﻿1
00:00:47,260 --> 00:00:51,383
<font color="#ffff00"> :قبائل الهنود الحمر المذكورة في الفيلم</font>
"(هنود (ري) أو هنود (أريكارا)، هنود (باوني)، و هنود (كومانتشي"

2
00:00:51,384 --> 00:00:55,261
" كانت هناك صراعات بينهم و بين البِيض و أحياناً بين بعضهم البعض"

3
00:01:05,269 --> 00:01:06,846
"..لا بأس، يا بنيّ"

4
00:01:09,690 --> 00:01:13,357
"أعلم أنّك تريد لهذا الأمر أن ينتهي"

5
00:01:21,026 --> 00:01:23,105
"أنا هنا بجانبك"

6
00:01:27,516 --> 00:01:29,496
"..و سأظل دوماً هنا"

7
00:01:37,375 --> 00:01:40,108
"لكن، يجب ألآ تستسلم"

8
00:01:42,185 --> 00:01:44,390
"هل تصغي إليّ؟"

9
00:01:47,788 --> 00:01:52,652
،طالما تستطيع أن تأخذ نفساً"
"فعليك بالقتال

10
00:01:54,468 --> 00:01:56,535
..تنفّس"
"إستمّر بالتنفّس

11
00:02:27,000 --> 00:02:31,025
<font color="#ffff00">"العائد"</font>
 ترجمة و تعديل
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

12
00:03:44,549 --> 00:03:45,808
(هوك)

13
00:04:12,613 --> 00:04:13,950
"!إهدأ"

14
00:04:32,494 --> 00:04:33,990
!اللعنة

15
00:04:35,848 --> 00:04:38,606
اللعنة على أولائك الأوغاد

16
00:04:40,742 --> 00:04:42,859
لا تزال المصائب تتوالى

17
00:04:48,947 --> 00:04:50,939
هل رأيت (كولتر)؟ -
لا -

18
00:04:54,401 --> 00:04:57,215
..إستمعوا! بعد تنظيف هذه الجلود

19
00:04:57,330 --> 00:04:59,042
أريد منكم أن تقوموا بلفّها بإحكام

20
00:04:59,758 --> 00:05:03,542
تذكّروا! نحن لا نكدّس الجلود في رُزم تحتوي على 15 واحدة

21
00:05:03,566 --> 00:05:05,738
بل 30 في كلّ رُزمة  -
!(فيتزجيرالد) -

22
00:05:07,100 --> 00:05:09,073
أيّها القائد -
إلى أيّ مدى تقدمنا مع الغنائم؟ -

23
00:05:09,628 --> 00:05:10,687
بماذا تفكّر؟

24
00:05:10,800 --> 00:05:11,859
...حسناً

25
00:05:12,208 --> 00:05:14,882
،أنا أفكّر، أنّه مهما كان الشيء الذي يصطادونه هناك

26
00:05:14,907 --> 00:05:16,950
أتمنى أنّهم لن يحتاجوا لإطلاق نار آخر

27
00:05:16,974 --> 00:05:18,857
فلنتأكّد أنّنا سنسبقهم مع بزوغ الفجر

28
00:05:18,992 --> 00:05:20,315
لقد أنهينا العمل صباح اليوم

29
00:05:20,488 --> 00:05:23,705
شخصيّاً أرغب جدّاً في الخروج من هذا المكان
لكن كما تعلم أنّنا لا نزال هنا، و الرجال مُتعبون

30
00:05:23,736 --> 00:05:26,260
أعتقد أنّنا إذا بقينا خارج الحصن
لأيّام إضافيّة فسنعلق خارجاً

31
00:05:26,352 --> 00:05:29,114
كلّ ما عليك ان تقلق بشأنه هو إحضار بعض اللحم الطازج للفتية -
أجل -

32
00:05:29,770 --> 00:05:32,379
حسناً، هل رأيت (كولر)؟

33
00:05:35,687 --> 00:05:36,975
لقد اصطدنا أيّل

34
00:05:37,445 --> 00:05:38,393
واحد ضخم

35
00:05:39,661 --> 00:05:41,147
سنحتاج لبعض العون لنقل اللحم

36
00:05:41,207 --> 00:05:43,063
أعلمني عندما تبدؤون بشيّها

37
00:05:43,184 --> 00:05:44,350
سأساعدكم عندها

38
00:05:44,434 --> 00:05:45,941
لا، هيّا يا رفاق، أحتاج لمساعدتكم

39
00:05:45,988 --> 00:05:48,709
كنّا في حاجة للعون عندما كنّا نحمّلها في رزم لوحدنا

40
00:05:48,722 --> 00:05:51,617
لقد بقينا طويلاً هنا نأكل لحم القنادس اللعين

41
00:05:51,914 --> 00:05:53,942
في الحقيقة بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

42
00:05:53,966 --> 00:05:56,008
اللعنة، في الواقع أنا من أصبح يشتاق لزوجتك

43
00:05:56,027 --> 00:05:57,268
لما لا تغلق فمك اللعين!؟

44
00:05:58,350 --> 00:06:00,255
!النجدة.. النجدة

45
00:06:00,517 --> 00:06:01,670
هل ذاك (كولتر)؟

46
00:06:02,221 --> 00:06:04,086
إبقوا معاً -
جيم)، إذهب لإحضار القائد) -

47
00:06:04,476 --> 00:06:05,750
!يا إلاهي

48
00:06:05,785 --> 00:06:07,249
!!إخرس -
!!ساعدوه -

49
00:06:09,608 --> 00:06:12,454
هل يراهم أحدكم؟ -
..إلتزم الهدوء! اللعنة -

50
00:06:17,937 --> 00:06:18,736
سحقاً

51
00:06:25,021 --> 00:06:26,088
"ما كان ذلك؟"

52
00:06:32,708 --> 00:06:34,066
"أبي؟"

53
00:06:34,329 --> 00:06:35,208
"!فلنمضي"

54
00:06:56,975 --> 00:06:58,499
(لقد أمسكوا ب(توماس

55
00:07:21,892 --> 00:07:24,489
لا يمكنني رؤيتهم
لا يمكنني رؤيتهم

56
00:07:28,037 --> 00:07:29,737
!اللعنة

57
00:07:29,763 --> 00:07:31,509
!!إنخفضوا -
اللعنة -

58
00:07:31,629 --> 00:07:33,515
إنّهم في كلّ مكان نحن محاصرون -
!!إبق أرضاً -

59
00:07:33,555 --> 00:07:37,361
إنّهم في كلّ مكان -
!!سوهو).. إبق هنا،إبق هنا) -

60
00:07:38,182 --> 00:07:39,545
لا. لا. لا

61
00:07:43,390 --> 00:07:44,382
!!إبقوا منخفضين

62
00:07:47,908 --> 00:07:49,625
إنّهم يريدون إخراجنا لمكان مفتوح

63
00:07:49,721 --> 00:07:51,042
"!!فليصعد أحد على التلّة"

64
00:07:51,166 --> 00:07:53,637
لا تتحرّكوا!! إبقوا في أماكنكم

65
00:07:53,690 --> 00:07:55,211
!اللعنة
 هم يريدون الجلود

66
00:07:55,773 --> 00:07:59,048
يجب أن نهجم عليهم الآن و إلّا سنفقد كلّ شيء

67
00:08:16,654 --> 00:08:19,172
!!توجّهوا إلى القارب
!!!إلى القارب يا بنيّ

68
00:08:19,385 --> 00:08:21,674
!تحرّكوا
!تحرّك! تحرّك

69
00:08:25,221 --> 00:08:29,383
!!غادروا الحصن!! غادروا الحصن
!!إتّجهوا للقارب

70
00:08:54,029 --> 00:08:55,974
!!!(هوك)

71
00:09:02,287 --> 00:09:05,640
!!(هوك)
!!(هوك)

72
00:09:33,916 --> 00:09:35,364
!!أحضروا بعض الجلود

73
00:09:35,843 --> 00:09:37,333
هيّا!! أحضروا الجلود

74
00:09:56,833 --> 00:09:58,371
!!أحضروا الجلود

75
00:09:58,744 --> 00:10:00,077
!!هيّا

76
00:10:01,462 --> 00:10:02,269
!!هيّا

77
00:10:16,800 --> 00:10:19,861
"أعط هذه لإبنتي الصغيرة" -
"ستذهب معنا و تحصل على المساعدة" -

78
00:10:34,006 --> 00:10:35,308
!إتّكئ عليّ
!إتّكئ عليّ و حسب

79
00:10:38,814 --> 00:10:39,812
"!!(غلاس)"

80
00:10:39,836 --> 00:10:41,060
!!إتّجه للقارب

81
00:11:03,512 --> 00:11:04,533
...أيّها الوغد إبن

82
00:11:06,470 --> 00:11:08,294
!!إصعد على القارب اللعين

83
00:11:18,217 --> 00:11:19,122
!!النجدة

84
00:11:23,171 --> 00:11:25,537
!تحرّكوا
!!تحرّكوا

85
00:11:29,238 --> 00:11:30,238
!!هيّا

86
00:11:31,142 --> 00:11:32,831
!!إقطعوا الحبل

87
00:11:33,214 --> 00:11:34,213
!!إقطعوا الحبل

88
00:11:35,017 --> 00:11:36,637
(إنتظروا (أيموس -
!!سنرحل الآن -

89
00:11:37,621 --> 00:11:39,305
!!جهّزوا المدفع

90
00:11:50,025 --> 00:11:52,350
!!لا تغادروا
!!رجاءً

91
00:12:38,268 --> 00:12:40,573
"إبنتي (بواكا)، ليست هنا"

92
00:12:41,134 --> 00:12:43,104
"!إجمعوا كلّ الجلود التي يمكننا حملها"

93
00:12:43,747 --> 00:12:47,915
"سنبادلها للفرنسيّين مقابل الأحصنة"

94
00:12:47,950 --> 00:12:49,957
"و سنواصل البحث عنها"

95
00:12:54,018 --> 00:12:55,623
"..ليتحوّل الغبار إلى ورود"

96
00:12:55,658 --> 00:12:56,585
"آمين"

97
00:12:56,609 --> 00:12:58,423
"..عندما يكون الصباح نقيّاً"

98
00:13:01,957 --> 00:13:04,460
"آمين"
"آمين"

99
00:13:17,698 --> 00:13:18,625
"مستعدّ؟"

100
00:13:20,540 --> 00:13:21,689
"!لا تتحرّك"

101
00:13:27,243 --> 00:13:29,215
أين تعلمت ذلك؟

102
00:13:29,567 --> 00:13:31,291
كان أبي طبيباً

103
00:13:31,391 --> 00:13:32,174
(بريدجير)

104
00:13:32,186 --> 00:13:36,037
،أيها القائد، لدينا مجموعة صغيرة من 'زنوج الأشجار' في الخارج
ينتظرون إنهاء المهمّة

105
00:13:36,199 --> 00:13:37,326
أمسك بهذا -
أجل -

106
00:13:39,870 --> 00:13:41,859
أخبرني أنّ لديك خطّة ما

107
00:13:47,317 --> 00:13:48,522
غلاس)؟)

108
00:13:49,666 --> 00:13:51,390
طريق (ميسوري) ليس آمناً

109
00:13:52,083 --> 00:13:53,900
ليس و هنود (ري) يُسيطرون عليه

110
00:13:54,969 --> 00:13:56,586
يجب أن ننزل من هذا القارب

111
00:13:56,610 --> 00:13:58,236
كيف تريدنا أن تنزل من القارب؟

112
00:14:00,310 --> 00:14:01,677
و ماذا سنفعل بعد ذلك؟

113
00:14:02,333 --> 00:14:06,376
نأخذ جلود الفرو و نجلس بين أولائك الهنود
كمجموعة من البّط اللعين؟؟

114
00:14:06,709 --> 00:14:10,277
الأمر الوحيد الآمن الذي يمكننا فعله هو إقتفاء
طريق جديد هناك في اليابسة

115
00:14:10,521 --> 00:14:11,591
هذا سيُطيل الرحلة أسابيع أخرى

116
00:14:11,721 --> 00:14:13,871
أفضل من البقاء على الماء أين يمكن لأعينهم مراقبتنا

117
00:14:13,895 --> 00:14:16,109
!أعينهم عليك الآن، بنيّ

118
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
ما أقصده، هو أن نبقى على القارب

119
00:14:20,696 --> 00:14:22,761
نحاول الإنتقال من حصن لآخر

120
00:14:22,958 --> 00:14:24,639
و نستنفذ حظوظنا على الماء

121
00:14:24,663 --> 00:14:27,384
غلاس) يعرف هذه المناطق أفضل منّا مجتمعين)

122
00:14:27,434 --> 00:14:29,192
واجبه أن يعيدنا إلى الوطن آمنين

123
00:14:29,216 --> 00:14:30,572
يعيدنا إلى الوطن آمنين"؟" -
أجل -

124
00:14:30,589 --> 00:14:33,987
هل أحتاج لأذكّرك أنّه سبق و أن خسرنا 32 رجلا؟ -
لقد أصبحوا الآن 33 -

125
00:14:34,238 --> 00:14:36,481
(إنّهم رجالي، (فيتزجيرالد
أعلم كم خسرت منهم

126
00:14:38,035 --> 00:14:40,028
(سنفعل مثل ما قال (غلاس
هذه نهاية النقاش

127
00:14:54,166 --> 00:14:56,165
يجب أن نحرّر القارب

128
00:14:56,189 --> 00:14:58,466
فإذا إقتف هنود (ري) أثرنا
فسيوصلهم إلى مصب النهر

129
00:14:58,501 --> 00:15:02,481
أفضل طريق هو السير إلى اليابسة
والنزول مع طريق حصن (كاياو

130
00:15:02,547 --> 00:15:03,738
ماذا؟ على الأقدام؟

131
00:15:04,056 --> 00:15:05,805
سيمضي أسبوع قبل أن نصل إلى هناك -
أجل -

132
00:15:06,137 --> 00:15:08,353
إلّا إذا صادفنا "سارق صيد" يحاول إمساك أحصنة بريّة

133
00:15:08,377 --> 00:15:09,908
لا يوجد سارقوا صيد في تلك المنطقة

134
00:15:09,937 --> 00:15:13,900
كنت محقّاً، أيّها القائد
تحرير ذلك القارب كان خطة سيئة

135
00:15:13,941 --> 00:15:15,989
بالإضافة إلى أنّ هنود (ري) ليسوا بذلك الغباء

136
00:15:16,063 --> 00:15:18,793
لو احتفظنا به، لأبقيناه
قرب الجرف القريب منّا

137
00:15:18,817 --> 00:15:20,879
(توقّف عن الإدعاء على أنّك تعرف ما تقول (فيتزجيرالد

138
00:15:20,903 --> 00:15:22,076
لا أحد يتكلّم معك

139
00:15:22,512 --> 00:15:24,031
في كلّ الاحوال من سيصغي لك

140
00:15:24,232 --> 00:15:27,565
اللعنة.. لايمكنني حتّى أن أجد الطريقة لقضاء حاجتي

141
00:15:27,589 --> 00:15:30,720
..ما أقصده أنّ
معسكر (رولين) في نهاية الطريق

142
00:15:31,045 --> 00:15:32,392
و يمكننا التحصّن هناك

143
00:15:33,503 --> 00:15:34,536
!سنواصل السير

144
00:15:35,548 --> 00:15:37,120
أجل. بالطّبع، سنفعل

145
00:15:38,483 --> 00:15:42,522
اللعنة! أتمنى لو كان أبي طبيباً
لاستطاع شراء و ظيفة الكابتن لي

146
00:15:42,634 --> 00:15:43,988
إذن ما الذي سنفعله الآن؟

147
00:15:44,189 --> 00:15:48,966
فلنصلّي ألآ نجد هذه الرزم قد فسدت عند عودتنا لأخذها -
تأكّدوا من وضع علامة لهذا المكان -

148
00:15:49,386 --> 00:15:51,314
فنحن نُخّلف وراءنا ثروة تحت هذه الصخور

149
00:15:51,338 --> 00:15:53,490
لم يتبقى متّسع هنا"
"يجب أن ننقلها إلى أعلى التلّة

150
00:15:53,514 --> 00:15:55,538
!(غلاس) -
!أرسم مسارنا -

151
00:15:55,562 --> 00:15:58,825
(حاول أن تكتشف لنا طريقة لتجنّب هنود (ري -
حاضر سيّدي -

152
00:15:59,872 --> 00:16:01,209
هذا ليس صواباً

153
00:16:01,934 --> 00:16:03,634
هذا ليس صواباً

154
00:16:04,015 --> 00:16:07,538
كلّنا نعرف أنّنا لن نجد هذه الفراء عند عودتنا

155
00:16:07,562 --> 00:16:10,261
لا يمكننا حملها على طول طريق العودة إلى الحصن

156
00:16:10,391 --> 00:16:12,309
خاصة في الطريق الذي سنسلكه
(بالإضافة إلى انّ هنود ال(أريكارا

157
00:16:12,350 --> 00:16:14,715
إنتشروا في جميع أجزاء مناطقهم
نحتاج أن نتحرّك و أيدينا حرّة

158
00:16:14,739 --> 00:16:16,493
!ما أريد أن أقوله لك، أنّك ستفقد هذه الجلود

159
00:16:16,517 --> 00:16:18,290
هل تريد التمسّك بالجلود أم بحياتك؟

160
00:16:18,314 --> 00:16:19,224
حياتي؟

161
00:16:19,552 --> 00:16:22,038
أيّ حياة تتكلّم عنها؟
فليس لديّ أيّ حياة

162
00:16:22,425 --> 00:16:25,625
كلّ ما لديّ هو عيشة، لا تكون إلّا من خلال هذه الجلود

163
00:16:27,624 --> 00:16:28,506
!اللعنة

164
00:16:29,039 --> 00:16:30,341
!(فلتهدأ (فيتز

165
00:16:31,475 --> 00:16:32,433
..إفسحوا الطريق

166
00:16:33,035 --> 00:16:36,419
سأعود لموطني بعد ستة أشهر من العمل الشاق مثل البغال

167
00:16:36,670 --> 00:16:38,250
..و مجازفاً بحياتي

168
00:16:38,274 --> 00:16:40,015
يموت الرجال، و لأجل ماذا؟

169
00:16:40,149 --> 00:16:41,700
سحقاً، فلقد خسرنا كلّ شيء

170
00:16:41,748 --> 00:16:43,439
عملٌ كان محكوما عليه بالفشل منذ البداية

171
00:16:44,823 --> 00:16:46,454
ها هو الشخص الذي حكم علينا بالفشل

172
00:16:47,524 --> 00:16:50,866
و أنتم تتساءلون كيف استطاع هنود (ري) الإغارة علينا

173
00:16:50,890 --> 00:16:54,208
(بينما كان من المفترض على السيّد (غلاس
حراستنا من أولائك الأوغاد

174
00:16:54,232 --> 00:16:58,509
(و أصدقاؤه من هنود ال(باوني -
ال(باوني) أعداءٌ لهنود (ري) مثلنا جميعاً -

175
00:16:59,319 --> 00:17:00,397
صحيح؟

176
00:17:00,967 --> 00:17:02,424
..ماذا عن صغيره ال

177
00:17:02,796 --> 00:17:04,213
الإبن الهجين؟

178
00:17:05,128 --> 00:17:07,519
و أيّ نوع من المتوحشين كانت أمّه، في اعتقادك؟

179
00:17:07,643 --> 00:17:09,071
(لا تُثقل على الصبيّ، (فيتز

180
00:17:10,007 --> 00:17:11,458
..كلّ ما أقوله هو

181
00:17:12,002 --> 00:17:14,589
المتوحش..يبقى متوحشاً

182
00:17:22,653 --> 00:17:23,865
!(إسمع يا (غلاس

183
00:17:25,388 --> 00:17:26,858
هل صحيح ما يقولونه؟

184
00:17:26,883 --> 00:17:30,237
  أنّك أطلقت النّار على ذلك الملازم
عندما كنت تعيش مع أولائك المتوحشين

185
00:17:30,238 --> 00:17:31,319
"!(فيتزجيرالد)"

186
00:17:34,088 --> 00:17:37,360
'توفي 21 جنديّاً و أكثر من 40 من 'أصحاب الريش

187
00:17:37,395 --> 00:17:41,491
لكن فقط أنت و إبنك تمكّنتما من النجاة
إنّها نوع من المعجزات، ألآ تعتقد ذلك؟

188
00:17:41,515 --> 00:17:42,974
"!(يجب أن تخرس (فيتزجيرالد"

189
00:17:44,885 --> 00:17:46,151
هل هذا ما فعلته؟

190
00:17:46,304 --> 00:17:48,766
أطلقت النّار على واحد من بني جنسك
لتنقذ حياة هذا الجرو هنا؟

191
00:17:48,790 --> 00:17:50,413
"!أصمت" -
هل تريد العراك، بنيّ؟ -

192
00:17:50,479 --> 00:17:52,821
ماذا، هل كنت تلاعب أمّ هذا الصبيّ؟

193
00:17:53,040 --> 00:17:54,887
"!(فيتزجيرالد)" -
ألم يكن عليك قتلها؟ -

194
00:17:56,206 --> 00:17:58,730
يمكنك التوقف عن تلميع تلك البندقيّة
بينما أتحدّث إليك

195
00:17:59,636 --> 00:18:00,738
أنا أعمل عليها

196
00:18:00,976 --> 00:18:03,562
يمكنك العمل عليها
حين أنتهي من التحدث إليك

197
00:18:04,001 --> 00:18:05,987
أنظر إليّ يا فروة الرأس -
"!هذا يكفي" -

198
00:18:07,611 --> 00:18:09,352
لقد نسيت مكانك يا فتى

199
00:18:11,153 --> 00:18:14,954
،على حسب ما أعتقد، فإنّ مكاني هنا
في الطرف الأذكى من هذه البندقيّة

200
00:18:15,492 --> 00:18:17,055
"!(تجاوز هذا الأمر، (فيتزجيرالد"

201
00:18:19,138 --> 00:18:20,278
"!!هذا أمر"

202
00:18:20,876 --> 00:18:21,842
"!!أصغي إليّ"

203
00:18:22,115 --> 00:18:23,995
تبقى لنا ساعتان فقط قبل مغيب الشمس

204
00:18:24,019 --> 00:18:26,664
و ما زال أمامنا إخفاء هذه الجلود
!و التخلّص من القارب، فلنمضي

205
00:18:26,854 --> 00:18:27,906
"!حاضر، كابتن"

206
00:18:29,862 --> 00:18:32,291
"لقد طلبت منك ألآ تلفت الأنظار إليك"

207
00:18:32,315 --> 00:18:34,930
..على الأقلّ" -
"إذا أردت النجاة، فيجب أن تبقيّ فمك مغلقاً -

208
00:18:35,302 --> 00:18:40,709
على الأقلّ، أسمعته صوتي" -
"!هم لا يُصغون لصوتك -

209
00:18:40,733 --> 00:18:42,803
"!فهم لا يرون سوى لون بشرتك"

210
00:18:43,704 --> 00:18:44,862
"!هل تفهم؟"

211
00:18:45,556 --> 00:18:47,234
"!هل تفهم؟" -
"أجل" -

212
00:18:52,357 --> 00:18:54,080
"يجب أن تُصغيّ إليّ، بنيّ"

213
00:18:54,888 --> 00:18:56,383
"يجب أن تُصغيّ إليّ"

214
00:19:09,671 --> 00:19:10,892
!(باكيت)

215
00:19:12,293 --> 00:19:13,462
!(وينستون)

216
00:19:13,904 --> 00:19:15,181
لما لم يقفزوا من القارب؟

217
00:19:16,031 --> 00:19:17,838
يبدو أنّهم غيّروا رأيهم

218
00:19:24,391 --> 00:19:25,893
!أذكياء ملاعين

219
00:19:26,974 --> 00:19:28,158
تصرف ذكيّ

220
00:19:34,691 --> 00:19:36,626
كان يجب أن أبقى على متن ذلك القارب

221
00:19:40,423 --> 00:19:41,930
لقد قُمتم بالإختيار الصائب

222
00:19:59,045 --> 00:20:00,312
"وقت الرحيل"

223
00:20:01,282 --> 00:20:02,501
"!إنهض"

224
00:20:03,661 --> 00:20:04,780
"سنرحل من هنا"

225
00:20:07,802 --> 00:20:09,106
"أنا قادم"

226
00:20:12,266 --> 00:20:14,368
"من الأفضل أن تبقى"

227
00:20:16,635 --> 00:20:18,952
حين يجهز باقي الرجال"
"أرسلهم في أثري

228
00:20:19,385 --> 00:20:21,355
"سأتّجه غرباً"

229
00:20:36,740 --> 00:20:38,418
"أنت هو إبني"

230
00:20:39,730 --> 00:20:41,580
"أنت هو إبني"

231
00:20:51,859 --> 00:20:55,478
"يوجد فقط إثنان منهم"

232
00:20:55,502 --> 00:20:57,178
"بواكا) ليست هنا)"

233
00:20:59,518 --> 00:21:01,804
"إحتمال أنّ الآخرين أسروها"

234
00:21:02,011 --> 00:21:04,548
"لقد إتّجهوا شمالاً"

235
00:21:05,337 --> 00:21:09,777
"سنقتفي آثارهم عند الجبل"

236
00:21:17,525 --> 00:21:19,192
"..هل كان القرار صائباً"

237
00:21:19,298 --> 00:21:20,605
"مغادرة القارب؟"

238
00:21:21,363 --> 00:21:23,169
هنود (ري) يبحثون في ذلك النهر

239
00:21:23,660 --> 00:21:25,168
كانوا سيُحيطون بنا من كلّ جهة

240
00:21:25,724 --> 00:21:28,092
..إذا بقينا في مسارنا شرق هذه الجبال

241
00:21:28,116 --> 00:21:30,005
فسنُنقص أسبوعاً من رحلتنا

242
00:21:30,029 --> 00:21:32,651
فالأراضي هناك جافة جدّاً
(و لا طرائد يسعى خلفها هنود (ري

243
00:21:33,919 --> 00:21:37,239
!باستثنائنا -
.باستثنائنا -

244
00:21:44,167 --> 00:21:45,839
هل صحيح ما قاله (فيتزجيرالد)؟

245
00:21:47,669 --> 00:21:49,879
لهذا فضّلت المجيء هنا، إلى آخر المعمورة؟

246
00:21:53,230 --> 00:21:55,836
غلاس)؟) -
أفضّل حقّاً الهدوء -

247
00:21:58,283 --> 00:22:01,179
..إبنك
لقد شهد الكثير

248
00:22:02,312 --> 00:22:04,726
هل لديه أمٌّ تريد إرجاعه إليها؟

249
00:29:04,855 --> 00:29:06,555
"!!(غلاس)"

250
00:29:06,881 --> 00:29:08,686
"أنظروا! هناك ديسمان هنا"

251
00:29:08,921 --> 00:29:09,957
"!!(غلاس)"

252
00:29:12,483 --> 00:29:13,647
"!لدينا ديسمان هنا"

253
00:29:18,219 --> 00:29:19,529
يا إلاهي القدير

254
00:29:20,933 --> 00:29:22,201
!أنت
!تمهّل

255
00:29:24,027 --> 00:29:25,593
إنّه هنا بالإسفل

256
00:29:27,409 --> 00:29:29,468
..ساعدوني -
إبقوا حذرين، فالدبّ لا يزال على قيد الحياة -

257
00:29:29,497 --> 00:29:31,072
!هيّا! أحتاج لمساعدتكم، الآن

258
00:29:33,279 --> 00:29:34,176
!(غلاس)

259
00:29:34,942 --> 00:29:35,968
يا إلاهي

260
00:29:38,150 --> 00:29:39,349
يا إلاهي -
!كابتن! كابتن -

261
00:29:39,693 --> 00:29:40,549
!!أعطوني خِرقة الآن

262
00:29:41,376 --> 00:29:42,771
إضغط في المكان الذي ينزف منه

263
00:29:44,959 --> 00:29:45,995
!جهّزوا العدّة

264
00:29:46,461 --> 00:29:48,212
!(بريدجر)
!أمسك بهذا

265
00:29:49,349 --> 00:29:50,834
على مهل -
!يا إلاهي -

266
00:29:51,253 --> 00:29:53,936
يجب أن نُشيد بما فعل
فلم يسقط حتى تغلّب على هذا الدبّ الرمادي

267
00:29:53,960 --> 00:29:56,886
لم يجدر به أن يطلق النّار، فالمكان يعجّ
بزنوج الأشجار الأوغاد

268
00:29:57,660 --> 00:30:00,097
!هذا يكفي
!!هذا يكفي

269
00:30:00,336 --> 00:30:01,679
(ما زلنا في منطقة هنود (ري

270
00:30:01,773 --> 00:30:03,642
!فهذا الرجل واحد منّا. اللعنة على ذلك

271
00:30:04,495 --> 00:30:07,174
دع ذلك الفتى و شأنه
و أقيموا حلقة حولنا

272
00:30:07,198 --> 00:30:09,071
شمالاً و غرباً
!خُذ هذان معك

273
00:30:09,106 --> 00:30:11,294
بيل) و (فرايمان)..توليّا الجنوب و الشرق) -
!اللعنة -

274
00:30:11,518 --> 00:30:13,588
تأكّدوا إن كان أي أحد سمع تلك الطلقة

275
00:30:13,680 --> 00:30:15,601
حاضر، سيّدي -
يجب أن نخيط جروحه -

276
00:30:16,381 --> 00:30:17,106
ماذا عنّي؟

277
00:30:18,013 --> 00:30:19,069
لابأس

278
00:30:19,141 --> 00:30:20,353
..يجب أن -
ستبقى هنا -

279
00:30:21,260 --> 00:30:22,121
!أمسكه

280
00:30:22,146 --> 00:30:23,809
(أنا آسف سيّد (غلاس
أنا آسف جدّاً

281
00:30:24,010 --> 00:30:26,178
بريدجر)! أمسكه)
!إضغط هنا

282
00:30:27,551 --> 00:30:28,761
إنّه ينزف من هنا كذلك

283
00:30:30,412 --> 00:30:31,967
"هم يعذّبون ذلك الوغد"

284
00:30:32,676 --> 00:30:36,595
..أفضل خيار يجب فعله، هو
إنهاء حياته بسرعة

285
00:30:37,498 --> 00:30:39,594
إلّا إذا كانت لديه فرصة للتعافي

286
00:30:42,044 --> 00:30:45,792
"التعافي؟"
لقد رأيت ما فعله به ذلك الدبّ الرماديّ

287
00:30:46,192 --> 00:30:47,813
سيموت في أقلّ من ساعة

288
00:30:49,758 --> 00:30:52,855
أجل، كلّنا سنموت إذا لم يتوقّف عن الصراخ هكذا

289
00:30:55,997 --> 00:30:59,712
إسحب ناحيتك و في ذلك الإتّجاه
سأتولى تثبيته، قم بذلك

290
00:30:59,935 --> 00:31:01,196
سأمسك به و أنت تسحب

291
00:31:02,307 --> 00:31:04,419
!إسحب
!الآن

292
00:31:10,112 --> 00:31:12,181
لقد أغميّ عليه -
جيّد جدّاً -

293
00:31:12,400 --> 00:31:14,876
سأنتهز هذه الفرصة لأخيط جُرح عنقه
!دعني أرى

294
00:31:15,066 --> 00:31:15,935
!يا إلاهي

295
00:31:16,080 --> 00:31:17,271
! أعطني ماءً

296
00:31:24,839 --> 00:31:27,016
بريدجر)! إذهب و أعلم الآخرين)
أنّنا سنخيّم هنا الليلة

297
00:31:27,548 --> 00:31:29,420
"أنا هنا بجانبك" -
حاضر سيّدي -

298
00:31:30,599 --> 00:31:32,716
"أنا هنا بجانبك"

299
00:31:47,557 --> 00:31:49,018
<font color="#ffff00">:بالفرنسيّة</font>
توسان)! إنّه هنا)

300
00:31:49,333 --> 00:31:51,869
لم أعتقد أنّه سينجح في الوصول

301
00:31:53,309 --> 00:31:54,753
مسرور لنجاحك في الوصول إلى هنا

302
00:31:57,242 --> 00:32:00,315
"نحتاج للجياد و البنادق"

303
00:32:00,661 --> 00:32:02,818
"لقد أحضرنا لك الكثير من الجلود"

304
00:32:03,378 --> 00:32:06,644
لا..لا جياد
فقط ما اتّفقنا عليه

305
00:32:07,967 --> 00:32:10,252
"يمكنك أخذ ما تريد من الجلود"

306
00:32:10,638 --> 00:32:13,929
"نحتاج للجياد و البنادق"

307
00:32:14,098 --> 00:32:16,228
و أنا أحتاج لامرأة بنهديْن كبيريْن

308
00:32:17,100 --> 00:32:18,710
و تستطيع الطبخ

309
00:32:20,017 --> 00:32:21,573
"لا يمكننا إعطاؤك أيّ جياد"

310
00:32:23,009 --> 00:32:24,088
ما الذي يقوله؟

311
00:32:24,250 --> 00:32:25,368
لا أدري، أشياء عن الجياد

312
00:32:25,423 --> 00:32:27,808
أحضر شيئاً لنشربه
بعض الويسكي

313
00:32:29,435 --> 00:32:30,877
أخبره أن يتوقّف عن طلب الجياد

314
00:32:34,047 --> 00:32:35,837
من الجميل دوما القيام بأعمال معك

315
00:32:36,106 --> 00:32:37,196
"الجياد"

316
00:32:38,143 --> 00:32:39,033
لا جياد

317
00:32:40,371 --> 00:32:42,069
كلّ ما نستطيع مبادلته هو السلاح و الذخيرة

318
00:32:42,195 --> 00:32:44,910
أخبره إن واصل الحديث عن الجياد
فلن يكون بيننا أيّ اتفاق

319
00:32:46,851 --> 00:32:49,282
من أين أحضرتم هذه؟
من الأمريكيين؟

320
00:32:50,932 --> 00:32:52,071
إنّها موسومة سلفاً

321
00:32:52,992 --> 00:32:56,011
لا يمكنني أن أعطيّ أكثر من نصف الثمن مقابلهم

322
00:32:57,900 --> 00:32:59,743
أبعده من هنا

323
00:33:00,001 --> 00:33:01,547
!لقد قلت لك: لا جياد

324
00:33:02,013 --> 00:33:03,612
"سنأخذ هذه الأحصنة الثلاث"

325
00:33:04,322 --> 00:33:05,665
لن أقوم بإعادة ما قلت

326
00:33:06,204 --> 00:33:07,543
ليسوا جزءاً من الإتّفاق

327
00:33:07,852 --> 00:33:09,445
الآن، أخبر نساءك أن ينسحبوا

328
00:33:09,744 --> 00:33:11,453
كان بيننا إتفاق
و يجب أن تحترمه

329
00:33:12,952 --> 00:33:17,847
<font color="#ffff00">:بالفرنسيّة</font>
تقف أمامي و تتحدّث عن الإحترام؟

330
00:33:18,502 --> 00:33:20,217
لقد أخبرتك أنّه يتحدّث الفرنسيّة

331
00:33:22,765 --> 00:33:24,331
هذه الجلود مسروقة

332
00:33:27,372 --> 00:33:28,872
لا

333
00:33:29,198 --> 00:33:32,603
"جميعكم سرقتم منّا كلّ ما نملك"

334
00:33:34,895 --> 00:33:36,245
"!كلّ شيء"

335
00:33:36,810 --> 00:33:38,075
"أرضنا"

336
00:33:38,890 --> 00:33:40,964
"حيواناتنا"

337
00:33:41,438 --> 00:33:49,285
"(تسلّل رجلان من البِيض إلى قريتنا و اختطفا إبنتي (بواكا"

338
00:33:50,666 --> 00:33:55,523
"سنترك لكم هذه الجلود لأنّنا نحترم عهودنا"

339
00:33:55,999 --> 00:33:58,649
"سآخذ جيادك لأعثر على إبنتي"

340
00:33:59,324 --> 00:34:01,713
"و يمكنك محاولة إيقافي"

341
00:34:02,179 --> 00:34:03,679
حسناً

342
00:34:06,531 --> 00:34:09,640
الإتّفاق هو الإتّفاق

343
00:34:11,985 --> 00:34:14,943
جهّزوا لهم خمسة جياد

344
00:34:21,972 --> 00:34:23,926
أريد الجميع أن يستيقظوا مع بزوغ الفجر

345
00:34:24,207 --> 00:34:25,356
!حاضر سيّدي
!مفهوم

346
00:34:25,380 --> 00:34:27,347
"حمل (غلاس) سيكون عملا شاقاً"

347
00:34:27,840 --> 00:34:30,371
"لذا يجب أن نبتعد من هنا بقدر ما نستطيع"

348
00:34:31,416 --> 00:34:32,993
"سننقسم إلى مجموعتيْن"

349
00:34:33,748 --> 00:34:38,542
"(فيتزجيرالد) (جونز) و (فرايمان)"
"تولوا الضفّة الشرقيّة من النهر"

350
00:34:39,043 --> 00:34:40,953
"أندرسون)! ستستطلع الطريق أمامنا)"

351
00:34:42,029 --> 00:34:45,264
لن يرثي المخلب لحاله -
"(و سنتبادل جميعا الدور في حمل (غلاس" -

352
00:34:45,454 --> 00:34:46,514
"حاضر، كابتن"

353
00:34:46,560 --> 00:34:47,667
ليست لأجلي

354
00:35:32,603 --> 00:35:33,993
لا تتركوا المياه تصل إليه

355
00:35:34,103 --> 00:35:35,073
!إنهضوا

356
00:35:36,444 --> 00:35:38,215
!إبتعد -
!هذا أمر -

357
00:36:02,309 --> 00:36:03,939
"اللعنة! لا تسقطه أرضاً"

358
00:36:04,273 --> 00:36:05,777
"!لا تسقطه أرضاً"

359
00:36:17,711 --> 00:36:18,796
"!حاذروا"

360
00:36:19,723 --> 00:36:21,295
كيف يمكننا الصعود هكذا؟

361
00:36:21,529 --> 00:36:22,645
تريّثوا قليلاً

362
00:36:22,747 --> 00:36:24,617
!أنت تقتلنا أيّها الكابتن

363
00:36:32,180 --> 00:36:33,525
(إرفعه، (بريدجر

364
00:36:35,414 --> 00:36:37,097
!أبقوه ثابتاً

365
00:36:39,586 --> 00:36:40,501
!الجميع، معاً

366
00:36:40,900 --> 00:36:42,337
!!و..هنا

367
00:36:43,657 --> 00:36:44,769
..سأصعد للأعلى لأسحبه

368
00:36:47,150 --> 00:36:48,518
!!الآن

369
00:36:49,662 --> 00:36:50,779
!!أمسكوه

370
00:36:54,001 --> 00:36:57,959
يكفي هراءً!
لن نستطيع أبداً تجاوز هذه العقبة

371
00:36:58,633 --> 00:36:59,941
حرارته مرتفعة جدّاً

372
00:37:02,309 --> 00:37:07,805
كابتن! أنت لا تُسدينا نحن و لا هو
أيّ معروف، بينما نعاني جميعنا هكذا

373
00:37:08,020 --> 00:37:08,922
!كابتن

374
00:37:09,336 --> 00:37:13,513
،كابتن، الأمر نفسه هنا في الأعلى
يجب أن نعود أدراجنا

375
00:37:14,331 --> 00:37:15,970
و نجد طريقاً آخر -
"!اللعنة" -

376
00:37:19,684 --> 00:37:20,688
!تمهّلوا

377
00:37:23,150 --> 00:37:24,144
!(غلاس)

378
00:37:24,169 --> 00:37:26,169
!(هيو)

379
00:37:26,637 --> 00:37:28,652
أنا آسف
أنا آسف

380
00:37:29,342 --> 00:37:31,990
(ضع تلك الخرقة على عينيْه، سيّد (بريدجر

381
00:37:32,231 --> 00:37:33,622
ماذا؟ -
سيّدي! لا يمكنني ذلك -

382
00:37:33,646 --> 00:37:35,316
!ضع تلك الخرقة على عينيْه -
!ماذا؟ تمهّل -

383
00:37:35,351 --> 00:37:36,586
(أنا آسف (هيو -
!إنتظر -

384
00:37:36,610 --> 00:37:40,171
سيّدي، لا يمكنني فعل ذلك -
كيف نستطيع العودة بدونه؟ -

385
00:37:40,280 --> 00:37:42,025
إنّه الوحيد الذي يعرف الطريق -
لا يمكنه المواصلة -

386
00:37:42,060 --> 00:37:43,342
!ضع الخرقة على عينيْه -
!إنتظر -

387
00:37:43,377 --> 00:37:44,315
!سيّدي، لا يمكنني ذلك

388
00:37:44,339 --> 00:37:45,379
..إنتظر! فأنا لم

389
00:37:47,464 --> 00:37:49,114
!!ضع خرقة على عينيْه

390
00:37:49,978 --> 00:37:51,386
!!ضعها على عينيْه

391
00:37:52,325 --> 00:37:53,366
!!تراجع

392
00:37:56,819 --> 00:37:58,561
(توقّف! سيّد (هنري
(سيّد (هنري

393
00:37:59,138 --> 00:38:00,440
هنري)، رجاءً)

394
00:38:00,630 --> 00:38:01,889
!كابتن! كابتن

395
00:38:01,949 --> 00:38:03,070
!!(هوك)

396
00:38:04,247 --> 00:38:05,463
!إهدأ يا فتى

397
00:38:05,856 --> 00:38:06,876
!إهدأ

398
00:38:11,756 --> 00:38:13,552
هنري)، رجاءً)

399
00:38:13,813 --> 00:38:16,945
ستكون جائزة بقيمة 70 دولاراً
..من شركة (روكي ماونتن) للفراء

400
00:38:17,042 --> 00:38:20,395
(للرجليْن اللذيْن يبقيان مع (غلاس
و يكملان الطريق معه

401
00:38:20,399 --> 00:38:21,954
أنا سأبقى -
و أنا كذلك -

402
00:38:22,187 --> 00:38:23,257
،مقابل المال أو بدونه
سأبقى

403
00:38:24,888 --> 00:38:26,176
أحتاج لرجل ثالث

404
00:38:26,910 --> 00:38:28,754
آسف كابتن! فلديّ عائلة

405
00:38:29,659 --> 00:38:30,996
و أنا لست مجنوناً للقيام بذلك

406
00:38:32,006 --> 00:38:36,560
(كابتن! لا يمكن لثلاثة رجال مواجهة زمرة من هنود (ري
و خاصة إن كانوا فتيّة

407
00:38:37,010 --> 00:38:40,323
بالإضافة إلى ذلك، ف70 دولاراً
لن تشتري لنا آذاناً جديدة إذا ما فقدناها

408
00:38:40,347 --> 00:38:41,449
فلتكن 100 إذن

409
00:38:42,262 --> 00:38:44,264
هذا الرجل هو السبب الوحيد في بقائنا على قيد الحياة

410
00:38:44,475 --> 00:38:49,090
بالله عليك يا كابتن! كنّا 45 رجلاً في البداية
و نحن الآن 10، أو تقريباً 9

411
00:38:49,455 --> 00:38:51,305
إنّه أبي، يمكنك أخذ حصّتي

412
00:38:51,340 --> 00:38:52,426
و حصّتي كذلك

413
00:38:52,450 --> 00:38:53,714
خُذ حصّتي، كذلك

414
00:38:58,542 --> 00:38:59,633
حسناً

415
00:39:00,394 --> 00:39:03,485
حسناً، إذا كان السيّد (بريدجر) يوافقكم الرأيّ
فسأكون معهم

416
00:39:03,554 --> 00:39:04,573
أنت؟ -
أجل -

417
00:39:04,834 --> 00:39:07,196
لقد سبق لك و أن خسرت حصّتي من الجلود

418
00:39:07,200 --> 00:39:09,928
إذن، لم يبق أمامي أيّ خيار
غير محاولة إيجاد طريقة أخرى أعوّض بها

419
00:39:11,001 --> 00:39:13,874
كما أنّ التخلّف بيوم أو يومين، لن يشكلّ فرقاً

420
00:39:13,984 --> 00:39:16,697
لكنّ 200 دولار، تعني عدم العودة إلى المنزل
خاويّ الوفاض

421
00:39:16,783 --> 00:39:18,660
..يجب أن يُعتنى ب(غلاس) حتّى

422
00:39:18,684 --> 00:39:19,610
مفهموم؟

423
00:39:19,925 --> 00:39:21,599
أجل، أعدك
مفهوم

424
00:39:24,547 --> 00:39:27,193
يا فتيان، أنزلوه من هذا المنحدر
إلى مكان آمن قبل أن يحلّ الظلام

425
00:39:28,342 --> 00:39:29,986
!(فيتزجيرالد) -
كابتن؟ -

426
00:39:31,857 --> 00:39:34,152
(يجب الإعتناء ب(غلاس
طالما لزِم الأمر لذلك

427
00:39:34,704 --> 00:39:37,607
و أن يحضى بدفن لائق حين يحين وقته
فقد إستحقّ ذلك

428
00:39:38,933 --> 00:39:40,309
مفهوم

429
00:39:55,292 --> 00:39:58,950
"هل يمكنك سماع تلك الرياح، أبي؟"

430
00:40:00,876 --> 00:40:07,282
"هل تتذكّر ما كانت تقوله أمّي بخصوص الرياح؟"

431
00:40:07,834 --> 00:40:15,793
"لا يمكن للرياح إقتلاع الشجرة الضاربة جذورها في الأعماق"

432
00:40:18,449 --> 00:40:21,685
"..أنت لا تزال تتنفّس"

433
00:40:25,361 --> 00:40:29,129
"أنا أشتاق لها كثيراً"

434
00:40:49,837 --> 00:40:51,920
"..سأبقى دوماً إلى جانبك"

435
00:40:54,252 --> 00:40:56,233
"انا إلى جانبك"

436
00:41:00,929 --> 00:41:05,511
،طالما تستطيع أن تأخذ نفساً"
"فعليك بالقتال

437
00:41:07,309 --> 00:41:09,918
!تنفّس"
"إستمرّ بالتنفس

438
00:41:09,942 --> 00:41:13,759
"..عندما تضرب عاصفة"

439
00:41:16,686 --> 00:41:21,960
"..و عندما تقف أمام شجرة"

440
00:41:26,238 --> 00:41:33,289
إذا ما نظرت إلى أغصانها"
"فستُقسم أنّها ستقع

441
00:41:43,423 --> 00:41:51,360
،لكن إذا ما نظرت إلى جذعها"
"رأيت مدى ثباته

442
00:42:33,293 --> 00:42:36,186
..قد تكفي 300 دولار للتقاعد

443
00:42:36,809 --> 00:42:39,633
..الذهاب إلى (تكساس) وإيجاد قطعة أرض مناسبة

444
00:42:39,690 --> 00:42:41,354
..و البدأ في أمر بدون جدوى

445
00:42:42,292 --> 00:42:45,042
المهمّ هو الخروج من هذا المكان العين

446
00:42:49,882 --> 00:42:51,200
هل فعل هنود (ري) ذلك بك؟

447
00:42:53,265 --> 00:42:54,401
كنت أسأل و حسب

448
00:42:55,746 --> 00:42:57,021
لقد فعلوا ذلك

449
00:42:58,133 --> 00:43:00,375
كما تسبّبوا في دمار بلدتهم الغاليّة كذلك

450
00:43:01,741 --> 00:43:02,909
في البداية، لم أشعر بأيّ شيء

451
00:43:03,070 --> 00:43:04,650
..لكلّ ما سمعتُه هو صوت

452
00:43:05,062 --> 00:43:07,253
السكيّن يكشط جمجمتي، كما تعلم

453
00:43:08,530 --> 00:43:11,738
كانوا يضحكون و يضربون بالسيّاط
..و يصرخون

454
00:43:12,487 --> 00:43:14,082
..و عندما بدأ الدم بالنزيف

455
00:43:14,319 --> 00:43:18,040
بدأت أشعر بالبرد و كأنّه يتدفق
على و جهي و عينايْ

456
00:43:19,051 --> 00:43:20,369
..و بدأت أتنفسه

457
00:43:20,991 --> 00:43:22,290
..و أختنق به

458
00:43:24,261 --> 00:43:25,764
هذا ما شعرت به

459
00:43:26,795 --> 00:43:28,107
لقد شعرت بكلّ مرحلة فيه

460
00:43:29,513 --> 00:43:31,434
أحسست كأنّ رأسي أصبح داخله خارجه

461
00:43:32,955 --> 00:43:33,641
!يا إلاهي

462
00:43:34,058 --> 00:43:36,050
(أجل، على عكس الهنود في (تكساس

463
00:43:36,399 --> 00:43:38,553
قد يسلبونك أموالك، لكن
لن يسلخوا جلدة رأسك

464
00:43:40,649 --> 00:43:41,858
متى حدث ذلك؟

465
00:43:45,297 --> 00:43:48,890
اللعنة! هلآ توقّفت عن إصدار ذلك الصوت المزعج؟
هلآ فعلت؟

466
00:43:48,925 --> 00:43:51,226
فقط..توقّف عن ذلك

467
00:44:17,235 --> 00:44:21,550
أنا أتخلف كثيراً عن بقيّة الرجال في المقدمة
لأجل البقاء و رعايتك

468
00:44:25,794 --> 00:44:28,911
يجب أن نصعد ذلك الجبل اللعين
لكن الرياح تظل تدفعنا إلى الأسفل

469
00:44:32,433 --> 00:44:33,535
..إذا كنت مستعداً

470
00:44:33,793 --> 00:44:35,337
..كن مثل القربان

471
00:44:36,849 --> 00:44:38,047
يمكنني فعل ذلك لأجلك

472
00:44:43,682 --> 00:44:45,982
لأيّ أمر لا تزال متشبثاً بالحياة، (غلاس)؟

473
00:44:49,543 --> 00:44:50,655
أتعلم؟

474
00:44:51,455 --> 00:44:52,859
..سيكون من الأفضل

475
00:44:53,226 --> 00:44:56,106
لو أخذت ذلك النفس الأخير، الآن

476
00:44:56,687 --> 00:44:57,869
من أجلنا جميعاً

477
00:45:00,900 --> 00:45:02,541
أنت تتشبّث بقوّة في الحياة

478
00:45:02,779 --> 00:45:04,350
و هذا أمر يستحقّ التقدير

479
00:45:05,680 --> 00:45:06,931
(أنا أتوسّل إليك (غلاس

480
00:45:07,005 --> 00:45:09,469
هنود (ري)، قريبون جدّا منّا الآن
يمكنني شمّ رائحتهم

481
00:45:09,589 --> 00:45:11,645
و أنا متأكّد أنّك تستطيع ذلك أيضاً
لذلك يجب أن تبدا بالتفكير

482
00:45:11,695 --> 00:45:13,092
بالتفكير بمصير إبنك

483
00:45:13,584 --> 00:45:15,846
حسنا؟
لأنّهم سيقومون بقتله

484
00:45:15,923 --> 00:45:17,534
ستتسبب في مقتلنا جميعاً

485
00:45:25,036 --> 00:45:26,764
يمكنني خنقك إذا أردت

486
00:45:27,437 --> 00:45:31,845
،و هذا سيزيل المعاناة بسرعة و لن يعلم أحد حتّى
أنّك استسلمت، يمكنني فعل ذلك

487
00:45:33,484 --> 00:45:36,552
كلّ ما عليك فعله هو أن تطرف بعينك
إذا أردتني أن أقوم بذلك

488
00:45:43,035 --> 00:45:44,931
أنقذ إبنك و أطرف بعينك

489
00:45:55,123 --> 00:45:56,892
كلّ ما عليك فعله هو أن تطرف بعينك

490
00:46:02,429 --> 00:46:03,362
حسناً

491
00:46:03,397 --> 00:46:04,452
!أجل

492
00:46:05,378 --> 00:46:08,276
أفضل شيء تتمناه أن يأتي الرب هنا بسرعة لأخذ روحك

493
00:46:12,789 --> 00:46:14,900
ربّما يغفر لك خطاياك، كما تعلم
..و ربّما لن يفعل

494
00:46:15,073 --> 00:46:17,091
لديك رغبة مفاجأة من الرب

495
00:46:18,542 --> 00:46:22,391
..أيّها الرب المسيح! خالق كلّ شيء و الرحيم

496
00:46:26,872 --> 00:46:29,095
!إبتعد عنه
!إبتعد عنه

497
00:46:29,677 --> 00:46:32,651
هل أنت بخير؟
!جيم)! (جيم)!... ساعدني)

498
00:46:44,244 --> 00:46:46,915
!ساعدني!...ساعدني -
إهد! حسناً؟ أنت لا تفهم ما الذي حدث -

499
00:46:48,280 --> 00:46:50,835
لا تصرخ! ستتسبب في مقتلنا جميعاً

500
00:46:50,847 --> 00:46:51,703
!!إبتعد عنّي

501
00:46:51,832 --> 00:46:54,535
سأخبر (جيم) و الكابتن
!سيقوم بشنقك

502
00:46:54,559 --> 00:46:57,012
..أنت لا تفهم ما -
!(سيشنقونك..(جيم -

503
00:46:57,120 --> 00:46:59,527
!ساعدني
!(تعال إلى هنا يا (جيم

504
00:46:59,868 --> 00:47:01,606
!!إصمت

505
00:47:16,253 --> 00:47:17,266
!اللعنة

506
00:48:18,576 --> 00:48:19,826
لقد إصطدت قندساً

507
00:48:22,241 --> 00:48:23,562
هل تغيّرت وتيرة تنفّسه؟

508
00:48:25,449 --> 00:48:26,810
لم ألاحظ أيّ شيء

509
00:48:28,797 --> 00:48:30,193
!اللعنة
إنّه بارد مثل الثلج

510
00:48:32,281 --> 00:48:37,154
تفضّل سيّد (غلاس)! هذا سيساعدك
سيُبقيك دافئاً

511
00:48:38,094 --> 00:48:39,056
حسناً

512
00:48:41,185 --> 00:48:42,109
أين هو (هوك)؟

513
00:48:43,920 --> 00:48:45,203
ألم يكن معك؟

514
00:48:47,053 --> 00:48:48,492
لا -
لا؟ -

515
00:48:54,378 --> 00:48:55,762
(أنا أفهمك سيّد (غلاس

516
00:48:56,520 --> 00:48:57,397
حسناً

517
00:48:58,168 --> 00:48:59,642
أعتقد انّني سأضرم النّار

518
00:48:59,844 --> 00:49:01,787
أجل، تبدو كفكرة سديدة

519
00:49:08,768 --> 00:49:09,668
!!(هوك)

520
00:49:10,276 --> 00:49:13,193
"..لقد قتلتَ"

521
00:49:13,217 --> 00:49:14,210
!!(هوك)

522
00:49:36,125 --> 00:49:37,778
!(إنّهم هنود (ري -
ماذا؟ -

523
00:49:37,803 --> 00:49:40,637
 هناك حوالي ال20 منهم أسفل الجدول

524
00:49:41,038 --> 00:49:42,285
إنّهم متجهون إلى هذه الناحية

525
00:49:42,676 --> 00:49:44,387
!إجمع حاجياتك و لننطلق

526
00:49:46,299 --> 00:49:48,580
!اللعنة! إنتظر
ماذا سنفعل؟

527
00:49:48,994 --> 00:49:50,421
.سنهرب
.و على الفور

528
00:49:50,806 --> 00:49:53,494
ماذا عن (هوك)؟ -
لم يعد مشكلتنا بعد الآن -

529
00:49:54,446 --> 00:49:56,635
لا يمكننا تركه هنا بكلّ بساطة -
حسناً، لابدّ أنّهم سلخوا جلدة رأسه -

530
00:49:56,659 --> 00:49:57,739
ماذا لو لم يكونوا قد فعلوا؟ -

531
00:49:58,030 --> 00:49:59,749
إذا استطاعوا إيجادنا
فهو يستطيع ذلك

532
00:49:59,784 --> 00:50:01,469
!إنتظر
ماذا عن (غلاس)؟

533
00:50:01,676 --> 00:50:04,170
لم يعد مشكلتنا بعد الآن
فمثلنا، هو بمفرده

534
00:50:04,765 --> 00:50:07,192
لا. لا، لقد وعدنا الكابتن

535
00:50:07,285 --> 00:50:08,797
سأدفنه بطريقة لائقة عندما يحين الوقت

536
00:50:08,865 --> 00:50:10,141
سيكون في حاجة لتلك البندقيّة

537
00:50:10,665 --> 00:50:13,064
لا يمكنه فعل شيء بها
إذا ماربطتها بيديه

538
00:50:13,088 --> 00:50:14,859
!الآن!هيّا
!إجمع حاجياتك و لننطلق

539
00:50:14,986 --> 00:50:16,251
لا. لا
لا يمكننا القيام بهذا

540
00:50:16,895 --> 00:50:19,806
ليس أمامنا أيّ خيار -
!لا، لا يمكننا. أنظر إليه -

541
00:50:22,703 --> 00:50:24,502
...حسناً أيّها المعاق -
ما الذي تفعله؟ -

542
00:50:25,188 --> 00:50:27,112
هل تريد أخذه؟
!هيا

543
00:50:27,152 --> 00:50:28,524
!لا. إنتظر
!لا

544
00:50:30,683 --> 00:50:32,247
!على رسلك
!(ببطء ،(فيتز

545
00:50:32,404 --> 00:50:33,271
على رسلك معه

546
00:50:34,373 --> 00:50:35,338
..لا يمكنني

547
00:50:35,363 --> 00:50:37,889
!اللعنة -
!واصل هذا الأمر اللعين-

548
00:50:37,890 --> 00:50:38,998
!!..واصل هذا

549
00:50:39,529 --> 00:50:41,353
!مهلا! إنتظر
!إنتظر

550
00:50:45,645 --> 00:50:46,524
!!إخرس

551
00:50:47,228 --> 00:50:48,385
!إنتظر

552
00:50:51,567 --> 00:50:52,527
!!(فيتز)

553
00:50:52,840 --> 00:50:54,680
ما الذي تفعله؟ -
ماذا تعتقد أنّني فاعل؟ -

554
00:50:55,474 --> 00:50:57,633
دفن مناسب
كما أردت، صحيح؟

555
00:50:57,986 --> 00:51:00,337
لا. ليس هكذا؟ -
لما لا؟ -

556
00:51:02,061 --> 00:51:04,390
(إنّه على قيد الحياة (فيتز
!!إنّه حيّ

557
00:51:06,656 --> 00:51:07,786
إذن أطلق النّار عليه

558
00:51:20,831 --> 00:51:22,742
يجب أن أذهب
..يجب أن

559
00:51:25,131 --> 00:51:26,028
أنا آسف

560
00:51:27,303 --> 00:51:28,558
أنا آسف
أنا آسف

561
00:51:43,354 --> 00:51:45,434
!كابتن
!من هذا الطريق

562
00:51:46,833 --> 00:51:48,684
!!هناك ممرٌ هنا في الأسفل

563
00:51:48,719 --> 00:51:50,815
"!!لا يمكننا العبور من هناك"

564
00:51:51,460 --> 00:51:54,322
لا يوجد أيّ شيء من ذاك الطريق"
"سنقوم بالتسلّق من هنا

565
00:51:55,270 --> 00:51:57,517
"!!ذلك طريق يؤدي بك إلى الجحيم"

566
00:51:59,062 --> 00:52:01,082
ماذا تقول الخريطة؟ -
أن نستمرّ بالتسلّق -

567
00:52:01,350 --> 00:52:02,602
سنتسلّق الجبل، كابتن

568
00:52:02,942 --> 00:52:06,225
سنستمرّ بالتسلّق
حتّى نبلغ بوّابتنا

569
00:52:10,679 --> 00:52:11,646
سنتسلّق الجبل

570
00:52:13,406 --> 00:52:15,169
سنسلك طريقاً غير طريق (ميرف)؟ -
أجل -

571
00:52:15,181 --> 00:52:16,422
يمكنك إنتظاره

572
00:52:17,919 --> 00:52:18,766
كابتن؟

573
00:52:22,078 --> 00:52:22,769
!سيّدي

574
00:52:22,794 --> 00:52:26,186
يقول (ميرفي) أنّ هناك طريقاً بالأسفل

575
00:52:26,187 --> 00:52:27,352
من سنتبع؟

576
00:52:27,448 --> 00:52:30,059
إتبع من تريد
أمّا أنا فسأتسلق الجبل

577
00:52:31,724 --> 00:52:35,222
يجب أن نصعد جميعنا -
"بلاير)! تعال من هنا)" -

578
00:55:57,613 --> 00:56:01,674
"لن أتركك، بنيّ"

579
00:56:03,359 --> 00:56:04,830
"أنا هنا بجانبك"

580
00:57:11,647 --> 00:57:12,968
لا مزيد من النّار

581
00:57:14,629 --> 00:57:16,136
لا أزال لا أستطيع الشعور بقدميْ

582
00:57:18,620 --> 00:57:21,476
بالإضافة لذلك، ألم نبتعد كثيراً عن هنود (ري) إلى الآن؟

583
00:57:21,500 --> 00:57:22,309
..حسناً

584
00:57:22,492 --> 00:57:24,667
دزينة من الهنود يمكنهم قطع ضعف المسافة التي نقطع

585
00:57:24,691 --> 00:57:26,234
20 -
ماذا؟ -

586
00:57:28,655 --> 00:57:30,564
إعتقدتُ أنّك قلت أنّك شاهدت 20 منهم من قبل

587
00:57:30,596 --> 00:57:32,166
أجل. ما الذي تتحدّث عنه؟

588
00:57:35,760 --> 00:57:36,787
لقد أيقظتني

589
00:57:38,296 --> 00:57:40,631
(و قلت أنّ رأيتك بأمّ عيْنيك 20 من هنود (ري
أسفل الجدول

590
00:57:41,077 --> 00:57:44,013
حسناً، 20 أو دزينة
لا يهمّ الأمر

591
00:57:44,172 --> 00:57:47,116
كيف لي معرفة بالظّبط، عدد أولائك
الأوغاد أصحاب الريش، صحيح؟

592
00:57:50,720 --> 00:57:51,770
..في الواقع

593
00:57:54,057 --> 00:57:56,178
ما الذي كنت تفعله أسفل الجدول لوحدك؟

594
00:57:57,473 --> 00:57:59,239
أعتقد أنّني أحضرت كميّة كافيّة من الماء

595
00:58:03,843 --> 00:58:05,673
!(جاوبني (فيتزجيرالد
لقد طرحت عليك سؤالاً

596
00:58:07,492 --> 00:58:10,137
لا تبدأ باستجوابي الآن، فجميعنا يشعر بالذنب

597
00:58:10,149 --> 00:58:12,704
(لتخلينا عن (غلاس -
جاوبني الآن، و إلّا سأفجّر رأسك اللعين -

598
00:58:12,895 --> 00:58:14,540
لديك ذاكرة ضعيفة، أيّها الفتى

599
00:58:15,740 --> 00:58:19,116
كانت مؤخرتك لا تزال تطفو على نهر (ميسوري)، الآن
و الفضل يعود لي

600
00:58:21,880 --> 00:58:22,948
..لا أريد طرح الأسئلة

601
00:58:23,448 --> 00:58:25,720
،ماذا تريد أن تسأل
إذا لم تكن تعرف ما تسأل عنه؟

602
00:58:27,577 --> 00:58:30,757
(تريد أن تعرف لماذا تركت السيّد (غلاس
يموت لوحده، صحيح؟

603
00:58:31,178 --> 00:58:32,246
..ربّما

604
00:58:32,507 --> 00:58:34,899
عندما تركت صديقك الصغير يتجول في المكان

605
00:58:34,902 --> 00:58:37,354
فأنت لا تعرف مصيره حتّى الآن
هل تريد معرفة ذلك أيضا؟

606
00:58:37,696 --> 00:58:39,836
لن أطلعك على الحقيقة لأنّك لست رجلاً بعد

607
00:58:40,301 --> 00:58:40,865
حسناً؟

608
00:58:40,890 --> 00:58:44,224
.لأنّك كنت مرعوباً و لا تزال كذلك الآن
!ضع تلك البندقيّة جانباً

609
00:58:44,225 --> 00:58:46,071
هنود (ري)؟ -
ماذا عنهم؟ -

610
00:58:47,390 --> 00:58:49,546
أخبرني الآن بصدق، هل حقّاً رأيتهم؟

611
00:58:49,561 --> 00:58:51,657
!ضع تلك البندقيّة جانباً -
هل رأيتهم؟ -

612
00:58:53,908 --> 00:58:55,063
لا

613
00:58:56,415 --> 00:58:57,815
و لا واحداً منهم

614
00:59:00,755 --> 00:59:02,189
لقد كذبت عليّ؟

615
00:59:02,711 --> 00:59:03,958
!!لقد كذبت عليّ

616
00:59:08,113 --> 00:59:10,314
كان يجب أن أبثّ في قلبك بعض الرعب، أيّها الفتى

617
00:59:11,084 --> 00:59:13,404
الآن، (غلاس) ميت
و (هوك) لا نعرف مصيره

618
00:59:13,484 --> 00:59:15,723
.لا جدوى من موتنا هنا
هل تفهمني؟

619
00:59:16,561 --> 00:59:18,741
،من وجهة نظري
فقد أنقذت حياتك مرّتيْن، بنيّ

620
00:59:18,765 --> 00:59:20,313
فأنا مثل الربّ بالنسبة لك

621
00:59:21,689 --> 00:59:24,654
و ما يهبه الربّ، يأخذه الربّ

622
00:59:28,930 --> 00:59:29,828
!اللعنة

623
00:59:32,211 --> 00:59:33,367
!اللعنة

624
00:59:34,959 --> 00:59:36,728
في المرّة القادمة، عندما تريد أن تقتل أحداً

625
00:59:36,752 --> 00:59:39,780
..ربّما تحتاج
ربّما تحتاج لاستخدام البارود

626
00:59:40,109 --> 00:59:41,527
!جهّز بندقيّتك الأساسيّة

627
00:59:44,738 --> 00:59:45,591
..هيّا

628
00:59:46,031 --> 00:59:47,260
!فلنمضي

629
00:59:47,285 --> 00:59:48,685
!إستجمع رباطة جأشك

630
01:03:49,538 --> 01:03:52,592
دم جديد"
"(يمكن أن تكون (بواكا

631
01:04:05,179 --> 01:04:06,443
"فتى ميّت"

632
01:04:15,441 --> 01:04:16,839
"(إنّه من قبيلة (باوني"

633
01:04:17,837 --> 01:04:18,909
"!فلنمضي"

634
01:07:32,321 --> 01:07:34,515
!كابين!! لاتعجّل المسير

635
01:14:28,091 --> 01:14:30,546
من فعل هذا؟ -
لاأدري -

636
01:14:38,783 --> 01:14:41,146
(يمكن أن يكون رجال الكابتن (ليفنوورث

637
01:14:43,746 --> 01:14:44,703
أجل

638
01:14:45,808 --> 01:14:47,757
كن على حذر دوماً

639
01:14:51,383 --> 01:14:54,143
فهؤلاء الهنود لا يموتون أبداً كما تعتقد

640
01:14:55,395 --> 01:14:58,608
أنظر إليهم! إنّهم دوماً يسرقون أشياءنا

641
01:15:35,682 --> 01:15:37,084
"!هناك جياد من هنا"

642
01:15:41,843 --> 01:15:42,954
!(حسناً، (بريدجر

643
01:15:48,726 --> 01:15:49,818
لدينا جياد

644
01:15:56,015 --> 01:15:58,153
ما الذي تريد أن نفعله بخصوص هذه الخنازير؟

645
01:16:05,221 --> 01:16:06,878
الرّب يقف معنا، أيّها الفتى

646
01:16:15,874 --> 01:16:16,914
هل أنت بخير، أيّها الفتى؟

647
01:16:17,758 --> 01:16:18,957
هل بدأت تفكّر بطريقة صحيحة؟

648
01:16:20,040 --> 01:16:21,139
على ما أعتقد

649
01:16:26,754 --> 01:16:29,014
..لا أستطيع التوقّف عن التفكير إن كنّا قمنا بالإختيار -
!توقّف -

650
01:16:29,785 --> 01:16:31,182
لا يجب علينا أن نحتار

651
01:16:31,541 --> 01:16:34,450
فالربّ وضع لنا طريقاً نمشي به
سواءً إخترنا فعل ذلك أم لا

652
01:16:38,595 --> 01:16:41,420
كان أبي مرّة..لم يكن متديّناً، لعلمك

653
01:16:41,935 --> 01:16:44,033
"إذا لم يكن شيء أنت زرعته أو إصطدته أو أكلته"

654
01:16:44,275 --> 01:16:46,537
.فلم يكن يؤمن به بكلّ بساطة
.كان هذا هو رأيّه

655
01:16:47,874 --> 01:16:50,855
و في إحدى المرّات إتّجه نحو منطقة (صابا هيلز) القديمة

656
01:16:51,114 --> 01:16:52,402
(سان صابا هيلز)

657
01:16:53,751 --> 01:16:56,848
(كان برفقة صاحبيْه، كانا جواليْن من (تكساس
من أجل الصيد، كما تعلم

658
01:16:57,654 --> 01:17:00,572
كان أمراً إعتياديّاً، كما تعلم
فقد قاموا بذلك مئات المرّات من قبل

659
01:17:00,663 --> 01:17:05,603
كان من المفترض أن يبقوا مدّة يوميْن للصيد
لكن في اليوم الثاني، تغيّرت الأمور إلى الأسوء

660
01:17:06,215 --> 01:17:08,548
في تلك الليلة حدث و أنّهم إفترقوا

661
01:17:08,583 --> 01:17:09,890
..و فوق ذلك

662
01:17:10,548 --> 01:17:13,327
سرق هنود ال(كومانتشي) أحصنتهم، لذلك

663
01:17:13,704 --> 01:17:16,405
كان يتضوّر جوعاً
و أصيب بالهلوسة

664
01:17:16,500 --> 01:17:19,611
ثمّ بدأ بالزحف إلى مكان موحل

665
01:17:20,244 --> 01:17:22,767
..به مجموعة من الأشجار
..في وسط العدم

666
01:17:23,252 --> 01:17:25,771
ليُخرج رأسه من محيط من القذارة

667
01:17:25,808 --> 01:17:27,568
و هناك عثر على الإيمان

668
01:17:28,924 --> 01:17:31,336
..في تلك اللحظة، قال لي

669
01:17:31,958 --> 01:17:33,206
أنّه عثر على الربّ

670
01:17:40,612 --> 01:17:42,100
..ليتضح الأمر

671
01:17:42,393 --> 01:17:43,561
أنّ الربّ

672
01:17:45,037 --> 01:17:46,298
كان مجرّد سنجاب

673
01:17:47,617 --> 01:17:49,797
أجل، لقد ذهبوا للقائه مرّة

674
01:17:52,853 --> 01:17:55,111
"لقد عثرت على الربّ"
لطالما قال ذلك

675
01:17:56,583 --> 01:17:58,759
فكان يجلس منتشيّاً

676
01:17:58,954 --> 01:18:01,129
بكلّ فخر و رهبانيّة دون وعي

677
01:18:02,953 --> 01:18:05,488
لقد قمت بإطلاق النّار على ركبة إبن العاهرة ذاك

678
01:18:19,148 --> 01:18:21,128
أجل، ربّما يجب أن تخلد إلى النوم، أيّها الفتى

679
01:27:06,312 --> 01:27:08,918
"أنا مصاب"
"أنا مصاب"

680
01:27:10,023 --> 01:27:11,095
"ما الذي حدث معك؟"

681
01:27:14,012 --> 01:27:17,430
"دبّ"
"دبّ"

682
01:27:19,431 --> 01:27:20,704
دبّ رمادي

683
01:27:39,314 --> 01:27:42,752
"لقد تركني رجالي...لأموت"

684
01:27:43,383 --> 01:27:46,107
"و قتلوا إبني"

685
01:27:49,712 --> 01:27:53,000
"و أنا أيضاً خسرتُ عائلتي"

686
01:27:55,244 --> 01:27:57,312
"لقد قتل هنود ال(سيوكس) شعبي"

687
01:27:58,780 --> 01:28:06,503
أنا متوجّه جنوباً.. جنوباً"
"(لأجد ما تبقى من ال(باوني

688
01:28:09,067 --> 01:28:10,770
"..لا يزال قلبي ينزف"

689
01:28:13,950 --> 01:28:16,945
"لكن الإنتقام يكون من عمل الربّ"

690
01:28:25,765 --> 01:28:26,957
"ستركب معي"

691
01:29:35,062 --> 01:29:36,478
"إنّ جسدك يتعفّن"

692
01:29:37,881 --> 01:29:39,184
"تحتاج لأن تتعافى"

693
01:29:44,914 --> 01:29:45,998
"يمكن أن تموت"

694
01:30:01,052 --> 01:30:02,141
!أجل

695
01:30:02,227 --> 01:30:03,913
!ها هي

696
01:30:05,653 --> 01:30:06,847
لقد نجحنا

697
01:30:08,111 --> 01:30:10,342
يجب أن تفخر بنفسك، يا فتى

698
01:30:11,390 --> 01:30:12,361
أجل

699
01:30:12,666 --> 01:30:15,735
حسناً، لقد إتّبعنا التعليمات
لكن يجب عدم ذكر أمر الدفن

700
01:30:16,472 --> 01:30:19,581
،و عندما نصل إلى هناك
لا تسمح لضميرك أن يصحو، حسنا؟

701
01:30:20,056 --> 01:30:23,039
لأنّه ما سيعود علينا لن يكفينا
فكلّها لا تعدوا مئتيْ دولار

702
01:30:24,131 --> 01:30:26,050
الآن، لقد فعلنا ما كان علينا فعله

703
01:30:53,992 --> 01:30:56,506
توفّر لنا يوم إضافيّ، فاستطعنا أن نحفر أعمق قليلاً

704
01:30:56,530 --> 01:30:59,712
و و ضعنا بعض الصخور على قبره
حتّى لا تتمكن الحيوانات القمّامة من الوصول إليه

705
01:30:59,782 --> 01:31:01,559
لقد أتممنا الأمر بشكل جيّد

706
01:31:02,646 --> 01:31:04,102
لقد أحسنا دفنه

707
01:31:04,793 --> 01:31:07,288
..سيّدي -
..الحقيقة، أنّنا -

708
01:31:08,773 --> 01:31:11,597
(عندما إختفى (هوك
كنت قلقاً بشأن المتوحشين

709
01:31:12,027 --> 01:31:16,484
..لقد كنت مستعدّاً على
..مغادرة المكان، لكن

710
01:31:17,227 --> 01:31:19,570
لكنّ (بريدجر) جادلني لأجل البقاء

711
01:31:20,567 --> 01:31:22,242
..جادلني لأجل البقاء، من أجل

712
01:31:22,551 --> 01:31:25,252
وضع صليب، على الأقل
أو ما شابه

713
01:31:25,991 --> 01:31:29,011
(ليضعه على قبر (غلاس
..و هذا ما فعله، هذا

714
01:31:29,948 --> 01:31:30,626
ما فعلناه

715
01:31:30,638 --> 01:31:32,348
(سعيد لأنّك أديّت عملك سيّد (بريدجر

716
01:31:32,383 --> 01:31:35,299
كنت أعلم أنّك تستطيع فعل ذلك -
..أجل. حسناً، ما هو أهم من ذلك، كابتن -

717
01:31:35,311 --> 01:31:37,876
..هذا الرجل هنا
"أصبح "شريكي

718
01:31:40,395 --> 01:31:41,480
حسناً

719
01:31:43,520 --> 01:31:47,524
على.. حسب إعتقادي، أظنّ أنّ إتفاقنا لم يتغيّر؟

720
01:31:47,632 --> 01:31:49,772
من حسن حظّي أنّه لم يتغيّر

721
01:32:12,280 --> 01:32:13,338
شكراً لك

722
01:32:14,301 --> 01:32:16,241
لأجل شجاعتك و نُبلك

723
01:32:16,630 --> 01:32:18,031
و خدماتك -
أجل -

724
01:32:19,188 --> 01:32:22,671
(إتّفقنا أم لم نتّفق، سيّد (بريدجر
أنت تستحقّ حصّتك لما قدّمت

725
01:32:23,512 --> 01:32:24,368
شكراً لك

726
01:32:35,198 --> 01:32:38,749
لقد ظلّ الفتى يلوم نفسه طوال الرحلة

727
01:32:42,250 --> 01:32:46,925
(كلّنا رأينا الحالة التي كان عليها (غلاس
لم يكن بوسعنا القيام بأكثر ممّا فعلنا، صحيح؟

728
01:32:47,548 --> 01:32:48,474
أجل

729
01:32:50,172 --> 01:32:51,617
كلّنا شهدنا ذلك

730
01:36:18,168 --> 01:36:22,040
"..عندما تضرب عاصفة"

731
01:36:24,458 --> 01:36:30,121
"..و عندما تقف أمام شجرة"

732
01:36:31,589 --> 01:36:37,554
إذا ما نظرت إلى أغصانها"
"فستُقسم أنّها ستقع

733
01:36:43,499 --> 01:36:51,183
لكن إذا ما نظرت إلى جذعها"
"فسترى مدى ثباتها

734
01:41:08,240 --> 01:41:12,270
<font color="#ffff00">"كلّنا متوحشون"</font>

735
01:42:13,072 --> 01:42:15,431
"..هناك آثار معسكر"

736
01:42:16,289 --> 01:42:18,346
"..هناك آثار معسكر"

737
01:42:20,297 --> 01:42:21,163
"أين؟"

738
01:42:21,387 --> 01:42:23,819
"في مدخل غابة القمر"

739
01:42:24,857 --> 01:42:29,236
ربّما منذ يوميْن"
"إنّهم يتّجهون شرقاً

740
01:42:29,769 --> 01:42:31,741
"!أخبر الباقين"

741
01:42:32,344 --> 01:42:35,533
!فلنحثّ المسير"
"يمكن أن تكون (بواكا) معهم

742
01:42:56,675 --> 01:42:58,188
<font color="#ffff00">:بالفرنسيّة</font>
"أحضر الفتاة إليّ"

743
01:42:59,435 --> 01:43:01,752
"لم تذهب الخيول الخمسة أدراج الرياح"

744
01:44:26,033 --> 01:44:27,408
!لا تصدر و لا صوت

745
01:44:29,660 --> 01:44:32,962
!الخنجر
!الخنجر

746
01:44:42,177 --> 01:44:44,848
"سأحضر حصاناً"

747
01:44:49,837 --> 01:44:53,169
 "سأقطع خصيتيْك"

748
01:45:08,789 --> 01:45:11,084
أين هو (توسان)؟"-
"!تعالوا -

749
01:45:14,513 --> 01:45:16,253
"!هيّا! تعالوا"

750
01:46:07,729 --> 01:46:09,764
هل يمكنني الإنضمام لكم؟
نعم -

751
01:46:09,799 --> 01:46:11,013
أجل؟ -
نعم -

752
01:46:12,017 --> 01:46:15,195
كنت أتساءل عن الوقت الذي ستدفع لنا مقابل تلك الغنائم؟

753
01:46:16,130 --> 01:46:19,752
..لأنّ تلك الجلود لا تزال هناك في ذلك المكان

754
01:46:20,029 --> 01:46:24,575
لابدّ أنّها مغطّاة بالتراب و الثلوج
لكنّها هناك، و هذا ليس خطئي

755
01:46:25,021 --> 01:46:27,780
أنا في انتظار وصول الكابتن (ليفنوورث) مع جيشه

756
01:46:28,300 --> 01:46:31,674
و حينئذ سيكون لدينا ما يكفي من الرجال
للعودة إلى هناك لنقتل بعض الشعوب

757
01:46:31,702 --> 01:46:35,322
و أولائك ال(أريكارا) الأوغاد
و نستردّ جلودنا

758
01:46:35,412 --> 01:46:37,124
حسناً..حسناً

759
01:46:38,101 --> 01:46:39,843
و متى من المفترض حدوث ذلك؟

760
01:46:40,666 --> 01:46:44,338
..لا أعلم، لكن
إلى ذلك الحين لن يحصل أحد على أجره

761
01:46:46,679 --> 01:46:48,377
أصغي إليّ، حسناً؟

762
01:46:49,265 --> 01:46:52,523
لقد تمّ توظيفي لجمع تلك الجلود
و ليس لحراستها

763
01:46:53,227 --> 01:46:58,106
و كلّنا رأى ذلك
أنّ لديك.. خزنة

764
01:46:58,266 --> 01:47:00,809
و ربّما مليئة بالأموال -
لقد وقّعت عقداً -

765
01:47:01,454 --> 01:47:04,069
لحماية قائدك، و ممتلكات قائدك

766
01:47:05,454 --> 01:47:08,404
،و لم تعد تلك الخزنة ملآنة
بل على العكس فقد نقص منها 300 دولار

767
01:47:08,439 --> 01:47:11,781
نقص منها؟ نقص منها؟
ما الذي تعنيه بذلك، بحقّ الجحيم؟

768
01:47:12,483 --> 01:47:14,483
..ما أقصده، أنّه وفقاً لسجلاتي الماليّة

769
01:47:14,507 --> 01:47:18,020
فقد قمت بشراء سلع  أكثر لأجل البعثة
ممّا يجعلك مديناً للشركة

770
01:47:23,629 --> 01:47:25,294
(بداية عام سعيد (فيتزجيرالد

771
01:56:18,221 --> 01:56:20,384
<font color="#ffff00">فيتزجيرالد)، قتل إبني)</font>

772
01:56:33,534 --> 01:56:34,739
!!رجل أبيض عند البوّابة

773
01:56:41,969 --> 01:56:43,286
ماذا هناك؟

774
01:56:44,536 --> 01:56:46,236
من تكون؟

775
01:56:49,103 --> 01:56:52,522
لا أحمل معي أيّ سلاح..أرجوك -
!إفتحوا البوّابة -

776
01:56:53,023 --> 01:56:55,303
دوب)! أحضر الكابتن) -
لا أحمل أيّ سلاح -

777
01:56:55,363 --> 01:56:56,580
أين هم رجالك؟

778
01:56:57,120 --> 01:56:58,863
ماتوا، لقد ماتوا جميعاً -
من فعل ذلك؟ -

779
01:57:00,144 --> 01:57:02,749
.لا أدري
هلآ أعطيتموني شيئأً لأتناوله، رجاءً؟

780
01:57:02,828 --> 01:57:04,069
يأتي الطعام مقابل ثمن

781
01:57:05,504 --> 01:57:06,248
ليس معي أيّ مال

782
01:57:06,260 --> 01:57:08,277
إذن لن تأكل شيئاً
هكذا تسير الأمور

783
01:57:08,301 --> 01:57:11,248
ربّما يمكنك إرجاع بعض الجلود المسروقة
التي إشتريتها من الهنود

784
01:57:11,372 --> 01:57:13,274
(ليس الآن، (جونز -
ماذا عن الفضّة؟ -

785
01:57:13,309 --> 01:57:14,445
هذه فضّة

786
01:57:15,781 --> 01:57:17,069
صحيح؟

787
01:57:18,077 --> 01:57:19,133
هل هذا كلّ ما لديك؟

788
01:57:21,662 --> 01:57:26,337
كنّا.. تسعة، لكنّ.. صديقي مات في الثلج

789
01:57:26,701 --> 01:57:27,950
..و الباقون

790
01:57:28,998 --> 01:57:32,032
..بسبب الذئاب
..بسبب الذئاب

791
01:57:33,409 --> 01:57:34,945
إنتظر! من أين حصلت على هذه؟

792
01:57:35,863 --> 01:57:37,191
قارورة الماء

793
01:57:37,737 --> 01:57:39,707
لقد..أوقعها في الثلج

794
01:57:40,232 --> 01:57:43,834
من هو؟ من هو؟ -
لا أدري، لم أره، لم أره -

795
01:57:46,042 --> 01:57:47,119
(يمكن أن يكون (هوك

796
01:57:49,903 --> 01:57:52,999
أجل، يمكن ذلك

797
01:57:53,023 --> 01:57:54,843
(ربّما يكون (ويستون -
كم يبعد المكان من هنا؟ -

798
01:57:55,090 --> 01:57:57,401
كم يبعد المكان من هنا؟ -
..ربّما 13 ميلاُ -

799
01:57:57,542 --> 01:58:01,076
..في الشمال الغربي
(قرب (يالاو ستون

800
01:58:01,100 --> 01:58:02,443
!جهّزوا الخيول

801
01:58:02,764 --> 01:58:04,980
المشاعل والمؤونة
عشر دولارات مكافئة لكلّ رجل

802
01:58:05,798 --> 01:58:08,337
أندرسون)! ستبقى أنت هنا) -
حاضر سيّدي -

803
01:58:08,489 --> 01:58:10,061
لأطعمه و أحرسه

804
01:58:11,751 --> 01:58:13,024
سأحضر لك شراباً

805
01:58:25,614 --> 01:58:26,773
"!!إفتحوا البوّابة"

806
01:59:04,572 --> 01:59:05,719
!كونوا على حذر

807
01:59:08,037 --> 01:59:09,133
!!إنتبهوا أمامكم

808
01:59:11,150 --> 01:59:12,233
"بلطف و تروٍ"

809
01:59:14,916 --> 01:59:16,356
"!تمهلوا"

810
01:59:21,092 --> 01:59:22,221
من تكون؟

811
01:59:22,752 --> 01:59:24,737
باكيت)؟)
هل هذا أنت؟

812
01:59:24,738 --> 01:59:25,843
واستون)؟)

813
01:59:36,324 --> 01:59:37,203
!غلاس)؟)

814
01:59:38,141 --> 01:59:39,272
(إنّه (غلاس -
!!!(غلاس) -

815
01:59:39,307 --> 01:59:40,220
لابأس عليك

816
01:59:40,532 --> 01:59:41,775
!يا إلاهي

817
01:59:42,260 --> 01:59:43,583
!يا إلاهي
ما الذي حدث؟

818
01:59:44,875 --> 01:59:46,096
أين هو؟

819
01:59:49,363 --> 01:59:50,932
!(خذه يا (جونز
!هيّا

820
01:59:51,488 --> 01:59:52,880
!هيّا
!سأسبقكم

821
01:59:52,974 --> 01:59:54,485
!!(فيل)
!(خُذ (بريدجر

822
01:59:55,732 --> 01:59:56,875
!!(خُذ (بريدجر

823
01:59:57,168 --> 01:59:58,683
(نحن معك، (غلاس -
هيّا -

824
02:00:05,330 --> 02:00:06,450
"!إفتحوا البوّابة"

825
02:00:11,644 --> 02:00:13,507
هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

826
02:00:19,797 --> 02:00:20,682
!أنهض

827
02:00:21,364 --> 02:00:22,211
!!أنهض

828
02:00:22,251 --> 02:00:23,824
هل رأيت (فيتزجيرالد)؟ -
كلا، سيّدي -

829
02:00:23,859 --> 02:00:24,742
!(فيتزجيرالد)

830
02:00:36,002 --> 02:00:37,264
على رسلك -
إلى أين ذهب؟ -

831
02:00:38,846 --> 02:00:40,046
من؟ -
(فيتزجيرالد) -

832
02:00:40,299 --> 02:00:41,260
إلى أين ذهب؟

833
02:00:42,111 --> 02:00:44,554
لا أدري -
!!أخبرني! وإلّا سأفجّر رأسك -

834
02:00:44,558 --> 02:00:47,370
كابتن، أنا أقسم لك -
!!أخبرني -

835
02:00:47,813 --> 02:00:49,303
!أخبرني -
(تكساس) -

836
02:00:49,338 --> 02:00:51,675
تكساس)؟) -
(لقد قال إنّه متوجّه إلى (تكساس -

837
02:00:52,331 --> 02:00:54,152
أقسم أنّه قال إنّه ذاهب
لينضمّ مجدداً للجيش

838
02:00:54,283 --> 02:00:57,341
،ثمّ بدأ يتكلّم عن عقار ما
..قطعة أرض مناسبة

839
02:00:57,884 --> 02:00:58,998
(إنّه متوجّه إلى (تكساس

840
02:00:59,123 --> 02:01:01,557
..أقسم لك -
!إبق هنا -

841
02:01:04,580 --> 02:01:05,830
!!(فيتزجيرالد)

842
02:01:07,511 --> 02:01:09,061
!!(فيتزجيرالد)

843
02:01:37,944 --> 02:01:39,008
!اللعنة

844
02:01:42,288 --> 02:01:43,471
!!اللعنة

845
02:01:48,133 --> 02:01:49,352
"!إفتحوا البوّابة"

846
02:01:49,837 --> 02:01:50,992
"!إفتحوها"

847
02:01:53,573 --> 02:01:54,881
"!إبحث عن الكابتن"

848
02:02:01,082 --> 02:02:03,392
!خذوه إلى الطبيب
!!الآن

849
02:02:04,860 --> 02:02:06,298
!!لقد قلت أنّه مات

850
02:02:07,258 --> 02:02:09,688
!!لقد قلت أنّه مات -
لقد إعتقدت ذلك، أنا أقسم لك -

851
02:02:12,028 --> 02:02:13,632
!!أيّها الكذّاب -
لقد كذب عليّ -

852
02:02:13,653 --> 02:02:16,956
!أيّها الكذّاب! لقد تركته
!لقد تركته هناك لوحده

853
02:02:17,089 --> 02:02:19,439
..لقد إعتقدتُ أنّه -
!أدعو بكلمات الربّ -

854
02:02:19,477 --> 02:02:22,032
ماذا؟ -
!!أدعو بكلمات الربّ -

855
02:02:23,324 --> 02:02:24,840
..أبانا

856
02:02:24,948 --> 02:02:27,940
..الذي في السماوات
..لا أستطيع

857
02:02:28,041 --> 02:02:28,772
!إخرس -
..لا أستطيع -

858
02:02:28,894 --> 02:02:32,300
..أنا لم -
إخرس! من الآن أنت مسجون بتهمة الخيانة -

859
02:02:33,016 --> 02:02:35,678
خذوه إلى السجن
!!خذه إلى السجن

860
02:02:35,705 --> 02:02:37,196
خذه قبل أن أقتله

861
02:02:38,252 --> 02:02:39,819
إعتقدت أنّه سيموت

862
02:02:40,710 --> 02:02:41,257
"!إنهض"

863
02:02:41,682 --> 02:02:43,282
"!أيّها الطبيب"

864
02:02:44,342 --> 02:02:46,138
"كنت لِأساعده، رجاءً؟؟"

865
02:02:46,952 --> 02:02:49,387
"رجاءً، أيّها الكابتن" -
"يا إلاهي" -

866
02:02:50,592 --> 02:02:51,904
!حسناً، هيّا

867
02:03:23,092 --> 02:03:25,389
كيف حاله؟ -
سيكون بخير، لكنّه يعاني من توّرم -

868
02:03:25,660 --> 02:03:26,569
و يحتاج للراحة

869
02:03:27,101 --> 02:03:28,418
سأعود لتفقده لاحقاً

870
02:03:38,315 --> 02:03:40,154
لقد فرّ، صحيح؟

871
02:03:49,037 --> 02:03:51,142
بريدجر)، يقول الحقيقة)

872
02:03:53,438 --> 02:03:54,329
كيف ذاك؟

873
02:03:54,654 --> 02:03:59,304
(لقد كذب عليه (فيتزجيرالد
كان فقط يتّبع الأوامر

874
02:04:01,172 --> 02:04:04,646
لم يكن حاضراً عندما قتل (فيتزجيرالد) إبني طعناً

875
02:04:08,839 --> 02:04:10,444
هل هذا ما حدث؟

876
02:04:12,494 --> 02:04:14,494
لقد قتل (هوك)؟

877
02:04:18,496 --> 02:04:19,870
أحتاج لحصان و سلاح

878
02:04:19,905 --> 02:04:21,980
لا. تحتاج للراحة و شيئاً لتتناوله

879
02:04:22,379 --> 02:04:24,296
سألحق به -
لا -

880
02:04:25,858 --> 02:04:27,462
لن تستطيع العثور عليه أبداً بدوني

881
02:04:27,874 --> 02:04:30,652
،إذا انتظرنا حتّى الصباح
فسيسبقنا بيوم و يتمكن من الهروب

882
02:04:30,915 --> 02:04:32,312
لا. لن يفعل

883
02:04:33,682 --> 02:04:35,077
إنّه خائف

884
02:04:36,690 --> 02:04:39,436
هو يعلم ما واجهتُه للعودة من أجله

885
02:04:40,374 --> 02:04:44,721
مثل الظباء، فعندما تخاف
تهرع إلى أعماق الغابة

886
02:04:45,807 --> 02:04:47,558
..لقد أوقعتُ به، لكنّه فقط

887
02:04:48,323 --> 02:04:49,803
لا يعلم بذلك، حتّى الآن

888
02:04:49,828 --> 02:04:52,862
 كيف لك أن تكون متأكداً لهذه الدرجة؟

889
02:04:52,863 --> 02:04:54,993
لأنّه لم يعد لديّ ما أخسره

890
02:04:57,375 --> 02:05:00,088
كلّ ما كان قد بقيّ لي، هو ذلك الفتى

891
02:05:01,216 --> 02:05:02,943
و قد سلبني إيّاه

892
02:05:06,806 --> 02:05:08,872
لا يمكنني أن أدع تعود إلى هناك

893
02:05:09,403 --> 02:05:10,792
ليس مجدّداً

894
02:05:11,217 --> 02:05:12,817
لا

895
02:05:14,321 --> 02:05:16,476
لم أعد أخاف أن أموت بعد الآن

896
02:05:18,803 --> 02:05:20,342
فلقد سبق لي و أن مت

897
02:05:26,335 --> 02:05:27,885
سأذهب معك

898
02:06:42,982 --> 02:06:44,847
"هذه آثار حصانه، حسناً؟"

899
02:06:45,172 --> 02:06:46,872
أجل

900
02:06:48,325 --> 02:06:50,200
من المستحيل أن يكون سافر خلال الليل

901
02:06:50,791 --> 02:06:52,159
كم يسبقنا؟

902
02:06:53,091 --> 02:06:55,195
نصف يوماً على الأكثر

903
02:06:55,720 --> 02:06:57,520
(يمكن أن تكون آثار هنود (ري

904
02:06:57,767 --> 02:06:59,228
إذا لم تكن آثاره، فسنفقده

905
02:07:00,210 --> 02:07:03,713
لابدّ أنّه يريد أن ينضمّ مجدّدا إلى الجيش
حتّى يجد مبرّراً للقتل مرّة ثانية

906
02:07:04,714 --> 02:07:06,422
،هذه الآثار هنا
هي آثاره

907
02:07:08,547 --> 02:07:09,654
!هيّا بنا

908
02:07:16,659 --> 02:07:18,888
لا يمكنني تذكّر وجه زوجتي

909
02:07:19,997 --> 02:07:22,208
الأسبوع الماضي، كانت لا تزال معي

910
02:07:24,183 --> 02:07:25,543
و الآن قد رحلت

911
02:07:28,943 --> 02:07:32,022
أنا قلق من أنّني لن أستطيع التعرّف عليها
عندما أعود للوطن

912
02:07:44,700 --> 02:07:46,431
هل صحيح أنّك قتلت ضابطاً؟

913
02:07:51,346 --> 02:07:54,520
لقد قتلت فقط رجلاً كان يحاول قتل إبني

914
02:08:13,449 --> 02:08:14,781
!دخان

915
02:08:15,706 --> 02:08:17,506
ما مدى قربه؟

916
02:08:22,399 --> 02:08:24,285
ليس أبعد من ميل في هذا الإتّجاه

917
02:08:25,036 --> 02:08:27,984
سأتّجه أنا غرباً
و أنت إتّجه شرقاً

918
02:08:28,412 --> 02:08:31,426
فلننظر إن كان بإمكاننا العثور على بعض الآثار

919
02:08:31,451 --> 02:08:33,451
ماذا لو كانوا هنود (ري)؟

920
02:08:33,944 --> 02:08:37,604
إذا كانوا كذلك، فعُد أدراجك
و لاقني في هذا المكان

921
02:10:06,284 --> 02:10:08,442
..لم أكن أتوقّع ان أجد رجلا في مثل رتبتك

922
02:10:09,381 --> 02:10:13,539
بعيداً جدّا عن موقد النّار في صباح بارد كهذا
هل أنت تائه، كابتن؟

923
02:10:14,126 --> 02:10:16,268
(أنا هنا لأرجعك إلى حصن (كاياوا

924
02:10:16,930 --> 02:10:18,740
أين ستحاكم بتهة القتل

925
02:10:19,303 --> 02:10:20,520
حاضر، سيّدي

926
02:10:20,980 --> 02:10:23,121
لست متلهّفاً لخطّتك

927
02:10:23,725 --> 02:10:25,553
بالإضافة لذلك، فلديّ خطّتي الخاصّة

928
02:17:54,261 --> 02:17:56,303
(كان بيننا إتّفاق (غلاس

929
02:18:00,178 --> 02:18:02,330
لقد حاولت إخبارك إبنك، حسناً؟

930
02:18:02,481 --> 02:18:05,510
لقد حاولت أن أخبره بما يحدث
لكنّه رفض الإصغاء

931
02:18:05,558 --> 02:18:09,340
،و استمرّ في الصراخ
الأمر الذي كان سيتسبب في مقتل الجميع

932
02:18:11,634 --> 02:18:12,727
..أمّا أنت و أنا

933
02:18:13,153 --> 02:18:14,374
فكان بيننا إتّفاق

934
02:18:16,585 --> 02:18:18,242
فكلانا يعرف ما حدث هنالك

935
02:18:19,362 --> 02:18:21,322
نفسي و الربّ

936
02:18:21,429 --> 02:18:23,787
الربّ! يعلم ما حدث هنالك

937
02:18:27,082 --> 02:18:28,594
لم يكن بيننا أيّ اتّفاق

938
02:18:31,818 --> 02:18:33,392
لقد قتلت إبني

939
02:18:37,270 --> 02:18:39,176
..ربّما كان يجدر بك تربيّة رجل

940
02:18:39,377 --> 02:18:41,526
عوضاً عن تلك الفتاة الصغيرة العاهرة

941
02:18:52,987 --> 02:18:54,514
!!اللعنة

942
02:21:18,005 --> 02:21:21,159
لقد واجهت كلّ تلك الصعاب لأجل الإنتقام، صحيح؟

943
02:21:24,726 --> 02:21:26,108
(حسناً، إستمتع بانتقامك (غلاس

944
02:21:27,383 --> 02:21:30,284
لأنّه لا يوجد شيء يمكنه إرجاع إبنك إليك

945
02:21:53,838 --> 02:22:01,285
"لكن الإنتقام يكون من عمل الربّ"

946
02:22:01,529 --> 02:22:03,128
"و ليس أنا"

947
02:26:16,587 --> 02:26:30,955
ترجمة و تعديل
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>