1
00:00:34,142 --> 00:00:41,454
ترجمة أشرف عبدالجليل
kingoffilms@hotmail.com

2
00:00:41,454 --> 00:00:46,198
تعديل توقيت
Etcohod

3
00:01:01,927 --> 00:01:06,306
‘‘ الآمـــال العظيمـــة ’’

4
00:02:37,479 --> 00:02:41,190
إما أن هنالك أو لا طبيعة للأمور

5
00:02:41,441 --> 00:02:45,195
كلون النهار
والشعور عندما تكون طفلاً

6
00:02:45,445 --> 00:02:49,865
شعورك بالماء المالح على قدميك
بعد تعرضها للشمس

7
00:02:50,116 --> 00:02:53,994
أحيانا يكون لون الماء أصفر
وأحيانا يكون أحمر

8
00:02:54,245 --> 00:02:59,917
لون الماء في ذاكرتك
قد يعتمد على ما حدث في ذلك اليوم

9
00:03:00,167 --> 00:03:04,170
لن أروي القصة كما حدثت

10
00:03:04,420 --> 00:03:09,092
بل سأرويها كما أتذكرها

11
00:04:06,732 --> 00:04:10,736
النجدة، النجدة

12
00:04:22,956 --> 00:04:23,998
ما إسمك؟

13
00:04:25,459 --> 00:04:29,212
ــ إهمس، ما اسمك؟ إهمس
ــ فين

14
00:04:29,503 --> 00:04:31,173
ــ ما إسمك الثنائي؟
ــ بيل

15
00:04:31,423 --> 00:04:33,591
ــ أين تقيم؟
ــ قرب الرصيف

16
00:04:33,841 --> 00:04:36,594
هل لديك بعض المعدات؟

17
00:04:36,802 --> 00:04:41,389
هل تعرف ما يقطع الحديد؟
أتعرف أم لا؟

18
00:04:41,642 --> 00:04:45,020
أنا أعرفك وأعرف أين تسكن
وأستطيع الامساك بك كالسمكة

19
00:04:45,269 --> 00:04:49,316
سأسحب أمعائك وأجعلك تأكلها، أتسمعني؟

20
00:04:49,565 --> 00:04:55,322
كن هنا غداً عند الفجر ومعك القواطع
والغذاء وإما سأقتلك

21
00:04:55,571 --> 00:04:57,573
سأقتلك إذا أخبرت أحداً

22
00:04:57,782 --> 00:05:02,661
ــ أي أحد، أقربائك
ــ لقد ماتوا

23
00:05:02,870 --> 00:05:09,918
إذا أخبرت أحداً
فإن آخر صوتاً ستسمعه سيكون صراخك

24
00:05:56,591 --> 00:05:58,091
فين

25
00:05:58,340 --> 00:06:01,135
ــ إنه أنت يا جو
ــ هل أخفتك؟

26
00:06:01,386 --> 00:06:04,889
ــ إذاً، هل خرجت اليوم؟
ــ أجل، وحظيت ببعض المرح

27
00:06:05,138 --> 00:06:09,227
لا سمك بالطبع
كما حدث مع الآخرين

28
00:06:09,476 --> 00:06:14,148
ــ أين النار؟
ــ ليست في أي مكان، لدي الكثير من الواجب

29
00:06:14,440 --> 00:06:19,987
ماغي ليست في مزاج حسن اليوم
يجب أن تكون حذراً، حسناً؟

30
00:06:20,195 --> 00:06:22,781
ــ هل ستعود للبيت قريباً؟
ــ في غضون ساعة

31
00:06:23,031 --> 00:06:26,618
إذا أنهيت واجبك
سنذهب إلى كارفيل، حسناً؟

32
00:06:26,868 --> 00:06:31,207
إرتح قليلاً
فأمامنا أعمال البستنة غداً

33
00:06:31,415 --> 00:06:34,751
ــ جو؟
ــ نعم؟

34
00:06:35,460 --> 00:06:38,963
لا شيء

35
00:06:39,254 --> 00:06:43,051
فين، كيف تدخن سمك السيف؟

36
00:06:43,301 --> 00:06:45,845
ضعها في فمك وأشعل الذيل

37
00:06:46,136 --> 00:06:49,724
أراك فيما بعد

38
00:06:50,726 --> 00:06:55,855
قامت شقيقتي ماغي بتربيتي
وكانت تمنحني بعض الحرية

39
00:06:56,147 --> 00:06:58,732
كان جو صديقها

40
00:06:58,941 --> 00:07:03,696
منعوا صيد الأسماك الكبيرة في تلك السنة
وكنا فقراء

41
00:07:03,947 --> 00:07:09,284
كنا نعيش من عمل جو بالترخيصات
وبالأعشاب

42
00:08:41,749 --> 00:08:43,043
مرحباً

43
00:08:43,334 --> 00:08:45,712
مرحباً

44
00:08:53,678 --> 00:08:58,433
هيا، تعال هنا
هيا

45
00:09:04,272 --> 00:09:07,650
هل أنت وحدك؟

46
00:09:07,901 --> 00:09:09,903
ــ هل أنت أصم؟ هل أنت وحدك؟
ــ لا

47
00:09:10,153 --> 00:09:14,616
لست وحدك أم لست أصم؟

48
00:09:29,629 --> 00:09:33,133
تفضل، أحضرت لك بعض الشراب

49
00:09:33,384 --> 00:09:36,469
ولد صالح

50
00:10:04,874 --> 00:10:07,917
تفضل، أحضرت لك هذه

51
00:10:08,167 --> 00:10:11,044
ما هذه؟
حبوب تحديد النسل؟

52
00:10:11,296 --> 00:10:15,592
تفضل هذه أيضاً

53
00:10:15,675 --> 00:10:20,221
بيركودان، ولد صالح
أحسنت صنعاً

54
00:10:25,184 --> 00:10:31,273
ماذا أيضاً؟
هيا، هيا

55
00:10:40,240 --> 00:10:43,492
أتقضم أظافرك؟

56
00:10:43,743 --> 00:10:45,746
هذه عادة سيئة

57
00:10:45,996 --> 00:10:51,751
يقول الناس بأن العيون هي نوافذ للروح
هراء

58
00:10:52,001 --> 00:10:57,549
الأيدي، هذه هي إشارة الرجل المحترم

59
00:10:59,509 --> 00:11:04,097
هيا، دعنا نذهب

60
00:11:04,889 --> 00:11:08,018
ــ ماذا؟
ــ هيا

61
00:11:08,393 --> 00:11:10,561
ــ إلى القارب
...ــ إذا لم أذهب للبيت فإن عمي

62
00:11:10,811 --> 00:11:16,776
تباً لعمك، اركب القارب
أمسك بالمرساة، هيا بنا

63
00:11:19,904 --> 00:11:24,325
أصمت واركب القارب

64
00:11:24,742 --> 00:11:28,871
ــ أين سنذهب؟
ــ المكسيك

65
00:12:11,746 --> 00:12:16,710
ــ ماذا؟
ــ قارب الشرطة

66
00:12:17,710 --> 00:12:20,671
توقف

67
00:12:44,861 --> 00:12:48,406
يا من هناك
هل أنت بخير يا بني؟

68
00:12:48,656 --> 00:12:51,117
ــ إلي أين أنت متوجه؟
ــ ليس إلى أي مكان

69
00:12:51,326 --> 00:12:55,330
إمرأة ما تعتقد أنها رأت طوافة
هنا بالأمس

70
00:12:55,538 --> 00:13:01,628
بها رجلاً يرتدي زي السجناء
هل رأيت شيئاً من هذا القبيل؟

71
00:13:02,420 --> 00:13:07,967
ــ لا
ــ أمسك بالحبل، سنسحبك إلينا

72
00:13:32,866 --> 00:13:35,285
هكذا كانت النهاية

73
00:13:35,536 --> 00:13:41,041
قد تمر بتجربة كهذه وأنت طفل
ولا تخبر أحداً

74
00:13:41,250 --> 00:13:48,423
قد تحتكّ بالعالم الكبير الذي قد لا تراه إلا نادراً
أو قد لا تراه على الإطلاق

75
00:14:20,622 --> 00:14:27,711
،يا إلهي، هذه هي الأرض التي نسيها الزمن
نورا دريغيرز دينزمور

76
00:14:43,226 --> 00:14:46,938
إنتظر هنا، سأعرف ماذا يريدوننا أن نفعل

77
00:14:47,231 --> 00:14:54,487
ــ هل من مشكلة إذا تجولت بالمكان؟
ــ لا، إبق ساكناً حتى أعود، أنا أعني ذلك

78
00:14:54,738 --> 00:14:58,867
اللّه وحده يعلم ما يوجد بهذه الأعشاب

79
00:15:18,845 --> 00:15:22,306
نورا دريغيرز دينزمور
أغنى سيدة في الخليج

80
00:15:22,556 --> 00:15:29,606
اختلّ عقلها منذ 30 سنة
عندما تركها خطيبها أثناء مراسم الزواج

81
00:15:57,591 --> 00:16:00,843
ما اسمك؟

82
00:16:14,899 --> 00:16:17,778
فين

83
00:16:41,300 --> 00:16:44,803
فين

84
00:16:49,474 --> 00:16:53,437
هيا نخرج من هنا
مررت لي 500 دولار من أسفل الباب

85
00:16:53,645 --> 00:16:57,107
نقود الغاز، هكذا تسميها
أغرب الأشياء

86
00:16:57,357 --> 00:17:00,276
ــ ماذا؟
ــ لا شيء، هل لي أن أركب معك؟

87
00:17:00,569 --> 00:17:03,197
تبدو رائحتك كالسماد

88
00:17:03,446 --> 00:17:07,825
حقاً؟

89
00:17:12,456 --> 00:17:13,956
ماغ

90
00:17:14,208 --> 00:17:17,960
ــ قد يكون الرقم خاطئ
...ــ لن تصدقي على كم حصلنا

91
00:17:18,170 --> 00:17:23,508
نعم، حسناً، هل إرتكب أي حماقة؟

92
00:17:23,759 --> 00:17:29,222
...يسعدني ذلك، هذا يبدو

93
00:17:29,681 --> 00:17:32,517
لكِ هذا، حسناً

94
00:17:32,768 --> 00:17:37,939
في الثالثة يوم السبت، السبت القادم؟
شكراً جزيلاً يا سيدتي

95
00:17:38,190 --> 00:17:41,442
لن تصدقي أين كنا اليوم

96
00:17:41,691 --> 00:17:45,029
هذه كانت نورا دريغيرز دينزمور

97
00:17:45,279 --> 00:17:48,448
كان أروع من الخيال
أتريد إستعادة نقودها؟

98
00:17:48,657 --> 00:17:50,910
بل تريده هو، فين

99
00:17:51,159 --> 00:17:54,997
أغنى سيدة في الولاية تتصل بي

100
00:17:55,247 --> 00:17:58,250
وتريد من أخي الصغير أن يلعب
مع ابنة أختها

101
00:17:58,501 --> 00:18:03,837
لماذا؟ لأن تلك العجوز أحبتك
إنه طفل محبوب يا جو

102
00:18:04,088 --> 00:18:09,010
من يعرف، من يبالي؟
هذا أمر جيد يا جو

103
00:18:09,261 --> 00:18:12,848
كيف لها أن تعرف حتى؟
دينزمور لم تقابل فين

104
00:18:13,097 --> 00:18:15,976
مررت هذه أسفل الباب

105
00:18:16,226 --> 00:18:19,144
ما الأمر يا جو؟
يا إلهي

106
00:18:19,396 --> 00:18:24,776
هل تحب العيش هنا مع هؤلاء الموتى؟

107
00:18:25,025 --> 00:18:31,533
ــ ما خطب الناس هنا؟
ــ لقد سئمت العمل الكثير

108
00:18:31,782 --> 00:18:35,786
أخذوا منا الشبكات

109
00:18:36,120 --> 00:18:41,250
إمسكت الشرطة بالمدان الهارب آرثر لوستيغ

110
00:18:41,542 --> 00:18:44,378
بعد المطاردة لمدة 4 أيام للوستيغ

111
00:18:44,628 --> 00:18:47,171
القاتل المدان بقتل جين فالينتي

112
00:18:47,423 --> 00:18:51,343
فالينتي الذي يعتبر الزعيم الهمجي لآل كاتالينو

113
00:18:51,594 --> 00:18:54,971
قتل ببيته في عيد الميلاد الماضي

114
00:18:55,222 --> 00:18:58,434
لوستيغ سيعود ليطبق عليه حكم بالإعدام

115
00:18:58,684 --> 00:19:05,815
بالحقن بمواد سامة في تاريخ 16 مارس

116
00:19:14,449 --> 00:19:18,076
اللعنة

117
00:19:18,577 --> 00:19:21,831
تبدو أنيقاً

118
00:19:22,082 --> 00:19:28,129
ــ كيف رائحتي؟
ــ رائحتك نظيفة، وقت الشاي

119
00:19:28,463 --> 00:19:32,383
"ــ كن مؤدباً "حاضر سيدتي، لا سيدتي
ــ سأفعل

120
00:19:32,635 --> 00:19:37,180
ــ هل أنت بخير؟
ــ إنه بخير حال، هيا

121
00:19:37,430 --> 00:19:42,393
"قل: "إسمحي لي" و"من فضلك
وما شابه

122
00:19:52,028 --> 00:19:55,823
إنه البستاني

123
00:19:59,660 --> 00:20:05,916
تصميم هذه الأرضية مأخوذ
من قصر الحمراء في إسبانيا

124
00:20:07,959 --> 00:20:11,255
أوراق السقف ذهبية
ذهب حقيقي

125
00:20:11,504 --> 00:20:16,009
إنه تماماً مشابه لسقف الألف جناح
بأكاديمية البندقية

126
00:20:16,218 --> 00:20:19,428
الآنسة العجوز دينزمور لم يرها أحد لسنوات

127
00:20:19,680 --> 00:20:21,555
سمعت بأنها كانت مجنونة

128
00:20:21,806 --> 00:20:23,265
أمض قدماً

129
00:20:23,516 --> 00:20:26,353
ألن تأتي؟

130
00:20:26,603 --> 00:20:30,898
لكن لا أحد كان يعرف مدى جنونها

131
00:20:31,148 --> 00:20:36,572
كانت غرفتها تفوح برائحة الزهور الميتة
وفضلات القطط

132
00:21:11,855 --> 00:21:19,112
كلما أتوق إلى قبلتك
أستمع إلى الموسيقى المقدسة

133
00:21:23,824 --> 00:21:29,539
ضمني يا عزيزي
وأخبرني بأنك ستكون لي دائماً

134
00:21:29,581 --> 00:21:33,084
أشعر ببهجة شيء جديد
أسلحتي تحتجزك

135
00:21:33,335 --> 00:21:35,712
لم أشعر قط بهذه الإثارة

136
00:21:36,004 --> 00:21:40,967
من كان يظن بأنني سأحتضنك بهذا
القرب، إهمس

137
00:21:41,218 --> 00:21:44,929
ــ من أنت؟
ــ أنا فين يا سيدتي

138
00:21:45,222 --> 00:21:50,769
ــ ماذا تفعل في غرفة نومي؟
ــ لا أدري

139
00:21:50,851 --> 00:21:54,856
أعطني يدك

140
00:21:55,023 --> 00:22:00,654
ــ ماذا هذا؟
ــ ثديك

141
00:22:00,904 --> 00:22:06,575
قلبي، إنه قلبي وهو منفطر

142
00:22:06,825 --> 00:22:12,206
ــ ألا تشعر به؟
ــ أنا آسف

143
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
آسف؟
تعال

144
00:22:16,252 --> 00:22:19,212
إذهبا يا تابي ويا سكرام

145
00:22:19,420 --> 00:22:23,299
يا للهول، هذه أكبر قطة رأيتها بحياتي

146
00:22:23,508 --> 00:22:28,680
ــ ماذا تطعميها؟
ــ القطط الأخرى

147
00:22:29,388 --> 00:22:35,437
حسناً، أمض قدماً، يمكنك أن تباشر

148
00:22:40,316 --> 00:22:42,485
ــ أرقص
ــ ماذا؟

149
00:22:42,734 --> 00:22:48,241
أود منك أن ترقص، هذا سبب وجودك هنا
لتسليني، إذاً، هيا أرقص

150
00:22:48,491 --> 00:22:53,161
المهر، رقصة الفوكستروت، الفروج
الكلب فيلي، الرقصة الإسبانية، أي شئ

151
00:22:53,454 --> 00:22:57,667
لا أستطيع، أنا آسف يا سيدتي

152
00:22:57,917 --> 00:23:02,004
لا تستطيع؟
"آسف يا سيدتي؟"

153
00:23:02,213 --> 00:23:06,842
أم لا تريد؟
أرقص، أرقص، أرقص

154
00:23:09,386 --> 00:23:13,682
ــ أخرج من هنا
ــ إنتظري

155
00:23:13,932 --> 00:23:16,768
أستطيع الرسم

156
00:23:19,563 --> 00:23:25,234
يمكنك أن تستعمل أحمر شفاهي وقلم حاجبي من المزينة

157
00:23:28,363 --> 00:23:31,157
إستيلا

158
00:23:31,407 --> 00:23:34,912
إستيلا

159
00:23:46,005 --> 00:23:49,884
ــ هل أعددتِ الشاي؟
ــ أود منكِ أن تجلسي من أجل الصورة

160
00:23:50,092 --> 00:23:55,097
ــ صورة؟ من سيرسمها؟
ــ هذا الولد

161
00:23:55,306 --> 00:23:58,559
البستاني؟
سأكون في غرفتي

162
00:23:58,810 --> 00:24:01,479
عودي وإجلسي

163
00:24:01,771 --> 00:24:04,857
أرجوكِ

164
00:24:04,982 --> 00:24:09,779
وأنت، تعال وإجلس بجانبي

165
00:24:26,169 --> 00:24:29,589
إنها جميلة، أليس كذلك؟

166
00:24:35,720 --> 00:24:41,644
ما رأيك بها؟
تعال، وأهمس في أذني

167
00:24:41,893 --> 00:24:45,856
هيا

168
00:24:47,983 --> 00:24:51,569
أظنها متكبرة

169
00:24:51,821 --> 00:24:54,698
هل من شيء آخر؟

170
00:24:57,826 --> 00:25:01,745
أظنها بغاية الجمال

171
00:25:01,996 --> 00:25:06,041
هل من شيء آخر؟

172
00:25:10,087 --> 00:25:13,549
أظنها لا تحبني

173
00:25:13,758 --> 00:25:18,637
لكنك تحبها
سوف تفطر قلبك، إنه أمر واقع

174
00:25:18,846 --> 00:25:23,976
كم هذا مأساوي، أنت عاشق
...ومع ذلك أضمن لك

175
00:25:24,267 --> 00:25:31,274
بأن هذه البنت ستجرحك بشده
وستظل تلاحقها

176
00:25:31,774 --> 00:25:35,820
أليس الحب عظيماً؟

177
00:25:54,255 --> 00:25:58,052
ــ أود الذهاب الآن
ــ هل إنتهيت؟

178
00:25:58,301 --> 00:26:00,512
قبل أن يتقدم بي العمر من فضلك

179
00:26:00,803 --> 00:26:04,640
هل لي أن أذهب الآن؟

180
00:26:07,560 --> 00:26:14,066
هل تود المجيء ثانيةً؟
هل تود رؤية إستيلا ثانيةً؟

181
00:26:15,359 --> 00:26:17,320
أجل

182
00:26:17,570 --> 00:26:22,033
أيها المسكين، أيها المسكين
هذه لكِ يا عزيزتي

183
00:26:22,324 --> 00:26:27,495
طريق الغنى والشوق، الذي بدأ
عند ذلك اليوم

184
00:26:27,745 --> 00:26:33,251
أن أرسم لسيدة غنية
أن أتدخل بحريتهما وأن أحب إستيلا

185
00:26:33,544 --> 00:26:36,712
أشياء لا يمكننا أن نأخذها

186
00:26:36,963 --> 00:26:40,091
أعط هذه إلى ولي أمرك

187
00:26:40,300 --> 00:26:44,180
هلا رافقتِ فين إلى الباب من فضلك؟

188
00:27:18,503 --> 00:27:20,715
أتريد البعض؟

189
00:27:20,922 --> 00:27:23,926
ليس مسمماً

190
00:28:14,683 --> 00:28:20,689
تتذكرها
وتتذكر كيف كان شعورك

191
00:28:20,731 --> 00:28:25,194
وبعد ذلك ذهبت إلى البيت لأرسمها

192
00:28:34,160 --> 00:28:38,289
أنا ذاهبة للعمل
ماذا ستفعل قبل النوم؟

193
00:28:38,541 --> 00:28:40,668
أنظف أسناني

194
00:28:40,959 --> 00:28:45,713
هذه جميلة بحق يا فين

195
00:28:48,343 --> 00:28:51,470
واصل الابداع، حسناً؟

196
00:28:51,720 --> 00:28:55,598
غادرت ماغي بتلك الليلة
ولم تعد أبداً

197
00:28:55,850 --> 00:28:59,687
سأراك عندما تستيقظ

198
00:29:02,606 --> 00:29:07,150
قام جو بتربيتي
لم نقل كلمة واحدة عن الأمر

199
00:29:08,193 --> 00:29:11,614
كنت لا أزال أزور باراديسو بيردوتو
كل سبت

200
00:29:11,865 --> 00:29:15,034
أشعر بها، أشعر بها، أشعر بها

201
00:29:15,285 --> 00:29:19,121
المال الذي كانت تدفعه دينزمور
كان يبقيني أرسم

202
00:29:19,372 --> 00:29:21,374
وكانت هناك إستيلا

203
00:29:32,009 --> 00:29:35,262
إبتسم، إبتسم

204
00:29:35,512 --> 00:29:39,765
إبتسم، حسناً، لا تبتسم

205
00:29:40,725 --> 00:29:43,854
أجل، أشعر بها

206
00:29:47,733 --> 00:29:53,113
رائع، رائع
أشعر بها في عظامك

207
00:30:10,421 --> 00:30:13,842
ــ أين أنتِ ذاهبة؟
ــ علي الاستعداد للحفل، ريوالد

208
00:30:14,051 --> 00:30:17,428
لين؟ كوكتيل آخر
وسنتمكن من أكله

209
00:30:17,720 --> 00:30:20,473
كارل ريوالد، لين هو أبوه
كارل لا يشرب

210
00:30:20,765 --> 00:30:24,977
العائلة بأكملها أوغاد
من سيرافقك؟

211
00:30:25,187 --> 00:30:29,982
ــ يرافقني؟ بربك، نحن في الثمانينيات
ــ أنا سأرافقك

212
00:30:36,322 --> 00:30:40,325
فيني سيجعله موعداً مميزاً

213
00:30:40,450 --> 00:30:42,619
يا إلهي

214
00:30:42,869 --> 00:30:45,498
إذاً، اتفقنا

215
00:30:45,705 --> 00:30:52,420
حسناً، لكنك سوف تقابلني هناك
في (1115 نورث أوشين)، أرتدي سترة العشاء

216
00:30:52,670 --> 00:30:57,468
ــ كم أمامك من الوقت؟
ــ لا وقت، أنا متأخر حتى الموت

217
00:30:57,717 --> 00:31:02,722
هذه تصلح لأن تكون سترة عشاء

218
00:31:03,390 --> 00:31:07,352
ــ إنها سترة نسائية
ــ أغلقها ولن يلاحظ أحد

219
00:31:07,603 --> 00:31:10,814
ــ من أين أنت حصلت عليها؟
ــ كانت تخص ماغي

220
00:31:11,022 --> 00:31:15,318
ــ أحد الأشياء الفليلة التي تركتها
ــ يا لها من ساقطة

221
00:31:15,568 --> 00:31:18,446
ماذا؟

222
00:31:18,697 --> 00:31:23,367
ــ حاذر، تعال هنا
ــ رباه

223
00:31:23,617 --> 00:31:27,788
ــ هل معك ما يكفيك من المال؟
ــ أجل، لا بأس

224
00:31:28,081 --> 00:31:33,419
ــ أمتوتر قليلاً؟
ــ نعم، قليلاً

225
00:31:35,629 --> 00:31:39,049
ها أنت

226
00:31:39,341 --> 00:31:43,470
كن على طبيعتك فحسب، حسناً؟

227
00:31:43,595 --> 00:31:46,056
هيا، إمرح قليلاً

228
00:31:46,306 --> 00:31:50,895
ــ إسمك ليس بالقائمة
ــ إبحث عن الإسم دينزمور

229
00:31:51,145 --> 00:31:56,191
لقد فعلت يا سيدي، وإسمك ليس على القائمة
أرجوك إذهب الآن، شكراً لك

230
00:31:56,441 --> 00:32:02,865
مرحباً يا سيدة لي
مكانك محجوز

231
00:32:06,910 --> 00:32:09,412
مرحباً

232
00:32:09,662 --> 00:32:13,583
ــ هل تريد أن تخرجني من هنا؟
ــ أجل

233
00:32:17,337 --> 00:32:21,717
ــ أين تودين الذهاب؟
ــ لا أدري، ماذا عن بيتك؟

234
00:32:22,717 --> 00:32:27,888
حسناً، هيا بنا

235
00:32:33,269 --> 00:32:41,026
العث هنا من سقف الألف جناح
بأكاديمية البندقية

236
00:32:43,403 --> 00:32:49,242
جو ليس هنا، هو يلعب الدومنة

237
00:32:49,493 --> 00:32:53,997
ــ أهذه غرفتك؟
ــ أجل

238
00:32:56,124 --> 00:32:59,878
في الواقع لم أكن متوقع رفقة

239
00:33:00,087 --> 00:33:03,340
تعرفين

240
00:33:10,304 --> 00:33:14,058
ــ ما زلت ترسم
ــ أجل

241
00:33:14,267 --> 00:33:17,354
يعلقون لوحتين لي في واشنطن الإتحادية

242
00:33:17,604 --> 00:33:21,191
ــ المصرف؟
ــ أجل

243
00:33:21,233 --> 00:33:23,943
ــ عليك أن تذهب إلى نيويورك
ــ نيويورك؟

244
00:33:24,235 --> 00:33:25,988
مركز عالم الفن

245
00:33:26,280 --> 00:33:32,409
هنا، سينتهي بك المطاف وأنت ترسم
جوز الهند للسياح

246
00:33:37,957 --> 00:33:43,670
ــ متى رسمت هذه؟
ــ منذ فترة

247
00:33:46,089 --> 00:33:49,177
لم يعد شعري بهذا الشكل

248
00:33:49,426 --> 00:33:52,387
لكن يجب أن يعود هكذا

249
00:33:52,804 --> 00:33:57,057
...ــ أعني
ــ أتحبه بهذا الشكل؟

250
00:34:14,701 --> 00:34:18,163
ماذا تحب أيضاً؟

251
00:34:22,334 --> 00:34:27,880
كيف نرى بعضنا البعض أسبوعياً
ومع ذلك لم نفعل شيئاً؟

252
00:34:28,130 --> 00:34:32,469
ــ نفعل أي شئ؟
ــ نشاهد فيلماً، أي شيء

253
00:34:32,719 --> 00:34:35,721
لم تسألني قط

254
00:34:35,971 --> 00:34:39,225
وإذا كنت سألتك؟

255
00:34:43,145 --> 00:34:46,732
أنا هنا، أليس كذلك؟

256
00:34:49,150 --> 00:34:54,406
ــ هل أنت مع أي أحد؟
ــ في هذه اللحظة؟

257
00:34:54,406 --> 00:35:00,869
...ــ لا، أعني مثل
ــ كصديق حميم؟

258
00:35:01,120 --> 00:35:04,541
كلا

259
00:35:06,544 --> 00:35:12,925
ــ يمكنك أن تحظي بأي أحد
ــ لا

260
00:35:21,391 --> 00:35:25,312
ماذا عنك؟

261
00:35:42,453 --> 00:35:47,458
ــ لم لا؟
...ــ لأني

262
00:35:50,044 --> 00:35:53,881
...أنا مجرد

263
00:35:59,219 --> 00:36:02,930
أعرف

264
00:36:03,222 --> 00:36:06,977
أعرف

265
00:36:57,025 --> 00:36:58,985
ــ ما الخطب؟
ــ لا شيء

266
00:36:59,236 --> 00:37:03,824
ــ الوقت تأخر، كم الوقت الآن؟
ــ إنها العاشرة والنصف، أين تذهبين؟

267
00:37:04,075 --> 00:37:09,871
يجب أن أعود للبيت
أمامي الكثير من الأشياء لأفعلها الليلة

268
00:37:10,120 --> 00:37:13,709
إبقي

269
00:37:22,259 --> 00:37:25,679
لا تتحدثي بالفرنسية

270
00:37:50,244 --> 00:37:53,415
إستيلا

271
00:37:57,042 --> 00:38:02,589
المعذرة، هل رأيتِ إستيلا؟

272
00:38:07,385 --> 00:38:13,892
دينزمور لم تكن على طبيعتها
لكن كان علي أن أرى إستيلا

273
00:38:21,691 --> 00:38:24,736
لم آتي إلى هنا قط

274
00:38:25,028 --> 00:38:30,408
أتعرف السبب؟
منذ ستة وعشرون سنة، وثقت بشخص ما

275
00:38:30,659 --> 00:38:38,375
حافظت على نفسي، كنت عذراء
أمر مضحك، أليس كذلك؟

276
00:38:39,083 --> 00:38:45,464
هذه هي الأيام التي نشأت بها

277
00:38:45,714 --> 00:38:50,762
أي نوع من المخلوقات يأخذ شيء كهذا؟
هدية كهذه، الثقة؟

278
00:38:51,012 --> 00:38:55,849
من يفعل ذلك؟
يستغل إمرأة بعمر 42 سنة؟

279
00:38:56,099 --> 00:39:01,980
أي نوع من المخلوقات يترك هذه المرأة
منتظرة كالحمقاء؟

280
00:39:02,231 --> 00:39:09,446
الرجال هم من يفعلون ذلك؟
إذاً، الرجال يجب أن يدفعوا الثمن، ألست محقة؟

281
00:39:11,532 --> 00:39:14,283
ــ إستيلا ستجعل الرجال يبكون
ــ هل تعرفين أين هي؟

282
00:39:14,534 --> 00:39:17,162
سوف تحطمهم، لقد علمتها جيداً

283
00:39:17,412 --> 00:39:22,502
عندما تعود
سوف تقطعهم كما يمر السكين الحاد بالزبد

284
00:39:22,752 --> 00:39:26,505
ــ تعود؟
ــ فتاي المسكين

285
00:39:26,755 --> 00:39:29,466
ألم تعلم؟

286
00:39:29,715 --> 00:39:34,221
سافرت إلى مدرستها بسويسرا لعامين
ثم إلى باريس

287
00:39:34,513 --> 00:39:41,144
ألم تودعك؟
أنا واثقة بأنها كانت تقصد ذلك

288
00:39:49,694 --> 00:39:53,906
أراك الأسبوع القادم يا عزيزي

289
00:40:13,133 --> 00:40:16,428
مرت سبع سنوات

290
00:40:16,678 --> 00:40:19,473
توقفت عن الذهاب إلى باراديسو بيردوتو

291
00:40:19,724 --> 00:40:21,225
توقفت عن الرسم

292
00:40:21,474 --> 00:40:24,145
تنحيت عن أحلامي وعن الثراء

293
00:40:24,437 --> 00:40:27,481
والفتاة الجميلة التي لم ترغب بي

294
00:40:27,731 --> 00:40:32,736
لن تتكرر هذه الأشياء ثانيةً
سأتخطى الأمر

295
00:40:32,986 --> 00:40:36,532
إخترت أن أنضج

296
00:41:15,610 --> 00:41:20,532
فين، هذا جيري راغنو

297
00:41:20,783 --> 00:41:24,494
جيري، السيد راغنو هو محامي في ميامي

298
00:41:24,745 --> 00:41:29,750
ونيويورك، عندنا مكاتب في مانهاتن
...إذاً يا فين

299
00:41:30,000 --> 00:41:35,630
أنا مخول من قبل أحد عملائي
بأن أحقق أحلامك

300
00:41:38,801 --> 00:41:44,097
حقاً؟ هل من حلم معين
أم جميع أحلامي؟

301
00:41:44,347 --> 00:41:46,891
ــ هل عرضت أعمالك من قبل؟
ــ لا

302
00:41:47,142 --> 00:41:50,061
كانوا يعرضون أحد لوحات فين
بمصرف واشنطن الإتحادي

303
00:41:50,311 --> 00:41:56,609
كان ذلك منذ ثمانية سنوات، تخليت عن هذه
الأمور، أنا لا أفهم طبيعة الموضوع

304
00:41:56,859 --> 00:42:02,656
هل تود معرض خاص بأعمالك بمعرض (ثرال)؟

305
00:42:02,906 --> 00:42:08,287
عميلتي إريكا ثرال تريدك في
نيويورك لمعرض شخصي

306
00:42:08,537 --> 00:42:12,124
هل أرسلت عينات إلى معرض (ثرال) من قبل؟

307
00:42:12,416 --> 00:42:15,377
أجل، أرسلت عينات إلى كل مكان عندما
كنت بالمدرسة الثانوية

308
00:42:15,627 --> 00:42:19,213
من الواضح أنها أثارت إعجابهم
تذكرة إلى نيويورك

309
00:42:19,506 --> 00:42:22,885
بالإضافة إلى ألف دولار للعرض

310
00:42:23,092 --> 00:42:28,099
آسف، جميعهم من المئات

311
00:42:38,525 --> 00:42:45,239
المشكلة ليست في المئات
بل أني لم أعد أرسم

312
00:42:53,999 --> 00:42:58,586
من كان المسؤول؟
من كان المسؤول عما فعلته بحياتي؟

313
00:42:58,794 --> 00:43:03,507
من جعل حياتي بهذا الشكل؟ أنا
كنت مسيطراً على كل شيء

314
00:43:03,758 --> 00:43:08,220
وكل ما أريده، كنت أحصل عليه

315
00:43:08,513 --> 00:43:13,892
ــ آنسة دينزمور؟
ــ هل الكوكتيلات جاهزة يا توماس؟

316
00:43:14,100 --> 00:43:18,605
لا، إنه أنا، فين

317
00:43:18,855 --> 00:43:21,358
...ــ جئت
ــ باحثاً عن إستيلا

318
00:43:21,650 --> 00:43:27,906
ــ أنت في ورطة، أليس كذلك يا عزيزي؟
ــ في الحقيقة، جئت لأسألك سؤالاً

319
00:43:28,157 --> 00:43:32,370
بعد حوالي عشر سنوات
بدون كلمة، بدون زيارة

320
00:43:32,620 --> 00:43:36,290
تأتي لإستوجابي
كم هذا مثيراً

321
00:43:36,499 --> 00:43:42,004
ــ أنا آسف، طرأت بعض الأمور
ــ أعرف ما حدث، حبيبة حياتك تركتك

322
00:43:42,254 --> 00:43:47,384
تؤلم، أليس كذلك؟
إقترب أكثر

323
00:43:59,146 --> 00:44:02,857
أصبح شعري أحمراً

324
00:44:03,524 --> 00:44:08,028
ــ لاحظت ذلك، إنه لطيف
ــ أنظر إلى حالك

325
00:44:08,280 --> 00:44:12,366
نضجت وأصبحت رجلاً

326
00:44:12,658 --> 00:44:16,411
آنسة دينزمور، محامي يدعى راغنو
جاء لمقابلتي

327
00:44:16,704 --> 00:44:19,331
ــ العنكبوت
ــ هل تعرفينه؟

328
00:44:19,582 --> 00:44:24,503
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية
يجب عليك أن تتعلم لغات أخرى

329
00:44:24,794 --> 00:44:30,134
يمثل مالك معرض فني في نيويورك
ويريد أن يرى أعمالي

330
00:44:30,342 --> 00:44:35,139
تجيد الرسم ولا تجيد الرقص البتة
ولكنك تجيد الرسم

331
00:44:35,389 --> 00:44:39,184
أريد أن أعرف، هل لكِ دخل بهذا الأمر؟

332
00:44:39,434 --> 00:44:46,442
ــ إستيلا في نيويورك
ــ أشك في أننا سنتقابل

333
00:44:47,568 --> 00:44:51,489
ــ إذاً، هل أنت ذاهب؟
ــ هل يجدر بي؟

334
00:44:55,658 --> 00:44:59,329
أتذكر مشاهدتك من تلك النافذة

335
00:44:59,620 --> 00:45:06,376
كفأر صغير خائف في حديقتي واقفاً أمام بابي الأمامي

336
00:45:06,669 --> 00:45:14,302
الآن، باب آخر يفتح
ماذا يفعل فأرنا؟

337
00:45:19,972 --> 00:45:24,228
ــ أتوقع دعوة
ــ المعذرة؟

338
00:45:24,436 --> 00:45:29,733
لإفتتاح معرضك

339
00:45:35,865 --> 00:45:39,743
ــ ما نوع الطائرة التي ستسافر على متنها؟
ــ ماذا؟

340
00:45:39,993 --> 00:45:42,371
أهي الشارهة أم 767؟

341
00:45:42,621 --> 00:45:46,708
ليس لدي فكرة
أتمنى بأن تحلّق بالأعلى وحسب

342
00:45:46,918 --> 00:45:51,129
ــ من الأفضل أن تتقدم
ــ نعم

343
00:45:51,380 --> 00:45:56,969
ماذا سيحدث إذا وصلت هناك
ولم أبلِ حسناً؟

344
00:45:57,219 --> 00:46:02,807
فين، ليس هناك أصعب من أن تحظى بفرصتك

345
00:46:03,015 --> 00:46:08,063
ــ على الأقل هذا ما سمعت
ــ حقاً؟

346
00:47:00,198 --> 00:47:03,533
تاكسي

347
00:47:07,328 --> 00:47:09,788
ــ هل لديك صرافة لدولار؟
ــ ماذا؟

348
00:47:10,080 --> 00:47:16,795
تباً لك، تباً لك أيها الرجل
تباً لك

349
00:47:17,087 --> 00:47:19,548
حسناً، ها أنا قد وصلت

350
00:47:19,798 --> 00:47:24,553
الآنسة دينزمور كراعيتي السرية
أرسلتني إلى نيويورك لأرسم

351
00:47:24,804 --> 00:47:27,597
لأحظى بالفتاة
لأحظى بكل شيء

352
00:47:27,848 --> 00:47:32,603
وطللت على المدينة العظيمة
كما فعل الكثيرون من قبلي

353
00:47:32,853 --> 00:47:36,064
وكنت بذلك القرب
وكانت لي

354
00:47:36,314 --> 00:47:43,240
غيوتين مورغن، هل ما زالت معك لوحتي بيكاسو؟

355
00:47:43,490 --> 00:47:48,577
أظن أن لدي شخص مهتم
لا يمكنني القول الآن

356
00:47:48,868 --> 00:47:54,792
فقط لوحة بيكاسو
وفابيلهاف، دانكا

357
00:47:55,167 --> 00:47:58,754
هنا حيث معرضك
أرني أعمالك يا عزيزي

358
00:47:59,045 --> 00:48:03,716
ــ أخبرتك، ليس عندي أي أعمال
ــ إذاً، يستحسن أن تبدأ بالعمل

359
00:48:04,009 --> 00:48:07,762
لماذا أنا هنا؟
هل رأيت بعض العينات؟

360
00:48:08,054 --> 00:48:12,517
أعطيت كيث هيرينغ معرضاً
بعد أن رسم لي بعض المخططات

361
00:48:12,766 --> 00:48:14,769
لكن ما نوع الرسومات التي تحبيها؟

362
00:48:15,020 --> 00:48:19,149
رأيت بداية شيء ما
وها أنت هنا

363
00:48:19,439 --> 00:48:21,483
أنيت، سوذبي على الهاتف

364
00:48:21,693 --> 00:48:28,115
أنت حر بما تفعله هنا
إبق وأرسم أو إستمتع بالمناظر وعد لبلدتك

365
00:48:28,408 --> 00:48:32,327
على أي حال، تسرني كثيراً مقابلة رسام شاب

366
00:48:32,619 --> 00:48:36,748
أنظري، سأقوم بها

367
00:48:37,791 --> 00:48:42,129
قلت بأنني سأرسم

368
00:48:42,379 --> 00:48:48,552
رائع، أطلب مارسي
حالما تنتهي من شيء ما

369
00:48:57,645 --> 00:48:59,230
وكنت لا أزال أستطيع أن أرسم

370
00:48:59,480 --> 00:49:03,400
لم يتغير شيء إلا إذا تخليت عنه

371
00:49:03,649 --> 00:49:07,028
كانت موهبة، وكنت لا أزال أتمتع بها

372
00:49:07,320 --> 00:49:10,365
وكل شيء آخر كان أقل واقعيةً

373
00:49:10,615 --> 00:49:13,868
ماذا يمكن أن تعني؟
صورة العالم تلك

374
00:49:14,118 --> 00:49:18,623
لكن عندما يكون حقيقياً
ندرك ذلك في أنفسنا، في الآخرين

375
00:49:18,874 --> 00:49:25,588
ندركه كالحب، غير مستحق بتاتاً

376
00:49:41,604 --> 00:49:45,483
أنت تروّل

377
00:49:45,608 --> 00:49:49,861
إذاً، فين بيل في نيويورك

378
00:49:50,112 --> 00:49:51,531
هذا صحيح

379
00:49:51,781 --> 00:49:56,618
إعتقدت بأنني رأيتك بعيد الميلاد الماضي
كنت أقود على الطريق الخامس

380
00:49:56,869 --> 00:49:58,788
لم يكن أنا، حيث وصلت لتوي

381
00:49:59,037 --> 00:50:03,084
في الحقيقة، الآن بعد أن رأيتك
ذلك الرجل كان أضخم

382
00:50:03,333 --> 00:50:06,378
ــ كان أضخم
ــ أسمن

383
00:50:06,586 --> 00:50:09,631
ــ كان عنده شعر طويل
ــ ظننته أنا؟

384
00:50:09,881 --> 00:50:16,179
ــ لم أرك منذ سنوات
ــ كانت فترة طويلة

385
00:50:17,180 --> 00:50:20,683
وها نحن نلتقي

386
00:50:24,603 --> 00:50:27,982
ــ يجب أن أرحل
...ــ إنتظري، ربما يمكننا أن

387
00:50:28,232 --> 00:50:32,944
غدا في نادي القصبة
بحوالي السادسة، سأقابل بعض الأصدقاء

388
00:50:33,194 --> 00:50:36,198
فقط إذا كنت حراً

389
00:50:36,448 --> 00:50:40,161
أنا حراً

390
00:50:41,203 --> 00:50:45,207
أنا سعيدة بوجودك هنا

391
00:50:50,296 --> 00:50:55,677
منذ عهد بعيد، كان هناك فنانان رائعان
عبقريان بحق

392
00:50:55,926 --> 00:51:00,306
ذات يوم، أحدهما كان يرسم في الغابة

393
00:51:00,514 --> 00:51:04,809
ثم سقط على ذلك الكلب الذي كان يبكي
مفقود وتائه

394
00:51:05,060 --> 00:51:08,939
جرو، نعم، بالتأكيد كان جرواً، حسناً

395
00:51:09,190 --> 00:51:13,776
لم يستطع التركيز على أية حال
لذا فحمل الجرو

396
00:51:14,027 --> 00:51:17,238
ثم أخذه إلى البلدة
ليعثر على مالكه

397
00:51:17,489 --> 00:51:20,950
الذي إتضح أنه أمير المملكة

398
00:51:21,201 --> 00:51:24,828
الذي كان بغاية الإمتنان وبغاية الثراء

399
00:51:25,078 --> 00:51:29,417
إسم ذلك الفنان كان مايكل أنجلو
قصة حقيقية

400
00:51:29,667 --> 00:51:35,214
أما إسم الفنان الآخر فكان... لا أحد يعرف
لم يسمع عنه أحد ثانيةً

401
00:51:35,464 --> 00:51:38,176
صحيح، هذه حقيقة يا والتر

402
00:51:38,425 --> 00:51:41,596
هل لي أن أدخن؟

403
00:51:43,138 --> 00:51:49,561
ــ إنها الأخيرة بالعلبة
ــ لا بأس

404
00:51:49,812 --> 00:51:53,691
سيجارة من فضلك
أنت أيضاً من فلوريدا؟

405
00:51:53,941 --> 00:51:56,986
ــ أجل
ــ أنا محاصر، الجميع من فلوريدا

406
00:51:57,236 --> 00:52:00,240
ــ لست من فلوريدا، أنا أكره فلوريدا
ــ الشمس ساطعة أكثر من اللازم

407
00:52:00,490 --> 00:52:01,950
حقاً؟

408
00:52:02,199 --> 00:52:05,410
في الحقيقة، فين كان صديق طفولتي

409
00:52:05,661 --> 00:52:09,205
أين كنت تماماً؟

410
00:52:09,456 --> 00:52:14,753
كان حبي الأول

411
00:52:14,920 --> 00:52:17,297
إذا كان هذا ما تقولينه

412
00:52:17,547 --> 00:52:21,343
رسم لي صورة جميلة عندما كنت في
العاشرة من عمري

413
00:52:21,593 --> 00:52:24,387
رسمت لي صورة ذات مرة

414
00:52:27,473 --> 00:52:32,812
ــ أود أن أرسمك ثانيةً
ــ حقاً؟

415
00:52:33,062 --> 00:52:37,274
أود أن أرسم لكِ صورة

416
00:52:38,568 --> 00:52:43,447
ــ ما رأيك يا حبيبي؟
ــ أنا؟

417
00:52:43,698 --> 00:52:46,409
حسناً

418
00:52:46,658 --> 00:52:51,830
هل تتقاضى أجرك بالكم أم بالوقت؟

419
00:52:55,001 --> 00:52:57,420
ــ ماذا؟
ــ كيف تسعّر فنك؟

420
00:52:57,712 --> 00:53:03,258
بحجمها، صورة مربعة
أم بالوقت الذي تستغرقه في القيام بها

421
00:53:03,508 --> 00:53:07,346
الفن؟

422
00:53:11,058 --> 00:53:15,229
في الحقيقة، لم أبع قط رسوماتي

423
00:53:15,479 --> 00:53:19,900
المعذرة يا سيدي
المعذرة من فضلك يا سيدي

424
00:53:20,150 --> 00:53:25,697
هذه سترة النادي التي ترتديها
وهذه سترتك

425
00:53:25,906 --> 00:53:29,659
دعني أساعدك

426
00:53:29,909 --> 00:53:33,412
شكراً

427
00:54:29,341 --> 00:54:34,889
ــ ماذا تفعلين هنا؟
ــ ألا تود أن ترسمني؟

428
00:54:35,140 --> 00:54:39,059
لقد نمت طوال النهار
حان وقت العمل

429
00:54:39,268 --> 00:54:44,357
أتريدين القيام بذلك الآن؟

430
00:54:45,233 --> 00:54:48,402
حسناً

431
00:54:48,943 --> 00:54:54,992
كيف دخلتِ هنا؟
سمحوا لكِ بالدخول بهذه البساطة؟

432
00:54:55,075 --> 00:54:59,955
ليس من أكثر الأمكنة أماناً

433
00:55:27,774 --> 00:55:33,529
ــ أتريدني جالسة أم واقفة؟
ــ كلاهما، أقصد أيهما

434
00:55:33,780 --> 00:55:37,284
أجلسي

435
00:57:44,491 --> 00:57:50,412
يجب أن أذهب، أمامي عشاءاً
في غضون ساعة واحدة، وحالي في فوضى

436
00:58:35,623 --> 00:58:38,293
ــ ماذا تفعلين؟
ــ نسيت حذائك

437
00:58:38,543 --> 00:58:42,589
كيف الأمر عندما لا تشعرين بأي شيء؟

438
00:58:42,797 --> 00:58:45,675
أغرب عن وجهي بحق الجحيم

439
00:58:45,883 --> 00:58:48,512
لنقل بأنه كانت هناك فتاة صغيرة

440
00:58:48,719 --> 00:58:54,559
ومع مرور الوقت إستطاعت أن تفهم
أنها تعلمت الخوف

441
00:58:54,808 --> 00:58:57,187
لنقل بأنها تعلمت أن تخاف ضوء الشمس

442
00:58:57,478 --> 00:59:02,859
تعلمت من هو عدوها
وأنه سيجرحها

443
00:59:03,067 --> 00:59:05,653
...ثم ذات يوم مشرق

444
00:59:05,902 --> 00:59:11,868
تطلب منها بأن تذهب معك وتلعب
وإذا بها ترفض

445
00:59:12,118 --> 00:59:14,244
أيمكنك أن تغضب منها بشأن ذلك؟

446
00:59:14,495 --> 00:59:22,336
كنت أعرف هذه الفتاة، رأيت النور في عينيها
ومهما قلتِ، سيظل هذا هو ما أراه

447
00:59:23,004 --> 00:59:28,049
نحن على حقيقتنا
الناس لا يتغيرون

448
00:59:31,637 --> 00:59:36,099
نعم، إنتظر

449
00:59:36,558 --> 00:59:41,855
ــ ما الأمر؟
ــ مرحباً يا فين

450
00:59:42,105 --> 00:59:44,982
ــ والتر
ــ أعرف

451
00:59:45,275 --> 00:59:48,694
هل الوقت غير مناسب؟

452
00:59:48,904 --> 00:59:51,573
...ــ يمكنني أن
ــ لا بأس، تفضل بالدخول

453
00:59:51,823 --> 00:59:53,867
ــ هل أنت واثق؟
ــ أجل، تفضل بالدخول

454
00:59:54,075 --> 00:59:56,703
شكراً لك

455
00:59:56,952 --> 01:00:01,957
ــ ماذا تفعل هنا؟
ــ ذكرت إستيلا أنها زارتك لكي ترسمها

456
01:00:02,166 --> 01:00:04,168
...ولقد

457
01:00:04,418 --> 01:00:10,257
شعرت بالفضول

458
01:00:12,384 --> 01:00:15,471
ــ أنت بارع بحق
ــ كان أمامي موضوع جميل

459
01:00:15,721 --> 01:00:21,310
نعم، أرى ذلك، إنها مدهشة

460
01:00:21,518 --> 01:00:25,231
لا بد أني مجنون، أليس كذلك؟

461
01:00:25,482 --> 01:00:28,776
ــ لماذا؟
ــ للمخاطرة بفقدانها

462
01:00:29,067 --> 01:00:31,945
رباه، أنظر إلى هذه
وأنظر إلى هذه

463
01:00:32,238 --> 01:00:35,949
ما زلت لا أصدق
هذا غير معقول، صحيح؟

464
01:00:36,242 --> 01:00:40,745
لا تبدو مجنوناً بنظري

465
01:00:41,663 --> 01:00:44,625
أشعر بأني غواص منحدر إلى أكابولكو

466
01:00:44,834 --> 01:00:49,337
وأنا على الحافة
من المفترض أن أقفز حيث المد عالي

467
01:00:49,629 --> 01:00:55,593
وأظن صديقتك إستيلا
تحاول إعطائي دفعة صغيرة

468
01:00:55,844 --> 01:00:59,472
ــ ماذا تعني؟
ــ أنت تعرف، هي وأنت

469
01:00:59,763 --> 01:01:05,352
نسختها الصغيرة الساحرة من نداء الإيقاظ

470
01:01:05,602 --> 01:01:12,985
لكن، أتعرف، أنا مدرك بأني أتلكأ

471
01:01:14,570 --> 01:01:20,034
أنا آسف لشعورك بهذه الفوضى
هي لم تقصد أن تجرحك

472
01:01:20,285 --> 01:01:26,707
في الحقيقة، أعرف بأنها تهتم بك بالفعل، حقاً

473
01:01:26,957 --> 01:01:30,752
هذه طبيعتها، أتعرف؟

474
01:01:31,004 --> 01:01:35,382
لكني أحبها

475
01:01:35,632 --> 01:01:42,723
لا أعرف، أنت تعرفها أكثر مني
هل من نصيحة تقدمها لي؟

476
01:01:42,931 --> 01:01:48,979
ماذا عساي أفعل بعلاقتي مع إستيلا برأيك؟

477
01:01:56,068 --> 01:02:01,032
أظن أن علاقتكما مثالية

478
01:02:04,410 --> 01:02:07,037
حسناً، شكراً لك

479
01:02:07,288 --> 01:02:11,542
أنا يجب أن أخرج من هنا
أقدر ما أخذته من وقتك

480
01:02:11,793 --> 01:02:17,464
أنت بارع بحق
أتطلع لرؤية معرضك

481
01:02:21,469 --> 01:02:25,014
بالإسبوع الذي يليه، إستلمت بطاقة بريدية
من الآنسة دينزمور

482
01:02:25,306 --> 01:02:29,727
كان بها صورة لشاطيء به الكثير من النخيل
ومكتوب بها: كيف حال فأري الصغير؟

483
01:02:29,976 --> 01:02:33,981
ماذا كانت خططها لي؟
لماذا كانت تحميني وترقيني؟

484
01:02:34,232 --> 01:02:40,070
ما هي أسبابها
إن لم تكن تريد أن تجعلني نداً لإستيلا؟

485
01:02:42,697 --> 01:02:45,617
في نفس اليوم، تلقيت إتصالاً من راغنو

486
01:02:45,910 --> 01:02:50,705
ــ مرحباً
ــ أنا هنا

487
01:02:57,838 --> 01:03:03,259
ــ ما رأيك بالمنجم؟
ــ إنه مريح

488
01:03:03,468 --> 01:03:05,886
إنه لك

489
01:03:06,179 --> 01:03:08,807
ــ ماذا تعني؟
ــ ستفتتحه في خلال عشرة أسابيع

490
01:03:09,056 --> 01:03:14,813
...ــ يمكننا أن نعيد تحديد التاريخ، إذا
ــ لا، سوف أكون مستعداً

491
01:03:15,062 --> 01:03:18,441
ستنتقل إلى هنا
لدينا الطعام ومعدات الرسم والكانافا

492
01:03:18,649 --> 01:03:22,068
إذا أردت أي شئ آخر، فقط أطلب من إريكا

493
01:03:22,320 --> 01:03:28,076
أتعرفين ماذا أريد يا إريكا؟
أريد بعض المال، بعض النفقات للمعيشة

494
01:03:28,326 --> 01:03:30,786
...ــ لا أعتقد أن هذا
ــ لك هذا

495
01:03:30,996 --> 01:03:33,873
ــ أي شئ آخر؟
ــ بعض الدعاية والإعلانات لمعرضي

496
01:03:34,123 --> 01:03:36,333
في الحقيقة، لم يسمع عنك أحداً

497
01:03:36,584 --> 01:03:42,422
"ماذا عن: "صياد سمك من ساحل الخليج
أراضي منهاتن على مشهد فني"؟"

498
01:03:42,673 --> 01:03:45,592
ــ رباه، أليس لدينا مهارة إعلامية
ــ نحن نتعلم

499
01:03:45,884 --> 01:03:51,182
ــ إتصل بماريون، هي ستعرف
ــ سيكون النخب في غيابي، فأنا راحلة

500
01:03:51,432 --> 01:03:54,058
إنها كثيرة المرح

501
01:03:54,267 --> 01:03:57,479
فنان جديد خرج للأضواء
فكان عليها أن تعيد جدول أعمالها

502
01:03:57,729 --> 01:04:01,441
يبدو أن أحد ما يريد أن يحول
هذا الضفدع إلى أمير

503
01:04:01,691 --> 01:04:05,486
ــ ماذا تقصد؟
ــ أنت تعرف ما أقصد

504
01:04:05,737 --> 01:04:09,032
يبدو كأن لدي عرابة جنية

505
01:04:09,323 --> 01:04:12,494
ألست كبيراً بما فيه الكفاية
لتصدق قصص العرابات الجنيات؟

506
01:04:12,702 --> 01:04:16,038
كما تقول أيها الرجل العنكبوت

507
01:04:16,288 --> 01:04:20,709
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية

508
01:04:20,919 --> 01:04:25,340
أراك في الإفتتاح

509
01:04:26,966 --> 01:04:31,554
لقد ولدت من جديد، لم لا؟
لم أطلب قط أي شيء

510
01:04:31,846 --> 01:04:36,392
إن كانت دينزمور وعالم الفن والعالم بأسره
يودون أن يتبنوني

511
01:04:36,642 --> 01:04:37,976
يمكنني تقبل الأمر

512
01:04:38,186 --> 01:04:46,610
فإذا كانت نيويورك ستشهد هذه الأحداث
فسوف أتقبل ذلك وأقول شكراً

513
01:04:53,909 --> 01:04:59,747
لقد كنت يتيما
قام بتربيتي شقيقتي ماغي وصديقها جو

514
01:04:59,997 --> 01:05:04,503
ماغي رحلت عندما كنت طفلاً

515
01:05:04,752 --> 01:05:08,840
جو كان مهرب مخدرات كبير

516
01:05:09,090 --> 01:05:12,177
قضى فترة السبعينات في سجن إعادة التأهيل ريفورد

517
01:05:12,468 --> 01:05:16,430
رجعت للبيت ذات يوم
ووجدته ميتاً على الأريكة

518
01:05:16,722 --> 01:05:18,182
تناول جرعة زائدة

519
01:05:18,431 --> 01:05:24,147
صادروا الشقة
لذا قضيت السنوات التالية في سيارة

520
01:05:24,397 --> 01:05:28,776
لم يكن الوضع بذلك السوء
كانت سيارة كبيرة، ريفييرا 68

521
01:05:28,985 --> 01:05:31,779
يا لها من معجزة أنك نجوت

522
01:05:32,029 --> 01:05:35,783
ــ هل أعجبتك رسوماتي؟
ــ أجل

523
01:05:36,534 --> 01:05:40,454
لما لا تخبرني عن هذه الجميلة؟

524
01:05:40,705 --> 01:05:44,417
إنها إحدى الفتيات تعرفت عليها بفلوريدا

525
01:05:44,667 --> 01:05:52,132
كان عندي ولع كبير بها
لكني الآن لا أذكر حتى إسمها

526
01:05:58,055 --> 01:06:03,476
ــ هذه اللوحة تبدو مشابهة كثيراً لتلك الفتاة
ــ إنها نفس الفتاة بعد أن كبرت

527
01:06:03,684 --> 01:06:07,230
ــ وأنت لا تذكر اسمها؟
ــ لا

528
01:06:07,522 --> 01:06:10,983
مدهش، كل شيء تماماً كما وعدت

529
01:06:11,233 --> 01:06:16,782
ثورة فين، تخيل ماذا سيحدث عندما يشاهدوا
أعمالك الرائعة

530
01:06:16,989 --> 01:06:18,699
محبوبك اليوم

531
01:06:18,908 --> 01:06:21,786
ودعوة إلى متحف هاملتن

532
01:06:21,994 --> 01:06:23,496
إرمي هذه

533
01:06:23,745 --> 01:06:27,166
قتلت مروجاً من أجل هذه
إنها الحدث

534
01:06:27,416 --> 01:06:29,960
الأموال القديمة والأموال الجديدة والأموال الطائلة

535
01:06:30,169 --> 01:06:32,714
الجميع سيكون هناك بمن فيهم أنت

536
01:06:33,006 --> 01:06:36,759
ــ إريكا
ــ هذه رسومات فين الجديدة

537
01:06:37,009 --> 01:06:41,806
ــ المكالمة لك
...ــ إذا لم تعجبك الرسومات

538
01:06:42,932 --> 01:06:46,310
لا تقفزي

539
01:06:47,311 --> 01:06:49,563
هل ستنقذني؟

540
01:06:49,814 --> 01:06:53,566
ليس بهذه البذلة

541
01:06:53,608 --> 01:06:56,152
ــ كيف حالك؟
ــ أنا بخير، وأنت؟

542
01:06:56,444 --> 01:06:58,029
بخير حال

543
01:06:58,279 --> 01:07:00,574
ــ بذلة جميلة
ــ يوم جميل

544
01:07:00,783 --> 01:07:02,701
حقاً؟

545
01:07:02,951 --> 01:07:05,912
ــ هل قرأتِ مجلة نيويورك؟
ــ هل ظهرت بها؟

546
01:07:06,162 --> 01:07:10,708
مجرد موضوع صغير، إنه لطيف
ألم تقرأيها؟

547
01:07:10,917 --> 01:07:14,295
تعتقد ثرال بأن معرضي
سيلقى الإقبال

548
01:07:14,546 --> 01:07:18,173
أنا لا أريد أن أجلب النحس عليه
لكن ماذا تعرف؟

549
01:07:18,423 --> 01:07:22,137
الأمين من ويتني مر علينا
كان ذلك مثيراً

550
01:07:22,386 --> 01:07:26,516
يا للهول
سأقول بأنني أعرفك منذ الصغر

551
01:07:26,765 --> 01:07:32,480
ــ إسمع
ــ ماذا؟

552
01:07:33,605 --> 01:07:37,776
والتر عرض علي الزواج منه

553
01:07:38,361 --> 01:07:42,407
يريد أن يتزوج بي

554
01:07:44,659 --> 01:07:49,288
ــ حقاً؟
ــ أجل

555
01:07:51,832 --> 01:07:55,961
لما تخبرينني بذلك؟

556
01:07:56,212 --> 01:07:59,756
...لأنني

557
01:07:59,964 --> 01:08:07,264
لأني فقط أريد أن أعرف ما إذا
كان لديك شيئاً لتقوله

558
01:08:08,015 --> 01:08:11,560
تهانئي

559
01:08:11,934 --> 01:08:15,564
يبدو ذلك رائعاً

560
01:08:15,814 --> 01:08:19,901
أتمنى لكما أسعد الأمنيات

561
01:08:20,151 --> 01:08:23,279
...ــ يجب أن أذهب، يجب علي
...ــ فين

562
01:08:23,529 --> 01:08:26,866
ــ لدي بعض الأعمال
ــ تمهل يا فين

563
01:08:27,074 --> 01:08:29,035
لماذا أخبرتني؟

564
01:08:29,285 --> 01:08:34,080
أخبرتني لتجرحني
أم على غير العادة، أم لتقودني إلى الجنون

565
01:08:34,331 --> 01:08:39,713
لم أبالي إذا كان إشارة أو إلتماس أو مضايقة

566
01:08:39,962 --> 01:08:46,386
لا، أخبرتني كي أمنعها
وبالطبع كان بإستطاعتي ذلك

567
01:08:55,477 --> 01:08:59,065
متأخر جداً، ثمة الحشود تنتظر مقابلتك

568
01:08:59,314 --> 01:09:04,152
...هذا هو السيناتور
فين، آسفة أيها السيناتور

569
01:09:04,402 --> 01:09:09,157
كالسحب المسائية كانت تغيم

570
01:09:09,408 --> 01:09:14,371
فين، سعيد جداً بمقابلتك
أحد أصدقائي يعمل بالتزيين

571
01:09:14,620 --> 01:09:17,999
ــ هل رأيت إستيلا؟
ــ لا

572
01:09:18,291 --> 01:09:24,088
وهو مهتم جداً بالفنون
هل أنتم مهتم؟

573
01:09:24,088 --> 01:09:27,716
أردت الإتصال بك
أهنئك على نجاحك

574
01:09:27,967 --> 01:09:29,511
يا إلهي، أعمالك بجميع أنحاء المكان

575
01:09:29,761 --> 01:09:33,639
الولد ذو الأيدي
رأيت نجاحك، أنتون لو فارج

576
01:09:33,889 --> 01:09:37,351
كن لطيفاً مع أنتون
عنده الكثير من الجدران الفارغة

577
01:09:37,600 --> 01:09:39,270
أنا آخذ وقتي

578
01:09:39,520 --> 01:09:42,357
يجب أن تحصل على فين قبل
أن تزداد أسعاره

579
01:09:42,607 --> 01:09:47,278
كيف قلنا بأنك تسعر فنك؟
هل بحجم الكانافا أم ماذا؟

580
01:09:47,528 --> 01:09:49,780
حسب جمالها

581
01:09:50,030 --> 01:09:52,784
ــ ها أنتِ
ــ يجب أن أتحدث معِك

582
01:09:53,033 --> 01:09:57,203
ــ يجب أن نذهب، نحن متأخرون كثيراً
ــ لقد وصلنا للتو

583
01:09:57,455 --> 01:10:01,667
كان يجب علينا مقابلة باروس
في كيلي آند بينغ منذ 10 دقائق

584
01:10:01,917 --> 01:10:05,879
طابت ليلتكم أيها الرفاق
تمتعوا بوقتكم، أهنئك ثانيةً يا فين

585
01:10:06,172 --> 01:10:11,886
هذا هو الفنان الذي أخبرتك عنه
سيناتور إلوود، أقدم لك فين بيل

586
01:10:12,136 --> 01:10:15,513
ثرال أخبرتني كثيراً عنك

587
01:10:19,308 --> 01:10:21,770
ــ ماذا عن صديقي؟
ــ ليس الآن

588
01:10:22,019 --> 01:10:26,106
ثرال فاشلة في هذه البلدة
...بوسعي أن أقدمك إلى

589
01:10:26,316 --> 01:10:31,070
ــ آسف
ــ كل ذلك بسبب العلاقات، أليس كذلك؟

590
01:10:31,320 --> 01:10:34,866
لا تلمسني

591
01:10:41,872 --> 01:10:46,378
هل أحضر لك سيارة أجرة يا سيدي؟

592
01:11:48,729 --> 01:11:53,568
سيدي، المعذرة يا سيدي

593
01:12:01,285 --> 01:12:05,787
مرحباً يا فين، هذا فين
كيف حالك؟

594
01:12:06,037 --> 01:12:12,711
ــ هل لي أن أعرض عليك مقعد أو منشفة؟
ــ هل تودين الرقص؟

595
01:12:21,554 --> 01:12:25,432
ــ هل تعرفه؟
ــ أجل

596
01:12:25,682 --> 01:12:30,811
ــ هل كل شيء على ما يرام؟
ــ أجل

597
01:13:49,721 --> 01:13:53,935
أريدك بداخلي

598
01:14:42,356 --> 01:14:45,359
يجب أن أعود للبيت
حيث يجب علي أن أزور عمتي

599
01:14:45,609 --> 01:14:49,237
لكنك ستعودين؟

600
01:14:49,237 --> 01:14:54,994
لعرضك، بالطبع

601
01:14:59,791 --> 01:15:03,544
تعجبني كثيراً طريقتك في الرقص

602
01:15:16,474 --> 01:15:18,683
مرحباً

603
01:15:18,975 --> 01:15:22,354
تهانئي

604
01:15:22,563 --> 01:15:27,275
ــ هل رأيتِ إستيلا؟
ــ سأبلغها حالما تصل

605
01:15:27,526 --> 01:15:32,238
ــ تهانئي، أحسنت صنعاً
ــ عمل رائع يا فين

606
01:15:32,488 --> 01:15:34,282
ــ إذاً
ــ أنظروا من هنا

607
01:15:34,533 --> 01:15:37,828
ــ هل تتحقق جميع أحلامك؟
ــ سوف نرى

608
01:15:38,036 --> 01:15:39,746
أريد منك أن تلتقي ببعض الناس

609
01:15:39,954 --> 01:15:41,831
ــ هل رأيتِ إستيلا؟
ــ لا

610
01:15:42,039 --> 01:15:46,336
يوجد رجلاً مهماً هنا
كارتر ماكليش، إنه ناقد

611
01:15:46,628 --> 01:15:49,296
ــ تهانئي
ــ شكراً

612
01:15:49,588 --> 01:15:53,384
تسرني مقابلتك

613
01:15:55,678 --> 01:15:59,975
سنعود بعد قليل، شكراً

614
01:16:01,810 --> 01:16:06,398
ــ هل كليمنت هنا؟
ــ كارتر، تسرني مقابلتك

615
01:16:06,648 --> 01:16:10,444
ــ فين بيل، كارتر ماكليش
ــ تهانئي

616
01:16:10,693 --> 01:16:16,074
هذه روث، تعرفها
إنه أكثر المعارض روعةً، ألا توافقونني الرأي؟

617
01:16:16,324 --> 01:16:19,828
إنه كذلك

618
01:16:23,914 --> 01:16:29,962
ريتشارد، ريتشارد، هلا إلتقطت لنا صورة
هيا تعال

619
01:16:30,211 --> 01:16:34,424
فين، فين

620
01:16:34,674 --> 01:16:38,095
ــ ما هذا؟
ــ إلتقط واحدة أخرى

621
01:16:38,345 --> 01:16:44,434
ــ أعتقد أن لديك معجب هنا
ــ أنا آسف، هلا عذرتموني؟

622
01:16:45,935 --> 01:16:51,608
مرحباً يا فين، كيف حالك؟
مفاجأة، مفاجأة

623
01:16:51,900 --> 01:16:55,235
ــ ماذا تفعل هنا؟
ــ أين ظننتني سأكون؟

624
01:16:55,445 --> 01:16:59,617
إضطررت أن أغير ملابسي في السيارة
كانت سيارة أجرة لكن لم يكن بيدي حيلة

625
01:16:59,908 --> 01:17:03,204
تبدو في حال جيدة
أتود تناول العصير؟

626
01:17:03,411 --> 01:17:06,789
إنه جيري، أليس كذلك؟
مرحباً يا جيري

627
01:17:07,081 --> 01:17:13,129
جيري، أيها الوغد، لم تكن تمزح، أليس كذلك؟

628
01:17:13,379 --> 01:17:15,464
هذه إيريكا ثرال
وهذا عمي جو

629
01:17:15,673 --> 01:17:18,133
ــ آنسة ثرال، هذا المكان ملكك أليس كذلك؟
ــ هذا صحيح

630
01:17:18,258 --> 01:17:20,720
إنه رائع

631
01:17:20,970 --> 01:17:24,224
ــ كارتر ماكليش
ــ كيف حالك؟ هل أنت أيضاً من فلوريدا؟

632
01:17:24,515 --> 01:17:29,061
ــ أجل، أعمل على سفينة صيد
ــ هذه روث

633
01:17:29,311 --> 01:17:33,440
ــ مرحباً
ــ مرحباً يا روث

634
01:17:33,732 --> 01:17:36,110
ما هذا؟

635
01:17:36,318 --> 01:17:38,070
أنظروا إلي

636
01:17:38,319 --> 01:17:42,241
العم جو، مهرب المخدرات؟
ظننتك ميتاً

637
01:17:42,491 --> 01:17:45,159
ــ مخدرات؟
...ــ لا، إنها تقصد

638
01:17:45,410 --> 01:17:49,122
لا، كنت صاحياً منذ وقت طويل

639
01:17:49,330 --> 01:17:51,666
كارتر لا يصدق بأن هذا هو أول معرض لك

640
01:17:51,957 --> 01:17:54,335
ــ لا، ليس الأول
ــ ماذا تعني؟

641
01:17:54,585 --> 01:17:59,132
كان لفين معرضاً بمصرف واشنطن الإتحادي

642
01:17:59,381 --> 01:18:01,550
ــ أتعرف مصرف واشنطن الإتحادي؟
ــ لا

643
01:18:01,801 --> 01:18:05,681
ــ هو ليس معرضاً
ــ بل مصرف، المدخرات والقروض

644
01:18:05,931 --> 01:18:10,351
ــ مصرف؟
ــ هذا هو معرضي الأول

645
01:18:10,601 --> 01:18:12,395
وأنت تعلمت بنفسك؟

646
01:18:12,603 --> 01:18:14,897
هذه موهبة لطالما تمتع بها فين

647
01:18:15,148 --> 01:18:20,735
بعمر سبعة أشهر، أنا وأخته أخذناه إلى الشاطئ
وأخذ يرسم على الرمل

648
01:18:20,945 --> 01:18:25,950
ذات ليلة أخذ أفضل عطر عند ماغي
وأخذ يرسم به في الشارع

649
01:18:26,200 --> 01:18:29,704
صب كل ما بداخلها، ثم أشعل بها

650
01:18:29,912 --> 01:18:37,753
النيران، كانت من أجمل الأشياء التي
رأيتها بحياتي

651
01:18:38,628 --> 01:18:41,715
ــ هل أنتِ بخير؟
ــ هذا خطأي

652
01:18:42,006 --> 01:18:44,759
هل أصاب بنطالك شيئاً؟

653
01:18:45,051 --> 01:18:47,971
فقط دعها يا جو

654
01:18:48,221 --> 01:18:50,389
لا بأس يا إريكا

655
01:18:50,639 --> 01:18:54,268
فقط دعها يا جو

656
01:18:59,273 --> 01:19:02,777
أنا آسف

657
01:19:03,235 --> 01:19:08,784
ــ أنا آسف
...ــ إنها

658
01:19:08,950 --> 01:19:15,623
أعذروني جميعاً، أنا آسف

659
01:19:23,881 --> 01:19:27,760
أعذروني

660
01:19:27,926 --> 01:19:32,473
جو، جو

661
01:19:32,972 --> 01:19:36,894
...يا إلهي، أنا

662
01:19:37,143 --> 01:19:41,148
إصغ، سأبحث عن مطعم
لأني أتضوّر جوعاً

663
01:19:41,357 --> 01:19:44,901
سأبحث عن ماكدونادلز
أو أي شيء آخر

664
01:19:45,193 --> 01:19:48,988
لذا عد إلى هناك
وسأتحدث معك لاحقاً

665
01:19:49,279 --> 01:19:54,577
جو، بربك

666
01:19:54,828 --> 01:20:00,207
إصغ يا جو، هذا عملي

667
01:20:00,666 --> 01:20:06,798
بالتأكيد، أفهم ذلك

668
01:20:07,965 --> 01:20:10,885
فين

669
01:20:13,972 --> 01:20:16,808
أبهرهم

670
01:20:16,975 --> 01:20:20,561
أمضِ قدماً

671
01:20:24,190 --> 01:20:28,111
رباه، أنا فخور بك يا فين

672
01:20:28,318 --> 01:20:33,407
ولطالما فخرت بك

673
01:20:34,909 --> 01:20:39,705
...لذا، عليك

674
01:20:44,793 --> 01:20:48,046
فين

675
01:20:48,338 --> 01:20:54,762
إذهب لتعرف ما إذا كان بوسعم تدخين
سمك السيف

676
01:21:12,862 --> 01:21:15,782
الليلة التي تحققت بها جميع أحلامي

677
01:21:15,991 --> 01:21:20,369
كجميع النهايات السعيدة، كانت مأساة
تسببت بها لنفسي

678
01:21:20,620 --> 01:21:23,372
كي أنجح
...يجب أن أمحي نفسي

679
01:21:23,623 --> 01:21:28,127
من جو ومن الماضي
ومن الخليج ومن الفقر

680
01:21:28,336 --> 01:21:30,463
إختلقت نفسي

681
01:21:30,713 --> 01:21:34,674
فعلتها بوقاحة، لكني فعلتها
كنت حراً

682
01:21:41,556 --> 01:21:44,559
فعلتها، فعلتها

683
01:21:44,810 --> 01:21:47,104
أنا في غاية النجاح

684
01:21:47,394 --> 01:21:51,316
أريتهم جميعاً كل رسوماتي

685
01:21:51,566 --> 01:21:56,279
ليس عليكِ أن تخجلي مني ثانية
أنا ثري

686
01:21:56,571 --> 01:22:02,452
أليس هذا ما أردتيه؟
أليس هذا عظيماً؟ هل نحن سعداء الآن؟

687
01:22:02,743 --> 01:22:07,123
ألا تفهمين بأن كل ما فعلته
فعلته من أجلك؟

688
01:22:07,373 --> 01:22:12,211
أي شيء قد يكون مميزاً في حياتي
فهو أنتِ

689
01:22:25,641 --> 01:22:29,395
إستيلا

690
01:22:46,035 --> 01:22:50,915
فين، يا لها من مفاجأة رائعة

691
01:22:51,166 --> 01:22:56,046
ــ ماذا تفعلين هنا؟
ــ أنا أملك هذا البيت، لقد ولدت هنا

692
01:22:56,296 --> 01:22:58,298
ــ لم أتي إلى هنا منذ زمن بعيد
ــ أين إستيلا؟

693
01:22:58,548 --> 01:23:05,221
بما أنه كان علي أن أتي إلى الحدث
"قلت لنفسي: "لم لا تبقين هناك؟

694
01:23:05,473 --> 01:23:10,934
ــ أي حدث؟ إفتتاحي؟
ــ لا، بل زفاف إستيلا

695
01:23:11,143 --> 01:23:13,479
ــ ماذا؟
ــ كنت أنت السبب

696
01:23:13,730 --> 01:23:21,196
ذلك الأحمق لم يكن ليرتبط بإستيلا
لكنك ظهرت على الساحة

697
01:23:21,571 --> 01:23:27,744
ــ لا أصدق ذلك
ــ قصة غريبة، أليس كذلك؟

698
01:23:33,624 --> 01:23:36,503
لماذا؟

699
01:23:36,753 --> 01:23:40,298
في بادىء الأمر كنت تمثل لها
أداة تعليمية

700
01:23:40,547 --> 01:23:46,846
ضع فأراً مع أفعى
لتعلمها كيف تصيد، لتبتلع وجبة كاملة

701
01:23:47,097 --> 01:23:52,643
يجب أن أقول أنك لم تمثل لها تحدياً كبيراً

702
01:23:55,646 --> 01:23:59,107
...الآن، الآن

703
01:23:59,358 --> 01:24:01,776
لقد تمتعت بك

704
01:24:02,026 --> 01:24:07,073
وقد حذرتك منذ عدة سنوات
لم يكن علي أن أفعل ذلك

705
01:24:07,324 --> 01:24:11,744
أخبرتك بأن هذه الفتاة ستجرحك بشدة
ألم أقل ذلك؟

706
01:24:11,994 --> 01:24:16,081
إخترت ألا تصغي

707
01:24:20,295 --> 01:24:23,507
...حسناً

708
01:24:23,590 --> 01:24:27,927
أنصحك بأن تنظر إلا الجانب المضيء

709
01:24:32,348 --> 01:24:36,853
نحن جميعاً مرتبطون
أنت وأنا وإستيلا

710
01:24:37,103 --> 01:24:40,440
هرم من الألم

711
01:24:40,691 --> 01:24:48,113
ليس حباً بل ميثاق
نحن معاً

712
01:24:55,495 --> 01:24:59,332
أعطني يدك

713
01:25:16,766 --> 01:25:20,852
أتعرفين ما هذا؟

714
01:25:21,103 --> 01:25:25,484
إنه قلبي

715
01:25:26,860 --> 01:25:29,988
وإنه منفطر

716
01:25:35,201 --> 01:25:39,247
أيمكنك أن تشعري بذلك؟

717
01:25:44,336 --> 01:25:47,088
أنا آسفة

718
01:25:47,338 --> 01:25:50,715
أنا آسفة

719
01:25:56,889 --> 01:26:00,850
ما الذي فعلته؟

720
01:26:26,334 --> 01:26:31,047
الفتاة، المال، الشهرة، والإنتقام

721
01:26:31,297 --> 01:26:35,385
كانت هوساً مريضاً لدينزمور

722
01:26:35,634 --> 01:26:38,638
والآن أصبحت هوسي

723
01:26:38,889 --> 01:26:42,767
إنه ليس تحت السيارة يا جوجو
كيف حالك؟

724
01:26:43,017 --> 01:26:48,606
ــ من هذا الفتى؟
ــ لاتقلق بشأنه، واصل البحث

725
01:26:53,444 --> 01:26:57,406
مرحباً

726
01:27:00,118 --> 01:27:05,413
إسمع، إسمع، هل لي أن أتحدث معك
لثانية واحدة؟

727
01:27:07,708 --> 01:27:13,714
هل لي أن أطلب الشرطة من هاتفك؟
بعض الرجال المسلحون يطاردونني

728
01:27:13,963 --> 01:27:17,008
حسناً، تفضل

729
01:27:39,197 --> 01:27:41,742
تفضل

730
01:27:41,949 --> 01:27:46,579
مرحباً؟
هناك بعض الرجال المسلحون يطاردونني

731
01:27:46,829 --> 01:27:49,831
...هل يمكنك أن ترسل بعض رجال الشرطة إلى
ما العنوان؟

732
01:27:50,041 --> 01:27:52,878
ــ 111 غرينيتش
ــ 111 شارع غرينيتش

733
01:27:53,086 --> 01:27:59,592
آرثر لوستيغ، هل يمكن أن ترسلهم
حالما تستطيع، رجاءاً؟

734
01:28:00,050 --> 01:28:04,054
شكراً لك، أنا آرثر لوستيغ

735
01:28:04,262 --> 01:28:08,683
إذا، الشرطة في طريقها؟
وهؤلاء الرجال يطاردونك؟

736
01:28:08,934 --> 01:28:15,440
هذا المكان رائع
هل أنت فنان؟

737
01:28:15,732 --> 01:28:18,151
أجل، والليلة كان إفتتاحي

738
01:28:18,402 --> 01:28:20,403
ــ تهانئي
ــ شكراً

739
01:28:20,611 --> 01:28:26,618
ــ ما إسمك؟
ــ فينيغان بيل

740
01:28:26,910 --> 01:28:32,164
ــ مثل فين؟
ــ بالضبط

741
01:28:34,667 --> 01:28:37,838
المعذرة، هل أعرفك؟

742
01:28:40,465 --> 01:28:43,426
لا أظن ذلك

743
01:28:43,676 --> 01:28:47,639
ــ أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟
ــ لا

744
01:28:47,639 --> 01:28:49,057
...أنظر، أنا لا أعرف

745
01:28:49,348 --> 01:28:54,562
إهمس، إهمس، إهمس

746
01:28:56,104 --> 01:29:02,445
هذا صحيح يا فتاي، إنه أنا

747
01:29:03,154 --> 01:29:08,325
أنظر إلى حالك، لقد كبرت

748
01:29:08,576 --> 01:29:11,912
ألا تريد أن تعرف ماذا حل بي؟

749
01:29:12,162 --> 01:29:15,373
بعد أن تركتك، أمسكوا بي

750
01:29:15,582 --> 01:29:18,918
هربت ثانيةً، وإنتقلت

751
01:29:19,169 --> 01:29:25,841
للعديد من السنوات في الخارج
حتى الآن، حتى الآن

752
01:29:27,634 --> 01:29:30,054
أنا سعيد بأن أحوالك إزدهرت

753
01:29:30,346 --> 01:29:33,307
بغاية السعادة

754
01:29:33,557 --> 01:29:36,895
هذا رائع

755
01:29:38,146 --> 01:29:42,984
من هذا الشاب الوسيم هناك؟
كنت تفكر قليلاً بشأني؟

756
01:29:43,193 --> 01:29:45,070
أخفتني كثيراً
ويصعب نسيان ذلك

757
01:29:45,320 --> 01:29:51,201
تعجبني هذه الصورة

758
01:29:54,287 --> 01:29:57,164
هذه رائعة
كم سعرها؟

759
01:29:57,372 --> 01:30:03,713
ــ هل هي للبيع؟
ــ في الحقيقة، المعرض بأكمله تم بيعه

760
01:30:04,004 --> 01:30:06,757
ــ تهانئي
ــ شكراً، أنا محظوظ

761
01:30:07,049 --> 01:30:10,511
لا، أنت لست محظوظاً
بل تستحق نجاحك

762
01:30:10,718 --> 01:30:15,516
أنت شاب موهوب
أنت فنان رائع

763
01:30:15,724 --> 01:30:20,436
...جميع... هذا المكان

764
01:30:20,728 --> 01:30:23,982
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

765
01:30:24,274 --> 01:30:29,695
ــ ما تكلفة مكان مثل هذا؟
ــ الإيجار؟

766
01:30:29,904 --> 01:30:32,949
لا أعرف
ثمة من يتولى هذه الأمور

767
01:30:33,199 --> 01:30:37,413
حقاً؟
هل لي أن أسأل من هو؟

768
01:30:37,663 --> 01:30:43,669
ــ محامي، لماذا؟
ــ لا سبب، أنا سعيد من أجلك

769
01:30:44,503 --> 01:30:49,549
ــ هل تمانع إذا تناولت شراباً؟
ــ الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

770
01:30:49,841 --> 01:30:53,010
ــ إنهم دائماً يتأخرون
ــ إنهم متأخرون بالفعل

771
01:30:53,260 --> 01:30:57,807
ــ أنا واثق بأنك متفهم
ــ متفهم؟

772
01:30:58,057 --> 01:31:01,561
أنت واثق بأني متفهم لما؟

773
01:31:01,810 --> 01:31:05,107
بأن الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

774
01:31:05,356 --> 01:31:08,650
ــ كلا، لن يأتوا
ــ لن يأتوا، لم لا؟

775
01:31:08,901 --> 01:31:11,570
ــ لم أطلبهم
ــ لم تطلبهم؟

776
01:31:11,779 --> 01:31:14,656
ضغطت بإصبعي على الزر

777
01:31:14,906 --> 01:31:17,744
ــ لماذا؟
ــ لأنهم يبحثون عني أيضاً

778
01:31:17,951 --> 01:31:23,832
حقاً؟
وماذا عن أولئك الرجال بالأسفل؟

779
01:31:24,081 --> 01:31:29,713
شركاء قدامى، عندهم سوء تفاهم بشأن شيئ ما

780
01:31:29,962 --> 01:31:33,257
ــ يجب أن ترحل
ــ دعني أنهي شرابي

781
01:31:33,549 --> 01:31:37,678
أمهلني دقيقة واحدة

782
01:31:37,804 --> 01:31:41,516
سررت برؤيتك

783
01:31:41,808 --> 01:31:48,106
أنت لا تعرف كم أسعدتني رؤيتك
بهذه الحال

784
01:31:48,316 --> 01:31:52,902
لقد كبرت يا فين الصغير

785
01:31:53,153 --> 01:31:57,114
أنت راشد، أنت رجل الآن

786
01:31:57,364 --> 01:32:01,119
فنان مشهور

787
01:32:03,120 --> 01:32:06,332
أنت تعيش هذه الحياة

788
01:32:06,582 --> 01:32:11,045
تتعامل مع نوعيات الناس المختلفة

789
01:32:11,337 --> 01:32:17,384
أنا مندهش كثيراً
لا أحد يستحق ذلك أكثر منك

790
01:32:17,634 --> 01:32:23,140
أتذكرك عندما كنت صغيراً
فتى ذو قلب كبير

791
01:32:23,431 --> 01:32:25,934
فين الصغير

792
01:32:26,184 --> 01:32:31,898
الشخص الوحيد الذي قدّم لي
شيئاً جميلاً وبرئياً

793
01:32:32,107 --> 01:32:39,863
تهانئي على نجاحك
وعلى معرضك وعلى كل شيء

794
01:32:40,656 --> 01:32:44,035
نخبك

795
01:32:48,832 --> 01:32:52,128
شكراً لك، أنا أقدّر ذلك

796
01:32:52,377 --> 01:32:55,797
حقاً

797
01:32:56,089 --> 01:33:02,345
...كل ما في الأمر
أن هذا الأمر يزعجني

798
01:33:02,595 --> 01:33:05,055
هل تمانع؟

799
01:33:05,348 --> 01:33:10,644
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء

800
01:33:10,853 --> 01:33:17,526
جئت فقط لأراك ولألقي التحية
أنا سعيد الآن

801
01:33:19,569 --> 01:33:23,490
ربما إذا كانت في وقت آخر

802
01:33:32,623 --> 01:33:39,297
هذا رائع
هكذا يجب أن تسير الأمور

803
01:33:39,547 --> 01:33:43,634
هكذا يجب أن تسير الأمور

804
01:33:45,429 --> 01:33:49,641
راغنو أبلى بلاءاً حسناً

805
01:34:14,915 --> 01:34:16,459
تمهل، تمهل

806
01:34:16,750 --> 01:34:22,881
لا تنزل من هذا الطريق، أولئك الرجال بالأسفل
ثمة طريق أفضل

807
01:34:48,155 --> 01:34:52,161
ــ أتعرف إلى أين ستتوجه؟
ــ إلى مطار جي إف كي

808
01:34:58,959 --> 01:35:02,879
ــ إذاً، أين أنت ذاهب؟
ــ باريس، مدينة النور

809
01:35:03,130 --> 01:35:07,550
أتود المجيء؟ تعال معي إلى باريس
سأشتري لك تذكرة على الكونكورد

810
01:35:07,800 --> 01:35:10,886
ــ لا يمكنني الذهاب إلى فرنسا
ــ سوف تحب باريس

811
01:35:11,138 --> 01:35:18,978
أحب باريس في موسم الربيع
أحب باريس في الخريف

812
01:35:19,353 --> 01:35:24,066
باريس هي مدينة جميلة
مدينة الثقافة، مدينة الروعة

813
01:35:24,275 --> 01:35:26,527
بها رشاقة وجمال

814
01:35:26,777 --> 01:35:29,779
عليك أن تذهب إلى باريس
لن تندم على ذلك

815
01:35:30,071 --> 01:35:34,326
على كل فنان أن يذهب إلى باريس
حتى ولو لمرة واحدة

816
01:35:34,577 --> 01:35:39,289
الشوارع، الرومانسية
النساء، النساء

817
01:35:39,497 --> 01:35:42,876
ــ يجب عليك أن تأتي
ــ لا أستطيع الذهاب إلى فرنسا

818
01:35:43,168 --> 01:35:46,963
هل تسمع ذلك الصراخ؟
إنها عجلات النفق

819
01:35:47,213 --> 01:35:51,384
ــ هل هذا أنت يا آرثر؟
ــ تبدو مثل هاوارد هيوز

820
01:35:51,635 --> 01:35:56,348
ــ هل كنت في جزيرة معزولة؟
ــ كنت في عطلة

821
01:35:56,640 --> 01:36:00,727
ــ يبود وزنك زائداً
ــ أصبحت بديناً، ولدي العديد من الأبناء

822
01:36:00,935 --> 01:36:03,687
يمر العمر مسرعاً

823
01:36:03,896 --> 01:36:08,234
آرثر، يود تومي دعوتك إلى نادي
بحق الأيام الخوالي

824
01:36:08,485 --> 01:36:10,945
ــ أعطني رقم تومي
ــ سوف نأتي إليك

825
01:36:11,154 --> 01:36:14,948
ــ حسناً، دقيقتان
ــ سنأتي إليك يا آرثر

826
01:36:15,157 --> 01:36:18,994
نحن في إنتظارك

827
01:36:19,161 --> 01:36:22,039
هيا

828
01:36:37,763 --> 01:36:42,058
ــ ماذا تفعل هناك؟
ــ أخبرتني بأن آتي إليكم

829
01:36:42,350 --> 01:36:48,190
ظننت أنك أردتني أن آتي إليكم

830
01:36:54,113 --> 01:36:56,240
لن يعجب ذلك تومي

831
01:36:56,489 --> 01:37:00,953
تعال هنا

832
01:37:07,125 --> 01:37:10,002
آسف يا رفاق

833
01:37:10,044 --> 01:37:13,298
هل تحظى بهذا المرح مع أصدقائك الفنانين؟

834
01:37:13,548 --> 01:37:20,055
ــ أهذا مرحاً بالنسبة إليك؟ أتقضي وقتًا ممتعاً؟
ــ هل سوف تفتقدني؟

835
01:37:20,263 --> 01:37:23,598
ــ لم لا تأتي؟
ــ لا أستطيع الذهاب إلى باريس

836
01:37:23,850 --> 01:37:30,690
أحب باريس في موسم الربيع
...أحب باريس في

837
01:37:52,711 --> 01:37:55,045
لا، أنا لست مصاباً

838
01:37:55,296 --> 01:38:01,093
ــ أنت مصاب بشدة
ــ إبق معي أيها الفتى الصالح

839
01:38:07,684 --> 01:38:10,686
يا إلهي

840
01:38:17,027 --> 01:38:23,657
إرتكبت الكثير من الأعمال السيئة في حياتي
الكثير من الأعمال السيئة

841
01:38:23,909 --> 01:38:27,245
...لكن الحسنة الوحيدة

842
01:38:27,495 --> 01:38:31,623
هي أن كل ما كان لدي من الأموال
...كل شيء كان لدي

843
01:38:31,873 --> 01:38:35,628
وقد حققت أموالاً طائلة
أعطيته إليك

844
01:38:35,837 --> 01:38:38,630
كله من أجلك

845
01:38:38,839 --> 01:38:42,759
...الخير الوحيد الذي فعلته

846
01:38:43,426 --> 01:38:51,226
هيئت لك كل شيء
أرسلتك إلى نيويورك، فعلت كل شيء

847
01:38:52,644 --> 01:38:57,024
ــ إشتريت ذلك المعرض
ــ وأشتريت كل رسوماتي؟

848
01:39:00,610 --> 01:39:04,614
أنت فنان عظيم

849
01:39:07,993 --> 01:39:14,707
إفتح حقيبتي
إفتح حقيبتي

850
01:39:16,292 --> 01:39:20,797
ــ ماذا تريد؟
ــ إسحب منها الكيس الورقي

851
01:39:21,381 --> 01:39:26,468
إفتحها، هذه هي

852
01:39:27,511 --> 01:39:31,099
أتذكر هذه؟

853
01:39:32,809 --> 01:39:36,310
أترى هذه؟

854
01:39:39,940 --> 01:39:43,026
شيء مميز

855
01:39:45,945 --> 01:39:48,949
أنظر إليها

856
01:39:49,282 --> 01:39:52,577
إنها جميلة

857
01:40:00,208 --> 01:40:07,134
ــ كم الوقت الآن؟
ــ حوالي السادسة

858
01:40:07,468 --> 01:40:11,513
ما زال أمامنا الوقت

859
01:40:55,306 --> 01:40:59,642
ربما كان يجب أن يموت بذلك الوقت في الخليج

860
01:40:59,892 --> 01:41:02,269
ربما

861
01:41:02,520 --> 01:41:09,945
لكنه عاش كي يحسن إلي
في السراء والضراء

862
01:41:10,195 --> 01:41:12,363
ذهبت إلى باريس، وعملت هناك

863
01:41:12,656 --> 01:41:17,494
وحصلت على كل شيء ظننت أني أردته

864
01:41:17,744 --> 01:41:23,457
كنت أسمع عن إستيلا من وقت لآخر
لقد تطلقت

865
01:41:23,707 --> 01:41:26,336
مرت السنوات

866
01:41:26,586 --> 01:41:32,216
وذات يوم، عدت إلى بلدتي

867
01:41:43,352 --> 01:41:44,769
مرحباً، أنا فين

868
01:41:44,978 --> 01:41:48,149
جو

869
01:41:49,650 --> 01:41:54,780
أيها الوغد، لما لم تخبرنا بقدومك؟

870
01:41:55,029 --> 01:41:57,949
ــ من هذا؟
ــ إنه جيسي وهذه كليما

871
01:41:58,200 --> 01:42:04,122
وقد جئت بوقتك كي تغسل الصحون؟
هل أنت جائع؟

872
01:42:04,329 --> 01:42:09,296
أخبرني جو بأن الآنسة دينزمور قد ماتت وحيدةً
منذ عدة سنوات

873
01:42:09,545 --> 01:42:13,923
لم يتم إكتشاف جثتها إلا بعد شهر

874
01:42:14,175 --> 01:42:19,220
القصر كان في إنتظار الهدم كي يتم تحويله
إلى منطقة سكنية

875
01:42:19,472 --> 01:42:24,851
جلست هناك وفكرت في الأمور التي فعلتها

876
01:42:25,101 --> 01:42:26,895
عبر حياتي

877
01:42:27,145 --> 01:42:32,317
وكيف إنتهت تلك الأوقات العصيبة بهذا القصر

878
01:42:32,567 --> 01:42:36,904
وفجأة، عادت ثانيةً

879
01:43:24,660 --> 01:43:27,787
إستيلا؟

880
01:43:28,871 --> 01:43:31,999
فين؟

881
01:43:33,042 --> 01:43:36,212
هل هذا أنت؟

882
01:43:40,675 --> 01:43:44,845
أهذه إبنتك الصغيرة؟

883
01:43:45,347 --> 01:43:51,227
يا إلهي، إنها جميلة

884
01:43:55,272 --> 01:43:58,734
ماذا تفعلين هنا؟

885
01:43:58,985 --> 01:44:02,112
أحضرتها إلى هنا
أردت أن أريها هذا المكان

886
01:44:02,362 --> 01:44:06,198
أو ما تبقى منه

887
01:44:09,326 --> 01:44:11,455
ــ هل تأتين إلى هنا كثيراً؟
ــ لا

888
01:44:11,663 --> 01:44:14,583
ولا أنا أيضاً

889
01:44:14,791 --> 01:44:18,212
إذاً، هل أنت بخير؟
أسمع كل شيء عنك

890
01:44:18,463 --> 01:44:21,798
أنا بخير

891
01:44:22,174 --> 01:44:25,384
أجل

892
01:44:27,929 --> 01:44:32,726
لقد تغيرت الكثير من الأمور
بالنسبة لي

893
01:44:33,142 --> 01:44:37,646
...لوقت طويل كنت

894
01:44:38,732 --> 01:44:41,609
ماذا؟

895
01:44:44,320 --> 01:44:47,907
كنت أفكر بك

896
01:44:47,990 --> 01:44:51,327
كثيراً بالآونة الأخيرة

897
01:44:52,745 --> 01:44:55,873
يسعدني ذلك

898
01:44:58,542 --> 01:45:02,588
هل يمكنك أن تسامحني؟

899
01:45:04,756 --> 01:45:08,259
ألم تعرفيني بعد كل ذلك؟

900
01:45:14,265 --> 01:45:16,851
كانت تعرفني

901
01:45:17,144 --> 01:45:19,896
وأنا كنت أعرفها

902
01:45:20,188 --> 01:45:24,568
لطالما عرفتها، منذ اللحظة الأولى

903
01:45:24,819 --> 01:45:28,863
وما حدث منها، لم يهمني

904
01:45:29,072 --> 01:45:32,826
كان من الماضي

905
01:45:33,451 --> 01:45:37,914
كأن شيئاً لم يحدث

906
01:45:39,207 --> 01:45:43,920
إنها مجرد ذكرى

907
01:45:48,661 --> 01:45:58,990
ترجمة أشرف عبدالجليل
kingoffilms@hotmail.com

