1
00:00:23,340 --> 00:00:26,860
هذه القصّة مستندة على الإيمان.

2
00:00:26,900 --> 00:00:31,020
الإيمان الذي يجعل
المستحيل يحدث.

3
00:00:31,140 --> 00:00:35,260
الإيمان الذي يجعل
الممكن المستحيل.

4
00:00:35,380 --> 00:00:41,500
هذه مثل هذه القصّة الواحدة
محدّدة بحبال الإيمان.

5
00:01:18,180 --> 00:01:20,820
هنا رس. 1 0... يا!
أين تذهب؟

6
00:01:21,060 --> 00:01:24,700
أعطني مال الإبتزاز
أو أنا سأكون قد غضبت!

7
00:01:24,860 --> 00:01:27,100
أبق بعض المال أو أنت
ستفقد شغلك.

8
00:01:29,860 --> 00:01:33,020
ضعه هناك.

9
00:01:48,380 --> 00:01:51,780
كاران سينغ وآرجان سينغ،
ضع مال إبتزازي.

10
00:01:52,740 --> 00:01:56,860
لا يقطع مالنا اليوم.
ماذا خاصّ جدا اليوم؟

11
00:01:57,540 --> 00:01:59,700
ذلك سرّ.
أيّ السرّ؟

12
00:01:59,980 --> 00:02:03,180
نحن سنخبرك فيما بعد.
لا يقطع رس 2.

13
00:02:03,340 --> 00:02:05,620
أبق كامل
أجر اليوم غدا.

14
00:02:06,580 --> 00:02:11,660
هل ذلك لذا؟ أئتمنك
لأنكم أبناء دورجا.

15
00:02:11,980 --> 00:02:14,660
لكن لا تتراجع عن
كلمتك غدا.

16
00:02:15,300 --> 00:02:17,820
رس 20 لي غدا!

17
00:02:17,860 --> 00:02:20,260
الأبّ، هو الأحد غدا.
هي عطلة.

18
00:02:20,740 --> 00:02:21,780
مع السّلامة!

19
00:02:22,580 --> 00:02:24,940
نبع منك
السماء، رفيق؟

20
00:02:25,100 --> 00:02:28,780
لا يهم ذلك. فقط قول لي
كم الأساور تستحقّ.

21
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
لماذا يجب أن تشتري الأساور؟

22
00:02:30,980 --> 00:02:34,140
لا تنزعج من ذلك. فقط اخبرنا
بكم الأساور.

23
00:02:34,340 --> 00:02:36,740
شوّفني ذلك.
لا. هذا الأخضر.

24
00:02:37,380 --> 00:02:39,500
هذه الأساور الحمراء.
هذه تلك الذهبية.

25
00:02:39,780 --> 00:02:43,860
هذه تلك الملوّنة.
هم في الحقيقة جميلون.

26
00:03:34,820 --> 00:03:36,540
انا أربح، اليس كذلك يا امى؟
لا!انا ربحت!

27
00:03:37,700 --> 00:03:41,980
تربح أو تفقد في
مسابقة، أبنائي.

28
00:03:42,500 --> 00:03:45,580
وهو وحيد
الأعداء الذين يتنافسون.

29
00:03:46,060 --> 00:03:48,260
مسست أقدامك أولا.
لا! أنا عملت!

30
00:03:48,300 --> 00:03:50,580
أنا عملت... !
توقّفه.

31
00:03:52,180 --> 00:03:54,100
أنت ما زلت تتسابق
كلّ ضدّ الآخر!

32
00:03:54,300 --> 00:03:57,300
لا أنت متقدّم...
ولا أنت تخلّف عن.

33
00:03:57,460 --> 00:04:01,700
لكن أبنائي متقدّم
الآخرون!

34
00:04:02,700 --> 00:04:05,060
عندنا شيء لك.
ما هو؟

35
00:04:05,220 --> 00:04:06,940
أغلق عيونك أولا.
لماذا؟

36
00:04:07,500 --> 00:04:09,460
أغمض عيونك! إستمرّ!
حسنا.

37
00:04:12,100 --> 00:04:13,820
إفتح عيونك الآن.

38
00:04:16,060 --> 00:04:19,860
أنت ستلبس الأساور الآن،
مثل النساء ألاخريات في القرية.

39
00:04:20,420 --> 00:04:23,020
نحن فقط لا نستطيع تحمل رؤية
أيديك عارية جدا.

40
00:04:23,940 --> 00:04:25,660
مدّد يدّك، أمّى

41
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
تعال، أمّى.

42
00:04:28,980 --> 00:04:32,340
لا! أنا لا أستطيع لبس تلك الأساور.

43
00:04:33,780 --> 00:04:35,460
لم لا؟

44
00:04:37,060 --> 00:04:43,100
أنا لا أستطيع لبس الأساور
في عمري، أولاد سخفاء.

45
00:04:43,500 --> 00:04:45,140
أفهم، أمّى!

46
00:04:45,380 --> 00:04:48,380
هي ستلبس الأساور فقط
عندما أبّى يعود من المدينة.

47
00:04:48,860 --> 00:04:50,780
ذلك صحيح، أليس كذلك؟
هي العديد من السنوات.

48
00:04:50,820 --> 00:04:52,980
وهو لو كان يريد العودة حقا لكان
عاد من زمان

49
00:04:53,260 --> 00:04:55,460
نسانا!
ليس هناك كلمة منه على الإطلاق.

50
00:04:55,860 --> 00:04:57,980
وأنت تنتظره دائما!

51
00:04:58,220 --> 00:05:00,340
دعنا نذهب ونرجع
الأساور. تعال.

52
00:05:00,620 --> 00:05:02,060
لا... إنتظر!

53
00:05:03,380 --> 00:05:05,580
أعطني تلك الأساور...
أعطهم لي.

54
00:05:12,540 --> 00:05:16,460
أنا سأعطي هؤلاء
الأساور إلى زوجاتك.

55
00:05:17,740 --> 00:05:21,140
لكنّهم قصدوا...
إذهب وإستحمّ بسرعة.

56
00:05:21,300 --> 00:05:22,980
يجب أن نزور
المعبد.

57
00:10:26,180 --> 00:10:29,700
التحيات، سيدة.
المحاسب؟ أنت؟

58
00:10:29,900 --> 00:10:33,220
إستطعت الوصول هنا
بالصعوبة العظيمة.

59
00:10:33,420 --> 00:10:36,580
اذا شخص ما علم بأنّى جئت هنا،
حياتي ستكون في الخطر.

60
00:10:36,740 --> 00:10:40,580
لكن ما الذي يجلبك هنا
متأخّر جدا في الليل؟

61
00:10:40,700 --> 00:10:43,180
الإقطاعي الأكبر لقد
إستدعاك إلى القصر.

62
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
أليّ القصر؟

63
00:10:44,860 --> 00:10:50,860
الواحد الذي أغلق الأبواب
على حظّنا السعيد؟

64
00:10:51,300 --> 00:10:56,540
القصر، الذي جروحه
ما زالت خام في القلب؟

65
00:10:57,580 --> 00:11:03,900
إخرج. أنا لن أخطو
داخل ذلك القصر.

66
00:11:04,100 --> 00:11:06,220
ارجوكى انه على وشك الموت
وتلك هى رغبة الرجل الأخيرة...

67
00:11:06,780 --> 00:11:10,460
.. اعتقد أن سيكون
الأعظم بالنسبه للأعمالك النبيلة.

68
00:11:10,540 --> 00:11:13,020
ماذا؟... صاحب الملك... ؟

69
00:11:13,140 --> 00:11:16,540
نعم. إنّ صاحب الملك
يلفظ النفس الأخير.

70
00:11:16,780 --> 00:11:19,620
أمنيته الأخيرة أن يراك.

71
00:11:20,140 --> 00:11:25,260
لكن طالما دورجان الملعون
يلقي سينغ ظلّه هناك...

72
00:11:25,300 --> 00:11:27,580
كيف أذهب هناك؟

73
00:11:27,820 --> 00:11:29,220
يوم الغدّ هو مهرجان
الإلاهة كالي.

74
00:11:29,420 --> 00:11:32,100
دورجان، مع نسبائه،
ناهار وشامشير سينغ...

75
00:11:32,260 --> 00:11:33,860
.. سيكون في المعبد مع
عوائلهم.

76
00:11:34,140 --> 00:11:37,020
أنا سأنتظرك
خارج القصر.

77
00:11:37,740 --> 00:11:39,460
رجاء كن هناك.
حسنا جدا.

78
00:11:46,620 --> 00:11:50,020
من كان ذلك الرجل؟
ومن صاحب الملك الكبير السن؟

79
00:11:52,620 --> 00:11:58,180
كتمت سرّا
عنكم لعدّة سنوات.

80
00:11:59,340 --> 00:12:04,500
كيف لى ان اعرف ان ذلك
اليوم سياتى نيرانه؟

81
00:12:06,700 --> 00:12:09,780
هي قصّة حياتي...

82
00:12:10,540 --> 00:12:14,460
.. السر الذى طالما
اخفيته عنكم

83
00:12:15,140 --> 00:12:19,620
لكنّي يجب أن أخبركم
الحقيقة اليوم.

84
00:12:20,300 --> 00:12:23,500
أنا سأخبرك كلّ شيء.

85
00:12:26,380 --> 00:12:29,540
إنّ صاحب الملك الكبير السن
جدّك.

86
00:12:29,660 --> 00:12:33,420
ما؟ !
جدّنا؟ صاحب الملك؟ !

87
00:12:33,940 --> 00:12:37,260
نعم. أنا كنّته.

88
00:12:38,700 --> 00:12:41,660
أنا كنت مرأة فقيرة.
وأبّك تزوّجني.

89
00:12:41,820 --> 00:12:46,020
لكن صاحب الملك حرّض
من قبل دورجان سينغ، إبن أخه...

90
00:12:46,180 --> 00:12:49,020
.. وهو رفض القبول
ني بينما كنّته.

91
00:12:49,740 --> 00:12:52,460
أنا طردت من القصر.

92
00:12:54,820 --> 00:12:58,460
وجد أبّوك شغلا في
مدرسة في القرية.

93
00:12:59,660 --> 00:13:03,140
نحن كنّا سعداء في عالمنا،
على الرغم من فقرنا.

94
00:13:03,580 --> 00:13:10,180
ووصولك جلب أكثر
البهجة والسعادة في حياتنا.

95
00:13:11,220 --> 00:13:15,660
لكن سعادتنا
إتّجهت إلى الحزن بسرعه.

96
00:13:16,620 --> 00:13:19,980
دورجان سينغ حلم به
وراثة الثروات العائلية.

97
00:13:20,180 --> 00:13:24,380
وليل واحد، خارج
الخيانة المطلقة...

98
00:13:27,220 --> 00:13:30,020
قتل دورجان سينغ أبّوك!

99
00:13:31,180 --> 00:13:33,380
ماذا؟ ! كان أبّى...

100
00:13:34,260 --> 00:13:37,220
تعنيك عندك دائما... ؟

101
00:13:37,260 --> 00:13:45,580
نعم. لإبقاء هذه القصّة
سرّ، أعددت قصّة.

102
00:13:46,900 --> 00:13:52,540
لم أردك أن تبدو يتيم.

103
00:13:54,220 --> 00:14:01,500
كيف كان أن لعرف ان
الماضي سياتى و يضرب على بابي؟

104
00:14:03,140 --> 00:14:07,540
بأنّني يجب أن أذهب إلى
القصر الذي إحتقرت دائما!

105
00:14:07,580 --> 00:14:12,740
لا. نحن سوف لن نذهب إلى القصر
الذي إختطف أبانا!

106
00:14:13,340 --> 00:14:16,140
نعم. نحن لن نقدر
ان نخطو فى هذا المكان...

107
00:14:16,300 --> 00:14:20,700
.. الذي غطّسك
في الففر واليأس.

108
00:14:20,780 --> 00:14:23,860
أعرف كيف هى نيران
الحزن والغضب...

109
00:14:23,900 --> 00:14:28,620
.. عندما تمر بوقت
تذل فيه وتكون مظلوم.

110
00:14:29,220 --> 00:14:33,620
لكنّي منحتكم دائما
دروس المحبه والشفقة.

111
00:14:33,700 --> 00:14:35,700
ليس كراهية.

112
00:14:36,940 --> 00:14:39,940
الكراهية يمكن فقط أن تجعل رجل
ومجتمع، ينجرف على حدة.

113
00:14:41,260 --> 00:14:44,380
الكراهية ظلّ الشيطان، أبنائي.

114
00:14:44,500 --> 00:14:46,620
هو ظلّ الشيطان!

115
00:15:15,420 --> 00:15:21,620
تفاخر إلى الإلاهة كالي!

116
00:15:57,660 --> 00:15:59,060
مرحبا، سيدة...

117
00:15:59,660 --> 00:16:02,660
صاحب الملك يتكلّم
عنك منذ الصباح.

118
00:16:02,820 --> 00:16:06,380
هو يشتاق ليرى
كاران وآرجان.

119
00:16:06,740 --> 00:16:07,300
رجاء تعال فيه.

120
00:16:07,380 --> 00:16:09,140
مرحبا، كنّة.

121
00:16:10,620 --> 00:16:13,180
رجاء لا تمسسني...
أنا آثم!

122
00:16:14,900 --> 00:16:19,660
لا، أبّى. الذي حدث
كان جزء من قدرنا.

123
00:16:19,980 --> 00:16:24,780
لا. هو كان تكبّري ذلك
حجب قدرك.

124
00:16:25,500 --> 00:16:29,100
أدفع دمّي في
نيران سوء الحظ.

125
00:16:29,740 --> 00:16:32,220
لا بدّ أن اعاقب بشدّة.

126
00:16:32,300 --> 00:16:36,540
موت فظيع ذلك لا آثم
كان سيعاني حتى الآن!

127
00:16:36,660 --> 00:16:38,820
لا تقل ذلك.

128
00:16:39,580 --> 00:16:44,060
مرهم الوقت يشفي
كلّ جرح أوقع بالحياة.

129
00:16:44,220 --> 00:16:47,940
قبل أن أموت، فقط سابقا...

130
00:16:48,780 --> 00:16:51,660
لن تعطيني
الحقّ في معانقتهم؟

131
00:16:51,900 --> 00:16:55,260
اليمين؟ حياتنا لك.

132
00:16:55,500 --> 00:16:57,700
كاران وآرجان أطفالك.

133
00:16:58,300 --> 00:17:00,900
صل أطفالي.

134
00:17:04,620 --> 00:17:06,420
أطفالي!

135
00:17:07,340 --> 00:17:09,420
أنا سيء الحظ حقا.

136
00:17:10,700 --> 00:17:15,140
أنا لا أستطيع أن ألعب معك.

137
00:17:18,460 --> 00:17:23,580
أرجع اليمين كان عندي
إختطف بعيدا عنك.

138
00:17:24,460 --> 00:17:28,220
الآن أنت
ربه هذا القصر.

139
00:17:28,860 --> 00:17:33,900
وأبنائك ' ورثته.

140
00:17:34,460 --> 00:17:36,020
خذ هذا.

141
00:17:39,740 --> 00:17:42,500
يصبح الجسم عديم الفائدة في الشيخوخة.

142
00:17:43,660 --> 00:17:46,500
لكنّك خرّبت حياتك!

143
00:17:46,900 --> 00:17:51,100
سمّمت حياتي!
إخرج من هنا!

144
00:17:51,220 --> 00:17:53,540
لم أجيء إلى هذا
القصر للخروج!

145
00:17:54,380 --> 00:17:56,540
كلّ طابوقة هذا المنزل لي!

146
00:17:57,620 --> 00:18:00,420
خدمت أنتم جميعا حياتك!

147
00:18:00,660 --> 00:18:04,900
حاولت قتلي كلّ لحظة!

148
00:18:05,060 --> 00:18:06,900
لكن لم أمت.

149
00:18:07,060 --> 00:18:11,580
لأن كان عندي دين للدفع،
لإعطاء هؤلاء حقوقهم!الضائعه

150
00:18:11,740 --> 00:18:15,300
أنا لن أعطي هؤلاء الشحاذين بنس واحد!

151
00:18:15,500 --> 00:18:21,060
بدلا من ذلك سأعطيك و
هذه العائلة، الموت!

152
00:18:22,460 --> 00:18:24,300
لا! أربطك بالقسم.

153
00:18:25,420 --> 00:18:28,380
نحن لا نريد أيّ شيء!

154
00:18:28,500 --> 00:18:31,100
أنت قد تأخذ كلّ شيء.
نريد لا شيء على الإطلاق!

155
00:18:31,220 --> 00:18:33,180
ما تقولى؟

156
00:18:34,380 --> 00:18:42,060
دعوتني كنّتك
وإصبح أبنائي اعزاء على قلبك.

157
00:18:42,820 --> 00:18:44,940
عندنا كلّ
الثروة في العالم.

158
00:18:45,140 --> 00:18:48,540
نريد لا شيء ما عدا ذلك.

159
00:18:48,620 --> 00:18:50,820
تعالوا يا اولاد.

160
00:18:56,940 --> 00:19:01,060
النسيب، خرجت
أفعيا هؤلاء حيّتين؟

161
00:19:02,060 --> 00:19:04,820
الأفاعي تستطيع رفع أنيابهم أي وقت.

162
00:19:05,900 --> 00:19:09,300
هم الصغار
أفعى ليست أفاعي.

163
00:19:10,060 --> 00:19:12,620
لحد الآن لم يقطعوا
أنياب سمّهم.

164
00:19:13,540 --> 00:19:15,500
أبّهم كان الأفعى.

165
00:19:16,500 --> 00:19:21,540
الأبناء سيموتون في أيديي
بالضبط كما فعل أبّهم!

166
00:19:21,740 --> 00:19:24,260
ما؟ قتلت إبني؟

167
00:19:24,940 --> 00:19:27,740
نعم. أنا فعلت.

168
00:19:28,940 --> 00:19:32,340
وأطفاله أيضا
سيموت في أيديي.

169
00:19:32,620 --> 00:19:35,500
هذا لا يمكن يحدث!
هذا سيحدث!

170
00:19:36,180 --> 00:19:41,900
لأن كامل عائلتك
يدان للموت في أيديي!

171
00:19:42,700 --> 00:19:44,340
إنظر إلى هذا الرجل العجوز!

172
00:19:45,300 --> 00:19:49,860
أنت سترى الظلّ المظلم
موتك في نخلتي!

173
00:20:09,980 --> 00:20:11,940
إركض!

174
00:20:12,460 --> 00:20:14,260
أستدروا يا اولاد!

175
00:21:03,980 --> 00:21:05,700
إترك أبنائي!

176
00:21:05,900 --> 00:21:09,500
إترك كاراني وآرجان!
إترك هذه الأفاعي الصغيرة؟

177
00:21:10,660 --> 00:21:12,420
اللعبة الآن بدأت، سيدة كبيرة سنّ.

178
00:21:13,700 --> 00:21:15,980
هي ستكون متعة كبيرة!

179
00:21:16,780 --> 00:21:18,460
إنظر هناك، سيدة كبيرة السنّ!

180
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
إنظر هناك!

181
00:21:40,060 --> 00:21:42,660
توقّفى!

182
00:21:47,020 --> 00:21:49,020
انها تعضّ!

183
00:21:50,020 --> 00:21:51,180
أمّى!

184
00:21:56,460 --> 00:21:58,020
أمّى!

185
00:22:13,020 --> 00:22:14,940
ضربت أمّي؟

186
00:22:29,180 --> 00:22:31,460
دعنا نهرب!

187
00:22:37,580 --> 00:22:40,060
اجرى يا آرجان!

188
00:22:40,980 --> 00:22:43,460
أخبرك اجرى!

189
00:23:57,700 --> 00:24:03,300
الأمّ! أبنائي لا يمكن ان ياخذهم الموت!

190
00:24:04,340 --> 00:24:06,260
هذا لا يمكن ان يحدث!

191
00:24:08,980 --> 00:24:10,900
أنت أيضا أمّ.

192
00:24:11,700 --> 00:24:15,500
أمّ لا تستطيع تحطيم
رحم الأمّ الأخرى!

193
00:24:17,020 --> 00:24:22,740
أبنائي الهدية
أعطى لي في خطوتك!

194
00:24:23,860 --> 00:24:27,380
أنت لا تستطيع إسترداد
هديه قد أعطيتيها لى سابقا!

195
00:24:28,140 --> 00:24:31,060
أنت يجب أن ترجع أبنائي!

196
00:24:32,020 --> 00:24:34,700
أرجع أبنائي لي أمّ!

197
00:24:35,220 --> 00:24:39,060
أرجع أبنائي لي أمّ!

198
00:24:39,820 --> 00:24:42,860
أرجع أبنائي لي أمّ!

199
00:25:10,220 --> 00:25:12,860
إندفع أصلب. أكثر قليلا.

200
00:25:58,020 --> 00:25:59,860
أكل أمّه قريبا بينما هو كان ولد!

201
00:25:59,980 --> 00:26:02,660
الآن هل تأكل قنينة مشروبي الكحولي؟

202
00:26:02,820 --> 00:26:06,940
أنا ما عندي مال لخمري!
أين أحصل على النقد لحليبك؟

203
00:26:07,380 --> 00:26:09,260
لا تبك إبنى.

204
00:26:09,940 --> 00:26:12,740
إبننا سينمو وسيصبح رجل كبير.

205
00:26:12,980 --> 00:26:15,460
حتى إله سيشعر بالفخر منه.

206
00:26:15,580 --> 00:26:18,580
كلّ الشكر إلى بيستونبهي.

207
00:26:18,780 --> 00:26:22,620
أعمل في نادي ركوبه
ويدبّر عيشنا.

208
00:26:22,940 --> 00:26:25,300
هو الله الذي يعمل كلّ شيء.

209
00:26:25,500 --> 00:26:29,380
ومن الذي يعرف لربّما إبنك
سيدير نادي ركوبي غدا!

210
00:26:35,420 --> 00:26:37,380
جلبت خمرا؟

211
00:26:37,700 --> 00:26:40,780
أنا جائع. جلبت غذاءا.

212
00:26:40,860 --> 00:26:44,340
النذل! عندما كنت صغير
طلبت الحليب!

213
00:26:44,500 --> 00:26:47,340
والآن للغذاء!

214
00:26:47,740 --> 00:26:50,860
إحصل عليّ بعض الخمر!
لا، أنا لن!

215
00:26:51,380 --> 00:26:53,700
مجادلة مع أبّيك!

216
00:26:55,220 --> 00:26:56,980
إترك يدّي!
لا! تترك الحقيبة أولا!

217
00:26:57,300 --> 00:26:59,300
الزميل الصغير لكن عنده
قوّة حصان!

218
00:26:59,940 --> 00:27:02,300
ألن يتركني؟
الوغد!

219
00:27:09,740 --> 00:27:11,500
ماذا حدث يا إبنى اهو حادث؟

220
00:27:11,700 --> 00:27:14,580
هو كان يسرق غرامات لذا ضربته.

221
00:27:14,740 --> 00:27:16,780
أبهر! الذي يهدّف!

222
00:28:07,700 --> 00:28:10,060
ماذا يحدث إليك فجأة؟

223
00:28:10,380 --> 00:28:11,820
هل تقتله؟

224
00:28:12,020 --> 00:28:15,420
لماذا تضربه؟
هو كان يكافح من أجلك.

225
00:28:15,540 --> 00:28:19,340
هذا الولد دعاك سكران.
لذا، أجاي ضربه.

226
00:28:19,540 --> 00:28:21,380
سيطر على إبنك.

227
00:28:21,420 --> 00:28:25,260
أولئك الذين ما عندهم أمهات
إظهر مثل هذا.

228
00:28:26,820 --> 00:28:29,420
امي أنا سأعود!

229
00:28:30,140 --> 00:28:33,300
أنا معك إبن!

230
00:28:34,020 --> 00:28:38,660
أنا سأرجع أمّ!
ليس ثمّة ضرورة للقلق.

231
00:28:38,900 --> 00:28:44,060
هو يتهلوس.
يحدث متى الحمّى ترتفع.

232
00:28:44,660 --> 00:28:48,220
الأمّ! الأمّ!

233
00:29:01,940 --> 00:29:03,580
القسّ.

234
00:29:05,020 --> 00:29:07,220
هل سمعت؟ أليس كذلك؟

235
00:29:08,180 --> 00:29:10,220
إبني صاح لي!

236
00:29:12,340 --> 00:29:15,980
هم سيجيئون.
كاراني وآرجان سيعودان!

237
00:29:16,140 --> 00:29:19,700
أستمع لمدّة 20 سنة.

238
00:29:19,940 --> 00:29:23,100
الذي كاران وآرجان سيجيئان.

239
00:29:23,700 --> 00:29:26,780
لكن هذا العالم مثل هذا المكان...

240
00:29:26,980 --> 00:29:32,620
دمّر ناس عندما
هذا العالم أبدا لا يعود.

241
00:29:32,660 --> 00:29:35,180
إنتظر وشاهد.

242
00:29:35,380 --> 00:29:38,300
كاراني وآرجان سيعودان!

243
00:29:38,740 --> 00:29:40,900
هم سيعودون بالتأكيد!

244
00:29:42,260 --> 00:29:44,460
كاران وآرجان هل يعود؟

245
00:29:45,300 --> 00:29:46,860
الإمرأة العجوز المجنونة!

246
00:29:47,700 --> 00:29:50,620
أبّي، دورجان سينغ، له
أعطاهم مثل هذا الموت الفظيع...

247
00:29:50,780 --> 00:29:54,860
.. الذي حتى إله ستفكر.
10مرات قبل أن ترسلهم هنا!

248
00:29:54,900 --> 00:29:56,020
حرّك تعليق جانبي!

249
00:30:32,700 --> 00:30:34,140
الإمرأة العجوز المجنونة!

250
00:30:34,620 --> 00:30:38,060
كيف أنت ما زلت لا
تصدّقى ان أبنائك موتى.

251
00:30:39,340 --> 00:30:43,700
خذ هذا والإكليل
الصورة معها.

252
00:30:44,460 --> 00:30:49,860
إنظر إليه كلّ يوم لكي أنت
يقنع أبنائك لا أكثر.

253
00:30:50,940 --> 00:30:52,620
هذا منّي.

254
00:30:53,740 --> 00:30:54,900
من جانبي.

255
00:31:08,980 --> 00:31:12,500
القسّ، إبني يسافر للخارج.

256
00:31:12,660 --> 00:31:16,020
جلبته هنا
لبركات الأم.

257
00:31:16,260 --> 00:31:19,180
لكي يعود
ناجح في مهمّته.

258
00:31:19,380 --> 00:31:21,620
بعد تعذيب الأمّ واحدة...

259
00:31:21,820 --> 00:31:26,540
أنت تستجدى آخر
الأمّ لبركاتها؟

260
00:31:28,220 --> 00:31:32,780
أنت يجب أن تستجدى أبنائي.

261
00:31:33,260 --> 00:31:36,740
إستجدهم لحياتك.
لتركك حيّ.

262
00:31:37,780 --> 00:31:41,140
تذكّر، هؤلاء 3 أكاليل...

263
00:31:41,780 --> 00:31:45,100
.. إذا أنا لا أكلّل
جثثك بهؤلاء...

264
00:31:45,540 --> 00:31:48,140
لست مستحقّ اسمي، دورجا!

265
00:31:53,460 --> 00:31:55,340
تذكّر هذا دورجان.

266
00:31:56,340 --> 00:31:58,540
أبنائي سيعودون!

267
00:31:59,340 --> 00:32:01,620
كاراني وآرجان سيعودان!

268
00:32:02,100 --> 00:32:05,780
المرأة الغبية!
كيف يعود مباشرة؟

269
00:32:06,620 --> 00:32:09,500
هم سيمزّقون
الأرض على حدة وجاءت!

270
00:32:09,860 --> 00:32:13,020
هم سيفتحون بقوّة السماء للمجيء!

271
00:32:26,140 --> 00:32:28,180
ذلك الرجل ينهي!

272
00:32:28,380 --> 00:32:30,180
إضربه!

273
00:33:21,060 --> 00:33:23,260
أنت كنت عظيم!

274
00:33:24,020 --> 00:33:26,860
قمت بمعجزة من قبل
الهزيمة المفضّل كاليا! النظرة.

275
00:33:26,860 --> 00:33:29,100
دش النقد!

276
00:33:29,140 --> 00:33:33,580
هنا حصّتك. من اليوم
أنت المفضّل هنا.

277
00:33:39,980 --> 00:33:42,860
الخصيّ! أنت هل تتزوّجني؟

278
00:33:43,260 --> 00:33:45,380
أنا سأجاهد أدمغتك!

279
00:33:46,060 --> 00:33:48,300
الأبّ الذي هي تنتهكنا!

280
00:33:48,460 --> 00:33:50,060
ته!

281
00:33:50,580 --> 00:33:55,660
أنت لن تجد عريس مثلي!

282
00:33:57,300 --> 00:34:00,100
أنت تعيش في هذه المنطقة.

283
00:34:00,260 --> 00:34:02,620
هل هي بنت أو ولد؟

284
00:34:02,780 --> 00:34:06,660
من تسأل؟
أنا سأخبرك ما أنا.

285
00:34:08,260 --> 00:34:10,340
إركض! الخصيّ!

286
00:34:11,060 --> 00:34:14,740
إنشر ذلك؟ هو كان النموذج الخامس.

287
00:34:15,620 --> 00:34:19,780
قبل أن يعطي أبّي يدّي
إلى شخص آخر...

288
00:34:19,900 --> 00:34:22,820
إمسك يدّي.

289
00:34:24,900 --> 00:34:29,620
هو لا يهتمّ بك لكن
تطارده مثل أحمق.

290
00:34:29,780 --> 00:34:32,780
ما هو خاصّ عنه
بأنّك تريده فقط؟

291
00:34:33,020 --> 00:34:38,140
أبّى عنده الذي لا أحد له ما عدا ذلك.

292
00:34:39,180 --> 00:34:40,900
صفعني سابقا في الطفولة.

293
00:34:41,180 --> 00:34:44,180
على خدّي لكنّه خرج
' أثره على قلبي.

294
00:34:44,740 --> 00:34:49,620
لكن اليوم تصبح مصفوعا،
أنت ستنسي إكتشاف العرسان لي!

295
00:34:56,020 --> 00:34:58,660
لا! هو ليس لا شيء...
هو الدواء.

296
00:35:02,980 --> 00:35:04,740
المشروب الكحولي في قنينة الدواء؟

297
00:35:05,820 --> 00:35:08,860
أضرب بشدّة لشراء الأدوية.

298
00:35:09,380 --> 00:35:11,780
وأنت هل عندك هذا السمّ؟

299
00:35:12,620 --> 00:35:15,380
أريد إنقاذك
وأنت تريد الموت؟

300
00:35:15,820 --> 00:35:18,460
ما زال هناك وقت. غيّر نفسك!.

301
00:35:26,900 --> 00:35:28,940
عظيم! رائع حقّا!

302
00:35:58,220 --> 00:36:05,660
الرائع أو المطاطي، أيّ بنت
التي تجيء هنا طرازاته معلّمها.

303
00:36:12,140 --> 00:36:14,580
كيف تعلّمت مثل هذا الممتاز
ركوب الخيل ومهارة الرمي؟

304
00:36:14,740 --> 00:36:16,660
وضعت قلبي فيه وتعلّمه.

305
00:36:16,780 --> 00:36:19,460
إذا وضعت قلبك
فيه، أنت أيضا ستتعلّم.

306
00:36:19,620 --> 00:36:22,900
قلبه أيضا فيه.

307
00:36:23,700 --> 00:36:27,220
ذلك الذي أراقب.
يوميا تجيء نصفا ساعة مبكرا.

308
00:36:27,380 --> 00:36:32,620
ماذا عملت أنا؟ منذ مجيئ هنا،
أنا لا أحبّ أن أكون في البيت.

309
00:36:33,100 --> 00:36:35,180
مثل طائرة ورقية منزوعة من قبل ' خيطه.

310
00:36:35,380 --> 00:36:37,420
أنا في الحالة نفسها.

311
00:36:37,460 --> 00:36:40,460
لربّما الذي أصابك.

312
00:36:40,500 --> 00:36:42,020
ما؟
ذلك.

313
00:36:44,660 --> 00:36:50,540
لكن في فقط إجتماعان،
حدث ذلك موجامبو..

314
00:36:50,620 --> 00:36:52,580
من موجامبو؟

315
00:36:53,100 --> 00:36:53,980
حصاني.

316
00:36:58,540 --> 00:37:03,340
نعم، أنا مجذوب إلى موجامبو
وشخص آخر أيضا.

317
00:37:04,740 --> 00:37:07,140
شخص آخر؟ من؟

318
00:37:10,700 --> 00:37:12,220
حقا؟
نعم.

319
00:37:12,780 --> 00:37:14,540
أقسم.
من قبلي.

320
00:37:16,020 --> 00:37:22,300
أنا أستطيع رؤيته في العيون
لكنّي أريد سماعه أيضا.

321
00:37:22,740 --> 00:37:25,340
بقبلة...
بالمنجنيق.

322
00:37:26,060 --> 00:37:28,780
كيف عمل هذا المنجنيق
إدخل مشهد حبّ؟

323
00:37:30,220 --> 00:37:32,860
يحبّ الناس القلوب وأنت
وقع في حبّ منجنيقا؟

324
00:37:33,220 --> 00:37:35,900
أنت لربّما يكون عندك منجنيقي
إن لم يكن قلبي.

325
00:37:35,940 --> 00:37:39,980
أنا لا أعرف كيفية.
تعرف فقط كيفية إصابة السهام.

326
00:37:40,140 --> 00:37:41,580
أنا سأعلّمك.

327
00:37:41,740 --> 00:37:45,500
إحمل هذا باليدّ اليمنى
وهذا باليسار.

328
00:37:47,100 --> 00:37:48,780
ويسحبه.

329
00:37:51,380 --> 00:37:53,740
الآن يمسكه بقوّة.

330
00:37:56,780 --> 00:37:58,380
من فرس نهر هذا السمين؟

331
00:37:58,460 --> 00:37:59,820
حارسي الخاص.

332
00:38:01,060 --> 00:38:03,180
الأبّ أرسله معي.

333
00:38:03,860 --> 00:38:06,660
إذا يزعجني شخص ما، هو إل إل إس ه.

334
00:38:07,340 --> 00:38:09,820
نعم، قماش سحيف ومزّق. ********

335
00:38:10,180 --> 00:38:12,580
دعنا نرى.

336
00:38:15,580 --> 00:38:16,860
فرس النهر، أين تذهب؟

337
00:38:22,340 --> 00:38:25,060
أنت! نعم، ني.
الطفل الرضيع... ! نعم.

338
00:38:25,420 --> 00:38:26,820
ما عملت أنت؟
قبّلتها.

339
00:38:28,780 --> 00:38:30,140
بعناية.

340
00:38:50,780 --> 00:38:52,700
رماني!

341
00:38:54,660 --> 00:38:56,780
النذل!

342
00:38:58,220 --> 00:38:59,820
فرس نهر على حصان؟

343
00:39:04,500 --> 00:39:05,860
أين بندقيتي؟

344
00:39:16,300 --> 00:39:18,940
السيدة، يبدو مثل أنا يجب أن
علّمك شيء آخر

345
00:39:18,980 --> 00:39:21,540
.. بالأضافة إلى ركوب الخيل
ومهارة رمي. ما ذلك؟

346
00:39:23,340 --> 00:39:26,580
قبل واحدة على الشفاه ليست خدود.

347
00:39:27,220 --> 00:39:28,820
هنا.
أنا سأتعلّم ذلك أيضا.

348
00:39:33,460 --> 00:39:35,820
أين الشرير؟
أنا لن أنقذه!

349
00:39:35,820 --> 00:39:39,580
ماذا يفكّر بنفسه؟.
هل كان معركة فظيعة؟

350
00:39:40,020 --> 00:39:45,460
القلوب حبّت بعضهم البعض.
وقطّع النذل.

351
00:39:45,500 --> 00:39:47,620
آذاني كانت تدخّن!

352
00:39:47,740 --> 00:39:50,020
أنت أيضا ستكون...
ما؟ التدخين.

353
00:39:50,060 --> 00:39:53,140
من اين؟
الفمّ، أذن، أنف،...

354
00:39:53,180 --> 00:39:55,380
أنا سأحمّصك إذا
تقول كلمة أخرى!

355
00:39:55,420 --> 00:39:58,940
يتشدّق معنى مضاعف دائما
تحبّ الحوارات دادا كوندك!

356
00:39:58,940 --> 00:40:00,740
من كان ذلك الشرير، يا إبنى؟

357
00:40:00,820 --> 00:40:03,780
زهرة وشوكة.
أنا رفضته!

358
00:40:04,580 --> 00:40:08,020
الإبن الجيد! طالما
يدّك على الرأس...

359
00:40:08,060 --> 00:40:10,140
.. هؤلاء الأشرار،
نادي ركوبي سيبقى على قيد الحياة.

360
00:40:10,180 --> 00:40:13,340
الذي يعتني ب
ضع في الإسطبل إذا هو أليس لك؟

361
00:40:13,460 --> 00:40:17,020
أنا مدين إليك.

362
00:40:17,900 --> 00:40:21,140
لا عمّ. أنا مدين إليك.

363
00:40:21,700 --> 00:40:25,580
دعمتني بعد
أبويّ إنتهوا.

364
00:40:25,780 --> 00:40:27,340
أحبّني مثل إبن.

365
00:40:27,380 --> 00:40:29,300
علّمتني، أعطاتني شغل.

366
00:40:29,460 --> 00:40:33,780
أبّك كان صديقي.
مهما أنا عمات كان للصداقة.

367
00:40:34,420 --> 00:40:38,220
تعال. لقد حان وقت
طلاب ركوب الخيل هيا.

368
00:40:39,380 --> 00:40:41,260
أنا كنت أتحدّث عنه.

369
00:40:41,460 --> 00:40:43,900
هو لوحده يستطيع مواجهة مائة.

370
00:40:44,140 --> 00:40:47,300
إذا تقابله سابقا..
أنا سأقابله.

371
00:40:49,100 --> 00:40:50,420
أنت هل رجع طفلا؟

372
00:40:52,220 --> 00:40:53,620
ضع مستوى القدح العالي.

373
00:40:54,620 --> 00:40:56,980
أعلى قليلا.
تعال. هنا.

374
00:40:59,940 --> 00:41:02,380
أيّة طفولة هذه؟
المنجنيق.

375
00:41:02,420 --> 00:41:04,860
أمارس لكن
أنا لا أستطيع فهم هدفي بشكل صحيح.

376
00:41:06,820 --> 00:41:14,620
ذهبت لتعلّم الركوب.
لذا أين جاء هذا من؟

377
00:41:14,780 --> 00:41:16,180
الذي خطط واحدة أبدا لا تحدث
وما ليس مخطّط يعمل.

378
00:41:16,220 --> 00:41:18,060
وما أنت أبدا لا تفكّر به
يحدث أحيانا.

379
00:41:18,420 --> 00:41:20,660
أعنيه كان عظيم!

380
00:41:24,500 --> 00:41:26,180
هل تبعت ما قالت؟

381
00:41:26,260 --> 00:41:28,500
نعم. لست غبي جدا.

382
00:41:39,300 --> 00:41:43,580
السيد تحياتى ونهار سعيد
حينما أترك قصري...

383
00:41:44,260 --> 00:41:49,420
أعتقد من عالم آخر واحد،
عالم صداقتنا.

384
00:41:51,300 --> 00:41:56,820
هذه الصداقة قريبا
سيتحوّل إلى العلاقة.

385
00:41:56,860 --> 00:42:00,500
إبنك سوراج يريد
أن يصبح صهري.

386
00:42:00,620 --> 00:42:04,780
سوراج وسونيا يمكن أن يتزوجا
قريبا بينما يعود من لندن.

387
00:42:04,980 --> 00:42:11,420
ساكسنا، ما يكفي من الكلام الحلو.
دعنا نناقش العمل الآن.

388
00:42:12,420 --> 00:42:16,140
لكي سمّ المرارة
لا ينتشر في صداقتنا.

389
00:42:16,340 --> 00:42:20,980
عندي ما زلت ليس لي
الدفعة لسلعي.

390
00:42:21,140 --> 00:42:26,900
الحزب أعطيت
السلع لتؤخّر الدفعة.

391
00:42:27,060 --> 00:42:30,860
منذ هو خطر، أريد إلى...

392
00:42:31,060 --> 00:42:34,300
عندما يتعلق الأمر بمال،
أنا لاأخلاقي جدا.

393
00:42:34,780 --> 00:42:36,860
ناهيك عن الأصدقاء والخصوم.

394
00:42:36,980 --> 00:42:40,300
أنا لا أتردّد إليه
انا إقتل ناسي.

395
00:42:41,340 --> 00:42:47,700
دفعتي يجب أن تصل خلال إسبوع.

396
00:42:50,940 --> 00:42:52,220
لماذا أوقفت السيارة؟

397
00:42:52,460 --> 00:42:54,140
إنظر في الجبهة.

398
00:42:56,580 --> 00:42:57,700
حرّك تعليق جانبي.

399
00:43:05,420 --> 00:43:08,260
انظر إلى عيونها أشعر...

400
00:43:08,380 --> 00:43:11,940
الإلاهة التي تستقرّ كالي فيها!

401
00:43:12,180 --> 00:43:18,260
إذا تقول أبنائها بشكل واثق
يجيء، يجب أن يكونوا في الطريق...

402
00:43:18,300 --> 00:43:21,340
المحاسب!
أنا...

403
00:43:21,620 --> 00:43:25,660
النسيب، انهي
قصّة هذه العفريتة القديمة اليوم!

404
00:43:25,700 --> 00:43:30,020
نسيب كلماتها
إثقب مثل إبرة!

405
00:43:31,220 --> 00:43:32,660
إسحقها.

406
00:43:33,380 --> 00:43:37,740
ما أنت تقول؟
هي ميتة.

407
00:43:37,940 --> 00:43:41,140
المحاربون لا يهاجمون النساء!

408
00:43:41,620 --> 00:43:44,340
أقول إسحق العفريتة القديمة!
لا.

409
00:43:44,340 --> 00:43:46,700
لا! ما أنت تعمل؟

410
00:44:04,700 --> 00:44:06,980
لماذا تتدخّل معهم؟

411
00:44:07,140 --> 00:44:10,660
يرهبون القرية الكاملة.
لماذا تريد قتل نفسك؟.

412
00:44:10,820 --> 00:44:14,700
إذا كان لا بدّ أن أموت،
أنا كنت سأموت منذ فترة طويلة.

413
00:44:15,580 --> 00:44:19,500
لكن الموت لا يستطيع تدميري
إلى أن ادمّرهم.

414
00:44:20,020 --> 00:44:22,460
أبنائي سيجيئون لتدميرهم.

415
00:44:22,820 --> 00:44:24,740
أسلحة أمّ.

416
00:44:25,620 --> 00:44:28,820
كاران وآرجان سيجيئان.

417
00:44:28,980 --> 00:44:30,260
الأمّ!

418
00:44:33,260 --> 00:44:36,140
الأمّ.

419
00:45:12,260 --> 00:45:14,420
إركض! مرة آرجان!

420
00:45:20,060 --> 00:45:23,900
ماذا يجري؟
يعاني الناس من مشي النوم.

421
00:45:24,220 --> 00:45:26,380
هل تتكلّم في نومك؟

422
00:45:27,380 --> 00:45:32,500
هل بالإمكان أن تراني؟ قلبي
حزّ ضرب مثل رقبة دجاجة!

423
00:45:33,260 --> 00:45:37,940
هذه العظام تضرب
مثل العملات المعدنية لتهاجم مجلسا!

424
00:45:38,740 --> 00:45:40,980
من تتكلّم معه في نومك؟

425
00:45:42,220 --> 00:45:43,700
أنا لا أعرف.

426
00:45:45,260 --> 00:45:48,620
لكنّي يمكن أن أرى ظلال غريبة
صحّح من طفولتي.

427
00:45:49,140 --> 00:45:53,220
أحسّ كأنّ عندي
بعض العلاقة إليهم.

428
00:45:54,300 --> 00:45:56,940
عندي بعض العمق يوثّق العلاقة معهم.

429
00:45:58,300 --> 00:46:02,780
الشيء يسحبني لنفسه.

430
00:46:03,460 --> 00:46:04,940
نداءات خارج لي.

431
00:46:05,780 --> 00:46:07,540
والذي حدث اليوم...

432
00:46:08,180 --> 00:46:12,740
.. ما سبق أن حدث قبل ذلك.

433
00:46:13,500 --> 00:46:14,780
ماذا حدث؟

434
00:46:17,820 --> 00:46:19,340
هناك قرية.

435
00:46:20,460 --> 00:46:22,020
الأجراس في معبد.

436
00:46:23,300 --> 00:46:24,780
طريق...

437
00:46:26,100 --> 00:46:28,340
وأنا رأيت نفسي.

438
00:46:29,540 --> 00:46:33,260
أدير وصيحات شخص ما...

439
00:46:33,300 --> 00:46:35,780
اجرى آرجان اجرى!

440
00:46:37,020 --> 00:46:38,420
اجرى آرجان اجرى!

441
00:46:42,500 --> 00:46:44,380
أجاي، تقيّأ أبّاك دمّا.

442
00:46:44,860 --> 00:46:46,580
إنّ الطبيب قال، هو جدّي جدا.

443
00:46:48,660 --> 00:46:51,860
دمّر المشروب الكحولي كبده.
نحن يجب أن نقوم بعمليه له الان.

444
00:46:52,660 --> 00:46:54,700
ما مقدار مال سيحتاج؟
10,000.

445
00:46:57,420 --> 00:47:00,300
حسنا قم بالعمليه
ساحضر المال

446
00:47:05,180 --> 00:47:08,460
ما؟ أنت هل تفقد هذه المعركة؟
نعم.

447
00:47:09,580 --> 00:47:12,300
لأن اليوم عندي
للربح ضدّ الموت.

448
00:47:12,740 --> 00:47:14,900
هي مسألة حياة أبّي.

449
00:47:15,460 --> 00:47:17,620
أحتاج 10000 روبيه.

450
00:47:17,780 --> 00:47:19,660
الدش الآخر للنقد!

451
00:47:19,740 --> 00:47:21,460
النقد؟ كيف يشارك؟

452
00:47:21,620 --> 00:47:24,500
هو المفضّل.
الناس سيراهنون له.

453
00:47:24,660 --> 00:47:27,540
لكنّنا سنربح لأنه سيخسر.

454
00:47:27,700 --> 00:47:29,860
ونحن لا يجب أن ندفع أي شخص!

455
00:47:31,620 --> 00:47:34,740
لكن هل تخسر حقا؟

456
00:47:36,180 --> 00:47:37,700
- 1 0000.

457
00:47:44,020 --> 00:47:45,660
هل يوجد أي شخص آخر؟

458
00:47:45,900 --> 00:47:49,460
هناك! المحليّ
المفضّل، أجاي.

459
00:48:34,780 --> 00:48:37,220
اليس هو الواحد الذي كان
فى الصورة؟

460
00:48:37,380 --> 00:48:40,660
لكنّي لا أفهم
كيف المدّ دار.

461
00:49:41,340 --> 00:49:43,820
ما أنت عمل؟
نحن سنخرّب!

462
00:50:00,060 --> 00:50:02,540
ما أنت تعمل؟

463
00:50:16,940 --> 00:50:18,860
توقّف. ما أنت تعمل؟

464
00:50:19,380 --> 00:50:21,900
إحتجت 10000 روبيه!

465
00:50:22,060 --> 00:50:26,500
قلت بأنّك ستخسر المعركة!
لكنّك خرّبتنا بفوزك!

466
00:50:26,820 --> 00:50:28,980
ما هو الخطأ فيك؟

467
00:50:30,300 --> 00:50:32,020
أردت فقد المعركة.

468
00:50:36,020 --> 00:50:37,620
أنا لا أعرف ما حدثت لي.

469
00:50:49,620 --> 00:50:53,260
هناك وقت لتعرف من انا

470
00:50:54,020 --> 00:50:58,620
لكن في هذه اللحظة أبّاك
يحتاجك.

471
00:50:59,860 --> 00:51:01,260
وهذا بطاقتي.

472
00:51:25,340 --> 00:51:27,300
من أنت؟
اسمي أجاي.

473
00:51:27,700 --> 00:51:30,500
السّيد. ساكسنا في البيت؟
نعم، يجلس. أنا سأدعوه.

474
00:51:50,780 --> 00:51:53,740
من هو؟
اسمي أجاي.

475
00:51:54,620 --> 00:51:58,900
لكن ليس هناك واحد مسمّى،
أجاي في بيت السّيد.ساكسنا.

476
00:52:00,140 --> 00:52:01,500
أنا ضيف.

477
00:52:01,620 --> 00:52:04,380
الرجل المحترم، كلّنا
ضيوف في هذا العالم.

478
00:52:04,540 --> 00:52:09,260
على الرغم من هذا، هاتفي
أصبح الخطّ مرتبطا مع لك.

479
00:52:10,660 --> 00:52:14,060
أثناء كلام،
قلوبنا أيضا قد تربط.

480
00:52:14,580 --> 00:52:16,300
ونحن يمكن أن نصبح الأصدقاء.

481
00:52:16,820 --> 00:52:18,860
لذا، هل نحن الأصدقاء؟

482
00:52:18,900 --> 00:52:20,900
لست مهتمّ.

483
00:52:22,540 --> 00:52:26,380
السيد، تظهر رجلا صارما.

484
00:52:26,900 --> 00:52:31,860
الآن أضأت بيدي
محرقة الأبّ الجنائزية.

485
00:52:32,020 --> 00:52:37,020
رجاء إعطنى بسونيا.
أنا فيجاي.

486
00:52:38,100 --> 00:52:40,300
أعذرني... هناك
نداء لسونيا.

487
00:52:40,340 --> 00:52:42,300
أخبره بأنّ سونيا خرجت.

488
00:52:43,380 --> 00:52:44,620
خرجت.

489
00:52:45,020 --> 00:52:47,140
عزيزتى سونيا، استعجلى!

490
00:52:47,220 --> 00:52:49,660
يجب أن نذهب إلى
المطار لنستقبل سوراج.

491
00:52:49,780 --> 00:52:52,460
هي فقط غادرت.
أنت؟

492
00:52:53,540 --> 00:52:56,580
كيف أبّك؟
توفّى

493
00:52:58,100 --> 00:53:01,940
هنا ظبائك الـ8000.
صرفت 2000 لحرقه.

494
00:53:02,700 --> 00:53:04,660
أنا سأعيدها قريبا.

495
00:53:10,460 --> 00:53:13,180
أحبّ إحساسك من إحترام النفس.

496
00:53:15,420 --> 00:53:17,900
هل تعمل لي؟

497
00:53:18,140 --> 00:53:23,260
قوّتك، هوسك،
النار تحترق في عيونك.

498
00:53:24,180 --> 00:53:26,500
أحبّهم. هل تعمل؟

499
00:53:26,740 --> 00:53:31,140
أنا كنت سأرفض
لكن أنا مدين إليك.

500
00:53:31,300 --> 00:53:34,900
أنا سأبدأ يوم غدّ.
ليس غدا، الآن.

501
00:53:35,540 --> 00:53:37,660
يجب أن نذهب إلى المطار.

502
00:53:48,580 --> 00:53:50,060
كيف كان السفر؟
رائع.

503
00:53:50,300 --> 00:53:54,580
أين سونيا؟
هي تنتظر بقلق في البيت.

504
00:53:56,020 --> 00:53:59,340
مرسيدسي البيضاء خارج.

505
00:53:59,540 --> 00:54:02,500
امضي. أنا سأوضّح
الامور و ساتبعك.

506
00:54:13,460 --> 00:54:15,460
هذه سيارة السّيد. ساكسنا؟

507
00:54:16,180 --> 00:54:17,500
أبق هذه الحقيبة في السيارة.

508
00:54:19,700 --> 00:54:22,900
ألم تسمع ما أقل؟
أبق هذه الحقيبة في السيارة!

509
00:54:24,580 --> 00:54:26,460
لست خادم أبّيك!

510
00:54:26,700 --> 00:54:30,420
تتحدّى واردا اسم سوراج
أبّ سينغ، دورجان سينغ؟

511
00:54:36,180 --> 00:54:38,380
أبق يدّك اليمنى في جيبك.

512
00:54:39,060 --> 00:54:42,740
أو أنت يجب أن تأكل
بيدّك اليسرى إلى الأبد.

513
00:54:45,140 --> 00:54:46,900
أعتقد كلاكما له
قدّم أنفسكم.

514
00:54:47,100 --> 00:54:49,100
هو أجاي، مقاتل رائع.

515
00:54:49,620 --> 00:54:52,380
وهو سوراج سينغ،
خطيب سونيا.

516
01:00:31,940 --> 01:00:33,980
منذ أن جئت هنا
ذلك كلّ أسمع.

517
01:00:34,260 --> 01:00:36,780
سونيا في طريقها.
هي قريبا ستكون هنا.

518
01:00:36,980 --> 01:00:40,300
هو أصبح مساء من الصباح
وليس هناك إشارة سونيا...

519
01:00:42,300 --> 01:00:44,100
حضرت سونيا هنا!

520
01:00:48,220 --> 01:00:51,700
وأنت لا تجيء إلى
المطار ولا كانت أنت في البيت!

521
01:00:51,980 --> 01:00:54,180
أريد إخبارك كثيرا جدا!
واستمع إلى كثيرا جدا!

522
01:00:54,460 --> 01:00:57,100
أولا
أو قولى لي حول نفسك؟.

523
01:00:57,340 --> 01:01:00,460
الآن انا أستمع إليك
وماذا أخبرك؟

524
01:01:00,660 --> 01:01:03,060
لماذا؟ إذا تستمع إليه
، أنت ستنسي نفسك.

525
01:01:03,260 --> 01:01:05,020
وإذا أنت ستنسي نفسك
ماذا ستتذكّر عنيّ؟

526
01:01:05,380 --> 01:01:07,260
وإذا أنت لن تتذكّر،
ما الإستعمال في إخبارك؟

527
01:01:07,380 --> 01:01:09,180
وما هو النقطة في العمل
الشّيء الذي هل ليس إستعمالا؟

528
01:01:09,340 --> 01:01:11,780
هل أنا محقّ؟ مع السلامة.

529
01:01:15,340 --> 01:01:18,540
ماذا قالت؟
العمّ هل فهمت؟

530
01:01:18,620 --> 01:01:21,820
ابنى، لست غبي جدا.

531
01:01:31,140 --> 01:01:35,900
هل رأيت؟ هذه البندقية تستطيع التمزيق
على حدة 3 بوصة صفحة فولاذية.

532
01:01:36,060 --> 01:01:38,220
هو يستطيع تحطيم رصاصة
الزجاج التصحيحي في القطع.

533
01:01:38,380 --> 01:01:40,660
حبّ، يختار ناس اللآلئ
في المياه العميقة،...

534
01:01:40,860 --> 01:01:44,020
.. إخترت أيضا
هذه البندقية المميتة من الخارج.

535
01:01:49,660 --> 01:01:52,940
بعد شهر، هذه الأسلحة س
تكون مستسلمة في الحدود.

536
01:01:53,060 --> 01:01:57,900
كالمعتاد، هذه الأسلحة س
صلني خلال دورجان سينغ.

537
01:01:57,940 --> 01:01:59,940
وأنا سأعطيهم إليك.

538
01:01:59,980 --> 01:02:03,780
قدّم طلبك لـ
أيّ عدد الأسلحة.

539
01:02:06,260 --> 01:02:09,420
العمّ، أعتقد، أحد
الزبائن لم يجيئوا.

540
01:02:09,660 --> 01:02:12,900
هل ثار؟
لا.

541
01:02:12,940 --> 01:02:15,500
لا. هو أصبح غشّاش.

542
01:02:16,380 --> 01:02:20,740
لم يدفع لي ما
إشتراه من السلع آخر مرّة.

543
01:02:21,020 --> 01:02:25,940
وحينما أرسلت أيّ بعض
الرجال ليجمعون المال...

544
01:02:26,060 --> 01:02:29,180
لم يعودوا أحياء.

545
01:02:29,260 --> 01:02:31,380
ذلك يعني هو إبتلع مالنا؟

546
01:02:32,580 --> 01:02:35,180
مثل هذا الرجل ليس ولد!

547
01:02:37,020 --> 01:02:42,860
خلقت رجل
الفولاذ للتساوي معه.

548
01:03:06,060 --> 01:03:09,220
بيتر، تكلّم مع
رجالك على الهاتف.

549
01:03:09,700 --> 01:03:13,340
إطلب منهم ارسال دفعتي.

550
01:03:14,580 --> 01:03:16,980
أو لأخذ جثّتك!

551
01:03:21,900 --> 01:03:26,100
ما هي المشكلة؟ أنت
تريد ان تكون وسيما اليوم.

552
01:03:31,660 --> 01:03:34,300
خذ هذا. كلّ ديوني بريئة.

553
01:03:34,300 --> 01:03:35,660
حسنا، سيد

554
01:03:37,020 --> 01:03:39,380
أنت تعيد دفع ديون كلّ شخص.

555
01:03:39,540 --> 01:03:42,300
متى تعيد دفع دينك؟
ما آخذ منك؟

556
01:03:42,460 --> 01:03:47,500
أخذت، الذي لا أحد
يمكن أن يأخذ أبدا منّي.

557
01:03:48,180 --> 01:03:49,420
أنت ألم يفهم؟

558
01:03:50,100 --> 01:03:52,700
أخذت قلب هذه البنت.

559
01:03:53,340 --> 01:03:54,900
ماذا؟ أنت، بنت؟

560
01:03:55,380 --> 01:04:00,740
إنظر في المرآة. أنت لا
إبدا مثل بنت من أيّ زاوية.

561
01:04:02,820 --> 01:04:04,660
هل أنا لست... بنت

562
01:09:52,540 --> 01:09:54,020
ما هي المشكلة؟

563
01:09:54,780 --> 01:09:58,180
لا شيء. اشعر...

564
01:09:59,340 --> 01:10:04,540
أحسست كأنّ هذه الأساور...

565
01:10:34,140 --> 01:10:39,100
أنا يمكن فقط أن أشتري لك أساور زجاجية.

566
01:10:40,220 --> 01:10:41,540
وليس الذهبية.

567
01:10:42,300 --> 01:10:44,740
ما هو الخطأ فيك اليوم؟

568
01:10:44,860 --> 01:10:47,580
ما أنت تقول؟
نعم.

569
01:10:48,660 --> 01:10:51,140
أنا وقعت في حبّك.

570
01:10:52,060 --> 01:10:56,260
لكنّي ما إعتقدت ذلك
أنت أميرة.

571
01:10:56,460 --> 01:10:58,700
وأنا غبار الطرق.

572
01:11:00,460 --> 01:11:04,460
ماذا سأكون قادر على إعطاء أنتم جميعا...
تعني الثروة هل كلّ شيء؟

573
01:11:05,020 --> 01:11:09,100
لا. يساعد المال على الإدارة
إشتر أشياء غالية.

574
01:11:09,180 --> 01:11:11,700
لكن ليس قلب.

575
01:11:12,700 --> 01:11:14,700
الرجل يستطيع شراء الغذاء بالمال.

576
01:11:14,900 --> 01:11:16,860
لكن لا يجوع.

577
01:11:17,980 --> 01:11:22,900
الرجل يستطيع شراء جسم مع
مال لكن ليس حبّ حقيقي!

578
01:11:23,140 --> 01:11:26,540
الحبّ الأعظم
ثروة هذا الكون.

579
01:11:26,700 --> 01:11:29,580
بأنك وعندي.

580
01:11:30,300 --> 01:11:32,180
حبّك ومودّتك.

581
01:11:35,060 --> 01:11:38,900
هم كنوز حياتي.

582
01:11:39,780 --> 01:11:43,060
أنا لن أتركهم يكونون بعيدا عني.

583
01:11:56,380 --> 01:11:58,620
أريد رؤيتك في القصور.

584
01:11:58,780 --> 01:12:04,100
وأنت قرّرت جعل
فتى الحصان شريك حياتك!

585
01:12:04,980 --> 01:12:09,860
نوتجست يجعله شريك حياتي
لكن وعد حيّا ويموت سوية!

586
01:12:11,020 --> 01:12:14,900
غضبك ووحشيّتك
لا يستطيع تغيير آرائنا.

587
01:12:15,060 --> 01:12:17,140
أنا سأغيّر حياته!

588
01:12:18,300 --> 01:12:21,180
أنا سأدمّره!
أنا أستطيع أعمل أيّ شيء!

589
01:12:21,860 --> 01:12:26,180
تستطيع ان تحمل بنتك الى
المحرقة على أكتافك؟

590
01:12:26,620 --> 01:12:32,180
أنت فاقد البصر في حبّه.
أنا سأريك عندما الوقت يجيء!

591
01:12:33,660 --> 01:12:36,060
أنا سأصيبك إذا أنت
خرجت من الغرفة اللّيلة!

592
01:12:46,300 --> 01:12:51,900
تعيش حياة هادئة.
أنت محظوظ جدا.

593
01:12:52,060 --> 01:12:54,380
ليس لك توتّر حول الغذاء.

594
01:12:54,740 --> 01:12:58,860
أدلّكك؛ أخدمك.

595
01:12:59,260 --> 01:13:01,980
من يخدمني؟... لا أحد.

596
01:13:02,460 --> 01:13:05,220
في الحياة القادمة،
أنا سأكون ولد بينما حصان...

597
01:13:05,340 --> 01:13:08,340
.. وأنت بينما لينجايا.

598
01:13:10,300 --> 01:13:12,180
لماذا أنت ضاحك؟

599
01:13:12,500 --> 01:13:14,260
يا! لماذا تتكلّم مع الخيول؟

600
01:13:14,460 --> 01:13:16,580
هل لديك وقت للكلام معي؟

601
01:13:17,300 --> 01:13:19,580
أنت مشغول تغوص في
مسبح الحبّ!

602
01:13:19,780 --> 01:13:24,020
إنّ بحر الحبّ عميق جدا.
إذا تغرق...

603
01:13:24,060 --> 01:13:28,260
يا! الغرق الذي
يدعون حبّا، صحيح؟

604
01:13:29,820 --> 01:13:34,580
أصبحت حقا
روميو الولهان في الإسبوع.

605
01:13:35,780 --> 01:13:39,460
الإثارة ليست نفس
عندما تسند ركوب حياتك...

606
01:13:39,580 --> 01:13:43,060
.. كما الإثارة عندما أنت
أسند قلبك عاشق.

607
01:13:46,540 --> 01:13:51,540
إذا أنت لا تستمع لي،
ثمّ حياتك ستكون موضع الرهان.

608
01:13:52,260 --> 01:13:55,300
لجلبت لك
الموت في يدّي!

609
01:13:57,020 --> 01:14:00,100
موت نمر في يدّ بعوضة؟

610
01:14:00,620 --> 01:14:04,180
ما هذا العائق
في طريق الحبّ؟

611
01:14:06,100 --> 01:14:09,180
أنا إبن دورجان سينغ
وخطيب سونيا.

612
01:14:09,340 --> 01:14:11,380
اسمي سوراج سينغ.

613
01:15:30,180 --> 01:15:32,140
السيد!

614
01:15:56,140 --> 01:15:58,540
أحرق المكان!

615
01:16:28,580 --> 01:16:32,540
خذه وإذهب! عجّل!

616
01:17:00,260 --> 01:17:02,580
الحبّ أصبح محترقا!
الحبيب أصبح محترقا!

617
01:17:04,940 --> 01:17:06,780
جيّد جدا، إبنى!

618
01:17:06,980 --> 01:17:09,980
لإزالة العقبات على
الطريق ولتدمير الأعداء...

619
01:17:10,140 --> 01:17:12,500
.. تقليد هذه العائلة.

620
01:17:13,160 --> 01:17:16,760
لذا إلتزمت ب
تقليد العائلة.

621
01:17:17,920 --> 01:17:22,480
إخدع! النكات على حدة. إستعدّ
لإرتباطك إلى سونيا.

622
01:17:23,160 --> 01:17:25,080
نحن نجيء هناك.

623
01:17:38,520 --> 01:17:42,160
اليوم الأكثر سعادة
يوم من حياتي.

624
01:17:42,760 --> 01:17:46,960
لأن اليوم أعلن
إرتباط...

625
01:17:47,060 --> 01:17:52,200
.. بنتى، سونيا إلى
إبن دورجان سينغ سوراج.

626
01:17:54,040 --> 01:17:58,440
قريبا كما يصل،
عادة الإرتباط س...

627
01:17:59,520 --> 01:18:01,480
هناك يجيء.

628
01:18:07,280 --> 01:18:08,600
توقّف!

629
01:18:17,680 --> 01:18:19,800
أحرقت إسطبل أبّي!

630
01:18:20,040 --> 01:18:22,320
أنا سأخرّبك بالكامل

631
01:18:23,360 --> 01:18:25,480
إتّصل بالشرطة.
لا!

632
01:20:42,080 --> 01:20:43,600
إتركنى!

633
01:20:44,080 --> 01:20:48,000
إركض! مرة آرجان!

634
01:20:48,400 --> 01:20:50,800
إركض! مرة آرجان!

635
01:20:51,000 --> 01:20:56,840
أخبرك للركض!

636
01:21:14,360 --> 01:21:15,880
ألق القبض عليه!

637
01:21:35,480 --> 01:21:37,800
نحن إقطاعيين بالولادة.

638
01:21:38,400 --> 01:21:43,520
فصول الغضب والفخر خلال
عروقنا سويّة مع الدمّ.

639
01:21:44,160 --> 01:21:49,800
حينما نسائنا يتقدّمن
الرمال المتحركة من سوء السمعة...

640
01:21:50,680 --> 01:21:55,680
دفنّاهم أحياء
في حيطان بيوتنا!

641
01:21:56,720 --> 01:21:59,320
لكن حبّ إبني يمنعني.

642
01:22:00,240 --> 01:22:03,960
أنجزت دائما
كلّ حلم إبني.

643
01:22:04,600 --> 01:22:08,000
واليوم أنا سأنجز هذا الحلم.

644
01:22:08,640 --> 01:22:11,600
أنت ستتزوّج إبني في منزلي!

645
01:22:12,640 --> 01:22:16,520
إستعدّ للخروج.

646
01:22:17,800 --> 01:22:20,760
أنا لا أفهم أيّ شيء.

647
01:22:21,800 --> 01:22:26,200
فجأة الذي عمل
أيدينا تتوقّف عن المحاربة؟

648
01:22:26,640 --> 01:22:29,160
وبعد ذلك لماذا قال لي هذا؟

649
01:22:29,200 --> 01:22:33,600
المرة آرجان! ولماذا طعته؟

650
01:22:33,680 --> 01:22:36,400
ماذا قال؟
كرّره ثانية.

651
01:22:37,160 --> 01:22:39,360
المرة آرجان! إركض!

652
01:22:40,800 --> 01:22:42,360
هذا خاطئ جدا!

653
01:22:42,600 --> 01:22:46,600
هذه نفس العبارة
التى نطقتها في نومك!

654
01:22:46,920 --> 01:22:48,440
ذلك الذي أعتقد.

655
01:22:49,360 --> 01:22:51,840
الكلمات التي إستمررت بالقول في نومي...

656
01:22:52,800 --> 01:22:54,040
إستمررت بالغمغمة.

657
01:22:55,120 --> 01:22:58,200
نفس الكلمات. نفس الاسم.

658
01:23:00,000 --> 01:23:01,920
كيف جاؤوا شفاهي؟

659
01:23:02,840 --> 01:23:05,320
من هذا آرجان؟

660
01:23:28,160 --> 01:23:29,440
من أنت؟

661
01:23:29,480 --> 01:23:31,160
هذا ما أريد أنا أن أسألك.

662
01:23:31,920 --> 01:23:36,760
اشعر انى اعرفك...

663
01:23:38,200 --> 01:23:41,320
بيننا رابطة عميقة.

664
01:23:42,480 --> 01:23:45,680
هناك حبل ذلك
يسحبنا على مقربة من بعضنا البعض.

665
01:23:47,280 --> 01:23:49,560
إجتمعنا قبل ذلك.

666
01:23:50,520 --> 01:23:54,200
لا. أنا لا حتى أعرف اسمك.

667
01:23:54,640 --> 01:23:58,120
ثمّ في الحفله انت قلت.. ؟

668
01:23:58,280 --> 01:24:00,280
المرة آرجان! إركض!

669
01:24:00,760 --> 01:24:04,200
أنا أيضا قلق. أنا لا أستطيع الفهم.

670
01:24:05,160 --> 01:24:07,560
كيف جاءت هذه الكلمات إلى شفاهي؟

671
01:24:07,720 --> 01:24:10,400
من أجبرني لقوله؟

672
01:24:11,360 --> 01:24:14,640
أنا لا أعرف أيّ آرجان.

673
01:24:15,760 --> 01:24:17,800
لا يعمل آي.

674
01:24:18,640 --> 01:24:22,600
لكنّ انا اشعر ان هناك
علاقة غريبة إلى هذا الاسم.

675
01:24:23,880 --> 01:24:26,160
بعض الروابط القديمة.

676
01:24:27,880 --> 01:24:35,120
على أية حال اسمي فيجاي.
شكر لانقاذحياتي.

677
01:24:37,080 --> 01:24:39,920
لا سامح اللّه أنت
ما تواجه مثل هذا الموقف أبدا...

678
01:24:40,720 --> 01:24:44,360
أنا سأعيد دفع هذا الدين.

679
01:25:14,960 --> 01:25:18,480
رسالة من سونيا لك!

680
01:25:19,040 --> 01:25:21,240
الشيء يبدو مريب!

681
01:25:23,000 --> 01:25:24,880
خادمها أعطاه.

682
01:25:28,440 --> 01:25:29,720
ما هو إبنى؟

683
01:25:32,000 --> 01:25:35,800
هم يأخذونها بالقوّة
سياخذون سونيا إلى قصر دورجان سينغ.

684
01:25:36,600 --> 01:25:39,640
طلبت مني إنقاذها.

685
01:25:40,760 --> 01:25:44,640
تكتب إذا أنا لا أصل هناك...

686
01:25:45,600 --> 01:25:48,960
هي ستستهلك جرعة وتقتل
نفسها لكن لن تتزوّج سوراج.

687
01:25:49,120 --> 01:25:52,840
ماذا تفكّر به؟.
إستعدّ للخروج.

688
01:25:53,800 --> 01:25:57,560
إذا أذهب، ماذا يحدث إلى إسطبلك؟

689
01:25:58,440 --> 01:26:00,680
عملك... ؟
العمل يستمرّ.

690
01:26:01,240 --> 01:26:04,280
لكن مفقودة سابقا كيف تعود الحياة؟

691
01:26:04,600 --> 01:26:07,360
هي حبّك. صل إبني.

692
01:26:07,440 --> 01:26:09,160
يكون الإله معك.

693
01:26:13,880 --> 01:26:16,920
ذلك النذل أعطاك
هذه الأساور، صحيح؟

694
01:26:17,720 --> 01:26:19,280
إرمهم.

695
01:26:20,080 --> 01:26:24,080
إرمهم، عزيزتى.
لا! هذا تذكار فيجايي.

696
01:26:24,240 --> 01:26:27,720
ليس تذكار!
هذا قصّة منسية الآن!

697
01:27:27,400 --> 01:27:30,680
لا!
أزلهم، عزيزتى.
1
المحطة المضحكة.
لا استطيع رؤية إنسان واحد.

698
01:27:33,400 --> 01:27:34,760
نحن سنسأله.

699
01:27:39,160 --> 01:27:42,280
كم هو بعد قصر دورجان سينغ؟

700
01:27:47,080 --> 01:27:50,360
ماذا يحدّق في؟

701
01:27:52,280 --> 01:27:54,480
العمّ، أين أنت؟

702
01:27:55,560 --> 01:27:57,320
هذا لا يمكن أن يكون صحيح!

703
01:28:01,240 --> 01:28:04,720
أتمنّى القصر لا يكون مسكون بالاشباح.

704
01:28:05,160 --> 01:28:08,840
هرب الرجل العجوز عندما سمع
اسمّ القصر!شيء مريب جدا!

705
01:28:11,240 --> 01:28:12,600
تعال.
مجيئ.

706
01:28:15,760 --> 01:28:22,960
وقعت في الحبّ لكن
إنّ لعبة الحبّ خطر جدا.

707
01:28:23,320 --> 01:28:26,960
مالم تلعب بالخطر
أنت لا تستمتع بحياة بالحبّ.

708
01:28:27,000 --> 01:28:29,960
الحياة ليست طيبة للإستمتاع!

709
01:28:53,720 --> 01:28:59,280
أيّ قرية جلبتني إلى!

710
01:28:59,480 --> 01:29:01,680
أنا لا أرى رجل أعزب واحد هنا!

711
01:29:45,240 --> 01:29:47,560
ماذا تنظر في البركة؟

712
01:29:47,600 --> 01:29:49,600
هل تريد الذهاب لصيد السمك؟

713
01:29:50,680 --> 01:29:56,720
أشعر بأنّني رأيت هذا المكان قبل ذلك.

714
01:29:58,840 --> 01:30:00,280
ما أنت تقول؟

715
01:30:01,120 --> 01:30:03,560
أعرفك منذ طفولتك.
أنت كنت ولدت بين الخيول.

716
01:30:04,040 --> 01:30:06,800
أجد شيء مريب هنا!

717
01:30:09,080 --> 01:30:13,360
لا. عملت هنا.

718
01:30:15,320 --> 01:30:18,040
الصخور الضخمة كانت ترفع هنا.

719
01:30:18,200 --> 01:30:19,760
أنت سيد محقّ

720
01:30:20,160 --> 01:30:24,800
الناس يقولون قبل عدة سنوات
الصخور رفعت من قبل الجمال.

721
01:30:31,080 --> 01:30:35,960
هنا في مكان ما،
هناك سوق سوار؟

722
01:30:36,000 --> 01:30:38,040
هناك سوق كبيرة.

723
01:30:57,640 --> 01:31:00,200
تعالك من ضمن
أرض أو قفزت من السماوات؟

724
01:31:00,320 --> 01:31:04,000
إنس بأنّ وأخبرنا
سعر الأساور.

725
01:31:04,520 --> 01:31:07,000
فجأة، أساور؟

726
01:31:07,800 --> 01:31:08,800
شوّفني هؤلاء.

727
01:31:10,120 --> 01:31:13,000
نعم هذه تلك الملوّنة.

728
01:31:43,200 --> 01:31:44,840
ماذا قلت؟

729
01:31:45,440 --> 01:31:49,960
أنا لا أصدّق هو! أنت آرجان.

730
01:31:51,680 --> 01:31:55,280
من ذلك؟
ضوء عيون تلك المرأة.

731
01:31:56,280 --> 01:31:58,680
الذي أطفأ من قبل الرجال الشريّرين.

732
01:31:59,960 --> 01:32:02,080
اسمه كان آرجان.

733
01:32:02,640 --> 01:32:06,920
سمعت هذا الاسم العديد من الأوقات.

734
01:32:14,360 --> 01:32:18,800
رأيت هذا المعبد في أحلامي.

735
01:32:22,960 --> 01:32:25,040
أنا لا أستطيع الفهم أيّ شيء.

736
01:32:25,640 --> 01:32:27,760
ما كلّ هذا؟

737
01:32:31,320 --> 01:32:34,640
الأمّ! هذه الوسائل...

738
01:32:36,120 --> 01:32:38,480
قمت بهذه المعجزة!

739
01:32:40,200 --> 01:32:44,440
كان المستحيل
ولكن انت جعلتيه ممكن!

740
01:32:47,320 --> 01:32:49,320
أنت آرجان.

741
01:32:50,160 --> 01:32:52,880
هدية الإلاهة كالي.

742
01:32:53,560 --> 01:32:55,600
سألت الهدية عنها في هذا المكان.

743
01:32:55,800 --> 01:32:59,920
من قبل الأمّ.
أيّ الأمّ؟

744
01:33:00,840 --> 01:33:03,640
الأمّ من؟
أمّك.

745
01:33:07,760 --> 01:33:09,600
أمّي؟

746
01:33:23,080 --> 01:33:26,760
آرجاني جئتنّ!

747
01:33:36,920 --> 01:33:40,480
آرجان جاء! إبني جاء!

748
01:34:15,600 --> 01:34:17,280
الأمّ!

749
01:34:26,600 --> 01:34:27,480
الأمّ.

750
01:34:37,080 --> 01:34:40,560
الى اين ذهبت وتركتنى وحيدة؟

751
01:34:41,240 --> 01:34:43,600
أين ذهبت إبني؟

752
01:34:48,720 --> 01:34:52,800
أرقت الكثير من
الدموع في حزنك.

753
01:34:54,600 --> 01:34:58,200
ليس هناك مكان أو طريق
في هذه القرية...

754
01:34:59,200 --> 01:35:01,520
.. حيث لم أبحث عنك.

755
01:35:02,160 --> 01:35:05,920
هل ذهبت بعيدا جدا؟

756
01:35:06,600 --> 01:35:10,360
.. بأنّ إستغرق وقتا طويلا للعودة؟

757
01:35:10,680 --> 01:35:13,520
تكلّم إبني.

758
01:35:14,520 --> 01:35:16,440
كبرت في السنّ.

759
01:35:16,960 --> 01:35:19,120
عيوني ضعفت.

760
01:35:19,960 --> 01:35:23,280
لكن قلبي لم يضعف.

761
01:35:24,280 --> 01:35:27,960
أنا كنت متأكّد تجيء.

762
01:35:29,240 --> 01:35:32,440
أنت ستجيء بالتأكيد إلى
أعد دفع دين الحبّ الأمومي.

763
01:35:33,400 --> 01:35:37,360
سمعت الإلاهة الأم صلاواتي.

764
01:35:37,520 --> 01:35:39,600
وأنت جئت!

765
01:35:43,800 --> 01:35:45,120
إبني!

766
01:36:01,200 --> 01:36:06,160
لا، إبني. لا تبك.

767
01:36:06,880 --> 01:36:08,840
بكيت بما فيه الكفاية لكلّنا.

768
01:36:09,400 --> 01:36:11,640
أنت لا تبكي.

769
01:36:24,760 --> 01:36:27,720
أنت ألم يجلب كاران؟

770
01:36:29,040 --> 01:36:30,760
متى يجيء؟

771
01:36:38,560 --> 01:36:43,360
إذا آرجان جاء،
كاران أيضا سيجيء أمّى.

772
01:36:50,880 --> 01:36:55,240
لا تبك. عندي فقط
حكم لمدّة 6 أشهر.

773
01:36:56,600 --> 01:37:01,800
عندما أخرج من السجن، أنا سأصفى
حسابى مع كلّ عضو فى عائلة ساكسنا!

774
01:37:11,360 --> 01:37:12,920
أين أخذوه؟

775
01:37:44,200 --> 01:37:47,320
قبل أيام سألت من أنا كنت.

776
01:37:54,840 --> 01:38:00,480
اليوم أجلب ليس فقط من انا
لكن أيضا من انت.

777
01:38:10,480 --> 01:38:13,680
أنت كاران. وأنا آرجان.

778
01:38:14,360 --> 01:38:16,720
ولدنا من جديد.

779
01:38:29,600 --> 01:38:32,920
وأمّنا ما زالت
فى إنتظارنا للعودة.

780
01:38:34,080 --> 01:38:36,120
الشمس تتعب وتضع.

781
01:38:36,720 --> 01:38:40,440
لكن عيش عيون الأمّ
إنتباه إلى أبنائها.

782
01:38:41,560 --> 01:38:43,520
تستمرّ بالصحوة.

783
01:40:17,480 --> 01:40:19,920
لماذا إجتمع حشد؟

784
01:40:20,680 --> 01:40:23,080
هل سقط شخص ما من على حصانه؟

785
01:40:23,720 --> 01:40:25,160
دعني أرى.

786
01:40:37,080 --> 01:40:41,520
منتهى! الإقطاعي منتهى!

787
01:40:54,800 --> 01:40:56,480
هو انهي!

788
01:40:57,040 --> 01:41:01,600
الذي سأعطي هذا
الأخبار الجيّدة إلى؟ حصل عليه!

789
01:41:03,040 --> 01:41:09,400
نذوق مشروب كحولي يوميا. سنحن
مذاق بعض حسناء القرية؟

790
01:41:10,760 --> 01:41:13,200
نعم، ناهار. كانت أسابيع.

791
01:41:13,640 --> 01:41:18,160
عندنا لا مطاردون
الحيوانات ولا نساء.

792
01:41:18,560 --> 01:41:21,280
الصيد س
البداية الآن، السادة المحترمون.

793
01:41:22,040 --> 01:41:25,560
أنت تتوجّه إلى
المقبرة، يلبس النعال!

794
01:41:25,600 --> 01:41:26,720
وأنا فقط أراقب!

795
01:41:26,760 --> 01:41:28,520
يا! ما أنت نابح؟

796
01:41:28,600 --> 01:41:34,000
أنبح. أنا كلب.
لكنّك عنزات.

797
01:41:34,840 --> 01:41:38,240
أنت ستذبح.
إنّ صاحب الملك ملعون!

798
01:41:38,320 --> 01:41:39,240
ما هو؟

799
01:41:39,280 --> 01:41:43,440
المسرحية ستحدث.

800
01:41:43,760 --> 01:41:46,920
كلاهما عادوا.
إنّ صاحب الملك ملعون!

801
01:41:47,240 --> 01:41:49,360
من؟
نفس.

802
01:41:49,880 --> 01:41:53,800
كاران وآرجان.
من هم؟

803
01:41:53,840 --> 01:41:56,520
تلك التي قتلت
بواسطتنا قبل سنوات؟

804
01:41:56,760 --> 01:41:59,360
نفس كاران وآرجان؟
نعم!

805
01:42:00,480 --> 01:42:04,680
الجثث لا تجيء حيّة.
عندهم.

806
01:42:05,480 --> 01:42:07,280
معجزة حدثت.

807
01:42:07,400 --> 01:42:11,120
نصيحة أنت يجب
ان تذهبوا إلى الحج.

808
01:42:11,320 --> 01:42:16,120
قلبي ينبض بسرعة!
إنّ صاحب الملك ملعون!

809
01:42:19,200 --> 01:42:23,120
أتسائل إذا هو...
نعم، ناهار.

810
01:42:24,000 --> 01:42:26,800
إذا هناك حقيقة في الذي يقول،...

811
01:42:27,760 --> 01:42:30,200
ثمّ يجب أن نصل إلى جذوره.

812
01:42:31,000 --> 01:42:35,840
دعنا نرى، كيف السيدة الكبيرة السنّ
ستوحد العصا المحطّمة ثانية.

813
01:42:36,400 --> 01:42:38,280
من كاران وآرجان؟

814
01:42:38,560 --> 01:42:43,600
إنظر إلى هذه الصخور.
نحن كنّا نعمل هنا.

815
01:42:50,720 --> 01:42:53,760
ما هي المشكلة؟
لماذا أنت هادئ؟

816
01:42:55,840 --> 01:42:59,240
أنت كنت هادئ عندما قابلت أمّا
حتى أمام القرويّين.

817
01:43:00,440 --> 01:43:01,840
وأنت ما زلت هادئ.

818
01:43:04,240 --> 01:43:08,600
هذا لا يمكن أن يكون صحيح.
لا يمكن أن يكون صحيح؟ ما؟

819
01:43:11,000 --> 01:43:14,640
أنا لا أمن به
هذه القصّة من الإنبعاث.

820
01:43:14,840 --> 01:43:16,560
هي كلّ القمامة.

821
01:43:16,760 --> 01:43:22,400
القمامة؟ كلّ هؤلاء القرويّين
إنظر إليك وقل كاران!

822
01:43:23,160 --> 01:43:24,320
هل تلك القمامة؟

823
01:43:24,960 --> 01:43:28,360
قلب أمّ إحتجزك تغلق
ودعاك إبنها.

824
01:43:28,920 --> 01:43:30,320
هل تلك القمامة؟

825
01:43:31,320 --> 01:43:33,480
لا يستطيع أن ترى الحبّ
وراء دموع الأمّ؟

826
01:43:33,680 --> 01:43:37,040
هل تلك الأمّ تكذب؟
هل خيانة حبّها؟

827
01:43:37,240 --> 01:43:39,640
هل إنتظارها لسنوات زعم؟

828
01:43:39,800 --> 01:43:44,200
لكن من الممكن أنّ
أنا ولد اشبه إبنها.

829
01:43:44,720 --> 01:43:47,880
إذا ذلك صحيح لماذا
توقّفت عن غلبي في الحفله؟

830
01:43:48,120 --> 01:43:49,720
الذي قلت، "مرة آرجان! إركض! '؟

831
01:43:50,440 --> 01:43:53,560
لأن اسمي كان
آرجان في ولادتي الأخيرة.

832
01:43:53,760 --> 01:43:55,120
وأنت كنت كاران.

833
01:43:55,680 --> 01:43:57,280
نحن كنّا أبنائها.

834
01:43:58,440 --> 01:44:02,240
وظلم فظيع
عمل إليها!

835
01:44:03,000 --> 01:44:04,760
نحن كنّا كلاهما مقتولون.

836
01:44:04,800 --> 01:44:07,440
وكنّا متجددون.

837
01:44:08,600 --> 01:44:11,880
هل لا تتذكّر أيّ شيء حتّى الآن؟

838
01:44:12,280 --> 01:44:15,600
لا أنا لا أتذكّر أيّ شيء.

839
01:44:15,960 --> 01:44:22,160
الأخّ! شامشير وناهار
سينغ يزعج أمّك!

840
01:44:31,400 --> 01:44:34,760
سمعت بأنّ الإله أرسلك
الدعم أيّ أنت حاجة للشيخوخة؟

841
01:44:34,960 --> 01:44:36,520
أين هم؟

842
01:44:37,760 --> 01:44:41,800
أين أطفالك؟ يجيب!

843
01:44:42,720 --> 01:44:46,720
جاوبى ايتها، إلمرأة العجوز!
أين كارانك وآرجان؟

844
01:44:48,280 --> 01:44:51,800
أجب!

845
01:44:53,120 --> 01:44:55,720
الإمرأة العجوز! هل تجيب أو لا؟

846
01:45:08,840 --> 01:45:16,040
إبن هذه الأمّ العاجزة
جاء لمحو دموعها!

847
01:45:16,240 --> 01:45:17,360
الإبن؟

848
01:45:21,400 --> 01:45:23,720
نفس الإبن الذي قتلنا قبل سنوات؟

849
01:45:27,040 --> 01:45:29,680
هو شبيه
هذا إبن العفريتة الكبيرة السن.

850
01:45:30,160 --> 01:45:33,000
أعتقد هو محتال من المدينة.

851
01:45:34,240 --> 01:45:37,680
أنت من المحتمل لم تسمع
قصّة موت أبنائها.

852
01:45:37,840 --> 01:45:44,040
إذا سمعت، لا
تجاسر لتقدّم هذه القرية!

853
01:45:44,800 --> 01:45:49,440
لكن الآن بأنّه هنا،
دعنا ينهيه أيضا!

854
01:47:23,480 --> 01:47:25,840
أجيء!

855
01:47:31,120 --> 01:47:35,880
إضربهم إبن! أعلمهم
أبنائي عادوا!

856
01:54:39,920 --> 01:54:43,160
الحمقى! أصبحتم
في حالة جنون من كتر الخمر.

857
01:54:43,280 --> 01:54:45,800
دخلت
عالم الأوهام!

858
01:54:46,080 --> 01:54:49,480
تقول، ان كاران
وآرجان ضربك!

859
01:54:50,160 --> 01:54:52,320
نفس كاران وآرجان
من ذهب إلى الجحيم؟

860
01:54:52,920 --> 01:54:55,120
عيوننا لا تستطيع خدعنا.

861
01:54:55,280 --> 01:54:59,600
رأينا وجوههم!
كيف ننسي وجوههم؟

862
01:54:59,840 --> 01:55:04,360
نعم. أنت لا تستطيع النسيان، عندما
شخص ما يجلدك لذا بشكل سيئ!

863
01:55:04,840 --> 01:55:09,120
من تناقش؟
من كاران وآرجان؟

864
01:55:09,160 --> 01:55:13,680
تلك التي كان عندي
قتل قبل سنوات، ساكسنا.

865
01:55:13,760 --> 01:55:17,240
يقولون بأنّهم
عاد حيّا.

866
01:55:17,960 --> 01:55:19,720
.. وضربهم!

867
01:55:22,400 --> 01:55:24,600
كيف يكون؟ مستحيل!

868
01:55:25,200 --> 01:55:26,880
ذلك الذي أقول.

869
01:55:27,360 --> 01:55:32,880
توبّخ إخوتي دائما.
أنت لا تصدّقهم على الإطلاق.

870
01:55:33,320 --> 01:55:35,560
إسكت!
إسأله إذا تنكرنا.

871
01:55:36,280 --> 01:55:37,880
لماذا يسألني؟

872
01:55:38,280 --> 01:55:44,560
إذا هو لا يصدّقك،
ثمّ كيف يصدّقني؟

873
01:55:44,920 --> 01:55:47,480
حسنا. إسأل القرويّين.

874
01:55:49,600 --> 01:55:53,720
القرويّون، أنا أسألك من هم.

875
01:55:54,440 --> 01:55:56,280
أين هم؟

876
01:55:57,120 --> 01:56:01,000
الذي يتجاسر لمعارضتي
وينتظر موته؟

877
01:56:01,760 --> 01:56:04,600
الذي تتكلّم عنه، سيد؟

878
01:56:05,360 --> 01:56:09,560
هم لا يعرفون! أتكلّم
أولئك الإثنان الذي ضربا أعمامي.

879
01:56:09,880 --> 01:56:13,200
الذي يتجاسر إلى حتى
إرفع إصبعا عليهم؟

880
01:56:13,720 --> 01:56:14,760
يا، رجل عجوز!

881
01:56:15,240 --> 01:56:19,000
الذي لا تقول ذلك كاران
وآرجان ضربنا مثل الكلاب؟

882
01:56:19,440 --> 01:56:21,360
تجعلنا كذابين
قبل النسيب؟

883
01:56:21,840 --> 01:56:25,080
الذي لا تقول، رجل عجوز،
الذي كاران وآرجان ضربانا؟

884
01:56:25,120 --> 01:56:27,320
حيث الإمرأة العجوز، دورجا؟

885
01:56:28,640 --> 01:56:32,440
دورجا مجنونة؛
تتجوّل عبر القرى.

886
01:56:32,920 --> 01:56:35,800
ما رأيناها في أشهر.
ثمّ أين رأيتها؟

887
01:56:39,640 --> 01:56:44,760
مايو/مايس تموت!
يزيّن مايو/مايس إكليل صورتك!

888
01:56:45,160 --> 01:56:48,560
مايو/مايس تفقد حياتك!
رأيتهم نفسي.

889
01:56:48,800 --> 01:56:52,080
تعانقوا
دورجا قرب التلال.

890
01:56:53,000 --> 01:56:57,760
السيد، كاران وآرجان
جائوا إلى هذه القرية.

891
01:56:58,240 --> 01:57:01,280
أنت لست مدرك. اليوم،
يطرحون مشكلة إلى كلّ شخص.

892
01:57:01,480 --> 01:57:04,120
يوم الغدّ، هم قد يقفون
مشكلة إليك...

893
01:57:08,720 --> 01:57:11,480
هناك هم!

894
01:57:16,920 --> 01:57:18,680
لا أحد هناك.

895
01:57:19,760 --> 01:57:22,360
يا! هل تحاول تخويفنا؟

896
01:57:25,680 --> 01:57:30,960
لا، لا... رأيتهم نفسي...
رأيت كاران وآرجان.

897
01:57:31,480 --> 01:57:34,360
إسأل نسبائك
إذا أنت لا تصدّقني.

898
01:57:34,720 --> 01:57:38,800
ألم تراهم على القمّة؟
لا.

899
01:57:39,080 --> 01:57:40,440
رأيت؟
لا!

900
01:57:41,120 --> 01:57:44,080
أنت كنت قد قتلت! أنت
يوافق أحيانا وينكر أحيانا.

901
01:57:44,920 --> 01:57:46,560
أنت كنت قد صفعت!

902
01:57:51,040 --> 01:57:52,920
أليس هذا بنجر؟

903
01:57:54,200 --> 01:57:55,840
أليس هذا جزر؟

904
01:57:56,840 --> 01:57:58,520
أليس هذا فجل؟

905
01:57:59,320 --> 01:58:01,960
إذا أنا أستطيع دعوة جزر و
فجل بأسمائهم...

906
01:58:02,000 --> 01:58:05,480
ثمّ كيف أنا أعمل ما عدا ذلك،
لكاران وآرجان؟

907
01:58:05,760 --> 01:58:07,640
هم كانوا في الحقيقة كاران وآرجان.

908
01:58:10,560 --> 01:58:13,960
لماذا نظر حول؟ قلت
هم كانوا كاران وآرجان.

909
01:58:16,760 --> 01:58:18,840
من يتكلّم؟

910
01:58:19,480 --> 01:58:21,520
أتكلّم، نذل. أنا!

911
01:58:22,360 --> 01:58:24,800
لكن الذي الصوت
مجيئ من داخل؟

912
01:58:24,960 --> 01:58:28,680
إخدع! إنّ الصوت يجيء، ليس
من داخل، لكن من تحتك.

913
01:58:29,560 --> 01:58:34,080
من تحتي؟ صوتي
تجيء من القمّة...

914
01:58:35,680 --> 01:58:39,520
أنا ميت! حيث عمل
جاء الزلزال من؟

915
01:58:40,520 --> 01:58:42,200
من لاتور!

916
01:58:45,120 --> 01:58:47,320
من أنت؟
خوّفتني.

917
01:58:47,800 --> 01:58:52,080
أنا الواحد الذي أخوّف و
تكشف الحقيقة. قرويّك.

918
01:58:54,600 --> 01:58:58,000
لكنّي عندي... أبدا
رأتك في القرية.

919
01:58:58,520 --> 01:59:03,640
تدعو البنجر، جزر
وجزر، فجل!

920
01:59:04,120 --> 01:59:07,120
دلالة على، هناك البعض
الخطأ في عيوني؟

921
01:59:07,240 --> 01:59:11,120
لا. رأسك يقول، رأيت؛
عيونك تقول

922
01:59:12,240 --> 01:59:15,040
نعم. الذي ما هو
حدث معي.

923
01:59:15,200 --> 01:59:17,480
إستمع إلى الذي عيونك تقول.

924
01:59:18,720 --> 01:59:22,160
كاران وآرجان في الدّاخل
قريته. رأيتهم!

925
01:59:23,680 --> 01:59:26,960
يجب أن أعطي جواب لـ
هذه الصفعة إلى صاحب الملك.

926
01:59:28,280 --> 01:59:32,440
ستكون قادر على القول
هذا قبل صاحب الملك؟

927
01:59:32,600 --> 01:59:36,960
ناهيك عن صاحب الملك،
أنا أستطيع القول قبل كلّ شخص!

928
01:59:37,280 --> 01:59:41,920
بصرف النّظر عن النتائج المريعة،
أنا لن أخجل من كلام الحقيقة!

929
01:59:42,120 --> 01:59:44,400
أعنيه، عندما أقول،
بأنّني رأيت كاران وآرجان.

930
01:59:44,560 --> 01:59:46,040
هل تاتى معي!
اين؟

931
01:59:46,080 --> 01:59:49,160
حدّدت وقتا مبشّر بالخير
لسوراج وعرس سونيا؟

932
01:59:50,080 --> 01:59:54,240
نعم. إنّ الوقت المبشّر بالخير
بعد ثلاثة أيام "داسيرا '.

933
01:59:55,640 --> 01:59:59,600
أنا سأحدث مثل هذا الضجّة...

934
02:00:00,280 --> 02:00:04,440
.. بأنّ زواج إبني س
ضرب مثلا... تأريخ.

935
02:00:05,520 --> 02:00:07,640
باركني، سيد
أنت هل جاء ثانية؟

936
02:00:08,120 --> 02:00:11,600
الذي أصبحت لي
الإستقامة والمصداقية؟

937
02:00:12,120 --> 02:00:14,040
ورقة بيتيل. كله.

938
02:00:14,640 --> 02:00:19,200
السيدة، صفعني بشدّة جدا
قبل كامل القرية.

939
02:00:19,880 --> 02:00:21,720
حصلت على الدليل القوي جدا أيضا.

940
02:00:22,480 --> 02:00:26,520
ليس فقط ني، حتى القرويّون
رأى كاران وآرجان.

941
02:00:26,680 --> 02:00:29,240
اى قرويّون؟
هو...

942
02:00:29,480 --> 02:00:31,600
البركات، صاحب ملك!

943
02:00:32,640 --> 02:00:35,240
إنهض!
ماذا رأيت؟

944
02:00:35,960 --> 02:00:39,280
شاهد؟ ماذا رأيت؟...
يا إلهي!

945
02:00:40,280 --> 02:00:43,160
الخيول الطويلة والقوية والحسنة التغذية.

946
02:00:43,520 --> 02:00:48,640
هم كانوا يجرون.
الخيول السيئة والجيّدة والبيضاء والسوداء!

947
02:00:49,400 --> 02:00:56,080
الخيول في الإسطبلات!
إستهدف ممارسة في الإسطبلات!

948
02:00:57,080 --> 02:00:59,280
المنجنيقات في الإسطبلات!
في الإسطبلات...

949
02:01:00,240 --> 02:01:02,920
كيف القناني إنكسرت!

950
02:01:04,120 --> 02:01:06,960
كيف الأهداف ستكون
ضربة بالمنجنيقات!

951
02:01:07,400 --> 02:01:09,800
كيف موجامبو جرى!
موجامبو كان مدهش، سيد!

952
02:01:10,240 --> 02:01:11,800
لماذا أنت صارخ؟

953
02:01:12,160 --> 02:01:16,160
قال لي بأنّك
ثقيل السمع.

954
02:01:18,840 --> 02:01:22,000
متى قلت ذلك؟
ألم تقل ذلك عند الباب؟

955
02:01:22,480 --> 02:01:25,480
ما قلت ما
جلبتك هنا للقول.

956
02:01:26,360 --> 02:01:30,040
حول كاران وآرجان...
ماذا قلت؟ لا شيء!

957
02:01:30,160 --> 02:01:33,080
أخبره عن كاران وآرجان!

958
02:01:34,240 --> 02:01:36,520
من كاران وآرجان؟
أنت كنت قد قتلت!

959
02:01:37,400 --> 02:01:40,720
أنت كنت قد صفعت!
يا، ذلك...

960
02:01:41,520 --> 02:01:44,960
هم كانوا يبدون جسورون جدا، سيد!

961
02:01:45,800 --> 02:01:50,240
كيف قاتلوا! هم
كلّ شخص المقتول الواحد تلو الآخر!

962
02:01:50,560 --> 02:01:53,480
كاران وآرجان مدهش!

963
02:01:54,640 --> 02:01:58,160
أين رأيتهم؟
على التلفزيون، سيد،

964
02:01:58,280 --> 02:02:01,280
شوّفني "ماهابهاراتا '
على تي. في. قال لي لإخبارك،...

965
02:02:01,480 --> 02:02:04,400
.. بأنّني رأيت كاران و
آرجان وحتى أعطى رس. 1 00.

966
02:02:04,440 --> 02:02:05,720
لا!

967
02:02:08,640 --> 02:02:10,240
لا!... لا!

968
02:02:10,560 --> 02:02:13,280
السيد. هو... الكذب!

969
02:02:16,120 --> 02:02:18,000
هل جئت للتنكيت معي؟
لا!

970
02:02:21,480 --> 02:02:23,960
من الآن فصاعدا، إذا أنت
أدّ مثل هذا المزحة...

971
02:02:24,160 --> 02:02:26,560
.. أنت سوف لن حتى
يكون قادر على الكلام!

972
02:02:27,160 --> 02:02:28,560
إخرج!

973
02:02:30,480 --> 02:02:32,160
تعال!
عملي انتهى!

974
02:02:33,560 --> 02:02:37,480
بينما قريب منك
بينما نبض قلبك.

975
02:02:38,560 --> 02:02:42,880
في أقرب فرصة
أنا سأحرّرك وآخذك.

976
02:02:44,640 --> 02:02:47,480
الكنّة!
ما أنت تعمل؟

977
02:02:48,040 --> 02:02:50,680
أنا سأدور مجنون!

978
02:02:51,240 --> 02:02:56,000
رأيتهم بعيوني.
يجب أن تكون سعيد جدا.

979
02:02:56,680 --> 02:03:02,640
أبنائك الأقوياء عادوا
لإجابة أعمال الإقطاعي الوحشية!

980
02:03:03,560 --> 02:03:05,920
لكن القرويّين يقولون
ما جاؤوا.

981
02:03:07,040 --> 02:03:11,320
تقول لي سواء جاؤوا.

982
02:03:12,320 --> 02:03:16,320
كيف يبقى أبناء أمّ بعيدا
بعد سمع ندائها خارج إليهم؟

983
02:03:16,480 --> 02:03:21,840
عندما أمّ معذّبة،
حتى السماء في الإضطراب.

984
02:03:22,960 --> 02:03:25,920
هم معي.

985
02:03:26,920 --> 02:03:29,560
هناك هم.

986
02:03:31,600 --> 02:03:34,960
هذه كاران وآرجان!

987
02:03:35,760 --> 02:03:40,560
نفس الوجه!
نفس الجسم! نفس العيون!

988
02:03:44,440 --> 02:03:46,480
الإقطاعي أنّه ميّت!

989
02:03:46,520 --> 02:03:47,320
نعم.

990
02:03:49,240 --> 02:03:53,200
عاد الربيع إلى حياتي الكئيبة.

991
02:03:55,000 --> 02:03:57,240
بدأ دورجان سينغ هذه الحرب.

992
02:03:58,200 --> 02:04:00,560
لكن أبنائي سينهونه.

993
02:04:01,760 --> 02:04:05,720
أنا معك في هذه المعركة!

994
02:04:17,280 --> 02:04:19,480
مراقبة إذا كلّ شيء بخير.

995
02:04:22,560 --> 02:04:26,200
نعم أبّ. هم نفس
الأسلحة التي إخترت.

996
02:04:38,800 --> 02:04:43,320
خذ هذا.
نحن سنأخذ الشاحنة إلى godown.

997
02:04:43,760 --> 02:04:45,400
ويبعثه من هناك.

998
02:04:45,760 --> 02:04:50,480
كن حذرا. لا أخطاء هذا الوقت.

999
02:04:51,000 --> 02:04:52,960
أو نحن سنعاني من خسائر heayy.

1000
02:04:53,120 --> 02:04:56,960
يحتوي هذا نا
إربح أيضا ليس فقط لك.

1001
02:04:57,080 --> 02:05:00,880
عندنا بينما كثير حصّة
فيه بينما أنت تعمل. لا تقلق.

1002
02:05:00,960 --> 02:05:05,680
إستمرّ ثمّ.
لكن ما العجلة؟

1003
02:05:06,680 --> 02:05:09,320
تركت مسرحيّة الفرقة أولا.

1004
02:05:10,080 --> 02:05:13,880
ماذا يربط؟ الفرقة من؟

1005
02:05:15,000 --> 02:05:17,240
فرقته وه أيضا.

1006
02:05:19,320 --> 02:05:21,280
هو كان قيادتك.

1007
02:05:22,960 --> 02:05:25,560
نظّمت حفلة.

1008
02:05:26,520 --> 02:05:30,040
جعلت مثل هذا الرائع
الترتيبات التي أنت... !

1009
02:05:30,120 --> 02:05:32,800
أنت ستترك مشدوه!

1010
02:11:13,160 --> 02:11:14,520
أين الأسلحة؟

1011
02:11:15,320 --> 02:11:17,520
عمل الأرض تبتلعهم
أو السماء تأكلهم؟

1012
02:11:18,720 --> 02:11:21,120
أريد معرفة كيف الأسلحة
إختفت من الشاحنة؟

1013
02:11:21,280 --> 02:11:24,600
الكلفة على crore!
من مسؤول عن هذا؟

1014
02:11:25,320 --> 02:11:28,720
إنّ قنينة النبيذ مسؤولة.

1015
02:11:29,240 --> 02:11:34,240
يجب أن يشربوا الكذب
تحبّ كلاب متعفّنة في مكان ما!

1016
02:11:36,960 --> 02:11:39,960
لجشعك، غششتنا!

1017
02:11:40,560 --> 02:11:42,960
إذا تعتقد بأنّك س
مال صنع منّي...

1018
02:11:43,200 --> 02:11:47,560
ثمّ أنت لن تسمع
خشخشة ذلك المال!

1019
02:11:50,040 --> 02:11:51,920
أنت ستسمع صيحات الموت!

1020
02:11:52,640 --> 02:11:54,520
صراخ موتك!

1021
02:11:55,480 --> 02:11:59,920
أنا لا أحبّ أي شخص أغشّني!

1022
02:12:01,560 --> 02:12:05,240
قل لي حيث الأسلحة إختفت!

1023
02:12:05,560 --> 02:12:09,800
أو أنا سأرمي الستارة
الموت على كلاكما!

1024
02:12:11,360 --> 02:12:13,000
ستارة الموت!

1025
02:12:13,480 --> 02:12:15,440
أريد الأسلحة! الأسلحة!

1026
02:12:17,480 --> 02:12:21,040
ما سبق أن كنّا لذا بشكل سيئ
أهين حتى اليوم.

1027
02:12:21,280 --> 02:12:25,400
نعم، شامشير! نحن سنجيء
خارج ينظّف من هذه الإهانة!

1028
02:12:25,960 --> 02:12:27,000
لكن كيف؟

1029
02:12:29,080 --> 02:12:33,040
بصرف النّظر عن الحقيقة،
كاران وآرجان عندهما يدّ فيه.

1030
02:12:33,440 --> 02:12:35,280
كلانا رآهم.

1031
02:12:35,920 --> 02:12:39,960
إلى أن نرمي تلك الكلبين
في أقدام النسيب...

1032
02:12:40,440 --> 02:12:43,320
.. لا انها الحقيقة...

1033
02:12:44,440 --> 02:12:47,160
ولا سيصدّق نسيبنا.

1034
02:12:48,520 --> 02:12:52,160
لكن كيف نصل الى كاران وآرجان؟

1035
02:12:55,600 --> 02:12:57,600
هناك طريق واحد.

1036
02:12:58,360 --> 02:13:01,440
الأمّ! الأمّ!

1037
02:13:04,880 --> 02:13:06,520
يا! هو إبن وشا.

1038
02:13:07,920 --> 02:13:09,560
وشا... إبنك.

1039
02:13:11,840 --> 02:13:15,240
الإبن! ماذا حدث إلى طفلي؟

1040
02:13:18,080 --> 02:13:21,600
إنهض! ماذا حدث؟

1041
02:13:26,960 --> 02:13:30,800
" إذا أنت لا ترسل كاران و
آرجان إلى التلّ خلال ساعة،...

1042
02:13:30,800 --> 02:13:34,720
.. ثمّ نحن سنبدأ بإرسال
جثّة كلّ طفل هنا. "

1043
02:13:46,440 --> 02:13:49,800
أعتقد، كاران وآرجان
لم يستلموا رسالتنا.

1044
02:13:49,960 --> 02:13:52,680
نحن يجب أن نرسل
الرسالة الأخرى. إفهم؟

1045
02:14:01,080 --> 02:14:02,720
يا! تعال هنا!

1046
02:14:04,400 --> 02:14:05,680
نعم، أنت!

1047
02:14:10,040 --> 02:14:12,960
لا تقتلني!
لا تقتلني!

1048
02:14:14,160 --> 02:14:16,320
إركض أو أنا سأصيب!

1049
02:14:17,600 --> 02:14:19,160
ساعد!

1050
02:14:29,400 --> 02:14:33,360
هل رأيت؟ صيّادوننا عندهم
تعالوا هنا بينما ضحايانا!

1051
02:14:33,520 --> 02:14:35,080
أنا سأقتل الأوغاد!

1052
02:14:35,160 --> 02:14:40,200
لا. لا! أولا نحن س
شوّفهم إلى النسيب.

1053
02:14:41,040 --> 02:14:43,760
ويثبت بأنّنا كنّا محقّون
وبأنّ القرويّون كذبوا.

1054
02:14:45,600 --> 02:14:48,000
جئنا.
إترك الأطفال.

1055
02:14:55,360 --> 02:14:56,600
إنهض!

1056
02:15:04,960 --> 02:15:06,360
إترك الأطفال.

1057
02:15:13,920 --> 02:15:16,640
الآن نحن سنأخذك
إلى النسيب.

1058
02:15:24,880 --> 02:15:26,600
تعال!

1059
02:15:29,560 --> 02:15:31,400
لماذا توقّفت؟

1060
02:15:39,280 --> 02:15:40,920
الأكاليل؟

1061
02:15:41,360 --> 02:15:44,600
هذه الأكاليل التي نحن
أعطاها للوضع على صورة أبنائها.

1062
02:15:44,840 --> 02:15:47,520
هذه الأكاليل س
إختم مصيرك اليوم.

1063
02:15:47,840 --> 02:15:50,520
هم سيصبحون
الزهور لتابوتك.

1064
02:15:52,880 --> 02:15:54,280
الزهور لتابوتنا؟

1065
02:15:54,840 --> 02:15:59,400
الإمرأة العجوز! أعتقد نحن يجب أن
إقرأ طقوس موتك أيضا...

1066
02:15:59,480 --> 02:16:02,400
.. سويّة مع كاران وآرجان.

1067
02:16:03,640 --> 02:16:05,680
شامشير، دير السيارة الجيب!

1068
02:17:21,040 --> 02:17:22,560
إركض!

1069
02:18:36,680 --> 02:18:37,720
ما؟ ؟ ؟

1070
02:18:55,600 --> 02:19:00,240
هذه نفس الأسلحة.
اللصوص مسكوا بالغنيمة.

1071
02:19:00,800 --> 02:19:05,360
هم لا بدّ وأن تشاجروا إنتهى
الغنيمة والمقتولة بعضهم البعض!

1072
02:19:06,160 --> 02:19:09,360
ربّيت الأفاعي!

1073
02:19:09,520 --> 02:19:12,400
الأفاعي؟ تدعوهم ثعابين!

1074
02:19:12,960 --> 02:19:17,320
يوما ما هم سيكون عندهم
إبتلع القصر أيضا!

1075
02:19:17,360 --> 02:19:20,560
حفروا حفرة في مركبي!

1076
02:19:21,720 --> 02:19:23,320
الجيّدون أبناء الزنا قد ماتوا.

1077
02:19:24,240 --> 02:19:27,640
أو يغرقون أنفسهم
ويسحبنا أسفل أيضا!

1078
02:19:30,160 --> 02:19:33,360
من دعى الشرطة؟
أنا عملت.

1079
02:19:34,480 --> 02:19:37,320
هذه الأسلحة تستحقّ ملايين.

1080
02:19:37,480 --> 02:19:38,680
وأنت هل دعت الشرطة؟

1081
02:19:38,840 --> 02:19:42,320
أعطه فكر. إذا
صاحب الملك مسك بالأسلحة...

1082
02:19:42,560 --> 02:19:47,120
الشرطة كانت ستسجن
صاحب الملك، إبنه وأنت.

1083
02:19:48,120 --> 02:19:51,880
هو كان يمكن أن يكون خطر.
لذا وضعت اللائمة على هؤلاء إثنان.

1084
02:19:55,760 --> 02:19:57,160
التحيات، سيد!
التحيات!

1085
02:19:57,840 --> 02:20:00,080
هو جيّد أعلمتنا
خلال رجلك.

1086
02:20:00,080 --> 02:20:06,080
نسبائك
إنغمسوا في الأسلحة الغير الشرعية.

1087
02:20:06,160 --> 02:20:08,600
نعم. أنا فقط سمعت عنه.

1088
02:20:08,920 --> 02:20:12,520
قتلوا بعضهم البعض
للمال والأسلحة.

1089
02:20:12,640 --> 02:20:16,280
جلبوا خزيا
إلى إسم العائلة.

1090
02:20:18,640 --> 02:20:21,240
السيدة! إنّ صاحب الملك ملعون!

1091
02:20:21,400 --> 02:20:23,560
هذا مسمّى قتل
طيران بحجارة واحدة!

1092
02:20:23,760 --> 02:20:27,400
السلع تستحقّ ملايين لعنت،
وناهار وشامشير أيضا...

1093
02:20:27,720 --> 02:20:28,680
.. ملعون!

1094
02:20:29,040 --> 02:20:30,520
ناهيك عن ناهار وشامشير...

1095
02:20:30,640 --> 02:20:36,320
.. حتى دورجان سينغ
ما كان يمكن أن ينقذ!

1096
02:20:36,640 --> 02:20:38,120
بنديا!
إسكت!

1097
02:20:38,320 --> 02:20:40,360
بنديا، اعطيني بعض من مرقه و الحمص.

1098
02:20:43,800 --> 02:20:45,040
ضع أكثرا.

1099
02:20:46,240 --> 02:20:47,600
أكثر.

1100
02:20:49,680 --> 02:20:50,920
يا، أنت!
نعم؟

1101
02:20:51,160 --> 02:20:55,280
أكل العديد من الغرامات. كانت أنت
حصان في ولادتك السابقة؟

1102
02:20:56,560 --> 02:20:58,120
ما أنت أكل؟
البسكويت.

1103
02:20:58,480 --> 02:21:00,640
هل أنت كلب في ولادتك الأخيرة؟

1104
02:21:01,680 --> 02:21:04,040
كل الغرامات!
كل البسكويت.

1105
02:21:05,720 --> 02:21:08,280
ناهار وشامشير لا أكثر.

1106
02:21:08,720 --> 02:21:11,160
عندما سيخرج البقية التي... ؟

1107
02:21:11,720 --> 02:21:13,480
متى سيلعنون؟

1108
02:21:13,640 --> 02:21:16,920
أيدينا تربط طالما
سونيا سجينهم.

1109
02:21:17,720 --> 02:21:20,440
من هي؟
الأمّ...

1110
02:21:21,840 --> 02:21:23,320
كنّتك.

1111
02:21:25,520 --> 02:21:29,760
نعم ودورجان يريد إلى
إجعلها كنّته.

1112
02:21:30,000 --> 02:21:34,200
عرس الأبواق لن
إلعب في ذلك القصر!

1113
02:21:34,840 --> 02:21:37,800
فقط مارس/آذار الموت!

1114
02:28:50,640 --> 02:28:54,000
لماذا تبدو خائف جدا؟

1115
02:28:54,200 --> 02:28:59,560
أعتقد رأيتهم في المعبد.

1116
02:28:59,720 --> 02:29:03,480
لا! كيف يحدث هذا؟

1117
02:29:05,840 --> 02:29:07,160
لكن...

1118
02:29:08,200 --> 02:29:09,560
من كانوا هم؟

1119
02:29:11,200 --> 02:29:13,640
من كانوا هم؟
الأبّ، هم أجاي وفيجاي.

1120
02:29:14,160 --> 02:29:16,400
من أجاي وفيجاي؟

1121
02:29:17,400 --> 02:29:19,840
نفس الحمقى الذين كانوا
في المعبد، سيد

1122
02:29:20,040 --> 02:29:23,840
تلك التي إعتقدت كانت كاران
وآرجان أجاي وفيجاي.

1123
02:29:24,400 --> 02:29:26,760
ما هذا هراء، سيدة!

1124
02:29:27,040 --> 02:29:31,600
أجاي وفيجاي؛ إثنان كاران
وآرجان. ذلك يجعل 4 منهم!

1125
02:29:34,640 --> 02:29:38,920
يحتاج تابوت أربعة أكتاف أيضا!
كن حذرا، سيد!

1126
02:29:39,320 --> 02:29:42,280
نجومنا في الحقيقة تبدو
أن يكون مشؤوم.

1127
02:29:42,480 --> 02:29:46,640
الأسلحة تستحقّ ملايين كانت مستولى عليها؛
نسبائك قتلوا.

1128
02:29:46,960 --> 02:29:50,920
الآن أجاي وفيجاي.
هناك بعض المشكلة أو الآخرين.

1129
02:29:51,040 --> 02:29:53,840
أريد للزواج
ان يتوقّف للآن.

1130
02:29:53,960 --> 02:29:55,760
أنا سأعود إلى
المدينة مع بنتي.

1131
02:29:55,920 --> 02:29:57,680
أوقف الزواج؟

1132
02:29:59,120 --> 02:30:03,960
حتى أمس، أنت كنت
شريك عمل في الربح والخسارة.

1133
02:30:04,080 --> 02:30:08,160
لكن الآن بأنّنا ذو علاقة، أنت
شريك في البهجة وفي الحزن.

1134
02:30:09,240 --> 02:30:11,000
الزواج لن يؤجّل.

1135
02:30:11,760 --> 02:30:13,640
هو سيتم في اليوم الذى قرّرناه!

1136
02:30:14,200 --> 02:30:16,200
لكن...
إذا تصبح حجر صلب،...

1137
02:30:17,120 --> 02:30:20,560
ثمّ ليس أنت، لكن جثّتك
سيتوجّه إلى المدينة!

1138
02:30:26,400 --> 02:30:27,960
إعتذر؟
نعم عزيز.

1139
02:30:29,000 --> 02:30:30,800
أنا خجلان من أعمالي.

1140
02:30:31,640 --> 02:30:35,920
ثبّتّ زواجك
في العائلة الخاطئة.

1141
02:30:37,200 --> 02:30:42,760
الرجل من يستطيع التهديد
لقتل صديقه...

1142
02:30:44,040 --> 02:30:45,960
هو قادر على أيّ شيء.

1143
02:30:46,800 --> 02:30:51,520
لهذا أنا لا أستطيع الحمل إلى
شاهدك تدفع في هذا الجحيم!

1144
02:30:53,200 --> 02:30:56,280
جاء فيجايك هنا.

1145
02:30:57,200 --> 02:30:59,120
إهرب معه.

1146
02:31:05,440 --> 02:31:07,360
نعم عزيزي.

1147
02:31:08,840 --> 02:31:11,040
ربّيتك بالحبّ العظيم.

1148
02:31:11,720 --> 02:31:14,200
لا تبك طفلي.

1149
02:31:14,480 --> 02:31:16,880
أنا لا أستطيع حمل الدموع في عيونك.

1150
02:31:17,440 --> 02:31:22,400
أنا سأخطّط له كيفية مساعدتك
للهروب من هذا المنزل.

1151
02:31:41,560 --> 02:31:43,640
أين تهرب إلى؟

1152
02:31:44,400 --> 02:31:47,360
توقّف أو أنا سأصيب!

1153
02:31:50,640 --> 02:31:52,880
لكن ابى، أنت.. ؟
لا تقلق عنيّ.

1154
02:32:01,400 --> 02:32:02,960
اهريى!

1155
02:32:04,040 --> 02:32:06,800
لأجلي، مرة!

1156
02:32:10,920 --> 02:32:12,360
الأخّ!

1157
02:32:14,760 --> 02:32:17,080
هنالك بنت تصرخ فيجاي!

1158
02:32:29,880 --> 02:32:31,640
أنت وهنا؟

1159
02:32:32,160 --> 02:32:35,280
قبل الأبّ ب
ضوء حبّنا.

1160
02:32:35,360 --> 02:32:40,200
فهم بأنّ حياتي
ستخرّب مع ذلك الرجل.

1161
02:33:10,480 --> 02:33:15,480
إنشر ذلك؟ إستعمال ناس
العنزات لتعقيب النمور.

1162
02:33:15,520 --> 02:33:18,640
إستعملت بنتي.

1163
02:33:21,000 --> 02:33:26,840
فكّرت لا أحد في هذا
العالم كان أسوأ منيّ.

1164
02:33:27,440 --> 02:33:31,040
لكنّك شوّفت أيّ إبن زنا
أنت يمكن أن تكون في الوقت المناسب.

1165
02:33:31,160 --> 02:33:34,520
بأنّني أصبحت
مدرك كم انت مخلص!

1166
02:33:35,480 --> 02:33:37,720
أنا سأقتل ذلك النذل بهذه الطريقة...

1167
02:33:38,240 --> 02:33:42,720
ذلك الإله سينهي
نظام الإنبعاث هذا!

1168
02:33:43,880 --> 02:33:45,960
إذهب! إجلبها لي!

1169
02:33:46,800 --> 02:33:50,520
عندما آرجان جاء،
كاران أيضا سيتلي!

1170
02:33:56,280 --> 02:33:57,200
إقتله!

1171
02:34:08,600 --> 02:34:10,640
أين ذهبا هؤلاء إلاثنان ؟

1172
02:34:11,120 --> 02:34:12,160
هناك!

1173
02:34:16,600 --> 02:34:17,880
إتبعهم!

1174
02:34:58,480 --> 02:35:00,440
ماذا حدث؟
هناك لا أحد في القرية.

1175
02:35:01,200 --> 02:35:03,160
إنّ القرية متروكة.
ما؟

1176
02:35:04,560 --> 02:35:07,120
لا أحد في القرية؟
نعم، القرية فارغة.

1177
02:35:08,080 --> 02:35:10,280
هل مات القرويّون؟

1178
02:35:13,120 --> 02:35:18,520
له ماتوا قبل هم
تشهد نيران غضبي؟

1179
02:35:19,120 --> 02:35:22,080
أنت، الذي أعطى الملجأ إلى أعدائي...

1180
02:35:22,240 --> 02:35:25,800
أنا لن أعطيك مكان لكي يحرق!

1181
02:35:27,040 --> 02:35:33,040
جثثك ستتعفّن بعيدا
على الطرق تحبّ كلاب ضالّة!

1182
02:35:33,880 --> 02:35:36,480
حيث له هم جميعا ذهبوا!

1183
02:35:37,240 --> 02:35:39,520
الأوغاد! الأوغاد!

1184
02:35:55,840 --> 02:35:56,640
ما هو؟

1185
02:36:04,480 --> 02:36:10,000
أنا حيهّ فقط لرؤيتك
تعذّب مثل هذا.

1186
02:36:11,160 --> 02:36:15,080
لعبت بالدمّ!
اليوم أنا سأراقب...

1187
02:36:15,760 --> 02:36:19,760
الدمّ الذي سيتدفّق و
الجثث التي ستسقط!

1188
02:36:21,440 --> 02:36:23,120
كيف تقتلني؟

1189
02:36:23,720 --> 02:36:26,120
يقف الموت عند رأسك!

1190
02:36:31,280 --> 02:36:33,040
السيد ملعون!

1191
02:36:34,720 --> 02:36:36,880
النذل!
أصبه!

1192
02:36:44,640 --> 02:36:46,280
إمسكهم!

1193
02:37:16,040 --> 02:37:17,880
أغلق البوّابة!

1194
02:37:31,600 --> 02:37:33,480
جاؤوا!

1195
02:37:50,000 --> 02:37:51,120
إترك!

1196
02:39:07,200 --> 02:39:08,360
الصيد.

1197
02:40:31,080 --> 02:40:32,720
أنت نذل!شرير!

1198
02:40:37,520 --> 02:40:40,040
كيف حدث هذا؟

1199
02:42:18,760 --> 02:42:21,880
إبنى! ماذا حدث إبني؟

1200
02:42:25,960 --> 02:42:27,120
ماذا حدث؟

1201
02:42:35,080 --> 02:42:36,680
إبني!

1202
02:42:44,080 --> 02:42:46,840
قتل كاران آرجان إبني!

1203
02:42:48,560 --> 02:42:50,000
قتلوا إبني!

1204
02:42:54,000 --> 02:43:00,960
قتل أولئك الأوغاد صهرك.

1205
02:43:02,520 --> 02:43:05,160
قتلوا زوج سونيا!

1206
02:43:12,480 --> 02:43:15,600
أطفؤوا
مصباح عائلتنا!

1207
02:43:16,240 --> 02:43:19,520
سيطر على نفسك.

1208
02:43:34,160 --> 02:43:35,800
ماذا تعمل؟

1209
02:43:52,280 --> 02:43:55,280
هل رأيت؟ أنا في وعى!

1210
02:43:56,080 --> 02:44:00,840
ما كان هناك طريق أفضل إلى لكى
إمسك قتلة إبني!

1211
02:44:04,240 --> 02:44:06,280
إبني مات بسببك!

1212
02:44:07,400 --> 02:44:13,200
والآن أولئك الوغدين
سيموت شكرا لكم!

1213
02:44:14,840 --> 02:44:18,520
بسببك! أنت!

1214
02:44:19,840 --> 02:44:22,560
أولئك الأوغاد سيموتون بسببك!

1215
02:44:28,960 --> 02:44:30,920
بهدوء تعالى نحوي.

1216
02:44:31,280 --> 02:44:34,160
لا تتصرّف بذكاء! مجيئ!

1217
02:44:59,040 --> 02:45:00,400
العفريتة القديمة!

1218
02:45:01,440 --> 02:45:03,560
الموت ليس في رأسي!

1219
02:45:04,200 --> 02:45:08,520
بدلا من ذلك أقف في
واجه منهم يحبّ موتا!

1220
02:46:22,200 --> 02:46:23,600
أنقذني!

1221
02:46:24,040 --> 02:46:26,280
كاران وآرجان سيقتلانني!

1222
02:46:27,080 --> 02:46:28,400
إغفر لي.

1223
02:46:31,360 --> 02:46:34,760
هذا الإكليل أعطيتني.

1224
02:46:35,520 --> 02:46:39,280
يثقب قلبي
حبّ شوكة حتى اليوم.

1225
02:46:40,720 --> 02:46:45,560
اليوم أنا سأرمي هذا نفسه
الإكليل على جثّتك.

1226
02:46:45,600 --> 02:46:48,040
وبعد بإنّني سأكون بسلام.

1227
02:46:48,400 --> 02:46:51,720
وذنوبك ستنهي.

1228
02:46:54,720 --> 02:46:58,160
كاران ارجان أنهه!
