1
00:01:25,679 --> 00:01:37,886
**تلقيت كنزاً يسمى الحب**

2
00:01:37,887 --> 00:01:38,849
EBK تمت الترجمة بمعامل
الفارس الأسود
e_black_knight@hotmail.com

3
00:01:40,870 --> 00:01:43,932
DVDrip تعديل التوقيت لنسخة
Bama
Bamainlove@hotmail.com

4
00:02:44,910 --> 00:02:46,525
تفضل يا ابن دارشرات

5
00:02:46,563 --> 00:02:48,561
خذ قوسك

6
00:02:52,291 --> 00:02:55,308
سيد تشوبي، لديّ طلب متواضع

7
00:02:55,346 --> 00:02:57,345
فضلاً اعطني قوساً جديداً

8
00:02:57,384 --> 00:02:59,921
هذا ينكسر بمجرد أن أسحبه

9
00:02:59,940 --> 00:03:01,882
فيكون عليّ أن أتوقف و ألصقه

10
00:03:01,920 --> 00:03:04,130
من أخبرك أن تسحب بقوة كالرب راما؟

11
00:03:04,168 --> 00:03:05,053
تأقلم

12
00:03:05,091 --> 00:03:07,032
ساعدني أيها الرئيس

13
00:03:07,609 --> 00:03:10,646
هذا الحذاء ضيق للغاية.. المسامير تظل تؤلمني

14
00:03:10,685 --> 00:03:13,817
بدلاً من الضحك على المسرح، يجعل عينيّ تدمعان

15
00:03:14,336 --> 00:03:18,257
الممثل الذي لعب دور رافان قبلك

16
00:03:18,334 --> 00:03:21,179
كان قياس حذائه أصغر.. ماذا يمكنني أن أفعل؟

17
00:03:21,255 --> 00:03:23,062
التضخم يزداد

18
00:03:23,101 --> 00:03:25,331
لو اشتريت حذاءً جديداً لك
لم يكن بوسعي أن أشتري الطعام

19
00:03:25,868 --> 00:03:27,944
و كنا سنأكل حذاءك على العشاء

20
00:03:27,983 --> 00:03:29,713
تأقلم أنت أيضاً

21
00:03:30,039 --> 00:03:35,518
بمجرد أن يعرف بريم ديلوالا بتحف الرئيس

22
00:03:35,614 --> 00:03:38,535
سيتأكد من أنه هو الذي سيتأقلم

23
00:03:39,745 --> 00:03:43,609
سنبدأ مسرحيتنا بالمشهد

24
00:03:44,128 --> 00:03:49,222
الذي تقطف فيه سيتا الزهور في الحديقة

25
00:04:15,861 --> 00:04:19,936
دعونا نشغل بعض الأغاني الصاخبة

26
00:04:32,449 --> 00:04:35,217
المجد للرب راما

27
00:04:35,351 --> 00:04:38,061
المجد للرب هانومان

28
00:04:38,176 --> 00:04:40,906
المجد لكل القديسين

29
00:04:40,944 --> 00:04:42,943
المجد لكل التابعين

30
00:04:42,982 --> 00:04:45,730
المجد للرب راما

31
00:04:46,595 --> 00:04:47,960
البعض يستعملون أيديهم جيداً

32
00:04:48,517 --> 00:04:50,497
بينما يستعمل البعض أقدامهم

33
00:04:50,824 --> 00:04:53,476
لكنني أستعمل كليهما جيداً

34
00:04:55,359 --> 00:04:56,609
أين تذهب؟

35
00:04:57,205 --> 00:05:00,453
من الذي يحكي قصة راما هنا؟

36
00:05:01,107 --> 00:05:02,260
أنت يا سيد بريم

37
00:05:02,933 --> 00:05:04,086
...أنا

38
00:05:04,854 --> 00:05:09,968
و ماذا أفعل قبل أن أبدأ السرد؟

39
00:05:10,698 --> 00:05:12,812
تقوم بعمل دخول فخم

40
00:05:12,908 --> 00:05:20,538
و قبل دخولي مباشرةً، كنت تسيء السلوك، و مع سيتا أيضاً

41
00:05:20,577 --> 00:05:22,287
آسف.. إنه خطئي

42
00:05:22,326 --> 00:05:23,499
سامحني يا إلهي

43
00:05:23,537 --> 00:05:30,187
لكن لو حاول أي شخص مقاطعة حكايتك الجميلة

44
00:05:30,802 --> 00:05:34,800
هذا يجعل أتباعك شديدي الغضب

45
00:05:38,587 --> 00:05:40,470
المجد للرب هانومان

46
00:06:44,225 --> 00:06:46,993
ننتقل بعد ذلك إلى محكمة الملك جاناك

47
00:06:47,838 --> 00:06:50,856
حيث يجلس الرب راما مبتسماً

48
00:06:50,933 --> 00:06:55,372
و رافان فخوراً.. يحدق في القوس

49
00:06:55,411 --> 00:06:58,563
ثم يتقدم إلى الأمام في غطرسة

50
00:08:58,404 --> 00:09:04,420
أخي بريم.. مازال لا يمكنني لماذا

51
00:09:05,112 --> 00:09:07,475
ممثل مدينتنا الذي لم يقدر حق قدره

52
00:09:07,995 --> 00:09:09,379
لماذا لا تزال تتحدث كامرأة؟

53
00:09:09,917 --> 00:09:11,916
أنت لم تعد تلعب دور سيتا

54
00:09:11,992 --> 00:09:14,068
أنت تجعلني غاضباً جداً

55
00:09:14,145 --> 00:09:15,990
ماذا عن مؤسسة يوبار

56
00:09:16,028 --> 00:09:18,932
التي تتبرع إليها مرة ثانية بكل أرباحك؟

57
00:09:18,970 --> 00:09:21,526
مؤسسة يوبار تديرها

58
00:09:21,564 --> 00:09:24,602
الأميرة ميتلي أميرة ديفرا

59
00:09:41,527 --> 00:09:44,145
معسكر الناجين من الفيضان

60
00:10:51,132 --> 00:10:53,862
سيدتي.. أنا أعرف أن الأميرة في دلهي هذه الأيام

61
00:10:53,900 --> 00:10:56,072
لديها متجر كبير لأزياء الموضة هناك

62
00:10:56,591 --> 00:10:56,937
جيد للغاية

63
00:10:56,976 --> 00:10:59,763
لكن متى تعود؟

64
00:10:59,801 --> 00:11:01,550
لقد كانت هنا العام الماضي

65
00:11:01,589 --> 00:11:05,259
في يوم الأحد العشرين من سبتمبر/ أيلول في الثالثة و النصف مساءً

66
00:11:05,298 --> 00:11:07,585
لقد جاءت في مركبتها الطائرة، حسبما أذكر

67
00:11:08,200 --> 00:11:11,122
لا أعرف متى تأتي إلى هنا في المرة القادمة

68
00:11:11,160 --> 00:11:14,235
لكنها قادمة إلى بريتامبور الأسبوع القادم

69
00:11:15,043 --> 00:11:16,234
!بريتامبور

70
00:11:16,869 --> 00:11:20,943
إنها تستغرق رحلة يوم واحد من هنا

71
00:11:21,616 --> 00:11:24,845
الأميرة مخطوبة لفيجيه سينغ، أمير بريتامبور

72
00:11:24,883 --> 00:11:27,344
و الأسبوع القادم، حفل تتويج الأمير

73
00:11:27,382 --> 00:11:29,689
و ستحضره بلا شك

74
00:11:30,342 --> 00:11:33,283
لماذا لا تقابلها هناك؟

75
00:11:34,283 --> 00:11:36,204
لن تقابلني

76
00:11:36,359 --> 00:11:38,030
بالطبع ستفعل

77
00:11:38,068 --> 00:11:39,318
...و عندما تقابلها

78
00:11:39,837 --> 00:11:42,778
اعطها صندوق تبرعاتك بصفة شخصية

79
00:11:42,817 --> 00:11:44,084
ستكون سعيدة حقاً

80
00:11:44,642 --> 00:11:45,699
حسناً

81
00:11:45,738 --> 00:11:48,756
لماذا لا تجيئين معي أيضاً؟ من أجل الدعم المعنوي

82
00:11:48,833 --> 00:11:50,408
لن أذهب

83
00:11:51,389 --> 00:11:52,408
لن أفعل

84
00:11:52,446 --> 00:11:54,368
من يطلب منك حتى أن تفعل؟

85
00:11:54,464 --> 00:11:58,135
أنت رفيقي الإجباري

86
00:11:58,173 --> 00:12:01,192
لنذهب إلى بريتامبور

87
00:12:14,530 --> 00:12:16,568
سموك، ضيعة بريتمابور

88
00:12:16,644 --> 00:12:22,142
التي سترثها من الملك الراحل، غالية في الواقع

89
00:12:22,180 --> 00:12:24,486
سمعت أنها تساوي مليارات

90
00:12:25,006 --> 00:12:26,293
لو كان عليّ أن أحسب

91
00:12:26,370 --> 00:12:27,985
دعني لا أقدرها برقم

92
00:12:28,023 --> 00:12:29,157
إنها مدهشة

93
00:12:29,868 --> 00:12:31,118
كيف تشعر؟

94
00:12:32,021 --> 00:12:33,751
أشعر أنني سعيد

95
00:12:33,789 --> 00:12:35,846
كبير وزرائك، السيد ديوان، كان يقول إن

96
00:12:35,884 --> 00:12:38,845
ضيوفاً من جميع أنحاء العالم سيحضرون حفل تتويجك

97
00:12:38,883 --> 00:12:41,554
الضيعة كلها سيتم تزيينها

98
00:12:41,592 --> 00:12:45,322
و ستتوج في أبهة و عظمة

99
00:12:45,360 --> 00:12:48,071
بالمناسبة.. في هذا العصر

100
00:12:48,090 --> 00:12:51,011
كلمة "حمقاء" غير مناسبة
لكنني.. أجدها مضحكة

101
00:12:51,049 --> 00:12:52,164
ماذا تقول؟-
ليست سيئة-

102
00:12:54,855 --> 00:12:57,104
هل تعتقد أن التقاليد مضحكة؟

103
00:12:57,968 --> 00:12:59,025
لا.. أنا

104
00:12:59,641 --> 00:13:01,698
أهذا المهرج هنا لإضاعة وقتي؟

105
00:13:01,736 --> 00:13:02,812
سيدي

106
00:13:03,447 --> 00:13:04,561
معذرة

107
00:13:06,618 --> 00:13:08,482
اتباعاً لتقاليدنا

108
00:13:08,521 --> 00:13:11,269
هذا أهم بالنسبة لي من أن أكون الملك

109
00:13:11,308 --> 00:13:12,212
التالي

110
00:13:12,307 --> 00:13:15,248
إذاً، في ذلك اليوم، سنراك في ثياب فاخرة ملكية

111
00:13:15,286 --> 00:13:21,033
تتقلد السيف الملكي، و تركب فيلاً وسط جيش من الجياد؟

112
00:13:21,706 --> 00:13:22,149
نعم

113
00:13:22,667 --> 00:13:24,954
في ذلك اليوم، لا يحتاج أحد في بريتامبور لأن يطهو

114
00:13:24,993 --> 00:13:25,839
جميع القاطنين

115
00:13:25,877 --> 00:13:29,490
كل ساكن سيكون ضيفاً ملكياً

116
00:13:29,567 --> 00:13:32,277
سنزين هذا القصر كعروس

117
00:13:32,297 --> 00:13:33,661
ستكون هناك ألعاب نارية

118
00:13:34,218 --> 00:13:36,275
سيغني الجميع ترنيمة واحدة

119
00:13:36,332 --> 00:13:38,293
"المجد للملك فيجيه سينغ"

120
00:13:38,370 --> 00:13:41,196
"ليس "فيجيه سينغ
"المجد لبريتامبور"

121
00:13:41,234 --> 00:13:43,233
حضري عدة مبارزتي من أجل الغد

122
00:14:15,601 --> 00:14:17,734
كان ذلك قريباً يا أجاي.. جيد للغاية

123
00:14:29,939 --> 00:14:32,918
أخي الأكبر-
أخوك الأكبر يفوز-

124
00:14:39,742 --> 00:14:40,875
عيد هولي سعيد

125
00:14:42,760 --> 00:14:43,701
أيها الوغد

126
00:14:46,315 --> 00:14:47,295
أخي الأكبر.. لا

127
00:14:54,234 --> 00:14:56,232
أحسنتما أيها الأميران

128
00:15:03,114 --> 00:15:03,479
لا

129
00:15:04,075 --> 00:15:04,420
نعم

130
00:15:04,460 --> 00:15:07,112
لا.. لا.. لا جيدة يا سيدي.. لا مناسبة

131
00:15:07,323 --> 00:15:08,937
كنتما عبقريين

132
00:15:10,130 --> 00:15:11,206
نعم

133
00:15:16,818 --> 00:15:17,894
شكراً للرب يا سيدي

134
00:15:17,933 --> 00:15:20,739
شكراً للرب أن هذه لم تكن منافسة حقيقة بينكما

135
00:15:20,778 --> 00:15:22,546
و مجرد تمرين

136
00:15:23,372 --> 00:15:24,256
شكراً لك

137
00:15:24,294 --> 00:15:25,621
سيدي.. هذه المباراة الودية

138
00:15:26,160 --> 00:15:27,274
ستستمتع بشكل عظيم

139
00:15:27,312 --> 00:15:30,195
الضيوف في حفل التتويج

140
00:15:30,330 --> 00:15:31,964
ما رأيك؟

141
00:15:32,002 --> 00:15:34,923
سموك، الأميرة ميتلي قد أرسلت تأكيدها

142
00:15:34,963 --> 00:15:37,827
ستصل إلى بريتمابور يوم الجمعة في قطار الساعة الثانية

143
00:15:37,865 --> 00:15:40,729
سيكون علينا القيام بعمل ترتيبات الأمن

144
00:15:40,786 --> 00:15:44,438
من الذي سيذهب إلى المحطة لاستقبالها؟

145
00:15:44,611 --> 00:15:45,745
أخي الأكبر أولاً

146
00:15:45,783 --> 00:15:50,320
أخي الأكبر، أنا سأرتب لباقة من ألف وردة حمراء

147
00:15:50,550 --> 00:15:52,415
من فضلك.. خذها بابتسامة

148
00:15:52,453 --> 00:15:53,375
اخبره

149
00:15:53,414 --> 00:15:54,471
مدهش يا سيدي

150
00:15:55,048 --> 00:15:56,086
شكراً لك

151
00:15:56,124 --> 00:15:57,277
أعتقد أنني سأتجنبها

152
00:15:57,315 --> 00:15:59,084
لأنه عندما يرانا الناس معاً

153
00:15:59,123 --> 00:16:01,198
سيبدءون في مباركتنا بشكل غريب

154
00:16:01,717 --> 00:16:06,541
سموك، طبقاً لتقاليدنا

155
00:16:06,581 --> 00:16:09,809
أختاك يجب أن تستقبلا الأميرة

156
00:16:21,131 --> 00:16:25,224
بعد وفاة أمي، عندما كنت أفتقدها و أنا طفل

157
00:16:25,820 --> 00:16:27,050
اعتاد أبي أن يقول

158
00:16:27,126 --> 00:16:30,894
"أنت لست وحدك يا فيجيه، لديك أمان أخريان"

159
00:16:30,932 --> 00:16:31,932
"أم أجاي"

160
00:16:32,470 --> 00:16:33,739
"و أم تشاندريكا و راديكا"

161
00:16:34,392 --> 00:16:37,545
"أنت محظوظ للغاية أن تكون لديك عائلة كبيرة كهذه"

162
00:16:37,717 --> 00:16:39,370
محظوظ؟

163
00:16:39,466 --> 00:16:42,407
كلنا نعيش متفرقين بمعزل عن بعضنا البعض

164
00:16:42,446 --> 00:16:45,348
بسبب أنشطتنا المشتركة، أحياناً أتحدث إلى أجاي

165
00:16:45,387 --> 00:16:47,001
لكن أختيّ

166
00:16:47,097 --> 00:16:49,250
أتساءل ما الذي لديهما ضدي

167
00:16:49,768 --> 00:16:52,671
لقد أرادك الملك أن تبقي العائلة مترابطة

168
00:16:52,709 --> 00:16:53,959
فعلت ما أمكنني

169
00:16:53,997 --> 00:16:57,630
لكن لو أن أختيّ لا تستجيبان، لا يمكنني أن أفعل ما هو أكثر

170
00:17:04,549 --> 00:17:07,259
عندما يفترق أفراد العائلة

171
00:17:07,394 --> 00:17:10,354
يستغرق تجميعهم معاً العمر بأكمله تقريباً

172
00:17:10,931 --> 00:17:13,948
لكن أيجب أن نتوقف عن المحاولة؟

173
00:17:21,694 --> 00:17:23,636
دعنا نحاول ثانيةً

174
00:17:24,654 --> 00:17:27,557
سأخبر تشاندريكا و راديكا

175
00:17:28,209 --> 00:17:31,093
أن الأمير قادم لمقابلتهما غداً

176
00:17:32,073 --> 00:17:34,245
سنذهب في نفس المركبة الملكية

177
00:17:34,418 --> 00:17:38,800
التي كنتم تلعبون فيها معاً و أنتم أطفال

178
00:17:38,896 --> 00:17:40,972
سنطلب منهما

179
00:17:41,010 --> 00:17:44,874
استقبال زوجة أخيهما المستقبلية في المحطة

180
00:18:14,891 --> 00:18:17,101
اجلس.. سأناديها

181
00:18:19,696 --> 00:18:20,753
تشاندريكا

182
00:18:22,675 --> 00:18:23,892
تشاندريكا

183
00:18:52,435 --> 00:18:55,157
تحياتي-
سيد بانداري.. أنت هنا؟-

184
00:18:55,670 --> 00:18:58,458
لقد استدعتني الأميرة تشاندريكا

185
00:18:58,522 --> 00:19:05,088
بصفتي محامي العائلة الملكي
تريدني أن أفهم لماذا أنت هنا

186
00:19:05,152 --> 00:19:06,914
ثم ستقابلك

187
00:19:07,235 --> 00:19:08,611
ستقابلك

188
00:19:14,250 --> 00:19:15,788
الأمر ليس كما تظن يا سيد بانداري

189
00:19:16,300 --> 00:19:18,542
الأخ هنا لمقابلة أختيه الأصغر

190
00:19:19,183 --> 00:19:20,977
إنها مسألة شخصية إلى حد ما

191
00:19:21,555 --> 00:19:23,220
سأقابلها بنفسي

192
00:19:25,558 --> 00:19:26,743
تشاندريكا

193
00:19:27,704 --> 00:19:30,300
أياً ما كان ما سنناقشه، سيكون أمام المحامي

194
00:19:30,363 --> 00:19:31,261
تشاندا

195
00:19:31,997 --> 00:19:32,830
كفى

196
00:19:41,800 --> 00:19:42,857
يا صاحب السمو

197
00:19:43,273 --> 00:19:45,227
...تشاندريكا.. تشاندريـ

198
00:19:45,290 --> 00:19:46,284
يا صاحب السمو

199
00:19:47,630 --> 00:19:49,392
شوتان.. هيا بنا

200
00:20:05,184 --> 00:20:08,708
لقد ذهبت إلى هناك بنصيحتك يا سيد ديوان، و كان ذلك خطئي

201
00:20:08,805 --> 00:20:12,648
لو أن هذه هي عائلتي، فمن الأفضل أن يكون كل شخص وحده

202
00:21:02,946 --> 00:21:04,717
بريتامبور

203
00:21:52,435 --> 00:21:53,076
شوتان

204
00:23:30,972 --> 00:23:32,959
هل وصلنا إلى بريتامبور؟

205
00:23:33,023 --> 00:23:34,880
لا.. لم نصل إلى بريتمابور بعد

206
00:23:34,945 --> 00:23:37,572
هناك وقوف لمدة 30 دقيقة للأكل أو استعمال دورة المياه

207
00:23:37,603 --> 00:23:38,564
نصف ساعة؟

208
00:23:38,661 --> 00:23:39,558
اجلس

209
00:23:39,685 --> 00:23:41,512
هل يريد أحد استعمال دورة المياه؟-
لا-

210
00:23:41,576 --> 00:23:44,843
لا أليس كذلك؟ دعنا نكمل طريقنا أيها السائق.. بسرعة

211
00:23:45,259 --> 00:23:46,348
فيم العجلة؟

212
00:23:46,412 --> 00:23:47,887
هل ستجد عروسك هناك؟

213
00:23:48,142 --> 00:23:52,051
ليس العروس، الإلهة التي سيقدم لها قرباناً

214
00:23:52,114 --> 00:23:54,134
إنها نغمة ساخرة، لكنها إجابة صحيحة

215
00:23:54,197 --> 00:23:57,978
بني.. ألن تشتري الفاكهة و الزهور لإجلال الإلهة؟

216
00:25:26,841 --> 00:25:30,140
كل هذه الأدوية؟ أهناك شخص مريض حقاً؟

217
00:25:31,133 --> 00:25:31,966
نعم

218
00:26:57,496 --> 00:27:00,061
فقط ثمرة بطيخ واحدة للأميرة؟

219
00:27:00,701 --> 00:27:03,296
هل يشتري شخص آخر السوق كله مثلنا؟

220
00:27:03,359 --> 00:27:08,485
نعم.. باقي ثمار البطيخ اشتراها ذلك السيد المحترم

221
00:27:08,998 --> 00:27:13,547
إنه الضابط رئيس الأمن لعائلة بريتامبور الملكية

222
00:27:22,228 --> 00:27:23,509
لا.. لا أريد شيئاً

223
00:27:42,634 --> 00:27:43,274
شكراً لك يا سيدي

224
00:27:43,339 --> 00:27:45,133
تناول بعض الجوافة.. جميلة حقاً

225
00:27:47,055 --> 00:27:51,474
آسف يا سيدي، لم تكن لديّ طريقة أخرى لإبهارك

226
00:27:51,764 --> 00:27:55,223
من فضلك رتب مقابلة صغيرة لي مع الأميرة

227
00:27:55,576 --> 00:27:57,177
لقد جئنا من مسافة بعيدة حقاً

228
00:27:57,241 --> 00:28:01,181
و نواجه صعوبات كثيرة لمقابلة الأميرة ميتلي

229
00:28:01,503 --> 00:28:03,903
سيدي.. إنها مجرد مقابلة قصيرة

230
00:28:04,865 --> 00:28:07,237
نعم بالطبع.. سأرتب مقابلة من أجلك

231
00:28:07,973 --> 00:28:11,465
نحن ساكنو بريتامبور، نعني بضيوفنا جيداً

232
00:28:11,625 --> 00:28:12,425
تعال

233
00:28:12,746 --> 00:28:13,675
في السيارة؟

234
00:28:14,379 --> 00:28:16,269
سأحضر حقيبتك

235
00:28:23,253 --> 00:28:25,272
سيدي.. أنا أحبك يا سيدي

236
00:28:25,528 --> 00:28:28,090
كانايا أيضاً لم تحبني أبداً هكذا

237
00:28:28,283 --> 00:28:30,973
إذاً.. ماذا يمكنني أن أريك يا سيدي؟

238
00:28:31,359 --> 00:28:33,695
أغاني شوتا بيم.. بال هانومان

239
00:28:33,825 --> 00:28:35,842
أم المميزة لدى السيدات.. جاي سانتوشي ما؟

240
00:28:36,099 --> 00:28:39,527
لا.. ألديك اسطوانة ليزرية أو ما شابه؟-
نعم، بالطبع-

241
00:28:39,591 --> 00:28:40,423
لدينا اسطوانة ليزرية

242
00:28:41,288 --> 00:28:44,716
سأريه الأفضل.. ماذا عن هذه؟

243
00:28:44,781 --> 00:28:47,407
لا.. لقد أصبت بعدوى فيروسية أثناء العرض

244
00:28:47,471 --> 00:28:51,284
هذا أداؤنا لـ "راس - ليلا" لفيرندافان من أجلك

245
00:28:51,348 --> 00:28:52,565
لست مهتماً

246
00:28:52,788 --> 00:28:54,359
لا يا سيدي، سيكون عليك مشاهدتها

247
00:28:54,423 --> 00:28:57,178
من أجل والدتك.. من أجل بقرتك

248
00:28:57,242 --> 00:28:59,741
من أجل الحلاب الذي يحلب البقرة

249
00:29:02,224 --> 00:29:03,912
الحصن الملكي
منطقة محظورة

250
00:29:08,326 --> 00:29:10,600
!يا له من منظر

251
00:29:10,728 --> 00:29:13,098
لابد أن المهاراجا كانت لديه رؤيا عظيمة

252
00:29:13,163 --> 00:29:15,020
هذا حصننا الملكي

253
00:29:15,084 --> 00:29:17,520
اجلسا و أنا سأقوم بعمل الترتيبات من أجل إقامتكما

254
00:29:17,776 --> 00:29:19,025
نعم بالطبع.. سنجلس

255
00:29:20,403 --> 00:29:23,158
سيدي.. هل سنحصل على دورة مياه ملحقة بالمكان؟

256
00:29:23,222 --> 00:29:26,616
لا.. لا بأس.. هناك الحقول و الوديان.. هذا كله طبيعي

257
00:29:26,681 --> 00:29:28,635
كل ما نحتاج إليه هو ماء بارد للاستحمام

258
00:29:28,699 --> 00:29:30,877
إنه يبقي الجسد سليماً و قوياً

259
00:29:30,943 --> 00:29:34,498
و ماء ساخن للشرب-
من أجل الصوت و حركة الأمعاء-

260
00:29:34,626 --> 00:29:35,522
نعم

261
00:29:35,587 --> 00:29:37,380
ستحصلان على خدمة غرف طوال 24 ساعة أيضاً

262
00:29:37,541 --> 00:29:40,007
أنا أحبك يا سيدي-
سيدي.. ماذا عن إثبات؟-

263
00:29:40,135 --> 00:29:41,096
"رادها قالت"

264
00:29:41,161 --> 00:29:43,819
لا.. لا أريد أن أرى شيئاً.. لديّ بعض العمل

265
00:29:43,979 --> 00:29:44,684
سأعود حالاً

266
00:29:44,748 --> 00:29:46,671
لا توجد مشكلة، اذهب و اغتسل

267
00:29:46,734 --> 00:29:48,881
سنعيد عمل فريندافان لك هنا

268
00:30:23,157 --> 00:30:26,040
سيدي-
ليس الآن.. اعطني العلبة-

269
00:30:34,017 --> 00:30:36,708
أيها الطبيب، لو احتجت لأية
معدات أخرى أو أي شيء آخر

270
00:30:36,772 --> 00:30:38,566
سيتم الترتيب له فوراً

271
00:30:39,143 --> 00:30:40,873
لا ينبغي أن يحدث شيء للأمير

272
00:30:47,312 --> 00:30:50,065
لقد تبقى فقط القليل منا نحن أهل الثقة

273
00:30:50,130 --> 00:30:51,443
للملك الراحل

274
00:30:52,949 --> 00:30:56,121
مستقبل هذه العائلة بين يديك

275
00:30:57,435 --> 00:31:00,222
لقد وصلت إلى نقطة الحادث في الوقت المناسب

276
00:31:00,285 --> 00:31:01,727
لذا نجا

277
00:31:02,304 --> 00:31:04,545
و إلا كان سيصبح هجوماً مهلكاً

278
00:31:04,706 --> 00:31:09,031
نجاته نتيجة لصلوات الجميع

279
00:31:10,632 --> 00:31:13,548
لماذا لم نأخذه إلى المستشفى مع الأمن؟

280
00:31:14,444 --> 00:31:17,616
عندما يتخطى الأعزاء لدينا كل حدود البشر

281
00:31:18,161 --> 00:31:20,114
فلا يوجد أمن يمكنه عمل شيء

282
00:31:21,461 --> 00:31:22,774
متى حفل التتويج؟

283
00:31:23,350 --> 00:31:24,248
خلال 4 أيام

284
00:31:24,663 --> 00:31:26,265
لقد قرر الملك هذا الموعد

285
00:31:26,330 --> 00:31:28,731
طبقاً للتنجيم على فراش موته

286
00:31:29,467 --> 00:31:31,646
سيكون تأجيله غير ميمون

287
00:31:32,095 --> 00:31:35,427
أيها الطبيب، إنها حالة ارتجاج بالمخ مع تورم دماغي

288
00:31:38,598 --> 00:31:41,033
هذه الجروح في جسده ستشفى قريباً

289
00:31:41,481 --> 00:31:44,364
لكنه يعاني من إصابات داخلية في الرأس

290
00:31:44,845 --> 00:31:46,158
لكن لا تقلق

291
00:31:47,696 --> 00:31:49,649
هناك علامات على الشفاء

292
00:31:49,939 --> 00:31:51,156
شكراً لك أيها الطبيب

293
00:31:52,149 --> 00:31:56,409
لا ينبغي أن يعرف أحد أن الأمير كان هنا

294
00:33:18,096 --> 00:33:24,824
سيدي.. كنت تقول دائماً إن الرب يساعد
أولئك الذين يتعرضون لمتاعب كبيرة

295
00:33:38,758 --> 00:33:40,167
ماذا تحاول أن تقول؟

296
00:33:40,232 --> 00:33:41,771
سيدي.. لقد نجا الأمير هذه المرة

297
00:33:41,834 --> 00:33:46,063
لكننا مازلنا لا نعرف من
الذي وراء هذا الهجوم المهلك

298
00:33:46,575 --> 00:33:50,098
لو أنه يستطيع الهجوم مرة، يمكنه أن يهاجم ثانيةً

299
00:33:52,726 --> 00:33:56,987
الأمير يمكن أن يبقى هنا فقط آمناً
طالما هناك أمير آخر بالخارج

300
00:33:57,051 --> 00:33:58,780
أهذا وقت المزاح؟

301
00:33:58,940 --> 00:34:01,343
ارسل في طلب عودة ذلكما المهرجين حالاً

302
00:34:06,404 --> 00:34:07,397
نعم سموك

303
00:34:07,590 --> 00:34:10,665
سيد ديوان.. أنا و ميتلي نحاول

304
00:34:10,920 --> 00:34:14,829
الاتصال بالأمير منذ فترة، لكن هاتفه مغلق

305
00:34:15,022 --> 00:34:17,264
ربما هو مشغول

306
00:34:17,776 --> 00:34:20,147
بالمناسبة، لقد تلقينا جدول مواعيد الأميرة

307
00:34:20,212 --> 00:34:22,549
سنكون كلنا موجودين لاستقبالها

308
00:34:22,773 --> 00:34:25,049
تهانينا لكم جميعاً

309
00:34:25,592 --> 00:34:26,875
شكراً لك

310
00:34:32,064 --> 00:34:34,402
سيصل الضيوف من جميع أنحاء العالم

311
00:34:34,498 --> 00:34:36,868
مع الصحافة القومية و العالمية

312
00:34:36,901 --> 00:34:40,938
بم سنخبر الأميرة و هؤلاء الناس عن الأمير؟

313
00:34:41,162 --> 00:34:43,051
و كيف؟

314
00:34:58,557 --> 00:35:00,222
سيد بريم؟

315
00:35:00,446 --> 00:35:04,706
هل سمعت أبداً أن الملك قد زار مسكننا؟-
لا-

316
00:35:04,771 --> 00:35:07,621
هل زارت والدتك أبداً هذه المملكة؟-
لا-

317
00:35:07,686 --> 00:35:11,050
هذا كله خطأ أم، كان يمكن أن يكون أخوك اليوم

318
00:35:11,114 --> 00:35:15,823
إنه مجرد مصادفة أنكما
تشبهان بعضكما البعض، لا أكثر

319
00:35:18,738 --> 00:35:21,300
لقد سمعت أنك ممثل جيد للغاية

320
00:35:21,364 --> 00:35:22,550
هل تتردد؟

321
00:35:22,614 --> 00:35:23,959
أتردد؟

322
00:35:24,408 --> 00:35:30,014
عمي.. لو قررنا أن نقلدك، حتى زوجتك سترتبك

323
00:35:30,078 --> 00:35:35,043
المسألة هي أنه يريدني
أن أؤدي دور خطيب الأميرة

324
00:35:35,107 --> 00:35:36,421
لأربعة أيام

325
00:35:36,485 --> 00:35:40,329
و 4 أيام تتضمن 4 ليال أيضاً.. عم تتحدث يا عمي؟

326
00:35:40,392 --> 00:35:41,931
سيستيقظ أليس كذلك؟

327
00:35:42,186 --> 00:35:44,397
و إلا ربما ينتهي الحال بزواج السيد بريم بها

328
00:35:44,461 --> 00:35:45,454
اصمت

329
00:35:46,575 --> 00:35:49,875
ألا تفهمان فداحة الموقف؟

330
00:35:50,002 --> 00:35:52,406
إنها مسألة تتعلق بحياة و موت الأمير

331
00:35:52,918 --> 00:35:57,179
عمي.. إننا نرفض خداع أميرتنا

332
00:35:57,339 --> 00:36:00,638
عمي ليس لديه استحقاق.. هيا بنا

333
00:36:00,767 --> 00:36:03,361
أنت لن تخدعها

334
00:36:03,842 --> 00:36:06,853
في الحقيقة، أنت تحمي خطيبها

335
00:36:07,204 --> 00:36:11,658
ماذا لو هوجم خطيب الأميرة ثانيةً؟

336
00:36:12,106 --> 00:36:14,382
ماذا ستعاني؟

337
00:36:20,116 --> 00:36:22,167
كم ستتقاضي من المال؟

338
00:36:22,710 --> 00:36:24,503
أنت غير ناضج يا عمي

339
00:36:24,633 --> 00:36:27,067
إنه بيت أميرتنا المستقبلي

340
00:36:27,131 --> 00:36:30,302
إنها مسألة تتعلق بفخرنا و شرفنا

341
00:36:30,366 --> 00:36:32,737
ليست مسألة مال

342
00:36:37,479 --> 00:36:40,747
اكتم ضحكتك.. اجلس باستقامة

343
00:36:48,916 --> 00:36:50,709
عمي

344
00:36:51,221 --> 00:36:53,272
طالما لديك خبرة داشراث

345
00:36:53,496 --> 00:36:55,482
لماذا أنت غير صبور مثل لاكشمان الصغير؟

346
00:36:55,546 --> 00:36:57,564
دع الهند الشابة تعمل أيضاً

347
00:36:58,332 --> 00:37:01,697
لا تجرؤ على لمس أي شيء من أشياء المنزل الملكية

348
00:37:02,176 --> 00:37:04,195
لديك دور تلعبه هنا أيضاً

349
00:37:04,516 --> 00:37:07,078
دورك هو كبير المصورين

350
00:37:07,142 --> 00:37:09,450
الذي يأتي إلى هنا من أجل حفل التتويج

351
00:37:09,833 --> 00:37:11,532
أنت تحاول عمل كتاب

352
00:37:11,755 --> 00:37:14,222
به كل صور العائلة الملكية منذ عام 1970

353
00:37:14,286 --> 00:37:15,696
اللحية جيدة، و كذلك الملابس

354
00:37:15,952 --> 00:37:18,163
لكنك لم تفكر في اسم بعد

355
00:37:18,164 --> 00:37:22,362
إنها منتهى السذاجة
لو كان عمي ماسوري حياً، كان سيصفعك

356
00:37:22,363 --> 00:37:23,639
لكنني سأفكر في شيء

357
00:37:23,640 --> 00:37:25,315
وجدت اسماً

358
00:37:25,658 --> 00:37:26,747
نادان ماسوري

359
00:37:26,812 --> 00:37:28,734
لقد أخبرتك أنني سأفكر في شيء

360
00:37:28,829 --> 00:37:31,585
وجدته.. نادان ماسوري

361
00:37:32,321 --> 00:37:34,435
لماذا لا ترتدي حذاءك؟

362
00:37:34,949 --> 00:37:36,261
اجعلني أرتديه

363
00:37:37,287 --> 00:37:41,163
ليس مسموحاً لي بلمس أي شيء من
أشياء المنزل الملكية أليس كذلك؟

364
00:37:42,668 --> 00:37:45,167
عمي-
اتركني-

365
00:37:45,776 --> 00:37:49,075
عمي.. لابد أن يكون هناك بعض الأخذ و العطاء في الحياة

366
00:37:49,141 --> 00:37:53,048
لو أعطيتني دور الأمير، اعطني حرية أن أعيش مثله

367
00:37:53,177 --> 00:37:55,867
احضر ذلك الكتاب الأزرق من رف الكتب

368
00:37:55,995 --> 00:37:59,230
بربك يا عمي.. أهذا عمل يناسب أميراً؟

369
00:37:59,262 --> 00:38:00,608
ها هو كتابك

370
00:38:00,865 --> 00:38:01,889
ما هذا؟

371
00:38:03,811 --> 00:38:05,189
ماسوري

372
00:38:05,989 --> 00:38:07,561
دعنا نرى هذا يا ماسوري

373
00:38:07,559 --> 00:38:08,777
اسمعا جيداً

374
00:38:09,610 --> 00:38:10,730
عندما تسحبان الكتاب الأزرق

375
00:38:10,795 --> 00:38:13,679
فهو يفتح هذا الباب السري إلى مكتب الأمير

376
00:38:14,030 --> 00:38:16,400
أحدنا سيكون هناك طوال 24 ساعة في اليوم

377
00:38:16,656 --> 00:38:19,060
لو أن هناك أي ظرف طارئ، ادخلا فوراً

378
00:38:19,124 --> 00:38:19,956
اتبعاني

379
00:38:20,020 --> 00:38:21,975
قلت اتبعاني

380
00:38:22,422 --> 00:38:24,794
الآن سترى فيلم دي في دي للأمير

381
00:38:24,986 --> 00:38:28,798
لاحظ أسلوبه و الطريقة التي يتحدث بها

382
00:38:30,239 --> 00:38:33,988
انظر يا ماسوري.. كل أحلامنا قد تحققت

383
00:38:34,340 --> 00:38:37,544
سيدي.. دعهم يأكلون شيئاً أولاً

384
00:38:38,088 --> 00:38:41,611
يمكنهم أن يفعلوا أي شيء بينما يشاهدون الفيديو

385
00:38:42,189 --> 00:38:44,815
"أنا سعيد للغاية أنكم هنا"

386
00:38:45,072 --> 00:38:47,442
"أحبكم.. شكراً لكم"

387
00:38:48,595 --> 00:38:50,037
بسبب ضعف الهضم

388
00:38:50,293 --> 00:38:51,703
يأكل الأمير فقط الطعام المسلوق

389
00:38:51,958 --> 00:38:55,707
ما فائدة أن يكون أميراً، لو أنه
يأكل فقط الخضراوات.. كاستثناء صحي؟

390
00:38:55,771 --> 00:38:57,980
إنه كالعنزة

391
00:38:58,205 --> 00:38:59,903
من الغد ستحصل فقط على الطعام المسلوق

392
00:38:59,935 --> 00:39:01,057
عمي-
اصمت-

393
00:39:01,120 --> 00:39:02,081
عمي-
اصمت-

394
00:39:02,146 --> 00:39:03,011
...عـ-
...اصـ-

395
00:39:03,075 --> 00:39:03,971
ـمي..-
ـمت..-

396
00:39:10,891 --> 00:39:13,486
الأمير يتحدث عدة لغات

397
00:39:13,550 --> 00:39:16,336
إنه يتحدث الفرنسية و الإيطالية و الألمانية بطلاقة

398
00:39:16,400 --> 00:39:21,077
أحسنت القول

399
00:39:22,006 --> 00:39:25,595
لا تحتاج إلى المبالغة من أجل هذا-
مبالغة؟-

400
00:39:25,851 --> 00:39:31,106
سنعلن أن الأمير ملتزم بالقسم
بالصمت طوال الأيام الأربعة القادمة

401
00:39:32,674 --> 00:39:34,852
هناك أختا الأمير غير الشقيقتين

402
00:39:34,916 --> 00:39:36,743
الأميرة تشاندريكا

403
00:39:36,903 --> 00:39:38,729
الأميرة راديكا

404
00:39:42,862 --> 00:39:47,698
هذا هو السائق شوتان
الذي أخذ المركبة الملكية إلى الجبال

405
00:39:48,082 --> 00:39:50,197
اليوم الذي نضع فيه أيدينا عليه

406
00:39:50,262 --> 00:39:54,266
سنثبت أن هذه المؤامرة دبرها هؤلاء الأشخاص

407
00:39:55,291 --> 00:39:57,277
أخو الأمير غير الشقيق، أجاي سينغ

408
00:39:57,533 --> 00:39:59,071
سكرتيرة الأمير، سميرة

409
00:39:59,135 --> 00:40:00,608
قريب الأمير من بعيد

410
00:40:00,672 --> 00:40:05,253
و المدير التنفيذي للممتلكات، الداهية شيراغ سينغ

411
00:40:11,340 --> 00:40:13,614
مازالت راية أخي الأكبر مرفوعة

412
00:40:14,384 --> 00:40:16,241
هذا يعني أنه مازال حياً

413
00:40:16,305 --> 00:40:18,003
لا تقلق يا سيدي

414
00:40:18,067 --> 00:40:23,673
سنعرف قريباً أين أخفاه السيد ديوان

415
00:40:23,929 --> 00:40:27,934
و على أية حال، بعد السقوط من مثل هذا الارتفاع

416
00:40:28,286 --> 00:40:30,849
ربما يكون أيضاً يعاني صعوبة في التنفس

417
00:40:39,627 --> 00:40:45,008
هذه السيدة الجميلة من
أربعينيات القرن العشرين لك الآن

418
00:40:46,929 --> 00:40:48,563
و بالنسبة للشخص الذي أخبرني

419
00:40:48,628 --> 00:40:52,825
أن أخي الأكبر سيقابل أختيّ بدون أي أمن

420
00:40:53,400 --> 00:40:56,476
بالنسبة لها.. هذه هي الفتاة دائمة الخضرة

421
00:40:57,661 --> 00:40:58,591
شكراً لك يا سيدي

422
00:40:58,655 --> 00:41:01,635
لديك قلب كبير يا سيدي.. كبير للغاية

423
00:41:02,114 --> 00:41:05,575
لقد فعلت الشيء الهام بالتخطيط لهذا الحادث يا شيراغ

424
00:41:05,894 --> 00:41:07,880
لقد حررتني

425
00:41:09,098 --> 00:41:11,852
أنت محظوظ أنك بلا أخ أكبر

426
00:41:11,917 --> 00:41:13,614
تقارن به دائماً

427
00:41:17,843 --> 00:41:20,758
و أبي توفى

428
00:41:20,982 --> 00:41:26,331
لكنه قرر أن ابنه الأكبر سيأخذ كل فواتيري

429
00:41:27,036 --> 00:41:28,926
عندها فقط يمكننا أن أنجو

430
00:41:29,054 --> 00:41:31,554
و ماذا فعل الابن الأكبر؟

431
00:41:32,163 --> 00:41:36,936
رفض كل فاتورة.. مثلما يفعل المرء مع المقاولين

432
00:41:38,153 --> 00:41:40,555
اليوم لأول مرة تم إعطائي شيء

433
00:41:40,619 --> 00:41:41,901
بدون إذنه

434
00:41:43,663 --> 00:41:44,656
استمتعا

435
00:41:51,318 --> 00:41:54,939
سيدي.. لو عرف الأمير الأصغر

436
00:41:55,002 --> 00:41:58,430
أن أخاه الأكبر نقل كل فواتيره

437
00:41:59,071 --> 00:42:00,768
و كنت أنت....؟

438
00:42:01,633 --> 00:42:05,158
...سميرة.. هؤلاء الملوك لا يملكون الوقت

439
00:42:05,222 --> 00:42:08,617
لفحص كل دفتر شيكات و إيصال

440
00:42:08,746 --> 00:42:10,635
هذا عملنا

441
00:42:11,661 --> 00:42:15,761
يمكننا أن نهز أساس هذه القصور نفسه

442
00:42:16,401 --> 00:42:18,419
و هذه فقط بداية خطتي

443
00:42:18,484 --> 00:42:21,141
و هداياك يا سميرة

444
00:42:22,103 --> 00:42:24,121
دعينا نلتقط صورة لطيفة لك

445
00:42:24,378 --> 00:42:25,628
هيا-
حسناً-

446
00:42:33,251 --> 00:42:34,212
نعم يا سيدي

447
00:42:34,373 --> 00:42:38,024
لقد أمر أخي الأكبر بعمل
الترتيبات للترحيب بالأميرة غداً

448
00:42:38,056 --> 00:42:41,164
سيذهب بنفسه إلى المحطة غداً لاستقبالها

449
00:42:41,228 --> 00:42:43,470
كيف يكون ذلك ممكناً؟

450
00:42:46,802 --> 00:42:48,660
الأمير سيكون هنا قريباً

451
00:42:48,723 --> 00:42:51,670
سأعرف كل شيء و أبلغك به يا سيد شيراغ

452
00:42:51,736 --> 00:42:53,432
سميرة-
نعم-

453
00:42:53,497 --> 00:42:56,572
أريد أن أقدمك إلى ضيف خاص-
أه.. نعم.. نعم-

454
00:42:56,636 --> 00:42:58,206
تعالي-
تفضل-

455
00:42:58,943 --> 00:43:00,737
مرحباً يا عزيزتي

456
00:43:01,089 --> 00:43:03,716
سميرة.. أوامر الأمير هي

457
00:43:03,972 --> 00:43:08,233
أنك ستعنين بالسيد ماسوري حتى حفل التتويج

458
00:43:08,778 --> 00:43:12,782
ترتيبات انتقالاته، و إقامته المريحة.. مسئوليتك

459
00:43:12,846 --> 00:43:15,185
لكن الأمير لم يخبرني بشيء

460
00:43:15,249 --> 00:43:17,779
أخبرني أنا أن أخبرك

461
00:43:18,548 --> 00:43:19,062
حسناً

462
00:43:19,125 --> 00:43:25,307
سميرة.. حامل كاميرا من
أجل السيد ماسوري من فضلك

463
00:43:26,236 --> 00:43:27,325
حالاً

464
00:43:27,389 --> 00:43:28,479
بالطبع

465
00:43:31,874 --> 00:43:34,438
لماذا تورطني مع هذه الفتاة؟

466
00:43:34,501 --> 00:43:36,774
ألا ترى أنني منغمس في شخصيتي؟

467
00:43:36,840 --> 00:43:40,812
انظر.. لا تترك سميرة
في أي مكان قريب من بريم دليوالا

468
00:43:40,876 --> 00:43:42,574
ماذا لو انتابها الشك؟

469
00:43:43,920 --> 00:43:45,296
...لكن

470
00:43:46,674 --> 00:43:49,877
اعتبر هذا جزءاً من دورك-
هذا؟ كيف؟-

471
00:43:50,101 --> 00:43:52,376
هل سمعت بالحب؟

472
00:43:52,441 --> 00:43:54,939
هذا ما ستشعر به نحوها

473
00:43:54,971 --> 00:43:59,200
لقد وضعت زاوية الحب هذه بطريقة
لطيفة حقاً و مناسبة في هذه القصة

474
00:44:01,217 --> 00:44:03,524
المجد للأمير فيجيه سينغ

475
00:44:03,588 --> 00:44:06,247
المجد للأمير فيجيه سينغ

476
00:44:06,311 --> 00:44:08,649
المجد للأمير فيجيه سينغ

477
00:44:08,713 --> 00:44:11,053
المجد للأمير فيجيه سينغ

478
00:44:11,116 --> 00:44:13,230
المجد للأمير فيجيه سينغ

479
00:44:13,455 --> 00:44:15,569
المجد للأمير فيجيه سينغ

480
00:44:19,989 --> 00:44:22,336
الأميرة تصل ركز

481
00:44:22,969 --> 00:44:24,346
أعرف

482
00:44:26,012 --> 00:44:30,145
هل يتشاجر العم و زوجته دائماً؟
إنه متجهم الوجه دائماً

483
00:44:30,209 --> 00:44:31,618
إنه غير متزوج

484
00:44:31,682 --> 00:44:33,412
أنت تعني عماً بكراً

485
00:44:33,861 --> 00:44:36,358
أنت ملتزم بقسم الصمت، ابق فمك مغلقاً

486
00:44:36,423 --> 00:44:37,801
اعط هذا للأميرة

487
00:44:37,865 --> 00:44:39,114
سانجاي

488
00:44:42,958 --> 00:44:44,144
الأميرة

489
00:45:36,328 --> 00:45:38,762
تعيش الأميرة

490
00:45:38,858 --> 00:45:40,172
قدم الزهور

491
00:45:42,798 --> 00:45:44,912
ليس لي، للأميرة

492
00:46:16,370 --> 00:46:19,060
أتمنى أن تكوني قد قمت برحلة مريحة

493
00:46:19,221 --> 00:46:21,015
نعم.. شكراً لك

494
00:46:21,047 --> 00:46:22,553
كيف حالك؟

495
00:46:22,617 --> 00:46:24,091
كل شيء على ما يرام

496
00:46:24,410 --> 00:46:25,980
كيف حال الجدة؟

497
00:46:26,044 --> 00:46:27,358
إنها بخير

498
00:46:27,710 --> 00:46:29,760
في الحقيقة، هي أيضاً أرادت المجيء

499
00:46:29,824 --> 00:46:32,997
لكنها لم تستطع بسبب مشكلتها ركبتيها

500
00:46:33,893 --> 00:46:36,039
إنها ترسل حبها

501
00:46:36,680 --> 00:46:40,203
الأمير ملتزم بقسم بالصمت لبضعة أيام

502
00:46:40,299 --> 00:46:41,646
قسم بالصمت؟

503
00:46:41,838 --> 00:46:46,547
إنه يقول إن الناس يلتزمون بقسم الصمت
من أجل السلام الداخلي

504
00:46:46,610 --> 00:46:49,302
إن له طرقه الخاصة

505
00:46:57,790 --> 00:47:01,698
بالمناسبة، الأمير مسموح له بالهمهمة

506
00:47:03,268 --> 00:47:06,440
لقد قمنا بعمل الترتيبات من أجل
إقامتك في منزل الضيوف الملكي

507
00:47:06,504 --> 00:47:09,995
لكن قبل ذلك ستتناولين الغداء مع الأمير في القصر

508
00:47:12,591 --> 00:47:15,314
قوموا بالخدمة بشكل جيد
لا ينبغي أن تكون هناك أية أخطاء

509
00:47:15,378 --> 00:47:18,965
و الأمير لا يجب أن يحنث بقسمه بالصمت

510
00:47:25,533 --> 00:47:26,910
شكراً لك

511
00:48:10,892 --> 00:48:14,641
أنا آسفة، لكن لم يعد يمكنني احتمال هذا

512
00:48:15,858 --> 00:48:19,863
أنا فتاة واثقة بنفسي طوال حياتي

513
00:48:20,278 --> 00:48:23,547
لكنني للمرة الأولى أفقد تحملي

514
00:48:24,251 --> 00:48:27,582
أحتاج أن أعرف ما إذا كنت أذهب إلى طريق خطأ

515
00:48:31,810 --> 00:48:34,726
سموك، نحن مخطوبان منذ 5 شهور

516
00:48:34,791 --> 00:48:39,531
و تواصلنا بالكاد أكثر من 5 مرات

517
00:48:39,916 --> 00:48:42,831
أنا أعرف أنك لست مستعداً لهذه الزيجة

518
00:48:42,894 --> 00:48:46,163
و لم تستطع معارضة أوامر الملك الراحل

519
00:48:46,323 --> 00:48:48,661
أنت محمل بالفعل بكثير من المسئوليات

520
00:48:48,726 --> 00:48:51,192
و لا تريد إضافة مسئولية جديدة

521
00:48:51,256 --> 00:48:54,779
خاصةً، طالما أن هناك بالفعل
كل هذا التوتر في العائلة

522
00:48:54,972 --> 00:48:59,232
أنا أفهم أن أولئك المستقلين فكرياً

523
00:48:59,552 --> 00:49:02,435
لا يحبون أن يكونوا تابعين لأحد

524
00:49:02,723 --> 00:49:04,422
لكن أهذا عدل؟

525
00:49:04,870 --> 00:49:10,316
لو أردنا قضاء حياتنا معاً، لا يمكننا العيش كغريبين

526
00:49:11,438 --> 00:49:17,299
لا يمكنني أن أعيش في خوف، بدون
أن أعرف متى ستغضب أو تصرخ في

527
00:49:21,273 --> 00:49:24,027
لطالما أردت الناس حولنا

528
00:49:24,091 --> 00:49:26,461
حتى لا تكون هناك فضيحة

529
00:49:26,845 --> 00:49:29,056
أنا حتى لا أعرفك

530
00:49:31,394 --> 00:49:32,932
سموك

531
00:49:34,150 --> 00:49:38,378
لو أنك غير سعيد
يمكن لكل منا أن يذهب في طريقه

532
00:49:38,507 --> 00:49:40,172
أنا سعيدة في دلهي

533
00:49:40,237 --> 00:49:43,408
مؤسسة يوبار و عملي يبقيانني مشغولة

534
00:49:43,472 --> 00:49:46,803
سأجعل جدتي تفهم، لا توجد مشكلة

535
00:49:47,060 --> 00:49:51,031
لم أعرف حتى أنك ملتزم بقسم بالصمت

536
00:49:55,644 --> 00:49:57,214
أنا آسف

537
00:50:00,578 --> 00:50:02,340
لكنه خطأك

538
00:50:02,436 --> 00:50:04,166
و ستوافقينني

539
00:50:04,229 --> 00:50:07,177
أنت لم تعبري أبداً عن مشاعرك لي

540
00:50:07,241 --> 00:50:09,163
لأنك لو كنت قد فعلت، لكنت سأستمع

541
00:50:09,228 --> 00:50:11,309
و لو استمعت، لقدرت ذلك

542
00:50:11,374 --> 00:50:13,007
و فهمت

543
00:50:13,200 --> 00:50:15,218
إذاً كيف أعوض هذا؟

544
00:50:15,473 --> 00:50:18,998
هل ستنهين هذا؟
أم يجب أن أطلب لك ثمرة بطيخ خاصة؟

545
00:50:19,062 --> 00:50:21,689
ماذا عن قسمك بالصمت من أجل السلام الداخلي؟

546
00:50:21,753 --> 00:50:22,906
قسم الصمت

547
00:50:23,162 --> 00:50:27,487
كما تفهمين.. هناك علامة اسمه بابا بريم أخبرني

548
00:50:27,551 --> 00:50:30,850
أنه طالما أنك لا تنشر السعادة في العالم

549
00:50:30,915 --> 00:50:33,221
لا يمكنك أن تحقق السلام الداخلي

550
00:50:33,285 --> 00:50:35,078
أتريدين معرفة أسراري؟

551
00:50:35,143 --> 00:50:37,033
ما يثير فرحي.. اكتئابي

552
00:50:37,098 --> 00:50:39,116
ما يحمسني.. ما يحبطني؟

553
00:50:39,179 --> 00:50:40,621
امهليني دقيقة

554
00:50:40,814 --> 00:50:42,382
سيد

555
00:50:42,864 --> 00:50:44,369
ديوان

556
00:50:45,811 --> 00:50:47,669
ما الخطب سموك؟

557
00:50:48,822 --> 00:50:51,224
لقد أقسمت بالصمت

558
00:50:51,288 --> 00:50:52,358
قررت أن أحنث بالقسم

559
00:50:52,358 --> 00:50:53,596
لا يهم

560
00:50:53,914 --> 00:50:56,606
إننا نحتاج أن نري الأميرة "تلك" الأماكن

561
00:50:56,670 --> 00:50:58,816
التي قضيت فيها طفولتي

562
00:50:59,105 --> 00:51:01,828
من فضلك قم بعمل الترتيبات

563
00:51:04,968 --> 00:51:06,569
تحرك

564
00:51:06,857 --> 00:51:08,203
أتحرك؟

565
00:51:12,560 --> 00:51:14,993
الأمير درس في هذه المدرسة حتى المرحلة الثامنة

566
00:51:15,057 --> 00:51:17,044
هذه المدرسة بنيت في عام 1907

567
00:51:17,108 --> 00:51:20,344
المهندس المعماري كان من المعتقد أنه عصري جداً في تلك الأيام

568
00:51:20,407 --> 00:51:23,771
كانت هناك مسابقة كابادي لكل الهند
أقيمت هنا في عام 1921

569
00:51:23,836 --> 00:51:27,967
و أقيمت مسابقة على مستوى آسيا كلها
في الهوكي هنا في عام 1945

570
00:51:28,032 --> 00:51:30,626
كان هناك مؤتمر أدبي في 1960

571
00:51:30,690 --> 00:51:34,246
هذه القناطر مشهورة عالمية.. لن تجديها

572
00:51:36,233 --> 00:51:39,532
دعيني أخبرك بقصة عالمية شهيرة من الدرجة الثالثة

573
00:51:39,596 --> 00:51:43,984
لقد اعتدت خداع معلمي
و ترك المدرسة و الاستحمام هنا

574
00:51:46,196 --> 00:51:47,571
عارياً

575
00:51:47,828 --> 00:51:48,694
ماذا؟

576
00:51:52,634 --> 00:51:54,395
سيد ديوان أهذا صحيح؟

577
00:51:54,460 --> 00:51:56,831
السيد ديوان نفسه كان مدربي للسباحة

578
00:51:56,895 --> 00:52:00,387
علمني الأسلوب الحر و أسلوب الفراشة و سباحة الصدر

579
00:52:00,451 --> 00:52:02,597
قل نعم و إلا سأخبرها أنك أيضاً

580
00:52:02,661 --> 00:52:06,825
اعتدت الاستحمام هنا معي.. عارياً

581
00:52:09,131 --> 00:52:10,765
إنها أشياء من الماضي

582
00:52:10,830 --> 00:52:12,079
اليوم يوم أفضل

583
00:52:12,144 --> 00:52:15,699
تعال يا سيد ديوان، دعنا نري الأميرة نقطة غوصنا

584
00:52:15,763 --> 00:52:16,596
لا.. لا

585
00:52:23,419 --> 00:52:26,046
ما الذي تبحثين عنه هناك يا جميلتي؟

586
00:52:26,109 --> 00:52:27,903
أنا الذي أستحق النظر إليه

587
00:52:28,128 --> 00:52:29,186
ماذا تريد؟

588
00:52:35,047 --> 00:52:36,586
ماذا يحدث يا شيراغ؟

589
00:52:37,449 --> 00:52:40,365
سميرة ليست قادرة على إبلاغ
أي شيء، و أنت صامت أيضاً

590
00:52:40,429 --> 00:52:42,543
أنا أفهم أنه حتى بعد سقوط رهيب كهذا

591
00:52:42,607 --> 00:52:44,593
قد نجا أخي الأكبر طبياً

592
00:52:44,658 --> 00:52:48,181
لكن، استقبال الأميرة شخصياً في المحطة

593
00:52:48,245 --> 00:52:50,840
و اصطحابها لرحلة في الضيعة الآن

594
00:52:51,000 --> 00:52:51,832
لا

595
00:52:53,276 --> 00:52:55,677
هذا لا يمكن أن يكون أخي الأكبر

596
00:52:59,009 --> 00:53:01,347
شيء ما خطأ بلا شك يا سيدي

597
00:53:07,241 --> 00:53:08,811
خطأ للغاية

598
00:53:23,291 --> 00:53:24,894
كيف حالك يا زوجة أخي؟

599
00:53:25,149 --> 00:53:26,335
مرحباً بك في بيت الأثاث الخاص بك

600
00:53:26,398 --> 00:53:27,745
مرحباً يا أجاي.. كيف حالك؟

601
00:53:27,808 --> 00:53:32,164
عمي.. ما بال القبلات؟-
إنهم يقولون مرحباً-

602
00:53:33,447 --> 00:53:34,920
ماذا تفعل؟-
مرحباً-

603
00:53:36,073 --> 00:53:37,642
بالمناسبة، لا يمكنني تصديق هذا

604
00:53:37,674 --> 00:53:41,134
إنه يقوم باصطحابك في جولة
!عبر الممتلكات.. يا للرومانسية

605
00:53:43,633 --> 00:53:46,356
لقد فاز في الكثير من مسابقات البولو في هذا النادي

606
00:53:46,419 --> 00:53:47,380
مهلاً.. انتظري دقيقة

607
00:53:47,445 --> 00:53:50,232
زوجة أخي، أنا واثق أنك تذكرين المسابقة

608
00:53:50,296 --> 00:53:54,140
التي لعبها أخي الأكبر في يوم خطبتك

609
00:54:01,348 --> 00:54:04,007
على أية حال سأترك العصفورين وحدهما اتفقنا؟

610
00:54:04,072 --> 00:54:05,801
حسناً يا أخي الأكبر

611
00:54:06,473 --> 00:54:09,709
استمتع-
حسناً.. و هنا-

612
00:54:12,720 --> 00:54:16,789
عمي.. ماذا كان يحاول أن يثير؟ وغد

613
00:54:17,044 --> 00:54:19,544
"أنت و أماكنك "تلك

614
00:54:25,310 --> 00:54:29,314
لقد دعوت كل أصدقائك لمقابلتي في ذلك اليوم

615
00:54:29,794 --> 00:54:31,941
كنا نمزح جميعاً

616
00:54:32,069 --> 00:54:38,476
و أنا قلت إنك ستبدو أفضل بدون شاربك

617
00:54:40,174 --> 00:54:45,074
لا أعرف ماذا جعلك غاضباً إلى هذا الحد
حتى أنك تركتني وحدي و جئت إلى هنا

618
00:54:45,171 --> 00:54:47,477
لا.. لا.. لا تبكي

619
00:54:49,080 --> 00:54:53,595
في الواقع.. لقد كان أسلوبي في التعبير عن الحب

620
00:54:56,223 --> 00:54:58,049
هل تحبني؟

621
00:54:58,113 --> 00:54:59,043
نعم

622
00:55:00,067 --> 00:55:01,926
كثيراً جداً

623
00:55:02,918 --> 00:55:05,513
لكنني لا أعرف كيف أعبر عن هذا

624
00:55:06,282 --> 00:55:09,932
هيا بنا.. لنذهب لتمشية رومانسية؟

625
00:55:29,826 --> 00:55:31,204
رام.. لاكشمان

626
00:55:31,685 --> 00:55:32,742
تعال هنا

627
00:55:32,965 --> 00:55:33,991
بسرعة.. بسرعة

628
00:55:34,054 --> 00:55:35,401
كالرياح

629
00:55:35,465 --> 00:55:36,554
مدمران

630
00:55:36,874 --> 00:55:38,445
مفكرة.. قلم

631
00:55:38,796 --> 00:55:39,918
من أين أنتما؟

632
00:55:39,981 --> 00:55:40,814
غوجارات

633
00:55:40,942 --> 00:55:43,730
أحمقان.. اجلسا هنا

634
00:55:44,498 --> 00:55:45,941
و استديرا

635
00:55:49,047 --> 00:55:50,424
قبل أن نتمادى أكثر

636
00:55:50,489 --> 00:55:52,860
ضعي قائمة بكل شكاويك الآن

637
00:55:53,275 --> 00:55:56,414
الشارب.. القميص.. ربطة العنق
السروال.. الملابس الداخلية.. الصديرية

638
00:55:56,479 --> 00:55:57,601
لا تتركي شيئاً

639
00:55:57,665 --> 00:55:59,330
افتحي قلبك

640
00:56:00,002 --> 00:56:03,976
لكن لا تجعليني أكتب أنني لا أحبك

641
00:57:23,549 --> 00:57:26,848
مدهش! أنت تبدو كأب لتسعة

642
00:57:27,680 --> 00:57:30,852
الآن أنت أب للا شيء

643
00:57:31,365 --> 00:57:33,735
آسف.. جعلتك تنتظرين

644
00:57:38,892 --> 00:57:40,142
الشارب؟

645
00:57:40,878 --> 00:57:43,442
الرومانسية يا سيد ديوان.. الرومانسية

646
00:57:43,665 --> 00:57:46,005
لن تفهم رومانسية الهند الشابة

647
00:57:46,069 --> 00:57:48,727
الأميرة لم يعجبها شاربي، لذا حلقته

648
00:57:48,792 --> 00:57:52,091
أيتها الأميرة.. ألا يعجبك أنفي؟ أيجب أن أقطعه أيضاً؟

649
00:57:52,347 --> 00:57:53,564
ما رأيك يا سيد ديوان؟

650
00:57:53,628 --> 00:57:56,224
يمكنك قطع أنف أي شخص في أي وقت يا سيدي

651
00:57:56,287 --> 00:57:57,472
بالطبع

652
00:57:57,537 --> 00:57:58,818
لك دورك

653
00:58:03,238 --> 00:58:04,008
هذا هو المعبد

654
00:58:04,072 --> 00:58:06,507
الذي تم الاحتفال فيه بعيد الميلاد الأول للأمير

655
00:58:06,761 --> 00:58:09,005
لقد تم وضع حجر الأساس لهذا المعبد في عام 1953

656
00:58:09,134 --> 00:58:10,799
بواسطة كبير الوزراء نفسه

657
00:58:10,927 --> 00:58:12,848
وزراء كثيرون من مجلس الوزراء شرفوا المناسبة أيضاً

658
00:58:12,978 --> 00:58:14,867
المكان كان مكتظاً

659
00:58:14,995 --> 00:58:19,801
كانت الزهور تلقى من مدخل إلى آخر

660
00:58:21,403 --> 00:58:22,844
تعال هنا

661
00:58:23,132 --> 00:58:24,220
قلت توقف

662
00:58:24,286 --> 00:58:26,047
عمي.. كف عن وعظك

663
00:58:26,111 --> 00:58:27,873
بمجرد أن تبدأ بجغرافيا مكان ما

664
00:58:27,905 --> 00:58:31,044
فهذا يذكرها بتاريخها، و أنا عليّ أن أسحب هذه المفكرة

665
00:58:31,109 --> 00:58:34,280
ستخبر الأميرة فقط بما أخبرك إياه هل تفهم؟

666
00:58:34,344 --> 00:58:35,081
ماذا؟

667
00:58:36,714 --> 00:58:37,675
حسناً يا عمي

668
00:58:37,804 --> 00:58:41,040
من خبراتك الشخصية مع السيدات

669
00:58:41,103 --> 00:58:44,723
اخبرني كيف أتملق هذه السيدة؟

670
00:58:45,620 --> 00:58:46,389
أنا

671
00:58:46,453 --> 00:58:47,542
أنا أنتظر يا عمي

672
00:58:47,606 --> 00:58:49,015
أقول

673
00:58:49,112 --> 00:58:52,412
عمي.. أنت بلا خبرة مع السيدات

674
00:58:52,476 --> 00:58:55,871
حكمتك ناقصة.. أنت عم بكر

675
00:58:57,185 --> 00:58:59,875
سأخبر العالم كله أنك عم بكر

676
00:59:01,508 --> 00:59:04,712
أنت لم تري زخرفة هذا المصباح من قبل

677
00:59:04,776 --> 00:59:07,852
إننا نفعلها مؤخراً كل مساء

678
00:59:07,915 --> 00:59:13,041
الملك الراحل كان يستمتع بالشعر على ضوء هذه المصابيح

679
00:59:13,778 --> 00:59:18,328
اعتاد أن يقضي وقتاً مميزاً مع الملكة هنا

680
00:59:18,391 --> 00:59:20,825
!يا للجمال

681
00:59:23,357 --> 00:59:25,310
عمي-
ماذا؟-

682
00:59:25,534 --> 00:59:28,665
وقت مميز هنا؟ ألم تكن هناك غرف كافية في القصر؟

683
00:59:28,665 --> 00:59:29,602
ابق صامتاً

684
00:59:29,571 --> 00:59:31,653
لكن يا عمي-
اصمت الآن-

685
00:59:38,092 --> 00:59:42,545
في تلك الليلة، كنت قد رتبت شواءً مميزاً لك هناك

686
00:59:42,897 --> 00:59:45,427
استغرق الأمر مني 3 ساعات

687
00:59:45,589 --> 00:59:50,714
للاستعداد في ثوبك القصير المفضل

688
00:59:51,419 --> 00:59:55,295
و فقط لأننا وعدنا بعضنا البعض

689
00:59:55,422 --> 00:59:58,370
أننا لن نتشاجر في تلك الأمسية

690
00:59:58,978 --> 01:00:02,822
كنا نتحدث فقط عن الحب

691
01:00:05,353 --> 01:00:06,602
...و أنت

692
01:00:07,852 --> 01:00:08,749
و أنا؟

693
01:00:09,549 --> 01:00:12,464
ماذا إذاً لو أخذتك بين ذراعيّ؟"
"ما هو الحب سوى ذلك؟

694
01:00:13,329 --> 01:00:15,476
أليس هذا ما قلته؟

695
01:00:17,302 --> 01:00:20,634
لم نستطع مناقشة مستقبلنا أو مشاعرنا

696
01:00:21,947 --> 01:00:24,957
فقط لو أنك فهمت ما تريده الفتاة حقاً

697
01:00:25,791 --> 01:00:28,834
كان ذلك هو شجارنا الأخير، و أيضاً مقابلتنا الأخيرة

698
01:00:29,763 --> 01:00:32,231
أيها الأمير.. ألم تترك أي حجر لم تقلبه؟

699
01:00:32,518 --> 01:00:33,767
أنت تفسد كل شيء

700
01:00:33,831 --> 01:00:36,075
وقت مميز قبل الزواج؟

701
01:00:36,394 --> 01:00:39,694
الآن تأكد أن ذلك الأمير وغد

702
01:02:37,259 --> 01:02:38,157
ابصقها

703
01:02:38,252 --> 01:02:39,246
ابصقها

704
01:02:39,374 --> 01:02:40,271
قلت ابصقها

705
01:02:40,335 --> 01:02:42,609
أعد مفكرتي أيها الجمل

706
01:02:42,674 --> 01:02:45,974
أعدها، لن تقدر على هضمها

707
01:02:46,038 --> 01:02:47,318
ستصاب بالإسهال

708
01:02:47,382 --> 01:02:49,144
أخي الجمل.. أخي الجمل

709
01:02:49,209 --> 01:02:50,170
من فضلك

710
01:02:50,235 --> 01:02:51,355
أتوسل إليك يا أخي الجمل

711
01:02:51,578 --> 01:02:53,053
ألمس قدميك يا أخي الجمل

712
01:02:53,181 --> 01:02:57,058
أخي الجمل.. سأقبلك أيضاً يا أخي الجمل

713
01:03:00,613 --> 01:03:03,464
سآخذ هذه.. جهزي هذه

714
01:03:08,973 --> 01:03:10,255
سيدي

715
01:03:10,320 --> 01:03:14,164
عليّ أن آكل طعاماً مسلوقاً لأن هضم الأمير ضعيف

716
01:03:14,227 --> 01:03:16,566
فوق ذلك عليّ أن أكذب 25 ألف مرة

717
01:03:16,630 --> 01:03:18,232
بمجرد أن يستيقظ أميركم من غيبوبته

718
01:03:18,487 --> 01:03:19,576
سأضع حداً لكل هذا

719
01:03:19,640 --> 01:03:24,542
و سأطلب شيكاً بخمسة و
عشرين ألف روبية لمؤسسة يوبار

720
01:03:25,246 --> 01:03:26,560
أهذا قليل؟

721
01:03:27,136 --> 01:03:29,476
ادخلي.. ادخلي.. ادخلي

722
01:03:31,430 --> 01:03:33,543
ماذا تأكل؟

723
01:03:35,146 --> 01:03:37,292
حسناً.. لن أكذب عليك

724
01:03:38,317 --> 01:03:41,616
لقد أجبرني الطبيب على تناول طعام مسلوق

725
01:03:41,680 --> 01:03:45,878
لكنني أحياناً آكل ما أحب

726
01:03:47,800 --> 01:03:50,201
لكن هضمك ضعيف

727
01:03:50,233 --> 01:03:54,655
أيتها الأميرة.. كل هذا وهم

728
01:03:55,744 --> 01:03:57,057
امسكي هذا

729
01:03:57,506 --> 01:03:58,915
أين تذهب؟

730
01:03:58,978 --> 01:04:02,695
أنا ظمآن.. سأشرب الماء-
تفضل.. تناول الماء-

731
01:04:02,855 --> 01:04:05,578
ليس من زجاجة كطفل

732
01:04:05,738 --> 01:04:09,935
طفل مع الأطفال.. مليء بالحيوية

733
01:04:11,088 --> 01:04:14,868
أيها الأطفال.. سأساعدكم
الآن في شرب الماء.. هيا

734
01:04:15,188 --> 01:04:16,662
تفضلوا

735
01:04:19,064 --> 01:04:20,507
اشربوا

736
01:04:20,634 --> 01:04:23,069
كفى.. الآن دوري

737
01:04:51,803 --> 01:04:53,278
ما كل هذا؟

738
01:04:55,839 --> 01:04:56,769
تشاندريكا

739
01:04:56,833 --> 01:04:58,531
اصلحي ربطتك.. دعينا نذهب إلى البيت

740
01:04:58,595 --> 01:04:59,652
مرحباً يا تشاندريكا

741
01:05:04,777 --> 01:05:05,931
أنا قادمة عندك

742
01:05:12,049 --> 01:05:14,387
أين كنت؟

743
01:05:24,990 --> 01:05:26,881
راديكا.. أنت تبدين مختلفة تماماً

744
01:05:26,945 --> 01:05:28,387
كبرت كثيراً، و أصبحت جذابة للغاية

745
01:05:28,451 --> 01:05:29,860
طال عمرك

746
01:05:29,924 --> 01:05:33,769
لقد اشتريت هذا السوار الفضي اليوم
تماماً مثل التي كنا نرتديها في المدرسة

747
01:05:33,833 --> 01:05:35,658
اعطيني يدك

748
01:05:53,854 --> 01:05:54,912
عربة

749
01:05:57,634 --> 01:05:59,716
اسمعي يا تشاندريكا-
هيا بنا-

750
01:06:20,058 --> 01:06:22,748
الأميرة ميتلي و الأميرة تشاندريكا

751
01:06:22,813 --> 01:06:25,696
اعتادا الدراسة معاً في مدرسة بالخارج

752
01:06:25,760 --> 01:06:27,682
كانتا صديقتين مقربتين للغاية

753
01:06:27,747 --> 01:06:30,758
كانتا تسميان الجنيتين الملكيتين

754
01:06:31,301 --> 01:06:34,890
لكن منذ تمت خطبة ميتلي إلى أميرنا

755
01:06:35,274 --> 01:06:39,343
قطعت تشاندريكا كل العلاقات معها

756
01:06:39,599 --> 01:06:41,969
الأخت الكبرى تمتلك الكثير من احترامها لنفسها

757
01:06:42,033 --> 01:06:46,006
إنها تدير إدارة حسابات لمدرسة صغيرة

758
01:06:46,839 --> 01:06:51,483
كلا الأختين تعيشان في
منزل مستأجر به الأساسيات

759
01:06:53,373 --> 01:06:54,623
راديكا

760
01:06:55,456 --> 01:06:57,345
راديكا.. افتحي الباب

761
01:06:57,410 --> 01:07:00,583
لابد أنه الميكانيكي مع عامل صيانة الثلاجة

762
01:07:04,105 --> 01:07:05,898
صباح الخير يا راديكا

763
01:07:05,963 --> 01:07:08,333
أخوك سانتا كلوز بقلب كبير

764
01:07:08,399 --> 01:07:11,793
أحضر لك جهاز تلفاز جديداً
و ثلاثة جديدة، و غسالة جديدة

765
01:07:11,858 --> 01:07:17,048
و زيادة أيضاً، أحضر ميكروويف
و غلاية و كرة قدم

766
01:07:21,820 --> 01:07:24,800
أخوك الأكبر أيضاً أحضر سريرين كبيرين

767
01:07:24,864 --> 01:07:28,419
و وسادتين بمقاس يناسب ملكة
و اثنتين بمقاس للأميرات

768
01:07:28,484 --> 01:07:31,014
هيا.. افرغوا كل شيء.. و اعطيني هذا

769
01:07:31,078 --> 01:07:35,403
و أيضاً، أحضرت هذا المفتاح و تلك السيارة

770
01:07:37,581 --> 01:07:39,824
من فضلك اقبلي كل هداياي

771
01:07:43,027 --> 01:07:45,718
و تشاندا.. دعينا فقط ندفن الماضي

772
01:07:47,191 --> 01:07:48,313
بالطبع

773
01:07:48,377 --> 01:07:52,253
لكن قبل ذلك
أيمكننا التحدث على انفراد من فضلك؟

774
01:07:58,819 --> 01:08:01,254
ما هو عرضك إذاً؟

775
01:08:03,529 --> 01:08:07,149
لا يوجد عرض، لقد أحضرت فقط بعض الهدايا

776
01:08:07,405 --> 01:08:08,333
...و

777
01:08:09,647 --> 01:08:11,698
طلب.. احتفظي بهذا

778
01:08:11,857 --> 01:08:16,759
من جنية ملكية إلى أخرى.. هدية حب

779
01:08:17,432 --> 01:08:22,270
بأخذ هذه تريدنا أن نقبل أنك كسبت و نحن خسرنا؟

780
01:08:22,749 --> 01:08:26,177
لا يوجد فوز و خسارة بين الأشقاء

781
01:08:26,338 --> 01:08:29,604
ما العلاقات التي يتحدث عن يا سيد بانداري؟

782
01:08:29,668 --> 01:08:33,961
أي شخص يمكنه الشراء في السوق؟

783
01:08:34,026 --> 01:08:39,182
حيث يبدأ المرء علاقة فقط من أجل فائدته

784
01:08:43,027 --> 01:08:44,469
من فضلك اسأله يا عمي

785
01:08:45,014 --> 01:08:49,722
ماذا يريد ابن الملكة

786
01:08:50,395 --> 01:08:54,207
من بنات محظية الملك؟

787
01:09:01,768 --> 01:09:04,523
و لو أنك هنا لتظهر عظمتك و كرمك

788
01:09:04,587 --> 01:09:08,174
فاعذرني، لكننا لا نحتاج إلى معروفك

789
01:09:08,366 --> 01:09:10,321
استرد كل شيء

790
01:09:11,793 --> 01:09:13,844
ألم تسمعني؟

791
01:09:19,610 --> 01:09:23,486
و لو أن استرداد هذه الأشياء ضد سمعة الملك مستقبلاً

792
01:09:23,550 --> 01:09:24,929
فهذا على خير ما يرام

793
01:09:24,992 --> 01:09:29,605
ليست لدينا سمعة لنخسرها بإلقاء هذه الأشياء بالخارج

794
01:09:40,209 --> 01:09:41,554
تعالي يا راديكا

795
01:10:42,129 --> 01:10:44,085
مهلاً.. ضع ذلك في الوسط

796
01:10:44,148 --> 01:10:46,935
و اعكس هذا الضوء في ذلك الاتجاه

797
01:10:46,999 --> 01:10:49,786
الفتيات المسكينات يذبن كالمثلجات في الشمس

798
01:10:49,818 --> 01:10:50,972
دقيقة واحدة

799
01:10:51,035 --> 01:10:53,952
يا فتيات.. قمن بهز خصوركن

800
01:10:55,937 --> 01:11:00,134
ستكونن على الصفحة الأمامية لكتابي.. رائع

801
01:11:02,311 --> 01:11:03,498
هل أنتن مستعدات؟

802
01:11:04,842 --> 01:11:06,251
قمن بالاهتزاز

803
01:11:10,609 --> 01:11:14,004
أنت تلتقط صورة ساكنة أليس كذلك؟
لماذا يجب أن أهتز؟

804
01:11:14,357 --> 01:11:16,183
لا تحاولي التدخل

805
01:11:16,312 --> 01:11:17,432
التقط الصورة بسرعة

806
01:11:17,848 --> 01:11:18,617
نعم

807
01:11:21,532 --> 01:11:23,710
سميرة.. ماذا يحدث؟

808
01:11:23,967 --> 01:11:26,850
سيدي.. أنا مشغولة مع هذا العم

809
01:11:28,773 --> 01:11:30,310
و أين أنت يا شيراغ؟

810
01:11:30,374 --> 01:11:31,688
أنا بخارج القصر يا سيدي

811
01:11:31,751 --> 01:11:34,218
أعد السيارات للضيوف

812
01:11:34,282 --> 01:11:35,564
فهمت

813
01:11:35,916 --> 01:11:38,799
و أنا مستعد لتجربة شيرواني الخاصة بي

814
01:11:38,830 --> 01:11:41,203
لما أرتدي من أجل حفل التتويج

815
01:11:41,746 --> 01:11:45,879
التتويج غداً.. ماذا ستفعل؟

816
01:11:46,263 --> 01:11:50,363
مازالت هناك 24 ساعة باقية على التتويج يا سيدي

817
01:11:50,588 --> 01:11:55,553
و أنا أبقي عيني على كل شيء، و كل شخص

818
01:12:18,522 --> 01:12:19,418
مرحباً

819
01:12:19,707 --> 01:12:21,694
اذهب بحرص يا تشودهاري

820
01:12:22,077 --> 01:12:24,128
و اطعم الأمير بحرص

821
01:12:24,192 --> 01:12:25,377
حسناً يا سيدي

822
01:12:34,155 --> 01:12:36,013
ديلوال

823
01:12:37,678 --> 01:12:39,024
أهذا وقت النوم؟

824
01:12:39,088 --> 01:12:42,740
لم أكن نائماً، كنت أفكر

825
01:12:42,867 --> 01:12:46,488
أصحاب المُلك يرتدون ملابس ضيقة للغاية

826
01:12:46,552 --> 01:12:50,309
عمي، ماذا لو أن أحدهم مضطر للذهاب إلى دورة المياه؟-
مهلاً-

827
01:12:50,310 --> 01:12:52,125
الأمر تأكد، أنا أعرف الآن

828
01:12:52,190 --> 01:12:53,535
أنا لا أحب المزاح طوال الوقت

829
01:12:53,759 --> 01:12:55,073
اخفض قدميك، قف

830
01:12:55,137 --> 01:12:56,995
نعم يا ديفيل "شيطان".. أعني يا ديوان

831
01:12:58,565 --> 01:13:00,967
لقد صنعت فضيحة كبيرة في منزل الأختين أمس

832
01:13:01,032 --> 01:13:03,979
لحسن الحظ أن كل شيء بقي داخل منزلهما

833
01:13:04,043 --> 01:13:06,957
حفل اليوم في الحديقة القريبة من منزلهما

834
01:13:07,213 --> 01:13:08,880
لا ينبغي أن يحدث أي شيء خطأ هل تفهم؟

835
01:13:09,553 --> 01:13:14,005
عمي.. ألم تكن أم الأختين ملكة؟

836
01:13:14,902 --> 01:13:18,041
هذا ليس من شأنك.. إنهما ليستا أختيك

837
01:13:23,038 --> 01:13:24,544
نعم يا سانجاي

838
01:13:25,249 --> 01:13:26,210
حسناً

839
01:13:28,838 --> 01:13:30,374
الأميرة ميتلي تنتظرك

840
01:13:30,470 --> 01:13:32,584
في جناح الأمير الشخصي

841
01:13:32,649 --> 01:13:36,654
تذكر، الأميرة ليست لك أيضاً

842
01:13:40,881 --> 01:13:43,924
لقد فقد عمي عقله.. جن تماماً

843
01:14:00,198 --> 01:14:02,985
أنا أنتظر

844
01:14:07,823 --> 01:14:13,108
تعاف قريباً أيها الأمير، عمي يجعل حياتي بائسة

845
01:14:19,707 --> 01:14:21,373
!تباً

846
01:14:27,332 --> 01:14:31,015
أيتها السيدة الجميلة، مازال هناك بعض الوقت لهذا

847
01:14:33,738 --> 01:14:38,128
سر آخر.. ممر سري

848
01:14:38,511 --> 01:14:41,426
أيذهب من قلب إلى آخر؟

849
01:14:43,957 --> 01:14:45,591
لقد أحضرت الطعام من متجر هالديرام

850
01:14:45,655 --> 01:14:49,243
سيكون أطباؤك في الحفل
فلن يسمحوا لك بأكله.. كل بسرعة

851
01:14:52,958 --> 01:14:55,074
هل جئت خصيصاً من أجل هذا؟

852
01:14:55,265 --> 01:14:57,091
أردت أيضاً أن أقول آسفة

853
01:14:57,444 --> 01:15:01,320
على كل الشكاوى التي جعلتك تكتبها

854
01:15:01,993 --> 01:15:05,164
لقد أدركت ما هو الحب الحقيقي

855
01:15:07,054 --> 01:15:11,634
لقد ذهب الأمير إلى منزل أختيه
لتقديم ترضية، من أجلي

856
01:15:11,827 --> 01:15:15,767
لو أن هذا ليس حباً حقيقياً، فماذا يكون؟

857
01:15:19,227 --> 01:15:22,399
أعمال تتويجك تبدأ اليوم

858
01:15:22,783 --> 01:15:27,749
هل ستجد مضيفة أفضل مني لجعله حدثاً بارزاً؟

859
01:15:49,724 --> 01:15:51,166
اعذريني أيتها الأميرة

860
01:15:51,229 --> 01:15:54,176
لقد استدعيناك أنت و الأمير إلى هنا قبل وصول الضيوف

861
01:15:54,432 --> 01:15:57,059
في الواقع، كنا نحتاج إلى مناقشة برنامج اليوم مع الأمير

862
01:15:57,315 --> 01:15:59,269
لا بأس يا سيد ديوان.. أنا أيضاً أردت تفقد

863
01:15:59,334 --> 01:16:01,512
ما إذا كانت الزهور مرتبة في منطقة المأدبة

864
01:16:01,577 --> 01:16:03,659
كما قررنا فيما سبق.. اعذرني

865
01:16:03,722 --> 01:16:05,485
انتظر-
نعم يا عمي-

866
01:16:05,548 --> 01:16:08,368
خذ هذا-
كتاب؟-

867
01:16:09,809 --> 01:16:11,123
"إنه "تاريخ ملوكنا

868
01:16:11,187 --> 01:16:13,653
كلامك اليوم سيكون بالهندية المطلقة-
ماذا؟-

869
01:16:13,717 --> 01:16:15,191
نعم.. تذكر هذا

870
01:16:15,351 --> 01:16:17,946
بروتوكول اليوم، أولاً كلمتك

871
01:16:18,010 --> 01:16:20,893
متبوعة بموسيقى كلاسيكية

872
01:16:21,373 --> 01:16:23,873
بعد ذلك رقص كلاسيكي

873
01:16:24,769 --> 01:16:26,210
ثم أخيراً الغداء

874
01:16:26,273 --> 01:16:27,652
الغداء يا عمي

875
01:16:28,133 --> 01:16:29,157
المسلوق من أجلك

876
01:16:29,254 --> 01:16:30,279
لا-
نعم-

877
01:16:49,756 --> 01:16:51,229
لو كنت نفس ميتلي القديمة

878
01:16:51,325 --> 01:16:54,657
كنت سأخطئ في هجاء اسمك بالتأكيد

879
01:17:04,684 --> 01:17:08,015
أختاه.. سأذهب إلى المدرسة
من أجل تمرين كرة القدم

880
01:17:08,079 --> 01:17:11,635
لا.. لن تخطي خارج المنزل اليوم

881
01:17:11,924 --> 01:17:15,223
لماذا نبقى في البيت بسبب حفل الأمير؟

882
01:17:15,286 --> 01:17:18,170
لا جدال يا راديكا.. لا أريد لأي شخص أن يعتقد

883
01:17:18,267 --> 01:17:20,252
أننا جزءاً من سعادتهم بأي طريقة

884
01:17:20,317 --> 01:17:22,047
تعالي ساعديني

885
01:17:24,225 --> 01:17:25,251
راديكا

886
01:17:49,147 --> 01:17:51,678
لا بأس.. سأعيد عمله-
لا.. لا-

887
01:17:51,709 --> 01:17:56,515
اليوم أختي المحبة لكرة القدم ستزين هذا معك

888
01:17:56,675 --> 01:18:00,327
لو لم أجعلها مساعدتك في هذا الحدث

889
01:18:00,358 --> 01:18:02,409
فلن يكون اسمي

890
01:18:02,602 --> 01:18:04,716
الاسم الذي كتبتيه بهذا الشكل الجميل

891
01:18:04,780 --> 01:18:07,054
لكنني أحتاج إذنك من أجل هذا

892
01:18:07,085 --> 01:18:09,041
أريد أن أنسى أنني ابن ملك

893
01:18:09,104 --> 01:18:13,108
أريد أن أتظاهر بأنني قروي من أجل صالح العائلة

894
01:18:13,238 --> 01:18:15,991
أرجوك ساعديني-
لك الإذن-

895
01:18:17,818 --> 01:18:20,252
سيكون عليك أيضاً أن تمثلي معي-
أمثل معك؟-

896
01:18:20,508 --> 01:18:25,058
تصوري أننا نمثل دوراً في مسرحية رام - ليلا و أنت؟

897
01:18:25,314 --> 01:18:30,344
سيتا ستفعل تماماً ما يرغبه الرب راما

898
01:18:36,846 --> 01:18:39,729
ترحيب دافئ بالجميع

899
01:18:39,760 --> 01:18:41,779
و الآن ملكنا المستقبلي

900
01:18:41,843 --> 01:18:46,200
سيلقي عليكم بعض الكلمات

901
01:18:46,456 --> 01:18:48,123
أنا أطلب سموه

902
01:19:05,069 --> 01:19:06,895
أيتها السيدات

903
01:19:09,873 --> 01:19:12,468
أيتها السيدات والسادة

904
01:19:12,532 --> 01:19:14,871
كما هو الحال دائماً، حان الوقت

905
01:19:14,935 --> 01:19:20,798
لكلمة طويلة باللغة الهندية الصرفة

906
01:19:21,245 --> 01:19:24,353
التي بطولها و ثرائها

907
01:19:24,418 --> 01:19:30,312
قد تضجركم، و تجعلكم تنامون، و تجعلكم تهربون

908
01:19:30,824 --> 01:19:32,713
هذه الأرض لها تاريخ

909
01:19:32,811 --> 01:19:40,498
أن الناس كانوا يلعبون منذ زمن طويل كرة القدم

910
01:19:40,563 --> 01:19:46,040
من أجل إرضاء روح أسلافنا

911
01:19:46,104 --> 01:19:49,307
أيمكننا لعب كرة القدم ثانية؟ لم لا؟

912
01:20:01,833 --> 01:20:03,403
آسف يا سيدي

913
01:20:03,883 --> 01:20:05,292
سيدي

914
01:20:05,356 --> 01:20:06,222
سيدي

915
01:20:08,657 --> 01:20:09,810
سيدي

916
01:20:15,223 --> 01:20:19,293
سيدي.. هل تتردد عند التفكير في لعب كرة القدم؟

917
01:20:19,356 --> 01:20:22,176
أين طاقة شبابك؟

918
01:20:23,136 --> 01:20:26,564
سموك، أنت تحديت بونجابياً للتو

919
01:20:26,820 --> 01:20:30,279
أنا لم أفقد شبابي و لا لعبتي

920
01:20:30,375 --> 01:20:31,657
دعك من هذا

921
01:20:31,722 --> 01:20:32,586
لقد أمسكت بها

922
01:20:32,651 --> 01:20:35,726
هيا إذاً يا أصدقاء

923
01:20:37,135 --> 01:20:39,506
هيا بنا

924
01:20:40,402 --> 01:20:43,766
هيا بنا نحن أيضاً

925
01:20:44,086 --> 01:20:46,361
هيا يا أبطالي

926
01:20:53,311 --> 01:20:53,985
سيدي.. دقيقة واحدة

927
01:20:54,050 --> 01:20:55,523
بطل آخر

928
01:20:57,670 --> 01:21:00,552
سيداتي العزيزات.. بينما يلعب
السادة المحترمون كرة القدم

929
01:21:00,617 --> 01:21:02,698
يمكنكن التحدث و الثرثرة

930
01:21:04,300 --> 01:21:05,806
معذرة

931
01:21:06,093 --> 01:21:07,216
نعم

932
01:21:07,759 --> 01:21:09,842
ماذا تعني بـ "التحدث و الثرثرة"؟

933
01:21:09,906 --> 01:21:11,156
سنلعب أيضاً

934
01:21:12,981 --> 01:21:16,986
انظري.. من الذي يسأل عن القمر

935
01:21:17,050 --> 01:21:21,856
اعذريني أيتها الأميرة، لعب
الكرة ليس قدح الشاي الخاص بك

936
01:21:21,919 --> 01:21:25,315
مكانك في المطبخ لتقطيع الخضر

937
01:21:25,379 --> 01:21:27,430
التقطيع.. التقطيع.. التقطيع.. التقطيع

938
01:21:30,792 --> 01:21:33,836
مهلاً.. ما هذا الهراء؟ يمكننا أيضاً أن نلعب

939
01:21:33,900 --> 01:21:37,040
سيدتي.. لماذا تجلسين خجلة كعروس جديدة؟

940
01:21:37,103 --> 01:21:40,628
هل تريدين قضاء حياتك في المطبخ؟
أم إثبات شيء لهم؟

941
01:21:40,691 --> 01:21:44,631
هل تتحدين امرأة بونجابية؟

942
01:21:46,746 --> 01:21:50,718
كفى طهياً و تنظيفاً

943
01:21:51,165 --> 01:21:53,152
طوال اليوم.. فقط افتحي الباب.. اغلقي الباب

944
01:21:53,217 --> 01:21:55,010
افتحي الباب.. اغلقي الباب

945
01:21:55,074 --> 01:21:57,252
حان الوقت لإظهار

946
01:21:57,349 --> 01:21:59,207
ما تستطيع الفتيات عمله في الملعب

947
01:21:59,271 --> 01:22:02,058
دعننا نتحمس يا فتيات و نركل الكرة

948
01:22:02,122 --> 01:22:03,019
نعم

949
01:22:03,916 --> 01:22:06,382
لنذهب إلى الملعب

950
01:22:06,511 --> 01:22:11,187
معذرة.. معذرة.. كلكن مخطئات

951
01:22:11,251 --> 01:22:13,751
آسف يا سيد ديوان، لا يمكننا أخذك في فريقنا

952
01:22:13,814 --> 01:22:16,344
فريقنا ممتلئ.. إننا نعطيك إلى فريق الفتيات

953
01:22:16,409 --> 01:22:18,620
خذنه-
أي مزاح هذا؟-

954
01:22:23,360 --> 01:22:25,410
سيد ديوان.. كيف نلعب هذه اللعبة؟-
لا أعرف-

955
01:22:25,507 --> 01:22:26,980
أنت فقط تحتاجين لركل الكرة

956
01:22:27,205 --> 01:22:30,248
إنهم لا يذكرون أعياد الميلاد
أو الذكرى السنوية أو الحب

957
01:22:30,409 --> 01:22:32,746
سيدي.. أنت حارس المرمى-
نعم-

958
01:22:32,970 --> 01:22:36,431
عمي ماسوري.. الخط الخلفي-
لا.. لا.. الأمامي-

959
01:22:36,495 --> 01:22:37,872
الأمامي

960
01:22:38,353 --> 01:22:41,333
...الحكم.. امتلئ بالغش و إلا

961
01:22:52,287 --> 01:22:53,377
كيف كان تمثيلي؟

962
01:22:53,505 --> 01:22:55,267
لم أستطع إبعاد عينيّ عنك

963
01:22:55,331 --> 01:22:57,188
إنها تشاهد أيضاً

964
01:22:57,989 --> 01:23:01,546
أيمكنني اليوم أيضاً أن أنسى أنني أميرة؟

965
01:23:01,801 --> 01:23:06,094
و أن أتظاهر بأنني فتاة قرية تحب فتى قروياً؟

966
01:24:11,380 --> 01:24:12,950
هدف

967
01:24:14,392 --> 01:24:19,132
حكم خبيث.. لعين.. هذا ليس عدلاً

968
01:24:24,450 --> 01:24:27,654
راديكا اذهبي و اغسلي و جففي هذه الملابس-
أختاه-

969
01:24:27,878 --> 01:24:28,968
اذهبي

970
01:24:54,563 --> 01:24:55,556
هدف

971
01:24:55,747 --> 01:24:57,125
هدف

972
01:25:48,316 --> 01:25:50,173
هدف

973
01:25:59,944 --> 01:26:02,602
نعم-
أخبار سارة يا سيدي-

974
01:29:27,494 --> 01:29:29,127
هيا بنا

975
01:29:42,742 --> 01:29:47,355
ابدئي حزم الأشياء يا راديكا
لن نبقى في هذه الضيعة لدقيقة أخرى

976
01:29:56,358 --> 01:29:58,568
تعالي يا راديكا.. اسرعي

977
01:30:01,771 --> 01:30:05,295
هل تترك الأخوات عائلاتهن قبل الزواج؟

978
01:30:05,359 --> 01:30:09,459
من فضلك كف عن
حوارك الدرامي و نظراتك الزائفة

979
01:30:09,812 --> 01:30:11,798
هل تهتم بنا حقاً؟

980
01:30:11,862 --> 01:30:15,738
هل تعرف حقاً ما الذي سنمر به و ماذا نريد؟

981
01:30:16,251 --> 01:30:17,725
ماذا تريدين؟

982
01:30:19,134 --> 01:30:23,201
نريد القصر الذي تعيش فيه.. هل ستقدمه؟

983
01:30:25,284 --> 01:30:28,040
نفس القصر الذي عاشت فيه أمك مع الملك

984
01:30:28,103 --> 01:30:31,211
لكن الأبواب كانت دائماً مغلقة بالنسبة لأمنا

985
01:30:31,275 --> 01:30:33,710
طوال حياتها، ذرفت أمنا الدموع في هذا المنزل

986
01:30:33,773 --> 01:30:37,073
بينما كان الملك يحتفل احتفالاً تلو الآخر هناك

987
01:30:37,329 --> 01:30:41,205
نفس القصر الذي ستحتفل أنت فيه مع ملكتك

988
01:30:41,269 --> 01:30:43,287
نريد ذلك القصر

989
01:30:47,260 --> 01:30:50,336
اذهب.. اعتن بضيوفك

990
01:30:58,953 --> 01:31:01,676
سيتم إعطاؤكما القصر

991
01:31:04,686 --> 01:31:08,756
هذا وعد أخيكما ذي الطريقة التمثيلية، لكما

992
01:31:12,279 --> 01:31:15,323
بأي حق وعدت الأختين بهذا القصر؟

993
01:31:15,386 --> 01:31:17,085
...ظننت أن هذا سيجعلهما سعيدتين

994
01:31:17,405 --> 01:31:19,199
...لكن فقط لعلمي يا عمي

995
01:31:19,263 --> 01:31:21,473
أهذا المكان أكثر أهمية من سعادتهما؟

996
01:31:21,538 --> 01:31:24,996
فقط الأمير له الحق في
إلقاء هذا السؤال و ليس أنت

997
01:31:25,157 --> 01:31:26,791
أكان سيرفض؟

998
01:31:26,855 --> 01:31:30,187
في تلك الحالة.. يحتاج الأمير إلى تعلم الكثير منا

999
01:31:30,251 --> 01:31:32,428
ماذا قلت؟

1000
01:31:32,492 --> 01:31:34,768
انظر يا سيد ديوان، كل شيء يسير على ما يرام

1001
01:31:34,832 --> 01:31:36,785
يوماً ما ستعطينا مكافأة

1002
01:31:36,850 --> 01:31:38,419
أتريد مكافأة؟

1003
01:31:38,483 --> 01:31:41,045
ها هي مكافأتك.. مهرجان لعينان

1004
01:31:41,111 --> 01:31:43,545
سانجاي.. احضر السيارة الآن و اوصلهما

1005
01:31:43,609 --> 01:31:46,364
إلى نفس السوق الذي أخذتهما منه

1006
01:31:46,429 --> 01:31:50,432
لقد تحملت سلوككما اليومي الغريب
لكن ليس أكثر من ذلك

1007
01:31:52,578 --> 01:31:54,531
ماذا تنتظر؟

1008
01:31:54,597 --> 01:31:56,807
...الأمير مدرك تماماً لتغطيتنا

1009
01:31:56,871 --> 01:31:59,818
قال إنه سيكون حاضراً غداً من أجل تتويجه

1010
01:31:59,882 --> 01:32:02,766
لا تنس أننا أيضاً قد أمسكنا بذلك السائق شوتان

1011
01:32:02,830 --> 01:32:07,026
قريباً سيعترف من الذي تآمر لقتل الأمير

1012
01:32:07,282 --> 01:32:10,294
ديلوال.. أنت لم تعد مطلوباً هنا

1013
01:32:10,358 --> 01:32:11,415
اخرج

1014
01:32:11,479 --> 01:32:12,760
اخرج

1015
01:32:13,048 --> 01:32:16,253
كيف يمكن أن يلقى فنانون احتراماً
في مكان لا توجد فيه إنسانية؟

1016
01:32:16,317 --> 01:32:18,174
هيا بنا يا سيد بريم

1017
01:32:22,498 --> 01:32:23,396
مرحباً

1018
01:32:24,549 --> 01:32:25,637
ماذا؟

1019
01:32:34,863 --> 01:32:37,203
عندما وصلنا إلى هنا

1020
01:32:39,381 --> 01:32:41,718
...لم يكن الأمير هنا و

1021
01:32:46,748 --> 01:32:50,271
سيد ديوان.. وجدنا هذه الرسالة هنا

1022
01:32:51,906 --> 01:32:54,245
"سنأخذه معنا"

1023
01:32:54,309 --> 01:33:00,202
"لا داعي لوجود أميرين في مملكة واحدة"

1024
01:33:04,720 --> 01:33:05,713
سيد ديوان؟

1025
01:33:06,161 --> 01:33:07,122
أنا بخير

1026
01:33:08,180 --> 01:33:09,974
احترس يا سيد ديوان

1027
01:33:30,251 --> 01:33:31,820
كيف حال عمي؟

1028
01:33:32,525 --> 01:33:34,543
لقد عانى من نوبة ربو أخرى

1029
01:33:34,703 --> 01:33:36,530
إنه مصاب بارتفاع السكر بالفعل

1030
01:33:37,074 --> 01:33:40,759
لقد نصحه الطبيب بالراحة

1031
01:33:41,335 --> 01:33:44,185
نحن أضفنا إلى توتره أليس كذلك؟

1032
01:33:47,678 --> 01:33:51,970
سيد ديوان.. سأجد الأمير و أعيده

1033
01:33:52,034 --> 01:33:53,859
سيكون على ما يرام

1034
01:33:54,149 --> 01:33:57,032
أنا أعرف أن الأمير سيكون على ما يرام

1035
01:33:57,512 --> 01:33:59,595
شوتان بحوزتنا

1036
01:33:59,755 --> 01:34:03,278
أجاي يعرف أنه لو آذى الأمير

1037
01:34:03,310 --> 01:34:06,418
سنجعل شوتان يعترف أمام الناس

1038
01:34:06,482 --> 01:34:09,205
سيفتضح سره

1039
01:34:13,850 --> 01:34:18,943
سموك، من أجل إنقاذ أحد أبنائك

1040
01:34:19,200 --> 01:34:23,491
سيكون علينا إبرام صفقة مع الآخر

1041
01:34:24,581 --> 01:34:30,283
سامحني، سموك
لم أستطع التوحيد ما بين أبنائك

1042
01:34:30,475 --> 01:34:33,775
لطالما أردتهم أن يبقوا معاً

1043
01:34:34,031 --> 01:34:38,196
بنيت قصر المرايا بذلك الحلم

1044
01:34:40,790 --> 01:34:42,680
القوا نظرة أيها الأبناء

1045
01:34:50,913 --> 01:34:53,669
هدايا لكم جميعاً

1046
01:34:54,565 --> 01:34:58,538
هذا لك.. لك.. و لك

1047
01:34:59,979 --> 01:35:01,996
سيد ديوان.. قصر المرايا هذا رمز

1048
01:35:02,061 --> 01:35:04,848
لبراءة هؤلاء الأطفال

1049
01:35:05,362 --> 01:35:07,795
أمهاتهم مختلفات و

1050
01:35:08,372 --> 01:35:10,934
كانت تلك هي نقطة ضعفي

1051
01:35:12,120 --> 01:35:17,308
لكن قلوبهم واحدة و هذه هي قوتهم

1052
01:35:23,140 --> 01:35:27,465
أتريد أن يواصل الأبناء زيارة قصر المرايا هذا

1053
01:35:27,880 --> 01:35:30,348
...و كل مرآة هنا

1054
01:35:30,795 --> 01:35:34,736
يجب أن تعكس طفولتهم الذهبية لهم

1055
01:37:18,782 --> 01:37:20,962
سألتقط صورة أيضاً

1056
01:37:21,122 --> 01:37:22,243
لا يمكنها التقاط صورة

1057
01:37:22,499 --> 01:37:24,613
لا يمكنها التقاط صورة.. ليس هي.. ليس هي

1058
01:37:24,678 --> 01:37:26,408
أجاي.. دعها تلتقط الصورة

1059
01:37:27,786 --> 01:37:28,843
أجاي

1060
01:37:31,565 --> 01:37:33,071
أجاي

1061
01:37:34,480 --> 01:37:36,275
اعطني يدك

1062
01:37:38,421 --> 01:37:40,342
سيدي-
أجاي-

1063
01:37:44,059 --> 01:37:45,660
أجاي.. لا تخف

1064
01:37:46,525 --> 01:37:48,159
سيدي

1065
01:37:48,704 --> 01:37:49,952
اعطني يدك

1066
01:37:50,368 --> 01:37:51,971
هيا يا أجاي

1067
01:37:54,918 --> 01:37:56,263
أجاي

1068
01:38:17,760 --> 01:38:22,532
الآن هل تعلمين؟
ابنك أخذ حياة الأطفال الآخرين

1069
01:38:22,788 --> 01:38:26,633
هذه المدرِّسة ستبقى فقط محظيتك

1070
01:38:26,888 --> 01:38:29,098
لو رأيتها ثانيةً، سأقتلها

1071
01:38:29,195 --> 01:38:32,655
لن أضيف ابن زوجتك الأولى

1072
01:38:32,686 --> 01:38:34,704
و محظيتك

1073
01:38:34,833 --> 01:38:38,869
منذ ذلك الحين و كلا الأمين"
"ترفضان إرسال أبنائهما إلى هنا

1074
01:38:38,933 --> 01:38:43,002
"العداء بين النساء حطم قلب الملك"

1075
01:38:43,225 --> 01:38:49,024
"قرر أن يقسم بيته و ممتلكاته و ضيعته"

1076
01:38:49,088 --> 01:38:51,074
"الأطفال لم يعد بوسعهم مقابلة بعضهم البعض"

1077
01:38:51,139 --> 01:38:55,142
"و كان قصر المرايا مغلقاً للأبد"

1078
01:39:00,172 --> 01:39:03,952
أنا نصحته بأن يدع الأطفال يقضون طفولتهم معاً

1079
01:39:04,016 --> 01:39:06,738
حتى لا تؤثر فيهم الكراهية

1080
01:39:06,804 --> 01:39:08,821
هذا بالضبط ما حدث

1081
01:39:09,494 --> 01:39:12,217
قضاء طفولة المرء مع الأشقاء

1082
01:39:12,281 --> 01:39:17,471
شيء مقدس كسرد الباغواد غيتا أو الرامايانا

1083
01:39:20,802 --> 01:39:24,677
لابد أنك كنت قديساً
في حياتك السابقة يا عمي

1084
01:39:26,567 --> 01:39:30,348
هل ستترك عمك في مثل هذه الظروف؟

1085
01:39:32,302 --> 01:39:36,596
انضج يا عمي.. الآن أريد سماع قصتك

1086
01:39:37,043 --> 01:39:41,496
الملك كان لديه 3 نساء.. ماذا عنك؟

1087
01:39:43,514 --> 01:39:45,821
اخبرني يا عمي

1088
01:39:47,839 --> 01:39:53,572
البساطة التي لدى كليكما
هي أكبر جائزة لكما يا كانهايا

1089
01:39:54,790 --> 01:39:56,842
غداً حفل التتويج

1090
01:39:57,642 --> 01:40:01,101
بما أنكما ساعدتماني إلى الآن
...من فضلكما ساعداني لبضعة أيام أخرى

1091
01:40:01,229 --> 01:40:04,273
حتى نجد الأمير

1092
01:40:05,234 --> 01:40:10,744
لو أمكن، أعد أولئك الأشقاء إلى طفولتهم

1093
01:40:11,897 --> 01:40:17,951
اغمرهم ببعض الحب أيضاً

1094
01:40:20,995 --> 01:40:27,209
الشرف الملكي الآن بين يديك يا بريم ديلوال

1095
01:40:36,146 --> 01:40:38,324
المجد للأمير فيجيه سينغ

1096
01:40:38,390 --> 01:40:40,600
المجد للأميرة ميتلي

1097
01:40:40,664 --> 01:40:42,650
المجد للأمير فيجيه سينغ

1098
01:40:42,873 --> 01:40:44,572
المجد للأميرة ميتلي

1099
01:40:44,796 --> 01:40:46,717
المجد للأمير فيجيه سينغ

1100
01:40:46,749 --> 01:40:48,800
المجد للأميرة ميتلي

1101
01:40:48,896 --> 01:40:51,043
المجد للأمير فيجيه سينغ

1102
01:40:51,106 --> 01:40:53,572
المجد للأميرة ميتلي

1103
01:41:04,625 --> 01:41:07,573
أهاتان الاثنتان هنا؟ أثناء التتويج؟

1104
01:41:08,085 --> 01:41:12,345
سيدي لقد سمعت هذا أن هذا
النصاب سيعطيهما هذا القصر اليوم

1105
01:41:12,665 --> 01:41:13,243
ماذا؟

1106
01:41:13,306 --> 01:41:16,735
اهدءا.. سيحصل الجميع على نصيبهم.. لا تبكيا

1107
01:41:20,610 --> 01:41:21,988
تشاندريكا

1108
01:41:22,052 --> 01:41:25,158
سأرحل بمجرد أن يتم عملي يا عمي

1109
01:41:29,003 --> 01:41:30,124
اجلسي هنا

1110
01:42:05,779 --> 01:42:07,700
أيها الضيوف المحترمون

1111
01:42:07,765 --> 01:42:13,435
لقد تم منحي المسئولية
لترأس هذا الحدث التاريخي

1112
01:42:14,202 --> 01:42:17,791
خلال لحظات قليلة، سيتم تتويج الأمير

1113
01:42:18,015 --> 01:42:22,308
طبقاً للطقوس التقليدية و العادات

1114
01:42:22,821 --> 01:42:29,324
لكن قبل ذلك أريد أن أقرأ إعلان الأمير

1115
01:42:35,345 --> 01:42:37,332
"أريد الاعتذار لكل أولئك"

1116
01:42:37,557 --> 01:42:43,515
"الذين جرحتهم عن عمد أو بغير عمد"

1117
01:42:44,027 --> 01:42:46,846
"كل عائلة لديها سوء فهم"

1118
01:42:47,071 --> 01:42:51,011
و عندما يجرحكم أهلكم"
"يكون الأمر أكثر إيلاماً

1119
01:42:51,395 --> 01:42:55,527
"لا يمكنني إعادة الوقت الذي مضى"

1120
01:42:55,977 --> 01:42:58,763
"لكن يمكنني أن أشارك في الألم"

1121
01:42:59,404 --> 01:43:01,903
"و من أجل المشاركة في ألم أختيّ"

1122
01:43:02,800 --> 01:43:07,155
"أريد إهدائهما هذا القصر"

1123
01:43:12,346 --> 01:43:17,663
"ليس فقط القصر.. كنت أود مشاركة أختيّ"

1124
01:43:17,920 --> 01:43:21,475
"كل شيء ورثته"

1125
01:43:23,910 --> 01:43:26,793
"القصور في لندن و سويتزرلاند"

1126
01:43:26,857 --> 01:43:29,131
"منازل مزارع إيشا ناغار"

1127
01:43:29,163 --> 01:43:32,592
"الممتلكات و المجوهرات و المصانع"

1128
01:43:33,553 --> 01:43:37,236
"كل الوثائق الرسمية هنا"

1129
01:43:37,461 --> 01:43:40,280
"دعونا نتشارك في كل شيء معاً"

1130
01:44:01,903 --> 01:44:05,939
تشاندريكا
أنت الآن لديك نصيب في كل شيء

1131
01:44:06,260 --> 01:44:10,487
مثل نصيبي
أيمكنني استعادة أختي؟

1132
01:44:17,310 --> 01:44:19,489
أنت على حق يا تشاندريكا

1133
01:44:19,553 --> 01:44:24,359
الأخ و الأخت مجرد كلمات

1134
01:44:25,416 --> 01:44:29,099
ما يهم حقاً هو رابطة الأخ بالأخت

1135
01:44:29,163 --> 01:44:32,559
لديك الحق في أن تتضايقي

1136
01:44:32,784 --> 01:44:37,045
لكن لا يمكن لأحد انتزاع الحق في كسبك

1137
01:44:42,395 --> 01:44:46,045
لقد سمعت و أنا طفل
عندما اعتدت لعب الكريكيت

1138
01:44:46,109 --> 01:44:51,364
أن تشاندا كانت تصر على
أن تكون هي أول من تتمنى لي حسن الحظ

1139
01:44:52,068 --> 01:44:54,022
أتذكرين يا تشاندا؟

1140
01:44:55,816 --> 01:44:59,116
و اليوم و أنا أبدأ هذه الرحلة

1141
01:44:59,181 --> 01:45:01,904
لأخذ خطوة للأمام بتقاليد هذه العائلة

1142
01:45:01,968 --> 01:45:06,708
ألن تشجعيني ثانيةً يا تشاندا؟

1143
01:45:54,022 --> 01:45:56,906
لو أنه مازال لديك أية تحفظات

1144
01:45:57,225 --> 01:45:59,725
فاعتبريني غريباً

1145
01:50:39,289 --> 01:50:42,555
هناك بعض الوقت لهذا أيضاً

1146
01:50:51,253 --> 01:50:52,342
اسمع

1147
01:50:54,808 --> 01:50:56,538
كيف أبدو؟

1148
01:50:56,538 --> 01:50:57,916
!يا إلهي

1149
01:50:58,044 --> 01:50:59,486
بحرص

1150
01:51:00,126 --> 01:51:01,343
تفضل

1151
01:51:01,439 --> 01:51:03,939
لو كنت أعرف أنك
كنت تفتح مطعماً هنا كل ليلة

1152
01:51:04,002 --> 01:51:05,732
كنت سأرافقك

1153
01:51:05,796 --> 01:51:06,726
ما اسم مطعمك؟

1154
01:51:06,789 --> 01:51:09,416
مطعم بريم ديلوالا-
اسم لطيف-

1155
01:51:09,545 --> 01:51:11,595
ماذا كانت القائمة يوم قبل أمس؟-
خضر بالكاري-

1156
01:51:11,659 --> 01:51:14,573
و أمس؟-
بازلاء مخبوزة-

1157
01:51:14,798 --> 01:51:17,425
و اليوم؟-
بامية بالزبد-

1158
01:51:17,681 --> 01:51:19,346
بامية بالزبد؟-
نعم-

1159
01:51:21,685 --> 01:51:23,159
أحياناً أنت لا تتصرفين كأميرة

1160
01:51:23,222 --> 01:51:26,843
لماذا؟ هل أصبحت شقية أيضاً هذه الأيام؟-
لا.. لا-

1161
01:51:33,794 --> 01:51:39,272
المسألة أنني.. عندما أكون سعيدة، أصبح طليقة

1162
01:51:42,347 --> 01:51:44,109
لكنني سأكون فتاة جيدة الآن

1163
01:51:44,173 --> 01:51:47,248
أريد أكل البامية أيضاً-
إنها ساخنة للغاية-

1164
01:51:48,210 --> 01:51:50,804
"كل هذا وهم"

1165
01:51:55,738 --> 01:51:59,197
اجلسي من فضلك-
أبداً-

1166
01:51:59,518 --> 01:52:01,919
علينا أن نتشارك في كل شيء

1167
01:52:12,780 --> 01:52:14,863
سنتشارك في كل شيء

1168
01:52:14,926 --> 01:52:17,585
الإحباطات و الحماس.. و الأفراح و الأحزان

1169
01:52:39,978 --> 01:52:43,565
أريد شرب الماء أيضاً-
حالاً-

1170
01:53:08,777 --> 01:53:13,229
هذه المصابيح تشكو اليوم

1171
01:53:13,292 --> 01:53:16,848
"لماذا لم يتم تحديد موعد الزفاف بعد؟"

1172
01:53:16,913 --> 01:53:19,763
...الحبيبان لا يحددان الموعد

1173
01:53:20,403 --> 01:53:22,870
جدتك ستحدده

1174
01:53:29,566 --> 01:53:31,552
أتعرف؟

1175
01:53:32,737 --> 01:53:38,151
أحياناً أشعر أنك لست نفس الرجل

1176
01:53:38,535 --> 01:53:40,649
أنك شخص آخر

1177
01:53:40,874 --> 01:53:43,788
جاء من بعيد

1178
01:53:43,885 --> 01:53:46,865
لإبعاد وحدتي

1179
01:53:48,179 --> 01:53:50,068
لكن أتعرف؟

1180
01:53:51,189 --> 01:53:52,888
من يبالي؟

1181
01:53:54,906 --> 01:53:57,948
في ذلك اليوم جعلتك
تكتب العديد من الشكاوى

1182
01:53:58,172 --> 01:54:02,144
اليوم سأتحدث ثانيةً، و أنت ستكتب

1183
01:54:02,977 --> 01:54:05,187
لكن هذه المرة عني

1184
01:55:53,016 --> 01:55:55,643
لا داعي لأن تكون متحفظاً هكذا في الحب

1185
01:56:06,181 --> 01:56:08,968
لقد اعتادت الملكات أن يتزين هنا

1186
01:56:09,161 --> 01:56:12,268
ألن تزين ملكتك الليلة؟

1187
01:57:33,538 --> 01:57:35,782
أتذكر هذا المكان؟

1188
01:57:36,678 --> 01:57:41,323
إنه نفس المكان الذي تشاجرت معك فيه

1189
01:57:41,675 --> 01:57:44,014
على شيء

1190
01:57:45,648 --> 01:57:50,324
تصور أن نفس الشواء سيقام هنا

1191
01:57:52,663 --> 01:57:55,834
أنني ارتديت ثوبك المفضل ثانيةً

1192
01:57:55,899 --> 01:57:57,469
...و

1193
01:59:44,142 --> 01:59:49,108
ماذا لو أخبرتك أنني لا أملك الحق في هذا؟

1194
01:59:52,279 --> 01:59:58,045
الحب الذي منحتك إياه خلال
تلك الأيام الأربعة السابقة كان زائفاً أيتها الأميرة

1195
02:00:18,356 --> 02:00:24,923
جدتي تقول إن الحب الحقيقي
يسكن ليس على الشفاه.. لكن في العيون

1196
02:00:26,011 --> 02:00:30,816
و عيناك تعكسان حبك الحقيقي، يا صاحب السمو

1197
02:00:41,835 --> 02:00:43,822
سيد ديوان

1198
02:00:45,392 --> 02:00:46,930
من هذا؟

1199
02:00:56,541 --> 02:00:58,559
صاحب السمو؟

1200
02:00:58,719 --> 02:01:01,377
أنا عدت يا سيد ديوان

1201
02:01:01,442 --> 02:01:03,107
عدت

1202
02:01:05,221 --> 02:01:06,791
صاحب السمو

1203
02:01:15,088 --> 02:01:16,433
ديلوال؟

1204
02:01:16,625 --> 02:01:21,206
عمي.. يمكنني خداعك على أنني الأمير

1205
02:01:22,904 --> 02:01:27,325
لكن لم يعد يمكنني خداع الأميرة

1206
02:01:27,646 --> 02:01:35,238
عمي.. دع فخر العائلة الملكية
يبقى في العائلة الملكية

1207
02:01:39,017 --> 02:01:41,644
لماذا جئت إلى هنا لمقابلتها؟

1208
02:01:41,709 --> 02:01:43,695
لماذا بقيت هنا؟

1209
02:01:44,271 --> 02:01:46,674
لماذا لم أستطع فهم هذا من قبل؟

1210
02:01:47,475 --> 02:01:51,415
عمي.. يجب أن نستعيد الأمير

1211
02:01:52,664 --> 02:01:54,618
إذاً فأنت؟-
سيدي-

1212
02:01:56,348 --> 02:01:58,367
ما الأمر يا سانجاي؟
هل من أخبار عن الأمير؟

1213
02:01:58,430 --> 02:01:59,743
لا يا سيدي

1214
02:01:59,968 --> 02:02:05,222
لكن هناك شخصاً يدعي
أنه يمكنه أخذنا إلى الأمير

1215
02:02:05,991 --> 02:02:08,777
عيد ديوالي سعيد يا سيد ديوان

1216
02:02:10,571 --> 02:02:12,654
بريم ديلوال

1217
02:02:15,698 --> 02:02:17,682
بريم ديلوال

1218
02:02:18,131 --> 02:02:20,213
مدينة أيودايا

1219
02:02:20,886 --> 02:02:22,521
تابع الرب راما

1220
02:02:23,000 --> 02:02:26,365
يجب أن أعترف يا سيد ديوان

1221
02:02:26,428 --> 02:02:30,784
أنه حتى في هذه السن
أنت فعلت كل هذا بمنتهى البراعة

1222
02:02:30,945 --> 02:02:33,411
لكنك ارتكبت خطأ واحداً

1223
02:02:34,629 --> 02:02:41,709
أنك أبقيت حارساً بعمر 80 عاماً، للعناية بالأمير

1224
02:03:12,821 --> 02:03:15,456
تأثير الحقنة سيدوم لثلاث أو أربع ساعات

1225
02:03:16,380 --> 02:03:17,698
خذه

1226
02:03:28,081 --> 02:03:30,734
أهنئك يا بريم ديلوال

1227
02:03:31,372 --> 02:03:34,176
لقد تحققت أمنيتك

1228
02:03:35,465 --> 02:03:38,481
لآن يمكن أن تكون الأميرة لك

1229
02:03:38,482 --> 02:03:42,654
"الآن يمكن أن تكون الأميرة لك"

1230
02:03:43,951 --> 02:03:47,284
كل شخص مخلص يلاقي نفس القدر

1231
02:03:47,570 --> 02:03:50,614
اطرق الموضوع مباشرةً
لماذا جئت إلى هنا؟

1232
02:03:50,678 --> 02:03:55,484
سآخذ ديلوال إلى نفس المكان
الذي أحتجز فيه الأمير

1233
02:03:55,547 --> 02:03:58,816
بالمقابل، أريد حرية شوتان

1234
02:03:59,103 --> 02:04:00,546
و لمدة يوم واحد غداً

1235
02:04:00,609 --> 02:04:04,486
أريد كانهايا و ديلوالا في نفس الدورين

1236
02:04:04,549 --> 02:04:06,792
اللذين جعلتهما يلعبانهما من قبل

1237
02:04:06,856 --> 02:04:07,913
لماذا؟

1238
02:04:07,977 --> 02:04:10,892
إنه مهرجان ديوالي يا سيد ديوان

1239
02:04:11,596 --> 02:04:15,889
دعنا نلعب بعض الأدوار من لعبة الأوراق
ماذا قلت يا ديوال؟

1240
02:04:18,549 --> 02:04:21,271
هل يعرف أجاي أنك هنا؟

1241
02:04:21,784 --> 02:04:23,866
ماذا يا سانجاي؟

1242
02:04:26,268 --> 02:04:27,646
اخرج من هنا

1243
02:04:28,061 --> 02:04:30,081
أنت أحد أفضل أصدقاء أجاي

1244
02:04:30,144 --> 02:04:32,259
على الأقل لا تخدعهما

1245
02:04:32,322 --> 02:04:35,622
اخرج.. إننا لا نقبل صفقتك

1246
02:04:37,544 --> 02:04:39,915
سآتي معك

1247
02:04:42,381 --> 02:04:45,585
اسمح لي بخطأ واحد آخر يا سيد ديوان

1248
02:04:46,867 --> 02:04:49,237
من أجل الأميرة

1249
02:04:54,138 --> 02:04:55,804
يا صاحب السمو

1250
02:04:58,943 --> 02:05:00,609
فيجيه

1251
02:05:02,948 --> 02:05:07,080
"سأخرج لإحضار هدية زفافك"

1252
02:05:26,782 --> 02:05:30,017
ها هو قصر المرايا

1253
02:05:39,115 --> 02:05:41,965
هذا هو المكان المحبوس فيه فيجيه سينغ

1254
02:05:42,029 --> 02:05:45,808
أجاي يحتفل بحرية شوتان هنا

1255
02:05:48,565 --> 02:05:50,326
الحرية

1256
02:05:54,138 --> 02:05:55,035
هلم

1257
02:06:01,602 --> 02:06:03,813
شخص ما آخر هنا اليوم

1258
02:06:03,941 --> 02:06:07,753
يريد أن يكون جزءاً من سعادتك

1259
02:06:08,971 --> 02:06:12,397
سيدي، لقد حققنا هدفنا الآن

1260
02:06:12,750 --> 02:06:15,474
ما الأوامر التي لديك
من أجل هذا المسكين؟

1261
02:06:15,601 --> 02:06:19,157
لقد حوله السيد ديوان إلى دمية

1262
02:06:35,623 --> 02:06:43,472
في عهدي، لا أحد
مضطر للرقص على نغمة أحد

1263
02:06:55,419 --> 02:06:56,605
سيدي

1264
02:06:57,534 --> 02:07:02,467
سيدي لجعل نصر اليوم بارزاً
دعنا نلتقط صورة

1265
02:07:02,531 --> 02:07:04,582
و أنت ترتدي الملابس الفاخرة للملك الراحل

1266
02:07:04,645 --> 02:07:08,362
لقد أحضرت الثوب هنا
و أحضرت مصوراً عظيماً

1267
02:07:08,426 --> 02:07:09,899
سيد ماسوري

1268
02:07:10,188 --> 02:07:12,398
تحياتي-
هيا-

1269
02:07:31,170 --> 02:07:33,060
اتبعني

1270
02:07:33,061 --> 02:07:36,406
أريد أن أرى معركة هذين الأخوين

1271
02:07:36,832 --> 02:07:38,354
تماماً مثلما في الكتب

1272
02:07:38,660 --> 02:07:43,076
أياً كان من سيموت
سينتهي مصير أحدهما في مقبرة ملكية

1273
02:07:43,077 --> 02:07:47,140
و الآخر سيتم اصطحابه بشكل ملكي إلى السجن

1274
02:07:47,443 --> 02:07:52,473
لقد بنى الملك الراحل قصر متاهة المرايا
هذه من أجل أبنائه ليلعبوا فيها

1275
02:07:52,730 --> 02:07:57,822
لم يكن يعرف أنه يوماً ما
ستنتهي ذريته هنا

1276
02:08:13,936 --> 02:08:20,471
هذا هو غضب فيجيه سينغ
متلهف للانتقام من كل خائن

1277
02:08:25,693 --> 02:08:28,576
ها هو المفتاح لحريته

1278
02:08:29,024 --> 02:08:34,086
لو استطعت
انقذ ربك راما من ارتكاب خطيئة

1279
02:09:00,995 --> 02:09:02,756
مولاي الملك

1280
02:09:10,445 --> 02:09:12,399
"أهنئك يا بريم ديلوال"

1281
02:09:12,462 --> 02:09:14,705
"الآن يمكن أن تكون الأميرة لك"

1282
02:09:14,769 --> 02:09:16,658
"يمكن أن تكون الأميرة لك"

1283
02:09:16,722 --> 02:09:18,293
"يمكن أن تكون الأميرة لك"

1284
02:09:26,014 --> 02:09:30,338
ديلوال.. يمكن أن تكون الأميرة لك

1285
02:09:43,215 --> 02:09:46,835
عدم ثقتي بك.. تعني موتك

1286
02:09:47,156 --> 02:09:49,783
ألا تخاف الموت؟

1287
02:09:50,390 --> 02:09:54,107
لو كنت قد ارتكبت خطأ، كنت سأخاف

1288
02:09:58,368 --> 02:10:02,469
لقد جئت لإعادتك إلى أميرتك

1289
02:10:02,884 --> 02:10:05,415
حيث تنتظرك أختاك

1290
02:10:05,543 --> 02:10:08,043
تنتظرك عائلتك

1291
02:10:08,426 --> 02:10:09,612
لا

1292
02:10:09,900 --> 02:10:13,936
ليس لديّ عائلة.. كلهم أنانيون

1293
02:10:14,674 --> 02:10:18,325
الأخ يذهب لمقابلة أخته
لكنها تستدعي محامياً

1294
02:10:18,517 --> 02:10:20,503
أخ يحاول قتل أخيه

1295
02:10:20,568 --> 02:10:22,522
أهذه ما تسميها عائلة؟

1296
02:10:22,874 --> 02:10:24,859
سأقتل أجاي

1297
02:10:26,750 --> 02:10:32,708
لماذا تريد تلويث سمعة خطيب الأميرة؟

1298
02:10:36,361 --> 02:10:38,508
كل عائلة لديها مشاكل

1299
02:10:38,762 --> 02:10:42,831
لكن السعداء هم أولئك الذين لديهم عائلة

1300
02:10:44,048 --> 02:10:45,971
أحسنت القول يا ديلوال

1301
02:10:46,035 --> 02:10:48,373
لكن العائلات أيضاً لديها قانون

1302
02:10:48,597 --> 02:10:52,441
بأن ينال المخطئ العقاب

1303
02:10:52,505 --> 02:10:54,620
انتظر يا مولاي الملك-
كفى-

1304
02:10:54,973 --> 02:10:59,842
من أجلك
سأمنح أجاي سينغ فرصة.. لتحديد قتال

1305
02:11:08,363 --> 02:11:10,060
مولاي الملك

1306
02:11:11,117 --> 02:11:12,815
توقف يا مولاي الملك

1307
02:11:29,666 --> 02:11:33,445
لقد قدرت على الهرب من الحيرة

1308
02:11:34,215 --> 02:11:38,026
لكن القدر لن يصنع بك المعروف دائماً

1309
02:11:41,645 --> 02:11:44,721
الآن لا أحد يمكنه إيقاف المعركة

1310
02:11:57,823 --> 02:11:59,169
انهض

1311
02:12:11,437 --> 02:12:13,616
انهض يا أخي الأكبر

1312
02:12:55,388 --> 02:12:56,671
سامحني

1313
02:14:55,549 --> 02:14:57,408
مولاي الملك.. كفى

1314
02:14:57,856 --> 02:14:59,042
إنه أخوك

1315
02:14:59,329 --> 02:15:00,867
إنه عدوي

1316
02:15:01,796 --> 02:15:05,095
لو أن الأمر كذلك، فاعذرني إذاً

1317
02:15:21,978 --> 02:15:26,944
لماذا يكون مثل هذا الحب الأخوي لعدوك يا مولاي الملك؟

1318
02:15:32,100 --> 02:15:36,458
لو ضربت أنت فهو عقاب
لكن لو ضرب شخص آخر فهي جريمة

1319
02:15:36,522 --> 02:15:39,405
هذا يحدث فقط في علاقات روابط الدم

1320
02:15:39,724 --> 02:15:41,294
في العائلات

1321
02:15:42,576 --> 02:15:44,497
هذا ليس صحيحاً

1322
02:15:45,586 --> 02:15:48,373
لو أنه ليس صحيحاً، فها هو أخوك

1323
02:15:48,437 --> 02:15:50,456
اذهب و اقتله

1324
02:16:00,291 --> 02:16:05,640
مولاي الملك، مازلت تخفي مشاعرك

1325
02:16:05,768 --> 02:16:07,851
لماذا لا تخبر أخاك

1326
02:16:07,915 --> 02:16:11,727
"أنا وحيد للغاية.. دعنا نذهب إلى البيت"

1327
02:16:13,073 --> 02:16:16,820
و أنت، انظر في عيني أخيك

1328
02:16:17,397 --> 02:16:22,459
أمن الممكن ألا يحقق أياً من رغباتك؟

1329
02:16:22,652 --> 02:16:27,296
هل تدع العالم يقنعك بقتل أخيك؟

1330
02:16:30,691 --> 02:16:32,998
كلكم أشقاء يجمعكم نفس الرابط

1331
02:16:33,062 --> 02:16:37,354
أنتم تبحثون عن نفس الحب
الذي فقدتموه في قصر المرايا هذا

1332
02:16:37,386 --> 02:16:40,269
فقط طرقكم للبحث خاطئة

1333
02:17:41,006 --> 02:17:42,321
سيدي

1334
02:18:11,663 --> 02:18:14,066
ماذا تفعلين هنا؟ ابتعدي

1335
02:18:14,770 --> 02:18:16,885
هل من شخص آخر؟

1336
02:18:37,163 --> 02:18:41,103
كيف يطلب الإخوة العفو يا أخي الأكبر؟

1337
02:18:41,519 --> 02:18:43,794
بمعانقة بعضهم البعض

1338
02:18:44,692 --> 02:18:49,111
عانقني برفق إذاً.. أنا أتألم كثيراً

1339
02:18:49,464 --> 02:18:51,515
تعال هنا

1340
02:19:11,600 --> 02:19:14,963
الأمر لم ينته بعد سموك

1341
02:20:19,416 --> 02:20:25,374
"...تصور أنني ارتديت ثوبك المفضل ثانيةً و"

1342
02:21:04,359 --> 02:21:07,211
يمكنك الذهاب أيتها الأميرة

1343
02:21:07,692 --> 02:21:12,497
إلى الشخص الذي ينتمي إليك حقاً

1344
02:21:16,181 --> 02:21:21,082
سامحيني، لكن الشخص الذي كنت
تقضين معه الوقت حتى الآن

1345
02:21:21,243 --> 02:21:24,254
زرعته أنا

1346
02:22:10,992 --> 02:22:13,714
لقد شفيت الجروح القديمة تماماً

1347
02:22:13,843 --> 02:22:19,801
الآن يحتاج سموه إلى الأكل و الراحة جيداً

1348
02:22:21,210 --> 02:22:23,709
ليلة طيبة يا سيدي-
ليلة طيبة أيها الطبيب-

1349
02:22:36,683 --> 02:22:41,584
أنا آسف أنه كان عليك أن تمري بهذا الإرباك

1350
02:22:45,717 --> 02:22:46,871
شكراً لك

1351
02:22:48,503 --> 02:22:52,956
سموك، ديلوالا هنا لرؤيتك

1352
02:22:57,409 --> 02:22:58,754
فقط ثانية واحدة

1353
02:23:00,804 --> 02:23:02,983
أتريدين الدخول قليلاً؟

1354
02:23:04,488 --> 02:23:05,866
شكراً لك

1355
02:23:07,596 --> 02:23:10,255
سيد ديوان.. ادخله

1356
02:23:18,006 --> 02:23:22,876
سموك، قبل أن يكتشف أحد سرنا

1357
02:23:23,004 --> 02:23:25,663
جاء ديلوالا ليستأذنك في الرحيل

1358
02:23:28,803 --> 02:23:33,287
حسناً.. ستوصله سيارة أبي يا سيد ديوان

1359
02:23:33,318 --> 02:23:34,409
نعم

1360
02:23:35,209 --> 02:23:36,683
إلى اللقاء يا سيدي

1361
02:23:41,424 --> 02:23:45,364
ديلوال.. لقد حطمت تقاليد كثيرة

1362
02:23:45,429 --> 02:23:48,695
جعلت الضيوف الملكيين يلعبون كرة القدم

1363
02:23:48,760 --> 02:23:52,861
أخبرت الجميع
أنني اعتدت الاستحمام عارياً في البحيرة

1364
02:23:56,417 --> 02:23:59,427
و لم تحتفظ بالشارب أيضاً

1365
02:24:00,774 --> 02:24:02,150
لماذا؟

1366
02:24:03,336 --> 02:24:07,371
سيدي.. لقد جعل ذلك أميرتك سعيدة

1367
02:24:13,714 --> 02:24:18,136
شكراً لك.. لا يمكنني منعك من الرحيل

1368
02:24:18,520 --> 02:24:22,781
لكن اخبرني
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

1369
02:24:25,792 --> 02:24:28,419
أنت ابن جيد للغاية

1370
02:24:28,771 --> 02:24:31,045
أنت أخ جيد للغاية

1371
02:24:31,654 --> 02:24:34,473
ألا يمكنك أن تكون ذلك الرفيق

1372
02:24:35,979 --> 02:24:39,630
الذي تبحث عنه الأميرة فيك؟

1373
02:24:45,909 --> 02:24:49,337
حسناً.. سأحاول بأقصى ما يمكنني

1374
02:24:50,361 --> 02:24:53,373
مولاي الملك.. طلب آخر

1375
02:24:58,371 --> 02:24:59,811
كانهايا

1376
02:25:00,261 --> 02:25:02,727
اعطني هذا-
لا.. هذا-

1377
02:25:08,654 --> 02:25:11,985
لقد أحضرنا هذه الهدايا للأميرة.. هلا قبلتها؟

1378
02:25:12,273 --> 02:25:13,618
بالتأكيد

1379
02:26:05,803 --> 02:26:08,974
عمي.. سأستأذنك للرحيل

1380
02:26:12,017 --> 02:26:15,990
زرنا يوماً ما.. من أجل قضاء وقت مميز

1381
02:26:21,051 --> 02:26:24,575
و عمي.. أنت لم تجب ذلك السؤال

1382
02:26:24,638 --> 02:26:28,739
يمكنك أن تخبرني اليوم
سأرحل بينما لا يوجد أحد

1383
02:26:31,783 --> 02:26:38,253
بينما أعتني بالعائلة الملكية
لم أجد أي وقت

1384
02:26:41,169 --> 02:26:44,789
الآن لو سألتني عن شيء آخر، سأصفعك

1385
02:26:57,282 --> 02:26:59,396
ابتعد عن هنا.. اذهب

1386
02:27:14,515 --> 02:27:15,669
اجلس

1387
02:27:17,848 --> 02:27:19,642
هل أجلس أيضاً؟-
اجلس-

1388
02:28:50,683 --> 02:28:52,380
أهي دراما جديدة؟

1389
02:28:53,566 --> 02:28:55,263
تعالوا أيها الأصدقاء

1390
02:28:55,327 --> 02:28:58,531
اتخذوا مقاعدكم.. أسرع

1391
02:28:59,813 --> 02:29:01,480
...أصدقائي الأعزاء

1392
02:29:01,671 --> 02:29:07,373
كان كل صباح يزورني
الرب فيشنو في حلمي

1393
02:29:07,886 --> 02:29:10,353
كان يقول
"تشوبي.. تشوبي"

1394
02:29:11,121 --> 02:29:12,819
"كن نقياً"

1395
02:29:12,883 --> 02:29:16,823
و كان يقول أيضاً

1396
02:29:16,887 --> 02:29:22,622
تشوبي.. يجب أن تبقى"
"على اتصال بالأثرياء و المشاهير

1397
02:29:22,685 --> 02:29:25,505
لماذا لا تدعو الملك إذاً إلى هنا لبعض الوقت؟

1398
02:29:25,568 --> 02:29:28,355
أو الأفضل أيضاً، أن تأخذني إلى هناك

1399
02:29:28,516 --> 02:29:30,438
من أجل الشاي

1400
02:29:31,431 --> 02:29:33,704
أوم-
لا-

1401
02:29:36,044 --> 02:29:37,805
عمي تشوبي

1402
02:29:38,062 --> 02:29:41,939
سيد بريم.. الجدة من العائلة الملكية هنا

1403
02:29:51,035 --> 02:29:52,670
!الجدة

1404
02:30:11,409 --> 02:30:15,606
خلال كل هذه السنوات
لم أر أبداً عيد ديوالي سعيداً كهذا

1405
02:30:15,670 --> 02:30:17,656
العائلة الملكية لبريتامبور

1406
02:30:17,880 --> 02:30:22,813
تحتفل بسعادة بمهرجانات فريدة

1407
02:30:22,877 --> 02:30:25,024
كل هذا بسببك

1408
02:30:28,483 --> 02:30:31,622
لقد أعطيتنا هذه الهدية

1409
02:30:31,783 --> 02:30:35,306
و هناك تقليد في عائلاتنا الملكية

1410
02:30:35,371 --> 02:30:39,984
أن نقدم هدية مقابل الهدية

1411
02:31:16,791 --> 02:31:18,424
ديلوال

1412
02:31:19,002 --> 02:31:22,781
لقد تشاجرنا كثيراً بعد أن تمت خطبتنا

1413
02:31:22,910 --> 02:31:26,273
حاولنا إهانة بعضنا البعض

1414
02:31:26,337 --> 02:31:33,129
بعد أن رحلت، حاولت أن أكون
الشخص الذي طلبت مني أن أكونه

1415
02:31:38,190 --> 02:31:42,739
...و لم أقل لها شيئاً و لم أقاطعها

1416
02:31:43,412 --> 02:31:45,655
...فقط استمعت

1417
02:31:45,943 --> 02:31:49,562
و خلص كلانا إلى استنتاج بأن

1418
02:31:50,427 --> 02:31:55,937
الرفيق الذي كانت تبحث أميرتنا عنه

1419
02:31:56,386 --> 02:31:58,948
هو ديلوالا نفسه

1420
02:31:59,365 --> 02:32:01,288
بريم دليوالا

1421
02:32:05,643 --> 02:32:09,551
الأميرة تنتمي إلى العائلة الملكية

1422
02:32:09,647 --> 02:32:11,955
لو أن العائلة الملكية هي ما يفرقنا

1423
02:32:12,018 --> 02:32:16,087
فسيكون عليك أن تضمنا إلى عائلتك اليوم

1424
02:32:16,118 --> 02:32:21,533
كما تعرف.. أنا لا أعرف كيف أتحدث
بطريقة تمثيلية و لا يعجبني ذلك

1425
02:32:21,597 --> 02:32:23,903
لكنني مازلت أحاول

1426
02:32:24,256 --> 02:32:28,707
"بعد يومين من ديوالي.. اليوم هو بايدوج "
يوم الأخ

1427
02:32:29,893 --> 02:32:32,456
سنحتفل به هذا العام

1428
02:33:14,709 --> 02:33:16,824
الأخوات يحتفلن بهذا العيد

1429
02:33:17,657 --> 02:33:20,701
لكنه يسمى يوم الأخ

1430
02:33:23,647 --> 02:33:29,445
هذا الأخ أيضاً يريد أن يكون جزءاً من عائلتكم

1431
02:33:37,261 --> 02:33:39,344
عائلتنا لم تعد متفرقة

1432
02:33:39,408 --> 02:33:43,700
إننا عائلة واحدة الآن.. جمع شملها بريم

1433
02:33:45,014 --> 02:33:47,001
هل من أمر آخر؟

1434
02:33:52,761 --> 02:33:54,982
EBK تمت الترجمة بمعامل
الفارس الأسود
e_black_knight@hotmail.com

1435
02:33:55,870 --> 02:33:58,932
DVDrip تعديل التوقيت لنسخة
Bama
Bamainlove@hotmail.com

