1
00:00:07,723 --> 00:01:07,703
ترجمة
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:09,703 --> 00:01:14,703
<font face="Osama Subtitle Font ED" color="#ff0000">"جسر من الجواسيس"</font>

3
00:01:16,729 --> 00:01:19,329
<font color="#ffff80">1957
إشتعال الحرب الباردة</font>

4
00:01:19,353 --> 00:01:21,953
<font color="#ffff80">(كلّ من (الولايات المتّحدة) و (الإتّحاد السوفياتي</font>

5
00:01:21,963 --> 00:01:24,563
<font color="#ffff80">يخشى قدرات و نوايا الطرف الآخر
النوويّة</font>

6
00:01:24,603 --> 00:01:27,303
<font color="#ffff80">تستعمل كلا الدولتان الجواسيس
و تقوم بمطاردتهم</font>

7
00:01:27,354 --> 00:01:33,086
<font color="#ffff80">.مُستوحاة من أحداث واقعيّة</font>

8
00:03:06,327 --> 00:03:08,327
<font color="#ffff80">"بروكلين"</font>

9
00:03:45,259 --> 00:03:47,090
"(المحطّة التالية، شارع (برود"

10
00:03:47,091 --> 00:03:49,183
"،شارع (برود) هو المحطّة التالية"

11
00:05:00,091 --> 00:05:01,935
في الأعلى، من هنا

12
00:05:10,799 --> 00:05:12,426
ألم يأت من هنا؟

13
00:05:12,427 --> 00:05:14,475
،هو ليس هنا
،عُد إلى الأسفل

14
00:05:16,591 --> 00:05:18,311
معذرة -
معذرة -

15
00:05:37,051 --> 00:05:39,851
،توجّه مباشرة ثمّ توقف عند الزاوية

16
00:08:51,719 --> 00:08:53,351
،زوّار

17
00:08:53,927 --> 00:08:55,634
هل يمكنني إحضار طقم أسناني؟

18
00:08:55,635 --> 00:08:58,227
أيّها كولونيل، هلّا استدرت، رجاءً؟

19
00:09:00,843 --> 00:09:03,391
،إجلس على السرير
..هيّا

20
00:09:11,591 --> 00:09:14,718
،طقم الأسنان في المغسل

21
00:09:14,719 --> 00:09:18,758
،أنظر إليّ
،نحن عملاء فديراليون

22
00:09:18,759 --> 00:09:19,882
!أنظر إليّ

23
00:09:19,883 --> 00:09:21,590
،أنا أتحدّث إليك

24
00:09:21,591 --> 00:09:25,550
تلقينا معلومات بتورطك في قضيّة
،تجسّس

25
00:09:25,651 --> 00:09:29,026
،هل ستتعاون معنا الآن
أم نقوم باعتقالك؟

26
00:09:29,027 --> 00:09:32,150
هل تفهمني، كولونيل؟ -
،ليس فعلاً -

27
00:09:32,151 --> 00:09:35,035
لماذا تستمّر في مناداتي بال"كولونيل"؟

28
00:09:35,567 --> 00:09:37,358
،يجب أن ترتدي ملابسك

29
00:09:37,359 --> 00:09:39,358
،يجب علينا تفتيش شقّتك

30
00:09:39,359 --> 00:09:43,526
هل يمكنني تنظيف لوحة الألوان؟

31
00:09:43,527 --> 00:09:46,318
و إلّا فسيتلفها الدهان؟

32
00:09:46,319 --> 00:09:48,743
،إنّها هناك، خلفك

33
00:09:49,735 --> 00:09:52,066
،سأقوم بذلك بنفسي

34
00:09:52,067 --> 00:09:53,190
،شكراً لك

35
00:09:53,191 --> 00:09:54,774
،إبدأوا في تفتيش المكان

36
00:09:54,775 --> 00:09:55,690
،شكراً لك

37
00:09:55,691 --> 00:09:58,150
،فتّشوا المرتبات
السرير، الأرضيّة، الكرسيّ

38
00:09:58,151 --> 00:10:00,190
،هلا وضعتها بمنفظة السجائر

39
00:10:00,191 --> 00:10:03,199
هناك على النافذة؟

40
00:10:05,651 --> 00:10:07,407
،فلنتفقد المكتب

41
00:10:13,899 --> 00:10:16,035
،لا أريدها أن تتلف

42
00:10:29,819 --> 00:10:32,150
،لا تقل أنّه أحد رجالي

43
00:10:32,151 --> 00:10:34,199
،هو ليس أحد رجالي

44
00:10:34,983 --> 00:10:38,106
بلى، هو كذلك
من الذي نتحدّث عنه؟

45
00:10:38,107 --> 00:10:42,234
،نحن نتحدث عن رجل
قام بتأمينه موكّلي

46
00:10:42,235 --> 00:10:44,535
إذن، هذا لا يجعله أحد رجالي

47
00:10:45,191 --> 00:10:46,942
حسناً، حسناً

48
00:10:46,943 --> 00:10:50,234
،المغزى هو
الرجل الذي قام بتأمينه موكّلك

49
00:10:50,235 --> 00:10:53,150
لا ينفي حدوث أيّاً من هذه الأشياء

50
00:10:53,251 --> 00:10:55,958
"هذه الأشياء؟"

51
00:10:55,959 --> 00:10:58,374
أجل، هذه الأشياء الخمسة

52
00:10:58,375 --> 00:11:00,166
،توقّف هنا

53
00:11:00,167 --> 00:11:01,790
،ليست خمسة أشياء

54
00:11:01,791 --> 00:11:03,542
،شيئٌ واحد

55
00:11:03,543 --> 00:11:05,042
،من الواضح أنّها خمسة أشياء

56
00:11:05,043 --> 00:11:06,626
معذرة، فهي ليست واضحة لي

57
00:11:06,627 --> 00:11:09,126
خمسة أشياء؟ إشرح  لي الأمر

58
00:11:09,127 --> 00:11:10,666
،الأمر بديهي

59
00:11:10,667 --> 00:11:12,458
،حسناً
أخبرني ما الذي حدث؟

60
00:11:12,459 --> 00:11:16,082
أخبرني بالقصّة التي تجعل تلك الأشياء
الخمسة مفهومة

61
00:11:16,083 --> 00:11:18,250
...طبعاً، طبعاً، رجُلك

62
00:11:18,251 --> 00:11:19,998
،ليس أحد رجالي
،هو المُأمّن من طرف موّكلي

63
00:11:19,999 --> 00:11:22,958
،أجل، الرجل المُأمّن من طرف موّكلك
كان يقود في الطريق السريع 19

64
00:11:22,959 --> 00:11:25,374
عندما فقد السيطرة على سيّارته
،و صدم عملائي الخمسة

65
00:11:25,375 --> 00:11:27,542
الخمسة الذين وكلّوني لتمثيلهم

66
00:11:27,543 --> 00:11:29,250
لأنّك لم تسدد لهم مستحقات التأمين

67
00:11:29,251 --> 00:11:32,790
تقصد أنّ موكّلي لم يفي بمستحقّات
شركة التأمين؟

68
00:11:32,791 --> 00:11:35,582
سيّد (دونوفان)، نحن متّفقون بخصوص
أيّ طرف هو الموّكل

69
00:11:35,583 --> 00:11:38,175
باستثناء، أنّ موّكلي سدّد مستحقاته

70
00:11:38,375 --> 00:11:39,750
(كلّهم يفعلون، سيّد (بيتس

71
00:11:39,751 --> 00:11:42,666
،كلّ المستحقات المشروعة
،في حدود مسؤولياتهم القانونية

72
00:11:42,667 --> 00:11:46,998
و التي هي مائة ألف دولار لكلّ حادث
مثل حالة بوليصة تأمين هذا الرجل

73
00:11:46,999 --> 00:11:48,542
،و هذه قضيّة مستحقّات واحدة

74
00:11:48,543 --> 00:11:51,914
،وفقاً لوصفك
"هو صدم وكلائي الخمسة"

75
00:11:51,915 --> 00:11:54,958
،الرجل الذي قام بتأمينه موكّلي
تعرّض لحادثة واحدة

76
00:11:54,959 --> 00:11:56,042
واحدة ، واحدة، واحدة

77
00:11:56,043 --> 00:11:59,542
،فقد السيطرة على سيّارته
و صدم 5 درّاجين

78
00:11:59,543 --> 00:12:02,635
،من وجهة نظرهم
خمسة أشياء حدثت

79
00:12:03,083 --> 00:12:06,343
(إسمعني (بوب
هل يمكنني منادتك هكذا؟

80
00:12:06,735 --> 00:12:08,275
(أنا (جيم

81
00:12:08,791 --> 00:12:11,750
لو ذهبت لألعب البولينغ، و أسقطت جميع
القارورات.. شيء واحد حدث

82
00:12:11,751 --> 00:12:12,998
ولم تحدث عشرة أشياء
<font color="#ffff80">"عدد قارورات البولينغ"</font>

83
00:12:12,999 --> 00:12:14,750
جيم)، موكليّ ليسوا بقارورات بولينغ)

84
00:12:14,751 --> 00:12:16,626
بالرغم من أنّ موكّلك عاملهم بتلك
الطريقة

85
00:12:16,627 --> 00:12:18,458
دعني أنهي، دعني أنهي كلامي

86
00:12:18,459 --> 00:12:22,914
لو كان منزلك مؤمناً عليه ب10000 دولار
و حمله إعصار

87
00:12:22,915 --> 00:12:24,498
،فيكون الإعصار قد حمل منزلاً واحداً

88
00:12:24,499 --> 00:12:26,626
،و لم يحمل كلّ قطعة أثاث

89
00:12:26,627 --> 00:12:28,706
و دمّرها في حوادث منفصلة

90
00:12:28,707 --> 00:12:31,007
،إن كان هذا معنى قولك

91
00:12:31,291 --> 00:12:34,750
،إذن، فلن تكون هناك حدود لمسؤوليتنا

92
00:12:34,751 --> 00:12:37,790
و ستكون هذه هي نهاية شركات التأمينات

93
00:12:37,791 --> 00:12:40,715
و بذلك يا (بوب)، لن يكون أحد في مأمن

94
00:12:42,189 --> 00:12:43,689
<font color="#ffff80">(مكتب (واترز، كوان و دونوفان
للمحاماة</font>

95
00:12:45,415 --> 00:12:47,958
(مكتب (واترز،كوان و دونوفان
لمن أوجّه مكالمتك؟

96
00:12:47,959 --> 00:12:49,290
(صباح الخير سيّد (دونوفان

97
00:12:49,291 --> 00:12:50,706
(صباح الخير (أليسون

98
00:12:50,707 --> 00:12:52,874
لقد نقلتُ موعدك الصباحيّ مع شركة
بريدانشال)، سيّدي)

99
00:12:52,875 --> 00:12:54,166
و لما فعلت ذلك؟

100
00:12:54,167 --> 00:12:55,927
لقد طلبتُ منها ذلك

101
00:12:56,251 --> 00:12:57,706
هل الأمور على مايرام، (توم)؟

102
00:12:57,707 --> 00:13:00,883
(لما لا تترك حاجياتك مع (أليسون
دعنا نذهب للداخل

103
00:13:01,459 --> 00:13:04,750
طرأ أمر مهمٌ، هناك شخص أتى هنا
لمقابلتنا

104
00:13:04,751 --> 00:13:06,414
ستُحضر (ناتلي) قهوتك

105
00:13:06,415 --> 00:13:09,126
قهوة بالكريمة وقطعتيْ سكر، صحيح؟

106
00:13:09,127 --> 00:13:10,967
صحيح، شكراً لك

107
00:13:12,751 --> 00:13:14,042
(لين) -
(جيم) -

108
00:13:14,043 --> 00:13:15,914
مسرور لرؤيتك مجدّدا، كيف حال عائلتك؟

109
00:13:15,915 --> 00:13:17,498
عظيم، شكراً، كيف حال (أني)؟

110
00:13:17,499 --> 00:13:19,834
ستقتلني، إستضفنا والديها طيلة العطلة

111
00:13:19,835 --> 00:13:23,250
حسناً، إذا فعلت ذلك حقّاً
فستحظى بدفاع جيّد

112
00:13:23,251 --> 00:13:24,799
ما الجديد؟

113
00:13:29,103 --> 00:13:30,103
<font color="#ffff80">(مكتب (إيفرت
(توماس وايرز)</font>

114
00:13:31,443 --> 00:13:33,358
حسناً، إليك الأمر

115
00:13:33,359 --> 00:13:36,690
،جاسوس السوفيات الذي مسكوه
نريدك أن تدافع عنه

116
00:13:36,691 --> 00:13:38,699
هذه هي لائحة الإتهام

117
00:13:44,191 --> 00:13:46,190
،لستُ متأكدّا من أنني أريد فعل هذا

118
00:13:46,191 --> 00:13:48,150
المتّهم لا يعرف أيّ محامين

119
00:13:48,151 --> 00:13:50,951
فقامت المحكمة الفيديراليّة
برميه في حُضننا

120
00:13:51,443 --> 00:13:53,398
،قام إتّحاد المحامين بالتصويت

121
00:13:53,399 --> 00:13:55,190
و كنت الإختيار بالإجماع

122
00:13:55,191 --> 00:13:56,650
...كان من المهم لنا

123
00:13:56,651 --> 00:13:58,274
(كما هو مهم للبلاد يا (جيم

124
00:13:58,275 --> 00:14:00,274
أن يحصل هذا الرجل على محاكمة عادلة

125
00:14:00,275 --> 00:14:02,150
ستوضع العدالة الأمريكية في الميزان

126
00:14:02,151 --> 00:14:06,026
،بالطّبع، إذا صغتها بهذه الطريقة
هذا شرف أن أُختار لهذا

127
00:14:06,027 --> 00:14:09,858
لكن (لين)، أنا محامي تأمينات
لم أرافع عن في القضايا الجنائية منذ زمن

128
00:14:09,859 --> 00:14:11,774
الأمر يشبه قيادة الدراجة، صحيح؟
<font color="#ffff80">(أي أنّه لا يُنسى)</font>

129
00:14:11,775 --> 00:14:14,106
(لقد تميّزت في محاكمات (نورمبرغ

130
00:14:14,107 --> 00:14:15,898
ذلك عندما كنتُ في هيئة الإدعاء

131
00:14:15,899 --> 00:14:16,898
هذا ليس هو المغزى

132
00:14:16,899 --> 00:14:18,783
القانون الجنائي ليس بالغريب عنك

133
00:14:19,235 --> 00:14:21,066
جيم)، تأمّل هذه الحالة)

134
00:14:21,067 --> 00:14:23,274
هذا الرجل يُلعن علناً

135
00:14:23,275 --> 00:14:24,650
و سيكون هذا مصيري كذلك

136
00:14:24,651 --> 00:14:26,274
صحيح، بالنسبّة للنّاس الجهلة، لكن

137
00:14:26,275 --> 00:14:29,898
لكن هذا ما يجب فعله بالظبط، و باقتدار

138
00:14:29,899 --> 00:14:33,827
لا يجب أن يبدو الأمر وكأنّ نظامنا
القضائي يرمي بالنّاس إلى الهلاك

139
00:14:38,527 --> 00:14:41,367
،إذا افترضنا أنّني قبلت
كيف يبدو الدليل؟

140
00:14:42,399 --> 00:14:44,159
دامغ جدّا

141
00:14:44,399 --> 00:14:46,442
عظيم، عظيم

142
00:14:46,443 --> 00:14:49,243
،الجميع سيكرهني
و لكّن على الأقل سأخسر

143
00:14:51,191 --> 00:14:52,982
حسناً، ماذا تعتقد (توم)؟

144
00:14:52,983 --> 00:14:55,734
،الشركة هي من ستعاني
أمّا أنا.. فأعمل هنا

145
00:14:55,735 --> 00:14:58,026
أظنّ أنّه واجب وطني

146
00:14:58,027 --> 00:14:59,774
إنّها مهمّة كبيرة

147
00:14:59,775 --> 00:15:02,314
(لقد أخبرتُ (لين
الشركة لا يمكنها الرفض

148
00:15:02,315 --> 00:15:05,327
و أنت كذلك ستواجه أوقات صعبة
في حالة رفضك

149
00:15:05,691 --> 00:15:08,774
أعتقد أنّه يجب عليك الدفاع على إبن العاهرة

150
00:15:08,775 --> 00:15:10,606
إذن، ستقوم بالأمر

151
00:15:10,607 --> 00:15:12,075
أقوم بماذا؟

152
00:15:12,275 --> 00:15:15,314
تدافع عن (أيبل)، جاسوس السوفيات

153
00:15:15,315 --> 00:15:16,858
...(ربّما، يجب أن أتحدّث مع (لين

154
00:15:16,859 --> 00:15:19,314
كيف علمت بالأمر؟
هل قاموا بنشره على لوحات النشرات؟

155
00:15:19,315 --> 00:15:21,442
...(لا. كنت أتحدّث مع (ريتشارد إيرل

156
00:15:21,443 --> 00:15:23,951
إسمع، إذا كنت سأقوم به
فسأكون في حاجة لمساعدتك,

157
00:15:26,567 --> 00:15:28,575
هل يمكنك العمل الليلة؟

158
00:15:29,691 --> 00:15:31,951
حسناً، لديّ موعد على العشاء، سيّدي

159
00:15:34,859 --> 00:15:37,106
اليوم هو الثلاثاء؟
حسناً،لا، أنا حرّ

160
00:15:37,107 --> 00:15:38,907
شكراً سيّدي

161
00:15:42,275 --> 00:15:44,026
،لكنّه أمر مُشرّف

162
00:15:44,027 --> 00:15:46,358
عندما طلبني إتّحاد المحامين شخصيّاً

163
00:15:46,359 --> 00:15:49,734
لأنّهم أرادوا أن يظهروا أنّه حتّى الجاسوس
يحصل على محام مُقتدر

164
00:15:49,735 --> 00:15:51,898
ربّما هو نوع الشرف الذي يمكننا رفضه

165
00:15:51,899 --> 00:15:53,991
مرحبا عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟

166
00:15:54,527 --> 00:15:56,035
لم يأتي من كنت على موعد معه

167
00:15:56,607 --> 00:15:59,398
ماذا، ماذا، هذا أمر مُشين

168
00:15:59,399 --> 00:16:00,898
من هو هذا الأخرق؟

169
00:16:00,899 --> 00:16:02,314
أفضّل ألّا أخبر

170
00:16:02,315 --> 00:16:04,358
إجلسي، لقد بدأنا للتّو

171
00:16:04,359 --> 00:16:07,050
،النّاس مرعوبون
لقد بدأوا في بناء الملاجئ

172
00:16:07,051 --> 00:16:09,650
ليحموا أنفسهم من أنّاس مثل هذا الرجل

173
00:16:09,651 --> 00:16:11,066
لقد ذهبت للمتجر

174
00:16:11,067 --> 00:16:14,314
بدأ النّاس في شراء الأطعمة المعلّبة
و أقراص البوتاسيوم

175
00:16:14,315 --> 00:16:17,190
،هذا كلّه بسبب هذا الرجل
و ما يمثّله

176
00:16:17,191 --> 00:16:19,234
،هو مصدر خطر لنا جميعاً
إنّه خائن

177
00:16:19,235 --> 00:16:21,190
من هو الخائن؟ -
عائلة (روزينبيرغ) كانوا خائنين -

178
00:16:21,191 --> 00:16:22,190
من كانوا؟

179
00:16:22,191 --> 00:16:24,106
لقد سرّبوا معلومات سريّة عن القنبلة النوويّة
للروس

180
00:16:24,107 --> 00:16:26,066
،كانوا أمريكيين
لقد خانوا الوطن

181
00:16:26,067 --> 00:16:28,442
لا يمكنك إتّهام (أيبل) بالخيانة

182
00:16:28,443 --> 00:16:29,526
هو ليس أمريكياً

183
00:16:29,527 --> 00:16:31,234
أتدري ما تقول

184
00:16:31,235 --> 00:16:32,858
أنت  تدافع عنه، منذ الآن

185
00:16:32,859 --> 00:16:35,734
أنت تتمرّن على ذلك معي
...لقد قلت أنّك لا تزال تفكّر بالأمر

186
00:16:35,735 --> 00:16:38,606
و أنا كذلك، الأمر صعب و حسب

187
00:16:38,607 --> 00:16:41,650
كلّ فرد يَستحقّ أن يُدافع عنه
كلّ فرد له أهميّة

188
00:16:41,651 --> 00:16:43,190
جيم)، ما الذي نستحّقه؟)

189
00:16:43,191 --> 00:16:45,190
هل تعلم كيف سينظر لنا الجميع؟

190
00:16:45,191 --> 00:16:47,482
عائلة الرجل الذي يحاول تحرير خائن؟

191
00:16:47,483 --> 00:16:50,234
(هو ليس بخائن، (ماري -
أجل، أجل...(روجر)، إفتح الباب -

192
00:16:50,235 --> 00:16:51,898
لما عليّ فعل كلّ شيء؟

193
00:16:51,899 --> 00:16:53,690
إنتظري حتى ندعو -
أنا جائعة -

194
00:16:53,691 --> 00:16:55,398
هو الرجل صاحب أسوء سمعة في البلاد

195
00:16:55,399 --> 00:16:56,942
و أنت تريد أن تحتل المرتبة الثانية بعده

196
00:16:56,943 --> 00:16:58,566
أجل، و أنا في المرتبة الثالثة

197
00:16:58,567 --> 00:17:00,482
كارول)، أنت فقط واعدتِ الرجل الخطأ)

198
00:17:00,483 --> 00:17:02,898
ماري)، لا تجعلي من الأمر نقاشا)
لأننا لن نفعل

199
00:17:02,899 --> 00:17:04,314
أنت ضدّه و أنا معه؟

200
00:17:04,315 --> 00:17:07,026
لا، لست معه
أو مع تجسس الروس علينا

201
00:17:07,027 --> 00:17:09,942
أنا مع حقّه في الدفاع أما محكمة القانون

202
00:17:09,943 --> 00:17:12,190
لهذا يدعونها بمحكمة القانون

203
00:17:12,191 --> 00:17:14,026
آسف سيّدي، لم أقصد مقاطعة عشائكم

204
00:17:14,027 --> 00:17:15,398
(مرحباً (دوغ

205
00:17:15,399 --> 00:17:19,898
(لا، على الإطلاق (دوغ
...جيم) كان فقط يتحدّث)

206
00:17:19,899 --> 00:17:22,234
..و لا يدعونها بمحكمة الحيوانات
تفضّل (دوغ)، انضّم إلينا لتناول العشاء

207
00:17:22,235 --> 00:17:24,283
سنتناول رغيف اللحم الليلة

208
00:17:26,399 --> 00:17:30,150
إذن، أتيت لتساعد (جيم) في التفكير
إن كان سيقبل هذه القضيّة أم لا؟

209
00:17:30,151 --> 00:17:33,575
لا، بل سنقبلها، الأمر مثير، أليس كذلك؟

210
00:17:41,107 --> 00:17:44,159
إلاهي، نشكرك على مباركتك
لما على مائدتنا

211
00:17:44,359 --> 00:17:47,243
فضلك من المسيح، إلاهنا، آمين

212
00:17:54,375 --> 00:17:56,542
،صباح الخير سيّدي
(أدعى (جيم دونوفان

213
00:17:56,543 --> 00:17:58,542
،هذه هي أوراق اعتمادي

214
00:17:58,543 --> 00:18:00,790
أنا شريك في مكتب
(واترز،كوان و دونوفان)

215
00:18:00,791 --> 00:18:04,719
انضممتُ لإتحاد المحامين في 1941

216
00:18:08,167 --> 00:18:12,042
أنت متّهم بثلاثة جُنح
و 19 جريمة سافرة

217
00:18:12,043 --> 00:18:16,502
التآمر لنقل أسرار دفاعيّة نوويّة
أمريكيّة للإتحاد السوفياتي

218
00:18:16,503 --> 00:18:18,334
التآمر لجمع الإستخبارات

219
00:18:18,335 --> 00:18:21,219
و لم تكن مسجّلا كعميل أجنبي

220
00:18:26,291 --> 00:18:29,299
هل هناك العديد من العملاء الأجانب
مسجّلون؟

221
00:18:33,459 --> 00:18:36,427
إذا لم تمانع سيّدي، فسأسألك

222
00:18:36,667 --> 00:18:40,927
منذ أن أعتقلت، أين كنت؟

223
00:18:43,583 --> 00:18:46,259
،لا أستطيع الجزم

224
00:18:47,499 --> 00:18:49,511
أنت لا تعلم؟

225
00:18:50,127 --> 00:18:54,883
لقد أخذوني إلى مطار، ثمّ وضعوني
على متن طائرة، ثمّ أخرجوني منها

226
00:18:56,335 --> 00:18:58,467
،في مكان شديد الحرارة

227
00:18:59,043 --> 00:19:00,250
كما هو الحال هنا

228
00:19:00,251 --> 00:19:02,759
حار و شديد الرطوبة

229
00:19:03,083 --> 00:19:05,883
،وضعوني في غرفة

230
00:19:06,919 --> 00:19:08,883
هل تعرّضت للضرب؟

231
00:19:09,083 --> 00:19:12,334
كلا، لقد تحدّثوا معي

232
00:19:12,335 --> 00:19:14,542
و قدّموا لي عروضاً

233
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
ماذا تعني؟

234
00:19:15,627 --> 00:19:19,719
،عروض عمل
للعمل لصالح حكومتكم

235
00:19:21,335 --> 00:19:23,750
،قيل لي أنّني إذا تعاونتُ معهم

236
00:19:23,751 --> 00:19:27,458
،فلن توجّه تهمٌ أخرى ضدّي

237
00:19:27,459 --> 00:19:30,383
،و سيقدّمون لي أموالا

238
00:19:31,499 --> 00:19:33,511
لكنّك رفضت؟

239
00:19:34,667 --> 00:19:36,259
كما هو واضح أمامك

240
00:19:36,627 --> 00:19:39,250
،بالطّبع لا يمكنني تأييد ذلك

241
00:19:39,251 --> 00:19:43,458
من واجبي أن أحثّك على التعاون
مع الحكومة الأمريكيّة

242
00:19:43,459 --> 00:19:44,834
حسناً، قد رفضت

243
00:19:44,835 --> 00:19:48,126
ربّما ستنقل لأصدقائك في الإستخبارات
أنّني أردتُ ذلك

244
00:19:48,127 --> 00:19:49,843
..لا. لا

245
00:19:50,211 --> 00:19:52,843
أنا لا أعمل لصالحهم

246
00:19:53,711 --> 00:19:55,834
أنا لا أعمل مع الحكومة

247
00:19:55,835 --> 00:19:59,334
أنا هنا لأعرض خدماتي
،كمستشار قانوني لك

248
00:19:59,335 --> 00:20:02,467
،إذا قبلتني بهذا الإعتبار

249
00:20:03,375 --> 00:20:05,259
سأعمل لديك

250
00:20:05,711 --> 00:20:07,759
إذا 'أنا' قبلتك؟

251
00:20:13,959 --> 00:20:16,343
هل أنت ماهر في عملك؟

252
00:20:17,499 --> 00:20:20,383
أجل، أنا ماهر جدّا

253
00:20:22,543 --> 00:20:26,675
هل سبق و أن دافعت عن جواسيس
متّهمين؟

254
00:20:28,999 --> 00:20:31,051
لا، ليس بعد

255
00:20:32,291 --> 00:20:35,259
،ستكون هذه سابقة لكلينا

256
00:20:38,711 --> 00:20:40,011
أجل

257
00:20:42,127 --> 00:20:43,591
حسناً

258
00:20:43,711 --> 00:20:46,175
حسناً؟ هل قبلت؟

259
00:20:47,959 --> 00:20:49,626
أجل، قبلت، لابأس

260
00:20:49,627 --> 00:20:51,467
جيّد، حسناً

261
00:20:51,835 --> 00:20:53,126
،فلنبدأ من هنا

262
00:20:53,127 --> 00:20:55,666
إذا كنت متأكدّا من رفضك التعاون مع
...الحكومة الأمريكيّة

263
00:20:55,667 --> 00:20:56,958
أنا كذلك

264
00:20:56,959 --> 00:20:58,126
حسناً

265
00:20:58,127 --> 00:21:01,790
إذن، لا تكلّم أحداً بخصوص قضيّتك
كان من داخل الحكومة أو من خارجها

266
00:21:01,791 --> 00:21:04,799
باستثنائي، إلى حدود ثقتك بي

267
00:21:04,999 --> 00:21:07,042
لديّ تفويض بالدفاع عنك
و لا أحد غيري

268
00:21:07,043 --> 00:21:10,719
بصراحة أكثر، الجميع لديه مصلحة
في رؤيتك على كرسيّ الإعدام

269
00:21:11,127 --> 00:21:12,591
حسناً

270
00:21:15,667 --> 00:21:17,883
لا يبدو عليك الروْع؟

271
00:21:22,543 --> 00:21:24,135
و هل ذلك سيساعد؟

272
00:21:34,835 --> 00:21:38,219
أرغب في الحصول على مواد الرسم

273
00:21:38,459 --> 00:21:40,467
هذا غير ممكن

274
00:21:40,835 --> 00:21:42,790
قلم رصاص، و قطعة ورق؟

275
00:21:42,791 --> 00:21:44,759
سجائر؟

276
00:21:46,667 --> 00:21:48,135
رجاءً؟

277
00:21:55,499 --> 00:21:58,418
سيّد (دونوفان)، لديكم رجال مثلي

278
00:21:58,419 --> 00:22:01,219
يقومون بالأمر نفسه لوطنكم

279
00:22:01,919 --> 00:22:04,210
،لو تمّ القبض عليهم

280
00:22:04,211 --> 00:22:08,467
أنا على يقين، أنّك تتمنى لهم
أن يعاملوا بطريقة حسنة

281
00:22:11,875 --> 00:22:13,211
ما هو إسمك؟

282
00:22:13,375 --> 00:22:14,835
(فرانسيس غاري باورز)

283
00:22:17,043 --> 00:22:18,251
ما هي رتبك؟

284
00:22:18,667 --> 00:22:21,127
،ملازم أوّل
في القوات الجويّة الأمريكية

285
00:22:23,211 --> 00:22:26,875
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي
أيّها الملازم (باورز)؟

286
00:22:27,043 --> 00:22:27,835
هل تمزح؟

287
00:22:27,999 --> 00:22:29,419
فقط أجب على الأسئلة، أيّها الملازم

288
00:22:29,583 --> 00:22:31,583
نعم أو لا، أو بالطريقة التي تقدر

289
00:22:31,751 --> 00:22:34,127
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي؟

290
00:22:34,291 --> 00:22:35,959
بالطّبع، لا

291
00:22:37,543 --> 00:22:38,751
هل تعلم لما أنت هنا؟

292
00:22:40,959 --> 00:22:42,999
هل هذا نفي؟

293
00:22:43,251 --> 00:22:45,375
...أجل، أقصد

294
00:22:45,543 --> 00:22:47,251
لا.. وفقط.. لا

295
00:22:47,419 --> 00:22:49,751
أجل، ليس لي أدنى فكرة
عن وجودي هنا

296
00:22:49,919 --> 00:22:52,583
أنظر أمامك، أيّها الملازم -
أجل، سيّدي -

297
00:22:59,508 --> 00:23:01,508
<font color="#ffff80"> "نزل"?</font>

298
00:23:10,475 --> 00:23:12,143
كيف كانت إجاباتك هناك، (غاري)؟

299
00:23:13,391 --> 00:23:15,891
جيّدة، أظنّني ذكرت إسمي بشكل صحيح

300
00:23:17,183 --> 00:23:19,435
ربّما قد تفوّقت على (شين)، يا رجل

301
00:23:21,143 --> 00:23:23,727
من على وشك أن يفوز؟ -
سيكون..أنا -

302
00:23:23,935 --> 00:23:25,311
سأنضم إليكم

303
00:23:25,475 --> 00:23:27,599
"إذن، هذه كلّها لي؟"

304
00:23:27,767 --> 00:23:30,183
"لقد قلت لكم يا رفاق، لا تلعبوا معه"

305
00:23:56,727 --> 00:23:59,019
حسنً، أيّها الطيّارون
...إليكم العرض

306
00:24:00,143 --> 00:24:02,099
لقد تمّ اختياركم لأجل مهمّة

307
00:24:02,267 --> 00:24:05,643
و التي يمنع عليكم مناقشتها مع أيّ
شخص خارج هذه الغرفة

308
00:24:05,807 --> 00:24:07,183
لا أحد

309
00:24:07,351 --> 00:24:09,475
لا أهتّم بمن تثقون به

310
00:24:09,643 --> 00:24:13,435
زوجة، أمّ، حبيبة، الرب
إذا أردتم الدعاء في الليل

311
00:24:13,599 --> 00:24:17,599
لن تخبروا أحداً منهم، ما أنا في صدد
إخباركم به

312
00:24:19,727 --> 00:24:22,683
،كلّ واحد منكم أيّها الطيّارون
..أظهر قدرات خاصّة

313
00:24:23,475 --> 00:24:25,307
،ترخيص أمني رفيع المستوى

314
00:24:25,727 --> 00:24:27,143
،تقييم طيران إستثنائي

315
00:24:27,307 --> 00:24:31,143
إستوجب ساعات من الطيران
في طائرات بطيّار واحد

316
00:24:31,307 --> 00:24:34,059
سنخوض حرباً

317
00:24:34,227 --> 00:24:36,683
هذه الحرب، حتّى الآن
لا تستدعي جنوداً و أسلحة

318
00:24:36,851 --> 00:24:38,519
بل تستدعي معلومات

319
00:24:38,683 --> 00:24:40,683
،ستقومون بجمع معلومات

320
00:24:40,851 --> 00:24:43,683
و تحصيل إستخبارات عن العدوّ

321
00:24:43,851 --> 00:24:46,935
الإستخبارات التي ستجمعونها
يمكنها أن تعطينا اليد العليا

322
00:24:47,099 --> 00:24:50,891
في مواجهة حاسمة مع القوّة النوويّة
للإتحاد السوفياتي

323
00:24:52,059 --> 00:24:53,519
أو يمكنها أن تجنبنا تلك الحرب

324
00:24:54,767 --> 00:24:56,559
لأجل المصلحة العامّة

325
00:24:57,059 --> 00:25:00,683
لن تعلم زوجاتكم، أمهاتكم، أو حبيباتكم
أو الربّ في السماء

326
00:25:00,851 --> 00:25:02,519
بوجود هذه المهمّة

327
00:25:02,683 --> 00:25:05,351
عدم وجود المهمّة، يعني عدم وجودكم أنتم

328
00:25:05,519 --> 00:25:09,143
لا يجب إسقاط طائراتكم
و لا يجب وقوعكم في الأسر

329
00:25:15,519 --> 00:25:17,683
الآن، أنتم تعملون لصالح وكالة الإستخبارات

330
00:25:29,599 --> 00:25:33,599
إذن (جيم)، سمعتُ أنّ موكّلك يتحدّث
بلكنة زائفة

331
00:25:34,519 --> 00:25:36,435
هل يزيّف كل الأمور كذلك؟

332
00:25:36,599 --> 00:25:39,059
في الواقع، أظّن أنّ تلك هي طريقته
في التكلّم

333
00:25:39,227 --> 00:25:41,559
يحمل إسماً روسيّاً، لكنّ بجواز سفر
بريطاني

334
00:25:41,727 --> 00:25:44,183
حسناً، أشك أن يكون ذلك أصلياً

335
00:25:44,351 --> 00:25:46,851
حسناً (جيم)، أين وصلنا في القضيّة؟
...أرى هنا

336
00:25:47,019 --> 00:25:49,227
أجل، أيّها القاضي، كما ترى

337
00:25:49,391 --> 00:25:53,643
لا أعتقد أنّ ثلاثة أسابيع ستفي بالأمر

338
00:25:53,807 --> 00:25:55,683
...لدينا حجم هائل من الأدلّة، كما تعلم

339
00:25:55,851 --> 00:25:58,183
تريد التأجيل؟ -
لستة أسابيع -

340
00:25:58,351 --> 00:26:01,519
أعني.. أنّني أعمل لوحدي
مع مساعدي فقط

341
00:26:01,683 --> 00:26:03,267
جيم)، هل الأمر ضروري؟)

342
00:26:03,435 --> 00:26:04,267
سيّدي؟

343
00:26:07,059 --> 00:26:08,559
هل الأمر ضروري؟

344
00:26:08,851 --> 00:26:10,227
أجل، هو كذلك بالفعل

345
00:26:10,391 --> 00:26:11,891
...يمكنك أن تلاحظ في الملف

346
00:26:12,059 --> 00:26:14,643
جيم)، هذا جاسوس يعمل لصالح السوفيات)

347
00:26:14,807 --> 00:26:17,475
زعماً -
!هيّا، أيّها المستشار -

348
00:26:19,059 --> 00:26:20,143
!سيدي القاضي؟

349
00:26:20,519 --> 00:26:21,935
بالطّبع، أنا أحيّيك

350
00:26:22,099 --> 00:26:24,143
،كلّنا نحيّيك
على قبول هذه المهمّة التي لن تشكر عليها

351
00:26:24,307 --> 00:26:27,767
هذا الرجل سيحظى بإجراءات قانونية
لكن دعنا لا نضحك على بعضنا البعض

352
00:26:28,935 --> 00:26:31,183
سيحصل على دفاع كُفء

353
00:26:31,807 --> 00:26:35,099
و بمشيئة الرّب، فسيُدان

354
00:26:35,267 --> 00:26:36,807
هيّا، أيّها المستشار

355
00:26:36,975 --> 00:26:40,391
،دعنا لا نلعب بهكذا أمور
ليس و في محكمتي

356
00:26:40,559 --> 00:26:42,435
لدينا موعد محدّد

357
00:26:42,599 --> 00:26:44,975
و سنقوم بالمحاكمة

358
00:26:53,599 --> 00:26:54,891
!تاكسي

359
00:26:55,643 --> 00:26:57,019
!تاكسي

360
00:26:57,183 --> 00:27:00,351
يمكنني رؤية أنّك تعمل، يا ابن العاهرة

361
00:27:01,559 --> 00:27:04,019
لا أستطيع الإنتظار حتّى أصل
(إلى (مانهاتن

362
00:27:04,183 --> 00:27:06,351
كانت الأضواء مشتعلة، أليس كذلك؟

363
00:27:06,767 --> 00:27:08,767
ابن العاهرة

364
00:27:58,935 --> 00:27:59,975
معذرة، سيّدي

365
00:28:00,351 --> 00:28:01,935
معذرة، آسف

366
00:28:32,975 --> 00:28:34,307
(سيّد (دونوفان

367
00:28:37,267 --> 00:28:38,351
ما الذي تريده؟

368
00:28:42,267 --> 00:28:43,727
ما الذي تريده؟

369
00:28:55,891 --> 00:28:57,267
وكالة الإستخبارات المركزية

370
00:28:57,935 --> 00:28:58,935
أجل

371
00:28:59,851 --> 00:29:01,599
أردت فقط الدردشة معك

372
00:29:05,183 --> 00:29:06,683
كيف تجري أمور القضيّة؟

373
00:29:06,851 --> 00:29:09,227
بشكل جيّد
على أحسن ما يرام

374
00:29:11,475 --> 00:29:13,519
هل تكلّم موكّلك؟

375
00:29:17,351 --> 00:29:18,935
معذرة؟

376
00:29:19,519 --> 00:29:23,267
لقد إلتقيتَ به، هل تكلّم؟
هل أدلى بأيّ شيء حتّى الآن؟

377
00:29:24,519 --> 00:29:26,519
لن نخوض في هذا الحديث

378
00:29:26,683 --> 00:29:28,351
لا. طبعاً لا

379
00:29:28,519 --> 00:29:30,599
جديّاً، نحن لن نتحدث بهذا الشأن

380
00:29:30,767 --> 00:29:34,099
أنت تسألني أن أنتهك الإمتياز
بين المحامي وموكله

381
00:29:34,599 --> 00:29:35,935
!هيّا، أيّها المستشار

382
00:29:36,099 --> 00:29:38,391
أتمنى حقّاً، أن يتوقف أمثالك عن قول
"!هيّا، أيّها المستشار"

383
00:29:38,559 --> 00:29:39,975
فذلك لم يعجبني ذلك عندما حدث اليوم

384
00:29:40,143 --> 00:29:41,391
قالها لي القاضي مرّتين

385
00:29:41,559 --> 00:29:43,891
و كلّما سمعتها أكثر، كرهتها أكثر

386
00:29:46,935 --> 00:29:49,307
حسناً، أنظر
أنا أتفهم الإمتياز بين الوكل و محاميه

387
00:29:49,475 --> 00:29:52,559
أنا أفهم كلّ تلك الحركات القانونيّة

388
00:29:52,727 --> 00:29:55,351
و أتفهّم أنّها طريقتك لكسب عيشك

389
00:29:55,515 --> 00:29:58,891
لكنّك أتحدث إليك بخصوص أمر آخر

390
00:30:00,227 --> 00:30:02,227
،عن أمن وطنك

391
00:30:02,391 --> 00:30:05,475
و أعتذر إن كانت طريقتي قد أهانتك

392
00:30:05,643 --> 00:30:09,099
لكنّنا في حاجة لمعرفة ما يقوله
(لك (أيبل

393
00:30:09,267 --> 00:30:11,391
هل تفهمني، (دونوفان)؟

394
00:30:11,559 --> 00:30:13,515
يجب أن نعرف

395
00:30:13,683 --> 00:30:16,099
لا تتحاذق معي

396
00:30:17,015 --> 00:30:18,807
في قضيّة كهذه، نحن لا نتّبع
"كتيّب القوانين"

397
00:30:19,935 --> 00:30:22,183
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟

398
00:30:22,351 --> 00:30:23,851
أجل

399
00:30:24,015 --> 00:30:25,975
من أصل ألماني؟

400
00:30:26,143 --> 00:30:27,227
أجل، و إذن؟

401
00:30:27,391 --> 00:30:29,099
إسمي (دونوفان)، من أصل أيرلندي

402
00:30:29,267 --> 00:30:31,727
من الناحيتيْن
ناحية أمّي و أبي

403
00:30:31,891 --> 00:30:34,975
أنا أيرلندي، و أنت ألماني

404
00:30:35,143 --> 00:30:37,767
لكن ما الشيء الذي يجعلنا أمريكييْن؟

405
00:30:37,935 --> 00:30:40,099
فقط، أمر واحد

406
00:30:40,267 --> 00:30:42,059
واحد، واحد، واحد

407
00:30:42,767 --> 00:30:44,767
"كتيّب القوانين"

408
00:30:44,935 --> 00:30:46,643
الذي ندعوه بالدستور

409
00:30:46,807 --> 00:30:50,059
و نقبل بقوانينه
و هذا ما يجعلنا أمريكيين

410
00:30:50,227 --> 00:30:52,599
،و هذا جوهر الأمر
إذن، لا تقل لي لا يوجد كتيّب قوانين

411
00:30:52,767 --> 00:30:55,515
و لا تومئ إليّ بتلك الطريقة
يا ابن العاهرة

412
00:31:06,267 --> 00:31:08,391
هل نحتاج لأن نقلقك بخصوصك؟

413
00:31:09,307 --> 00:31:12,307
ليس إن تُركتُ لشأني
و لتأديّة عملي

414
00:31:24,891 --> 00:31:27,015
<font color="#ffff80">"قاعدة بيشاور الجويّة، باكستان"</font>

415
00:31:27,183 --> 00:31:28,559
من هذه اللحظة و صاعداً

416
00:31:28,727 --> 00:31:31,183
(لن تدعوا طائرات ال(يو-2
بطائرات تجسس

417
00:31:31,351 --> 00:31:33,099
أو طائرات استطلاع

418
00:31:33,267 --> 00:31:35,391
(ستدعونها ب(الأرتيكل

419
00:31:35,559 --> 00:31:38,643
(تبلغ المسافة بين جناحي (الأرتيكال
(ثمانين قدماً (24 متراً

420
00:31:38,807 --> 00:31:44,227
ذات محرّك واحد من طراز
(برات و يتني جاي 57- بي 37)

421
00:31:44,391 --> 00:31:46,727
بقوّة الدفع تبلغ 4536 كغ

422
00:31:46,891 --> 00:31:50,851
و سرعة قصوى تبلغ 691 كلم/سا

423
00:31:51,015 --> 00:31:55,435
التي ربّما ليست الأسرع، لكن
بتحليق على إرتفاع يتجاوز 21 كلم

424
00:31:55,599 --> 00:31:57,227
لن يستطيع أحد الإقتراب منكم

425
00:31:57,391 --> 00:31:58,475
إرتفاع 21 كلم؟

426
00:31:58,643 --> 00:32:01,015
المغزى هو أنّ العدوّ لن يعرف أصلا
بوجودكم هناك

427
00:32:01,727 --> 00:32:03,559
شكلها يبدو أخرقاً

428
00:32:06,267 --> 00:32:10,143
كل باوند زيادة في الوزن، يكلّف قدما في الإرتفاع

429
00:32:10,307 --> 00:32:12,559
و نحتاج مكاناً للكاميرات

430
00:32:14,227 --> 00:32:17,975
هذه عدسات بعرض 4400 مم
بثلاثة أضعاف

431
00:32:18,143 --> 00:32:20,307
كاميرا بانورامية ذات جودة عالية

432
00:32:20,475 --> 00:32:25,059
بأربع مرّات من أيّ كاميرا إستطلاع
سبق لنا العمل بها

433
00:32:25,227 --> 00:32:28,351
ستلتقطون صوراً، الكثير من الصور

434
00:32:28,515 --> 00:32:30,183
على إرتفاع 21 كلم

435
00:32:30,351 --> 00:32:34,727
،فإنّا (الأرتيكال) و في مرور واحد
يمكنها تصوير مساحة تفوق ال3200 كلم مربّع

436
00:32:35,267 --> 00:32:38,975
الآن، أيّها الطيّارون
أعيروا العميل (صامنير) إنتباهكم

437
00:32:39,807 --> 00:32:42,515
الأشياء التي ستحتاجونها في مهمّتكم
هي هنا

438
00:32:44,143 --> 00:32:46,643
(كاميرا نوع (بي- ريفيير8
مشط ب40 طلقة

439
00:32:46,807 --> 00:32:49,099
كيستون كابري، كاي-25)، فضّي)

440
00:32:49,267 --> 00:32:51,227
فرشاة حلاقة بمقبض أجوف

441
00:32:51,391 --> 00:32:54,683
مجموعة كاملة من جداول الشفرات
على أوراق فضيّة قابلة للأكل

442
00:32:54,851 --> 00:32:57,183
معدات تصوير إحترافيّة

443
00:32:58,683 --> 00:33:01,515
لقد وصلتنا الفكرة، شكرا لك

444
00:33:13,515 --> 00:33:16,683
معذرة، أيّها العميل (بوسكو)؟
(بلوسكو)

445
00:33:16,851 --> 00:33:18,059
سيّدي؟

446
00:33:18,475 --> 00:33:22,767
يبدو أنّ هناك قسماً فرعياً
لهذه القائمة

447
00:33:23,515 --> 00:33:25,435
معظم هذه الأشياء جاؤوا بها من الأستديو
الخاص به

448
00:33:25,599 --> 00:33:27,683
لكنّ البقيّة من غرفة الفندق
التي كان ينزل بها

449
00:33:28,267 --> 00:33:30,099
أين وجدناه

450
00:33:30,891 --> 00:33:32,599
غرفة الفندق التي فتّشتها؟

451
00:33:33,267 --> 00:33:34,435
أجل

452
00:33:34,851 --> 00:33:36,975
هل يمكنني رؤية مذكرة التفتيش؟

453
00:33:37,143 --> 00:33:38,059
ال.. ماذا؟

454
00:33:40,227 --> 00:33:42,643
أجل، فسّر لي هذا
كانت هناك مذكرة تفتيش

455
00:33:42,975 --> 00:33:44,227
"كانت هناك "مذكرة

456
00:33:44,391 --> 00:33:46,559
مذكرة إعتقال مدني
أستعملت لإحتجاز أجنبيّ

457
00:33:46,727 --> 00:33:49,975
لكن لم تكن هناك مذكرة تفتيش
أو لاشتباه بنشاط إجرامي

458
00:33:50,143 --> 00:33:53,015
إذن، التفتيش و ما نتج عنه من أدّلة

459
00:33:53,183 --> 00:33:55,099
كلّها غير مقبولة
و غير معترف بها

460
00:33:55,267 --> 00:33:57,643
ما شكل الحماية التي يحتاجها، أيّها القاضي
...هذا الرجل ليس

461
00:33:57,807 --> 00:34:00,559
ماذا يدعى هذا الرجل؟
رودولف إيفانوفيتش أيبل)؟)

462
00:34:00,727 --> 00:34:02,515
هو مواطن سوفياتي

463
00:34:02,683 --> 00:34:04,267
و ليس أمريكيا

464
00:34:04,435 --> 00:34:08,059
في قضيّة 1886
"ييك وو في هوبكينز "

465
00:34:08,227 --> 00:34:11,599
قضت المحكمة بخصوص الأجانب
في تلك القضيّة المهاجرون الصينيّون

466
00:34:11,767 --> 00:34:14,515
لا يمكن احتجازهم لجرم ما دون اتباع
الإجراءات القانونيّة

467
00:34:14,683 --> 00:34:16,727
بما فيهم كلّ من دخل البلاد بطريقة
غير قانونيّة

468
00:34:17,391 --> 00:34:21,891
ولاء وزارة العدل الأوّل
يخدم مصالح الولايات المتّحدة

469
00:34:22,059 --> 00:34:24,435
لا أفهم كيف لأجنبي ربّما دخل البلاد
بطريقة غير قانونيّة

470
00:34:24,599 --> 00:34:27,183
أن يعاني الحرمان من حقوقه؟

471
00:34:27,351 --> 00:34:28,935
حقوقه، بصفته ماذا؟

472
00:34:29,099 --> 00:34:30,767
أمريكياً؟

473
00:34:30,935 --> 00:34:33,807
بأيّ صفة أيّها المستشار؟

474
00:34:33,975 --> 00:34:35,683
لسنا نخوض حرب حضارة

475
00:34:35,851 --> 00:34:39,059
هذا الجاسوس الروسي جاء هنا
ليهدّد طريقة معيشتنا

476
00:34:39,227 --> 00:34:41,307
الآن، لدينا أناس في قاعة المحكمة
ينتظرون

477
00:34:41,475 --> 00:34:43,227
أخرج و اجلس بجانب الروسي

478
00:34:43,391 --> 00:34:45,435
دعونا نُنهي الأمر

479
00:34:45,599 --> 00:34:47,807
و طلبك مرفوض

480
00:34:50,351 --> 00:34:52,891
يجب عليه أن يضع تأمين حياة على نفسه

481
00:34:53,475 --> 00:34:54,807
كيف جرت الأمور؟

482
00:34:54,975 --> 00:34:56,059
في الداخل؟

483
00:34:58,475 --> 00:35:00,307
لم تسِر بشكل جيّد

484
00:35:00,475 --> 00:35:02,391
من الواضح أنّك لست مواطناً أمريكياً

485
00:35:02,559 --> 00:35:04,099
هذا صحيح

486
00:35:04,475 --> 00:35:07,935
و حسب رئيسك، فلست سوفياتياً
كذلك

487
00:35:08,891 --> 00:35:11,643
حسناً، فالرؤساء ليسوا دوماً على صواب

488
00:35:12,767 --> 00:35:15,099
لكنّه يبقى دوما الرئيس

489
00:35:19,515 --> 00:35:20,643
ألا تقلق أبداً؟

490
00:35:21,851 --> 00:35:23,435
هل ذلك سيُساعد؟

491
00:35:30,599 --> 00:35:31,723
فلينهض الجميع

492
00:35:34,475 --> 00:35:37,807
"..أقسم بالولاء لعَلم"

493
00:35:37,975 --> 00:35:41,143
"الولايات المتّحدّة الأمريكيّة"

494
00:35:41,307 --> 00:35:45,143
"و للجمهورية، التي يمثلها"

495
00:35:45,307 --> 00:35:49,807
"أمة واحدة أمام الرب، غير قابلة للتجزئة"

496
00:35:49,975 --> 00:35:52,807
"مع الحرية والعدالة للجميع"

497
00:35:56,351 --> 00:36:00,183
<font color="#ffff80">أوّلا، يجب أن نفهم ماذا سيحدث
عندما تنفجر قنبلة نوويّة</font>

498
00:36:02,807 --> 00:36:05,851
<font color="#ffff80">سيحدث وميض قوي، أقوى من وميض الشمس</font>

499
00:36:06,015 --> 00:36:09,723
<font color="#ffff80">يمكنه تدمير أيّ مبنى، و يحطّم النوافذ في كلّ أنحاء البلدة</font>

500
00:36:12,223 --> 00:36:15,351
<font color="#ffff80">(لكن إذا انحنيتم واحتميتم مثل (بيرت</font>

501
00:36:15,515 --> 00:36:17,267
<font color="#ffff80">سيكون الوضع أكثر أماناً</font>

502
00:36:17,435 --> 00:36:19,475
<font color="#ffff80">هناك نوعان من العُدوان</font>

503
00:36:19,643 --> 00:36:22,015
<font color="#ffff80">واحد يسبقه تحذير، و آخر بدون أيّ تحذير</font>

504
00:36:27,015 --> 00:36:27,935
ما الذي يحدث هنا؟

505
00:36:28,099 --> 00:36:29,391
حسناً، أبي، الأمر في غاية الأهميّة

506
00:36:30,015 --> 00:36:32,015
،عندما تندلع الحرب
أوّل شيء سيفعلونه

507
00:36:32,183 --> 00:36:34,475
هو قطع الماء و الكهرباء

508
00:36:34,891 --> 00:36:36,851
إذن، ما يجب علينا فعله
هو الحفاظ عليه ممتلأً

509
00:36:37,099 --> 00:36:38,307
نستعمل حمّام الغرفة

510
00:36:38,559 --> 00:36:40,851
و المغسل في الطابق السفلي
...و خرطوم الماء في الحديقة

511
00:36:41,015 --> 00:36:42,435
هذه أفكار عظيمة

512
00:36:43,099 --> 00:36:47,059
لكن (روجر)، لا أعتقد أنّها أمور
يجب عليك القلق بحيالها

513
00:36:48,515 --> 00:36:49,767
،لكن عندما يطلقون صفارات الإنذار

514
00:36:49,935 --> 00:36:52,975
فلن يكون لدينا وقت لملء الحوض
و المغسل

515
00:36:53,891 --> 00:36:55,683
لن تكون هناك صفارات إنذار

516
00:36:57,015 --> 00:36:58,183
ما هذا؟

517
00:36:58,475 --> 00:37:01,935
عندما تنفجر القنبلة، فإنّ السوفيات
(سيستهدفون مبنى (الإمباير ستيتس

518
00:37:02,183 --> 00:37:04,559
لكنّ القنبلة ستنفجر على ارتفاع 3000 متر

519
00:37:04,975 --> 00:37:08,599
"تطلق عليها مجلة (الحياة)، "الإنفجار الجويّ
إذا كان وزن القنبلة 50 ميغا طن

520
00:37:09,183 --> 00:37:12,099
فإنّ الإنفجار سيصل إلى هذا المدى

521
00:37:12,267 --> 00:37:14,643
و سيصهر كلّ شيء من هنا، إلى هنا

522
00:37:14,807 --> 00:37:16,307
بما فيه منزلنا، هنا

523
00:37:17,515 --> 00:37:18,599
حسناً

524
00:37:19,099 --> 00:37:22,435
لعلمك (روجر)، لا أحد سيلقي علينا
قنبلة نوويّة

525
00:37:22,683 --> 00:37:24,015
لكنّ الروس يريدون فعل ذلك

526
00:37:24,183 --> 00:37:25,767
مثل ذلك الروسي الذي تقوم بالدفاع عنه

527
00:37:26,267 --> 00:37:28,891
هو هنا، للتحضير الأمور
للرجال الذين سيلقون بالقنبلة

528
00:37:29,059 --> 00:37:31,059
لا، هو ليس هنا لأجل ذلك

529
00:37:31,351 --> 00:37:32,643
هو ليس روسيّاً، أصلا

530
00:37:32,807 --> 00:37:34,559
لقد ولد، أين نعتقد، في الشمال الإنجليزي

531
00:37:34,723 --> 00:37:36,267
لكنّه جاسوس يعمل لصالح روسيا

532
00:37:37,559 --> 00:37:39,351
حتّى أنّني لا أفهم ما الذي تفعله

533
00:37:39,515 --> 00:37:41,723
لست شيوعياً، فلما تدافع عنه؟

534
00:37:41,891 --> 00:37:43,307
لأنّه عملي

535
00:37:43,935 --> 00:37:45,351
لكن لم يكن كذلك من قبل

536
00:37:45,943 --> 00:37:48,691
<font color="#ffff80">بعد عشرة أيّام من جمع الأدلّة"
"(بدأت محاكمة الجاسوس (آيبل</font>

537
00:37:55,983 --> 00:37:58,319
<font color="#ffff80">"مصير الجاسوس في أيدي هيئة المحلّفين"</font>

538
00:38:15,359 --> 00:38:17,651
قضيّة الولايات المتحدة

539
00:38:17,819 --> 00:38:19,819
(ضدّ (رودولف أيبل

540
00:38:19,983 --> 00:38:22,275
بالنسبة للتهمة الأولى على الائحة

541
00:38:22,443 --> 00:38:24,443
كيف تجدون المتّهم؟

542
00:38:24,611 --> 00:38:27,027
مذنب أم غير مذنب؟

543
00:38:27,191 --> 00:38:28,151
مذنب

544
00:38:29,443 --> 00:38:31,027
و بالنسبة للتهمة الثانية؟

545
00:38:31,527 --> 00:38:32,651
مذنب

546
00:38:33,275 --> 00:38:35,111
و بالنسبة للتهمة الثالثة؟

547
00:38:35,819 --> 00:38:36,527
مذنب

548
00:38:36,691 --> 00:38:38,899
أيّها القاضي، أقدم إلتماساً لنقض
أحكام الإدانة

549
00:38:39,067 --> 00:38:40,611
لأنّ الأدلّة غير دامغة

550
00:38:40,775 --> 00:38:42,151
غير مقبول

551
00:38:42,319 --> 00:38:44,235
يمكن لهيئة المحلفين الإنصراف

552
00:38:44,399 --> 00:38:46,275
شكراً لكم جميعاً

553
00:38:46,443 --> 00:38:48,275
أريد أن أضيف، لو أنّني لو كنت واحداً منكم

554
00:38:48,443 --> 00:38:50,611
لكنت توصّلت لنفس الحكم

555
00:38:51,483 --> 00:38:54,527
...سيتم البتّ في الحكم في

556
00:38:55,819 --> 00:38:57,651
ال15 من نوفمبر/ تشرين الثاني

557
00:39:06,275 --> 00:39:08,611
لن يكون الحكم بالإعدام مجرّد تحصيل حاصل

558
00:39:08,775 --> 00:39:09,775
لا تقلق

559
00:39:10,943 --> 00:39:13,443
لست خائفا من الموت، سيّد
(دونوفان)

560
00:39:16,111 --> 00:39:17,819
...مع ذلك

561
00:39:17,983 --> 00:39:20,111
لن يكون إختياري الأول

562
00:39:23,983 --> 00:39:26,483
لقد خلّفتَ هذه وراءك

563
00:39:27,859 --> 00:39:29,235
شكراً لك

564
00:39:31,819 --> 00:39:33,775
شكراً جزيلا لك

565
00:39:53,319 --> 00:39:55,983
لم تسألني أبداً، إن كانت التُهم حقيقية؟

566
00:39:58,359 --> 00:40:02,691
إن كنتُ بالفعل جاسوسا؟

567
00:40:03,483 --> 00:40:04,943
هذه هي طريقة عملنا

568
00:40:05,399 --> 00:40:07,275
إذا كانت القضيّة ضدّك مهمّة

569
00:40:07,443 --> 00:40:09,067
يجب إجبارهم ليُثبتوا أنّها مهمّة

570
00:40:09,235 --> 00:40:10,859
...مهما كانت الرواية

571
00:40:11,027 --> 00:40:12,899
فعلتها أم لم تفعلها، فالأمر ليس مهمّا

572
00:40:13,067 --> 00:40:15,859
،عليهم أن يثبتوا ذلك
أنّك جاسوس

573
00:40:16,027 --> 00:40:17,775
إذن، أنت لا تشعر بالفضول؟

574
00:40:18,235 --> 00:40:21,651
لا، ليس فعلا، لطالما إفترضتُ
أنّك فنان

575
00:40:22,443 --> 00:40:24,191
زوجتي هي الفنّانة

576
00:40:24,359 --> 00:40:26,527
إنها عازفة

577
00:40:26,691 --> 00:40:29,983
"في "أوركيسترا الأطفال بموسكو

578
00:40:30,483 --> 00:40:31,983
على أيّ آلة تعزف؟

579
00:40:32,151 --> 00:40:33,691
القيثارة

580
00:40:36,067 --> 00:40:38,319
إذن، فهي ملاك

581
00:40:47,899 --> 00:40:49,235
،وقوفك بهذا الشكل

582
00:40:49,399 --> 00:40:53,567
يذكّرني برجل إعتاد زيارتنا في البيت
عندما كنت صغيراً

583
00:40:54,359 --> 00:40:57,859
:إعتاد أبي قول
"راقب لهذا الرجل"

584
00:40:58,983 --> 00:41:02,067
و هذا ما فعلته، كلّما جاء لزيارتنا

585
00:41:02,567 --> 00:41:05,191
،و لا لمرّة

586
00:41:05,359 --> 00:41:09,527
قام بفعل أمر جدير بالملاحظة

587
00:41:10,399 --> 00:41:12,691
و أنا أذّكرك به؟

588
00:41:15,819 --> 00:41:19,611
ذات مرّة، عندما كنت في عُمر إبنك

589
00:41:19,775 --> 00:41:23,111
إكتظّ منزلنا بالثوّار الذين يحرسون الحدود

590
00:41:26,819 --> 00:41:28,859
العشرات منهم

591
00:41:29,027 --> 00:41:31,567
تعرض أبي و أمّي للضرب

592
00:41:31,735 --> 00:41:34,943
و كذلك، ذلك الرجل، صديق أبي
تعرّض للضرب

593
00:41:36,527 --> 00:41:38,691
و كنت أراقب هذا الرجل

594
00:41:41,691 --> 00:41:44,191
كلّ مرّة ضربوه

595
00:41:45,319 --> 00:41:47,399
كان يقف مرّة أخرى

596
00:41:49,191 --> 00:41:51,775
لذا ضربوه بعنف أكبر

597
00:41:52,899 --> 00:41:55,191
و كان ينهض دوما على قدميه

598
00:41:58,483 --> 00:42:00,859
أظّن لهذا السبب، توقّفوا عن ضربه

599
00:42:01,027 --> 00:42:02,651
و تركوه ليعيش

600
00:42:10,943 --> 00:42:13,275
لا زلتُ أتذكر ما كانوا يقولونه

601
00:42:20,567 --> 00:42:22,859
يعني تقريباً

602
00:42:25,235 --> 00:42:27,235
"الرجل الشامخ"

603
00:42:30,359 --> 00:42:33,319
الرجل الشامخ

604
00:42:43,983 --> 00:42:46,399
(مرحباً، (جيم -
مايلي)، تبدين رائعة) -

605
00:42:46,567 --> 00:42:48,775
مورتي)، يتجهّز للخروج)

606
00:42:49,275 --> 00:42:50,819
لكن، تفضّل بالدخول

607
00:42:52,275 --> 00:42:54,943
ويسكي، (جيم)؟ -
أجل، رجاءً، شكراً -

608
00:42:55,111 --> 00:42:57,067
مع قليل من الماء

609
00:42:57,611 --> 00:42:58,859
،سيدي القاضي

610
00:42:59,027 --> 00:43:01,527
مرحباً، (جيم)، كنتُ أهمُ بالخروج

611
00:43:01,691 --> 00:43:03,027
لكن، لديّ بعض الدقائق

612
00:43:03,735 --> 00:43:06,859
"يوم "مسيرة الأطفال الخُدّج
مايلي) ناشطة)

613
00:43:08,443 --> 00:43:10,275
حسناً، شكراً، لمقابلتي

614
00:43:10,443 --> 00:43:14,318
أردت فقط أن أقدم لك رأيي المتواضع
بخصوص الحُكم

615
00:43:14,319 --> 00:43:17,442
ثمّ جاءتني فكرة، ربّما يجب أن أضايقك
في منزلك

616
00:43:17,443 --> 00:43:20,398
لأنّ أفكاري ليست كلّها تُقارب القانون

617
00:43:20,399 --> 00:43:23,150
أجل، حسناً، ذلك النوع من القضايا

618
00:43:23,151 --> 00:43:27,283
أتمنى أنّني لم أكن خشناً كثيراً، خلال المحاكمة
لكن الأمر كما تقول بالظبط

619
00:43:27,899 --> 00:43:30,951
لا شيء في هذه القضيّة يقارب القانون

620
00:43:31,399 --> 00:43:33,575
هناك قضايا أهّم

621
00:43:34,399 --> 00:43:36,283
!قضايا.. أهّم

622
00:43:38,691 --> 00:43:40,911
شكراً لك

623
00:43:43,151 --> 00:43:44,690
سيّدي

624
00:43:44,691 --> 00:43:49,482
،أعتقد أنّه يجب الأخذ في عين الإعتبار
،و لأجل مصلحة الولايات المتّحدة

625
00:43:49,483 --> 00:43:52,991
أن يبق (أيبل) على قيد الحياة

626
00:43:53,443 --> 00:43:54,718
لماذا؟

627
00:43:54,719 --> 00:43:57,898
.أنا لا أقول أنّني فصلت في الأمر بخصوصه
..لكنّه إذا كان يريد التعاون

628
00:43:57,899 --> 00:44:00,210
،و العمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك، مسبّقاً

629
00:44:00,211 --> 00:44:03,575
...صحيح، لكن الإشكال هنا -
!أعذرني -

630
00:44:07,399 --> 00:44:10,734
لا يمكنك القول أنّه لأجل المصلحة
العليا للولايات المتّحدة

631
00:44:10,735 --> 00:44:14,942
يجب أن يقضي ما تبقى من أيّامه
في زنزانة سجن

632
00:44:14,943 --> 00:44:17,026
كيف يكون ذلك في مصلحة الأمّة؟

633
00:44:17,027 --> 00:44:19,743
لم أقصد الحبس بذاته، سيّدي

634
00:44:20,607 --> 00:44:23,898
هناك احتمال في المستقبل القريب

635
00:44:23,899 --> 00:44:26,358
أنّ يقع أمريكيّ، له نفس الرتبة

636
00:44:26,359 --> 00:44:28,407
في الأسر من قبل الإتحاد السوفياتي

637
00:44:28,775 --> 00:44:31,358
حينئذ، سنكون في حاجة لمن نبادله به

638
00:44:32,899 --> 00:44:34,898
هذه تبدو احتمالات بعيدة

639
00:44:34,899 --> 00:44:36,858
يمكنك فعل ذلك لفترة طويلة

640
00:44:36,859 --> 00:44:39,774
هذا هو عملي، الإحتمالات
أنا أعمل بالتأمينات

641
00:44:39,775 --> 00:44:42,398
و لا يوجد أمر غير وارد بخصوص
هذه القضيّة

642
00:44:42,399 --> 00:44:44,991
إنّها تقع تماما في دائرة التكهنات

643
00:44:45,483 --> 00:44:48,982
إنّها من نوع الإحتمالات التي من أجلها
يقوم الناس بالتأمين

644
00:44:48,983 --> 00:44:53,150
،إذا ما أرسلنا هذا الرجل لحدفه
فسنكون عرضة للمجهول

645
00:44:53,151 --> 00:44:55,982
لا بطاقة تأمين كاحتياط

646
00:44:55,983 --> 00:44:58,243
لوقت الشدائد

647
00:44:59,899 --> 00:45:01,743
خطاب جيّد

648
00:45:02,275 --> 00:45:07,075
حسناً، سيدي، هناك كذلك
الجانب الإنساني كحجّة

649
00:45:07,443 --> 00:45:11,575
هل يجب موته لأجل عملٍ أُرسل
للقيام به؟

650
00:45:13,107 --> 00:45:15,907
...حسناً، أيّها المستشار

651
00:45:16,819 --> 00:45:19,283
يجب أن أذهب

652
00:45:21,859 --> 00:45:24,407
(مسرور لرؤيتك، (جيم

653
00:45:27,319 --> 00:45:30,243
سأرافقك للخارج

654
00:45:32,235 --> 00:45:33,575
فلينهض الجميع

655
00:45:34,735 --> 00:45:38,774
تعقد الآن المحكمة الأمريكية المحليّة
في الإقليم الشرقي لمدينة نيويورك

656
00:45:38,775 --> 00:45:41,619
(برئاسة فخامة (مورتيمر بايرز

657
00:45:45,651 --> 00:45:48,159
تفضّلوا بالجلوس

658
00:45:58,775 --> 00:46:01,243
فلينهض المتّهم، رجاءً

659
00:46:15,359 --> 00:46:18,398
طبقاً لأحكام هذه المحكمة، فإنّ الحكم
التالي

660
00:46:18,399 --> 00:46:20,858
وِفقاً لقرار هيئة المحلفين بالإدانة

661
00:46:20,859 --> 00:46:23,066
بخصوص كلّ تهمة على اللائحة

662
00:46:23,067 --> 00:46:27,606
ستوضع في ميزان الحقيقة
كما تبيّن ذلك

663
00:46:27,607 --> 00:46:31,283
بمقتضى حكم الإدانة لكلّ التهم

664
00:46:33,319 --> 00:46:35,318
سيكون المتّهم في عهدة

665
00:46:35,319 --> 00:46:38,367
المدّعي العام للولايات المتحدة

666
00:46:39,359 --> 00:46:41,606
ليحكم عليه بالحبس في سجن فديرالي

667
00:46:41,607 --> 00:46:45,575
من إختيار المدّعي، لمدّة 30 سنة

668
00:46:46,443 --> 00:46:48,690
أيّها الحرس، يمكنكم أخذ المتهم للحجز

669
00:46:48,691 --> 00:46:51,243
لا إعدام بالكهرباء؟ -
لا، لا -

670
00:46:51,443 --> 00:46:52,942
لماذا لم نشنقه؟

671
00:46:52,943 --> 00:46:54,606
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟

672
00:46:54,607 --> 00:46:56,234
إجلس، سيّدي

673
00:46:56,235 --> 00:46:59,367
هو جاسوس
لقد قتلتمونا بالأكاذيب

674
00:46:59,859 --> 00:47:01,690
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟

675
00:47:01,691 --> 00:47:02,991
!هذا صحيح

676
00:47:04,443 --> 00:47:06,407
!إنّه جاسوس

677
00:47:10,319 --> 00:47:12,119
!(سيّد (دونوفان)، سيّد (دونوفان

678
00:47:12,235 --> 00:47:15,451
،سؤال واحد
سؤال واحد فقط، سيّدي

679
00:47:21,943 --> 00:47:24,327
!قبّعتي!، قبّعتي

680
00:47:26,067 --> 00:47:29,398
(لا أحد لديه تعليق هنا، السيّد و السيّدة (دونوفان
لن يجيبا على أيّة أسئلة

681
00:47:31,859 --> 00:47:33,606
سيّد (دونوفان)، هل أنت سعيد بالحكم؟

682
00:47:33,607 --> 00:47:36,734
...نحن على أرضيّة صلبة
للمطالبة باستئناف

683
00:47:36,735 --> 00:47:38,451
استئناف؟ -
أجل، استئناف

684
00:47:52,443 --> 00:47:54,274
جيم)، لقد قمت بعمل عظيم)

685
00:47:54,275 --> 00:47:56,783
لقد مارست تفويضك على أكمل وجه، و زيادة

686
00:47:56,983 --> 00:47:58,818
لكنّ الرجل جاسوس

687
00:47:58,819 --> 00:48:01,582
الحكم صحيح
و لا داعي للإستئناف

688
00:48:01,583 --> 00:48:04,601
هناك سبب إجرائي دامغ
نعلم أنّ إجراءات التفتيش لم تكن صحيحة

689
00:48:04,602 --> 00:48:08,606
و ما ينص عليه التعديل الرابع من الدستور
سيكون له وقع كبير في محكمة الإستئناف

690
00:48:08,607 --> 00:48:10,198
لدينا فرصة جيّدة

691
00:48:10,199 --> 00:48:12,190
عن أيّ شيء تتحدّث ، بحقّ الجحيم؟

692
00:48:12,191 --> 00:48:15,818
كان من المفترض علينا أن نظهر أنّنا
قدمنا له دفاعا جيّدا، و هذا ما حصل

693
00:48:15,819 --> 00:48:18,482
لماذا تلقي بالدستور في وجهي؟

694
00:48:18,483 --> 00:48:20,234
توم)، إذا نظرت في عينايْ)

695
00:48:20,235 --> 00:48:23,274
و أخبرتني أنّه ليس لدينا ما يجعلنا
نطالب بالإستئناف، فسأتخلى عنه الآن

696
00:48:23,275 --> 00:48:25,442
أنا لا أقول ذلك
تعلم جيّدا ما أقوله

697
00:48:25,443 --> 00:48:27,526
،ما يريد (توم) قوله
أنّ هذه الأشياء لها عواقب

698
00:48:27,527 --> 00:48:29,318
هذا صحيح

699
00:48:29,319 --> 00:48:32,367
عواقب على كل من عائلتك و مؤسستك

700
00:49:06,651 --> 00:49:09,066
أنا أفتقد الموسيقى

701
00:49:09,067 --> 00:49:12,491
لقد تفحّصوا المذياع حتّى يتأكّدوا
من عدم وجود جهاز إرسال

702
00:49:12,691 --> 00:49:15,035
أنا متأكد أنّهم فعلوا ذلك

703
00:49:15,983 --> 00:49:18,559
(موسيقى (شوستاكوفيتش -
أجل -

704
00:49:19,943 --> 00:49:23,075
(إنّه فنان رائع، (شوستاكوفيتش

705
00:49:38,191 --> 00:49:39,951
أعتقد

706
00:49:41,107 --> 00:49:44,575
أنّ أفضل حججنا للإستئناف

707
00:49:45,107 --> 00:49:47,407
دستوريّة

708
00:49:49,067 --> 00:49:53,243
ستكون أفضل فرصة لدينا
إذا ما قبلت المحكمة العليا مراجعة قضيّتنا

709
00:49:58,651 --> 00:50:01,199
...(جيم)

710
00:50:06,443 --> 00:50:08,535
يجب أن تكون حذراً

711
00:50:13,567 --> 00:50:15,243
!حاذر

712
00:50:45,027 --> 00:50:46,775
!أمّي

713
00:50:47,567 --> 00:50:49,690
يا إلاهي، ما الذي حدث؟

714
00:50:49,691 --> 00:50:51,274
عزيزتي، هل أنت بخير؟

715
00:50:51,275 --> 00:50:52,650
!أمّي -
هل تأذّيتي؟ -

716
00:50:52,651 --> 00:50:54,535
!لا تقلق بشأنها، تفقد الأولاد في الأعلى

717
00:50:57,191 --> 00:50:58,566
هل أنتما بخير؟

718
00:50:58,567 --> 00:51:00,314
هل أنت بخير؟ هل كلّ شيء بخير؟

719
00:51:00,315 --> 00:51:03,150
أبي، لقد جلست بقرب الحائط
بعيداً عن النوافذ

720
00:51:03,151 --> 00:51:04,650
...جيّد، جيّد، جيّد

721
00:51:04,651 --> 00:51:06,774
جيّد، فتى صالح، جيّد

722
00:51:06,775 --> 00:51:10,606
لابأس، لقد رحلوا، كلّ شيء بخير

723
00:51:10,607 --> 00:51:12,442
الجبناء، لقد رحلوا

724
00:51:12,443 --> 00:51:15,026
لدينا محقّقون يمشّطون الجوار

725
00:51:15,027 --> 00:51:17,026
...ربّما سنجد من يصف للسياّرة

726
00:51:18,607 --> 00:51:20,482
سنحتاج للحماية

727
00:51:20,483 --> 00:51:23,234
لديّ تعليمات بإبقاء سيّارتيْ شرطة هنا

728
00:51:23,235 --> 00:51:25,398
...سيكون منزلك

729
00:51:25,399 --> 00:51:27,526
يجب أن أكون في (واشنطن) نهاية الأسبوع

730
00:51:27,527 --> 00:51:30,234
ما الذي تفعله؟
ما الذي تفعله لعائلتك؟

731
00:51:30,235 --> 00:51:31,650
معذرة، أيّها الضابط؟

732
00:51:31,651 --> 00:51:34,326
لا تزال تدافع عن هذا الرجل؟
ما هدفك من وراء النضال لأجله؟

733
00:51:34,327 --> 00:51:35,898
حسناً، توقف عن هذا، أيّها الضابط

734
00:51:35,899 --> 00:51:38,714
لن أتوقف
(لقد كنتُ في الفرقة الثالثة في (أوماها بيتش

735
00:51:39,867 --> 00:51:40,806
لقد قضيتُ فترتي في الخدمة

736
00:51:40,807 --> 00:51:42,490
نحن نقاتل هؤلاء النّاس
و أنت تدافع عنهم؟

737
00:51:42,491 --> 00:51:44,398
لماذا لا تقوم بواجبك كضابط
يحمي القانون؟

738
00:51:44,399 --> 00:51:46,234
حسناً، أنا متأسف، فلنخرج

739
00:51:47,691 --> 00:51:49,066
ما الشيء الذي يفوتني فهمه، هنا؟

740
00:51:49,067 --> 00:51:52,159
أخرج! أيّها الضابط، أنا آسف

741
00:52:37,859 --> 00:52:42,358
سيكون من الضروري إخلاء الطائرة
فوق الأراضي السوفياتيّة

742
00:52:42,359 --> 00:52:45,066
الآن، سيكون هناك 2.5 رطل من العبوات المتفجّرة

743
00:52:45,067 --> 00:52:47,358
داخل هيكل الطائرة

744
00:52:47,359 --> 00:52:48,734
...أوّلاً

745
00:52:48,735 --> 00:52:51,327
يجب تفعيل الدارات الكهربائيّة

746
00:52:52,399 --> 00:52:55,174
،لكن، لضبط المؤقت على 70 ثانية

747
00:52:55,175 --> 00:52:58,901
يجب الضغط على المفتاح المسمّى
"تدمير"

748
00:53:00,899 --> 00:53:05,234
الأمر إلزامي أن تبقى هذه الرحلات
الجويّة طيّ الكتمان

749
00:53:05,235 --> 00:53:08,566
و ألّا تقع هذه التجهيزات في يد العدوّ

750
00:53:08,567 --> 00:53:10,526
ماذا عنّا؟

751
00:53:10,527 --> 00:53:15,075
،لا أعلم إن كنتَ تمزح
!(لأنّني لست كذلك، أيّها الملازم (باورز

752
00:53:16,735 --> 00:53:21,575
ما تعلمونه بخصوص الطائرة، هو أمر سريّ
كالطائرة في حدّ ذاتها

753
00:53:22,483 --> 00:53:26,026
إذا كان الأسر لا مناص منه

754
00:53:26,027 --> 00:53:28,066
يجب أن تهلكوا مع الطائرة

755
00:53:28,067 --> 00:53:30,898
أمّا إذا اعتقدتم أنّكم تستطيعون التخلّص
و الهروب

756
00:53:30,899 --> 00:53:32,942
و كنتم قريبين من الحدود، فلابأس

757
00:53:32,943 --> 00:53:35,699
أنتم تعرفون بروتوكول الهروب

758
00:53:37,107 --> 00:53:39,650
لكن إذا تخلّصتم من الموقف

759
00:53:39,651 --> 00:53:41,814
فيجب عليكم إحضار قطعة الدولار

760
00:53:41,815 --> 00:53:44,743
حسناً، هناك دبوس في داخلها

761
00:53:46,191 --> 00:53:49,606
...فقط قوموا بحكّه على جِلدكم
في أيّ منطقة منه، سيكون تأثيره فوريّاً

762
00:53:49,607 --> 00:53:52,606
،إذا ما تيقّنتم أنّكم ستقعون في الأسر

763
00:53:52,607 --> 00:53:54,743
فاستعملوه

764
00:53:57,735 --> 00:54:00,783
أيّها الطيّارون، هل تفهمونني؟

765
00:54:01,399 --> 00:54:03,451
أنفقوا الدولار

766
00:54:21,303 --> 00:54:24,303
<font color="#ffff80">"المحكمة العليا للولايات المتحدة"</font>

767
00:54:57,607 --> 00:55:00,274
،سيّدي رئيس المحكمة العليا
لو سمحت لي هيئتكم الموقرّة

768
00:55:00,275 --> 00:55:03,898
الحرب الباردة"، ليست مجرّد جملة"
،سيادتكم

769
00:55:03,899 --> 00:55:06,234
ليست مجرّد تعبير مجازي

770
00:55:06,235 --> 00:55:08,650
في الواقع، هناك حرب تدور رحاها

771
00:55:08,651 --> 00:55:12,190
بين وجهتيْ نظر عالميتيْن متنافستيْن

772
00:55:12,191 --> 00:55:15,814
(أنا لا أعتقد أنّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل

773
00:55:15,815 --> 00:55:20,022
الكولونيل أيبل"، كما يقال له"
حتّى من قِبل الأشخاص الذين ألقوا القبض عليه

774
00:55:20,023 --> 00:55:23,543
أن يكون خصمنا في تلك المعركة

775
00:55:23,567 --> 00:55:25,274
الطاقة الإحتياطيّة؟

776
00:55:25,275 --> 00:55:27,022
موصولة و تعمل

777
00:55:27,023 --> 00:55:29,150
تجهيزات الأوكسجين (سي-باك)؟

778
00:55:29,151 --> 00:55:30,942
مزوّدة ب1800 وحدة

779
00:55:30,943 --> 00:55:33,774
المحوّل؟ -
يعمل، مصباحه مُطفأ -

780
00:55:33,775 --> 00:55:37,022
لقد تمّت معاملته على أساس مقاتل
في تلك الحرب

781
00:55:37,023 --> 00:55:40,982
إلى أن غيّرت الحكومة تلك الطريقة
في التعامل، بما يناسب مصالحها

782
00:55:40,983 --> 00:55:42,774
،و على ضوء ذلك

783
00:55:42,775 --> 00:55:46,774
فهو لم يُمنح الحماية التي نقدّمها
لمواطنينا

784
00:55:46,775 --> 00:55:51,106
لقد خضع لمعاملة، تلك التي تتناسب
،مع المشتبه به كعدوّ

785
00:55:51,107 --> 00:55:53,982
و لا تتناسب مع المشتبه به في عمل إجرامي

786
00:55:53,983 --> 00:55:56,274
نقل الوقود؟ -
المفتاح، مغلق -

787
00:55:56,275 --> 00:55:57,566
مفتاح التدمير؟

788
00:55:57,567 --> 00:55:58,774
المفتاح مُحكم

789
00:55:58,775 --> 00:56:00,022
جهاز التفجير؟

790
00:56:00,023 --> 00:56:01,743
مثبّت في الطائرة

791
00:56:15,523 --> 00:56:17,234
أنا أعرف هذا الرجل

792
00:56:17,235 --> 00:56:18,566
،إذا كانت التهم صحيحة

793
00:56:18,567 --> 00:56:20,942
فهو يعمل لصالح قوى أجنبيّة
لكن يعمل بولاء كبير

794
00:56:20,943 --> 00:56:24,898
إذا كان جنديّاً في الجيش المقابل
فهو جنديّ جيّد

795
00:56:24,899 --> 00:56:27,982
هو لم يفر من ساحة المعركة
لأجل سلامته

796
00:56:27,983 --> 00:56:30,606
لقد رفض تقديم العون لآسره

797
00:56:30,607 --> 00:56:32,898
لقد رفض خيانة قضيّته

798
00:56:32,899 --> 00:56:35,522
كما رفض النجاة بالطريقة الجبانة
<font color="#ffff80">(الإنتحار)</font>

799
00:56:35,523 --> 00:56:39,982
الجبان يتخلى عن كرامته، قبل أن
يتخلى عن ساحة الحرب

800
00:56:39,983 --> 00:56:42,982
ذلك هو الأمر الذي لن يفعله
(رودولف أيبل)

801
00:56:42,983 --> 00:56:44,482
،ألا يتوجّب علينا

802
00:56:44,483 --> 00:56:46,774
أن نمكّنه من الإستفادة بكامل

803
00:56:46,775 --> 00:56:49,106
،الحقوق التي تعرّف نظامنا الحكومي

804
00:56:49,107 --> 00:56:51,942
أن نجعله يرى جوهرنا؟

805
00:56:51,943 --> 00:56:54,314
ماهيّتنا

806
00:56:54,315 --> 00:56:58,858
أليس ذلك هو أعظم سلاح في هذه
الحرب الباردة؟

807
00:56:58,859 --> 00:57:04,407
،هل سنقف بطريقة أقّل إصراراً، باتجاه قضيّتنا
من موقفه اتّجاه قضيّته؟

808
00:58:20,103 --> 00:58:21,203
<font color="#ffff80">"التدمير الذاتي"</font>

809
00:59:47,151 --> 00:59:48,774
"لقد أعلن الرئيس"

810
00:59:48,775 --> 00:59:52,674
أنّ طائرة أحوال الجوية إختفت"
"(منذ أربعة أيّام شمال (تركيا

811
00:59:52,675 --> 00:59:55,102
"و تخشى الإدارة الفضائيّة"

812
00:59:55,103 --> 00:59:57,314
"أن يكون الطيّار لقي مصرعه في الحادث"

813
00:59:57,315 --> 01:00:00,314
"أظهر الرادار الطائرة تخرج عن مسارها"

814
01:00:00,315 --> 01:00:04,314
إلى أعماق الأراضي السوفياتيّة"
"قبل فقد الإتّصال

815
01:00:04,315 --> 01:00:06,482
ما يجعل أمر إستعادتها غاية"
"في التعقيد

816
01:00:06,483 --> 01:00:08,522
"أو استعادة جثّة الطيّار"

817
01:00:08,523 --> 01:00:10,814
"(الآن، إلى أخبار (واشنطن"

818
01:00:10,815 --> 01:00:12,274
"اليوم، خلال تصويت سري"

819
01:00:12,275 --> 01:00:14,734
"أكّدت المحكة العليا إدانة"

820
01:00:14,735 --> 01:00:17,566
"(الجاسوس الروسيّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل"

821
01:00:17,567 --> 01:00:19,442
"خمسة أصوات مقابل أربعة"

822
01:00:19,443 --> 01:00:21,898
"لقد كشفت المحاكمة عن قضايا الحريات المدنية"

823
01:00:21,899 --> 01:00:25,283
،وفقاً لمحامي المتهّم"
"(جيمس بي دونوفان)

824
01:00:25,399 --> 01:00:27,858
عندما سُئل عن شعوره حيال"
"خسارته اليوم

825
01:00:27,859 --> 01:00:31,522
"أجاب السيّد (دونوفان) ببساطة: "أنا مُتعب"

826
01:00:31,523 --> 01:00:34,823
"المزيد من الأخبار، بعد الفاصل"

827
01:00:36,691 --> 01:00:37,991
لقد أنتهى الأمر

828
01:00:42,675 --> 01:00:44,426
!(مارتي)

829
01:00:44,427 --> 01:00:47,603
سأكون هالكاً إذا لم أستطع إيجاد ملف
قضيّة (بريدانشال) تلك

830
01:00:48,427 --> 01:00:50,882
لقد طلب منّي السيّد (واترز) بنقله
(إلى مكتب السيّد (كاك أولز

831
01:00:50,883 --> 01:00:52,882
مع مسوّدة الإستئناف الأولى

832
01:00:52,883 --> 01:00:53,926
لقد فعل؟

833
01:00:53,927 --> 01:00:57,935
أجل، قام بإعادة صياغتها و حفظها
(الأسبوع الفارط، عندما كنتَ في (واشنطن

834
01:01:00,259 --> 01:01:04,010
منذ متى و نحن نعمل سويّة؟"
"لا تتظاهر و كأنّني لم أربح أيّ قضيّة

835
01:01:04,011 --> 01:01:06,883
"حضّر لإجتماع، في مكان راقٍ"

836
01:01:06,884 --> 01:01:09,608
أراهن أنّ السيّد (يونغ) يحب"
"الأشياء الراقية

837
01:01:09,609 --> 01:01:11,010
"(التي تقدّمها مدينة (نيويورك"

838
01:01:11,011 --> 01:01:13,391
"...و أريدك أن تقدم لي ملخّصاً لكلّ"

839
01:01:31,299 --> 01:01:33,382
هل تعرف أيّ شخص من (ليبزيغ)؟

840
01:01:33,383 --> 01:01:37,683
تقصدين (لايبزيغ)، هل تصلني، الآن
رسائل الكراهية من ألمانيا

841
01:01:38,011 --> 01:01:40,099
(من (ألمانيا الشرقيّة

842
01:01:48,427 --> 01:01:50,550
هل المُرسلة زوجتك؟

843
01:01:50,551 --> 01:01:51,851
لا

844
01:01:52,511 --> 01:01:54,590
لا، لا، لا

845
01:01:54,591 --> 01:01:59,019
هي تدّعي ذلك، لكنّها فاشلة حتّى
في ادّعائها

846
01:01:59,719 --> 01:02:04,758
لقد سمحتُ لنفسي بأن أراسلك"
"بعدما قرأتُ الأخبار من الصحف

847
01:02:04,759 --> 01:02:11,767
بشأن موقفك الإنساني باتجّاه زوجي الحبيب"
"(رودولف أيبل)

848
01:02:12,719 --> 01:02:15,851
و هل..يجب عليّ الرد؟

849
01:02:17,927 --> 01:02:19,767
أجل، أجل، أجل

850
01:02:22,967 --> 01:02:27,311
ما هي حركتك القادمة، عندما تكون
لا تعلم ماهي اللعبة؟

851
01:02:28,383 --> 01:02:30,475
(فرانسيس غاري باورز)

852
01:02:31,883 --> 01:02:36,926
طبقاً للبند الثاني من قانون الإتّحاد السوفياتي

853
01:02:36,927 --> 01:02:40,882
بشأن المسؤوليّة الإجراميّة
في إطار الجرائم ضدّ الدولة

854
01:02:40,883 --> 01:02:43,342
بالسجن لمدّة 10 سنوات

855
01:02:43,343 --> 01:02:47,019
مع الأشغال لمدّة ثلاث سنوات كاملة

856
01:02:48,051 --> 01:02:52,758
ينطوي تحت الحكم، الإعتقال المؤقت

857
01:02:52,759 --> 01:02:57,475
الذي سيبدأ العمل به إبتداءً من
الأوّل من ماي 1960

858
01:03:23,091 --> 01:03:25,758
<font color="#ffff80">"وكالة الإستخبارات المركزيّة"</font>
سيّد (دونوفان)، شكراً جزيلا على حضورك

859
01:03:25,759 --> 01:03:28,134
(يُسعدني أن ألتقي بك سيّد (دوليس

860
01:03:28,135 --> 01:03:30,143
إنّه شرف لي، سيّدي

861
01:03:30,719 --> 01:03:34,643
قهوة، كريما، قطعتا سكّر

862
01:03:35,051 --> 01:03:36,559
شكرا لك

863
01:03:37,051 --> 01:03:39,298
...حسناً، بخصوص هذه الرسالة التي وصلتك

864
01:03:39,299 --> 01:03:42,559
من الجليّ جدّاً، أنّ السوفيات يقومون
بنوع من المبادرة هنا

865
01:03:43,775 --> 01:03:45,358
(و يقومون بذلك من خلال (ألمانيا الشرقيّة

866
01:03:45,359 --> 01:03:48,318
لأنّهم لا يزالون يرفضون الإعتراف
،ب(أيبل) كمواطن سوفياتيّ

867
01:03:48,319 --> 01:03:50,659
على غرار أن يكون جاسوساً سوفياتي
...إذن

868
01:03:51,443 --> 01:03:53,110
يبدو أنّ الكثير من الخيال الأدبي يحدث

869
01:03:53,111 --> 01:03:55,442
أجل،سيّدي، لكن إلى أيّ مدى؟

870
01:03:55,443 --> 01:03:59,783
،لديهم رَجلنا، الطيّار الجاسوس
و لدينا رَجلهم

871
01:04:01,775 --> 01:04:05,358
"تبادل الأسرى"
أظّن أنّ هذا ما يسعون إليه

872
01:04:05,359 --> 01:04:07,734
الأمر الذي من الصعب أن يفاجئك
أيّها المستشار

873
01:04:07,735 --> 01:04:10,690
إنّه احتمال توقّعتَ حدوثه منذ البداية

874
01:04:10,691 --> 01:04:14,035
أجل، بالفعل توقّعته
بالرغم من أنّني من النادر أن أصيب

875
01:04:14,151 --> 01:04:17,398
حسناً، تهانيّ، إنّه اليوم المنتظر

876
01:04:17,399 --> 01:04:21,234
الآن، لديهم رجلنا هناك
(باورز)

877
01:04:21,235 --> 01:04:25,398
رجل صالح، لكن مع الكثير
من المعلومات السريّة

878
01:04:25,399 --> 01:04:27,942
أيبل)، كذلك، لديه الكثير)
من المعلومات السريّة

879
01:04:27,943 --> 01:04:29,898
و مع ذلك، لم ينبس بكلمة

880
01:04:29,899 --> 01:04:31,650
أجل سيّدي، خذها منّي، هو لن يفعل

881
01:04:31,651 --> 01:04:34,274
أجل، نحن نعلم ذلك
على خلاف الروس

882
01:04:34,275 --> 01:04:36,942
يريدون استرجاع رجلهم قبل أن
ينهار و يتكلّم

883
01:04:36,943 --> 01:04:41,283
(و نحن نريد استرجاع (باورز
للأسباب ذاتها

884
01:04:43,359 --> 01:04:45,610
أعتقد أنّ ما تشير إليه سيّدي

885
01:04:45,611 --> 01:04:48,659
أنّ هناك احتمال نهاية سعيدة لجميع الأطراف

886
01:04:48,983 --> 01:04:52,451
أجل، هذا ما سيحدث إذا ما انغمسنا
في خيالهم الأدبي

887
01:04:59,483 --> 01:05:01,610
نريد منك تولي أمر مفاوضات التبادل

888
01:05:01,611 --> 01:05:04,783
انطلاقا من كونك مدنيا، و بذلك
لن يكون حديثا رسميّاً

889
01:05:05,443 --> 01:05:08,026
هم لا يعترفون ب(أيبل) كمواطن سوفياتي

890
01:05:08,027 --> 01:05:11,526
(و نحن لا نعترف ب(ألمانيا الشرقيّة
كدولة ذات سيادة

891
01:05:11,527 --> 01:05:15,734
نحن لم نعترف ب(برلين الشرقيّة) منذ
أن تحالفت مع السوفيات سنة 1945

892
01:05:15,735 --> 01:05:18,898
إذن، سأتصرّف كمفاوض
...يمثّل

893
01:05:18,899 --> 01:05:20,734
أنت لا تمثّل أيّ طرف

894
01:05:20,735 --> 01:05:23,867
،لستَ مسؤولاً حكومياً
ليس لديك أيّ خلفيّة رسميّة

895
01:05:24,275 --> 01:05:27,492
إذن، بعض الخيال الأدبي من قبلنا كذلك؟ -
صحيح -

896
01:05:27,493 --> 01:05:30,242
ممّا يعني،بالطّبع ، أنّك لن تستطيع
..الإعتماد على أيّ

897
01:05:30,243 --> 01:05:33,526
مصدر معلومات أو مساعدة
إذا ما ساءت الأمور

898
01:05:33,527 --> 01:05:35,650
الإستخبارات لا يمكنها تحمّل المسؤوليّة

899
01:05:35,651 --> 01:05:38,411
لا نستطيع أن نوضع في موقف محرج

900
01:05:39,943 --> 01:05:42,566
أين يريدون أن تتم هذه المفاوضات؟

901
01:05:42,567 --> 01:05:44,110
هناك

902
01:05:44,111 --> 01:05:45,150
هناك؟

903
01:05:45,151 --> 01:05:47,283
(برلين الشرقيّة)

904
01:05:48,651 --> 01:05:51,110
...(لكن، ألا تستعّد (برلين الشرقيّة

905
01:05:51,111 --> 01:05:53,867
أجل، المكان يزداد تعقيداً

906
01:05:55,275 --> 01:05:57,159
أجل، يزداد تعقيداً

907
01:05:59,151 --> 01:06:02,734
من جانبهم، بدأ السوفيات في وضع نقاط
تفتيش، خلال الأشهر الماضيّة

908
01:06:02,735 --> 01:06:06,867
لوقف نزيف هجرة النّاس للقطاعات
الغربيّة، و لم يُفلحوا في ذلك

909
01:06:07,027 --> 01:06:10,818
لدينا معلومات تفيد أنّهم ربّما سيتقدّمون
خطوة للأمام

910
01:06:10,819 --> 01:06:14,411
ليضمّوا القطاع الشرقيّ بالكامل

911
01:06:18,775 --> 01:06:21,442
حسناً، هذا كلّ شيء، بإيجاز شديد

912
01:06:21,443 --> 01:06:23,942
القرار يعود إليك

913
01:06:23,943 --> 01:06:27,327
...إذا أردت وقتاً للتفكير

914
01:06:32,983 --> 01:06:34,783
لا

915
01:06:35,399 --> 01:06:36,734
لا، لا أحتاج لذلك

916
01:06:36,735 --> 01:06:39,398
!حسناً، جيّد، جيّد

917
01:06:39,399 --> 01:06:41,482
كلّ شيء سيبقى طيّ الكتمان

918
01:06:41,483 --> 01:06:46,818
لا تناقش الأمر مع.. (ماري)، أو مع
أيّ شخص آخر

919
01:06:46,819 --> 01:06:49,150
شارك مراسلاتك معنا فقط

920
01:06:49,151 --> 01:06:51,066
أطلعنا على ما يريدون فعله و زمن ذلك

921
01:06:51,067 --> 01:06:53,818
ليس لديّ أيّ موّكل، أو زوجة
أو وطن

922
01:06:53,819 --> 01:06:57,150
لا أعلم ما الذي سأفعله، أو متى
أو لصالح من

923
01:06:57,151 --> 01:07:00,690
أنت تقوم بذلك لصالح وطنك
لكنّ بلدك لا تعلم بذلك، في الوقت الراهن

924
01:07:00,691 --> 01:07:03,858
ماذا عن موّكلي، الشخص الثاني في هذه
"المعادلة؟ "رَجلي

925
01:07:03,859 --> 01:07:05,734
رجلك؟ الروسيّ؟

926
01:07:05,735 --> 01:07:10,619
من الآن، هو ليس رجلك، أيّها المستشار
(الآن، رجلك هو (فرانسيس غاري باورز

927
01:07:10,899 --> 01:07:13,774
و ماذا سأخبر (رودولف أيبل)؟

928
01:07:13,775 --> 01:07:16,075
أخبره ألّا يموت

929
01:07:20,903 --> 01:07:25,303
<font color="#ffff80">(برلين،ألمانيا)</font>

930
01:08:47,741 --> 01:08:53,741
<font color="#ffff80">(برلين الشرقيّة)</font>

931
01:09:08,067 --> 01:09:09,827
بروفيسور؟

932
01:09:15,235 --> 01:09:16,535
بروفيسور؟

933
01:09:17,027 --> 01:09:20,327
،أبي ذهب إلى الجامعة
!(يجب ألّا تكون هنا، (فريدريك

934
01:09:21,275 --> 01:09:23,150
هل لديهم محاضرات اليوم؟

935
01:09:23,151 --> 01:09:25,482
،ذهب ليتبيّن ذلك
هذا سبب ذهابه

936
01:09:25,483 --> 01:09:26,982
ما الذي تفعله هنا؟

937
01:09:26,983 --> 01:09:28,818
جئت لآخذك و أبيك

938
01:09:28,819 --> 01:09:31,066
يجب أن تذهبوا معي
ربّما لا يمكنكما الخروج غداً

939
01:09:31,067 --> 01:09:32,358
نرحل بكلّ بساطة؟

940
01:09:32,359 --> 01:09:35,119
أجل، أجل، نرحل! الآن

941
01:10:06,151 --> 01:10:08,318
!تراجعي! تراجعي

942
01:10:08,319 --> 01:10:10,606
سأكون بخير، أنا أمريكي، تراجعي

943
01:10:10,607 --> 01:10:13,056
!إرجعي لأبيك
!إبحثا عن طريق آخر، إذهبي

944
01:10:13,057 --> 01:10:15,056
"!توقّفي! عرّفي بنفسك"

945
01:10:15,057 --> 01:10:17,477
أنا راحلت من هنا -"
"!توقّفي -

946
01:10:20,359 --> 01:10:22,327
مرحباً

947
01:10:25,235 --> 01:10:26,858
أوراقك، رجاءً

948
01:10:26,859 --> 01:10:29,318
"(أنا طالب، (فريدريك برايور"

949
01:10:29,319 --> 01:10:31,699
طالب؟ -
أجل، طالب -

950
01:10:32,019 --> 01:10:33,709
ماذا لديك هنا؟

951
01:10:35,719 --> 01:10:37,999
أيّ نوع من الصور؟

952
01:10:42,319 --> 01:10:46,667
إسمي (فريدريك برايور)، طالب بكليّة الإقتصاد
<font color="#ffff80">"كليّة الإقتصاد"</font>

953
01:10:46,691 --> 01:10:52,967
أترى؟ هذه أطروحتي، رسالة التخرّج
<font color="#ffff80">"ديبلوم"</font>

954
01:10:53,983 --> 01:10:58,407
أنظر، "نظام التجارة الدولية بين الأمم
"الأوروبيّة الشيوعيّة

955
01:11:03,443 --> 01:11:05,575
كان عملا مسهباً

956
01:11:10,443 --> 01:11:11,975
"شيوعي؟"

957
01:11:12,399 --> 01:11:14,867
لا، هذه نسختي الوحيدة

958
01:11:16,567 --> 01:11:17,867
!لا

959
01:11:20,235 --> 01:11:21,774
أعطني سبباً

960
01:11:21,775 --> 01:11:26,199
،جاءت في اللحظة الأخيرة
(لديهم مكاتب في (لندن

961
01:11:26,399 --> 01:11:29,274
كانت فكرة الموّكل، ليست فكرتي

962
01:11:29,275 --> 01:11:31,982
سكوتلندا)، رحلة صيد)

963
01:11:31,983 --> 01:11:34,318
أيّ نوع من الرحلات هذه، (جيم)؟

964
01:11:34,319 --> 01:11:36,467
إصطياد سمك السلمون

965
01:11:36,491 --> 01:11:39,074
أخبرني فقط أنّك لن تكون في خطر

966
01:11:39,075 --> 01:11:42,650
و أنّها مجرّد رحلة عمل روتينية
و أن لا أقلق

967
01:11:43,151 --> 01:11:45,199
أحتاج لجواز سفري

968
01:11:49,527 --> 01:11:54,207
،أخبرني بشيء أتمسّك به
لا يهمّني حتّى و لو لم يكن الحقيقة

969
01:11:54,943 --> 01:11:56,991
أنا أقوم بهذا لأجلنا

970
01:12:07,203 --> 01:12:10,203
<font color="#ffff80">(برلين)</font>

971
01:12:14,343 --> 01:12:17,991
<font color="#ffff80">"المطار المركزيّ"</font>

972
01:12:19,983 --> 01:12:22,234
(السيّد (ميتشينار) هو مرافقك في (برلين

973
01:12:22,235 --> 01:12:24,942
هو ملحق في القنصليّة الأمريكيّة

974
01:12:24,943 --> 01:12:27,358
إذن، أصبحت الأمور أكثر تعقيداً

975
01:12:27,359 --> 01:12:29,582
(كما تعلم، آخر رسالة من السيّدة (أيبل
مهما تكن هويّتها

976
01:12:29,583 --> 01:12:32,026
(تتحدث عن محامٍ في (برلين الشرقيّة
السيّد (فوغل)، مهما كانت هويّته

977
01:12:32,027 --> 01:12:33,582
يُمثّل مصالحها، كما قالت

978
01:12:33,583 --> 01:12:36,954
أجل، قال (فوغل) أنّه توجّه للقنصليّة
(الروسيّة في (برلين الشرقيّة

979
01:12:36,955 --> 01:12:39,774
(و ربّما هم مستعدون لمبادلة (أيبل
(ب(باورز

980
01:12:39,775 --> 01:12:42,700
،لكنّنا لسنا متأكدين من هويّاتهم
لكن بشكل أساسي، جميعهم روس، صحيح؟

981
01:12:42,701 --> 01:12:45,106
حسناً، تعني سوفيات -
هذا ما نعتقده -

982
01:12:45,107 --> 01:12:48,199
ماذا تقصد؟
هلّا رفعت درجة الحرارة هنا؟

983
01:12:50,483 --> 01:12:52,234
هناك مكيدة

984
01:12:52,235 --> 01:12:54,106
ربّما سيحاولون التلاعب بك

985
01:12:54,107 --> 01:12:57,190
سيحاولون جعلك تقبل بسجين آخر
(بدل (باورز

986
01:12:57,191 --> 01:12:58,858
أمريكي آخر؟

987
01:12:58,859 --> 01:13:03,535
(قوات الأمن الداخلي في (ألمانيا الشرقيّة
(إحتجزت طالباُ أمريكياً، (فريدريك برايور

988
01:13:03,743 --> 01:13:05,734
(فتى وجدوه في الجهة الخطأ من (جدار برلين

989
01:13:05,735 --> 01:13:09,274
تخرّج من جامعة (يال)، و جاء هنا
ليكمل دراسته في الإقتصاد

990
01:13:09,275 --> 01:13:13,274
إذن، فهم يحاول إثارت الفوضى
لإلصاق تهمة التجسّس به

991
01:13:13,275 --> 01:13:16,106
"جريمة كبيرة"، "جرمٌ يستحقّ الإعدام"

992
01:13:16,107 --> 01:13:20,526
حسناً، تواصل معنا (فوغل)، و قال
(أنّه سيُمثّل (برايور

993
01:13:20,527 --> 01:13:25,942
(تمهّل، (فوغل) يمثّل السيّدة (أيبل
و هذا الفتى؟

994
01:13:25,943 --> 01:13:27,443
أجل، يبدو مشغولا

995
01:13:28,203 --> 01:13:29,303
إذن، من يكون؟

996
01:13:29,443 --> 01:13:32,274
هل هو من (ألمانيا الشرقيّة)، أم من (روسيا)؟

997
01:13:32,275 --> 01:13:34,314
حاول معرفة ذلك عندما تلتقيه

998
01:13:34,315 --> 01:13:36,982
(القنصليّة الروسيّة، (برلين الشرقيّة
ظهيرة الغد

999
01:13:36,983 --> 01:13:39,358
سيدلّك (هوفمان) على الطريق إلى هناك

1000
01:13:39,359 --> 01:13:42,314
ماذا، سيرشدني إلى الطريق؟
سأحظى بمرافقة

1001
01:13:42,315 --> 01:13:43,659
صحيح؟

1002
01:13:43,775 --> 01:13:45,954
حسناً، كانت تلك هي الخطّة، لكن
كما قلت سابقاً، هناك مكيدة

1003
01:13:45,955 --> 01:13:48,150
لن أناقشك في الأمر
لقد أُتخذ القرار

1004
01:13:48,151 --> 01:13:51,156
ممنوع تواجد أيّ شخصيّة حكوميّة
أمريكيّة خلف الحدود، حتّى إشعار آخر

1005
01:13:51,157 --> 01:13:52,677
و كيف ذلك؟ -
الأمر في غاية الخطورة -

1006
01:13:52,678 --> 01:13:54,274
لقد قام الألمان الشرقيّون باحتجاز الفتى

1007
01:13:54,275 --> 01:13:57,774
هناك درجة من الحصانة
لم نكن نتوقّعها

1008
01:13:57,775 --> 01:14:01,482
المغزى، أنّ أجندة الألمان الشرقيّين
و أجندة الروس

1009
01:14:01,483 --> 01:14:02,982
ليست بالضرورة نفسها

1010
01:14:02,983 --> 01:14:06,942
حاول معرفة تلك الأجندات، و التصرف على ذلك الأساس
(و حاول إبرام صفقة (باورز) مقابل (أيبل

1011
01:14:06,943 --> 01:14:10,075
ماذا عن الفتى الجامعي، (برايور)؟

1012
01:14:10,235 --> 01:14:12,150
لا تقع في تلك المكيدة

1013
01:14:12,151 --> 01:14:15,667
،يمكننا إسترجاعه في وقت لاحق
باورز) هو الورقة الأساسيّة)

1014
01:14:37,815 --> 01:14:39,783
أين هي غرفتك؟

1015
01:14:40,235 --> 01:14:43,043
(سأنزل ب(الهيلتون

1016
01:14:43,515 --> 01:14:45,827
ليس بعيداً من هنا

1017
01:14:46,983 --> 01:14:49,566
(هذا الرقم هنا في (برلين الغربيّة

1018
01:14:49,567 --> 01:14:51,791
إحفظه و أعده لي

1019
01:14:52,483 --> 01:14:54,743
لا، لا، كنت أعني الآن

1020
01:14:56,235 --> 01:15:00,814
لا يزال السوفيات يقومون بقطع الخطوط الدوليّة
لكنّ المحليّة لا تزال تعمل

1021
01:15:00,815 --> 01:15:03,367
سيكون هناك من يرّد عليك، نهاراً أو ليلاً

1022
01:15:11,091 --> 01:15:13,898
الآن، هذه القصاصة
المعلّقة بجواز سفرك

1023
01:15:13,899 --> 01:15:17,907
ستعمل كبطاقة مرورك
من و إلى القطاع الشرقي السوفياتي

1024
01:15:18,283 --> 01:15:21,435
(لقد تم تحديد الموعد مع (فوغل
غداً وقت الظهيرة

1025
01:15:27,191 --> 01:15:29,082
بقيّت طرق قليلة
يساراً إلى الشرق

1026
01:15:29,083 --> 01:15:31,508
ستنطلق من (أس-بان)، المحطّة
التي أريناك إياها في طريقنا إلى هنا

1027
01:15:31,509 --> 01:15:33,898
(و ستنزل في محطّة (فريدريش ستراس
هنا

1028
01:15:33,899 --> 01:15:37,026
ثم تسير حتّى القنصليّة السوفياتيّة
(في شارع  (أونتر دن ليندن

1029
01:15:37,027 --> 01:15:39,404
تمعّن الخريطة، يجب ألّا تأخذها معك

1030
01:15:39,405 --> 01:15:41,730
إذا حملت معك خريطة، فأنت أمريكي
إذن أنت جاسوس

1031
01:15:41,731 --> 01:15:43,650
و سيتّم اعتقالك على الفور

1032
01:15:43,651 --> 01:15:46,350
تجنّب التفاعل مع النّاس
بشكل عام

1033
01:15:46,351 --> 01:15:48,327
أنت لا تنتمي لهم
لذا لا تلفت الإنتباه إليك

1034
01:15:48,527 --> 01:15:51,106
،الطعام نادر هناك
بدأت الأمور في الإنهيار

1035
01:15:51,107 --> 01:15:55,274
هناك عصابات. قبضة القانون ليست
حازمة هناك

1036
01:15:55,275 --> 01:15:57,274
و قَطعاً، إبق بعيداً عن الجدار
<font color="#ffff80">(جدار برلين)</font>

1037
01:15:57,275 --> 01:15:59,734
في جهتهم، هناك خط من البنايات تمّ إخلاؤه
بمحاذات الجدار

1038
01:15:59,735 --> 01:16:02,734
(يطلقون عليه (خط الموت
تجاوزه، و سيطلقون عليك النّار

1039
01:16:02,735 --> 01:16:05,898
هل هناك أيّ حالة أخرى
لا أكون فيها إمّا معتقلاً أو ميتاً

1040
01:16:05,899 --> 01:16:08,150
لا تقلق كثيراً بشأن ما قاله
(ميشنار)

1041
01:16:08,151 --> 01:16:10,526
لا، أنا قلق بشأن ما قلته أنت

1042
01:16:10,527 --> 01:16:14,234
ذاك الفتى، المحتجز من قِبل الألمان
الشرقيين،(برايور)، كم عمره؟

1043
01:16:14,235 --> 01:16:16,190
في ال25، لماذا؟

1044
01:16:16,191 --> 01:16:18,115
(في نفس عمر (دوغي

1045
01:16:19,859 --> 01:16:21,398
من؟

1046
01:16:21,399 --> 01:16:23,283
مساعد لي

1047
01:16:24,983 --> 01:16:27,407
"(فريدريك برايور)"

1048
01:16:28,807 --> 01:16:32,107
آسف، لا يمكنني مساعدتك"
"لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء

1049
01:16:35,507 --> 01:16:41,303
"هو ليس هنا، أم أنّك لا تستطيع إخباري عن مكانه؟"

1050
01:16:41,327 --> 01:16:42,806
"لا يمكنني إخبارك"

1051
01:16:42,807 --> 01:16:47,006
"رجاءً أخبرني، أحتاج لأعرف"

1052
01:16:47,007 --> 01:16:50,406
"...لابدّ أنّ هناك من يعرف"

1053
01:16:50,407 --> 01:16:52,707
"مكانه"

1054
01:17:58,607 --> 01:18:02,207
إرجع إلى الطابور"
"!رجاءً، إرجع إلى الطابور

1055
01:18:03,607 --> 01:18:05,035
حسناً، حسناً

1056
01:18:05,507 --> 01:18:09,206
من تظنّ نفسك؟ -"
"أنا متوجّه للقنصليّة السوفياتيّة -

1057
01:18:09,207 --> 01:18:12,406
عُد إلى الطابور -"
"ألا تسمع؟ -

1058
01:18:12,407 --> 01:18:15,206
أنا أمريكي -"
"هل معك وثائق؟ -

1059
01:18:15,207 --> 01:18:17,906
..أنا -"
"سلّمني جواز سفرك -

1060
01:18:17,907 --> 01:18:21,707
يجب أن أصل إلى القنصليّة السوفياتيّة"
"في الظهيرة، حان الوقت تقريبا

1061
01:18:23,307 --> 01:18:27,607
"...هذا هو جواز سفري، و هذه"

1062
01:18:27,707 --> 01:18:32,207
"...تأشيرتي"

1063
01:18:34,107 --> 01:18:37,407
"وقت الظهيرة، رجاءً"

1064
01:18:37,707 --> 01:18:41,007
أمريكي؟ -"
"أمريكي -

1065
01:18:47,307 --> 01:18:52,107
الجواز نظامي
و التأشيرة صحيحة

1066
01:18:52,607 --> 01:18:55,206
يمكنك الذهاب -"
"شكراً لك -

1067
01:18:55,207 --> 01:18:57,507
"عِمتُم صباحاً"

1068
01:18:57,607 --> 01:18:59,907
"التالي"

1069
01:19:26,807 --> 01:19:30,707
هل أنت تائه؟ -"
"لقد تُهت -

1070
01:19:31,907 --> 01:19:34,606
"تهتُ، أجل، أجل"

1071
01:19:34,607 --> 01:19:36,806
"شارع (أونتر دن ليندن)؟"

1072
01:19:36,807 --> 01:19:40,107
إنّه ليس مشرّد -"
"إنّه أمريكي جوّال -

1073
01:19:44,607 --> 01:19:48,306
هل تتكلّم الألمانيّة؟ -"
"أجل، أجل -

1074
01:19:48,307 --> 01:19:50,582
"قليلا فقط"

1075
01:19:50,583 --> 01:19:56,843
إذن، نعتذر منك، إن كنا أسأنا لك

1076
01:19:59,243 --> 01:20:01,843
"!لكن، يا لها من معطف غالٍ، ترتديه"

1077
01:20:02,867 --> 01:20:05,647
...المعطف -
"هل يمكنني تجريبه؟ -"

1078
01:20:07,167 --> 01:20:09,467
"فلنجرّبه"

1079
01:20:10,467 --> 01:20:14,167
ثمّ سنعيده لك -"
"نعِدك بذلك -

1080
01:20:16,167 --> 01:20:19,967
"...يمكنك إعطاءنا المال أو"

1081
01:20:20,167 --> 01:20:23,250
"تعطينا معطفك و لن يكلّفك الأمر شيئاً"

1082
01:20:23,251 --> 01:20:25,450
"حسناً"

1083
01:20:25,451 --> 01:20:27,650
"أونتر دن ليندن)؟)"

1084
01:20:27,651 --> 01:20:31,451
"أين يقع؟... مقابل المعطف"

1085
01:20:33,851 --> 01:20:37,151
إتّجه مباشرة"
"ثمّ يميناً

1086
01:20:37,451 --> 01:20:40,751
يميناً؟ -"
"ثمّ الشارع الثاني إلى اليسار -

1087
01:21:17,393 --> 01:21:19,252
هل تتكلّم الإنجليزية؟

1088
01:21:19,253 --> 01:21:20,668
أجل، سيّدي

1089
01:21:20,669 --> 01:21:23,040
(أدعى (جيمس دونوفان
(أنا هنا للقاء السيّد (فوغل

1090
01:21:23,041 --> 01:21:24,252
(السيّد (فوغل

1091
01:21:24,253 --> 01:21:27,153
هو لا يعمل هنا، لكن من المفترض
أن ألتقيه، هذا كلّ ما أعلم

1092
01:21:50,461 --> 01:21:52,469
(السيّد (دونوفان

1093
01:21:52,709 --> 01:21:54,633
و أخيراً نلتقي بك

1094
01:21:56,293 --> 01:21:57,624
(أنا (هيلين أيبل

1095
01:21:57,625 --> 01:21:59,500
كيف حال زوجي؟ -
هو بخير -

1096
01:21:59,501 --> 01:22:00,792
كيف هو عزيزي (رودولف)؟

1097
01:22:00,793 --> 01:22:02,708
بخير كما يمكن أن يتوقع

1098
01:22:02,709 --> 01:22:05,208
و سنستعيده، صحيح؟

1099
01:22:05,209 --> 01:22:06,708
هذه إبنتنا

1100
01:22:06,709 --> 01:22:08,040
كيف حالك؟

1101
01:22:08,041 --> 01:22:09,341
(ليديا)

1102
01:22:09,585 --> 01:22:11,509
هل أنت السيّد (فوغل)؟

1103
01:22:11,833 --> 01:22:15,208
(لا! لا، لا، أنا لست (فوغل

1104
01:22:15,209 --> 01:22:16,925
(أنا قريبهم (دروس

1105
01:22:18,041 --> 01:22:20,084
هذا قريب (رودولف) العزيز

1106
01:22:20,085 --> 01:22:22,540
(أجل، القريب (دروس -
(أجل القريب (دروس -

1107
01:22:22,541 --> 01:22:24,168
القريب (دروس)، نعم

1108
01:22:24,169 --> 01:22:25,761
(أنا (هيلين أيبل

1109
01:22:29,209 --> 01:22:31,425
متى سنراه؟

1110
01:22:31,709 --> 01:22:34,124
متى ستطلق حكومتك سراحه؟

1111
01:22:34,125 --> 01:22:37,916
،أنا مشوّش قليلا، الآن
(من المفروض أن ألتقي بالسيّد (فوغل

1112
01:22:37,917 --> 01:22:40,168
السيّد (فوغل)، هو مُحامينا

1113
01:22:40,169 --> 01:22:44,000
كان من المفترض أن نتفاوض
بشأن المبادلة

1114
01:22:44,001 --> 01:22:45,168
لاستعادة (رودولف)، هنا؟

1115
01:22:45,169 --> 01:22:46,792
أجل، أجل، لاستعادته هنا

1116
01:22:46,793 --> 01:22:49,540
،لكن، لا يتّم الأمر من جانب واحد
أتفهمون؟

1117
01:22:49,541 --> 01:22:52,385
يجب أن تكون هناك مبادلة

1118
01:22:52,753 --> 01:22:54,385
"لكن، هو ليس هنا"

1119
01:22:54,917 --> 01:22:56,677
ليس هنا؟

1120
01:23:00,753 --> 01:23:03,385
"أميّ، لا تبكي"

1121
01:23:16,377 --> 01:23:18,124
السيّد (دونوفان)؟

1122
01:23:18,125 --> 01:23:19,416
(السيّد (فوغل

1123
01:23:19,417 --> 01:23:21,040
...لا، لا

1124
01:23:21,041 --> 01:23:23,292
(أدعى (شيشكين)، (إيفان شيشكين

1125
01:23:23,293 --> 01:23:26,500
أنا السكرتير الثاني في السفارة السوفياتيّة

1126
01:23:26,501 --> 01:23:29,792
لن يكون من اللائق إنضمام
السيّد (فوغل) لنا

1127
01:23:29,793 --> 01:23:32,124
هو مواطن ألمانيّ

1128
01:23:32,125 --> 01:23:34,376
...إذن، أنت هنا لأجل

1129
01:23:34,377 --> 01:23:37,885
لأجل تسهيل هذا اللقاء

1130
01:23:38,585 --> 01:23:43,124
ربّما تريد السيّدة (أيبل) أن تُهدِّئ
من روعها، في مكان لوحدها

1131
01:23:43,125 --> 01:23:46,969
و تسمح لي و السيّد (دونوفان) بالحديث

1132
01:23:48,377 --> 01:23:50,133
شكراً لكم

1133
01:23:58,961 --> 01:24:01,040
إذن، أنا مرتبك

1134
01:24:01,041 --> 01:24:02,040
أجل

1135
01:24:02,041 --> 01:24:06,668
،لا أهتم بالطرف الذي سأحادثه
عندما يتعلق الأمر بمبادلة الأفراد

1136
01:24:06,669 --> 01:24:08,792
هل أنت الشخص الذي سأتحدث معه؟

1137
01:24:08,793 --> 01:24:12,000
أجل، أجل، يجب أن نتحدث

1138
01:24:12,001 --> 01:24:15,332
(تفضّل بالجلوس، سيّد (دونوفان

1139
01:24:15,333 --> 01:24:17,792
كيف وصلت إلى القطاع الشرقيّ؟

1140
01:24:17,793 --> 01:24:19,208
(بالقطار، محطّة (أس-بان

1141
01:24:19,209 --> 01:24:21,000
و كنت وحيداً؟

1142
01:24:21,001 --> 01:24:22,376
أجل

1143
01:24:22,377 --> 01:24:25,668
هل تقلّدت أيّ مناصب؟

1144
01:24:25,669 --> 01:24:29,416
لابد أنّك تعرفني، سيّدي
أنا مواطن عادي

1145
01:24:29,417 --> 01:24:31,557
أنا محام في (بروكلين)، في
الولايات المتحدة

1146
01:24:31,561 --> 01:24:36,293
و لقد إقتطعتُ وقتاً من جدول أعمالي
(المزدحم، لمساعدة موكّلي (رودولف أيبل

1147
01:24:36,461 --> 01:24:40,708
(لقد فُوّضت لترتيب مبادلة (أيبل

1148
01:24:40,709 --> 01:24:43,332
(مع (فرانسيس غاري باورز

1149
01:24:43,333 --> 01:24:46,124
(هذا عفوٌ شامل ل(أيبل

1150
01:24:46,125 --> 01:24:49,385
سيتّم إمضاؤه ما إن تتم المبادلة

1151
01:24:49,501 --> 01:24:51,124
هذا هو السبب الوحيد لتواجدي هنا

1152
01:24:51,125 --> 01:24:54,593
أتمنى و أتطلّع أن تتم هذه التسويّة
بشكل سريع

1153
01:24:55,001 --> 01:24:58,177
(أيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

1154
01:24:59,001 --> 01:25:01,469
(و (فريدريك برايور

1155
01:25:02,961 --> 01:25:05,208
لكن (برايور) ليس في حوزتنا

1156
01:25:05,209 --> 01:25:07,677
لا؟ ليس معكم؟

1157
01:25:09,069 --> 01:25:10,748
لقد سمعتُ عنه

1158
01:25:10,749 --> 01:25:15,000
لكنّه محتجز لدى جمهورية ألمانيا الديمقراطية

1159
01:25:15,001 --> 01:25:19,000
و ليس إتحاد الجمهوريات
الاشتراكية السوفياتية

1160
01:25:19,001 --> 01:25:21,509
إذن، سأخبرك بالإشكال الأوّل

1161
01:25:21,709 --> 01:25:24,841
أسماء بلدانكم طويلة جدّاً

1162
01:25:26,501 --> 01:25:28,049
أجل، أجل

1163
01:25:29,169 --> 01:25:31,292
(إذا أطلقنا سراح (باورز

1164
01:25:31,293 --> 01:25:35,049
فسيكون ذلك فقط، لأجل تعزيز
النوايا الحسنة بين دولتيْنا

1165
01:25:35,793 --> 01:25:39,301
إذن، لا يمكن أن تكون مبادلة

1166
01:25:41,961 --> 01:25:46,000
(ربّما يمكنكم إطلاق سراح (أيبل

1167
01:25:46,001 --> 01:25:48,292
كعُربون حُسن نيّة لأصدقائنا
في ألمانيا

1168
01:25:48,293 --> 01:25:53,040
،و حينئذ، بعد أشهر قليلة
(سنُطلق سراح (باورز

1169
01:25:53,041 --> 01:25:54,376
هذه فكرة

1170
01:25:54,377 --> 01:25:58,332
لا، هذا لا يُناسبنا، على الإطلاق
أنظر، يجب أن يتم الأمر كمبادلة

1171
01:25:58,333 --> 01:26:00,500
،يمكنك أن تصفها بما تشاء

1172
01:26:00,501 --> 01:26:01,832
لكن، المبادلة، هذا ما سيحدث

1173
01:26:01,833 --> 01:26:04,009
يمكننا إحضار (أيبل ) هنا
خلال 48 ساعة

1174
01:26:04,669 --> 01:26:08,925
نحتاج وجود (باورز) في الوقت ذاته
عند تسليمنا (أيبل) لكم

1175
01:26:11,333 --> 01:26:13,040
...هذه

1176
01:26:13,041 --> 01:26:16,876
هل يمكننا وصفها بالخطّة "العجُولة"؟

1177
01:26:16,877 --> 01:26:19,301
حسناُ، يمكنك أن تصفها بما تشاء

1178
01:26:21,041 --> 01:26:25,040
(يمكنني نقل خطّتك العجولة ل(موسكو
لنرى ردّهم

1179
01:26:25,041 --> 01:26:29,385
لكنّهم سيتساءلون، لما العجلة؟

1180
01:26:29,461 --> 01:26:31,332
لأنّني مصاب بزكام

1181
01:26:31,333 --> 01:26:33,717
(و لا أحب البقاء في (برلين
و أريد العودة للوطن

1182
01:26:33,961 --> 01:26:35,332
،سيعتقدون

1183
01:26:35,333 --> 01:26:41,040
حسناً، أنّ الأمريكين قد حصلوا على كلّ
(المعلومات التي في حوزة (أيبل

1184
01:26:41,041 --> 01:26:44,708
،و هم الآن، في عجلة من أمرهم
لمبادلته

1185
01:26:44,709 --> 01:26:47,916
آمليين أن يحصلوا في المقابل
(على هذا الرجل، (باورز

1186
01:26:47,917 --> 01:26:52,509
الذي ربّما لحدّ الساعة، لم يُفصح عن
جميع المعلومات التي في حوزته

1187
01:26:53,669 --> 01:26:57,177
هذه ليست بالمبادلة المتكافئة، سيّدي

1188
01:26:57,461 --> 01:27:01,208
إذن، ما ترمي إليه، هو أنّه لو أفصح
باورز) عن المعلومات التي لديه)

1189
01:27:01,209 --> 01:27:03,332
فستقبل (موسكو) بالمبادلة؟

1190
01:27:03,333 --> 01:27:05,261
و لما سيفعلون ذلك؟

1191
01:27:05,749 --> 01:27:09,040
من جهة (أيبل)، إذا ما توفيّ
في سجن أمريكي

1192
01:27:09,041 --> 01:27:13,668
فربّما العميل الروسي اللاحق الذي سيتم
القبض عليه، سيتردّد قبل كتم ما لديه

1193
01:27:13,669 --> 01:27:18,301
و لن تعلم أبداً، ربّما (أيبل) سيريد
أن ينعم بالحريّة مرّة أخرى

1194
01:27:19,085 --> 01:27:23,301
فيُقرّر مبادلة الأسرار الروسيّة
مقابل معروف أمريكي صغير

1195
01:27:26,169 --> 01:27:28,376
كيف لنا أن نتأكّد من ذلك؟

1196
01:27:28,377 --> 01:27:31,832
فنحن رجال غير مهمّين، نقوم بعملنا و حسب

1197
01:27:31,833 --> 01:27:35,217
مثل الملازم (باورز)، هو مجرّد طيّار

1198
01:27:37,001 --> 01:27:42,757
كان يلتقط صورا على ارتفاع 21 كلم
عندما تمّ إسقاطه

1199
01:27:42,877 --> 01:27:47,841
النّاس في بلادي، يعتبرون هذا العمل
سبباً في اندلاع حرب

1200
01:27:49,333 --> 01:27:52,208
يجب أن نخرج من هذه الدائرة المفرغة
سيّدي

1201
01:27:52,209 --> 01:27:56,177
الخطأ القادم الذي سترتكبه دولتانا
ربّما، سيكون الخطأ الأخير

1202
01:27:56,625 --> 01:28:01,425
يجب أن نقوم بالحوار الذي لا يمكن
لحكومتيْنا إجراؤه

1203
01:28:06,125 --> 01:28:08,469
(سأسال (موسكو

1204
01:28:08,585 --> 01:28:11,801
من يعلم ما سيكون ردّهم؟

1205
01:28:13,017 --> 01:28:19,817
(هناك العديد من الأطراف، سيّد (دونوفان
التي لا تريد لهذه المبادلة أن تتّم، أبداً

1206
01:28:21,641 --> 01:28:25,184
هل يمكنك العودة غداً، لمناقشة
ردّهم؟

1207
01:28:25,185 --> 01:28:28,056
(باورز) مقابل (أيبل) -
(و (فريدريك برايور -

1208
01:28:28,057 --> 01:28:32,268
كما سبق و قلت لك، (برايور) في يد
أجهزة أمن الدولة

1209
01:28:32,269 --> 01:28:33,932
...ل(ألمانيا الديمو

1210
01:28:33,933 --> 01:28:36,485
أنا أثق أنّ بوسعك القيام بترتيبات

1211
01:28:36,849 --> 01:28:40,640
أنا بالكاد سيكريتير في سفارة
دولة أجنبية

1212
01:28:40,641 --> 01:28:41,848
حسناً، حسناً

1213
01:28:41,849 --> 01:28:45,600
(يجب أن تلتقي بالسيّد (فوغل
سأعطيك عنوانه

1214
01:28:45,601 --> 01:28:47,600
!!!(إذن هناك حقّاً.. السيّد (فوغل

1215
01:28:47,601 --> 01:28:50,149
و لما تخيّلت عكس ذلك؟

1216
01:28:50,769 --> 01:28:52,733
ليست رحلة طويلة بسيّارة الأجرة

1217
01:28:52,893 --> 01:28:58,649
و رجاءً، سيّد (دونوفان)، إرتدِ
معطفاً في هذا الطقس

1218
01:28:58,977 --> 01:29:01,317
كنت أرتدي واحداً لكنّه سُرق منّي

1219
01:29:01,893 --> 01:29:06,233
ما الذي توقّعته؟
كانت عصابة جادّة (صاكس) الخامسة

1220
01:29:06,809 --> 01:29:08,357
أليس كذلك؟

1221
01:29:16,433 --> 01:29:18,100
(سيّد (دونوفان

1222
01:29:18,101 --> 01:29:19,348
(سيّد (فوغل

1223
01:29:19,349 --> 01:29:21,193
رجاءً، تفضّل

1224
01:29:25,725 --> 01:29:28,277
متأسف لما حدث في السفارة

1225
01:29:29,393 --> 01:29:32,401
لكنّ السوفيات قرّروا عدم استضافتي

1226
01:29:33,433 --> 01:29:35,100
هذا أمر مُستفّز

1227
01:29:35,101 --> 01:29:38,640
...لا أزال أحاول فهم أيّ طرف و

1228
01:29:38,641 --> 01:29:40,097
إنتماؤه؟

1229
01:29:40,101 --> 01:29:43,725
أجل، و مصلحته في هذه العمليّة

1230
01:29:44,433 --> 01:29:46,724
إنّه عالم جديد

1231
01:29:46,725 --> 01:29:49,277
الجميع مرتبكون، صحيح؟

1232
01:29:58,977 --> 01:30:01,441
إسمحي لي بإطلاعك على ما يجب عليّ عرضه

1233
01:30:03,517 --> 01:30:05,224
...أنا صديق جيّد ل

1234
01:30:05,225 --> 01:30:07,392
صديق؟ لا، بل

1235
01:30:07,393 --> 01:30:08,932
...مُرشد؟

1236
01:30:08,933 --> 01:30:11,932
المُدّعي العام لجمهوريّة ألمانيا الديمقراطيّة

1237
01:30:11,933 --> 01:30:13,525
تفضّل بالجلوس، رجاءً

1238
01:30:16,309 --> 01:30:18,308
هذا الرجل سيء الحظ

1239
01:30:18,309 --> 01:30:20,476
(فريدريك برايور)

1240
01:30:20,477 --> 01:30:23,392
كان في المكان الخطأ و التوقيت الخطأ

1241
01:30:23,393 --> 01:30:27,885
لكنّ كلّ حادثة، إذا ما نُظرإليها بشكل صحيح
تُعدّ فرصة

1242
01:30:27,893 --> 01:30:29,685
صحيح، سيّد (دونوفان)؟ -
...حسناً -

1243
01:30:29,725 --> 01:30:34,268
دولتك ترفض الإعتراف بجمهورية
ألمانيا الديمقراطية

1244
01:30:34,269 --> 01:30:38,525
يفضّلون تلفيق قصص عند عدم وجودها
على سبيل المثال

1245
01:30:40,433 --> 01:30:42,233
آسف

1246
01:30:42,433 --> 01:30:47,600
كوسيلة لإرغام حكومتك بالإعتراف
بوجود هذا المكان، سيّدي

1247
01:30:47,601 --> 01:30:50,848
(الذي أنت فيه الآن، (ج،أ،د
<font color="#ffff80">(جمهوريّة ألمانيا الديموقراطيّة)</font>

1248
01:30:50,849 --> 01:30:55,768
،سيكون المدّعي العام مسروراً للمفاوضة معك
كممثّل لحكومتك

1249
01:30:55,769 --> 01:30:57,100
(بشأن إستعادة السيّد (برايور

1250
01:30:57,101 --> 01:31:00,985
سيّد (فوغل)، أنا لست هنا كممثّل
لحكومتي

1251
01:31:03,685 --> 01:31:05,149
حسناً

1252
01:31:07,641 --> 01:31:10,056
(أعتقد أنّ هذا تصرفٌ طفوليّ، سيّد (دونوفان

1253
01:31:10,057 --> 01:31:12,640
ليس لديّ أيّ صفة رسمية

1254
01:31:12,641 --> 01:31:13,724
حسناً

1255
01:31:13,725 --> 01:31:17,016
(أنت لا تمثّل ال(و،م،أ
(أنا لا أمثّل (ج،أ،د

1256
01:31:17,017 --> 01:31:19,308
(موكّلتي (ليديا أيبل) زوجة (رودولف

1257
01:31:19,309 --> 01:31:20,476
...كما لديّ

1258
01:31:20,477 --> 01:31:23,401
ليديا) هي ابنته،...(هيلين) هي الزوجة)

1259
01:31:31,269 --> 01:31:36,193
حسناً،... أنا مستعد لعرض مبادلة
(فريدريك برايور) مقابل (رودولف أيبل)

1260
01:31:37,477 --> 01:31:40,848
حسناً إذن، فلنكن واضحين
(سنقدم (رودولف أيبل

1261
01:31:40,849 --> 01:31:44,848
،و ستقدّمون، و في نفس الوقت
(الطالب (برايور

1262
01:31:44,849 --> 01:31:46,308
في نفس الوقت؟

1263
01:31:46,309 --> 01:31:47,976
قطعاً

1264
01:31:47,977 --> 01:31:53,233
،مبادلة روسيّ في آخر سنين حياته

1265
01:31:54,725 --> 01:31:58,401
مقابل طالب أمريكيّ في مُقتبل عمره

1266
01:32:04,225 --> 01:32:07,140
شيشكين)؟)
ليس سكريتيراً بالسفارة

1267
01:32:07,141 --> 01:32:10,357
إيفان شيشكين)، هو قائد شرطة أمن الدولة)
ال(كي،جي،بي)، في أوروبا الغربيّة

1268
01:32:10,849 --> 01:32:15,069
بغض النظر عن هويّته، سيقوم بنقل
(عرضنا إلى (موسكو

1269
01:32:16,269 --> 01:32:17,724
و هم من سيُقرّر

1270
01:32:17,725 --> 01:32:20,516
هل يكمنني استعارة معطف؟
لقد أضعتُ معطفي

1271
01:32:20,517 --> 01:32:22,224
كيف أضعته؟

1272
01:32:22,225 --> 01:32:24,569
كما تعلم، أعمال الجاسوسيّة

1273
01:32:25,849 --> 01:32:29,025
سأحضر لك معطفاً آخر -
...جيّد، لأنّ -

1274
01:32:29,185 --> 01:32:32,109
إذن، من هذا المدعو ب(فوغل)؟

1275
01:32:32,517 --> 01:32:34,140
بخصوصه، نحن لا نعلم

1276
01:32:34,141 --> 01:32:37,976
ربّما يكون ،مثل ما قلتَ، أنّه صديق
للمدّعي العام

1277
01:32:37,977 --> 01:32:41,476
(مجرّد رجل استغلّته ال(ج،أ،د
للتعامل مع هذه القضيّة

1278
01:32:41,477 --> 01:32:46,056
يبدو أنّ الألمان الشرقيّين يبحثون
عن موطن قدم في معسكرنا

1279
01:32:46,057 --> 01:32:50,556
تعيد (ج،أ،د) (أيبل) إلى الروس
و ينالون احترامهم

1280
01:32:50,557 --> 01:32:52,932
و تصدّر عناوين الصحف لأجل قضيّتهم

1281
01:32:52,933 --> 01:32:55,533
،الأمر الذي، بالطّبع
يضع (ألمانيا الشرقيّة) على الخريطة

1282
01:32:55,537 --> 01:32:58,264
لكنّنا لا نهتمّ بخريطتهم

1283
01:32:58,265 --> 01:33:00,016
إبق في صفّ الروس

1284
01:33:00,017 --> 01:33:02,308
إبق معهم،.. الهدف
(باورز) مقابل (أيبل)

1285
01:33:02,309 --> 01:33:05,401
إذن، أيعني هذا أنّ الأمر سيحدث فعلاً؟

1286
01:33:05,685 --> 01:33:07,640
أجل، هذا الذي يبدو وفقاً
لما تخبرني به

1287
01:33:07,641 --> 01:33:10,600
،سنحضر (أيبل) جوّاً
سيكون هنا الجمعة

1288
01:33:10,601 --> 01:33:12,816
،إذن، إذا حصل (شيشكين) على الموافقة

1289
01:33:12,817 --> 01:33:15,116
كلّ ما سيتبقى هو آلية المبادلة

1290
01:33:15,117 --> 01:33:16,848
كيف نبادل رجلنا برجلهم

1291
01:33:16,849 --> 01:33:20,985
(رجُلانا..، إثنان،..(باورز) و (برايور

1292
01:33:21,185 --> 01:33:24,100
لا، لا تبدأ باستثارة شفقتي، الآن

1293
01:33:24,101 --> 01:33:26,684
باورز) هو الورقة الأساسيّة في اللعبة)

1294
01:33:26,685 --> 01:33:30,392
إنسَ أمر هذا الفتى الجامعي
،الذي، من الواضح، أنّه اعتقد أنّ

1295
01:33:30,393 --> 01:33:35,357
دراسة إقتصاد السوفيات في برلين
في وسط الحرب الباردة، فكرة جيّدة

1296
01:33:36,225 --> 01:33:38,808
باورز) هو الذي نحتاج)

1297
01:33:38,809 --> 01:33:41,525
أنت لا تحبه أصلاً

1298
01:33:41,849 --> 01:33:44,224
(الجميع يكره (باورز

1299
01:33:44,225 --> 01:33:48,533
لم ينتحر، بل سمح للشيوعين بعرضه"
"على التلفاز

1300
01:33:48,765 --> 01:33:51,140
إنّه أكثر رجل يكرهه الأمريكيون

1301
01:33:51,141 --> 01:33:54,117
بعد (رودولف أيبل)، ربّما

1302
01:33:54,141 --> 01:33:55,857
و أنا

1303
01:34:05,109 --> 01:34:07,149
!إستيقظ -
"هيّا" -

1304
01:34:14,433 --> 01:34:16,432
أحتاج لأن أنام

1305
01:34:16,433 --> 01:34:18,025
أحتاج لأن أنام، وحسب

1306
01:34:21,309 --> 01:34:24,600
أخبرتُك أنّك تستطيع النوم عندما نتحدث
بخصوص ما يجب الحديث عنه

1307
01:34:24,601 --> 01:34:27,184
يجب أن تركّز معي

1308
01:34:27,185 --> 01:34:29,848
حكومتك لا تهتّم لأمرك
أنت تعلم هذا

1309
01:34:29,849 --> 01:34:31,056
أو لأمثالك

1310
01:34:31,057 --> 01:34:34,684
(أتعلم أنّ 12 طيّاراً يقود ال(يو2
تعرّض لتلفٍ دماغي؟

1311
01:34:34,685 --> 01:34:38,056
هم مشلولون كليّاً بسبب الإرتفاع
و كميّة الأوكسجين الغير كافية

1312
01:34:38,057 --> 01:34:41,817
(لكنّهم يستمرّون في جعلكم تطيرون بها (غاري
أنت و أصدقاؤك

1313
01:34:42,349 --> 01:34:46,025
لقد أعطوكم هذا الدبّوس، صحيح؟

1314
01:34:46,185 --> 01:34:48,025
سيانيد البوتاسيوم

1315
01:34:48,809 --> 01:34:52,193
هل يبدو لك الأمر و كأنّهم يهتمون لأجلكم؟

1316
01:35:21,109 --> 01:35:24,092
ما هي هيكليّة وحدة المُدمّر؟

1317
01:35:24,093 --> 01:35:26,348
ما هي طريقة عمل هذه الوحدة؟

1318
01:35:26,349 --> 01:35:31,777
ما نوع المتفجرات التي تحملها هذه الوحدة
و ما هي قدراتها التدميرية؟

1319
01:35:32,017 --> 01:35:33,848
لا أعلم

1320
01:35:33,849 --> 01:35:36,224
لم يعرضوا، أبداً، التجهيزات على الطيّارين

1321
01:35:36,225 --> 01:35:40,648
ما هي المساحة التي يغطيها الرادار خلال
طلعة جويّة عاديّة؟

1322
01:35:40,649 --> 01:35:41,941
!لا أعلم!، لا أعلم

1323
01:35:42,309 --> 01:35:45,556
أين حلّقت بطائرتك في ال9 من أبريل/نيسان؟

1324
01:35:45,557 --> 01:35:49,476
فوق المنطقة الصناعيّة و قاعدة طائرات
الميغ القتاليّة في (برانوفيتش)؟

1325
01:35:49,477 --> 01:35:53,056
لا، كانت هذه أوّل طلعة جويّة لي

1326
01:35:53,057 --> 01:35:56,724
يجب أن أعرف معدّل إنزلاق الطائرة
أثناء التحليق

1327
01:35:56,725 --> 01:35:59,277
كيف لها أن تُحلّق بهذا العُلو

1328
01:35:59,809 --> 01:36:04,640
نعلم أنّها تصل إلى علو 21 كلم

1329
01:36:04,641 --> 01:36:06,764
غاري)، نحن نعلم هذا)

1330
01:36:06,765 --> 01:36:09,264
و يجب أن أعرف المناطق التي حلّقت
الطائرة فوقها

1331
01:36:09,265 --> 01:36:11,932
ما هي تلك المناطق، (غاري)؟

1332
01:36:11,933 --> 01:36:14,609
!ويجب أن نشرع في هذا الحديث، الآن

1333
01:36:16,765 --> 01:36:18,065
!الآن

1334
01:36:18,725 --> 01:36:21,649
بعد ذلك، يمكنك الذهاب للنوم

1335
01:36:25,433 --> 01:36:27,525
سيّدي، إستيقظ

1336
01:36:28,765 --> 01:36:30,317
إستيقظ، سيّدي

1337
01:36:32,225 --> 01:36:33,848
سيّدي، هلّا رافقتني، رجاءً؟

1338
01:36:33,849 --> 01:36:34,600
أجل

1339
01:36:34,601 --> 01:36:36,476
يجب أن نتحرّك -
أجل، بالطّبع -

1340
01:36:36,477 --> 01:36:38,392
هلّا رافقتني، رجاءً؟ -
أجل -

1341
01:36:38,393 --> 01:36:39,941
!جيّد

1342
01:36:40,393 --> 01:36:41,901
هل أحضرت نظّاراتك؟

1343
01:36:42,141 --> 01:36:43,184
ما هو الوقت الآن؟

1344
01:36:43,185 --> 01:36:45,285
الوقت متأخّر، لكن يجب أن نتحدّث

1345
01:36:45,309 --> 01:36:47,525
بعد ذلك، سنصعد على متن طائرة
حسناً؟

1346
01:36:48,349 --> 01:36:49,140
أجل

1347
01:36:49,141 --> 01:36:50,684
أجل
!على رِسلك

1348
01:36:50,685 --> 01:36:52,516
على رِسلك -
أجل -

1349
01:36:52,517 --> 01:36:54,308
ها قد استعددنا. إستمّر في السير

1350
01:36:54,309 --> 01:36:55,777
شكراً لك

1351
01:36:57,225 --> 01:37:00,264
الطريق الآخر، الطريق الآخر

1352
01:37:00,265 --> 01:37:01,724
هل قُلت طائرة؟

1353
01:37:01,725 --> 01:37:03,348
من هذا الطريق رجاءً، إستّمر في السير

1354
01:37:03,349 --> 01:37:08,684
(إذن، لقد وصلني قرار إيجابي من (موسكو
بخصوص عرضك

1355
01:37:08,685 --> 01:37:11,976
و هو مساعدة أصدقائنا في
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)

1356
01:37:11,977 --> 01:37:16,357
(عن طريق مبادلة السيّد (باورز
(مقابل السيّد (أيبل

1357
01:37:17,685 --> 01:37:19,184
هذا ممتاز

1358
01:37:19,185 --> 01:37:23,349
(هل يمكنني إقتراح جسر (غلينيك
كمكان لإجراء المبادلة؟

1359
01:37:23,393 --> 01:37:25,317
و لما ليست (نقطة التفتيش تشارلي)؟

1360
01:37:25,725 --> 01:37:27,392
لا، لا، نحن لا نبحث عن الدعاية

1361
01:37:27,393 --> 01:37:30,808
جسر (غلينيك)، مكان هادئ خصوصاً
في الصباح

1362
01:37:30,809 --> 01:37:33,432
(جسر (غلينيك
سأجازف بالقبول نيابة عمّن أمثّل

1363
01:37:33,433 --> 01:37:37,109
يمكننا إحضار (أيبل) الجمعة
إذن، الموعد صباح السبت؟

1364
01:37:37,309 --> 01:37:38,808
مُتعجّلٌ دوماً، صحيح؟

1365
01:37:38,809 --> 01:37:42,733
أريد العودة للمنزل وإلى سريري
إذن، الموعد صباح السبت؟

1366
01:37:42,849 --> 01:37:44,516
ال05:30

1367
01:37:44,517 --> 01:37:47,233
لابأس! لقد أنهينا هنا

1368
01:37:47,765 --> 01:37:52,348
خذ هذا الرقم، في حالة ما طرأ أمر ما

1369
01:37:52,349 --> 01:37:53,516
حسناً

1370
01:37:53,517 --> 01:37:56,193
سيرد عليك أحدهم في أيّ وقت

1371
01:37:56,517 --> 01:37:59,193
لا أعتقد أنّني سأحتاجه

1372
01:37:59,393 --> 01:38:02,348
هل نشرب نخب الإتفاق؟

1373
01:38:02,349 --> 01:38:04,149
لما لا؟

1374
01:38:04,977 --> 01:38:08,817
براندي أرميني)، جيّد لأجل الزكام) -
شكراً لك -

1375
01:38:09,477 --> 01:38:10,848
...هل تُمانع إن

1376
01:38:10,849 --> 01:38:14,892
هذا ليس جزءًا من إتفاقنا، لكن
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

1377
01:38:14,893 --> 01:38:16,264
ليس عليك الإجابة

1378
01:38:16,265 --> 01:38:18,848
سأجاوب، إذا ما كنتُ أعلم

1379
01:38:18,849 --> 01:38:21,684
يُعجبني هذا الرجل، رَجلكم

1380
01:38:21,685 --> 01:38:24,848
ما الذي سيحدث له، عندما يعود لوطنه؟

1381
01:38:24,849 --> 01:38:29,600
حسناً، يجب أوّلا "البَتُّ" بخصوص ولائه
لنا و ليس لكم

1382
01:38:29,601 --> 01:38:32,472
كما قلت لك سابقاً، لقد كان تصرفه مُشرّفاً

1383
01:38:32,473 --> 01:38:34,224
لا يزال ولاؤه لكم، ثِق بي

1384
01:38:34,225 --> 01:38:37,348
بالطّبع ستقول هذا، سواءً
...ما قلته كان صحيحاً

1385
01:38:37,349 --> 01:38:39,600
أم لا

1386
01:38:39,601 --> 01:38:42,016
أعتقد أنّ الأمور تدهورت لهذا الحد
أليس كذلك؟

1387
01:38:42,017 --> 01:38:44,972
حسناً، إعذرني في إلحاحي، لكن

1388
01:38:44,973 --> 01:38:48,932
هل سيكون في خطر إذا ما بُتّ في الأمر؟

1389
01:38:48,933 --> 01:38:51,016
..حسناً، يا إلاهي

1390
01:38:51,017 --> 01:38:54,224
،ما دامت الأمور على هذا الحال
فالجميع في خطر

1391
01:38:54,225 --> 01:38:56,325
نخبُك -
"نخبك" -

1392
01:38:58,325 --> 01:39:00,325
"معذرة"

1393
01:39:01,225 --> 01:39:03,625
"(لديّ رسالة للسيّد (دونوفان"

1394
01:39:10,009 --> 01:39:12,685
لن تكون هناك مبادلة على جسر
(غلينيك)

1395
01:39:13,425 --> 01:39:15,464
معذرة، سيّدي

1396
01:39:15,465 --> 01:39:17,849
لن تكون هناك مبادلة

1397
01:39:18,173 --> 01:39:20,008
(خاصّة بالنسبة ل(فريدريك برايور

1398
01:39:20,009 --> 01:39:23,132
سيّد (فوغل)، إعتقدت البارحة
أنّنا توصلنا لإتفاق

1399
01:39:23,133 --> 01:39:26,141
(إتّفقنا على مبادلة (أيبل) مقابل (برايور

1400
01:39:27,093 --> 01:39:30,384
الآن علِمت أنّك كتاجر السجّاد

1401
01:39:30,385 --> 01:39:33,172
تبيع البساط ذاته لزبونيْن

1402
01:39:33,173 --> 01:39:35,132
...(تبِيعُنا (أيبل) مقابل (برايور

1403
01:39:35,133 --> 01:39:36,433
أجل

1404
01:39:36,593 --> 01:39:38,508
و (أيبل) مقابل (باورز)، للسوفيات

1405
01:39:38,509 --> 01:39:40,924
لستُ متأكداً تماماً أين محل الإشكال

1406
01:39:40,925 --> 01:39:44,132
إذا كان الإتفاق يرضي أكثر من طرف

1407
01:39:44,133 --> 01:39:45,592
ما الفرق الذي يُحدثه ذلك؟

1408
01:39:45,593 --> 01:39:48,185
الإتفاق لا يرضي هذا الطرف

1409
01:39:52,301 --> 01:39:53,672
...(سيّد (فوغل

1410
01:39:53,673 --> 01:39:56,933
من الجليّ، أنّك لا تعرف من تتعامل معه

1411
01:39:58,257 --> 01:40:01,685
إليك ما تهدف إليه
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)

1412
01:40:02,385 --> 01:40:06,548
أن تعقد إتفاقاً علناً مع دولة ذات سيادة

1413
01:40:06,549 --> 01:40:08,172
(الولايات المتّحدة)

1414
01:40:08,173 --> 01:40:10,216
كقوّة مكافئة

1415
01:40:10,217 --> 01:40:13,508
بدلا من ذلك، عاملتنا كدُمىً
(ل(اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية

1416
01:40:13,509 --> 01:40:16,473
هل يمكننا أن ندعوهم بالرّوس فقط؟
.لتوفير الوقت

1417
01:40:17,593 --> 01:40:21,048
لديّ موعد، سيّدي
أعتقد أنّك أنت من يضيّع الوقت

1418
01:40:21,049 --> 01:40:23,340
الآن، أخبرني إن أخطأت تصوير الأمر

1419
01:40:23,341 --> 01:40:25,048
لديكم فتى، طالب جامعي

1420
01:40:25,049 --> 01:40:27,884
،تعرفون جيّداً أنّه ليس بالجاسوس
و أنّه ليس بمصدر خطر لكم

1421
01:40:27,885 --> 01:40:31,132
،و في مقابل هذا الشخص
،الذي ليست له قيمة بالنسبة لكم

1422
01:40:31,133 --> 01:40:35,309
تلعبون دوراً متكافئاً في عمليّة مبادلة
بين الروس و الأمريكيين

1423
01:40:35,965 --> 01:40:39,924
و هذه صفقة 'واحدة' بيننا و بينكما

1424
01:40:39,925 --> 01:40:43,508
نحن لا نسعى للقيام بأمريْن، هنا
بل أمر واحد فقط، واحد ، واحد، واحد

1425
01:40:43,509 --> 01:40:48,384
من الصعب عليّ مشاهدة (ديموقراطيّات
جمهورية ألمانيا الشرقية) و هي تُزدرى

1426
01:40:48,385 --> 01:40:51,256
لقد إتّفقت مع السوفيات دون الرجوع إليّ

1427
01:40:51,257 --> 01:40:53,132
هل هذه مفاوضات أم مؤامرة؟

1428
01:40:53,133 --> 01:40:55,632
حتّى تكون مؤامرة، يجب أن مصدر
أذى لكم ، سيّدي

1429
01:40:55,633 --> 01:40:58,508
،لا توجد هنا غير الفوائد
لدينا مصالح متّفقٌ عليها

1430
01:40:58,509 --> 01:41:01,057
لا، أنت من قرّر أنّها متّفقٌ عليها

1431
01:41:01,301 --> 01:41:02,924
أين هو موعدك، سيّدي؟

1432
01:41:02,925 --> 01:41:04,632
(في الغرب، (كودام

1433
01:41:04,633 --> 01:41:05,933
جيّد

1434
01:41:16,633 --> 01:41:18,052
،أنظر من حولك

1435
01:41:18,053 --> 01:41:21,061
كيف لنا المقارنة بين القطاع الشرقي
و القطاع الغربي؟

1436
01:41:23,177 --> 01:41:28,061
لقد قرّر أصدقاؤنا الروس أنّه لا يجب
علينا إعادة بناء مدينتنا العاصمة

1437
01:41:29,341 --> 01:41:33,052
نحن نعيش في هذه الأطلال
التي كانت صنيع أصدقائنا الرّوس

1438
01:41:33,053 --> 01:41:35,300
إمضى قُدماً، و اعقد صفقتك مع
هؤلاء الرّوس

1439
01:41:35,301 --> 01:41:36,769
لن نكون جزءًا منه

1440
01:41:38,801 --> 01:41:40,968
(لا توجد أيّ صفقة بدون (برايور
لن نتركه هنا

1441
01:41:40,969 --> 01:41:42,800
هل هذا قرارك أم قرار حكومتك؟

1442
01:41:42,801 --> 01:41:46,592
سيّدي، أنا من يتواجد هنا، أنا من يتكلّم
معك

1443
01:41:46,593 --> 01:41:48,676
لكنّك لست مُمثّلاً لحكومتك

1444
01:41:48,677 --> 01:41:50,861
.أنت لا تعرف من تمثّل
...و لا نحن

1445
01:41:50,885 --> 01:41:54,185
،يجب أن نتوخّى الحذر
(فهذه ليست (بروكلين)، سيّد (دونوفان

1446
01:42:01,133 --> 01:42:02,760
إسمعني، سيّدي

1447
01:42:02,761 --> 01:42:06,716
يجب أن تعلم أنّه في كلّ مسألة
ذان أهميّة، أنا أمثّل حكومتي

1448
01:42:06,717 --> 01:42:08,517
!أنت تعلم من أنا

1449
01:42:09,133 --> 01:42:10,641
هل أفعل؟

1450
01:42:32,385 --> 01:42:35,101
هل لديك الوثائق المطلوبة؟

1451
01:42:35,217 --> 01:42:37,849
طبعاً لا، لا يهم

1452
01:42:38,049 --> 01:42:41,132
محام أمريكي مثلك، يُمكنه أن يُخرج
نفسه من أيّ مأزق

1453
01:42:41,133 --> 01:42:42,977
ألا يمكنك ذلك؟

1454
01:42:49,133 --> 01:42:52,133
تسير بسرعة كبيرة -"
"أجل، أنت مُحّقٌ -

1455
01:42:53,733 --> 01:42:56,733
الوثائق! بسرعة -"
"هو لا يتكلّم الألمانيّة -

1456
01:42:56,933 --> 01:42:59,933
زميل من أمريكا -"
"أمريكا؟ -

1457
01:43:00,133 --> 01:43:03,133
"أخرج من السيّارة، هيّا"

1458
01:43:06,833 --> 01:43:08,833
"!الوثائق"

1459
01:43:15,933 --> 01:43:19,433
سيّد (فوغل)، نتمنى لك رحلة جيّدة -"
"شكراً لتعاونك -

1460
01:43:25,049 --> 01:43:26,800
أنت إذهب معهما

1461
01:43:26,801 --> 01:43:27,924
لما؟

1462
01:43:27,925 --> 01:43:29,884
هناك مشكلة بجواز سفرك

1463
01:43:29,885 --> 01:43:31,384
أيّ مشكل؟ ما هي المشكلة؟

1464
01:43:31,385 --> 01:43:32,933
أنت إذهب معهما

1465
01:43:35,341 --> 01:43:36,884
،و تذكّر

1466
01:43:36,885 --> 01:43:40,061
(نحن من يقرّر مصير (فريدريك برايور

1467
01:44:24,053 --> 01:44:27,053
"إنهض، تعال معي"

1468
01:45:23,077 --> 01:45:24,949
!يا إلاهي

1469
01:46:00,009 --> 01:46:02,260
أجل، سأبدأ بقهوة، رجاءً

1470
01:46:02,261 --> 01:46:04,800
'ثمّ سأتناول 'وجبة الهيلتون

1471
01:46:04,801 --> 01:46:07,760
و 'الإفطار الأمريكي'، ثمّ قهوة

1472
01:46:07,761 --> 01:46:09,092
كلا الوجبتان للإفطار؟

1473
01:46:09,093 --> 01:46:10,216
أجل، أجل

1474
01:46:10,217 --> 01:46:11,384
...واحدة منهما الأولى ثمّ

1475
01:46:11,385 --> 01:46:13,176
معاً، في نفس الوقت، حالما يجهزان

1476
01:46:13,177 --> 01:46:14,809
و قهوة

1477
01:46:32,801 --> 01:46:34,676
يجب ألّا تكون هنا

1478
01:46:34,677 --> 01:46:38,561
أحيانا في ألمانيا، يحدث و أنّك تشتهي
إفطاراً أمريكيّاً كبيرا

1479
01:46:41,677 --> 01:46:43,577
ماذا حدث؟
أين كنت البارحة؟

1480
01:46:43,761 --> 01:46:47,048
رتّب (فوغل) من أجلي قضاء
بعض الوقت في الشرق

1481
01:46:47,049 --> 01:46:48,216
!يا إلاهي

1482
01:46:48,217 --> 01:46:52,433
في الحقيقة، الأمر ليس أسوء من المكان
الذي وضعتني فيه هنا في الغرب

1483
01:46:53,633 --> 01:46:56,800
إذن، الروس قبلوا المبادلة

1484
01:46:56,801 --> 01:46:59,968
لكن الآن، (فوغل) يقول أنّ الألمان
الشرقيّون لن يقوم بذلك

1485
01:46:59,969 --> 01:47:01,349
(لن نحصل على (برايور

1486
01:47:01,925 --> 01:47:03,968
عظيم، جيّد

1487
01:47:03,969 --> 01:47:06,216
إذن، السوفيات على استعداد
(سنحصل على (باورز

1488
01:47:06,217 --> 01:47:09,185
سنحصل على (باورز)، أحسنت عملاً

1489
01:47:09,677 --> 01:47:11,561
لا، الألمان الشرقيّون لن يقبلوا

1490
01:47:11,761 --> 01:47:15,632
لن نحصل على (برايور)، و ذلك الفتى مهّم
كل شخص مهّم

1491
01:47:15,633 --> 01:47:18,468
طبعاً، لهذا قد حاولت
لهذا قد.. حاولت

1492
01:47:18,469 --> 01:47:20,548
أيبل) في طرقه إلى هنا، إذن)
الجميع مستعّد للغد صباحاً

1493
01:47:20,549 --> 01:47:23,092
إنتظر لحظة -
لا تُعقّد الأمور -

1494
01:47:23,093 --> 01:47:25,384
لن نحصل على الفتى

1495
01:47:25,385 --> 01:47:27,756
أجل، أفهم ذلك، نحن مستعدّون

1496
01:47:27,757 --> 01:47:30,137
يمكننا تجاهل الرسالة التي وصلتنا
هذا الصباح

1497
01:47:31,093 --> 01:47:32,632
أيّة رسالة؟

1498
01:47:32,633 --> 01:47:33,840
من الألمان الشرقيين

1499
01:47:33,841 --> 01:47:35,800
لقد إتّصلوا بالرقم الذي أعطيتك إيّاه

1500
01:47:35,801 --> 01:47:37,968
قالوا أنّهم يريدون التحدّث معك اليوم

1501
01:47:37,969 --> 01:47:39,132
فوغل) مَن اتّصل؟)

1502
01:47:39,133 --> 01:47:40,300
...لا

1503
01:47:40,301 --> 01:47:44,132
(مكتب (هارولد أوت
(النائب العام ب(ألمانيا الشرقية

1504
01:47:44,133 --> 01:47:45,884
لما اتّصل؟ ما الذي يريده؟

1505
01:47:45,885 --> 01:47:47,185
حسنا، للتحدّث معك، لكن

1506
01:47:47,633 --> 01:47:50,013
لابأس، لا يمكنني الطلب منك بالعودة
إلى هناك

1507
01:47:50,177 --> 01:47:52,384
تبدو كشخص غير مرغوب فيه
،لبعض الشخصيّات

1508
01:47:52,385 --> 01:47:53,800
لذا لن نستنزف حظّنا

1509
01:47:53,801 --> 01:47:55,756
إذن، هو يريد رؤيتي

1510
01:47:55,757 --> 01:47:57,101
في أيّ ساعة؟

1511
01:47:57,633 --> 01:47:59,977
...لا، لا، لا، أنظر، أنت لن

1512
01:48:01,217 --> 01:48:03,300
ليس عليك العودة
في الواقع، من الأفضل ألّا تفعل

1513
01:48:03,301 --> 01:48:04,924
في الواقع، لا يمكنك الذهاب

1514
01:48:04,925 --> 01:48:07,468
،لقد إتّقنا مع السوفيات
لا نريد تخريب الأمر

1515
01:48:07,469 --> 01:48:08,716
لن أفعل ذلك

1516
01:48:08,717 --> 01:48:11,008
!لن تذهب
!لا تكُن كشوكة في خصري

1517
01:48:11,009 --> 01:48:12,468
أنا من طلبت الطعام

1518
01:48:12,469 --> 01:48:15,517
إستمتع بإفطارك الأمريكي الكبير

1519
01:48:24,093 --> 01:48:28,716
إعتقدت أنّ المفاوضات يجب أن تتمّ
على أعلى مستوى، كمجاملة لك

1520
01:48:28,717 --> 01:48:30,769
شكراً لك، سيّدي

1521
01:48:32,469 --> 01:48:35,893
لا أدري كيف أصبحت الأمور
في غاية الضبابيّة

1522
01:48:36,141 --> 01:48:38,725
حسناً، أظنّ أنها أحيانا تصبح كذلك
من تِلقاء نفسها

1523
01:48:42,717 --> 01:48:44,300
،لأجل التوضيح

1524
01:48:44,301 --> 01:48:46,256
سأقول، نحن على أتّم الإستعداد

1525
01:48:46,257 --> 01:48:51,384
(لمبادلة من تدعونه ب'الطالب' (بريور
(مقابل (رودولف أيبل

1526
01:48:51,385 --> 01:48:54,424
لقد فهمتُ من السيّد (فوغل)، أنّ
برايور) مهمُ بالنسبة لك أنت)

1527
01:48:54,425 --> 01:48:55,716
...أجل، لكن

1528
01:48:55,717 --> 01:48:58,933
و سنُوقّع غداً مذكرة دبلوماسية
بذلك الشأن

1529
01:48:59,593 --> 01:49:01,716
مذكرة دبلوماسية..

1530
01:49:01,717 --> 01:49:06,485
من المؤكد أنّنا نلتزم بمبادلة
ثنائيّة' الأطراف'

1531
01:49:06,509 --> 01:49:10,433
أجل، أجل، طبعاً
...لستُ متأكّداً ممّا يعنيه ذلك

1532
01:49:10,885 --> 01:49:15,676
بلادي كذلك متشبّثة بخصوص
(فرانسيس غاري باورز)

1533
01:49:15,677 --> 01:49:17,393
!لا

1534
01:49:19,677 --> 01:49:20,993
"آسفة"

1535
01:49:21,925 --> 01:49:25,508
هكذا تُصبح الأمور أكثر ضبابيّة

1536
01:49:25,509 --> 01:49:28,048
باورز)، ما نفعه، سيّدي؟)

1537
01:49:28,049 --> 01:49:31,256
.تريدون إستعادته كإجراءات عقابيّة
ما حدث قد حدث

1538
01:49:31,257 --> 01:49:35,193
لقد أفشى ما أفشى
لا شكّ أنّ (أيبل) قد فعل، كذلك

1539
01:49:35,425 --> 01:49:40,468
عوضا عن ذلك، نحن نعرض شخصاً
أصررت على براءته

1540
01:49:40,469 --> 01:49:41,840
و أنت محّقٌ في ذلك

1541
01:49:41,841 --> 01:49:44,092
هذا هو الشخص الذي يجب أن تسترّده

1542
01:49:44,093 --> 01:49:46,433
المستقبل، أنظر إلى المستقبل

1543
01:49:50,133 --> 01:49:51,433
(أوت)

1544
01:49:54,341 --> 01:49:55,725
(أوت)

1545
01:49:55,941 --> 01:49:57,725
"ماذا في ذلك، أنا كذلك أخذ القليل"

1546
01:49:57,941 --> 01:49:59,725
"...إذن، هذا لا يعني أن تقوم الصحافة"

1547
01:50:00,341 --> 01:50:01,725
"أين هو؟"

1548
01:50:01,941 --> 01:50:04,655
أخبره أنّني أُقدّر ذلك"
"...قريباً جدّا، ستنتهي الأمور

1549
01:50:04,717 --> 01:50:07,433
،أعتذر
هلّا سمحت لي لحظة، سيّدي؟

1550
01:50:26,549 --> 01:50:27,716
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي

1551
01:50:27,717 --> 01:50:31,340
المدّعي العام يعتذر عن مغادرته
لأجل عمل طارئ

1552
01:50:31,341 --> 01:50:32,508
لقد غادر؟

1553
01:50:32,509 --> 01:50:34,884
أجل، تقبّل إعتذاراتنا

1554
01:50:34,885 --> 01:50:37,008
كنتُ في الإنتظار لأكثر من ساعة

1555
01:50:37,009 --> 01:50:38,933
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي

1556
01:50:40,757 --> 01:50:42,433
!أيّها الفتى

1557
01:50:44,177 --> 01:50:45,849
تعال هنا

1558
01:50:46,885 --> 01:50:49,141
لابأس، إقترب

1559
01:50:55,061 --> 01:50:57,141
تفضّل بالجلوس

1560
01:50:58,177 --> 01:51:01,269
هيّا، هيّا
إجلس

1561
01:51:04,509 --> 01:51:06,893
هل تحبّ عملك هنا؟

1562
01:51:07,093 --> 01:51:08,756
إنّه عمل جيّد جدّاً، سيّدي

1563
01:51:08,757 --> 01:51:10,924
لا شك! لابدّ أنّه شيّق

1564
01:51:10,925 --> 01:51:12,132
أجل، سيّدي

1565
01:51:12,133 --> 01:51:14,256
و مهّمٌ كذلك

1566
01:51:14,257 --> 01:51:17,017
و تحدّثك بالإنجليزيّة...جيّد

1567
01:51:17,077 --> 01:51:20,556
أجل، تردّدت في قول أنّها ممتازة
لكنّها كذلك، سيّدي

1568
01:51:20,557 --> 01:51:22,216
جيّد، جيّد

1569
01:51:22,217 --> 01:51:25,092
كما ترى، لقد ذهب شريكي في المفاوضات

1570
01:51:25,093 --> 01:51:27,008
و أنا في حاجة لشخص للتحدّث معه

1571
01:51:27,009 --> 01:51:29,769
و أنت تبدو كفتىً عاقل

1572
01:51:30,549 --> 01:51:32,685
هل يمكنني الحديث معك؟

1573
01:51:35,177 --> 01:51:36,725
لابأس في ذلك

1574
01:51:37,177 --> 01:51:38,477
لابأس

1575
01:51:40,341 --> 01:51:43,685
أنا فقط أريدك أن توصل رسالة
لرئيسك

1576
01:51:44,885 --> 01:51:47,557
لكن يجب أن تكون في غاية الوضوح

1577
01:51:47,801 --> 01:51:49,557
هل تفهمني؟

1578
01:51:50,301 --> 01:51:53,508
أجل سيّدي، لكن
...ربّما يجب أن تنتظرحتّى

1579
01:51:53,509 --> 01:51:57,548
لا، لا، الأمر و ما فيه، أنّني أعاني
...من الزكام، و أريد العودة للمنزل

1580
01:51:57,549 --> 01:51:59,601
...وإلى سريري

1581
01:52:01,133 --> 01:52:02,800
هل يمكنك أن تعطيه الرسالة؟

1582
01:52:02,801 --> 01:52:04,349
بالتأكيد

1583
01:52:06,009 --> 01:52:08,477
:حسناً، هذه هي الرسالة

1584
01:52:09,057 --> 01:52:13,053
لا اتفّاق بشأن (أيبل) إلّا إذا حصلنا على"
"(باورز) و (برايور)

1585
01:52:13,549 --> 01:52:15,008
هل فهمت؟

1586
01:52:15,009 --> 01:52:16,008
أجل، سيّدي

1587
01:52:16,009 --> 01:52:20,092
تمّ ترتيب الإتفاق ليوم غد صباحاً
و لن يحدث ذلك، إلا إذا حصلنا على الرجُليْن

1588
01:52:20,093 --> 01:52:21,924
هذان الرجلان

1589
01:52:21,925 --> 01:52:23,817
إثنان، إثنان، إثنان -
أجل سيّدي -

1590
01:52:23,841 --> 01:52:26,017
،إذا لم يقبل

1591
01:52:26,301 --> 01:52:28,769
على رئيسك إخبار السوفيات

1592
01:52:29,717 --> 01:52:34,185
عليه إخبارهم أنّهم لن يحصلوا على
(رودولف أيبل)

1593
01:52:35,885 --> 01:52:37,601
أجل، سيّدي

1594
01:52:40,425 --> 01:52:41,933
و أخبره بهذا..

1595
01:52:43,341 --> 01:52:46,256
لحدّ الآن، (أيبل) كان جنديّا جيّداً

1596
01:52:46,257 --> 01:52:48,841
لكنّه يعتقد أنّه عائد للمنزل

1597
01:52:50,425 --> 01:52:53,092
إذا كان علينا إخباره عكس ذلك

1598
01:52:53,093 --> 01:52:55,968
،أنّ السوفيات لا يريدونه أصلاً
،و أنّه لن يعود إلى المنزل أبداً

1599
01:52:55,969 --> 01:52:59,265
في تلك اللحظة، أعتقد أنّ سلوكه
قد يتغيّر

1600
01:53:00,177 --> 01:53:04,685
و من سيتحمّل مسؤوليّة ذلك؟

1601
01:53:06,757 --> 01:53:08,433
هذه رسالة طويلة

1602
01:53:09,217 --> 01:53:10,384
هل إستوعَبتها كاملة؟

1603
01:53:10,385 --> 01:53:12,216
أجل، سيّدي

1604
01:53:12,217 --> 01:53:13,685
جيّد

1605
01:53:14,049 --> 01:53:16,101
أنت رجل صالح

1606
01:53:17,577 --> 01:53:19,353
و أخبره كذلك..

1607
01:53:19,377 --> 01:53:23,048
أنّه لن يكون هناك اتّفاق إذا لم نسمع
منه قبل نهاية الدوام، اليوم

1608
01:53:23,049 --> 01:53:24,464
لديه الرقم

1609
01:53:24,465 --> 01:53:26,424
،إذا كانت المبادلة لن تحدث

1610
01:53:26,425 --> 01:53:29,057
لا حاجة لأيّ شخص بالنهوض
في الصباح الباكر

1611
01:53:29,257 --> 01:53:32,092
لا،سيّدي، هذا سيكون بدون معنى

1612
01:53:32,093 --> 01:53:33,601
!أنت تُمازحني

1613
01:53:34,133 --> 01:53:35,216
!أنت تُمازحني

1614
01:53:35,217 --> 01:53:37,300
ليس فعلاً، أحتاج لبعض الصرافة

1615
01:53:37,301 --> 01:53:39,800
هذا بالظّبط ما كان عليك عدم فعله

1616
01:53:39,801 --> 01:53:42,464
تعليماتي كانت بخصوص تقييم الوضعيّة

1617
01:53:42,465 --> 01:53:45,176
(تعليماتك كانت لاسترداد (باورز
(و ليس (برايور

1618
01:53:45,177 --> 01:53:47,592
هذه لم تكن الصفقة الأصليّة
لقد خلطت جميع الأراق

1619
01:53:47,593 --> 01:53:50,340
كيف لك أن تجزم بذلك؟
لديّ شعور مُبشّر بخصوصها

1620
01:53:50,341 --> 01:53:51,756
!لقد 'خرّبت' كلّ شيء

1621
01:53:51,757 --> 01:53:53,592
لا تقلق

1622
01:53:53,593 --> 01:53:55,592
أظنّ أنّ الأمور ستكون بخير

1623
01:53:55,593 --> 01:53:57,765
كيف لك أن تعلم ذلك؟
لستَ متأكّداً من ذلك

1624
01:53:59,177 --> 01:54:01,056
"مكالمة خارجيّة، رجاءً"

1625
01:54:01,177 --> 01:54:03,756
(نيويورك)، (الولايات المتّحدة)

1626
01:54:03,757 --> 01:54:05,517
"شكراً"

1627
01:54:07,085 --> 01:54:08,964
أنظر، الأمر بِرُمّته

1628
01:54:08,965 --> 01:54:11,676
أربكني جدّاً

1629
01:54:11,677 --> 01:54:15,393
،هل أبادل واحداً مقابل واحد
و أيّ منهما؟

1630
01:54:15,509 --> 01:54:19,300
لكن قرّرتُ، إثنان مقابل واحد
حتّى يعرفوا موقفنا

1631
01:54:19,301 --> 01:54:21,464
أجل، لكن ماذا لو فكّروا ثمّ قالوا

1632
01:54:21,465 --> 01:54:25,185
إنسوا الأمر!، إحتفظوا برجُلنا
و سنحتفظ برجُليْكم

1633
01:54:27,085 --> 01:54:29,916
حسناً، عندها سأكون قد خرّبت الأمر كلّه

1634
01:54:29,917 --> 01:54:32,084
مرحباً، عزيزتي، إنّه أنا

1635
01:54:32,085 --> 01:54:35,593
أجل، كان الصيد رائعاً

1636
01:54:36,625 --> 01:54:38,124
(أنا في (لندن

1637
01:54:38,125 --> 01:54:41,049
لقد بقيّ لقاءٌ واحد فقط
و سأكون في طريقي إلى الوطن

1638
01:54:41,585 --> 01:54:44,832
أجل، أتذّكر تلك المُربّى

1639
01:54:44,833 --> 01:54:47,965
(من ذلك المحل قُرب متنزّه (ريجينت

1640
01:54:48,541 --> 01:54:50,540
حسناً، سأفعل إذا كان لديّ وقت

1641
01:54:50,541 --> 01:54:52,801
هلّا بلّغتِ سلامي ل(روجر)؟

1642
01:54:53,457 --> 01:54:55,797
هل يمكنني إلقاء التحيّة على الفتيات؟

1643
01:54:55,877 --> 01:54:57,917
هل هناك أيّ أحد غير مشغول؟

1644
01:54:58,457 --> 01:55:01,425
هل لاحظوا أصلا غيابي؟

1645
01:55:57,001 --> 01:55:58,717
لقد بدأنا

1646
01:55:59,293 --> 01:56:00,761
إثنان مقابل واحد

1647
01:56:01,585 --> 01:56:02,969
!رائع

1648
01:56:03,877 --> 01:56:05,916
فلنتناول شراباً

1649
01:56:05,917 --> 01:56:07,624
مشكلة واحدة

1650
01:56:07,625 --> 01:56:08,876
ما هي؟

1651
01:56:08,877 --> 01:56:11,668
(لن يطلقوا سراح (برايور) مع (باورز
ليس في الجسر

1652
01:56:11,669 --> 01:56:13,084
سيُطلقون سراحه في نفس الوقت

1653
01:56:13,085 --> 01:56:15,416
،عندما يُسلّمنا الروس (باورز) على الجسر

1654
01:56:15,417 --> 01:56:17,725
فسيطلقون سراح (برايور) عند
(نقطة التفتيش تشارلي)

1655
01:56:17,749 --> 01:56:19,385
ماذا يعني ذلك؟

1656
01:56:19,585 --> 01:56:23,668
:أعتقد أنّ يريدون القول
"نحن أصحاب القرار الأخير"

1657
01:56:23,669 --> 01:56:25,469
لكن هل سيفعلون؟

1658
01:56:25,793 --> 01:56:28,301
أنت أخبرني، أنت من إحتّك بهم

1659
01:56:32,791 --> 01:56:38,791
<font color="#ffff80">(جسر (غلينيك</font>

1660
01:56:48,417 --> 01:56:49,960
أين هم؟

1661
01:56:49,961 --> 01:56:52,748
أين رجلنا؟
لقد تأخّروا

1662
01:56:52,749 --> 01:56:54,876
لم يتأخّروا، بل نحن من أتينا باكراً

1663
01:56:54,877 --> 01:56:56,040
هلّا سمحت لي؟

1664
01:56:56,041 --> 01:56:57,341
أجل

1665
01:57:03,417 --> 01:57:04,708
(هوفمان)

1666
01:57:04,709 --> 01:57:05,832
ماذا؟

1667
01:57:05,833 --> 01:57:07,748
...أعتقد أنّ لديهم

1668
01:57:07,749 --> 01:57:09,269
ماذا؟

1669
01:57:09,293 --> 01:57:11,124
قنّاصة

1670
01:57:11,125 --> 01:57:13,133
بالطّبع لديهم

1671
01:57:13,249 --> 01:57:15,177
كيف لك أن تعرف ذلك؟

1672
01:57:15,501 --> 01:57:18,761
لأنّه لدينا قنّاصة

1673
01:57:35,041 --> 01:57:36,761
أخرج من السيّارة، سيّدي

1674
01:57:44,709 --> 01:57:46,009
!(جيم)

1675
01:57:50,333 --> 01:57:51,801
(عزيزي (جيم

1676
01:57:54,461 --> 01:57:55,876
كيف حالك؟

1677
01:57:55,877 --> 01:57:57,937
مسرور لرؤيتك

1678
01:57:57,961 --> 01:58:00,084
هل رتّبت كلّ هذا لأجلي؟

1679
01:58:00,085 --> 01:58:03,761
حسناً، فلننتظر النتيجة قبل أن
أنال التقدير

1680
01:58:03,961 --> 01:58:07,177
أيّ خبر عن (برايور) من
نقطة التفتيش تشارلي)؟)

1681
01:58:08,053 --> 01:58:10,753
<font color="#ffff80">الجيش الأمريكي
(نقطة التفتيش تشارلي)</font>

1682
01:58:30,625 --> 01:58:32,841
لا شيء لحدّ الساعة

1683
01:58:38,669 --> 01:58:40,208
معذرة، سيّدي

1684
01:58:40,209 --> 01:58:42,668
هذا الملازم (جو مورفي) من
القوات الجويّة الأمريكيّة

1685
01:58:42,669 --> 01:58:44,677
(هو هنا للتعرّف على (باورز

1686
01:58:45,125 --> 01:58:46,425
(الملازم (مورفي

1687
01:58:46,749 --> 01:58:48,261
سيّدي

1688
01:58:50,833 --> 01:58:55,000
.هناك إشكال بسيط
لقد كنت أصغر سنّاً عندما غادرت

1689
01:58:55,001 --> 01:58:57,761
من سيجدون للتعرّف عليّ؟

1690
01:58:58,377 --> 01:59:01,040
أتمنى ألا تكون عائلتك من
(ألمانيا الشرقيّة)

1691
01:59:01,041 --> 01:59:03,801
أشك في قدرتهم على التعرّف
على بعضهم البعض

1692
01:59:38,085 --> 01:59:39,841
يبدو أنّ حفلتنا قد بدأت

1693
01:59:47,293 --> 01:59:49,624
حسناً، فلنمضي

1694
01:59:49,625 --> 01:59:51,717
(يمكنك البقاء هنا، (دونوفان

1695
01:59:52,249 --> 01:59:54,093
لا أظنّ ذلك

1696
01:59:55,917 --> 01:59:57,841
إفتح البوّابة

1697
02:00:11,877 --> 02:00:14,549
ما الذي تعتقد أنّه سيحدث عندما
تعود لوطنك؟

1698
02:00:14,917 --> 02:00:17,084
...أعتقد

1699
02:00:17,085 --> 02:00:18,801
أنّني سأتناول الفودكا

1700
02:00:25,293 --> 02:00:28,084
(أجل، لكن (رودولف
هل هناك أيّ إمكانيّة...؟

1701
02:00:28,085 --> 02:00:31,309
في أن يقتلني قومي؟

1702
02:00:31,333 --> 02:00:32,925
أجل

1703
02:00:34,125 --> 02:00:35,540
لست قلقاً؟

1704
02:00:35,541 --> 02:00:37,385
هل ذلك سيساعد؟

1705
02:00:48,461 --> 02:00:51,301
حتّى أجيب على سؤالك، يا صديقي

1706
02:00:51,417 --> 02:00:54,801
لقد كنت مُشرّفا
و أعتقد أنّهم يعلمون ذلك

1707
02:00:55,293 --> 02:00:59,049
لكن أحياناً، النّاس يخطئون التفكير
النّاس هم النّاس

1708
02:01:00,385 --> 02:01:02,933
فلنرى كيف سيرحّبون بي

1709
02:01:03,677 --> 02:01:05,809
ما الذي يجب أن أتطلّع إليه؟

1710
02:01:07,925 --> 02:01:13,225
،إذا ما أُخذتُ في الأحضان
أو أجلسوني في المقعد الخلفي وحسب

1711
02:01:38,125 --> 02:01:41,125
"إنزع القبّعة و النظّارات"

1712
02:01:48,825 --> 02:01:51,825
"هل تحمل زوجتُك وحمة؟"

1713
02:01:52,325 --> 02:01:54,825
أجل -"
"أين؟ -

1714
02:01:55,025 --> 02:01:57,025
"ثديها الأيمن"

1715
02:02:06,301 --> 02:02:08,269
إنزع القبّعة

1716
02:02:14,257 --> 02:02:16,225
(مرحبا، (باورز

1717
02:02:17,177 --> 02:02:18,849
(مرحباً، (ميرف

1718
02:02:20,301 --> 02:02:22,477
(أجل، هذا هو (باورز

1719
02:02:24,217 --> 02:02:27,153
(حسناً، سيّد (دونوفان
هل نبدأ الآن؟

1720
02:02:27,177 --> 02:02:28,809
إنتظر لحظة

1721
02:02:35,177 --> 02:02:37,769
ثِق بي، سأخبرك

1722
02:02:38,677 --> 02:02:40,809
لا أحد هنا

1723
02:02:43,385 --> 02:02:45,884
سيُطلقون سراح رجل آخر في
(نقطة التفتيش شارلي)

1724
02:02:45,885 --> 02:02:48,008
نحن فقط نتأكّد من حضوره هناك

1725
02:02:48,009 --> 02:02:49,424
!الآن

1726
02:02:49,425 --> 02:02:52,057
طِبقاً للخطّة، رجاءً

1727
02:02:52,885 --> 02:02:53,968
فلنمضي

1728
02:02:53,969 --> 02:02:55,800
حضر (برايور) أم لم يحضر

1729
02:02:55,801 --> 02:02:56,800
فلنمضي

1730
02:02:56,801 --> 02:02:59,384
هم ينتظرون إن كنّا سنقوم بالمبادلة بدونه

1731
02:02:59,385 --> 02:03:02,557
كلّ ما علينا فعله، هو البقاء هنا
لنريهم أنّنا لن نفعل

1732
02:03:03,093 --> 02:03:06,256
لا أهتم لما يريدونه، لدينا هدفنا الخاص

1733
02:03:06,257 --> 02:03:07,557
(إمضِ يا (أيبل

1734
02:03:08,549 --> 02:03:11,361
إمضِ سيّدي، يمكنك الذهاب

1735
02:03:11,385 --> 02:03:13,676
إذا لم تريدوا التمسك بالخطة
فسنعود من جيث جئنا

1736
02:03:13,677 --> 02:03:16,269
نبادل الآن، أو نعود

1737
02:03:17,969 --> 02:03:19,716
هل نحن ننتظر رجلا آخر؟

1738
02:03:19,717 --> 02:03:21,309
أجل

1739
02:03:21,549 --> 02:03:23,769
تريده، هو، كذلك؟

1740
02:03:25,133 --> 02:03:26,384
أجل

1741
02:03:26,385 --> 02:03:30,216
رغبته لا تشكّل فرقاً، سيّدي
أنا المسؤول، و أنت حرٌّ بالذهاب

1742
02:03:30,217 --> 02:03:31,216
إذهب، رجاءً

1743
02:03:31,217 --> 02:03:33,101
إمضِ قُدماً

1744
02:03:35,053 --> 02:03:36,601
"رجلٌ شامخ"

1745
02:03:43,969 --> 02:03:45,849
يمكنني الإنتظار

1746
02:04:10,009 --> 02:04:11,968
هناك شيء يحدث

1747
02:04:11,969 --> 02:04:13,893
لستُ متأكّداً، بعد

1748
02:04:15,009 --> 02:04:16,477
!إنتظروا

1749
02:05:08,385 --> 02:05:10,017
!لقد حصلنا عليه

1750
02:05:14,301 --> 02:05:16,809
(سأرسل لك هديّة (جيم

1751
02:05:17,885 --> 02:05:20,017
إنّها لوحة فنيّة

1752
02:05:20,257 --> 02:05:23,393
أتمنى أن يكون لها معنىً لك

1753
02:05:24,757 --> 02:05:27,769
آسف، لم أفكّر في إحضار هديّة لك

1754
02:05:30,425 --> 02:05:32,809
هذه هي هديّتك

1755
02:05:35,677 --> 02:05:38,141
هذه هي هديّتك

1756
02:06:15,217 --> 02:06:17,349
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

1757
02:07:36,733 --> 02:07:38,692
(سيّد (دونوفان

1758
02:07:38,693 --> 02:07:41,241
(طلب منّي الكولونيل (أيبل
أن أسلّمك هذه

1759
02:07:44,069 --> 02:07:45,577
معذرة، سيّدي

1760
02:07:46,317 --> 02:07:49,117
هل أنت المسؤول  عن كلّ شيء، سيّدي؟

1761
02:07:49,277 --> 02:07:50,440
أجل

1762
02:07:50,441 --> 02:07:52,652
حسناً، يجب أن أشكرك

1763
02:07:52,653 --> 02:07:55,117
يجب أن أشكر شخصاً ما

1764
02:08:11,109 --> 02:08:14,369
لم أفشي لهم بأيّ شيء
لم أفشي لهم بأيّ شيء

1765
02:08:15,109 --> 02:08:17,192
لا يهم

1766
02:08:17,193 --> 02:08:19,440
لا يهم ما يعتقده النّاس

1767
02:08:19,441 --> 02:08:21,577
أنت تعلم ما فعلت

1768
02:09:11,777 --> 02:09:13,241
!مرحباً بعودتك

1769
02:09:15,317 --> 02:09:17,369
!يا لها من رحلة

1770
02:09:28,361 --> 02:09:29,949
هل أنت بخير؟

1771
02:09:30,361 --> 02:09:32,869
أجل، أنا على ما يرام

1772
02:09:33,401 --> 02:09:34,776
هل أحضرت المُربّى؟

1773
02:09:34,777 --> 02:09:37,148
أجل، أجل، نعم

1774
02:09:37,149 --> 02:09:38,692
أجل

1775
02:09:38,693 --> 02:09:40,661
فعلت

1776
02:09:41,401 --> 02:09:43,325
كما أُمرت

1777
02:09:47,485 --> 02:09:48,825
...(جيم)

1778
02:09:49,109 --> 02:09:51,360
(إنّها من محل (آرنو -
ماذا في ذلك؟ -

1779
02:09:51,361 --> 02:09:52,608
!المحل الآخر في الزاوية

1780
02:09:52,609 --> 02:09:54,360
حسناً، عزيزتي، لقد كنتُ مشغولا
آسف

1781
02:09:54,361 --> 02:09:55,484
!باللّه عليك

1782
02:09:55,485 --> 02:09:56,608
كيف حال (روجر)؟ -
إنّه بالمنزل -

1783
02:09:56,609 --> 02:09:59,608
(و أيضاً (كارول) و (بيغي
الجميع بالمنزل

1784
02:09:59,609 --> 02:10:02,201
أمّي! تعالي بسرعة، أنظري

1785
02:10:03,069 --> 02:10:05,068
!أمّي، تعالي هنا

1786
02:10:05,069 --> 02:10:06,524
!تعالي و شاهدي هذا
!أنظري! شاهدي

1787
02:10:06,525 --> 02:10:07,900
!هيّا

1788
02:10:07,901 --> 02:10:13,900
(تمّ إطلاق سراح (فرانسيس غاري باورز"
"من سجن بالإتحاد السوفياتي

1789
02:10:13,901 --> 02:10:18,776
و سُلّم للسلطات الأمريكيّة، صباح"
"(هذا اليوم في (برلين

1790
02:10:18,777 --> 02:10:23,568
قام الرئيس بتخفيف الحكم الصادر بشأن"
"(رودولف أيبل)

1791
02:10:23,569 --> 02:10:26,360
"(تمّ ترحيل السيّد (أيبل"

1792
02:10:26,361 --> 02:10:29,192
"(و تمّ إطلاق سراحه في (برلين"

1793
02:10:29,193 --> 02:10:32,568
"(الجهود وراء إطلاق سراح السيّد (باورز"

1794
02:10:32,569 --> 02:10:35,524
"تمّ التكتّم عنها لبعض الوقت"

1795
02:10:35,525 --> 02:10:39,108
،بخصوص الجهود التي بُذلت مؤخراً"
"فإنّ حكومة الولايات المتّحدة

1796
02:10:39,109 --> 02:10:43,648
حصلت على تعاون و مساعدة السيّد"
"(جيمس بي، دونوفان)

1797
02:10:43,649 --> 02:10:45,661
"(محامٍ في (نيويورك"

1798
02:10:45,777 --> 02:10:49,692
"فريدريك برايور)، طالب أمريكي)"

1799
02:10:49,693 --> 02:10:52,484
"(أعتقل من طرف سلطات (ألمانيا الشرقيّة"

1800
02:10:52,485 --> 02:10:55,108
"منذ أوت/أغسطس 1961"

1801
02:10:55,109 --> 02:10:57,192
...إعتقدتُ أنّ أبي ذهب لصيد

1802
02:10:57,193 --> 02:10:58,993
السلمون

1803
02:10:59,109 --> 02:11:02,524
"الآن، (أيبل) إختفى في العالم الشيوعي"

1804
02:11:02,525 --> 02:11:04,900
"معنا (باورز)، يجيب على الأسئلة"

1805
02:11:04,901 --> 02:11:07,732
"و عاد (دونوفان) لمزاولة مهنته كمحامٍ"

1806
02:11:07,733 --> 02:11:12,449
و الآن، معكم (جورج فينمان)، يتحدّث"
"...نيابة عن

1807
02:12:16,069 --> 02:12:19,033
"حريّة (باورز) مقابل جاسوس سوفياتي"

1808
02:12:22,025 --> 02:12:25,785
تبادل أسرى"
"طيّار جاسوس يعود للوطن

1809
02:12:26,609 --> 02:12:30,785
دور فعّال لمحامٍ أمريكي"
"في صفقة تبادل أسرى

1810
02:13:21,109 --> 02:13:25,785
ترجمة
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

1811
02:13:28,111 --> 02:13:30,611
<font color="#ffff80">(بعد عودته إلى (روسيا)، إجتمع (رودولف أيبل
.بزوجته و إبنتهما</font>

1812
02:13:31,385 --> 02:13:33,885
<font color="#ffff80">لم يتّم أبداً الإعتراف به من قِبل السوفيات
.كجاسوس</font>

1813
02:13:33,910 --> 02:13:39,910
<font color="#ffff80">توفيّ (غاري باورز) في حادث تحطّم مروحيّة
.في 1977 عندما كان يعمل لقناة (كاي،ان،بي،سي) الإخباريّة</font>

1814
02:13:39,935 --> 02:13:45,935
<font color="#ffff80">تمّ تكريمه بعد وفاته ب(ميدالية رئيس الأستخبارات) و (وسام أسرى الحرب) سنة 2000</font>
<font color="#ffff80">و (النجمة الفضيّة) سنة 2012</font>

1815
02:13:46,860 --> 02:13:51,860
<font color="#ffff80">(سنة 1962، نال (فريدريك ل بريور) شهادة الدكتوراه في الإقتصاد من جامعة (يال</font>

1816
02:13:51,885 --> 02:13:55,285
<font color="#ffff80">(هو الآن، البروفيسور الفخري لقسم الإقتصاد و كبير علماء البحوث في كليّة (سوارثمور</font>

1817
02:13:55,510 --> 02:14:03,710
<font color="#ffff80">(بعد نجاحه في إتمام صفقة تبادل (باورز وأبيل)، طلب الرئيس (كينيدي
من (جيمس دونوفان) إجراء مزيد من المفاوضات نيابة عن الولايات المتّحدة</font>

1818
02:14:03,835 --> 02:14:10,835
<font color="#ffff80">(في صيف 1962، أُرسل إلى (كوبا) لمناقشة (فيدل كاسترو
(بخصوص شروط الإفراج عن 1113 سجيناً أعتقل بعد غزو (خليج الخنازير</font>

1819
02:14:10,860 --> 02:14:16,360
<font color="#ffff80">عندما أنهى (دونوفان) المفاوضات،كان قد أمّن إطلاق سراح 9703 رجل، إمرأة و طفل</font>

1820
02:14:20,385 --> 02:14:23,385
<font color="#ffff80">إخراج
ستيفن سبيلبيرغ</font>

1821
02:14:24,385 --> 02:20:23,385
ترجمة
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

