أن تعطيني الشرف يا آنسة (إليزابيث

402
00:36:53,923 --> 00:36:58,003
(لم أكن أعرف أنك ترقص يا سيد (كولينز

403
00:36:58,178 --> 00:37:02,721
كوني رجل دين لا يعني ألا أروح
عن نفسي قليلاً

404
00:37:02,891 --> 00:37:06,307
في الواقع، بعض الأشخاص
و على رأسهم صاحبة الجلالة

405
00:37:06,478 --> 00:37:10,143
أخبروني بمدى خفة حركتي

406
00:37:34,798 --> 00:37:39,506
(يبدو أنهم استدعوا سيد (ويكهام
لبعض الأعمال في المدينة

407
00:37:42,847 --> 00:37:46,892
الرقص لا يهمني كثيراً
...لكنه

408
00:37:47,060 --> 00:37:50,643
...لكنه يعطيني الفرصة لأبذل قصارى جهدي...

409
00:37:54,609 --> 00:37:58,986
لجذب انتباه رفيقتي -
...تخبرني مصادري -

410
00:37:59,197 --> 00:38:04,238
أنه أقل ميلاً للخطوبة
...إلا إذا

411
00:38:04,452 --> 00:38:06,659
في وجود شخص معين

412
00:38:06,871 --> 00:38:08,800
و هو هدفي الرئيسي

413
00:38:08,800 --> 00:38:11,911
كلمة رجل لا تليق به حتى

414
00:38:12,085 --> 00:38:15,002
أنوي، و ربما أكون ثقيلاً

415
00:38:15,171 --> 00:38:17,709
أن أظل بالقرب منكِ طوال الليل

416
00:38:32,188 --> 00:38:34,560
هلا رقصت معكِ الرقصة التالية
يا آنسة (إليزابيث)؟

417
00:38:34,774 --> 00:38:36,648
نعم

418
00:38:46,786 --> 00:38:50,914
هل وافقت على الرقص مع سيد (دارسي)؟ -
أظنكِ ستجدينه ودوداً -

419
00:38:51,082 --> 00:38:56,124
لن يكون الأمر مريحاً حيث أنني أقسمت
أن أمقته للأبد

420
00:39:11,102 --> 00:39:14,934
أحب هذه الرقصة -
بالطبع، الأكثر إنعاشاً -

421
00:39:19,068 --> 00:39:21,524
(حان دورك لتقول شيئاً يا سيد (دارسي

422
00:39:23,031 --> 00:39:24,490
لقد تحدثت عن الرقصة

423
00:39:24,657 --> 00:39:29,533
و الآن يجب أن تلقي ملحوظة
عن حجم الغرفة أو عدد الأزواج

424
00:39:29,704 --> 00:39:33,784
هذا الإلزام يسعدني
ماذا تحبين أن تسمعي؟

425
00:39:33,958 --> 00:39:36,247
يكفي هذا الرد حالياً

426
00:39:39,506 --> 00:39:41,629
ربما ألاحظ مع الوقت

427
00:39:41,841 --> 00:39:45,008
أن الحفلات الخاصة أكثر
إمتاعاً من الحفلات العامة

428
00:39:47,597 --> 00:39:50,764
لكن فلنصمت الآن

429
00:39:58,483 --> 00:40:01,567
هل التحدث عندك قاعدة أثناء الرقص؟

430
00:40:01,778 --> 00:40:05,610
لا، لا، أفضل ألا أختلط
بالناس و أن أكون قليلة الكلام

431
00:40:09,619 --> 00:40:13,035
هذا يزيد من المتعة
ألا تظن هذا؟

432
00:40:15,416 --> 00:40:19,800
قولي لي، أتذهبي أنتِ و أخوتك
عادةً لـ(ميريتون) سيراً على الأقدام؟

433
00:40:22,048 --> 00:40:25,464
نعم، نفعل هذا

434
00:40:25,635 --> 00:40:28,589
إنها فرصة جيدة للتعرف
على أشخاص جدد

435
00:40:30,473 --> 00:40:34,388
عندما قابلتنا، كان قد حالفنا
الحظ بمعرفة جديدة

436
00:40:36,271 --> 00:40:40,482
سيد (ويكهام) يتحلى بأخلاق حميدة
فإنه يكون صدقات كثيرة بالتأكيد

437
00:40:40,650 --> 00:40:43,402
لكن قدرته على الإبقاء عليهم
أشك في هذا

438
00:40:43,407 --> 00:40:49,323
لقد كان حظه سيئاً بخسارته صداقتك
أهذا قرار نهائي؟

439
00:40:49,334 --> 00:40:53,662
إنه كذلك، لماذا تسألين سؤالاً كهذا؟ -
(لأعرف حقيقتك يا سيد (دارسي -

440
00:40:53,666 --> 00:40:56,285
ماذا اكتشفتي؟ -
القليل جداً -

441
00:40:56,289 --> 00:41:00,040
أسمع آراء مختلفة
عنك تحيرني كثيراً

442
00:41:01,300 --> 00:41:04,259
أتمنى أن أوضح لكِ أكثر في المستقبل

443
00:41:50,637 --> 00:41:53,507
أهذا سيد (دارسي) من (بمبرلي) في (ديربيشاير)؟ -
أظن هذا -

444
00:41:53,681 --> 00:41:55,473
يجب أن أقدم له نفسي -
...سيدي -

445
00:41:55,642 --> 00:41:58,359
إنه ابن حاميتي
(لايدي (كاثرين

446
00:41:58,388 --> 00:42:01,682
سيد (كولينز)، سيعتبرها وقاحة

447
00:42:01,856 --> 00:42:04,394
(سيد (دارسي

448
00:42:04,567 --> 00:42:06,690
(سيد (دارسي

449
00:42:07,779 --> 00:42:12,401
(سيد (دارسي
مساء الخير

450
00:42:12,404 --> 00:42:15,701
(أقاربك مثيرون للاهتمام يا آنسة (إليزابيث

451
00:42:33,096 --> 00:42:36,928
(عزيزتي (ماري
لقد أسعدتينا بما فيه الكفاية

452
00:42:37,142 --> 00:42:40,475
دعي بقية الآنسات يأخذن فرصتهن

453
00:42:43,481 --> 00:42:46,186
منذ كنت طفلاً...
ثم ماتت

454
00:42:46,359 --> 00:42:48,067
لدي جواد رمادي جميل

455
00:42:48,278 --> 00:42:52,110
بالطبع (كارولاين) تقود الجياد أفضل مني
بالطبع

456
00:42:56,077 --> 00:43:00,454
نعم، نتوقع زواجاً مليء بالمميزات

457
00:43:01,624 --> 00:43:05,752
و بزواج ابنتي (جاين) و هي كبيرة
يعطي الفرصة لأخواتها

458
00:43:27,901 --> 00:43:32,942
يبدو أن عائلتي تتنافس على من
يعرض نفسه للسخرية أكثر

459
00:43:33,156 --> 00:43:37,070
(على الأقل لم يلاحظ (بينجلي -
لا -

460
00:43:37,243 --> 00:43:40,743
أظنه يحبها كثيراً -
لكن هل تحبه هي؟ -

461
00:43:40,914 --> 00:43:45,042
بعضنا لا يأمن الحب دون التشجيع المناسب

462
00:43:45,210 --> 00:43:47,582
بينجلي) يحبها جداً)

463
00:43:47,796 --> 00:43:50,500
لكن قد يقل حبه إن لم تساعده

464
00:43:50,673 --> 00:43:54,422
إنها فقط خجولة و متواضعة
إن لم يفهم اهتمامها به فهو أحمق

465
00:43:54,594 --> 00:43:57,050
كلنا حمقى في الحب

466
00:43:57,222 --> 00:44:00,223
إنه لا يعرف شخصيتها كما نعرف

467
00:44:00,433 --> 00:44:02,805
لا بد أن تتحرك بسرعة
و تظفر به

468
00:44:02,977 --> 00:44:06,393
و أمامنا متسع من الوقت بعد ذلك
لنتعرف عليه كما نريد

469
00:44:07,690 --> 00:44:11,522
لا يمكنني أن أطرد من داخلي شعور
أن أحدهم سيخرج خنزيراً في آخر الأمسية

470
00:44:11,694 --> 00:44:13,652
و يجعلنا نطارده

471
00:44:20,870 --> 00:44:24,120
يا للهول -
أعتذر يا سيدي -

472
00:44:24,332 --> 00:44:28,246
أنا آسفة جداً
سامحني

473
00:44:47,814 --> 00:44:50,020
(إميلي)
أرجوكِ

474
00:44:51,443 --> 00:44:55,903
(ماري)، عزيزتي (ماري)
يا إلهي، يا إلهي

475
00:44:56,072 --> 00:44:59,239
لقد تدربت طوال الأسبوع -
أعرف يا عزيزتي -

476
00:44:59,451 --> 00:45:01,823
أكره الحفلات الراقصة

477
00:45:20,805 --> 00:45:23,094
(سيد (بينيت
استيقظ

478
00:45:23,266 --> 00:45:27,975
لم أستمتع بوقتي هكذا من قبل

479
00:45:30,356 --> 00:45:32,729
(أنت تمزح بالتأكيد يا (تشارلز

480
00:45:39,824 --> 00:45:45,329
سنقيم حفل زفاف هنا في
(أقل من 3 شهور إن أردت رأيي يا سيد (بينيت

481
00:45:48,082 --> 00:45:49,660
(سيد (بينيت

482
00:45:55,381 --> 00:45:58,086
(ماري)
أرجوكِ

483
00:46:06,184 --> 00:46:08,473
(شكراً لك يا سيد (هيل

484
00:46:26,162 --> 00:46:29,247
(سيدة (بينيت
أتمنى ألا يضايقك

485
00:46:29,457 --> 00:46:34,084
طلبي بأن أنفرد بآنسة (إليزابيث) قليلاً

486
00:46:34,295 --> 00:46:39,966
بالتأكيد
ستسعد (ليزي) كثيراً بهذا

487
00:46:40,135 --> 00:46:44,512
اخرجوا كلكن
يريد سيد (كولينز) أن ينفرد بأختكن

488
00:46:44,722 --> 00:46:48,900
(انتظري، أرجوكِ، ليس لدى سيد (كولينز
شيء لا يريد أن يسمع الآخرين

489
00:46:48,903 --> 00:46:53,225
هراء يا (ليزي)، أرغب في أن تبقي مكانك
تحركوا كلكم لغرفة الاستقبال

490
00:46:53,398 --> 00:46:54,940
(سيد (بينيت -
...لكن -

491
00:46:55,108 --> 00:46:57,480
الآن

492
00:46:58,486 --> 00:47:03,279
!(جاين)، (جاين)، لا تـ...(جاين) -
(جاين) -

493
00:47:05,952 --> 00:47:09,036
ابق يا أبي

494
00:47:35,482 --> 00:47:37,190
آنستي (إليزابيث) العزيزة

495
00:47:37,400 --> 00:47:40,983
اهتمامي بك لا يخطئه أحد

496
00:47:41,196 --> 00:47:43,568
بمجرد دخولي للمنزل

497
00:47:43,782 --> 00:47:48,906
اخترتك أنتِ شريكة حياتي

498
00:47:49,120 --> 00:47:51,790
لكن قبل أن أنجرف وراء مشاعري

499
00:47:51,956 --> 00:47:54,708
ربما يجب أن أحدد أسبابي للزواج بكِ -
...سيد -

500
00:47:54,876 --> 00:47:57,332
أولاً، أنه يجب على القس

501
00:47:57,504 --> 00:48:00,173
أن يكون مثالاً يحتذى به في الزواج

502
00:48:00,340 --> 00:48:04,338
ثانياً، أنني مقتنع أن هذا سيسعدني كثيراً

503
00:48:04,511 --> 00:48:07,428
و ثالثاً، تلح عليَّ

504
00:48:07,597 --> 00:48:11,180
(حاميتي المحترمة لايدي (كاثرين

505
00:48:11,351 --> 00:48:13,723
بأن أختار زوجة

506
00:48:13,937 --> 00:48:17,021
(هدفي من المجيء لـ(لونجبرن
هو أن أختار واحدة

507
00:48:17,190 --> 00:48:19,229
(من بنات سيد (بينيت

508
00:48:19,400 --> 00:48:22,318
حتى أرث التركة

509
00:48:22,487 --> 00:48:25,654
و ارتباط كهذا بالتأكيد

510
00:48:26,866 --> 00:48:28,740
سيناسب الجميع

511
00:48:30,912 --> 00:48:35,455
و الآن، لم يبق لدي سوى
أن أؤكد لكِ بأكثر اللغات حيوية

512
00:48:35,625 --> 00:48:38,163
حرارة عاطفتي -
(سيد (كولينز -

513
00:48:38,378 --> 00:48:40,501
و أي حديث عن موضوع الثروة

514
00:48:40,713 --> 00:48:45,500
لن أتفوه به بعد الزواج -
تسرعت يا سيدي لدرجة أنك نسيت أنني لم أعطك جواباً -

515
00:48:45,510 --> 00:48:49,093
(أظن هذا صحيحاً، ستوافق لايدي (كاثرين
...تماماً عندما أحدثها عن

516
00:48:49,094 --> 00:48:54,389
تواضعك، اقتصادك، و صفاتك الودودة

517
00:48:54,561 --> 00:48:59,700
سيدي، يشرفني عرضك تماماً
لكن أخشى أنه يجب أن أرفضه

518
00:49:00,442 --> 00:49:04,356
أعرف أن النساء لا يحببن إظهار حماستهن

519
00:49:04,571 --> 00:49:08,236
(أنا جادة تماماً يا سيد (كولينز
لا يمكنك إسعادي

520
00:49:08,248 --> 00:49:12,073
و أنا مقتنعة أنني آخر امرأة
يمكن أن تسعدك على وجه الأرض

521
00:49:12,287 --> 00:49:16,830
أخدع نفسي أن رفضك هذا
هو رقة طبيعية

522
00:49:17,000 --> 00:49:19,835
بجانب أنه يجب أن تضعي في اعتبارك
أنه رغم إعجاب الرجال بكِ

523
00:49:19,843 --> 00:49:24,297
فلن يطلب أحد غيري الزواج بكِ أبداً -
(سيد (كولينز -

524
00:49:24,307 --> 00:49:28,090
فأستنتج من هذا أنكِ تسعين
لأن تزيدي حبي بالتشويق

525
00:49:28,303 --> 00:49:32,680
سيدي -
طبقاً للممارسات المعتادة للاناث الجميلات  -

526
00:49:32,849 --> 00:49:36,432
سيدى لست أنا الأنثى التي تعذب رجل محترم

527
00:49:36,603 --> 00:49:39,141
افهمني أرجوك
لا يمكنني قبول عرضك

528
00:49:46,404 --> 00:49:49,571
أيتها الفتاة العنيدة الحمقاء

529
00:49:57,540 --> 00:50:03,460
(لا تقلق يا سيد (كولينز
سنتعامل مع هذا الخلاف البسيط حالاً

530
00:50:04,589 --> 00:50:08,088
(ليزي)
(ليزي)

531
00:50:12,222 --> 00:50:16,516
(سيد (بينيت)، سيد (بينيت
هناك فوضى

532
00:50:16,726 --> 00:50:20,391
يجب أن تأتي و تجعل (ليزي) تتزوج
(من سيد (كولينز

533
00:50:20,563 --> 00:50:23,019
(لقد تقدم سيد (كولينز) لـ(ليزي

534
00:50:23,233 --> 00:50:26,815
لكنها رفضت عرضه
...و الآن الخطر يكمن في

535
00:50:26,986 --> 00:50:29,822
(ألا يتزوج سيد (كولينز) بـ(ليزي

536
00:50:29,989 --> 00:50:34,616
و ماذا عليَّ أن أفعل؟ -
حسناً، تعال و تحدث إليها -

537
00:50:34,786 --> 00:50:35,948
الآن

538
00:50:48,633 --> 00:50:51,867
اخبرها أنك تصر على الزواج -
أبي، أرجوك -

539
00:50:51,886 --> 00:50:55,966
ستمتلكين هذا المنزل وتنقذي اخوتك من الفقر -
لا أستطيع الزواج به -

540
00:50:55,968 --> 00:50:59,095
لا استطيع -
عودي الآن و اخبريه أنكِ غيرتي رأيك -

541
00:50:59,099 --> 00:51:00,807
لا -
فكري بعائلتك -

542
00:51:00,807 --> 00:51:04,518
لا يمكنك إجباري -
(قل شيئاً يا سيد (بينيت -

543
00:51:08,445 --> 00:51:11,778
(تصر أمك على زواجك بسيد (كولينز

544
00:51:11,990 --> 00:51:14,695
نعم، و إلا لن أراها ثانيةً

545
00:51:14,868 --> 00:51:18,865
منذ هذا اليوم سيتبرأ
أحد والديكِ منكِ

546
00:51:18,878 --> 00:51:21,494
من سيرعاكِ بعد وفاة والدك؟

547
00:51:21,498 --> 00:51:25,540
لن تراكِ أمك ثانيةً إن لم تتزوجي
(بسيد (كولينز

548
00:51:25,572 --> 00:51:28,879
و لن أراكِ أنا ثانيةً إن تزوجتيه -
(سيد (بينيت -

549
00:51:29,048 --> 00:51:30,673
شكراً يا أبي

550
00:51:34,429 --> 00:51:39,055
أيتها الفتاة العاقة
لن أتحدث معكِ ثانيةً

551
00:51:39,267 --> 00:51:41,936
لا يعني هذا أنني أحب الحديث

552
00:51:42,937 --> 00:51:45,689
أمثالي الذين يعانون من التوتر

553
00:51:45,857 --> 00:51:48,858
لا يسعدهم الحديث مع أحد

554
00:51:49,068 --> 00:51:50,776
(جاين)

555
00:51:54,073 --> 00:51:58,202
ماذا هناك؟ (جاين)؟

556
00:52:52,715 --> 00:52:56,131
(لا أفهم ما سبب تركه لـ(نيذرفيلد

557
00:52:56,302 --> 00:52:58,591
لماذا لا يعرف متى سيعود؟

558
00:52:58,763 --> 00:52:59,926
اقرأي
لا أهتم

559
00:53:09,190 --> 00:53:13,817
لا يطيق سيد (دارسي) الانتظار لرؤية أخته"
و نحن لا نقل عنه حماسة في مقابلتها ثانيةً

560
00:53:13,828 --> 00:53:16,946
لا أظن أن (جورجيانا دارسي) تتساوى معها جمالاً

561
00:53:16,960 --> 00:53:21,029
أناقة و موهبة
"آمل أن أناديها بأختي بعد ذلك

562
00:53:21,202 --> 00:53:23,907
أليس هذا واضحاً؟

563
00:53:24,080 --> 00:53:26,785
ترى (كارولاين) أن أخيها يحبك

564
00:53:26,958 --> 00:53:29,627
و أخذته من هنا لتعدله عن قراره

565
00:53:29,794 --> 00:53:34,752
لكنني أعرف أنها لا تقدر على خداع أحد

566
00:53:34,966 --> 00:53:39,593
احتمال عدم حبه لي أكبر -
إنه يحبك يا (جاين)،لا تيأسي هكذا -

567
00:53:41,806 --> 00:53:43,846
(اذهبي لخالتنا و خالنا في (لندن

568
00:53:44,058 --> 00:53:47,641
دعيه يعرف أنكِ هناك
و أنا واثقة أنه سيذهب إليكِ

569
00:53:57,238 --> 00:54:01,865
ارسلي تحياتي لأختي
و حاولي ألا تثقلي عليها يا عزيزتي

570
00:54:02,035 --> 00:54:04,490
جاين) المسكينة)

571
00:54:04,704 --> 00:54:09,081
لكن لازالت الفتيات تحب أن
تمر بعلاقات غرامية من حين لآخر

572
00:54:09,250 --> 00:54:11,290
فهذا يشغل وقتها

573
00:54:11,461 --> 00:54:14,628
و يميزها عن صديقاتها

574
00:54:14,839 --> 00:54:18,671
أنا واثقة أن هذا سيسعدها يا أبي -
(حان دورك الآن يا (ليزي -

575
00:54:18,885 --> 00:54:20,759
(لقد رفضتي عرض (كولينز

576
00:54:20,929 --> 00:54:25,223
و الآن لديكِ حرية أن ينبذك أحد

577
00:54:25,391 --> 00:54:27,265
ماذا عن سيد (ويكهام)؟

578
00:54:27,435 --> 00:54:30,222
إنه رجل لطيف
و يفي بالغرض

579
00:54:30,222 --> 00:54:34,062
...أبي -
و عندك أم حنون -

580
00:54:34,275 --> 00:54:37,858
و التي ستستغل هذا أحسن استغلال

581
00:54:57,298 --> 00:54:59,421
(شارلوت) -
(عزيزتي (ليزي -

582
00:54:59,634 --> 00:55:05,139
جئت هنا لأبشرك بخبر سعيد
(لقد خطبني سيد (كولينز

583
00:55:05,306 --> 00:55:07,595
خطبك؟ -
نعم -

584
00:55:12,230 --> 00:55:17,106
حتى تتزوجا؟ -
بالطبع يا (ليزي)، أهناك خطوبة هدفها غير هذا؟ -

585
00:55:18,486 --> 00:55:21,902
(بالله عليكِ يا (ليزي
لا تنظري إليَّ هكذا

586
00:55:22,073 --> 00:55:25,074
فإنه يمكن أن يسعدني كغيره

587
00:55:25,285 --> 00:55:28,072
لكنه تافه -
اصمتي -

588
00:55:28,246 --> 00:55:31,995
لا يمكن للجميع تحمل ثمن الرومانسية

589
00:55:32,167 --> 00:55:35,999
لقد عرض عليَّ منزل مريح و حماية

590
00:55:36,171 --> 00:55:38,029
هذا شيء أمتن له كثيراً -
(شارلوت) -

591
00:55:38,089 --> 00:55:43,510
سني 27 عاماً
ليس عندي مال ولا أمل

592
00:55:43,678 --> 00:55:47,261
أنا عبء على والديَّ بالفعل

593
00:55:47,432 --> 00:55:49,887
و أنا خائفة

594
00:55:50,059 --> 00:55:54,603
(لذا فلا تحكمي عليَّ يا (ليزي
لا تجرؤي على هذا

595
00:56:47,117 --> 00:56:49,952
(عزيزتي (شارلوت"
شكراً على خطابك

596
00:56:51,287 --> 00:56:54,454
أنا سعيدة بأن المنزل و الأثاث
و الطرق تناسب ذوقك

597
00:56:54,624 --> 00:56:58,040
(و أن سلوك لايدي (كاثرين
ودود و كريم

598
00:56:58,211 --> 00:57:00,880
بعد رحيلك
(و رحيل (جاين) إلى (لندن

599
00:57:01,047 --> 00:57:04,546
و رحيل الجيش للشمال
(و معه سيد (ويكهام

600
00:57:04,717 --> 00:57:08,632
أعترف أن حياتي أصبحت كئيبة

601
00:57:08,847 --> 00:57:11,801
و بالنسبة للجميل الذي طلبتيه مني
فهو لا يعد جميلاً

602
00:57:11,975 --> 00:57:16,103
فإنه يسعدني كثيراً زيارتك
"في أقرب وقت ممكن

603
00:57:22,819 --> 00:57:24,858
مرحباً بكِ في منزلنا المتواضع

604
00:57:30,201 --> 00:57:33,950
تشجعني زوجتي على قضاء أكبر
وقت ممكن في الحديقة من أجل صحتي

605
00:57:34,122 --> 00:57:36,494
عزيزي، أظن أن ضيفتنا متعبة من أثر الرحلة

606
00:57:36,708 --> 00:57:41,334
أنوي القيام بتحسينات كثيرة
أنوي زراعة الأشجار و ممر شجيرات

607
00:57:41,504 --> 00:57:47,658
أمدح نفسي قائلاً بأن أي امرأة
تسعد كثيراً بأن تكون ربة هذا المنزل

608
00:57:48,803 --> 00:57:50,677
لن يزعجنا أحد هنا

609
00:57:50,889 --> 00:57:54,721
هذه الردهة لاستخدامي الشخصي

610
00:57:57,479 --> 00:58:01,559
(يا (ليزي
يسعدني أن يكون بإمكاني إدارة منزل بنفسي ثانيةً

611
00:58:01,733 --> 00:58:04,734
(تعالي هنا يا (شارلوت -
ماذا حدث؟ -

612
00:58:04,903 --> 00:58:08,900
هل هرب هذا الخنزير ثانيةً؟
(إنها لايدي (كاثرين

613
00:58:09,073 --> 00:58:11,611
(تعالي و القي نظرة يا (ليزي

614
00:58:11,785 --> 00:58:14,406
أخبار عظيمة
أخبار عظيمة

615
00:58:14,579 --> 00:58:17,829
(لقد تلقينا دعوة لزيارة (روزينجز
(من لايدي (كاثرين دو بورج

616
00:58:17,999 --> 00:58:19,541
رائع

617
00:58:19,709 --> 00:58:22,710
لا تقلقي بشأن مظهرك

618
00:58:22,921 --> 00:58:25,209
ارتدي أفضل ما أحضرتي

619
00:58:25,381 --> 00:58:29,925
لم تكره لايدي (كاثرين) التواضع أبداً

620
00:58:30,720 --> 00:58:34,219
واحد من أفخم المناظر في (أوروبا) كلها

621
00:58:34,432 --> 00:58:37,932
الزجاج وحده تكلف أكثر من 20 ألف جنيه استرليني

622
00:58:38,144 --> 00:58:40,682
تحركا
تحركا

623
00:58:49,489 --> 00:58:52,406
سنلعب الكوتشينة فيما بعد

624
00:58:53,451 --> 00:58:56,238
صاحبة الجلالة

625
00:58:56,412 --> 00:58:59,413
(آنسة (دو بورج

626
00:59:17,809 --> 00:59:21,308
أنتِ إذاً (إليزابيث بينيت)؟ -
نعم يا صاحبة الجلالة -

627
00:59:24,983 --> 00:59:27,438
هذه ابنتي

628
00:59:29,371 --> 00:59:34,114
كان لطفاً منكِ دعوتنا للعشاء -
السجاد وحده يتكلف 300 جنيه استرليني -

629
00:59:35,910 --> 00:59:38,033
(سيد (دارسي

630
00:59:39,456 --> 00:59:41,495
ماذا تفعل هنا؟

631
00:59:43,626 --> 00:59:47,126
(سيد (دارسي
لم أعرف أبداً أننا سنحظى بهذا الشرف

632
00:59:48,882 --> 00:59:54,007
آنسة (إليزابيث)، أنا ضيف هنا -
أتعرفين ابن أخي؟ -

633
00:59:55,680 --> 00:59:59,096
نعم يا سيدتي
(لقد سعدت بمقابلة ابن أخيك في (هارتفوردشاير

634
00:59:59,309 --> 01:00:02,014
(عقيد (فيتزويليام
كيف حالك؟

635
01:00:07,567 --> 01:00:13,570
سيد (كولينز)، لا يمكنك الجلوس بجوار زوجتك
اجلس هناك

636
01:00:29,964 --> 01:00:33,630
...هارفي)، أيمكنك أن تحضر لي طبق السمك)

637
01:00:33,802 --> 01:00:37,882
أتمنى أن تكون عائلتك في صحة جيدة
(يا آنسة (إليزابيث

638
01:00:38,056 --> 01:00:40,013
هم كذلك
شكراً لك

639
01:00:43,645 --> 01:00:46,729
أختي الكبرى في (لندن) حالياً
ربما رأيتها هناك

640
01:00:46,940 --> 01:00:48,897
...لم يحالفني الحظ

641
01:00:49,109 --> 01:00:53,486
أتعزفين البيانو يا آنسة (بينيت)؟

642
01:00:53,655 --> 01:00:58,115
قليلاً يا سيدتي، و بشكل سيء -
هل ترسمين؟ -

643
01:00:59,410 --> 01:01:01,533
لا، على الإطلاق

644
01:01:01,746 --> 01:01:03,953
أخوتك
هل يرسمن؟

645
01:01:04,124 --> 01:01:05,452
ولا واحدة

646
01:01:05,625 --> 01:01:07,119
هذا غريب جداً

647
01:01:07,293 --> 01:01:09,915
أظن أنه لم يكن أمامك أي فرصة

648
01:01:10,088 --> 01:01:14,002
كان يجب أن تأخذك أمك للمدينة
للتتلمذ على يد الخبراء

649
01:01:14,175 --> 01:01:18,303
لم تكن أمي لتمانع
لكن أبي يكره المدينة

650
01:01:18,471 --> 01:01:21,887
هل تركتكم المربية؟ -
لم تكن لدينا مربية أبداً -

651
01:01:23,393 --> 01:01:27,556
لا مربية؟ خمسة فتيات تنشأن
في منزل واحد دون مربية؟

652
01:01:27,730 --> 01:01:31,859
لم أسمع بشيء كهذا أبداً
لا بد أن أمك تعبت كثيراً في تربيتكن

653
01:01:32,026 --> 01:01:34,066
(على الإطلاق لايدي (كاثرين

654
01:01:38,908 --> 01:01:41,364
أخواتك الصغيرات
هل يقابلن الرجال؟

655
01:01:41,578 --> 01:01:43,701
نعم يا سيدتي، كلهن -
كلهن؟ -

656
01:01:43,872 --> 01:01:46,873
ماذا، الخمسة كلهن؟
هذا غريب جداً

657
01:01:47,041 --> 01:01:50,790
و أنتِ ثاني أكبر واحدة في السن
و الصغيرات يقابلن الرجال قبل زواج الكبيرات؟

658
01:01:51,546 --> 01:01:54,463
لا بد أن أخواتك الصغيرات
شابات جداً

659
01:01:54,632 --> 01:01:56,340
نعم، ليس سنهن 16 عام

660
01:01:57,218 --> 01:01:59,425
لكن أظن سيكون من الصعب
على الأخوات الصغيرات

661
01:01:59,596 --> 01:02:03,261
ألا يحصلوا على نصيبهم من المرح
لأن الكبيرة لم تتزوج بعد

662
01:02:03,433 --> 01:02:06,434
سيؤثر هذا بشكل سيء
على العلاقة الأخوية

663
01:02:06,603 --> 01:02:11,561
أقسم بالله أنكِ تقولين رأيك
بجرأة لا تتناسب مع صغر سنك

664
01:02:11,775 --> 01:02:14,444
ما هو سنك؟

665
01:02:14,611 --> 01:02:18,525
بوجود ثلاث أخوات أصغر مني
لا تتوقعي مني أن أفصح عنه

666
01:02:28,750 --> 01:02:30,789
(تعالي و اعزفي لنا شيئاً يا آنسة (بينيت

667
01:02:31,795 --> 01:02:35,294
لا، أرجوكِ -
فالموسيقى تسعدني كثيراً -

668
01:02:35,465 --> 01:02:37,754
في الواقع
(هناك قلة فقط في (انجلترا

669
01:02:37,926 --> 01:02:41,840
يحبون الموسيقى أكثر مني

670
01:02:42,013 --> 01:02:43,591
أو ذوق أفضل مني

671
01:02:44,557 --> 01:02:50,144
إن كنت تعلمت العزف
كنت سأصبح خبيرة

672
01:02:50,313 --> 01:02:54,477
(و كذلك (آن
إن كانت تسمح لها صحتها

673
01:02:54,651 --> 01:02:58,862
لايدي (كاثرين)، أنا لا أدعي التواضع
...فعندما قلت أنني أعزف بشكل شيء

674
01:02:58,867 --> 01:03:02,779
(هيا يا (ليزي
جلالتها تريد هذا

675
01:03:24,722 --> 01:03:27,889
ما أخبار (جورجيانا) يا (دارسي)؟

676
01:03:28,101 --> 01:03:31,517
إنها تعزف بشكل رائع -
أتمنى أن تكون تتدرب -

677
01:03:31,688 --> 01:03:34,938
لا يمكن الوصول للعظمة
دون الممارسة المستمرة

678
01:03:35,108 --> 01:03:37,563
لقد أخبرت (كولينز) بهذا

679
01:03:37,777 --> 01:03:41,193
رغم أنه ليس لديكِ أي آلة
(فأهلاً بكِ في (روزينجز

680
01:03:41,364 --> 01:03:44,365
لتعزفي على البيانو في غرفة مدبرة المنزل -
شكراً لكِ -

681
01:03:44,576 --> 01:03:48,408
لن يقف أحد في طريقك
في هذا الجزء من المنزل

682
01:03:55,628 --> 01:04:00,753
(أنت تقصد إخافتي يا سيد (دارسي
باقترابك لتسمعني

683
01:04:00,800 --> 01:04:04,100
لكنني لن أخاف
حتى إن كانت أختك تعزف بشكل رائع

684
01:04:04,103 --> 01:04:08,927
(أنا أعرفك جيداً يا (إليزابيث
لأعرف أنه لا يمكنني إخافتك حتى إن أردت

685
01:04:09,142 --> 01:04:13,056
كيف كان صديقي في (هارتفوردشاير)؟

686
01:04:13,271 --> 01:04:16,272
أتريد أن تعرف حقاً؟

687
01:04:16,483 --> 01:04:19,649
استعد لتسمع ما لا يسرك

688
01:04:19,861 --> 01:04:22,862
أول مرة رأيته لم يرقص مع أحد

689
01:04:23,031 --> 01:04:24,655
رغم أن عدد الرجال كان قليلاً

690
01:04:24,666 --> 01:04:27,618
و كانت هناك أكثر من فتاة دون رفيق

691
01:04:27,620 --> 01:04:31,534
لم أكن أعرف أي منهن -
ألا يمكن أن يتعارف الناس في قاعة الرقص؟ -

692
01:04:31,748 --> 01:04:34,453
(أريدك يا (فيتزويليام

693
01:04:45,345 --> 01:04:51,500
لا أملك موهبة التحدث بسهولة
مع اشخاص لم التقِ بهم من قبل

694
01:04:51,600 --> 01:04:55,600
ربما يجب أن تتبع نصيحة خالتك و تتدرب

695
01:05:16,417 --> 01:05:19,288
...(عزيزتي (جاين"

696
01:05:31,307 --> 01:05:32,636
(سيد (دارسي

697
01:05:40,525 --> 01:05:42,019
اجلس من فضلك

698
01:05:47,991 --> 01:05:50,446
(أخشى أن سيد و سيدة (كولينز
قد ذهبا للقرية

699
01:05:58,334 --> 01:06:00,292
هذا منزل جميل

700
01:06:00,462 --> 01:06:04,839
أظن أن خالتي أقامت به
(تحسينات كثيرة منذ وصل سيد (كولينز

701
01:06:05,008 --> 01:06:07,380
أظن هذا

702
01:06:08,678 --> 01:06:13,803
لا يوجد ما توجه إليه طيبتها أكثر من هذا

703
01:06:22,233 --> 01:06:25,567
هل أطلب بعض الشاي؟ -
لا، شكراً لكِ -

704
01:06:29,616 --> 01:06:32,403
(طاب يومك يا آنسة (إليزابيث
سعدت كثيراً بلقائك

705
01:06:38,917 --> 01:06:42,416
ماذا فعلتي لـ(دارسي) المسكين
بالله عليكِ؟

706
01:06:42,587 --> 01:06:44,959
لا أملك أدنى فكره

707
01:06:46,174 --> 01:06:48,879
قلب الإنسان دليله

708
01:06:49,052 --> 01:06:52,717
فيأخذ بنصيحته وقت الشدة

709
01:06:52,889 --> 01:06:57,681
هناك وسائل راحة يمكن أن يتزود
بها الآخرون بينما لا نعرفها نحن

710
01:06:57,852 --> 01:06:59,726
أمامي بعض الأشياء

711
01:06:59,938 --> 01:07:03,022
التي لا يمكن الحصول عليها دون التواصل

712
01:07:05,401 --> 01:07:10,609
معذرةً، أقصد في التواصل
يين الأصدقاء أو في حدود الأدب

713
01:07:10,824 --> 01:07:16,577
في هذه الحالة
يتقدم الرجل الفخور ليقابلك لا بحرارة العاطفة

714
01:07:16,788 --> 01:07:21,580
...لكن بشك من يستكشف عدوه

715
01:07:21,793 --> 01:07:25,376
إلى متى تنوي البقاء يا عقيد؟ -
(حتى يرحل (دارسي -

716
01:07:25,547 --> 01:07:28,797
فأنا رهن إشارته -
يبدو هذا حال الجميع -

717
01:07:28,967 --> 01:07:32,715
لا أعرف لماذا لم يتزوج
و يؤمن وسيلة راحة من هذا النوع

718
01:07:32,929 --> 01:07:36,678
ستكون امرأة محظوظة -
حقاً؟ -

719
01:07:36,891 --> 01:07:39,976
دارسي) رفيق مخلص جداً)

720
01:07:40,186 --> 01:07:44,202
مما سمعته أثناء رحلته
لقد أنقذ أحد أصدقائه في الوقت المناسب

721
01:07:44,273 --> 01:07:45,244
ماذا حدث؟

722
01:07:45,358 --> 01:07:47,481
لقد أنقذه من زيجة طائشة

723
01:07:47,694 --> 01:07:48,856
من هو؟

724
01:07:54,534 --> 01:07:58,199
أعز أصدقائه
(تشارلز بينجلي)

725
01:08:00,582 --> 01:08:03,536
و هل أخبرك سيد (دارسي) بسبب تدخله؟

726
01:08:03,710 --> 01:08:06,876
كانت هناك عيوب قوية
في الفتاة على ما يبدو

727
01:08:07,088 --> 01:08:10,338
أي عيوب؟
قلة ثروتها؟

728
01:08:10,550 --> 01:08:14,761
أظن أنها عائلتها هي
من كانت غير مناسبة

729
01:08:15,906 --> 01:08:21,015
ففصل بينهما إذاً؟ -
أظن هذا، لا أعرف غير ذلك -

730
01:08:51,299 --> 01:08:52,924
(آنسة (إليزابيث

731
01:08:53,093 --> 01:08:55,714
لقد قاومت دون فائدة
و لم أعد أتحمل

732
01:08:55,887 --> 01:09:00,221
تعذبت الشهور الأخيرة كثيراً
جئت إلى (روزينجز) فقط حتى لأراكِ

733
01:09:00,225 --> 01:09:03,603
لقد حاربت قراراتي الصائبة
و ما تنتظره عائلتي

734
01:09:03,603 --> 01:09:06,603
حقارة أصلك، مكانتي
حاربت كل هذه الأشياء

735
01:09:06,606 --> 01:09:09,400
و سأطرحها جانباً و أطلب
منكِ إنهاء عذابي

736
01:09:09,400 --> 01:09:12,567
لا أفهم -
أحبك -

737
01:09:14,697 --> 01:09:17,070
أحبك بشدة

738
01:09:20,078 --> 01:09:24,241
أرجوكِ شرفيني بقبول الزواج مني

739
01:09:25,667 --> 01:09:29,581
سيدي، أقدر معاناتك الشديدة

740
01:09:29,796 --> 01:09:32,334
و آسفة جداً أن سببت لك أي ألم

741
01:09:32,549 --> 01:09:34,588
صدقني لم أكن أقصد

742
01:09:36,010 --> 01:09:37,802
أهذا ردك؟ -
نعم يا سيدي -

743
01:09:37,971 --> 01:09:40,676
هل تضحكين عليَّ؟ -
لا -

744
01:09:40,849 --> 01:09:42,011
هل ترفضينني؟

745
01:09:42,025 --> 01:09:47,765
أنا واثقة أن المشاعر التي أخبرتني أنها
غيرت وجهة نظرك ستساعدك في التغلب عليه

746
01:09:47,800 --> 01:09:51,106
هلا أخبرتيني لماذا رفضتيني
بهذه الوقاحة؟

747
01:09:51,117 --> 01:09:56,525
و أنا أتساءل ما سبب إهانتك الواضحة لي
بأنك بحبك حاربت قراراتك الصائبة؟

748
01:09:56,698 --> 01:09:59,147
...لا، صدقيني، كنت -
إن كنت وقحة، فهذا عذر -

749
01:09:59,159 --> 01:10:02,159
لكن لدي أسباب أخرى، أنت تعرف هذا -
أي أسباب؟ -

750
01:10:02,328 --> 01:10:08,801
أتظن أن هناك ما يمكن أن يجذبني للرجل
الذي أفسد ربما للأبد سعادة أكثر من أحب من أخواتي؟

751
01:10:09,419 --> 01:10:14,128
أتنكر يا سيد (دارسي) أنك
فصلت بين اثنين محبين

752
01:10:14,200 --> 01:10:16,671
و تصف مشاعر صديقك بأنها نزوة

753
01:10:16,700 --> 01:10:19,678
و تسخر من مشاعر أختي
بأنها آمال يائسة

754
01:10:19,846 --> 01:10:21,885
و تدخلهما في مأساة من نوعك المفضل؟

755
01:10:22,098 --> 01:10:25,514
لا أنكر -
كيف تفعل هذا؟ -

756
01:10:25,685 --> 01:10:28,556
لأنني أرى أن أختك لا تهتم به -
لا تهتم به؟ -

757
01:10:28,560 --> 01:10:31,399
راقبت الموقف بحرص و أدركت
أن مشاعر حبه أعمق منها

758
01:10:31,400 --> 01:10:32,562
هذا لأنها خجولة

759
01:10:32,576 --> 01:10:35,397
بينجلي) نفسه اقتنع أنها)
لا تكن نفس المشاعر له

760
01:10:35,400 --> 01:10:37,600
لأنك اقترحت هذا -
فعلت هذا لمصلحته -

761
01:10:37,600 --> 01:10:40,616
إن أختي تظهر بالكاد مشاعرها حتى لي

762
01:10:44,829 --> 01:10:46,867
...أظنك رأيت أن

763
01:10:46,872 --> 01:10:50,120
أن لثروته دور في هذا -
لا، لا يمكن أن أقلل احترام أختك هكذا -

764
01:10:50,133 --> 01:10:52,333
...بل اقترحت -
ماذا؟ -

765
01:10:52,354 --> 01:10:54,959
كان واضحاً بشدة أنه زواج مصالح

766
01:10:54,959 --> 01:10:57,503
هل أعطتك أختي هذا الانطباع؟ -
!لا، لا -

767
01:10:57,717 --> 01:11:02,597
لا، كان هناك رغم هذا مشكلة عائلتك -
!رغبتنا في الترابط؟ سيد (بينجلي) لم يعترض على هذا -

768
01:11:02,598 --> 01:11:04,427
لا، الأمر أكبر من هذا -
كيف ياسيدي؟ -

769
01:11:04,431 --> 01:11:09,516
قلة لباقة أمك و أخواتك الثلاثة الصغيرات
و والدك أيضاً

770
01:11:12,941 --> 01:11:17,899
سامحيني، أستثنيكِ أنتِ و أختك من القاعدة

771
01:11:22,408 --> 01:11:24,200
و ماذا عن سيد (ويكهام)؟

772
01:11:26,454 --> 01:11:27,450
سيد (ويكهام)؟

773
01:11:27,664 --> 01:11:30,415
ما هو عذرك تجاه سلوكك حياله؟

774
01:11:30,430 --> 01:11:33,533
هل تهتمين بأحوال هذا الرجل؟ -
لقد أخبرني بمحنته -

775
01:11:33,543 --> 01:11:39,173
نعم، إنها رائعة بالتأكيد -
لقد أضعت عليه الفرصة و رغم هذا تسخر منه -

776
01:11:39,217 --> 01:11:41,257
أهذا رأيك بي إذاً؟

777
01:11:41,469 --> 01:11:45,085
شكراً لتوضيحك الأمر جيداً
على الأرجح هذه الجنح هي السبب

778
01:11:45,086 --> 01:11:49,350
وليس كبريائك الذي جرح بسبب نظرتي نحو علاقتنا -
كبريائي؟ -

779
01:11:49,561 --> 01:11:52,800
أتتوقعين أن وضاعة موقفك ستبهجني؟

780
01:11:52,897 --> 01:11:55,567
هذه ستكون كلمات الرجل المحترم

781
01:11:55,733 --> 01:12:00,502
منذ قابلتك أول مرة جعلني غرورك و كبرياءك
و أنانيتك و استهانتك بمشاعر الآخرين

782
01:12:00,503 --> 01:12:06,767
أعرف أنك آخر رجل في العالم
يمكن أن أفكر بالزواج به

783
01:12:17,756 --> 01:12:22,631
سامحيني يا سيدتي
على إضاعتي لوقتك الثمين

784
01:14:26,718 --> 01:14:28,841
جئت أترك لكِ هذا

785
01:14:38,830 --> 01:14:43,262
لن أتحدث مجدداً عن المشاعر
التي كانت مثيرة للاشمئزاز بالنسبة لك

786
01:14:43,276 --> 01:14:47,623
لكن إن سمحتي لي أريد
الرد على الاتهامين اللذين وجهتيهما لي

787
01:14:54,120 --> 01:14:57,454
أحب والدي سيد (ويكهام) كابنه

788
01:14:57,665 --> 01:15:01,414
لقد ترك له ما يكفيه لحياة محترمة
لكن بعد وفاة أبي

789
01:15:01,586 --> 01:15:06,213
أعلن سيد (ويكهام) أنه لا ينوي تلقي أي أوامر

790
01:15:06,424 --> 01:15:12,178
طلب قيمة نقود معيشته
و التي أضعها بالمقامرة في أسابيع

791
01:15:14,516 --> 01:15:17,682
ثم أرسل لي خطاباً
يطلب فيه المزيد من الأموال لكنني رفضت

792
01:15:17,852 --> 01:15:20,937
و منذ هذه اللحظة قطع علاقته بي

793
01:15:21,147 --> 01:15:25,525
عاد لرؤيتنا الصيف الماضي
و صرح بعشق شديد لأختي

794
01:15:25,693 --> 01:15:29,608
و التي حاول إقناعها بأن تفر معه

795
01:15:29,781 --> 01:15:33,446
كانت سترث 300 ألف جنيه استرليني

796
01:15:33,618 --> 01:15:39,039
و عندما اتضح له أنه لن يحصل
على قرش واحد منهم اختفى

797
01:15:39,207 --> 01:15:42,872
(لن أحاول أن أعبر لكِ عن مدى حزن (جورجيانا

798
01:15:43,086 --> 01:15:46,170
لقد كان سنها 15 عام فقط

799
01:15:48,133 --> 01:15:51,798
(أما عن مسألة أختك و سيد (بينجلي

800
01:15:52,011 --> 01:15:55,511
رغم أن دوافعي بدت لكِ سطحية

801
01:15:55,723 --> 01:15:59,057
إلا أنها كانت في خدمة صديق

802
01:15:59,227 --> 01:16:01,267
(ليزي)

803
01:16:04,482 --> 01:16:06,356
هل أنتِ بخير؟

804
01:16:06,800 --> 01:16:09,901
لا أعرف

805
01:16:17,996 --> 01:16:20,997
ليزي)، يا لحسن الحظ)

806
01:16:21,207 --> 01:16:24,872
خالك و خالتك هنا حيث
(أعادوا (جاين) من (لندن

807
01:16:25,044 --> 01:16:28,378
كيف حال (جاين)؟ -
إنها في غرفة الاستقبال -

808
01:16:31,009 --> 01:16:37,094
(لقد نسيته تماماً يا (ليزي
لن ألاحظه تقريباً إن قابلته في الشارع

809
01:16:37,307 --> 01:16:41,139
لندن) تغير الأحوال تماماً)
هذا صحيح

810
01:16:42,937 --> 01:16:45,607
هناك وسائل كثيرة للمرح

811
01:16:51,321 --> 01:16:53,278
ما أخبار (كنت)؟

812
01:16:55,283 --> 01:16:57,157
لا شيء

813
01:16:58,828 --> 01:17:01,035
على الأقل لا شيء مرح

814
01:17:01,206 --> 01:17:03,237
!(ليزي)!، (ليزي)
اخبري أمي أخبريها

815
01:17:03,238 --> 01:17:05,877
(كفي عن الإزعاج يا (كيتي

816
01:17:05,877 --> 01:17:08,976
لماذا لم تدعوني أنا أيضاً؟ -
ربما لا يمكنها تحمل هذا -

817
01:17:08,977 --> 01:17:10,877
لأن صحبتي أفضل -
ماذا هناك يا (كيتي)؟ -

818
01:17:10,877 --> 01:17:15,127
لي الحق كـ(ليديا) تماماً -
فلنذهب جميعاً -

819
01:17:15,178 --> 01:17:18,132
لقد دعا آل (فورستر) (ليديا) للذهاب
(معهم إلى (برايتون

820
01:17:18,306 --> 01:17:20,346
العوم في البحر سيريحني كثيراً

821
01:17:20,517 --> 01:17:22,805
سأتعشى مع الضباط كل ليلة

822
01:17:22,977 --> 01:17:24,935
لا تدعها تذهب يا أبي أرجوك

823
01:17:25,146 --> 01:17:29,855
لن تهدأ (ليديا) قبل أن تظهر
نفسها في مكان عام

824
01:17:30,026 --> 01:17:34,569
و لا نتوقع منها أن تفعل ذلك بهدوء
في ظل الظروف الحالية

825
01:17:34,569 --> 01:17:37,020
إن لم تشغل نفسك يا أبي بمراقبتها

826
01:17:37,033 --> 01:17:41,742
ستكون أسخف فتاة تعاكس في العالم
تجلب العار لعائلتها

827
01:17:41,955 --> 01:17:43,746
و ستقلدها (كيتي) كالعادة

828
01:17:43,957 --> 01:17:48,832
لن نحظى بالهدوء يا (ليزي) إلا برحيلها

829
01:17:49,003 --> 01:17:52,337
أهذا كل ما تهتم به حقاً؟

830
01:17:52,507 --> 01:17:56,090
العقيد (فورستر) رجل حساس

831
01:17:56,302 --> 01:17:59,090
سيمنعها من أي سلوك سيء

832
01:17:59,264 --> 01:18:02,099
و هي أصغر من أن يحاول
أحد اصطيادها

833
01:18:02,267 --> 01:18:03,429
هذا خطير يا أبي

834
01:18:03,643 --> 01:18:08,686
أنا واثق أن الضباط سيجدون
أنه يجب توخي الحذر عند اختيار النساء

835
01:18:09,274 --> 01:18:13,106
(لنتمنى أن تعلّمها إقامتها في (برايتون

836
01:18:13,319 --> 01:18:18,112
مدى تفاهتها

837
01:18:18,324 --> 01:18:20,946
و لن تزداد سوءاً بأي حال

838
01:18:21,119 --> 01:18:26,062
و إن حدث هذا
فسيسبب لها هذا الحبس لبقية عمرها

839
01:18:34,924 --> 01:18:37,546
(يمكنك مرافقنا يا (ليزي

840
01:18:37,719 --> 01:18:39,676
(مقاطعة (بيك) لا تشبه (برايتون

841
01:18:39,888 --> 01:18:43,387
و الضباط خفيفو الحركة مما
قد يؤثر على قرارك

842
01:18:43,600 --> 01:18:47,680
تعالي معنا لمقاطعة (بيك) معنا
يا (ليزي) و تمتعي بالهواء النقي

843
01:18:47,854 --> 01:18:51,637
الطبيعة تنتصر
ماذا يساوي الرجل بجانب الصخور و الجبال؟

844
01:18:51,649 --> 01:18:54,816
صدقيني، الرجال إما مملوءون بالغرور أو الغباء

845
01:18:54,986 --> 01:18:58,320
إن كانوا ودودين فيسهل التحكم بهم
ولا يفكرون أبداً

846
01:18:58,331 --> 01:19:02,081
انتبهي يا عزيزتي
أشم رائحة خبيثة في كلامك

847
01:19:08,792 --> 01:19:13,038
(رأيت سيد (دارسي) و أنا في (روزينجز

848
01:19:13,213 --> 01:19:14,790
لماذا لم تخبريني؟

849
01:19:17,425 --> 01:19:19,881
هل قال شيئاً عن سيد (بينجلي)؟

850
01:19:22,013 --> 01:19:23,424
لا

851
01:19:27,852 --> 01:19:30,224
لا، لم يقل

852
01:20:33,960 --> 01:20:37,459
ماذا يساوي الرجل بجانب الصخور و الجبال؟

853
01:20:37,630 --> 01:20:41,130
أو العربات التي تسير؟

854
01:20:45,013 --> 01:20:47,551
أين نحن بالضبط؟

855
01:20:47,766 --> 01:20:50,138
(أظننا قريبين من (بمبرلي

856
01:20:51,700 --> 01:20:54,520
من منزل سيد (دارسي)؟ -
هذا هو الرجل -

857
01:20:54,522 --> 01:20:58,187
إنها بحيرة عامرة جداً
أتوق كثيراً لرؤيتها

858
01:20:58,359 --> 01:20:59,439
لا، لا أريد

859
01:21:02,989 --> 01:21:05,195
...حسناً، إنه شديد

860
01:21:05,408 --> 01:21:08,991
لا أفضل هذا
...إنه شديد...إنه شديد

861
01:21:09,162 --> 01:21:11,040
شديد ماذا؟ -
شديد الثراء -

862
01:21:11,041 --> 01:21:14,205
(يا إلهي يا (ليزي
يا لسخافتك

863
01:21:14,375 --> 01:21:18,124
(الاعتراض على ثراء سيد (دارسي
هذا ليس ذنبه

864
01:21:18,338 --> 01:21:23,759
لن نجده هناك على أي حال
لا يكون العظماء في منازلهم أبداً

865
01:22:28,074 --> 01:22:29,449
استمري معنا

866
01:22:49,888 --> 01:22:53,636
هل سيدك في المنزل؟ -
ليس بقدر ما أتمنى -

867
01:22:53,850 --> 01:22:56,306
إنه يحب هذا المكان كثيراً

868
01:22:56,478 --> 01:23:00,226
إن تزوج فسترونه أكثر من هذا

869
01:23:08,782 --> 01:23:11,652
إنه يشبه والده كثيراً

870
01:23:16,122 --> 01:23:20,583
عندما مرض زوجي
لم يتمكن من عمل الكثير

871
01:23:24,923 --> 01:23:29,003
قام فقط بتنظيم مهمات الخادمين لي

872
01:23:43,733 --> 01:23:47,482
(ها هو سيد (دارسي

873
01:23:48,738 --> 01:23:50,861
وجه وسيم

874
01:23:51,533 --> 01:23:55,281
هل يطابق شكله الحقيقي يا (ليزي)؟

875
01:23:55,495 --> 01:23:58,911
أتعرف الآنسة سيد (دارسي)؟

876
01:23:59,082 --> 01:24:01,371
قليلاً

877
01:24:01,584 --> 01:24:05,664
ألا تظنينه رجلاً وسيماً يا آنسة؟

878
01:24:05,839 --> 01:24:07,249
بلى

879
01:24:09,843 --> 01:24:12,049
بلى، أظن هذا

880
01:24:15,598 --> 01:24:18,516
هذه أخته
(آنسة (جورجيانا

881
01:24:18,977 --> 01:24:22,642
إنها تعزف و تغني طوال اليوم

882
01:24:24,899 --> 01:24:27,455
هل هي بالمنزل؟

883
01:26:33,153 --> 01:26:34,611
(آنسة (إليزابيث

884
01:26:45,874 --> 01:26:50,500
(ظننتك في (لندن -
لا -

885
01:26:50,670 --> 01:26:52,959
لست هناك

886
01:26:53,131 --> 01:26:54,839
لا

887
01:26:55,008 --> 01:26:58,541
...لم نكن لنأتي إن كنت أعرف أنك هنا -
...لقد عدت قبل المفترض بيوم لقضاء بعض الأعمال -

888
01:27:03,942 --> 01:27:05,753
أنا مع خالي و خالتي

889
01:27:08,271 --> 01:27:10,311
و هل تستمتعين برحلتك؟

890
01:27:10,482 --> 01:27:13,103
جداً

891
01:27:13,276 --> 01:27:16,775
(سنعود غداً لـ(ماتلوك -
غداً؟ -

892
01:27:18,656 --> 01:27:21,823
هل ستبقين في (لامبتون)؟ -
(نعم في منطقة (روز آند كراون -

893
01:27:22,035 --> 01:27:24,074
نعم

894
01:27:27,832 --> 01:27:29,457
آسفة جداً للتطفل

895
01:27:29,667 --> 01:27:33,712
قالوا أن المنزل مفتوح للزيارات
و لم أكن أعرف

896
01:27:37,717 --> 01:27:40,189
هل لي أن أوصلك إلى القرية؟ -
لا -

897
01:27:43,681 --> 01:27:46,137
أنا أحب المشي -
نعم -

898
01:27:48,269 --> 01:27:49,894
نعم، أعرف

899
01:27:54,734 --> 01:27:57,106
(إلى اللقاء يا سيد (دارسي

900
01:28:14,838 --> 01:28:17,293
من هنا يا سيدي

901
01:28:23,304 --> 01:28:25,427
هل أنت واثق بأنك لا تريد الانضمام لنا؟

902
01:28:38,528 --> 01:28:42,027
لقد قابلنا سيد (دارسي) للتو
لم تخبرينا أنكِ رأيتيه

903
01:28:42,240 --> 01:28:46,866
لقد دعانا لتناول العشاء معه غداً
لقد كان مؤدباً جداً، أليس كذلك؟

904
01:28:47,036 --> 01:28:49,574
مؤدب جداً -
ليس كما صورتيه لي على الإطلاق -

905
01:28:49,789 --> 01:28:51,118
نتناول العشاء معه؟

906
01:28:51,291 --> 01:28:55,668
هناك شيء مريح في طريقة كلامه

907
01:28:55,837 --> 01:28:58,754
أتمانعين في تأجيل رحلتنا ليوم؟

908
01:28:58,923 --> 01:29:02,506
إنه يريدك أن تقابلي أخته

909
01:29:02,677 --> 01:29:04,385
أخته

910
01:29:32,957 --> 01:29:34,997
!(آنسة (إليزابيث

911
01:29:39,631 --> 01:29:41,588
(أختي، آنسة (جورجيانا

912
01:29:41,800 --> 01:29:43,923
لقد أخبرني أخي الكثير عنكِ

913
01:29:44,135 --> 01:29:47,136
أشعر و كأننا أصدقاء بالفعل -
شكراً لكِ -

914
01:29:47,305 --> 01:29:50,639
يا له من بيانو جميل -
أهداه لي أخي -

915
01:29:50,850 --> 01:29:52,807
لم يكن عليه -
بل كان يجب -

916
01:29:52,977 --> 01:29:56,228
حسناً إذاً -
إقناعها سهل، أليس كذلك؟ -

917
01:29:57,357 --> 01:30:00,274
لسوء الحظ اضطر أخوكِ
لتحمل عزفي لليلة كاملة

918
01:30:00,443 --> 01:30:05,152
لكنه قال أن عزفك ممتاز -
لقد شهد زوراً إذاً -

919
01:30:05,323 --> 01:30:08,490
لا، قلت عزفك جيد -
الجيد ليس كالممتاز -

920
01:30:08,660 --> 01:30:10,368
أنا مسرورة جداً

921
01:30:16,626 --> 01:30:19,544
هل تحب الصيد يا سيد (جاردنر)؟ -
كثيراً يا سيدي -

922
01:30:19,712 --> 01:30:22,500
أيمكنني إقناعك بالمجيء معي
إلى البحيرة بعد الظهر؟

923
01:30:22,674 --> 01:30:25,212
إنها عامرة جداً و تركها أصحابها
منذ مدة طويلة

924
01:30:25,385 --> 01:30:29,596
يسعدني هذا -
أتعزفين عزفاً ثنائياً يا آنسة (إليزابيث)؟ -

925
01:30:29,764 --> 01:30:34,971
فقط عندما يجبرني أحد -
يجب أن تجبرها يا أخي -

926
01:30:35,186 --> 01:30:38,935
صيد رائع، صحبة جيدة
يا له من رجل رائع

927
01:30:39,107 --> 01:30:42,108
(شكراً جزيلاً لك يا سيد (دارسي

928
01:30:44,112 --> 01:30:46,235
خطاب لكِ يا سيدتي

929
01:30:46,406 --> 01:30:48,280
(إنه من (جاين

930
01:31:12,807 --> 01:31:14,930
إنها أخبار فظيعة

931
01:31:17,395 --> 01:31:19,602
...(لقد هربت (ليديا

932
01:31:22,484 --> 01:31:24,275
(مع سيد (ويكهام...

933
01:31:24,444 --> 01:31:26,318
لا يعرف مكانهم سوى الله

934
01:31:26,488 --> 01:31:32,490
ليس معها نقود ولا وسيلة اتصال
أخشى أنها ضاعت للأبد

935
01:31:36,039 --> 01:31:37,913
هذه غلطتي

936
01:31:38,124 --> 01:31:41,624
كان عليَّ أن أظهر (ويكهام) على حقيقته -
لا -

937
01:31:41,795 --> 01:31:44,795
لا، هذه غلطتي أنا

938
01:31:45,006 --> 01:31:48,656
ربما كان يمكنني تجنب كل هذا
بانفتاحي مع أخوتي

939
01:31:49,219 --> 01:31:52,220
هل اتخذتم أي خطوة لإعادتها؟

940
01:31:52,430 --> 01:31:57,472
(ذهب والدي لـ(لندن
لكنني أعرف جيداً أنه لا يوجد ما نفعله

941
01:31:59,479 --> 01:32:02,314
ليس لدينا و لو أدنى أمل

942
01:32:02,482 --> 01:32:04,356
يمكنني مساعدتك

943
01:32:04,526 --> 01:32:06,932
سيدي, أعتقد أننا تأخرنا جداً

944
01:32:10,490 --> 01:32:14,488
هذا خبر مؤلم بالتأكيد
سأتركك، إلى اللقاء

945
01:32:14,661 --> 01:32:16,618
أخشى أنه يجب أن نرحل حالاً

946
01:32:16,788 --> 01:32:21,036
(سأنضم لسيد (بينيت
بحثاً عن (ليديا) قبل أن تفسد سمعة العائلة للأبد

947
01:32:48,194 --> 01:32:53,070
لماذا تركها آل (فورستر) تغيب عن أعينهم؟

948
01:32:53,241 --> 01:32:56,408
لطالما قلت أنهم غير مناسبين
لتحمل مسئوليتها

949
01:32:56,619 --> 01:32:59,869
و الآن تدمرت -
هذا حالكن جميعاً -

950
01:33:00,081 --> 01:33:05,455
من سيقبل الزواج بأيكن الآن
مع هروب أختكن؟

951
01:33:05,628 --> 01:33:09,328
و الآن سيضطر سيد (بينيت) المسكين
لمعاركة (ويكهام) الخائن

952
01:33:09,340 --> 01:33:12,700
ثم سيتسبب ذلك بقتله -
لم يجده بعد يا أمي -

953
01:33:12,700 --> 01:33:16,073
(ثم سيتخلى عنا السيد (كولينز
قبل أن يجف قبر والدكم

954
01:33:16,097 --> 01:33:20,012
لا تخشي شيئاً يا أمي
لقد ذهب خالنا لـ(لندن) لمساعدته في البحث

955
01:33:20,226 --> 01:33:25,434
يجب أن تعرف (ليديا) ما تفعله بأعصابي

956
01:33:25,648 --> 01:33:30,856
تشنجات و حركات عصبية في كل أنحاء جسدي

957
01:33:32,739 --> 01:33:36,571
(طفلتي (ليديا
طفلتي

958
01:33:36,785 --> 01:33:41,281
كيف تفعل هذا بأمها؟

959
01:33:42,415 --> 01:33:44,871
لا يمكنك هذا -
لا تكوني طفلة -

960
01:33:45,084 --> 01:33:47,754
(اعطه لي يا (كيتي -
لمن هذا -

961
01:33:47,921 --> 01:33:49,545
إنه لأبي

962
01:33:51,049 --> 01:33:53,041
إنه خط خالي

963
01:33:53,468 --> 01:33:56,006
لديك خطاب يا أبي

964
01:33:56,179 --> 01:33:59,595
دعوني ألتقط أنفاسي -
إنه خط خالي -

965
01:34:04,145 --> 01:34:06,352
لقد وجدهما -
هل تزوجا؟ -

966
01:34:06,523 --> 01:34:08,978
لا يمكنني أن أفك طلاسم خطه -
اعطه لي -

967
01:34:09,192 --> 01:34:10,437
هل تزوجا؟

968
01:34:10,610 --> 01:34:15,153
سيتزوجا إن أعطاها أبي 100 جنيه سنوياً
هذا هو شرطه

969
01:34:15,323 --> 01:34:18,158
أستوافق على هذا يا أبي؟ -
بالطبع سأوافق -

970
01:34:18,326 --> 01:34:22,703
الله وحده يعلم كم اضطر خالك
أن يعرض على هذا الرجل التعس

971
01:34:22,914 --> 01:34:24,077
ماذا تعني يا أبي؟

972
01:34:24,249 --> 01:34:26,122
(لن يوافق أبداً رجل عاقل الزواج بـ(ليديا

973
01:34:26,334 --> 01:34:30,498
مقابل مبلغ بسيط كمائة جنيه سنوياً

974
01:34:30,672 --> 01:34:33,341
لا بد أن خالكن كان كريماً جداً

975
01:34:34,259 --> 01:34:36,631
أتظنينه مبلغاً كبيراً؟

976
01:34:36,803 --> 01:34:39,970
سيكون (ويكهام) أحمقاً إن رضى بأقل من عشرة آلاف جنيه -
عشرة آلاف -

977
01:34:40,181 --> 01:34:42,968
يا إلهي -
أبي -

978
01:34:44,602 --> 01:34:49,063
(ستتزوج (ليديا
و في سن الخامسة عشرة

979
01:34:49,274 --> 01:34:51,147
(اضربي الجرس يا (كيتي

980
01:34:51,359 --> 01:34:55,820
يجب أن أرتدي ملابسي و اذهب إلى
لايدي (لوكاس)، كم أتوق لأرى رد فعلها

981
01:34:56,030 --> 01:34:58,735
اخبري الخادمين أن يستعدوا لمفاجأة

982
01:34:58,908 --> 01:35:01,695
يجب أن نشكر خالنا -
هذا واجبه أصلاً -

983
01:35:01,870 --> 01:35:05,369
إنه أغنى منا بكثير و ليس
عنده أطفال، تزوجت ابنتي

984
01:35:05,540 --> 01:35:07,497
أهذا محور تفكيرك حقاً؟

985
01:35:07,667 --> 01:35:11,581
(عندما يكون عندك خمس بنات يا (ليزي
اخبريني ماذا سيشغل تفكيرك غير هذا

986
01:35:11,796 --> 01:35:13,588
ربما وقتها ستفهمين

987
01:35:14,924 --> 01:35:17,759
أنتِ لا تعرفينه

988
01:35:18,720 --> 01:35:21,341
(ليديا) -
أمي -

989
01:35:25,518 --> 01:35:27,475
لقد مررنا بـ(سارة سيمز) في عربتها

990
01:35:27,687 --> 01:35:31,519
لذا فنزعت قفازي و مددت يدي
حتى ترى خاتمي

991
01:35:31,733 --> 01:35:34,650
ثم انحنيت و ابتسمت
كما لو أن الأمر طبيعي

992
01:35:34,819 --> 01:35:39,446
أنا متأكدة أنها لم تبد
في مثل جمالك يا عزيزتي

993
01:35:39,616 --> 01:35:41,739
(يجب أن تذهبوا كلكم لـ(برايتون

994
01:35:41,951 --> 01:35:45,534
هذا هو المكان الذي تجدن فيه الأزواج
أتمنى أن يحالفكن نصف حظي حتى

995
01:35:45,747 --> 01:35:47,206
(ليديا)

996
01:35:47,373 --> 01:35:51,585
(أريد سماع كل التفاصيل يا عزيزتي (ليديا

997
01:35:51,753 --> 01:35:54,754
(لقد دونوا اسمي في جيش شمال (انجلترا

998
01:35:54,923 --> 01:35:56,547
يسعدني هذا

999
01:35:56,716 --> 01:35:59,966
(بالقرب من (نيوكاسل
سنسافر هناك الأسبوع القادم

1000
01:36:00,136 --> 01:36:04,181
أيمكنني أن آتي و أمكث معكما؟ -
لا تفكري في هذا حتى -

1001
01:36:04,349 --> 01:36:07,184
جاء صباح الاثنين و كنت مكتئبة تماماً

1002
01:36:07,352 --> 01:36:08,514
لا أريد أن أسمع

1003
01:36:08,686 --> 01:36:12,269
كانت خالتي تقول حكم
كما لو كانت تقرأ مواعظ

1004
01:36:12,482 --> 01:36:16,147
لم تكن لطيفة أبداً -
ألا تفهمين السبب؟ -

1005
01:36:16,361 --> 01:36:20,608
لكنني لم أسمع ولا كلمة
(لأنني كنت أفكر في عزيزي (ويكهام

1006
01:36:20,782 --> 01:36:23,451
كنت أتشوق لمعرفة إن
كان سيتزوج بزيه الرسمي

1007
01:36:23,618 --> 01:36:28,161
(أظن هناك مناظر خلابة في شمال (انجلترا -
...ثم تأخر رجل الكنيسة -

1008
01:36:28,331 --> 01:36:32,163
و قلت لنفسي، من سيكون
الشاهد على الزواج إن لم يعد؟

1009
01:36:32,377 --> 01:36:35,960
لكنه عاد لحسن الحظ و إلا كنت سأضطر
لأطلب من سيد (دارسي)، لكنني لم أريد حقاً

1010
01:36:36,131 --> 01:36:40,508
سيد (دارسي)؟ -
لقد نسيت -

1011
01:36:40,677 --> 01:36:44,093
لم يكن عليَّ أن أقول شيئاً -
كان سيد (دارسي) في حفل زفافك؟ -

1012
01:36:44,264 --> 01:36:47,181
كان هو من اكتشفنا

1013
01:36:47,350 --> 01:36:52,155
لقد دفع مصاريف الزواج
عمولة (ويكهام)، و كل شيء

1014
01:36:52,155 --> 01:36:54,729
لكن لا تخبري أحداً
فقد أمرني بألا أقول لأحد

1015
01:36:55,400 --> 01:36:57,855
سيد (دارسي)؟ -
(توقفي يا (ليزي -

1016
01:36:58,987 --> 01:37:03,031
تفوقين أحياناً سيد (دارسي) في تكبره و فخره

1017
01:37:08,663 --> 01:37:11,747
هل رأيتي خاتمي يا (كيتي)؟

1018
01:37:11,958 --> 01:37:14,081
ارسلي لي خطابات كثيرة يا عزيزتي

1019
01:37:14,294 --> 01:37:17,378
لا تجد المرأة المتزوجة وقتاً للكتابة غالباً

1020
01:37:17,547 --> 01:37:19,421
هذا صحيح

1021
01:37:19,632 --> 01:37:24,590
عندما تزوجت والدك لم
لم يكفني اليوم بطوله

1022
01:37:26,264 --> 01:37:31,140
ربما يرسل لي أخوتي خطابات
لأنه ليس لديهن غير هذا

1023
01:37:38,276 --> 01:37:42,321
لا يوجد ما هو أسوأ من فراق الابنة

1024
01:37:43,323 --> 01:37:47,155
يحزن الإنسان كثيراً دونهن

1025
01:37:51,581 --> 01:37:56,706
إلى اللقاء -
(إلى اللقاء يا (ليديا)، إلى اللقاء يا سيد (ويكهام -

1026
01:37:58,338 --> 01:38:00,959
(إلى اللقاء يا (كيتي
إلى اللقاء يا أبي

1027
01:38:06,888 --> 01:38:10,055
لا أتخيل ما يفعله والدك بكل هذا الحبر

1028
01:38:10,266 --> 01:38:12,140
(سيدة (بينيت

1029
01:38:13,228 --> 01:38:17,937
هل سمعتي الأخبار يا سيدتي؟
(سيعود سيد (بينجلي) لـ(نيذرفيلد

1030
01:38:18,108 --> 01:38:22,236
تعد سيدة (نيكولاس) الكثير من اللحم
إنها تنتظر مجيئه غداً

1031
01:38:22,403 --> 01:38:24,776
غداً؟

1032
01:38:24,989 --> 01:38:27,527
لا يعني هذا أننا نهتم
فسيد (بينجلي) لا يعنينا في شيء

1033
01:38:27,742 --> 01:38:30,992
أنا واثقة أنني لا أريد
رؤيته ثانيةً

1034
01:38:31,162 --> 01:38:35,540
لن نتحدث في هذا الأمر
أواثق أنه قادم؟

1035
01:38:35,750 --> 01:38:40,626
نعم يا سيدتي، أظنه سيعود وحده
فستبقى أخته في المدينة

1036
01:38:42,632 --> 01:38:47,590
لا أعرف لماذا يظن الأمر يهمنا
هيا يا فتيات

1037
01:38:48,555 --> 01:38:52,849
(يجب أن نعود للمنزل حالاً يا (ماري
و نخبر سيد (بينيت) بهذا

1038
01:38:53,017 --> 01:38:56,932
يا لطيش هذا الرجل
كيف يجرؤ على إظهار وجهه؟

1039
01:38:57,105 --> 01:38:59,144
(أنا بخير يا (ليزي
...إنني فقط

1040
01:38:59,315 --> 01:39:02,316
أنا سعيدة فقط أنه قادم وحده
لأننا لن نراه كثيراً

1041
01:39:02,485 --> 01:39:06,779
ليس لأنني أخاف من نفسي
لكنني أخشى كلام الناس

1042
01:39:06,990 --> 01:39:08,614
أنا آسفة

1043
01:39:42,942 --> 01:39:45,231
إنه هنا، إنه هنا
على الباب

1044
01:39:46,362 --> 01:39:49,447
(سيد (بينجلي -
سيد (بينجلي)؟ -

1045
01:39:49,616 --> 01:39:52,617
يا إلهي
تصرفوا على طبيعتكن

1046
01:39:52,827 --> 01:39:55,449
و مهما يحدث
لا تبدون متسلطين

1047
01:39:55,622 --> 01:39:59,204
هناك شخص معه, هذا المغرور الذي لا أذكر اسمه -
أمي، أمي -

1048
01:39:59,417 --> 01:40:04,044
سيد (دارسي)؟ وقاحة منه
ماذا يظن نفسه فاعلاً بمجيئه هنا؟

1049
01:40:04,255 --> 01:40:09,131
(اثبتي يا (جاين)، ضعي هذا مكانه يا (ماري
ابحثي عن شيء مفيد تفعليه

1050
01:40:10,512 --> 01:40:14,177
يا إلهي، سأصاب بتشنجات عصبية
أنا واثقة من هذا

1051
01:40:14,349 --> 01:40:16,306
(كيتي)

1052
01:40:16,476 --> 01:40:20,723
كيتي)، لا يمكننا ترك هذا هنا) -
الأوشحة يا (ماري)، الأوشحة -

1053
01:40:22,315 --> 01:40:26,942
(اجلسي فوراً يا (ماري
(ماري)

1054
01:40:30,657 --> 01:40:35,117
السيدان (دارسي) و (بينجلي) يا سيدتي

1055
01:40:45,964 --> 01:40:48,669
(كم تسعدنا رؤيتك يا سيد (بينجلي

1056
01:40:48,842 --> 01:40:51,511
لقد حدثت تغيرات كثيرة منذ رحيلك

1057
01:40:51,678 --> 01:40:57,236
تزوجت آنسة (لوكاس) و استقرت
و كذلك إحدى بناتي

1058
01:40:57,248 --> 01:40:58,860
ستراها في الصحف

1059
01:40:58,893 --> 01:41:01,431
رغم أنهم لم يضعوها كما ينبغي

1060
01:41:01,646 --> 01:41:05,311
إعلان قصير
لا يذكر شيئاً عن عائلتها

1061
01:41:05,483 --> 01:41:08,318
نعم، نعم، سمعت به
مبارك

1062
01:41:08,486 --> 01:41:11,902
(لكن صعب عليَّ كثيراً أن يأخذ أحدهم (ليديا

1063
01:41:12,115 --> 01:41:16,160
(لقد نقلوا سيد (ويكهام) إلى (نيوكاسل
لا أعرف مكانها

1064
01:41:16,327 --> 01:41:18,201
هل تنوي البقاء في البلاد كثيراً؟

1065
01:41:18,413 --> 01:41:20,619
أسابيع قليلة فقط
من أجل الصيد

1066
01:41:20,832 --> 01:41:22,871
(عندما تقتل كل طيورك يا سيد (بينجلي

1067
01:41:23,042 --> 01:41:26,127
أتوسل إليك أن تأتي إلى هنا و تصطاد كما تريد -
شكراً لكِ -

1068
01:41:26,296 --> 01:41:30,839
سيسعد سيد (بينيت) كثيراً بالتعاون
و سيوفر لك أفضل الأسراب

1069
01:41:31,050 --> 01:41:33,506
عظيم

1070
01:41:33,508 --> 01:41:37,592
هل أنت بخير يا سيد (دارسي)؟ -
بحال جيد، شكراً -

1071
01:41:37,766 --> 01:41:40,138
أتمنى أن يناسب الجو رياضتك

1072
01:41:40,310 --> 01:41:43,809
سأعود للمدينة غداً -
بهذه السرعة؟ -

1073
01:41:45,482 --> 01:41:50,025
عزيزتي (جاين) تبدو جيدة
أليس كذلك؟

1074
01:41:51,863 --> 01:41:53,986
تبدو رائعة بالتأكيد

1075
01:42:01,372 --> 01:42:04,124
حسناً، أظن أنه يجب أن نرحل

1076
01:42:04,834 --> 01:42:08,499
(هيا يا (دارسي
سعدنا كثيراً برؤيتكن ثانيةً

1077
01:42:08,713 --> 01:42:10,670
(آنسة (إليزابيث)، آنسة (بينيت

1078
01:42:10,882 --> 01:42:12,257
يجب أن تأتيا ثانيةً

1079
01:42:12,425 --> 01:42:15,925
عندما كنت في المدينة الشتاء الماضي
وعدت بأن تحضر عشاءً عائلياً معنا

1080
01:42:16,137 --> 01:42:20,930
لم أنس كما ترى
على الأقل حتى الوجبة الرئيسية

1081
01:42:26,731 --> 01:42:28,439
عن إذنكن

1082
01:42:34,280 --> 01:42:37,115
غريب جداً

1083
01:42:48,011 --> 01:42:51,627
كنا سندخل و كانت ستدعونا للجلوس

1084
01:42:51,840 --> 01:42:53,879
لذا، أشعر

1085
01:43:04,352 --> 01:43:06,143
إنها كارثة، أليس كذلك؟

1086
01:43:06,354 --> 01:43:08,311
...لقد مر

1087
01:43:10,775 --> 01:43:12,898
(آنسة (بينيت -
(سيد (بينجلي -

1088
01:43:13,111 --> 01:43:15,898
سأذهب فقط و أخبرها بما لدي

1089
01:43:16,072 --> 01:43:18,361
نعم، بالضبط

1090
01:43:23,037 --> 01:43:26,786
أنا سعيدة لانتهاء هذا
على الأقل أصبحت علاقتنا سطحية الآن

1091
01:43:26,958 --> 01:43:27,954
نعم

1092
01:43:28,168 --> 01:43:31,252
لا تظنينني ضعيفة لأكون في خطر الآن

1093
01:43:31,463 --> 01:43:35,500
أظنك مهددة بشكل كبير
في أن تجعليه يقع في حبك أكثر من ذي قبل

1094
01:43:37,093 --> 01:43:41,636
(يؤسفني أنه أتى مع (دارسي -
لا تقولي هذا -

1095
01:43:42,974 --> 01:43:44,053
و لم لا؟

1096
01:43:46,895 --> 01:43:49,979
(جاين)

1097
01:43:50,148 --> 01:43:55,024
لم أكن أرى الحقيقة -
ماذا تقصدين؟ -

1098
01:43:55,236 --> 01:43:57,988
انظروا، إنه هو
لقد عاد، عاد ثانيةً

1099
01:44:06,372 --> 01:44:08,330
أعرف أن هذا صعب

1100
01:44:08,541 --> 01:44:12,753
(لكنني أطلب التحدث إلى آنسة (بينيت

1101
01:44:13,880 --> 01:44:16,086
وحدنا

1102
01:44:17,675 --> 01:44:20,926
اذهبوا كلكن للمطبخ حالاً

1103
01:44:21,096 --> 01:44:25,140
(عداكِ أنتِ بالطبع يا عزيزتي (جاين

1104
01:44:27,102 --> 01:44:32,143
(يا سيد (بينجلي
تسعدني رؤيتك ثانيةً بهذه السرعة

1105
01:44:52,210 --> 01:44:57,002
أولاً، يجب أن أخبرك أنني كنت أحمقاً تماماً

1106
01:45:15,525 --> 01:45:16,984
(اصمتي يا (كيتي

1107
01:45:29,372 --> 01:45:31,828
نعم

1108
01:45:32,000 --> 01:45:34,288
نعم ألف مرة

1109
01:45:39,632 --> 01:45:43,132
أحمد الله على هذا
فقد ظننته لن يحدث أبداً

1110
01:46:29,474 --> 01:46:33,851
أنا واثق أن علاقتهما ستكون جيدة معاً

1111
01:46:34,020 --> 01:46:38,018
فإن إيقاعهما متناغم تماماً

1112
01:46:39,109 --> 01:46:43,023
سيُخدعان بإستمرار من قبل خدمهما

1113
01:46:43,238 --> 01:46:49,406
و سيكونا كريمين مع البقية
و سيزداد دخلهما دائماً

1114
01:46:49,619 --> 01:46:54,162
يزداد دخلهما؟
إنه يجني خمسة آلاف جنيه في العام

1115
01:46:58,128 --> 01:47:02,027
كنت أعرف أنها لم تخلق جميلة سُدى

1116
01:47:10,014 --> 01:47:12,470
يجب أن تحرر نفسها من الخيانة"

1117
01:47:12,642 --> 01:47:16,307
يمكنها أن تتطرق لقلوب و مشاعر الآخرين

1118
01:47:16,521 --> 01:47:19,771
و الذي يتوهج عقلهم بدفء الحساسية

1119
01:47:19,983 --> 01:47:22,734
و التي تنتج مناقشاتهم عن القناعة

1120
01:47:22,902 --> 01:47:26,402
يجب أن تشعر بتأثير هذه العواطف و الشوق

1121
01:47:26,614 --> 01:47:29,781
"...و التي تتمنى أن توحي بها لغيرها

1122
01:47:50,555 --> 01:47:52,844
أيمكن أن يموت الإنسان من فرط السعادة؟

1123
01:47:54,434 --> 01:47:57,435
لقد كان يجهل بوجودي في المدينة بالربيع

1124
01:47:57,604 --> 01:48:00,688
و كيف برر هذا لكِ؟ -
ظنني لا أهتم به -

1125
01:48:00,857 --> 01:48:04,605
مستحيل -
لقد سممت أخته السخيفة أفكاره بلا شك -

1126
01:48:04,778 --> 01:48:10,364
هائل، هذا أكثر كلام لا يرحم
سمعته منك على الإطلاق

1127
01:48:10,533 --> 01:48:12,950
يا (ليزي)، لو كان فقط بيدي ما يسعدك

1128
01:48:12,952 --> 01:48:15,741
إن كان فقط هناك رجل لكِ

1129
01:48:19,000 --> 01:48:22,250
ربما لسيد (كولينز) ابن خال

1130
01:48:25,006 --> 01:48:26,880
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

1131
01:48:27,050 --> 01:48:30,134
ربما غير رأيه

1132
01:48:32,347 --> 01:48:34,470
قادم

1133
01:48:37,560 --> 01:48:38,971
نعم

1134
01:48:40,980 --> 01:48:43,020
!(لايدي (كاثرين

1135
01:48:48,696 --> 01:48:51,614
هذه بقية عائلتك على ما أظن؟

1136
01:48:51,783 --> 01:48:55,531
كلهن عدا واحدة
فقد تزوجت الصغرى مؤخراً يا صاحبة الجلالة

1137
01:48:55,703 --> 01:48:58,657
و تقدم أحدهم للكبرى بعد الظهر

1138
01:49:00,542 --> 01:49:04,539
حديقتكم صغيرة جداً يا سيدتي -
هل أحضر لكِ كوباً من الشاي؟ -

1139
01:49:04,712 --> 01:49:08,628
بالطبع لا
أريد التحدث للآنسة (إليزابيث) وحدها

1140
01:49:08,967 --> 01:49:11,173
إنها مسألة هامة

1141
01:49:15,140 --> 01:49:18,473
أظن لديكِ فكرة عن سبب وجودي
(هنا يا آنسة (بينيت

1142
01:49:18,643 --> 01:49:21,132
أنتِ مخطئة بالتأكيد
فليست لدي فكرة عن سبب هذا الشرف

1143
01:49:21,146 --> 01:49:25,357
(أحذرك يا آنسة (لينيت
لا تعبثي معي

1144
01:49:25,525 --> 01:49:27,897
لقد وصلني تقريراً مفزعاً

1145
01:49:28,069 --> 01:49:32,612
(أنكِ تنوين الزواج يابن أخي سيد (دارسي

1146
01:49:32,782 --> 01:49:36,365
أعرف أنها مجرد شائعة
رغم أنني لا أريد أن أجرحه

1147
01:49:36,578 --> 01:49:40,662
بافتراض أن هذا ممكن
انطلقت فوراً لأعرف أساس صحة هذا الكلام

1148
01:49:40,665 --> 01:49:44,000
إن كنتي ترين هذا غير ممكن
أتعجب من أنك قطعت كل هذه المسافة إلى هنا

1149
01:49:44,000 --> 01:49:45,400
(لأسمعك تنفينه يا آنسة (بينيت

1150
01:49:45,462 --> 01:49:48,877
سيكون مجيئك تأكيد لما
بهذا القرار إن كان له وجود

1151
01:49:49,090 --> 01:49:52,340
إن؟ أتدعين جهلك بالأمر؟

1152
01:49:52,510 --> 01:49:55,511
ألم تصدريه أنتِ؟

1153
01:49:55,680 --> 01:49:57,554
لم أسمع به أبداً

1154
01:49:57,766 --> 01:50:00,138
و هل تعلنين أنه لا أساس له من الصحة؟

1155
01:50:00,351 --> 01:50:03,851
لا أتظاهر بأن صراحتي تماثل صراحة جلالتك

1156
01:50:04,022 --> 01:50:06,806
من حقك أن تسألي السؤال
و من حقي ألا أجيب عنه

1157
01:50:06,817 --> 01:50:09,605
ليس من حقك, هل عرض عليك ابن أخي الزواج؟

1158
01:50:09,778 --> 01:50:12,862
لقد قلتي بنفسك يا صاحبة الجلالة أن هذا غير ممكن -
دعيني أوضح لكِ شيئاً -

1159
01:50:13,031 --> 01:50:16,614
سيد (دارسي) مخطوب لابنتي
ما قولك الآن؟

1160
01:50:16,785 --> 01:50:20,703
إن كان الأمر هكذا فلا يوجد سبب
حتى تفترضي أنه عرض عليَّ هذا

1161
01:50:20,705 --> 01:50:26,000
أيتها الأنانية
هذا الارتباط مخطط له منذ طفولتهما

1162
01:50:26,044 --> 01:50:29,377
أتظنين أنه يمكن إعاقته بواسطة
امرأة دنيئة الأصل

1163
01:50:29,589 --> 01:50:34,250
و الذي سبّب فرار أختها مع عشيقها
بفضيحة زواج اضطراري

1164
01:50:34,260 --> 01:50:37,610
و تم تنفيذه على نفقة خالك

1165
01:50:37,680 --> 01:50:41,755
يا إلهي
هل تلوثت ذكريات (بمبرلي)؟

1166
01:50:41,768 --> 01:50:45,306
و الآن اخبريني لآخر مرة
هل أنتِ خطيبته؟

1167
01:50:47,774 --> 01:50:49,980
لا

1168
01:50:50,860 --> 01:50:53,914
هل تعديني بألا تفكري أبداً
في خطوبة كهذه؟

1169
01:50:53,988 --> 01:50:56,495
لم و لن أفكر بالتأكيد

1170
01:50:58,076 --> 01:51:00,565
لقد أهنتيني بكل شكل ممكن

1171
01:51:00,578 --> 01:51:03,620
و لم يعد لديَّ ما أقوله

1172
01:51:04,624 --> 01:51:07,729
أطلب منكِ الرحيل حالاً

1173
01:51:09,629 --> 01:51:10,957
طابت ليلتك

1174
01:51:12,966 --> 01:51:16,714
لم يعاملني أحد هكذا في حياتي كلها

1175
01:51:17,929 --> 01:51:21,428
ماذا يجري يا (ليزي)؟ -
سوء تفاهم بسيط -

1176
01:51:21,429 --> 01:51:25,049
(ليزي) -
!لمرة واحدة في حياتكم دعوني و شأني -

1177
01:54:14,397 --> 01:54:17,232
لم أستطع النوم -
...ولا أنا، خالتي -

1178
01:54:17,400 --> 01:54:20,567
نعم، كانت هنا

1179
01:54:20,737 --> 01:54:23,904
كيف أعوضك عن سلوك كهذا؟

1180
01:54:24,073 --> 01:54:26,446
(بعد ما فعلته لأجل (ليديا

1181
01:54:26,618 --> 01:54:29,951
و (جاين) أيضاً على ما أظن
يجب أن أعوضك أنا

1182
01:54:31,206 --> 01:54:36,081
يجب أن تعرفي
بالطبع يجب أن تعرفي أن كل هذا كان من أجلك

1183
01:54:38,546 --> 01:54:41,713
أنتِ أسخى من أن تستخفي بي

1184
01:54:41,883 --> 01:54:45,299
لقد تحدثتي لخالتي ليلة أمس
و هذا جعلني أتمنى

1185
01:54:45,470 --> 01:54:48,175
ما تمنيته من قبل

1186
01:54:49,641 --> 01:54:54,682
إن كانت مشاعرك كما هي
منذ أبريل الماضي، فاخبريني فوراً

1187
01:54:54,854 --> 01:54:57,855
عواطفي ورغباتي لم تتغير

1188
01:54:58,066 --> 01:55:01,233
لكن كلمة واحدة منكِ ستخرسني للأبد

1189
01:55:06,449 --> 01:55:10,743
ولكن إن تغيرت مشاعرك

1190
01:55:13,540 --> 01:55:15,746
يجب أن أخبرك

1191
01:55:15,959 --> 01:55:22,000
لقد سحرتيني جسداً و روحاً
و أنا أحبـ... أنا أحبـ... أنا أحبك

1192
01:55:22,215 --> 01:55:25,369
لا أريد الافتراق عنكِ من هذه اللحظة للابد

1193
01:55:36,855 --> 01:55:38,563
حسناً إذاً

1194
01:55:43,486 --> 01:55:46,156
يداك باردتان

1195
01:56:30,492 --> 01:56:32,449
(اغلقي الباب من فضلك يا (إليزابيث

1196
01:56:43,379 --> 01:56:48,884
هل فقدتي عقلك يا (ليزي)؟
ظننتك تكرهين هذا الرجل

1197
01:56:49,052 --> 01:56:54,093
لا يا أبي -
إنه غني بالتأكيد -

1198
01:56:54,307 --> 01:56:58,139
(و ستكون عندك عربات أكثر من (جاين

1199
01:56:58,311 --> 01:57:00,767
لكن هل سيسعدك هذا؟

1200
01:57:00,980 --> 01:57:05,061
ألديك أية اعتراضات سوى مشاعري تجاهه؟

1201
01:57:05,235 --> 01:57:07,441
على الإطلاق

1202
01:57:07,612 --> 01:57:12,488
كلنا نعرف أنه رجل متكبر و بغيض

1203
01:57:12,700 --> 01:57:15,243
لكن هذا لا يعني شيئاً
إن كان يعجبك حقاً

1204
01:57:15,245 --> 01:57:16,953
يعجبني

1205
01:57:19,374 --> 01:57:21,216
أنا أحبه

1206
01:57:24,045 --> 01:57:29,054
إنه ليس متكبر, لقد كنت مخطئة
لـقـد كنت مخطئة تماماً بشأنه

1207
01:57:31,937 --> 01:57:35,470
أنت لا تعرفه يا أبي
إن أخبرتك كيف كان حقاً

1208
01:57:35,682 --> 01:57:36,844
ما فعل

1209
01:57:37,851 --> 01:57:39,890
ماذا فعل؟

1210
01:57:47,986 --> 01:57:51,734
لكنها لا تحبه
ظننتها لم تحبه

1211
01:57:51,948 --> 01:57:55,613
و كذلك أنا
كلنا ظننا هذا

1212
01:57:55,785 --> 01:57:58,490
لا بد أننا كنا مخطئين

1213
01:57:58,663 --> 01:58:04,203
هذه ليست المرة الاولى، صحيح؟ -
لا، ولا الأخيرة على ما أظن -

1214
01:58:09,716 --> 01:58:11,507
يا إلهي

1215
01:58:14,137 --> 01:58:18,182
يجب أن أعيد له الأموال -
لا -

1216
01:58:18,349 --> 01:58:21,932
لا يجب أن تخبر أحداً
فهو لا يريد هذا

1217
01:58:22,145 --> 01:58:26,439
لقد أخطئنا الحكم عليه يا أبي
أخطأت أنا أكثر من غيري تماماً

1218
01:58:26,649 --> 01:58:29,983
ليس في هذه المسألة فقط

1219
01:58:30,153 --> 01:58:32,822
لقد كنت سخيفة

1220
01:58:32,989 --> 01:58:37,947
(لكنه كان أحمقاً بخصوص (جاين
و بأشياء أخرى كثيراً

1221
01:58:38,161 --> 01:58:41,577
لكن كذلك كنت أنا

1222
01:58:44,501 --> 01:58:47,252
كما ترى
...أنا و هو

1223
01:58:49,506 --> 01:58:52,672
أنا و هو متشابهان

1224
01:58:52,884 --> 01:58:56,218
كلانا عنيد

1225
01:58:57,889 --> 01:58:59,597
...أبي، أنا

1226
01:59:03,561 --> 01:59:05,933
أنتِ تحبينه حقاً
أليس كذلك؟

1227
01:59:07,398 --> 01:59:09,687
جداً جداً

1228
01:59:14,114 --> 01:59:19,867
لا أصدق أن هناك شخصاً ما يستحقك

1229
01:59:20,036 --> 01:59:24,248
لكن يبدو أنني مخطيء

1230
01:59:24,415 --> 01:59:29,342
لذا فأنا أوافق من كل قلبي

1231
01:59:37,429 --> 01:59:42,704
(ما كنت لا أتركك يا (ليزي
لشخص أقل استحقاقاً لكٍ

1232
01:59:45,645 --> 01:59:46,799
شكراً لك

1233
02:00:00,318 --> 02:00:05,245
(إن أتى أي رجل من أجل (ماري) أو (كيتي
ادخليه فوراً بالله عليكِ

1234
02:00:05,457 --> 02:00:08,294
فليس هناك ما يشغل وقتي

1235
02:00:29,600 --> 02:00:31,500
كيف حالك هذا المساء، يا عزيزتي؟

1236
02:00:31,500 --> 02:00:32,800
بأحسن حال

1237
02:00:32,900 --> 02:00:34,500
"أرغب فقط ألا تناديني "عزيزتي

1238
02:00:34,500 --> 02:00:35,600
لماذا؟

1239
02:00:35,600 --> 02:00:39,100
لأن هذا دائماً ما يناديه أبي لأمي
عندما يكون معترضاً على شيء ما

1240
02:00:39,100 --> 02:00:42,000
ماذا تحبين أن أدلعك؟ -
حسناً, دعني أفكر -

1241
02:00:42,200 --> 02:00:44,500
ليزي), لكل يوم)

1242
02:00:44,600 --> 02:00:47,100
لؤلؤتي, ليوم الأحد

1243
02:00:47,200 --> 02:00:51,500
و سماتي المقدسة
لكن في مناسبات خاصة جداً

1244
02:00:52,500 --> 02:00:56,600
وماذا اناديك عندما أعترضك؟

1245
02:00:56,900 --> 02:00:58,300
سيدة (دارسي)؟

1246
02:00:58,300 --> 02:01:00,700
لا, لا

1247
02:01:01,400 --> 02:01:04,500
يمكنك فقط منادتي
...(سيدة (دارسي

1248
02:01:04,900 --> 02:01:08,700
...عندما تكون تمامــاً وكليــاً

1249
02:01:08,701 --> 02:01:11,001
تَـتوهج من السعــادة

1250
02:01:13,600 --> 02:01:18,300
وكيف حالك هذا المساء, سيدة (دارسي)؟

1251
02:01:26,600 --> 02:01:28,700
(سيدة (دارسي

1252
02:01:31,200 --> 02:01:33,200
(سيدة (دارسي

1253
02:01:35,200 --> 02:01:36,800
(سيدة (دارسي

1254
02:01:42,100 --> 02:01:43,800
(سيدة (دارسي

1255
02:01:53,801 --> 02:02:04,601
تعديل الترجمة والتوقيت
*alhanona*
(Without hope)

1256
02:02:04,802 --> 02:02:13,802
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

