1
00:00:36,657 --> 00:00:38,488
هذة قصة قديمة جداً

2
00:00:39,306 --> 00:00:42,275
(عن إمرأة تدعى (لاتشي

3
00:00:44,748 --> 00:00:45,715
...ولكن يا جدتي

4
00:00:45,884 --> 00:00:47,875
تمنت (لاتشي) أن يكون أميرها فاتناً
من هذة القرية، أليس كذلك؟

5
00:00:48,120 --> 00:00:49,951
أو شخص يمكنه العيش مع عائلتها

6
00:00:50,122 --> 00:00:51,987
شخص طويل القامة وأسمر ووسيم

7
00:00:52,424 --> 00:00:54,051
ما الذي جعلك تختارين
شخصاً يبعد كثيراً عنا؟

8
00:00:54,426 --> 00:00:57,395
في الحقيقة جاءت جوزة الهند
(رمزية) من (بانوارسيث) من (نفالجرا)

9
00:00:58,284 --> 00:00:59,738
(لابنه (كيشانلال

10
00:01:00,023 --> 00:01:03,424
وأحدث ذلك تغيّر الرأي هذا

11
00:01:04,962 --> 00:01:06,589
كفاكن مزاحاً

12
00:01:11,066 --> 00:01:12,397
لاتشي)، يا ابنتي)

13
00:01:25,083 --> 00:01:29,577
لقد أهدتني جدتك هذة
في يوم زفافي

14
00:01:30,155 --> 00:01:32,055
يا للروعة! إنها جميلة

15
00:01:32,424 --> 00:01:37,327
كلانا سعداء الحظ جدأً
لنزيّنك بهذة الحُلي

16
00:01:38,570 --> 00:01:40,731
وبهذا الثياب أيضاً

17
00:01:43,042 --> 00:01:46,341
لا تزيلين عنك حجابك
الآن سيكون هو من يزيله عنك

18
00:01:49,241 --> 00:01:52,210
ماذا لو نسي إزالة
الحجاب وذهب للنوم؟

19
00:01:54,580 --> 00:01:56,548
من؟
حبيبك (كيشان)؟

20
00:01:58,479 --> 00:02:00,913
أيتها السخيفة! لا ينام
الرجل في ليلة زفافه

21
00:02:01,117 --> 00:02:03,085
ولا يدع عروسه تنام أيضاً

22
00:02:05,691 --> 00:02:09,650
عندما يبزغ القمر ليلاً
ولا أحد في الجوار

23
00:02:10,620 --> 00:02:15,216
فقط لا تليني
وأبقي صامدة

24
00:02:15,525 --> 00:02:19,552
عندما يبزغ القمر ليلاً
ولا أحد في الجوار

25
00:02:20,375 --> 00:02:24,675
فقط لا تليني
وأبقي صامدة

26
00:02:25,308 --> 00:02:29,176
ماذا لو احتج؟
لا ترضخي -

27
00:02:30,013 --> 00:02:33,710
ماذا لو توسل؟
لا تخضعي -

28
00:02:34,315 --> 00:02:38,877
إذا قال نعم
قولي لا -

29
00:02:39,662 --> 00:02:43,894
وإذا قال لا
قولي نعم -

30
00:02:45,276 --> 00:02:48,768
ماذا لو أقسم لي بحياته؟

31
00:02:49,777 --> 00:02:54,077
عندما يبزغ القمر ليلاً
ولا أحد في الجوار

32
00:02:54,648 --> 00:02:58,778
فقط لا تليني
وأبقي صامدة

33
00:02:59,286 --> 00:03:03,188
لا توافقي على طلبه

34
00:03:04,495 --> 00:03:08,158
لا تستسلمي حتى لو توسل

35
00:03:34,273 --> 00:03:38,710
لا تدعيه يزيل عنك
حليُّك ولا حجابك

36
00:03:39,146 --> 00:03:43,105
أوقفيه بنظرتك

37
00:03:43,817 --> 00:03:48,015
إذا حاول التملّق
وأقنعك

38
00:03:48,489 --> 00:03:51,652
فقط أومئ رأسك بالرفض

39
00:03:53,698 --> 00:03:58,328
سيحاول الأصدقاء استراق
السمع عند الباب

40
00:03:58,737 --> 00:04:02,696
يتخلصون من موانعهم لدى الزفاف

41
00:04:08,046 --> 00:04:11,709
ماذا لو تذرع؟
لا تتزحزحي -

42
00:04:12,584 --> 00:04:16,543
ماذا لو توسل؟
لا تستسلمي -

43
00:04:40,367 --> 00:04:42,392
لا تحيرني

44
00:04:42,704 --> 00:04:44,672
بعد سنوات كثيرة، يا صديقي

45
00:04:45,107 --> 00:04:48,440
حانت ليلة اليقظة

46
00:04:50,099 --> 00:04:51,964
دائماً حلمت بهذا

47
00:04:52,502 --> 00:04:54,470
وبعد انتظار طويل

48
00:04:54,804 --> 00:04:58,399
حانت ليلة الحقيقة

49
00:04:59,976 --> 00:05:04,242
لا تحسدوا على زفاف الأخرين

50
00:05:04,783 --> 00:05:08,219
الأفضل أن تتزوجوا

51
00:05:08,954 --> 00:05:12,685
توقفوا عن الفضول والتشاجر

52
00:05:14,352 --> 00:05:18,254
عندما يبزغ القمر ليلاً
ولا أحد في الجوار

53
00:05:19,253 --> 00:05:23,553
فقط لا تليني
وأبقي صامدة

54
00:05:24,074 --> 00:05:27,669
لا توافقي على طلبه

55
00:05:28,312 --> 00:05:32,271
لا تستسلمي حتى لو توسل

56
00:05:58,748 --> 00:06:03,651
ضع كل لعبي في المحفة

57
00:06:05,725 --> 00:06:10,992
وأخبر أخي أن يُحضر
كل قصص الجدة

58
00:06:12,799 --> 00:06:16,257
المحفة تنتظرني

59
00:06:17,670 --> 00:06:20,935
المحفة تنتظرني

60
00:06:30,760 --> 00:06:34,662
أريد أن أخذ أمي معي

61
00:06:35,365 --> 00:06:39,665
أرسل أصدقائي معي

62
00:06:40,136 --> 00:06:44,334
يا أبي، ما سبق أن ذهبت ابنتك وحدها

63
00:06:44,708 --> 00:06:48,269
ما سبق أن جاءت ابنتك وحدها

64
00:06:55,219 --> 00:06:59,178
المحفة تنتظرني

65
00:06:59,656 --> 00:07:02,716
المحفة تنتظرني

66
00:07:04,461 --> 00:07:08,625
المحفة تنتظرني

67
00:07:09,233 --> 00:07:12,202
المحفة تنتظرني

68
00:07:54,494 --> 00:07:58,021
فاكهة... زهور... ماء ورد

69
00:07:59,398 --> 00:08:00,626
ماء ورد

70
00:08:16,665 --> 00:08:20,157
فاكهة... زهور... ماء ورد

71
00:08:30,997 --> 00:08:32,965
أعطه، أعطه لي

72
00:08:34,825 --> 00:08:36,793
أعطه لي فإنه قد يسقط

73
00:08:50,942 --> 00:08:54,207
فاكهة... زهور... ماء ورد

74
00:08:55,408 --> 00:08:58,639
أصبح الجو حار جداً
أتريد مواصلة السفر؟

75
00:08:59,526 --> 00:09:02,154
توقفنا الآن قد يعني
وصولنا متأخر ليلاً

76
00:09:02,862 --> 00:09:06,992
أجل، بالتأكيد! واستمرارنا
بهذا الحال قد لا نصل أبداً

77
00:09:08,479 --> 00:09:09,969
(أصمت، يا (كانوار

78
00:09:10,174 --> 00:09:13,200
ربماً أيضا نتناول شيئاً
ويا (بانوار)، خذ قسط من الراحة

79
00:09:13,713 --> 00:09:15,613
أجل، عمتي محقة

80
00:09:15,983 --> 00:09:17,610
لنواصل بعد الغداء، يا أخي

81
00:09:18,052 --> 00:09:20,452
(تتكلم دائماً عن إنفاق المال، يا (كانوارلال

82
00:09:21,507 --> 00:09:22,405
!(يا (بانواري

83
00:09:22,742 --> 00:09:26,075
!أجل، توقف
!أوقف العربات

84
00:09:41,400 --> 00:09:45,302
يقول العم يسكن هنا 128 شبحاً
يقول لا ينبغي أن نتوقف هنا

85
00:09:45,638 --> 00:09:50,041
أعطه أنبوب وسوف
تختفي كل الأشباح

86
00:09:50,898 --> 00:09:54,493
هيا، بسرعة
أبق كل شيئ هناك

87
00:09:54,837 --> 00:09:56,805
هيا، أسرع
ماذا تفعل هناك؟

88
00:09:59,541 --> 00:10:04,103
أكان ضرورياً أن نتوقف هنا؟

89
00:10:05,247 --> 00:10:07,511
هيا، تعال

90
00:10:12,560 --> 00:10:14,528
اذهبي يا كنتي، وانتعشي

91
00:10:15,779 --> 00:10:17,337
(لنذهب، يا (كاملي

92
00:10:30,813 --> 00:10:33,338
إلى ماذا تنظر؟
إنك بخير حال -

93
00:10:34,157 --> 00:10:36,648
خدعتني (راكما) بقولها
أنك حولاء العينين

94
00:10:48,894 --> 00:10:51,863
!كما لو أنّ هذا الغراب كان ينتظرنا
تعالى، دعينا نذهب وننظّفه سريعاً

95
00:11:14,425 --> 00:11:16,393
يبدو أنه قد جن أيضاً

96
00:11:38,417 --> 00:11:40,382
يا للروعة! جميل جداً

97
00:11:41,020 --> 00:11:42,988
توقفي، قد يطير بعيداً

98
00:11:43,636 --> 00:11:43,931
!(يا (كاملي

99
00:11:50,286 --> 00:11:52,254
عالق في مكان ما؟ تدليك هنا أيضاً

100
00:11:53,156 --> 00:11:56,460
فاكهة... زهور
ماذا تفعل يا أخي؟ -

101
00:11:56,659 --> 00:11:58,684
لقد أفسدت الأمر

102
00:12:02,165 --> 00:12:04,793
فاكهة... زهور... ماء ورد

103
00:12:05,234 --> 00:12:07,634
!حلوى
لقد أضفت ذلك تواً -

104
00:13:42,052 --> 00:13:44,213
ماذا حدث؟! لماذا تركضين؟
أين كنت؟ -

105
00:13:44,588 --> 00:13:46,550
...أنا كنت
ولكن ماذا حدث؟

106
00:14:02,783 --> 00:14:04,751
هيا يا ابنتي، كلي سريعاً

107
00:14:52,690 --> 00:14:54,658
!ترحل الآن

108
00:14:55,061 --> 00:14:56,790
ستكون بعيدة عن الأنظار إلى الأبد

109
00:14:56,996 --> 00:14:59,328
من؟ أتتحدث عن موكب الزفاف؟

110
00:14:59,766 --> 00:15:01,893
من المفترض أن يذهب

111
00:15:02,135 --> 00:15:06,834
لا يا عزيزتى، هو يقصد العروس
وليس موكب الزواج

112
00:15:08,351 --> 00:15:09,511
فهمت

113
00:15:09,757 --> 00:15:12,590
هل كانت قمراً أثناء النهار
أم شمسأً تنشر ضوئها في الليل؟

114
00:15:14,529 --> 00:15:16,258
رأيت الكثير من الوجوه الجميلة

115
00:15:16,464 --> 00:15:18,932
لكنّها كانت إستثنائية
فجمالها كان فريداً

116
00:15:20,096 --> 00:15:21,586
ولكنها سترحل بعيداً

117
00:15:21,797 --> 00:15:24,391
ماذا سأفعل إذا رحلت؟
كيف سأكون قادر على رؤيتها مرة أخرى؟

118
00:15:25,067 --> 00:15:28,730
دوماً ما رأيت الأشباح تدخل البشر

119
00:15:29,238 --> 00:15:31,399
لماذا انعكس الوضع اليوم؟

120
00:15:31,607 --> 00:15:35,873
على الرغم من كونه شبح
إلا أنه يثرثر كثيراً مثل البشر

121
00:15:37,145 --> 00:15:38,442
إعتن به، يا عزيزي

122
00:15:38,916 --> 00:15:42,716
سوف يغير هذا كل المعادلات

123
00:15:43,154 --> 00:15:44,781
لن تشرق الشمس
ولن يبزغ القمر

124
00:15:45,156 --> 00:15:46,783
وستجف الأنهار والبحار

125
00:15:47,158 --> 00:15:49,524
أنظر لقد أصبح شاعراً أيضاً

126
00:15:50,494 --> 00:15:52,462
لن أستطيع العيش بدونها

127
00:15:54,355 --> 00:15:56,186
لن أقدر على العيش

128
00:16:13,863 --> 00:16:14,830
!(يا (كاملي

129
00:17:21,960 --> 00:17:24,019
يا أخي
هاك تفضل البعض

130
00:17:26,462 --> 00:17:28,431
لا شكراً. الأفضل أن تاكل فقط

131
00:17:29,915 --> 00:17:32,349
(واستمعي يا (أنوسيا
لا تكرري هذا مرة اخرى

132
00:17:33,019 --> 00:17:34,543
من الجيد أن الوالد لم يكتشفك

133
00:17:34,921 --> 00:17:37,219
لو كان اكتشفك لأصبح
غاضب جداً منك الآن

134
00:17:40,293 --> 00:17:41,555
!تناول التوت

135
00:18:23,803 --> 00:18:25,327
باركك الله، يا بُني

136
00:18:26,029 --> 00:18:27,929
وأتمنى لك حياة زوجية أبدية

137
00:18:40,259 --> 00:18:42,056
باركك الله، يا نسيبي

138
00:18:42,327 --> 00:18:44,227
أتمنّى سعادة أبديّة
إلى هذا الزوج الرائع

139
00:18:45,931 --> 00:18:46,898
تعال

140
00:19:13,581 --> 00:19:15,071
ماء الورد

141
00:19:16,234 --> 00:19:18,759
الزهور والفاكهة أنتهت أيضاً

142
00:19:20,336 --> 00:19:21,462
عمامة

143
00:19:24,007 --> 00:19:29,968
إذا قمنا بحاصل ضرب إثنان في
ستون أو خمسة وسبعون بالأحرى

144
00:19:31,014 --> 00:19:32,982
مازالت لم تسوى

145
00:19:34,487 --> 00:19:36,853
ماء الورد هنا
وحتى العمامة

146
00:19:37,491 --> 00:19:39,459
...الزهور... الفاكهة

147
00:19:40,494 --> 00:19:42,121
...لا أنهم ماء الورد
والزهور... والفاكهة

148
00:19:42,924 --> 00:19:45,825
الجو رطب جداً الليلة، أليس كذلك؟
ماذا؟ -

149
00:19:46,898 --> 00:19:47,865
أجل

150
00:19:49,801 --> 00:19:52,031
هلا أفتح النافذة؟
ماذا؟ -

151
00:19:53,232 --> 00:19:55,200
أجل

152
00:20:01,623 --> 00:20:03,591
ألن تنزع حجابي؟

153
00:20:08,913 --> 00:20:09,880
!أوه

154
00:20:33,500 --> 00:20:35,195
لماذا تحدّق في هكذا؟

155
00:20:35,703 --> 00:20:37,796
!جوزة الهند
ماذا؟ -

156
00:20:40,340 --> 00:20:44,743
نعم، نسيت إضافة المال
ثمن شراء جوز الهند

157
00:20:46,744 --> 00:20:47,972
إستمع

158
00:20:48,940 --> 00:20:51,909
كنت مشغولاً بالحسابات بينما كنا
في طريقنا، وكذلك الحال هنا؟

159
00:20:53,578 --> 00:20:56,046
هل هذا وقت للحسابات؟
يا -

160
00:20:56,581 --> 00:20:59,141
العمل والحسابات هي
الواجبات الأولى للتاجر

161
00:21:00,309 --> 00:21:02,277
حسابات الزواج لا تدوّن

162
00:21:02,612 --> 00:21:05,240
أبي لا يمكنه أبداً تحمّل
مثل هذة الحماقات

163
00:21:07,016 --> 00:21:08,916
واحد ... إثنان

164
00:21:09,661 --> 00:21:11,925
إذاً أنت خائف من أبّيك
لهذا أنت تدون الحسابات؟

165
00:21:14,676 --> 00:21:16,644
يكفي هذا الآن

166
00:21:17,179 --> 00:21:19,647
أكمل البقية في الصباح

167
00:21:19,849 --> 00:21:21,043
مستحيل

168
00:21:21,684 --> 00:21:23,811
سأغادر البلدة صباح الغد

169
00:21:25,534 --> 00:21:26,831
ستغادر؟

170
00:21:29,714 --> 00:21:32,274
لأي غرض؟
للعمل ... هل هناك شيئ عدا ذلك؟ -

171
00:21:33,318 --> 00:21:35,286
ساغادر مبكرا في الصباح

172
00:21:37,405 --> 00:21:38,372
غداً!؟

173
00:21:38,975 --> 00:21:41,671
تعرفين بأنّه أحد أكثر الأيام سعادة غداً

174
00:21:42,712 --> 00:21:46,113
والذي يحدث فقط مرّة كل سبع سنوات

175
00:21:47,717 --> 00:21:49,685
سيزدهر العمل

176
00:21:51,054 --> 00:21:54,285
لكنّي سمعت بأنّ هذا القصر
مملوء بالكثير من الثراء

177
00:21:56,320 --> 00:21:58,288
بدون شك

178
00:21:58,656 --> 00:22:00,624
الماس، واللآلئ، والجواهر
الثمينة وماذا اذا لم

179
00:22:01,766 --> 00:22:05,725
لكنه شعور جيد عندما
تتضاعف الثروة يومياً

180
00:22:07,290 --> 00:22:09,190
... يقول أبي

181
00:22:09,579 --> 00:22:11,547
ان الثروة هي الأمر الوحيد الذي يهم

182
00:22:13,667 --> 00:22:17,296
علاوة على إنّها فقط
مسألة خمس سنوات

183
00:22:20,581 --> 00:22:22,310
و سيمرون في طرفة عين

184
00:22:22,518 --> 00:22:24,315
في طرفة عين

185
00:22:26,128 --> 00:22:28,096
سوف يمرون سريعاً

186
00:22:33,272 --> 00:22:35,240
أنا أيضاً سأرافقك

187
00:22:35,658 --> 00:22:38,218
هل سأعمل هناك
أم سأعتني بك

188
00:22:38,730 --> 00:22:40,163
هذة الحسابات

189
00:22:42,232 --> 00:22:44,530
هل ستتركني هنا، وحيدة؟

190
00:22:49,509 --> 00:22:51,841
لماذا وحيدة؟
الجميع هنا في البيت

191
00:22:53,032 --> 00:22:54,932
ليس هناك ندرة في أيّ
شيئ في هذا البيت

192
00:22:55,536 --> 00:22:57,936
أعني، ستأكلين أفضل الطعام

193
00:22:58,239 --> 00:22:59,672
وسترتدين ملابس من الحرير والساتان

194
00:22:59,874 --> 00:23:02,172
إخدمي وإعتني بأمي وأبي

195
00:23:02,951 --> 00:23:06,580
وستمر خمس سنوات في طرفة

196
00:23:07,856 --> 00:23:11,257
تعبر في ومضة

197
00:23:15,117 --> 00:23:19,281
بالأحرى، أنا الذي سأبقى
وحيدأً في مكان جديد

198
00:23:24,636 --> 00:23:26,604
يا، أنت ... هل تبكين؟

199
00:23:28,674 --> 00:23:30,164
لا تبك

200
00:23:30,828 --> 00:23:33,661
تعالي معي. تعالي

201
00:23:35,867 --> 00:23:36,834
إسمعي

202
00:23:37,135 --> 00:23:38,693
إسمعي

203
00:23:39,137 --> 00:23:41,105
الوقت سيمر سريعاً

204
00:23:41,773 --> 00:23:45,800
وبعد ذلك سيكون
هذا المنزل خاص لك

205
00:23:47,145 --> 00:23:49,773
سيكون كل شيئ كما هو
وسنكون معاً سوية ثانية

206
00:23:54,573 --> 00:23:56,404
إذهبي للنوم، الآن

207
00:23:56,842 --> 00:23:58,309
اذهبي للنوم

208
00:23:59,409 --> 00:24:01,377
سأستغرق بعض الوقت

209
00:24:03,747 --> 00:24:08,707
يجب أن أسلم دفتر المحاسبة
إلى أبي قبل أن أغادر في الصباح

210
00:24:09,466 --> 00:24:11,434
والحسابات ما زالت معلّقة

211
00:24:15,472 --> 00:24:16,939
أين تذهب؟

212
00:24:17,140 --> 00:24:19,768
سأنام قرب النافذة
بعد إنهاء الحسابات

213
00:24:23,159 --> 00:24:24,683
... قالت أمي

214
00:24:26,763 --> 00:24:28,731
لماذا تشتعل العاطفة

215
00:24:29,166 --> 00:24:31,134
لليلة واحدة فقط

216
00:24:32,836 --> 00:24:34,804
الأفضل أن تذهبي للنوم

217
00:24:40,530 --> 00:24:41,690
نامي

218
00:25:14,659 --> 00:25:15,626
... لا

219
00:25:25,076 --> 00:25:26,202
لاتشي)؟)

220
00:25:29,047 --> 00:25:30,674
الوقت متأخّر!؟

221
00:25:49,208 --> 00:25:52,439
لا أحد يعرف ألم
حياة الوحِدة أكثر مني

222
00:25:55,482 --> 00:25:57,780
لا تفقدي قلبك هكذا

223
00:25:58,919 --> 00:26:01,114
هيا، اذهبي وانعشي نفسك

224
00:26:02,088 --> 00:26:04,386
(يجب أن تري (كيشنا
يرحل قبل شروق الشمس

225
00:26:05,425 --> 00:26:06,585
صحيح؟

226
00:26:08,877 --> 00:26:09,858
تعال

227
00:26:37,987 --> 00:26:40,455
متعة العمل هي المتعة الكبرى

228
00:26:40,948 --> 00:26:42,643
الإستراحة فخّ كبير

229
00:26:42,851 --> 00:26:45,649
حتى اللّه نفسه أعظم
من رجال الأعمال

230
00:26:46,310 --> 00:26:48,835
يظل يحصي كل نفس

231
00:26:49,549 --> 00:26:52,347
سواء كانت قطرات المطر
أو حركات الرياح

232
00:26:52,886 --> 00:26:55,320
يبقي حساب مثالي لكل شيئ
وكل جزيئة في هذا الكون

233
00:26:56,560 --> 00:26:59,188
وحينما لا يكون هناك
خطأ في حسابات الله

234
00:26:59,564 --> 00:27:02,089
فكيف يكون هناك خطأ في
دفاتر حسابات التاجر (بانوارلال)؟

235
00:27:04,021 --> 00:27:06,649
كانوارلال) ... يتحدث عن الحسابات)

236
00:27:07,693 --> 00:27:08,990
!(يا (بانواري

237
00:27:10,029 --> 00:27:11,656
!وزّع الحلويات في القرية

238
00:27:11,864 --> 00:27:14,662
للمرة الأولى في حياته
كانوارلال) يقول كلام عاقل)

239
00:27:18,160 --> 00:27:20,822
أين تذهب؟
لتوزيع الحلويات -

240
00:27:25,900 --> 00:27:28,198
هل من الضروري
أن يذهب أخي (كيشان)؟

241
00:27:30,571 --> 00:27:33,540
هناك سبب لذهابه
لكن أفضل جزء هو

242
00:27:33,841 --> 00:27:36,139
أن أخوك سيرجع بالتأكيد

243
00:27:36,677 --> 00:27:39,544
هيا
هل سيتطلّب علي أيضاً الذهاب يوما ما؟ -

244
00:27:45,018 --> 00:27:47,384
لا، لن أتركك تذهب أبداً

245
00:27:49,022 --> 00:27:50,319
تعال الآن

246
00:27:55,240 --> 00:27:56,207
إستمع

247
00:27:57,009 --> 00:28:00,536
أعد بعشرة أضعاف
ما تأخذه معك

248
00:28:03,144 --> 00:28:04,441
حاضر، يا أبي

249
00:28:15,790 --> 00:28:18,029
فقط إذا ذهبت بعد بضعة أيام

250
00:28:18,471 --> 00:28:20,098
هو يغادر على علم الجميع

251
00:28:20,472 --> 00:28:22,770
رحل زوجك بدون إخبار أحد

252
00:28:23,472 --> 00:28:25,440
ولم يعد منذ ذلك الحين
... يعلم الرب

253
00:28:25,816 --> 00:28:28,785
يكفي، اللحظة المباركة ستمر

254
00:28:29,436 --> 00:28:31,961
ولن تأتي خلال السبع
سنوات القادمة مرة أخرى

255
00:28:32,662 --> 00:28:34,493
لقد رأيتهم جميعاً في حياتي

256
00:28:42,648 --> 00:28:44,616
!بوركت بعمر مديد، يا بني

257
00:28:48,034 --> 00:28:50,002
أتمنى لك سعادة دائمة

258
00:28:59,535 --> 00:29:01,765
أين زوجة أخيك

259
00:29:03,999 --> 00:29:05,125
!إستمع

260
00:29:07,327 --> 00:29:09,227
هو ما زال بلا خبرة في العمل

261
00:29:10,265 --> 00:29:13,666
(أبق دائماً مع (كيشنا
ولا تتركه وحده أبداً

262
00:29:20,275 --> 00:29:22,243
(أبلغنا دائماً بأخبارك، يا (كيشنا

263
00:29:33,238 --> 00:29:35,866
لا تبك ... لا

264
00:29:43,057 --> 00:29:46,925
هو نفس الرجل، أليس كذلك؟
نصف (لاتشي) الأفضل

265
00:29:47,332 --> 00:29:50,460
نعم، زوج تلك الجميلة
هو نفسه -

266
00:29:50,969 --> 00:29:52,527
ولكن لماذا هو هنا؟

267
00:29:52,971 --> 00:29:54,939
... لقد غادر بيته تواً بينما

268
00:29:55,140 --> 00:29:57,267
رائحة حناء العروس ما زالت جديدة

269
00:30:02,085 --> 00:30:03,780
دعوني أكتشف الأمر

270
00:30:13,828 --> 00:30:14,795
!التحيات

271
00:30:15,812 --> 00:30:16,779
!التحيات

272
00:30:17,637 --> 00:30:19,662
هذة موجة حرارة قاتلة، أليس كذلك؟

273
00:30:20,273 --> 00:30:23,401
نعم ... ولكن من أين جئت؟
لم أراك تأتي

274
00:30:24,277 --> 00:30:27,246
المجيئ والذهاب يفوقان
سيطرة الإنسان، يا أخي

275
00:30:33,813 --> 00:30:36,111
يا لها من مقولة لطيفة

276
00:30:36,484 --> 00:30:38,778
من قالها فقد فعل
في الحقيقة عمل فاضل

277
00:30:40,373 --> 00:30:42,341
جدّي هو من فعلها

278
00:30:42,742 --> 00:30:45,939
!أوه! سامحني،يا سيدي
!إعتباراتي المتواضعة، يا سيدى

279
00:30:46,044 --> 00:30:47,841
... تبدو لي جديداً فى المنطقة

280
00:30:47,974 --> 00:30:51,034
وإلاّ كنت بالتأكيد عرفت
نسب السيد المجيد

281
00:30:51,408 --> 00:30:55,708
(مجد (سيث بانوارلال
من (نفالجار) معروف في جميع ألانحاء

282
00:30:57,123 --> 00:30:59,421
أشعر بالسرور لرؤيتك
شخصياً، يا سيدي

283
00:31:01,595 --> 00:31:02,789
... سيدي
أجل؟ -

284
00:31:03,397 --> 00:31:05,365
هل أسألك شيئاً
إذا كنت لا تمانع؟

285
00:31:06,133 --> 00:31:08,533
يبدو أنك تزوجت لتوك
ما الذى جعلك تغادر بهذة السرعة؟

286
00:31:08,802 --> 00:31:10,531
لا يهمّ إذا كنت لا تريد الاجابة
لا تؤاخذني، يا سيدي... إذا

287
00:31:10,704 --> 00:31:11,671
لا، لا

288
00:31:12,391 --> 00:31:14,018
سمرة الكركم يمكن
أن تنتظر لكي تبهت

289
00:31:14,393 --> 00:31:17,362
لكن أبي يقول بأن اللحظات السعيدة
من الصعب الحصول عليها

290
00:31:18,313 --> 00:31:20,474
أنا ذاهب للعمل
لمدة خمس سنوات

291
00:31:20,758 --> 00:31:22,316
تاركاً العروس وحيدة؟

292
00:31:22,760 --> 00:31:24,887
سيدى، أنت تضيّع وقتك
... بالكلام مع الغرباء

293
00:31:25,096 --> 00:31:27,064
مما قد يسبب لنا
بضربة شمس قوية

294
00:31:27,298 --> 00:31:29,266
بما أنه مازال أمامنا طريق طويل
هيا، دعنا نذهب

295
00:31:29,467 --> 00:31:30,434
!صحيح تماماً

296
00:31:31,123 --> 00:31:35,423
أحمق ...حتى أنفس الكنوز
لا تستطيع إعادة اللحظات الفائتة

297
00:31:36,192 --> 00:31:38,160
مازال أمامك وقت
للعودة لعروسك

298
00:31:38,825 --> 00:31:41,020
حينما أخفق فيض الشباب فى إيقافه

299
00:31:41,228 --> 00:31:43,196
فما الذي يجعله يستمع إليك، يا عزيزتي؟

300
00:31:43,730 --> 00:31:47,689
أيها المغفل! هل الثروة
خلقت للإنسان أم العكس

301
00:31:48,461 --> 00:31:52,034
!أيتها العروس المسكينة
يجب أن تلتزم برغبات زوجها

302
00:31:52,395 --> 00:31:55,296
أجل! والإبن يلتزم برغبات أبيه

303
00:31:55,955 --> 00:31:59,755
!والأب يرغب بالثراء

304
00:32:02,029 --> 00:32:03,997
!يا لها من فكرة رائعة

305
00:32:05,009 --> 00:32:11,107
سأتنكر في مظهر إبن
سيث) لدخول القصر)

306
00:32:11,684 --> 00:32:13,982
و لن يستجوبني أحد
للسنوات الخمس القادمة

307
00:32:19,538 --> 00:32:22,507
بالرغم من كونه شبح
إلا أنه قد أحب حقاً

308
00:32:23,175 --> 00:32:25,143
حبه حقيقي

309
00:32:36,196 --> 00:32:40,189
يا الله ... إن هذا غامض؟
أوقفه، يا عزيزي

310
00:32:40,501 --> 00:32:44,130
يا عزيزتي، إن عاصفة الحب
لا يستطيع أحد إيقافها

311
00:32:45,529 --> 00:32:47,759
أيها الأبله، ارتدي العمامة على الأقل

312
00:32:48,899 --> 00:32:50,161
ذلك أفضل

313
00:32:57,494 --> 00:33:01,055
... (بوتارمال)
ماذا الذي أراه؟

314
00:33:01,500 --> 00:33:05,129
... سيدي
(يبدو مثل ابني (كيشانلال -

315
00:33:05,838 --> 00:33:08,534
أجل، يا سيدي
(يبدو مثل ابنك (كيشانلال

316
00:33:10,002 --> 00:33:12,766
ولكن ما الذي يجعله
يرجع من منتصف طريقه؟

317
00:33:13,167 --> 00:33:15,931
بوتارمال)، يصبح الرجل)
عديم الفائدة بعد الزواج

318
00:33:16,370 --> 00:33:17,997
كل آمال الدخل المتزايد
ذهبت بلا عودة

319
00:33:18,372 --> 00:33:20,932
على الرجل إما أن يقوم
بالأعمال أو يرضي زوجته

320
00:33:21,807 --> 00:33:23,707
أبي ... أبي

321
00:33:24,077 --> 00:33:26,705
أبي، استمع إلي أولاً
بحق الجحيم ... ماذا تريدني أن استمع؟

322
00:33:27,247 --> 00:33:29,215
إذا كنت لا ترغب في العمل
... فقط من أجل زوجتك

323
00:33:29,349 --> 00:33:31,317
لماذا أهدرت هذة الأيام الثلاثة
أيها عديم النفع

324
00:33:32,136 --> 00:33:36,402
لا، يا أبي
لقد عدت لأسألك شيئ

325
00:33:37,407 --> 00:33:40,865
إذا كنت لا تريد
سأعود بدون حتى دخول البيت

326
00:33:42,071 --> 00:33:44,665
أخبرني! ماذا أردت أن تسأل؟

327
00:33:47,569 --> 00:33:51,938
لقد قابلت شخص حكيم وأنا في طريقي

328
00:33:52,760 --> 00:33:56,196
يا (كيشانلال)، ليس هناك ندرة في
الحكماء أو الزهاد في هذة البلاد

329
00:33:58,047 --> 00:33:59,674
أنت لم ترجع لخسرانك المال

330
00:34:00,050 --> 00:34:01,677
للحكيم المخادع المتنكر، أليس كذلك؟

331
00:34:02,052 --> 00:34:04,020
لا، لا ... أبي ... أبي

332
00:34:04,254 --> 00:34:06,415
استمع إلى الكلام بأكمله
!حسناً -

333
00:34:07,355 --> 00:34:09,755
كان جالساً في تأمل عميق
منذ عصور، أفترض هذا

334
00:34:10,362 --> 00:34:12,330
جسمه بالكامل كان مغطّى
بالنمل الأبيض

335
00:34:12,697 --> 00:34:15,325
أزلت كلّ ذلك
بلطف جداً وبعناية

336
00:34:15,867 --> 00:34:18,335
ثمّ سحبت ماء من البئر
و أعطيته حمّام لطيف

337
00:34:18,537 --> 00:34:20,437
غذّيته حتى شبع وخدمته
بأفضل ما يمكن أن يكون

338
00:34:20,639 --> 00:34:21,970
باركك الله
هو قال لي نفس الشيئ -

339
00:34:22,307 --> 00:34:24,832
ماذا؟
باركك الله، و منحني هدية -

340
00:34:25,310 --> 00:34:27,835
منحني الحكيم هدية
... أنه كل صباح

341
00:34:28,970 --> 00:34:30,597
!انتظر! انتظر

342
00:34:32,603 --> 00:34:34,230
(بوتارمال)
تحرّك الآن

343
00:34:34,606 --> 00:34:36,233
سيسترسل في الحديث
بحكايته الطويلة

344
00:34:36,608 --> 00:34:38,576
تحرّك
!سيدي -

345
00:34:41,279 --> 00:34:42,246
!هدية

346
00:34:42,981 --> 00:34:44,243
هل أنت مجنون؟

347
00:34:44,616 --> 00:34:46,584
يجب على المرء أن ينتقي جمهوره

348
00:34:48,356 --> 00:34:51,223
أخبرني، أيّ هدية منحك؟

349
00:34:52,428 --> 00:34:54,896
يا أبي، لقد منحني هدية
ففي كلّ صباح

350
00:34:55,264 --> 00:34:57,232
... حالما أنهض من فراشي

351
00:34:59,268 --> 00:35:01,236
سأحصل على خمس عملات معدنية ذهبية

352
00:35:08,004 --> 00:35:10,632
حسناً، أنا سألتزم بأوامرك

353
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
!أين؟

354
00:35:15,858 --> 00:35:19,624
يا بني ... إبق هنا
وساعد أبّاك

355
00:35:20,329 --> 00:35:22,889
أذهب الآن واسترح قليلاً
كما تأمر، يا أبي -

356
00:35:23,332 --> 00:35:24,799
واستمع

357
00:35:25,267 --> 00:35:28,828
حديث الهدية هذا
لايجب أن يعلم به أحد آخر

358
00:35:29,305 --> 00:35:30,829
مستحيل ... لن يعلم به أحد سوانا

359
00:35:31,273 --> 00:35:32,570
و اسمع

360
00:35:33,275 --> 00:35:36,244
نم باكراً
عليك أن تنهض مبكراً، أليس كذلك؟

361
00:35:40,147 --> 00:35:42,707
ونسيت شيئ آخر، يا بني
الآن ماذا، يا أبي؟ -

362
00:35:49,239 --> 00:35:50,900
!باركك الله، يا بني

363
00:36:04,383 --> 00:36:06,146
!(قد رجع أخي (كيشان
ماذا؟ -

364
00:36:06,419 --> 00:36:08,046
!(يا أمي ... قد رجع أخي (كيشان

365
00:36:08,221 --> 00:36:09,711
هيا، لنخبر الجميع
هيا -

366
00:36:10,089 --> 00:36:12,489
بهذة السرعة؟

367
00:36:14,861 --> 00:36:17,227
ما الأمر، يا (كيشان)؟
لقد عدت من منتصف الطريق؟

368
00:36:18,389 --> 00:36:20,186
هل كلّ شيئ على ما يرام؟

369
00:36:37,612 --> 00:36:40,581
هل رجعت بهذة السرعة؟

370
00:36:47,943 --> 00:36:49,535
!إبني العزيز

371
00:36:54,384 --> 00:36:56,011
!نسيبي
!(كيشان) -

372
00:36:56,221 --> 00:36:58,189
إسحبي بضعة أسطل
من الماء من البئر

373
00:36:58,923 --> 00:37:01,357
يا بُني، اذهب للاستحمام
الغذاء سيكون جاهز في هذة الأثناء

374
00:37:04,405 --> 00:37:08,569
احترق ببطئ

375
00:37:10,113 --> 00:37:13,981
على لهيب الحياة

376
00:37:15,453 --> 00:37:19,651
احترق ببطئ

377
00:37:20,691 --> 00:37:24,650
على لهيب الحياة

378
00:37:26,697 --> 00:37:28,597
إنه حلم هش

379
00:37:29,000 --> 00:37:30,968
خشية أنه قد يتحطم

380
00:37:31,636 --> 00:37:36,130
كن حذراً بينما تشعل اللهب

381
00:37:36,741 --> 00:37:40,609
احترق ببطئ

382
00:37:41,979 --> 00:37:45,073
احترق ببطئ

383
00:37:46,984 --> 00:37:50,613
احترق ببطئ

384
00:37:54,021 --> 00:37:56,353
ما هو وشيك لا مناص منه

385
00:37:56,659 --> 00:38:00,993
لن تقع السماء أبداً

386
00:38:05,128 --> 00:38:09,360
احترق ببطئ

387
00:38:10,467 --> 00:38:15,097
على لهيب الحياة

388
00:38:58,009 --> 00:39:05,916
كلّ ما أتمناه أن أعيش
بضعة لحظات في نعمة جمالك

389
00:39:08,953 --> 00:39:16,382
الأحلام التى رأيتها في عيونك
تواصل العيش في قلبي

390
00:39:19,464 --> 00:39:26,700
ولكن حافات تلك الأحلام
تنفذ إلى عيوني

391
00:39:30,739 --> 00:39:33,606
احترق ببطئ

392
00:39:36,280 --> 00:39:40,239
احترق ببطئ

393
00:39:41,286 --> 00:39:43,618
ما هو وشيك لا مناص منه

394
00:39:43,956 --> 00:39:49,258
لن تقع السماء أبداً

395
00:39:55,792 --> 00:40:00,286
احترق ببطئ

396
00:40:01,409 --> 00:40:06,369
على لهيب الحياة

397
00:40:07,398 --> 00:40:12,097
احترق ببطئ

398
00:40:13,658 --> 00:40:18,686
على لهيب الحياة

399
00:40:28,221 --> 00:40:31,054
حتى اليوم سيلزم الأمر
إزالة الحجاب

400
00:40:52,284 --> 00:40:54,912
أنت تنظر لي
كما لو أنّها المرة الأولى

401
00:41:00,561 --> 00:41:04,520
نعم، لقد كنت مستغرق جداً
فى الحسابات لتنظر لي

402
00:41:08,706 --> 00:41:09,900
هذا

403
00:41:11,671 --> 00:41:13,639
هذا الوجه ... هذا الجمال

404
00:41:15,375 --> 00:41:17,343
أتمنى أنه ليس وهماً

405
00:41:19,087 --> 00:41:21,749
لن يكون هناك أحداً أجمل منك

406
00:41:21,991 --> 00:41:25,154
وأكثر حظّا مني في كلّ العالم

407
00:41:27,454 --> 00:41:30,184
!إذاً أنت حسبت ثروات العالم بأكمله

408
00:41:31,391 --> 00:41:33,018
أنا أقول الحقيقة

409
00:41:33,393 --> 00:41:35,588
لماذا ذهبت فى الأساس
وفطرت قلبي؟

410
00:41:36,729 --> 00:41:38,458
لقد بكيت كثيراً

411
00:41:38,734 --> 00:41:41,931
كنت ستغرق في دموعي

412
00:41:42,405 --> 00:41:44,373
لقد غرقت بالفعل

413
00:41:46,613 --> 00:41:48,581
انظر لقد انتشلتك من الغرق

414
00:41:49,316 --> 00:41:52,410
عرفت بأنّك ستعود من نصف الطريق

415
00:41:55,230 --> 00:41:58,199
ما كانت ستسمح لك النجوم
في الليل بالمضي قدماً

416
00:42:01,566 --> 00:42:03,727
لماذا ذهبت؟
أين ذهبت؟ -

417
00:42:05,504 --> 00:42:07,472
أنا كنت بقربك جداً

418
00:42:07,839 --> 00:42:09,807
وبعد رؤيتك

419
00:42:10,175 --> 00:42:12,143
لم أنفصل عنك حتى للحظة واحدة

420
00:42:12,511 --> 00:42:14,479
ولا أنا أريد أن أنفصل عنك أبداً

421
00:42:17,172 --> 00:42:21,404
هل بإمكان أحد أن يرى أي شيئ آخر
بعد أن يرى عمق عيونك؟

422
00:42:23,446 --> 00:42:28,315
هل بإمكان أحد أن يذهب لأي مكان
بعد أن يُفتن بشفتيك؟

423
00:42:34,312 --> 00:42:36,177
لقد تحققت أمنيتي

424
00:42:39,280 --> 00:42:41,646
من يدري سواء تحققت أمنيتك أم لا

425
00:42:43,461 --> 00:42:45,429
عليك أن تدركي الحقائق أولاً

426
00:42:46,008 --> 00:42:47,976
فربما أكون شخصاً آخر

427
00:42:48,894 --> 00:42:53,593
محتال في مظهر زوجك

428
00:43:10,947 --> 00:43:13,916
نفس الجسد
نفس الشكل

429
00:43:18,900 --> 00:43:22,165
نفس الشارب
ونفس الصوت

430
00:43:23,775 --> 00:43:26,676
أجل، هذة طريقة تحدث جديدة
هذة اللغة المتأنّقة

431
00:43:27,044 --> 00:43:29,342
هي شيئ أسمعه للمرة الأولى

432
00:43:32,717 --> 00:43:34,344
لأبلغك الحقيقة

433
00:43:34,719 --> 00:43:36,687
بدلاً من زوج غارق في الحسابات والأرقام

434
00:43:37,054 --> 00:43:40,217
قد أحبّ زوج محتال مثلك

435
00:43:42,447 --> 00:43:44,347
!قد أعشقه أكثر بكثير

436
00:43:49,529 --> 00:43:51,019
(لا، يا (لاتشي

437
00:43:53,185 --> 00:43:54,846
أنا لست زوجك

438
00:43:59,526 --> 00:44:01,721
اكتشفت ذلك الطير الفريد
قرب البئر، أليس كذلك؟

439
00:44:03,530 --> 00:44:05,828
والسنجاب الذي أوقفك في طريقك

440
00:44:08,758 --> 00:44:10,919
كل ذلك ... كنت أنا

441
00:44:16,920 --> 00:44:22,153
أنا مخادع، شبح

442
00:44:25,418 --> 00:44:29,047
يمكنني اتخاذ أي شكل كان
حين أريد

443
00:44:38,385 --> 00:44:40,353
أنا عاشق لك

444
00:44:40,621 --> 00:44:42,885
وذلك جعلني اتخذ مظهر زوجك لمقابلتك

445
00:44:44,863 --> 00:44:46,763
لكن لإيحائي الخاص

446
00:44:47,347 --> 00:44:49,975
لن يعرف أحد حقيقة هيئتي

447
00:44:51,018 --> 00:44:54,647
الأب مهتم فقط بالعملات
الخمس الذهبية كل صباح

448
00:44:57,806 --> 00:45:00,070
(ولكن لو لم أفصح لك بذلك، يا (لاتشو

449
00:45:02,512 --> 00:45:04,912
لأصبح حتى التنفس شيئ مستحيل بالنسبة لي

450
00:45:07,450 --> 00:45:09,418
لأصبحت مختنقاً

451
00:45:15,036 --> 00:45:17,004
(أنا أحبك، يا (لاتشو

452
00:45:19,041 --> 00:45:21,009
أحبك بصدق

453
00:45:21,947 --> 00:45:24,245
حين شعرت بوجود أحداً بقرب البركة

454
00:45:26,197 --> 00:45:28,324
وبدأت شفتيك ترتعشان هكذا

455
00:45:29,701 --> 00:45:33,228
فقدت نفسي
و تحوّلت تماماً

456
00:45:34,706 --> 00:45:36,674
أصبحت في شوق شديد

457
00:45:38,269 --> 00:45:40,464
أن أقضي كل لحظة معك

458
00:45:41,507 --> 00:45:43,475
و أن أكون لك

459
00:45:45,457 --> 00:45:47,687
شوق يجعلني في كل أنفاسك

460
00:45:48,535 --> 00:45:51,936
أيها الأحمق، ما الحاجة لإخبار (لاتشي) بكل هذا؟

461
00:45:52,473 --> 00:45:54,600
كانت ستحبك بكل طلاقة

462
00:45:54,808 --> 00:45:57,140
وتتخذك زوجها الحقيقي
يا لسخرية الأمر، يا عزيزي -

463
00:45:57,845 --> 00:45:59,813
الرجل الذى قام بوعود الزواج معها

464
00:46:00,013 --> 00:46:02,447
ليكون زوجها لسبعة أعمار قادمة
تركها بعد أقل من سبع ساعات

465
00:46:02,816 --> 00:46:06,445
وانظر إليه، بالرغم من كونه شبح
فهو لم يستطع أن يكذب عليها

466
00:46:08,921 --> 00:46:11,617
لقد أفقده الحب عقله تماماً، يا عزيزتي

467
00:46:14,345 --> 00:46:16,313
وما الحاجة لقول الحقيقة؟

468
00:46:17,306 --> 00:46:20,605
الخداع والخيانة طبيعة ثانية فى الرجال

469
00:46:21,243 --> 00:46:24,144
حتى الكائنات القدسية أثمت

470
00:46:25,447 --> 00:46:29,213
ولكن لا توجد إمرأة تواجه
مثل هذة المعضلة أبداً

471
00:46:31,301 --> 00:46:33,201
الحياة صعبة بدونك، الآن

472
00:46:33,931 --> 00:46:38,197
والموت مستحيل

473
00:46:41,741 --> 00:46:44,039
لكن إذا كانت هذة ليست أمنيتك

474
00:46:45,480 --> 00:46:47,710
سأرحل في هذة اللحظة

475
00:46:50,595 --> 00:46:52,495
كيف أستطيع أن أعيش حلماً؟

476
00:46:54,228 --> 00:46:56,128
أنا شبح، رغم كل شيئ

477
00:47:01,389 --> 00:47:06,326
(فقط أعلميني ما هي أمنيتك، يا (لاتشي

478
00:47:28,900 --> 00:47:33,337
لم أتخيل من قبل

479
00:47:34,923 --> 00:47:42,887
أن أحيا مثل هذة الحياة

480
00:47:45,431 --> 00:47:53,236
ستكون العيون عطشة لدموعها الخاصة

481
00:48:14,223 --> 00:48:16,191
(لا تبك، يا (لاتشي

482
00:48:16,785 --> 00:48:18,013
لا تبك

483
00:48:24,951 --> 00:48:29,149
لا أحد سألني من قبل عن أمنيتي

484
00:48:32,323 --> 00:48:34,291
وأنت سألتنى عنها اليوم

485
00:48:35,542 --> 00:48:38,841
أتدري كم هو صعب الجواب؟

486
00:48:49,325 --> 00:48:52,852
أنت تطلب مني أن أكون لك
لغريب...بإرادتي الحرة

487
00:48:57,867 --> 00:48:59,266
(لا، يا (لاتشي

488
00:49:00,870 --> 00:49:02,838
أنا لا أريد إيذائك

489
00:49:08,969 --> 00:49:13,929
بدلاً من أن أضعك في أي ألم
... أنا

490
00:49:15,387 --> 00:49:17,355
أفضّل الرحيل

491
00:49:35,016 --> 00:49:36,984
!لم أستطع إيقاف الشخص الذي رحل

492
00:49:38,352 --> 00:49:40,718
فكيف أستطيع منع من يريد المجيئ؟

493
00:49:41,456 --> 00:49:45,790
احترق ببطئ

494
00:49:47,405 --> 00:49:50,670
على لهيب الحياة

495
00:49:52,777 --> 00:49:57,077
احترق ببطئ

496
00:49:58,115 --> 00:50:01,346
على لهيب الحياة

497
00:50:03,854 --> 00:50:06,015
إنه حلم هش

498
00:50:06,390 --> 00:50:08,358
خشية أنه قد يتبدد

499
00:50:09,060 --> 00:50:14,020
كن حذراً بينما تشعل اللهب

500
00:50:14,465 --> 00:50:18,367
احترق ببطئ

501
00:51:23,928 --> 00:51:25,225
!أستيقظ

502
00:51:26,163 --> 00:51:27,824
!إنهض! إنهض

503
00:51:28,199 --> 00:51:30,360
!أنه الفجر
وماذا بعد؟ -

504
00:51:31,102 --> 00:51:33,502
سيكون الجميع بانتظارك
ماذا سيقولون؟

505
00:51:37,235 --> 00:51:39,533
حينما لم تستطع الطبيعة منعنا بالأمس

506
00:51:40,240 --> 00:51:42,868
هل مجرد الكلمات من تعوقنا الآن؟
هيا -

507
00:51:46,186 --> 00:51:48,154
من يريد سماع هذا النداء الحلو

508
00:51:57,611 --> 00:51:59,169
ماذا تفعلين؟

509
00:51:59,613 --> 00:52:02,582
أخبرتني بأنّك شبح؟
من القمة للقاع -

510
00:52:03,316 --> 00:52:06,149
لا يمكن أن تكون شبحاً
الأشباح لا يمكن أن مداعبتهم

511
00:52:06,687 --> 00:52:10,123
حقا؟
ماذا تعرفين أيضاً حول الأشباح؟

512
00:52:10,691 --> 00:52:13,922
لا يستشعرون بوخز المداعبة
و لا ينعكس ظلهم على الأرض

513
00:52:14,628 --> 00:52:16,027
... و أقدامهم

514
00:52:16,630 --> 00:52:18,359
دعني أرى قدميك
! يا -

515
00:52:21,723 --> 00:52:24,624
لكن هل تعرفين أن حب الشبح

516
00:52:24,927 --> 00:52:26,895
ينهمر مع هطول المطر من السحب

517
00:52:27,663 --> 00:52:29,631
يتلألأ مع النجوم

518
00:52:30,699 --> 00:52:34,032
و يشرق و يسطع
في هيئة الشمس والقمر

519
00:52:35,499 --> 00:52:38,798
و ينشر نوره في السماء

520
00:52:53,401 --> 00:52:55,699
ماذا؟
هل أنت ثمل في الصباح الباكر؟

521
00:52:55,970 --> 00:52:59,030
لا، يا أخي
لكن إذا عاد (كيشان) من نصف الطريق -

522
00:52:59,407 --> 00:53:01,034
لماذا لم يجلب (مانجيلال) معه؟

523
00:53:01,809 --> 00:53:04,039
ومن سيعتني بالعمل الجديد في (جمناجار)؟

524
00:53:04,412 --> 00:53:05,504
أنت؟

525
00:53:06,347 --> 00:53:09,908
يا أخي، سمعت (بوتارمال) يتحدث
عن هدية ما

526
00:53:10,351 --> 00:53:12,785
(أنت لا تسمع أبداً الكلام المفيد، يا (كانوارلال

527
00:53:14,148 --> 00:53:17,311
لكنّك تسمع كلّ ثرثرة فارغة بالتأكيد

528
00:53:18,478 --> 00:53:19,843
!(يا (بانواري

529
00:53:32,471 --> 00:53:34,962
إذن أخيراً أصبحت وقت الفجر
أجل، يا أبي -

530
00:53:39,146 --> 00:53:40,977
ماذا ؟
أنت -

531
00:53:42,015 --> 00:53:44,984
بدلاً من أن تدخّن المخدر
فكر بالعمل أيضاً

532
00:53:46,019 --> 00:53:49,318
... كنت أفكر
!لا تفكر! فقط أعمل يا (كانوارلال)!، أعمل -

533
00:53:50,023 --> 00:53:51,320
!(يا (بانواري

534
00:53:54,443 --> 00:53:57,310
كان من المفترض أن تعطيني شيئ؟

535
00:53:58,081 --> 00:54:00,311
ماذا يا أبي؟
هل أنت في وعيك؟ -

536
00:54:01,017 --> 00:54:02,644
هل نسيت كلمات الحكيم؟

537
00:54:06,394 --> 00:54:08,919
أوه، نعم! حول تلك الهدية؟
تكلم بهدوء -

538
00:54:09,897 --> 00:54:13,663
حول تلك الهدية؟
يا أبي، لقد أخفيت تلك العملات مبكراً

539
00:54:14,771 --> 00:54:16,739
أخفيتهم؟! أين؟

540
00:54:17,774 --> 00:54:20,299
لقد كنت نائم نوماً عميقاً
عندما نزلت في الصباح

541
00:54:20,777 --> 00:54:22,745
كان يمكنك أن توقظني، يا عزيزي

542
00:54:24,338 --> 00:54:28,672
لكن أين أبقيتهم؟
في جيب ردائك -

543
00:54:31,012 --> 00:54:33,242
لا شيئ هنا
في داخل ذلك الجيب -

544
00:54:39,620 --> 00:54:41,588
!بوركت بعمر مديد، يا بُني

545
00:54:53,856 --> 00:54:55,084
التحيات، يا عمي

546
00:54:55,291 --> 00:54:56,690
(إستمع، يا (كيشنا

547
00:54:57,126 --> 00:54:59,754
كان هناك بعض الضوضاء العالية
على الشرفة ليلة أمس

548
00:55:00,129 --> 00:55:03,098
بسبب الأمطار الغزيرة

549
00:55:03,533 --> 00:55:05,091
!مطر؟ هنا؟

550
00:55:05,535 --> 00:55:07,662
هل بدأت تدخين المخدر أيضاً؟

551
00:55:08,137 --> 00:55:09,764
!لا، يا عمي! لا

552
00:55:15,004 --> 00:55:15,971
مطر؟

553
00:55:16,338 --> 00:55:18,636
هطول مطر غزير؟
!(يا (بانواري

554
00:55:30,842 --> 00:55:32,002
!(لاتشي)

555
00:55:33,813 --> 00:55:34,780
(لاتشي)

556
00:55:42,684 --> 00:55:46,848
إلى زوجتي العزيزة

557
00:55:55,164 --> 00:55:58,998
!التحيات المتواضعة إلى أبي المحترم

558
00:56:15,692 --> 00:56:18,593
هل هذا وقت يصلح للتخويف؟
ما العمل؟ -

559
00:56:19,697 --> 00:56:21,597
في وقت عندما يشعر الشخص بالخوف

560
00:56:21,799 --> 00:56:23,767
إنك تفقدين أحاسيسك
وتغرقين في عناق شبح

561
00:56:32,129 --> 00:56:33,687
بالتأكيد أمي تنتظر فى الطابق السفلي

562
00:56:34,133 --> 00:56:35,760
هل تحاولين إخافتي بذكر إسم الأم؟

563
00:56:36,135 --> 00:56:38,660
كما لو أنّك تخاف أبداً
(أنا أخاف، يا (لاتشي -

564
00:56:42,141 --> 00:56:44,632
أنا أخاف من اللحظة التى يرجع فيها
الرجل الذى أخذت منه نذور الزفاف

565
00:56:47,188 --> 00:56:49,486
ويختطف (لاتشي) مني

566
00:56:59,638 --> 00:57:02,198
دع الغد يبقى لغز من أجل عيش اليوم

567
00:57:25,870 --> 00:57:27,497
بهدوء! بهدوء! سأسقط

568
00:57:30,478 --> 00:57:31,445
إجلس

569
00:57:32,828 --> 00:57:37,356
يا أخي، انه يتمزّق مراراً وتكراراً
و ماذا يهم؟ سأصلحه بسرعة -

570
00:57:39,168 --> 00:57:41,363
... (أين الصمغ؟ (غانشيام
أعطني الصمغ

571
00:57:41,837 --> 00:57:43,805
أعطيني إياه وأنا سأثبّته

572
00:57:45,301 --> 00:57:47,269
هيا، أضف أنت أيضاً البعض

573
00:57:57,699 --> 00:57:59,030
التحيات

574
00:58:00,629 --> 00:58:01,789
من هو؟

575
00:58:02,230 --> 00:58:04,698
هل هذا قصر (بانوارلال سيث)؟

576
00:58:05,133 --> 00:58:07,499
نعم، هو. ما الذي أحضرك هنا؟
... يا أخي، هذا -

577
00:58:09,137 --> 00:58:10,434
كيشان سيث)؟)

578
00:58:11,139 --> 00:58:14,108
كيشان سيث)؟ أنت؟ هنا؟)
متى وصلت هنا؟

579
00:58:14,476 --> 00:58:16,103
!التحيات
!التحيات -

580
00:58:16,411 --> 00:58:17,708
ألم تعرفني؟
حسناً؟ -

581
00:58:17,879 --> 00:58:19,210
!(أنا (بوجا
... (بوج) -

582
00:58:19,448 --> 00:58:21,040
!(من (جمناجار

583
00:58:22,084 --> 00:58:24,382
أعطيتني هذة الرسالة
لأسلمها لمنزلك هنا

584
00:58:25,087 --> 00:58:27,055
في اليوم الثالث من الشهر القمري

585
00:58:28,090 --> 00:58:29,717
لكن إذا أنت
تعال لهذة الزاوية ... هناك -

586
00:58:30,696 --> 00:58:32,664
... حين توجّب عليك المجيئ هنا

587
00:58:33,289 --> 00:58:36,417
نعم الأمر أنك
كنت تقف بظهرك إلى الشمس

588
00:58:36,960 --> 00:58:38,587
لذا لم أستطيع التعرف عليك فجأة

589
00:58:38,961 --> 00:58:40,360
... (بوجي)
(بوجا) -

590
00:58:40,918 --> 00:58:42,749
(أعني ... (بوجا

591
00:58:43,687 --> 00:58:45,211
التحيات، يا سيدي

592
00:58:45,522 --> 00:58:48,787
لكن إذا كنت تخطّط للمجيئ هنا
ما الحاجة لإرسال الرسالة؟

593
00:58:50,069 --> 00:58:51,832
... تحرّ عني لاحقاً

594
00:58:51,951 --> 00:58:54,283
لكن أخبرني أولاً ما الذى أخّرك كثيراً؟
كثيراً !؟ -

595
00:58:55,589 --> 00:58:58,183
بالطبع أستغرقت الكثير من الوقت
للوصول هنا على الأقدام

596
00:58:58,392 --> 00:58:59,359
فهمت

597
00:58:59,493 --> 00:59:01,757
لا بدّ وأنك وصلت بالعربة بالتأكيد

598
00:59:04,594 --> 00:59:07,119
!أعطني هذه الرسالة
وباشر عملك

599
00:59:07,599 --> 00:59:10,090
لدي الكثير من العمل
وأنا متأكد أنك أيضاً لديك الكثير لتفعله

600
00:59:10,602 --> 00:59:12,092
... (بوجا)
أجل، يا سيدي -

601
00:59:12,604 --> 00:59:13,571
اذهب

602
00:59:14,505 --> 00:59:16,234
هل علي الذهاب؟
هل هناك عدا ذلك؟ -

603
00:59:16,410 --> 00:59:18,275
هل تريد الجلوس على رأسي؟
اذهب

604
00:59:22,799 --> 00:59:26,758
شيئ مدهش! لم يقدم أيّة مرطبات
أو طعام إلى ضيف

605
00:59:29,074 --> 00:59:31,042
كيشان سيث)، متى سترجع؟)

606
00:59:48,105 --> 00:59:50,073
ماذا تمزّق؟

607
00:59:51,402 --> 00:59:52,562
لا شيئ

608
00:59:53,671 --> 00:59:55,798
كانت تواً هناك رسالة في يدك

609
00:59:56,106 --> 00:59:59,564
يا (بانواري)، يبدو أنّك تكثر
من الشراب هذة الايام

610
01:00:14,686 --> 01:00:17,280
هل عدت؟
أنا كنت أنتظرك

611
01:00:18,356 --> 01:00:20,620
هل ترك أبي أية رسالة لي؟

612
01:00:29,098 --> 01:00:31,828
يا (بوجا) ... لماذا تحدّق بي؟

613
01:00:32,268 --> 01:00:34,236
ألا تعرفني؟

614
01:00:38,642 --> 01:00:40,371
ماذا تفعل؟

615
01:00:41,878 --> 01:00:45,837
يا سيدي، أخبرني أولاً
كيف أستطعت الوصول هنا بتلك السرعة؟

616
01:00:46,116 --> 01:00:47,413
طائراً؟

617
01:00:50,253 --> 01:00:52,312
طائراً؟ أنا !؟

618
01:00:56,606 --> 01:00:59,234
من أين؟
قريتك -

619
01:00:59,609 --> 01:01:01,577
قريتي؟
!أجل -

620
01:01:01,878 --> 01:01:02,845
لا

621
01:01:03,058 --> 01:01:05,356
أنا لم أغادر من هنا
خلال الشهور الستّة الأخيرة

622
01:01:06,316 --> 01:01:08,284
سيدي ... سيدي

623
01:01:08,786 --> 01:01:11,277
لقد قابلتك في (نفالجار) في اليوم
الرابع عشر من الشهر القمري

624
01:01:11,455 --> 01:01:12,945
!في قصرك

625
01:01:13,157 --> 01:01:15,557
حسناً ... حسناً (بوجا)، كفى مزاح

626
01:01:16,384 --> 01:01:19,353
أخبرني، هل أعطاك أبي
أي شيئ آخر مع الرسالة؟

627
01:01:19,788 --> 01:01:22,916
سيدي ... بالأصح أنت الذي تقوم بالمزاح

628
01:01:23,392 --> 01:01:25,019
هل أمزح؟ هل أنا أمزح؟
نعم -

629
01:01:25,121 --> 01:01:26,588
أوه، فهمت

630
01:01:27,832 --> 01:01:30,801
الآن فهمت، لقد تعاملت مع سكير

631
01:01:31,614 --> 01:01:33,878
هل أنا سكّير؟
!نعم، سكّير -

632
01:01:34,942 --> 01:01:36,341
أمسك العصا

633
01:01:37,237 --> 01:01:39,205
... سلّمت خطابه ... إليه
... في قريته الخاصة

634
01:01:39,606 --> 01:01:41,233
لماذا هو يفتري علي

635
01:01:41,929 --> 01:01:43,328
لقد صدق المثل القديم
أفعل الخير وانساه

636
01:01:43,466 --> 01:01:45,263
لا بدّ وأنه لم يصل (نفالجار) أبداً

637
01:01:45,468 --> 01:01:47,834
لا بدّ أنه سقط بعد الشرب في الطّريق
!وأضاع رسالتي

638
01:01:48,976 --> 01:01:51,274
!سلّمت خطابك الخاص في أيديك

639
01:01:51,445 --> 01:01:53,174
هل أنا قمت بهذا أم لا؟
في يديي!؟ -

640
01:01:53,347 --> 01:01:55,076
ألم أسلّمه إليك؟
أترك يدي -

641
01:01:55,625 --> 01:01:57,718
... أخفقت في فهم هذا الهوس

642
01:01:58,262 --> 01:02:03,325
بعث رسالة إلى شخص
ليتسلمها الشخص نفسه في النهاية

643
01:02:03,634 --> 01:02:05,329
لا، يا أخي ... أي هوس؟

644
01:02:05,840 --> 01:02:08,070
يا أخوتى، ذرف الدمع أمام رجل أعمى
شيئ عديم الفائدة

645
01:02:08,277 --> 01:02:11,246
سيجعلك هذا تفقد بصرك
هل أنا أعمى؟ هل دعوتني أعمى؟ -

646
01:02:12,186 --> 01:02:15,417
!خمسة عشر يوماً للذهاب هناك
!و خمسة عشر يوم للمجيئ هنا

647
01:02:16,024 --> 01:02:19,460
لقد جف حلقي
ولم تقدم لي الماء حتى

648
01:02:19,928 --> 01:02:22,158
كيف أقدم له ماء؟
هل أنا كنت هنا أم هناك؟

649
01:02:22,698 --> 01:02:26,395
هذا ما أريد أيضاً أن أسأل
هل كنت أنت هنا أم هناك؟

650
01:02:26,703 --> 01:02:28,330
إذا أنت الذي هنا فمن كان ذلك هناك؟

651
01:02:28,538 --> 01:02:33,066
وإذا كنت أنت الذي هناك فمن الذي هنا؟
من أنا !؟ هو يسألني من أنا -

652
01:02:33,276 --> 01:02:35,608
فقط انظر يا أخي
(الجميع يعرف أنني (كيشانلال

653
01:02:35,812 --> 01:02:36,779
هل أنت (كيشانلال)؟
أجل -

654
01:02:36,881 --> 01:02:38,439
(إذاً هو أيضاً (كيشانلال
(و أنا أيضاً (كيشانلال

655
01:02:38,583 --> 01:02:41,381
(و هو أيضاً (كيشانلال
(وحتى ذلك (كيشانلال)، كلّنا (كيشانلال

656
01:02:43,092 --> 01:02:44,184
هل أنت سعيد؟

657
01:02:49,590 --> 01:02:51,558
هل الكل (كيشانلال)؟

658
01:02:52,379 --> 01:02:54,006
أجل، يجب أن أذهب

659
01:02:55,149 --> 01:02:57,014
سيأتي أخي ليأخذني معه

660
01:02:59,386 --> 01:03:01,616
هل تتركيني بمفردي!؟ أين؟ لماذا؟

661
01:03:03,167 --> 01:03:04,395
ما السبب؟

662
01:03:05,966 --> 01:03:07,934
اليوم القمري الثالث لهذا الموسم
سيكون الأول بعد زفافي

663
01:03:08,303 --> 01:03:11,067
ومن تقاليدنا الاحتفال به
في بيت عائلة الزوجة

664
01:03:11,373 --> 01:03:13,603
لا، لا! أنا أؤمن بتلك
التقاليد التى بلا معنى

665
01:03:14,500 --> 01:03:16,934
وبدون سؤالي؟
لكن، أمي أعربت عن موافقتها -

666
01:03:17,461 --> 01:03:19,088
... كيف يمكن لأمي

667
01:03:19,773 --> 01:03:22,139
دعيها تقول أيّ شيئ، لكن
كيف يمكنك أن لا تسأليني

668
01:03:22,413 --> 01:03:24,040
أنا قادمة، يا أمّي
مرة أخرى تنادي أمي -

669
01:03:24,320 --> 01:03:25,287
! يا

670
01:04:08,622 --> 01:04:10,180
هل ستذهبين وتتركيني وراءك؟

671
01:04:11,158 --> 01:04:12,125
أنا قادمة

672
01:04:16,564 --> 01:04:19,533
قوليها إذاً، أنك لن تذهبي
إلى أيّ مكان وتتركيني وراءك

673
01:04:19,900 --> 01:04:22,027
لن أذهب ... لن أذهب مطلقاً
لن أذهب لأي مكان

674
01:04:31,110 --> 01:04:32,554
ماذا حدث، يا كنّتي؟

675
01:04:32,791 --> 01:04:34,918
مع من تتكلمين؟
لا أحد، ذلك -

676
01:05:08,488 --> 01:05:09,955
... سيدي

677
01:05:10,858 --> 01:05:12,951
(علينا أن نزور (بورابمال
مبكراً في الصباح

678
01:05:13,261 --> 01:05:15,229
قد وصل المخمل والحرير من عبر الحدود

679
01:05:15,830 --> 01:05:17,457
من الأفضل أن تنام قليلاً

680
01:05:27,117 --> 01:05:28,914
يا عمي (جيفراج)، لقد مضت ثمانية شهور

681
01:05:29,119 --> 01:05:31,087
على وصول العروس الجديدة إلى هذا المنزل

682
01:05:31,455 --> 01:05:33,423
و لم تقم بزيارتها حتى لمرة

683
01:05:33,724 --> 01:05:35,954
(تحياتي، يا (كيشان
(تحياتي، يا عمي (جيفراج -

684
01:05:38,025 --> 01:05:39,993
!لم أرك منذ وقت طويل
أتمنى أن يكون كل شيئ بخير حال

685
01:05:40,394 --> 01:05:42,988
ماذا تقول؟
انس أمري

686
01:05:43,364 --> 01:05:45,662
لقد جلبت هذة الأساور الجميلة
... للعروس الجديدة

687
01:05:46,639 --> 01:05:48,869
و التي لن تتوقف عن النظر إليهم

688
01:05:51,318 --> 01:05:53,286
كيف أبدو؟

689
01:05:53,888 --> 01:05:56,186
كمثل دمية رائعة

690
01:05:57,458 --> 01:05:59,858
اشتر بعض الأساور لزوجة الأخ أيضاً
مستحيل -

691
01:06:00,295 --> 01:06:02,263
لن تناسبها هذة الأساور العادية

692
01:06:02,897 --> 01:06:05,866
سيلزم المرء ألوان قوس قزح
السبع لصنع أساور لها

693
01:06:06,901 --> 01:06:07,868
هيا

694
01:06:08,903 --> 01:06:11,235
يا زوجة الأخ، سوف تصنع لك أساور مميّزة

695
01:06:23,653 --> 01:06:25,951
تعال، يا زوجة الأخ
و خذي قدر ما تشائين من الأساور

696
01:06:40,148 --> 01:06:42,048
... الأساور

697
01:06:42,550 --> 01:06:44,848
!صنعت من ألوان قوس قزح

698
01:06:46,821 --> 01:06:48,948
... الأساور

699
01:06:49,224 --> 01:06:51,192
صنعت من ألوان قوس قزح

700
01:06:51,559 --> 01:06:55,518
سيجوب صدى رنينها
كل أرجاء البيت

701
01:06:55,830 --> 01:06:59,527
سيجوب صدى رنينها
كل أرجاء البيت

702
01:07:01,198 --> 01:07:03,166
عندما ترن الخلاخيل
... وتجلجل الأساور

703
01:07:03,368 --> 01:07:05,734
ستوقظ المحبوب

704
01:07:06,204 --> 01:07:07,831
... الأساور

705
01:07:13,105 --> 01:07:15,073
عندما ترن الخلاخيل
... وتجلجل الأساور

706
01:07:15,274 --> 01:07:17,742
ستوقظ المحبوب

707
01:07:18,043 --> 01:07:20,011
... الأساور

708
01:07:30,111 --> 01:07:32,409
لا ترن الأساور بغير قصد

709
01:07:34,117 --> 01:07:37,416
و لا ترن بدون عذر

710
01:07:39,961 --> 01:07:42,930
تدندن الأساور لحناً

711
01:07:43,632 --> 01:07:46,601
لا ترن الأساور بغير قصد

712
01:07:48,923 --> 01:07:52,381
و لا ترن بدون عذر

713
01:07:53,594 --> 01:07:56,893
فهي تهدئ من هم منزعجون

714
01:08:17,801 --> 01:08:20,770
لا تعجبني هذة الألوان

715
01:08:22,006 --> 01:08:24,907
لا يعجبني  أي شيئ تختاره

716
01:08:27,169 --> 01:08:29,296
فالأساور المصنوعة من الزجاج
سهلة الكسر

717
01:08:29,806 --> 01:08:31,433
والمصنوعة من الصمغ تذبل

718
01:08:31,841 --> 01:08:35,834
أحتاج أساور مصنوعة من قوس قزح

719
01:08:36,312 --> 01:08:39,179
أساور بألوان قزحية

720
01:08:40,483 --> 01:08:44,249
دعيني أربطها من هذة الجهة
و تولي أنت الجهة الأخرى

721
01:08:45,818 --> 01:08:50,346
و سنربط معاً الألوان السبعة
لتلوين السماء

722
01:08:50,790 --> 01:08:52,758
الأساور

723
01:08:57,797 --> 01:09:00,322
لا ترن الأساور بغير قصد

724
01:09:02,368 --> 01:09:06,099
و لا ترن بدون عذر

725
01:09:07,340 --> 01:09:11,242
بل تدندن لحناً جميلاً

726
01:09:11,811 --> 01:09:15,269
لتهدّئ المنزعجون

727
01:09:22,262 --> 01:09:26,790
... الطبول

728
01:09:28,869 --> 01:09:33,806
... الطبول

729
01:09:35,342 --> 01:09:39,403
ليل الفراق المظلم لا ينتهي

730
01:09:40,214 --> 01:09:44,412
وتختفي كل ألوان الحياة
في لون الفراق هذا

731
01:09:48,434 --> 01:09:53,064
... الطبول

732
01:09:58,051 --> 01:10:02,181
... فقط عندما أرى محبوبي

733
01:10:02,723 --> 01:10:07,683
سأتزيّن بأساور العاج

734
01:10:09,730 --> 01:10:13,689
وتختفي كل ألوان الحياة
في لون الفراق هذا

735
01:10:14,235 --> 01:10:19,036
... الطبول

736
01:10:32,891 --> 01:10:36,850
تدور الأعاصير في دوامة مثل
النحل في فضاء الصحراء الشاسع

737
01:10:37,264 --> 01:10:40,859
احتويهم بذراعيك

738
01:10:42,269 --> 01:10:46,228
سأجلب لك مجوهرات مصنوعة
من الزهور إذا أردت ذلك

739
01:10:46,607 --> 01:10:50,373
لينتشر العطر من زينتك

740
01:10:51,673 --> 01:10:56,076
تلك الزهور ستبدو لي كالأشواك

741
01:10:56,611 --> 01:11:00,570
لننسج إكليلاً من اللآلئ
مصنوع من الدموع

742
01:11:01,167 --> 01:11:03,465
و نلوّن هذة اللآلئ بألوان قزحية

743
01:11:03,838 --> 01:11:05,806
... الأساور

744
01:11:10,660 --> 01:11:13,959
لا ترن الأساور بغير قصد

745
01:11:15,732 --> 01:11:19,634
و لا ترن بدون عذر

746
01:12:24,967 --> 01:12:27,060
إذا جئت لطلب شيئ ما
فأنس أن تحصل عليه

747
01:12:27,870 --> 01:12:29,337
السيد في مزاج مروّع

748
01:12:30,906 --> 01:12:32,737
تحياتي، يا سيدي

749
01:12:32,875 --> 01:12:34,740
(لقد كبر (رام) و(لخان

750
01:12:35,760 --> 01:12:37,193
رام) و(لخان) !؟)

751
01:12:37,365 --> 01:12:39,526
صغار من هؤلاء؟
جِمالنا، يا سيدي -

752
01:12:39,734 --> 01:12:41,361
لقد كبروا

753
01:12:41,536 --> 01:12:43,504
إذاً، ماذا يجب علي أن أفعل؟
... سيدي -

754
01:12:44,513 --> 01:12:47,311
إن موافقتك مطلوبة لكي يستطيعوا
الاشتراك فى سباق هذا العام

755
01:12:47,517 --> 01:12:50,315
أيها الأبله، حاول أن تتحلى ببعض المنطق
فى بداية النهار على الأقل

756
01:12:50,779 --> 01:12:52,747
إنه اقتراح (كيشان)، يا سيدي
سامحني

757
01:12:53,083 --> 01:12:54,846
... ولكن السيّد الصغير قال أنه

758
01:12:55,018 --> 01:12:56,610
السيّد الصغير؟

759
01:12:57,655 --> 01:12:59,953
مازال نائماً، أليس كذلك؟

760
01:13:00,325 --> 01:13:02,293
حسناً، من المتوقع أن يأتي فى أيّة لحظة

761
01:13:03,061 --> 01:13:04,619
ماذا قال؟

762
01:13:04,997 --> 01:13:07,966
(قال بأنّ (رام) و(لخان
يركضان أسرع من الريح

763
01:13:08,167 --> 01:13:09,964
ناهيك عن الراكبون المحترفون
هم سيربحون سباق هذا العام

764
01:13:10,135 --> 01:13:11,659
... مع صغار فوق ظهورهم
أجل -

765
01:13:12,004 --> 01:13:14,472
لقد تحمّل (سوندرلال) المسؤولية أيضاً بنفس الطريقة

766
01:13:17,696 --> 01:13:20,722
وسافر بعد أن خسر

767
01:13:22,712 --> 01:13:26,478
ترك كل شيئ حتى زوجته
الشابة ورضيعه وراءه

768
01:13:28,903 --> 01:13:30,666
... لقد كانت سبع سنوات

769
01:13:31,872 --> 01:13:33,499
... مع حياة مليئة

770
01:13:34,375 --> 01:13:36,673
بالإحراج لخسارة السباق

771
01:13:37,912 --> 01:13:39,846
وألم الإفتراق عن أخي الأصغر

772
01:13:41,230 --> 01:13:42,720
وتجرأت على أن تذكر السباق مرة أخرى

773
01:13:44,876 --> 01:13:47,344
وقد قررت الإمتناع عن حضور الطقوس، أليس كذلك؟

774
01:13:48,251 --> 01:13:49,878
احترامي

775
01:13:50,922 --> 01:13:52,219
!السباقات، سحقاً

776
01:13:56,588 --> 01:13:59,648
ليس هناك أي جمل واحد
فى أي من القرى القريبة

777
01:14:00,024 --> 01:14:01,821
(يمكن أن يجاري (رام) و(لخان

778
01:14:03,895 --> 01:14:05,829
... أمنحني فرصة لكي

779
01:14:06,030 --> 01:14:07,827
أتخلص من خزي الخسارة

780
01:14:10,279 --> 01:14:11,246
... يا أبي

781
01:14:12,016 --> 01:14:13,745
فقط أطلب بركاتك الآن

782
01:14:16,510 --> 01:14:18,034
... أجل

783
01:14:23,318 --> 01:14:25,878
من يدري؟
(ربما يعود عمي (سوندر

784
01:14:26,254 --> 01:14:28,222
بعد سماع أخبار فوزنا للسباق

785
01:14:36,275 --> 01:14:37,264
!ربحنا

786
01:14:38,813 --> 01:14:39,780
!ربحنا

787
01:14:42,928 --> 01:14:44,896
!فقط انظر كيف يمر الوقت سريعاً

788
01:14:45,597 --> 01:14:47,565
... إن سيدي سيكون مسروراً للغاية

789
01:14:48,631 --> 01:14:50,758
بالطريقة التى جعلت إستثماراته تزدهر

790
01:14:51,835 --> 01:14:53,268
... سيسر ذلك أبي

791
01:14:54,884 --> 01:14:56,681
(سنتان، يا عم (مانجي

792
01:14:57,322 --> 01:14:59,756
أشعر أحياناً أن العائلة قد نستني

793
01:15:00,259 --> 01:15:05,094
لا خطاب، ولا رسالة، ولا شيئ على الإطلاق

794
01:15:06,032 --> 01:15:07,761
... إذا استمر الحال هكذا

795
01:15:07,934 --> 01:15:10,266
قد ينتهي الحال بنسيان
حتى طعم غذاء أمي

796
01:15:16,590 --> 01:15:18,615
... يا عمي
أجل؟ -

797
01:15:18,861 --> 01:15:20,726
من الأفضل أن تقوم بزيارة (نفالجار) بنفسك

798
01:15:20,896 --> 01:15:22,830
على الأقل أحضر بعض الأخبار من هناك

799
01:15:24,464 --> 01:15:26,728
هل أصابك الجنون؟
سيُقضى علي

800
01:15:27,300 --> 01:15:29,234
سيطلب مني تفسيراً لإهمال واجباتي

801
01:15:29,402 --> 01:15:30,733
وتركك وحدك

802
01:15:32,581 --> 01:15:36,073
يمكنك أن تتذرع بذهابك لتسليم
كل هذا المال إليه، أليس كذلك؟

803
01:15:36,654 --> 01:15:38,246
... بدلاً من أن نفكر في الذرائع

804
01:15:38,423 --> 01:15:40,584
ربما تكتب له أيضاً وتأخذ موافقته

805
01:15:40,792 --> 01:15:42,589
وبعدها نذهب كلانا سوية

806
01:15:42,827 --> 01:15:44,590
أجل
! أجل -

807
01:15:46,364 --> 01:15:48,093
في الحال

808
01:15:50,408 --> 01:15:53,206
... الأبّ المحترم

809
01:16:07,130 --> 01:16:09,098
انظر من هناك؟

810
01:16:09,266 --> 01:16:12,235
من هو؟

811
01:16:29,292 --> 01:16:31,260
سمعت بأنّك ذاهب إلى (شيخاواتي) غداً

812
01:16:32,129 --> 01:16:34,427
اذهب لإرسال هذا الخطاب
إلى (نفالجار)، إلى بيتي

813
01:16:35,665 --> 01:16:37,599
هي رسالة مهمة

814
01:16:38,297 --> 01:16:40,128
لا تقم بأي خطأ هذة المرة

815
01:16:44,177 --> 01:16:46,805
لقد أبقينا كيس الحنطة بالداخل
لك -

816
01:16:48,248 --> 01:16:51,547
واجلب رد فوري من السيّد
هاك، فلتأخذه -

817
01:16:54,303 --> 01:16:56,271
لم تقدم لي الماء حتى المرة الماضية

818
01:16:57,975 --> 01:16:59,943
... لكن كيف كنت
! رجاء غادر الآن -

819
01:17:01,237 --> 01:17:02,795
لنذهب يا سيدي

820
01:17:09,821 --> 01:17:11,948
!ماذا تفعلين؟
! يا

821
01:17:12,958 --> 01:17:14,323
!ماذا تفعلين؟

822
01:17:14,493 --> 01:17:16,461
(لن تذهب إلى (نفالجار
ولن تسلم أيّ خطاب

823
01:17:16,829 --> 01:17:18,797
!لأي أحد
يا ! لماذا؟ -

824
01:17:20,318 --> 01:17:22,809
بعد دعوتك بالسكير أمام الجميع

825
01:17:22,987 --> 01:17:24,978
من يريد خبزاً ناتج من تشويه كرامتنا؟

826
01:17:28,221 --> 01:17:30,018
كنت أريد أن أسألك شيئاً آخر، يا أبي

827
01:17:30,390 --> 01:17:31,357
!أكيد، تفضل

828
01:17:31,725 --> 01:17:35,183
... بكرم موافقتك، كنت أفكر ببناء

829
01:17:36,158 --> 01:17:38,126
بئر ماء مع نُزل مسافرين مجاورة له

830
01:17:38,294 --> 01:17:40,262
منفعة لأهل القرية
!تباً لك -

831
01:17:40,630 --> 01:17:43,121
يا سيدي، يتكلم عن إنفاق المال، في أول الصّباح!؟

832
01:17:43,747 --> 01:17:45,408
... يبدو أن حماقة العالم بأكمله

833
01:17:45,582 --> 01:17:47,413
(قد قدّرت على ابني (كيشانلال

834
01:17:47,618 --> 01:17:49,586
حينما يتطلب منا أن نكدح

835
01:17:49,786 --> 01:17:51,413
ونجمع إيرادنا من القرويين

836
01:17:51,809 --> 01:17:54,607
وهنا هذا الفتى يبدو
كما لو أنه جُن تماماً

837
01:17:55,513 --> 01:17:58,277
لكنّك قلت بأنّ عودتي
قد أثبتت السعادة

838
01:17:59,216 --> 01:18:00,945
وارتفعت قيمة الفضة بشكل حاد

839
01:18:01,652 --> 01:18:03,279
وحتى العمل ازدهر
أليس كذلك؟

840
01:18:03,454 --> 01:18:04,443
إذاً؟

841
01:18:05,990 --> 01:18:07,890
هناك شيئ أريد إخبارك به، يا أبي

842
01:18:08,092 --> 01:18:09,889
التمنيات الطيبة وبركات الأرواح المحرومة

843
01:18:10,061 --> 01:18:11,892
تتضاعف مائة مرة

844
01:18:12,438 --> 01:18:13,462
... (بوتارمال)

845
01:18:13,639 --> 01:18:15,607
كم للرب من أيدي؟
ربما مائة أيد -

846
01:18:15,841 --> 01:18:17,809
أرأيت! عندما تلك المائة أيد للرب

847
01:18:17,976 --> 01:18:19,773
لا تستطيع أن تحسن إلى
... المحرومين، فما الاختلاف الذي

848
01:18:19,945 --> 01:18:22,277
ستصنعه يداك الأثنتان؟
أهدأ، يا أبي. أهدأ -

849
01:18:23,510 --> 01:18:24,943
! هنا

850
01:18:32,670 --> 01:18:33,796
شقي جداً

851
01:18:35,674 --> 01:18:37,972
لابد أن يتذكّرك الجميع بحب
... حتى بعد مرور قرن

852
01:18:38,510 --> 01:18:40,808
أو أكثر، لهذا أصرّ على بناء بئر، يا أبي

853
01:18:44,523 --> 01:18:47,458
علاوة على ذلك، أنك وعدت ذلك الحكيم

854
01:18:49,060 --> 01:18:51,028
وذلك من العملات الخمس المعدنية اليومية

855
01:18:51,229 --> 01:18:53,197
ماذا عن ذكر تلك العملات
الخمس المعدنية بين الحين والآخر؟

856
01:18:53,464 --> 01:18:54,556
!(أهدأ، يا (كانوارلال

857
01:18:55,171 --> 01:18:57,105
وأنا حقاً سعيد لسماع
موافقتك على السباق

858
01:18:57,307 --> 01:18:58,604
هل أعربت عن موافقتي؟

859
01:18:59,014 --> 01:19:02,314
(سنجعل كلاُ من (رام) و(لخان
يشاركان في السباق

860
01:19:02,769 --> 01:19:04,066
وواحد منهما عليه أن يفوز، بأي طريقة

861
01:19:04,270 --> 01:19:06,067
!أيها الصغار، صفقوا

862
01:19:06,606 --> 01:19:07,971
لقد أتحدتم جميعاً

863
01:19:08,141 --> 01:19:10,507
يا أبي، بإذنك لي ... ؟
أذهب، يا بني -

864
01:19:10,834 --> 01:19:12,665
عليك أنا تشيّد البئر. أنطلق

865
01:19:15,410 --> 01:19:17,207
... لن يجد المرء مكان واحد في القرية

866
01:19:17,412 --> 01:19:19,346
حيث يكتشف أن به ماء

867
01:19:19,614 --> 01:19:20,581
!صفقوا

868
01:19:21,218 --> 01:19:23,652
هذة المرة الثانية التي يقول فيها
السيد (كانوارلال) شيئاً حكيماً

869
01:19:23,922 --> 01:19:25,685
أحضر له بعض الحلوى

870
01:19:34,954 --> 01:19:36,251
... (يا عمي (كانوار

871
01:19:37,330 --> 01:19:39,821
فقط ثق في وقل نعم

872
01:19:41,101 --> 01:19:42,159
نعم

873
01:19:45,796 --> 01:19:48,128
ويا أبي، أنا متاكد من اكتشاف الماء

874
01:19:48,299 --> 01:19:50,130
في المكان الذي حددته

875
01:19:51,234 --> 01:19:52,997
... لا تنفق قرشاً واحداً

876
01:19:53,237 --> 01:19:55,831
إذا لم يجد الماء

877
01:20:01,178 --> 01:20:03,009
ولكن اكتشاف الماء مؤكد

878
01:20:04,315 --> 01:20:06,180
وسنفوز بالسباق بالتأكيد

879
01:20:10,047 --> 01:20:11,947
.(لقد وافق عمي (كانوار
أليس كذلك، يا أبي؟

880
01:20:21,488 --> 01:20:23,149
يبدو أن الجميع أصابه الجنون

881
01:20:34,407 --> 01:20:37,604
تعال، لقد صلّينا سوية
لكي تتحقق أمنياتنا

882
01:20:39,153 --> 01:20:41,121
فقط إذا كان لدي أيّ أمنيات

883
01:20:49,156 --> 01:20:51,989
الأمل والإيمان يؤدّيان إلى إنجاز النذور

884
01:20:53,195 --> 01:20:54,992
لقد رأيت هذا يحدث

885
01:20:59,331 --> 01:21:01,299
ما الحاجة لسؤال الرب
... لإرغام شخص ما للعودة

886
01:21:02,235 --> 01:21:06,695
فى حين أنه قد خرج بمحضّ إرادته الحرّة

887
01:21:12,258 --> 01:21:15,125
من الأفضل أن تذهب
بالنسبة لك، أنها فقط بداية الحياة

888
01:22:00,816 --> 01:22:02,681
لقد مضت سنتان منذ الزواج

889
01:22:04,425 --> 01:22:06,393
كن رحيماً على كنّتي العزيزة

890
01:22:08,028 --> 01:22:10,519
وأمنح عريس مناسب
... ونسب لطيف إلى

891
01:22:11,412 --> 01:22:13,209
ابنتي المجنونة

892
01:22:22,328 --> 01:22:24,523
!حقق أماني كل شخص
!وأجعل أحلامهم حقيقة

893
01:22:24,730 --> 01:22:28,188
إن أخر سباق للجمال
قد جلب عاصفة معه

894
01:22:29,735 --> 01:22:31,669
بدد كل الضباب هذة المرة

895
01:22:32,905 --> 01:22:34,873
!وإحم سمعة عائلتي

896
01:22:54,394 --> 01:22:56,123
انظر هناك، (كانوارلال) آت

897
01:22:57,832 --> 01:22:59,629
هل هو هنا مجرد مشاهد أم منافس؟

898
01:23:00,201 --> 01:23:02,635
حسناً، هل لجمل تاجر أن يتنافس؟

899
01:23:05,907 --> 01:23:07,875
لاتقلق
سنتولى أمره

900
01:23:08,376 --> 01:23:10,640
!إنتظر
لاحظه من بعيد

901
01:23:11,012 --> 01:23:13,139
دعه يراه بمكنون قلبه

902
01:23:13,414 --> 01:23:14,972
على أية حال، سنطالب به كجائزة

903
01:23:15,149 --> 01:23:17,117
الولد المسكين لن يحظى
بفرصة لرؤيته لعام آخر

904
01:23:17,685 --> 01:23:21,314
انظر له جيداً، يا عزيزي
يا ... أين عمّك؟ -

905
01:23:26,073 --> 01:23:27,700
!أنظر هناك

906
01:23:33,607 --> 01:23:35,575
كانوارلال) محق)

907
01:23:35,910 --> 01:23:37,878
... (علينا أن ندع (بانواري) و(بوتارمال

908
01:23:38,246 --> 01:23:40,874
يمتطون الجمال بدلاً عنهم
ولكن (بانواري) و(بوتارمال)!؟ -

909
01:23:41,416 --> 01:23:43,884
(أصمت. أنك لا تدرك مكر (هاري سينغ

910
01:23:44,794 --> 01:23:47,524
لقد وقع أبّاك فريسة لنفس
!خداعه فى السباق الأخير

911
01:23:48,347 --> 01:23:49,974
!ولكن هذة المرة لن ندع ذلك يحدث

912
01:23:50,182 --> 01:23:51,945
!أذهب
!تحرك أنت أيضاً

913
01:23:55,456 --> 01:23:56,855
!ارجع

914
01:23:57,224 --> 01:23:59,192
يجب على كلاكما أن تمطيا الجمال
! لا -

915
01:23:59,928 --> 01:24:03,386
... لكن
انها مسألة سمعة العائلة -

916
01:24:05,000 --> 01:24:06,228
!التحيات
!التحيات -

917
01:24:06,434 --> 01:24:07,731
(يا سيد (بانوارلال

918
01:24:08,136 --> 01:24:11,230
حقاً أنا مسرور جداً لرؤيتك
بعد العديد من السنوات

919
01:24:13,041 --> 01:24:15,737
ليس ذلك شيئاً تافهاً، يا أصدقاء

920
01:24:16,963 --> 01:24:18,590
رب وسيد عائلة الذي قد ترك
جمله السباق فى متنصف الطريق

921
01:24:18,965 --> 01:24:20,933
... والذي أدار أخيه ظهره إليه ورحل

922
01:24:22,244 --> 01:24:24,144
يحتاج لشجاعة حقيقية للمشاركة
... ثانية في مثل هذا الحدث

923
01:24:24,346 --> 01:24:26,143
الشجاعة! أليس كذلك؟

924
01:24:35,790 --> 01:24:38,156
(هاك، يا (لاجو
إذهب وضع هذا العقد

925
01:24:38,326 --> 01:24:40,624
حول رقبة (أرجون) حتى قبل أن يربح

926
01:24:40,795 --> 01:24:42,786
وأهمس بهذا في أذنه
... أنه بعد أن ينتصر

927
01:24:43,197 --> 01:24:44,892
سيحصل على جائزة رائعة أخرى

928
01:24:45,333 --> 01:24:47,301
عقد لؤلؤي في رقبة الجمل

929
01:24:47,935 --> 01:24:50,369
أرجون) ليس جملاً)
بل بالأحرى، هو مثل إبني

930
01:24:51,072 --> 01:24:53,700
!يا (أرجون)! يجب أن نربح

931
01:25:34,032 --> 01:25:34,657
!(بوركت، يا (أرجون
!أحسنت صنيعاً، يا بني

932
01:25:57,423 --> 01:25:59,220
!يا (بانواري)، هيا
!يا (بانواري)، هيا

933
01:26:00,859 --> 01:26:02,224
!يا (بوتارمال)، تشجّع

934
01:26:36,679 --> 01:26:37,873
!(استدر، يا (بانواري

935
01:26:40,416 --> 01:26:41,713
!يا (بانواري)! استدر

936
01:26:41,951 --> 01:26:45,717
يا (بانواري) ... استدر
وإلّا سأجعل حياتك جحيماً

937
01:26:46,722 --> 01:26:47,711
!أركض

938
01:26:55,078 --> 01:26:56,136
!أركض

939
01:26:59,828 --> 01:27:02,126
!هيا، يا (بانواري) ... تشجّع
!واصل الركض

940
01:27:20,012 --> 01:27:22,037
!(يا (بانواري

941
01:28:17,669 --> 01:28:18,636
!(يا (بوتارمال

942
01:28:45,363 --> 01:28:46,830
! لقد سقطوا

943
01:29:02,628 --> 01:29:04,493
ماذا حدث لهم فجأة؟

944
01:29:08,834 --> 01:29:10,802
!هيّا
!(هيّا، يا (بانواري

945
01:29:32,258 --> 01:29:34,453
!كانوا يركضون جيّد جداً
ألا تدرون ماذا أصابهم؟

946
01:29:40,600 --> 01:29:42,465
!سأتفقد الأمر

947
01:29:46,516 --> 01:29:48,484
!(أركض، يا (أرجون
!(أركض، يا (أرجون

948
01:29:49,619 --> 01:29:51,587
واصل الركض

949
01:30:00,863 --> 01:30:01,830
واصل الركض

950
01:30:47,030 --> 01:30:51,990
كيف تجرأ آل (تاكور) بضرب
كيشان) رغم وجودكم جميعاً؟)

951
01:30:52,703 --> 01:30:55,331
يا أختي، كنا مشغولين بالاحتفال
... عندما استغلوا الوضع

952
01:30:58,925 --> 01:31:01,689
لقد تحمّلت الضرب بهدوء إذاً
فما الداعي للصراخ الآن؟

953
01:31:02,461 --> 01:31:04,190
ليست إصابة خطيرة على أية حال

954
01:31:04,322 --> 01:31:07,155
لكنّي فقط لا أفهم
ماذا كان خطأ (كيشان)؟

955
01:31:12,413 --> 01:31:15,211
هيى! بدلاً من أن تهنّئيني
بالنصر، أنت توبّخيني؟

956
01:31:20,454 --> 01:31:22,149
إسمعي ... إسمعي ... إسمعي

957
01:31:22,724 --> 01:31:25,659
بدلاً من أن ترعى جروحي
أنت تزجريني

958
01:31:27,814 --> 01:31:29,782
أعطني سبباً لصمتك، على الأقل

959
01:31:30,015 --> 01:31:32,984
ظننت أنك ستكونين سعيدة
بفوزنا للسباق

960
01:31:33,820 --> 01:31:35,788
حسناً، كان هذا خطأي، اغفري لي

961
01:31:36,856 --> 01:31:38,653
هل تريديني أن أقفز من أجلك؟

962
01:31:40,612 --> 01:31:42,239
لن أصفح عن آل (تاكور) هولاء

963
01:31:42,381 --> 01:31:43,746
!(يا (لاتشو) ... يا (لاتشو

964
01:31:43,949 --> 01:31:47,248
ما كانت الحاجة لاستخدام تعاويذك؟
... لقد نسيت ذلك تماماً

965
01:31:48,690 --> 01:31:50,487
رجاء لا تذكّرني بأنّك شبح

966
01:31:51,061 --> 01:31:53,495
... لا تفعل أيّ شيئ قد يذكّرني

967
01:31:54,198 --> 01:31:55,995
أنك لست آدمياً

968
01:31:56,875 --> 01:31:58,706
ماذا لو علم الجميع بذلك؟

969
01:31:59,544 --> 01:32:01,705
... هل تعرف أن الجميع كانوا يناقشون إذا ما

970
01:32:01,980 --> 01:32:03,880
كان هناك بعض السحر أثناء السباق

971
01:32:09,512 --> 01:32:11,707
يا (لاتشو)، دعي الناس يقولون ما يشاؤون

972
01:32:12,617 --> 01:32:14,551
لكنهم لن يستطيعوا إثبات ذلك

973
01:32:15,253 --> 01:32:16,880
إجلسي

974
01:32:17,443 --> 01:32:19,411
وانظري ... أصبحت (العمامة) مرة أخرى في القصر

975
01:32:22,743 --> 01:32:25,906
ماذا لو توجّب علينا
دفع علاقتنا ثمناً لذلك؟

976
01:32:29,282 --> 01:32:31,648
رجاءً لا تقم بمثل هذة الأشياء مجدداً
!أتخذ منك عهداً

977
01:32:32,787 --> 01:32:34,482
قسماً بحبي

978
01:32:39,627 --> 01:32:40,992
(لا، يا (لاتشو

979
01:32:47,787 --> 01:32:49,652
لن أقوم بذلك

980
01:32:49,958 --> 01:32:51,653
لن أفعل ذلك مطلقاً

981
01:33:10,054 --> 01:33:12,022
هذا عقابك لإبكائي

982
01:33:14,426 --> 01:33:15,688
ماذا تفعلين؟

983
01:33:15,861 --> 01:33:17,829
وهذا عقاب محبّتك لي

984
01:33:19,465 --> 01:33:20,693
!(يا (لاتشو

985
01:33:51,875 --> 01:33:54,537
أين ذهبت، يا سيد (سيث)؟
أتتذكر زوجتك؟

986
01:33:59,307 --> 01:34:01,605
... غداً أو بعد الغد

987
01:34:02,178 --> 01:34:04,146
أحضر بعض التوت أثناء مرورك
ماذا؟ -

988
01:34:06,115 --> 01:34:07,742
العم (مانجي) يحبه

989
01:34:09,027 --> 01:34:10,995
تفضل ... سأبقيهم في الحال

990
01:34:13,653 --> 01:34:17,089
حسناً ... تفضلي لقد سوي حسابك

991
01:34:17,841 --> 01:34:19,672
أيها المدير، فقط إنتظر قليلاً

992
01:34:27,277 --> 01:34:29,040
رائعين جداً، أليس كذلك؟

993
01:34:29,214 --> 01:34:31,114
أعطني حفنة منهم

994
01:34:31,850 --> 01:34:33,044
التوت؟

995
01:34:33,218 --> 01:34:35,186
هل هذا شيئ يستحق أن يؤكل؟

996
01:34:35,687 --> 01:34:37,655
أقصد للحيوانات

997
01:34:55,969 --> 01:35:01,703
العيون فارغة بدونك

998
01:35:01,875 --> 01:35:05,709
أين ذهبت؟

999
01:35:07,831 --> 01:35:13,326
العيون فارغة بدونك

1000
01:35:13,840 --> 01:35:17,332
أين ذهبت؟

1001
01:35:18,798 --> 01:35:22,529
... في فراغ العيون ذلك

1002
01:35:23,171 --> 01:35:31,078
يشتعل لهيب فراقك
متردداً طوال الليل

1003
01:35:36,249 --> 01:35:41,949
العيون فارغة بدونك

1004
01:35:42,657 --> 01:35:45,956
أين ذهبت؟

1005
01:36:28,506 --> 01:36:34,411
... عندما يحل الغسق

1006
01:36:35,447 --> 01:36:43,081
تبدأ ظلال ذكرياتك في التجول

1007
01:36:45,388 --> 01:36:53,352
لقد مضت أيام عديدة منذ
أن تكلّمت إلى القمر عنك

1008
01:37:01,336 --> 01:37:10,108
هل تتذكرين ثمرات التوت؟

1009
01:37:13,679 --> 01:37:19,140
العيون فارغة بدونك

1010
01:37:19,652 --> 01:37:23,144
أين ذهبت؟

1011
01:37:36,495 --> 01:37:38,486
!(يا (لاتشو)! يا (لاتشو

1012
01:37:39,365 --> 01:37:41,333
يا أمي! يا أمي، أنظري
ما خطب (لاتشو)؟

1013
01:37:41,968 --> 01:37:43,936
!يا عمتي
ما الأمر !؟ -

1014
01:37:44,737 --> 01:37:46,329
ماذا حدث؟
تنح جانباً، يا (كيشان). دعنا نرى -

1015
01:37:46,539 --> 01:37:48,006
تنح جانباً، تنح جانباً

1016
01:37:48,374 --> 01:37:50,137
(أجلسي ... أجلسي، يا (لاتشو

1017
01:37:50,510 --> 01:37:52,808
ماذا حدث، يا كنّتي؟
لقد شعرت بدوار -

1018
01:37:54,837 --> 01:37:58,000
فيما تحدّق واقفاً هنا؟
... أذهب وأطلب من أبيك أن يوزّع

1019
01:37:58,563 --> 01:38:00,463
الحلوى في القرية

1020
01:38:00,994 --> 01:38:02,359
تنتظر مولوداً

1021
01:38:02,928 --> 01:38:05,362
يجب أن نحميها من العين الشرّيرة

1022
01:38:05,532 --> 01:38:08,365
يا (راكما)، ستصبحين عمّة
وأنا سأصبح جدّة الآن

1023
01:38:10,228 --> 01:38:12,662
في أى لعبة للطبيعة أنت عالق؟

1024
01:38:12,824 --> 01:38:14,655
لا تقلق

1025
01:38:14,826 --> 01:38:17,317
إحتفل، بالأصح
حياته كانت مثمرة

1026
01:38:17,829 --> 01:38:19,797
حتى إذا لم يكن موجود
سيستمر نسله

1027
01:38:20,785 --> 01:38:22,582
نسل حبهم

1028
01:38:22,789 --> 01:38:24,620
... (بذرة حب (لاتشي

1029
01:38:24,858 --> 01:38:26,416
وإرث محبة شبح

1030
01:38:26,593 --> 01:38:29,084
... (إرث جمال (لاتشي
كفى، يا عزيزتي -

1031
01:38:30,215 --> 01:38:32,979
ماذا عندما يعود الزوج الحقيقي؟

1032
01:38:33,687 --> 01:38:35,655
فقط فكري في كل ما ستعانيه (لاتشي)؟

1033
01:38:36,473 --> 01:38:40,307
وماذا سيحدث إلى النسل؟

1034
01:38:45,374 --> 01:38:47,342
... أرسل الخبر إلى بيت أمها

1035
01:38:47,511 --> 01:38:49,001
مع الحلوى

1036
01:38:49,212 --> 01:38:52,010
فقط لو أستطاع أن يختار طريقه
... لود الذهاب طائراً

1037
01:38:52,182 --> 01:38:54,013
لتسليم الخبر

1038
01:38:58,088 --> 01:38:59,521
تعالي، للداخل

1039
01:38:59,723 --> 01:39:01,418
لنذهب
(هيّا، يا (لاتشي -

1040
01:39:06,193 --> 01:39:08,423
!إلى أين وصلت بالمشي بجانبك

1041
01:39:11,099 --> 01:39:15,934
أتسائل أيضاً نفس السؤال
... إذا لم أكن بجانب البركة ذلك اليوم

1042
01:39:17,505 --> 01:39:19,473
كيف كنت سأقضي هذة السنوات العديدة؟

1043
01:39:20,922 --> 01:39:24,517
كيف ما عدا ذلك؟
... لبس الحرير

1044
01:39:24,728 --> 01:39:26,696
والاستمتاع بأطيب الطعام

1045
01:39:27,064 --> 01:39:28,861
أجل، ولكنت تعلمت الحسابات

1046
01:39:35,822 --> 01:39:37,687
أنا أعيش تلك الحياة الغريبة

1047
01:39:39,102 --> 01:39:42,697
وربما لن أدري مطلقاً
ماذا تكون بالنسبة لي

1048
01:39:44,157 --> 01:39:46,057
... هل تعرف أن علاقتنا هذة

1049
01:39:50,747 --> 01:39:52,374
لا يمكن تحطمها

1050
01:39:59,189 --> 01:40:00,656
ماذا تفعل !؟

1051
01:40:04,861 --> 01:40:06,658
... صورتك هذة

1052
01:40:08,265 --> 01:40:10,233
لم تخطر في ذهني من قبل

1053
01:40:11,470 --> 01:40:15,566
فقط المرأة من تجعل الرجل مكتملاً

1054
01:40:22,247 --> 01:40:25,045
تقول هذا لأنك شبح

1055
01:40:27,380 --> 01:40:31,214
لو كنت آدمي، ما كنت
قلت شيئاً بهذا اللطف مطلقاً

1056
01:40:59,186 --> 01:41:00,813
.اجلسي قليلاً
هلا أطلب شيئاً أخر؟

1057
01:41:01,594 --> 01:41:03,528
مني؟
أجل -

1058
01:41:05,726 --> 01:41:07,990
أريد بنتاً، إن كان ممكناً

1059
01:41:10,772 --> 01:41:12,603
أنا أريد بنت أيضاً

1060
01:41:13,170 --> 01:41:15,138
وإن كان صبياً، سيضمن
لنا مكاناً في الجنة

1061
01:41:16,109 --> 01:41:17,667
موافق

1062
01:41:18,044 --> 01:41:20,012
بنت تكون نوراً في حياتنا

1063
01:41:23,783 --> 01:41:25,011
(أوجاريا)

1064
01:41:25,803 --> 01:41:28,966
"سنطلق عليها (أوجريا) تعني "النور

1065
01:41:30,844 --> 01:41:32,311
أوجريا)؟)
أجل -

1066
01:41:33,813 --> 01:41:36,646
"أوجالي)  "نوران)
أوجالي)!؟) -

1067
01:41:36,816 --> 01:41:38,306
"أوجالي)  "نوران)

1068
01:41:39,486 --> 01:41:42,649
هذا رائع أيضاً
!أوجالي)! رائع)

1069
01:41:43,023 --> 01:41:46,151
الشيئ ذو الوهج الذي
يضيئ في كل الإتجاهات

1070
01:41:47,649 --> 01:41:48,616
!(أوجالي)

1071
01:41:49,884 --> 01:41:53,945
!يا أخي (كيشان) ... لقد أكتشفنا الماء

1072
01:41:54,489 --> 01:41:56,957
لقد استخرجنا الماء! من نفس
!المكان الذي إقترحته

1073
01:41:57,192 --> 01:41:59,126
أصبحت القرية بأكملها مباركة

1074
01:41:59,627 --> 01:42:01,959
كما لو أن نهر (لووني) قد تفجّر في القرية

1075
01:42:03,631 --> 01:42:05,462
!دعنا نذهب ونخبر الجميع

1076
01:42:09,332 --> 01:42:11,163
علامات سعيدة لوصول إبنتنا؟

1077
01:42:11,334 --> 01:42:12,301
أجل

1078
01:42:13,436 --> 01:42:15,836
... استمع
(سنسمّي ابنتنا (لووني ما

1079
01:42:23,632 --> 01:42:25,099
لووني ما)؟)

1080
01:42:40,836 --> 01:42:43,236
لقد انبثق الماء إلى الحياة

1081
01:42:48,119 --> 01:42:50,553
والماء يغدق بكثّرة

1082
01:42:58,816 --> 01:43:00,750
لم تعد الأرض قاحلة بعد الآن

1083
01:43:01,152 --> 01:43:03,017
فهي وافرة بالخضرة الآن

1084
01:43:03,288 --> 01:43:05,017
الأوعية والبرك مملتئة

1085
01:43:05,190 --> 01:43:07,021
وكذلك عيون الفتاة

1086
01:43:07,946 --> 01:43:10,176
لقد انبثق الماء إلى الحياة

1087
01:43:15,019 --> 01:43:17,681
والماء يغدق بكثّرة

1088
01:43:48,002 --> 01:43:53,565
تتفتّح الزهور وتحتفل في بهجة

1089
01:43:56,608 --> 01:44:01,636
الشجيرات والأرض القاحلة
تبدو سعيدة ومبتهجة

1090
01:44:04,571 --> 01:44:07,938
لقد انبثق الماء إلى الحياة

1091
01:44:08,442 --> 01:44:11,934
وبرزت لحظة جديدة من
هذا الجسد الفاني

1092
01:44:12,512 --> 01:44:16,448
لقد وُلد المستقبل من رحم الزمن

1093
01:44:17,096 --> 01:44:20,065
!لقد انبثق الماء إلى الحياة

1094
01:44:20,867 --> 01:44:24,064
!وولدت لحظة أخرى

1095
01:44:25,104 --> 01:44:28,562
لقد انبثق إلى الحياة
في وقت مناسب

1096
01:44:28,741 --> 01:44:31,073
لقد انبثق الماء إلى الحياة

1097
01:44:36,844 --> 01:44:39,472
والماء يغدق بكثّرة

1098
01:44:50,362 --> 01:44:55,356
كانت هناك قطرة ندى
على رموش عينك

1099
01:44:57,903 --> 01:45:03,864
ليس أنت لكنّه كان
!حلماً غريباً لي، يا حبيبتي

1100
01:45:05,911 --> 01:45:09,369
إستيقظ من حلمك
فلقد أصبح حقيقة

1101
01:45:09,981 --> 01:45:13,382
لقد تحقق الحلم الموجود في عيونك

1102
01:45:13,618 --> 01:45:17,554
وقد حان الوقت الموجود في عيونك

1103
01:45:18,023 --> 01:45:21,390
!لقد تحقق الحلم

1104
01:45:22,127 --> 01:45:25,392
!وولدت لحظة

1105
01:45:27,083 --> 01:45:30,382
لقد انبثق إلى الحياة
في وقت مناسب

1106
01:45:30,953 --> 01:45:33,217
لقد انبثق الماء إلى الحياة

1107
01:45:38,823 --> 01:45:40,848
والماء يغدق بكثّرة

1108
01:45:44,435 --> 01:45:45,925
هل جننت؟

1109
01:45:46,170 --> 01:45:47,330
ما الذي تقوله؟

1110
01:45:47,818 --> 01:45:50,582
معذرة، يا سيدي
ولكن زوجتك تنتظر مولوداً

1111
01:45:50,821 --> 01:45:52,254
ولابد وأنها قد ولدته الآن

1112
01:45:52,456 --> 01:45:53,787
كيف تلد؟
أهدأ، أهدأ -

1113
01:45:53,957 --> 01:45:55,857
ما هذا الهراء الذي ينطق به؟
خذ هذا الأحمق بعيداً

1114
01:45:56,226 --> 01:45:57,193
!هيّا! هيّا

1115
01:46:01,398 --> 01:46:04,196
فلتكن حياتك وفيرة
... بالبركات تحت ظل

1116
01:46:04,401 --> 01:46:06,369
!سماء التربية

1117
01:46:09,239 --> 01:46:14,541
ويصدي المنزل دائماً برنين لعب الأطفال

1118
01:46:17,795 --> 01:46:21,231
وألا يبقى حضنك أبداً فارغاً

1119
01:46:21,565 --> 01:46:25,228
وتبقى أفراحك أبدية

1120
01:46:25,736 --> 01:46:29,570
وتتمتع بسعادة زوجية للأبد

1121
01:46:29,974 --> 01:46:33,239
لقد انبثق الماء إلى الحياة

1122
01:46:34,373 --> 01:46:37,809
وأصبحت الفاكهة مثمرة

1123
01:46:38,379 --> 01:46:42,145
!ولمرة قد بلغت البدر

1124
01:46:43,129 --> 01:46:45,529
الفاكهة مثمرة

1125
01:46:50,356 --> 01:46:53,325
لقد انبثق الماء إلى الحياة

1126
01:47:29,482 --> 01:47:31,382
يا! من أنت!؟

1127
01:47:34,028 --> 01:47:35,757
يا عم (كانوار)، من هذا؟

1128
01:47:35,964 --> 01:47:37,591
من أنت؟

1129
01:47:38,866 --> 01:47:42,267
(يا أبي ... أنا ابنك (كيشان
من هذا؟

1130
01:47:45,407 --> 01:47:46,669
!(يا (بانواري

1131
01:47:48,179 --> 01:47:50,670
يا (بانواري)، أستدع القابلة بسرعة

1132
01:47:51,815 --> 01:47:53,680
لكن مازال هناك شهرين للولادة

1133
01:47:54,258 --> 01:47:55,555
!(اذهب، يا (بانواري

1134
01:47:56,260 --> 01:48:00,287
يبدو أن الطفل يريد أن
يولد في هذا البيت

1135
01:48:00,855 --> 01:48:02,846
وذلك حتى قبل الرحيل
إلى بيت الأم

1136
01:48:05,120 --> 01:48:06,747
... عمتي
لا شيئ يدعو للقلق، يا بُني

1137
01:48:07,187 --> 01:48:09,155
لحين لحظة وصول القابلة
سيكون كل شيئ بخير حال

1138
01:48:09,375 --> 01:48:10,535
... يا عمتي

1139
01:48:12,880 --> 01:48:14,848
لماذا تنظرين إلي هكذا، يا عمتي؟

1140
01:48:15,550 --> 01:48:18,018
(أنا (كيشان)، ولدك (كيشان

1141
01:48:23,157 --> 01:48:24,852
!يا عمة! يا عمة

1142
01:48:27,715 --> 01:48:29,342
أدخلي، يا أختي
بقرب كنتي

1143
01:48:29,517 --> 01:48:31,348
أدخلي

1144
01:48:32,086 --> 01:48:34,418
ما هذة المسرحية؟
من أنت؟

1145
01:48:34,722 --> 01:48:36,553
من أين جئت؟
!لقد جئت من (جمناجار)، يا أبي -

1146
01:48:36,723 --> 01:48:38,350
!أنا ابنك
!أصمت -

1147
01:48:38,870 --> 01:48:40,701
!وأغرب عن هنا
هيّا، يا بني. لندخل

1148
01:48:41,282 --> 01:48:42,271
!يا أبي

1149
01:48:42,451 --> 01:48:44,009
... يا أبي، أنا

1150
01:48:44,360 --> 01:48:46,055
... (أنا (كيشان

1151
01:48:46,763 --> 01:48:48,253
كيف يمكن أن تكون (كيشان)؟

1152
01:48:48,431 --> 01:48:52,060
(يا عم ... أنا بالفعل (كيشان
... حتى طريقة كلامك -

1153
01:48:52,235 --> 01:48:54,135
هي نفسها
وكيف تكون غير ذلك؟ -

1154
01:49:24,886 --> 01:49:25,853
... يا أمي

1155
01:49:26,019 --> 01:49:27,987
حتى أنت أخفقت في
التعرّف على من قد ولدت

1156
01:49:28,878 --> 01:49:29,867
... هذا

1157
01:49:32,417 --> 01:49:34,317
يا أمي، أذهبي واسألي كنتك

1158
01:49:35,341 --> 01:49:37,673
... عن حادثة التوت
وستخبرك بكل شيئ

1159
01:49:38,177 --> 01:49:41,146
هؤلاء ... قطفتهم بنفسي

1160
01:49:41,780 --> 01:49:43,407
اذهبي واسأليها على الأقل

1161
01:49:43,584 --> 01:49:45,415
هل هذا وقت سؤال عن التوت؟

1162
01:49:45,620 --> 01:49:47,952
هي تحارب الموت هناك
وهو يتحدث عن التوت

1163
01:49:48,155 --> 01:49:49,588
!ما هذا بحق الجحيم

1164
01:49:49,790 --> 01:49:51,417
هل هي حمقاء جاهلة لتأكل التوت؟

1165
01:49:51,625 --> 01:49:54,093
وإذا كنت أنت (كيشان)، أين
مانجيلال)؟ ولماذا لم يأت معك؟)

1166
01:49:54,557 --> 01:49:56,024
أجبه

1167
01:49:57,424 --> 01:49:59,255
ومن قد يعتني بالعمل في (جمناجار)؟

1168
01:49:59,427 --> 01:50:01,258
أنت؟ أعني ... أنت، يا عمي؟

1169
01:50:01,429 --> 01:50:02,396
!(يا (بانواري

1170
01:50:03,363 --> 01:50:05,263
لم يجادل (كيشان) من قبل
وأنت هنا تجادل مع الكبار؟

1171
01:50:05,433 --> 01:50:07,196
لماذا لا تقول شيئاً، يا بُني؟

1172
01:50:08,659 --> 01:50:10,627
(وما حاجة ولدي (كيشانلال
إلى قول أيّ شيئ؟

1173
01:50:11,630 --> 01:50:13,598
!وأنت أيها المحتال
... إذا كان إحترام نفسك عزيز عليك

1174
01:50:13,799 --> 01:50:16,267
... من الأفضل أن تذهب الآن وإلاّ
!قلت اذهب

1175
01:50:16,435 --> 01:50:17,925
... يا أبي
أبتعد عني -

1176
01:50:18,303 --> 01:50:19,497
... يا أمي
أنا (كيشان) ... يا أمي

1177
01:50:19,671 --> 01:50:21,263
!أبتعد عن هنا أنت وتوتك
فقط أخرج

1178
01:50:21,673 --> 01:50:23,766
بدلاً من أن تستجوب هذا المحتال
أنت تستجوبني

1179
01:50:25,979 --> 01:50:28,948
يا أبي، انظر. فقط ألقى نظرة
هذا هو خاتم كنّتك

1180
01:50:29,318 --> 01:50:31,286
كيف يمكن أن يكون معي؟
ومن أين لي أن أعرف؟ -

1181
01:50:32,190 --> 01:50:33,657
إذاً اذهب واسألها، يا أبي

1182
01:50:33,858 --> 01:50:35,792
عندما كنّا عائدين بعد الزفاف
... فقد أعطتني

1183
01:50:35,960 --> 01:50:38,326
هذا الخاتم
الأفضل أن تسألها. أي ضرر في ذلك؟

1184
01:50:39,931 --> 01:50:41,796
يا إلهي! رجلان بوجهان متماثلان؟

1185
01:50:41,966 --> 01:50:43,365
هذا هو الطالع السيئ للعصر المظلم

1186
01:50:43,734 --> 01:50:45,668
ما هذة المسرحية!؟
!أصمت -

1187
01:50:46,367 --> 01:50:48,335
!هذة أمورنا الداخلية
!وسنحلّها بأنفسنا

1188
01:50:48,670 --> 01:50:50,638
لا حاجة لأن يتدخل القرويين
فيما لا يعنيهم

1189
01:50:51,761 --> 01:50:53,251
وفيمن علينا أن نثق!؟

1190
01:50:53,463 --> 01:50:55,328
لا نعرف من الذي على حق
ومن ليس على حق

1191
01:50:55,532 --> 01:50:57,159
لابدّ وأنه جاء طمعاً في الثروة

1192
01:50:57,334 --> 01:50:58,665
!أغربوا عن وجهي جميعكم

1193
01:50:59,129 --> 01:51:00,596
يا (كيشانلال)، أذهب للداخل
أجل، يا أبي -

1194
01:51:00,764 --> 01:51:02,925
!ليس أنت
!(أدخل، يا (كيشانلال

1195
01:51:04,668 --> 01:51:06,033
ألم أطلب منك الذهاب؟

1196
01:51:07,963 --> 01:51:11,660
... لاتشي)، يا ابنتي. القابلة تقول)
!لا -

1197
01:51:12,455 --> 01:51:14,650
... (إستمعي، يا (لاتشي
... إستمعي

1198
01:51:22,035 --> 01:51:25,436
ماذا الأمر؟
!الطفل عالق بالداخل -

1199
01:51:26,693 --> 01:51:30,151
القابلة تنصح بإجراء عملية

1200
01:51:30,997 --> 01:51:33,488
أو قد تتعرّض حياة (لاتشي) للخطر

1201
01:51:38,731 --> 01:51:40,255
دعيني أقابلها مرّة

1202
01:51:40,809 --> 01:51:43,369
... يا عمي (كانوار)، ذلك المجرم دخل قصرنا

1203
01:51:43,578 --> 01:51:46,376
... وأنتم أيها  الناس
هو قلق حيال زوجته -

1204
01:51:46,548 --> 01:51:48,379
هو ليس مثلك

1205
01:51:49,651 --> 01:51:51,778
يا (كانوارلال)، ليس هناك داعي
لتوضيح أيّ شيئ إلى هذا المحتال

1206
01:51:51,953 --> 01:51:53,853
يا (راكما) ... خذيهم للداخل

1207
01:52:01,027 --> 01:52:01,994
... (يا (لاتشو

1208
01:52:04,035 --> 01:52:05,525
... لاتشو)، يا حبيبتي)

1209
01:52:08,574 --> 01:52:10,542
لا تتركني أبداً

1210
01:52:14,741 --> 01:52:16,436
... (أنا أقسم بطفلتنا (لووني ما

1211
01:52:18,390 --> 01:52:20,153
... لا يمكن لأية قوة في العالم

1212
01:52:21,996 --> 01:52:23,827
تفصلني عنك

1213
01:52:27,571 --> 01:52:29,402
عن كلاكما

1214
01:52:44,739 --> 01:52:46,707
... إذا وقعت سابقة اتخاذ زوجين كهذة

1215
01:52:46,874 --> 01:52:48,569
فمن التقاليد أن تجري قرعة

1216
01:52:49,270 --> 01:52:51,238
قد لا تكون قضيّة كبيرة
... بالنسبة للناس أمثالك

1217
01:52:51,439 --> 01:52:53,566
ولكن قد تصبح الحياة بائسة للمسكينة؟

1218
01:52:54,275 --> 01:52:59,076
(القصد هو العدالة، يا (بانوار سيث
لابد أن يكون كل شيئ واضح تماماً

1219
01:53:01,686 --> 01:53:05,679
متى يتأتى للمرء الفرصة لتحقير الثراء والعظمة؟

1220
01:53:06,277 --> 01:53:10,577
هذا شيئ نادر

1221
01:53:11,150 --> 01:53:14,051
انظر، سيبدأ الجميع بالتحدث
بلا إنقطاع الآن

1222
01:53:15,163 --> 01:53:18,599
ولا يدري شيطان التوت هذا
أي انتقام ينتظره

1223
01:53:19,133 --> 01:53:21,431
(أطلب من السيّد (سيث
أن يملئ فمّه بالمال

1224
01:53:21,895 --> 01:53:23,726
وإلا ستخرج الأمور عن السيطرة

1225
01:53:23,998 --> 01:53:26,193
... لا يهم ما القوة التي تمتلكها النقود

1226
01:53:26,367 --> 01:53:28,198
لا يمكنها مطلقاً استئجار
أربعة رجال لحمل تابوت

1227
01:53:28,503 --> 01:53:30,471
لابد أن تطبّق العدالة
أجل -

1228
01:53:30,771 --> 01:53:32,705
وإلا سيلحق الخزي بالجميع

1229
01:53:33,989 --> 01:53:35,616
لا أحد يدري أيهما هو الحقيقي

1230
01:53:36,207 --> 01:53:37,834
ولابد أن يثبت أحدهما من المزيف

1231
01:53:38,207 --> 01:53:41,370
منذ سباق الجمال
كان لدي بعض الشك

1232
01:53:42,077 --> 01:53:43,510
أي سباق، يا أخي؟

1233
01:53:45,181 --> 01:53:47,376
وما الذي ستكسبه بإلحاق الخزي بي؟

1234
01:53:48,314 --> 01:53:49,611
نحن نعيش كأخوة

1235
01:53:50,119 --> 01:53:52,314
ونساعد بعضنا في أوقات الشدّة

1236
01:53:52,689 --> 01:53:54,657
وقد عاون ابني الجميع

1237
01:53:55,142 --> 01:53:57,167
أنتم في أتم الثناء لما قام به

1238
01:53:57,678 --> 01:53:59,908
... يا أبي
فتى التوت هذا هو المحتال -

1239
01:54:00,410 --> 01:54:02,310
!اطرده خارجاً

1240
01:54:03,863 --> 01:54:05,228
... لا، يا عم

1241
01:54:05,399 --> 01:54:10,200
!(صدقني! أنا (كيشان

1242
01:54:12,906 --> 01:54:15,136
!(أنا هو ... (كيشان

1243
01:54:30,544 --> 01:54:32,842
!تهاني، يا نسيبي

1244
01:54:36,016 --> 01:54:38,348
إنها فتاة
لقد ابتسم حظ السيدة في هذا البيت

1245
01:54:56,440 --> 01:54:58,738
الأم والطفلة كلاهما بخير

1246
01:55:10,222 --> 01:55:11,189
!يا أمي

1247
01:55:17,081 --> 01:55:19,982
ما الأمر؟
يا أمي، لقد عاد أبي -

1248
01:55:21,608 --> 01:55:23,235
ماذا!؟
!أجل -

1249
01:55:23,378 --> 01:55:25,073
... والأخت (راكما) كانت تقول

1250
01:55:48,482 --> 01:55:50,313
!تعال هنا، يا بُني

1251
01:55:51,445 --> 01:55:52,969
!تعال هنا

1252
01:56:02,160 --> 01:56:04,060
إغفري لي إذا سمحت

1253
01:56:09,847 --> 01:56:11,678
رجاء إغفري لي

1254
01:56:13,853 --> 01:56:16,845
تعال ... تعال هنا

1255
01:56:37,413 --> 01:56:41,372
يا عم (سوندر)، هناك الكثير لكي نتحدث عنه

1256
01:56:42,268 --> 01:56:43,929
لا تفقدهم أبداً

1257
01:56:49,934 --> 01:56:55,770
فلحظات الحياة تمر سريعاً

1258
01:57:14,613 --> 01:57:16,581
لا يمكن أن يحل هذا الأمر
بدون تدخل الملك

1259
01:57:16,782 --> 01:57:18,477
من الأفضل تقديمهم إلى الملك

1260
01:57:18,984 --> 01:57:20,611
أجل، فليقرر الملك ذلك

1261
01:57:20,819 --> 01:57:22,286
أجل، بالتأكيد

1262
01:57:24,233 --> 01:57:26,030
رجاء تقبل طلبي

1263
01:57:27,233 --> 01:57:31,135
إسمح لي برؤية ابنتي قبل الذهاب

1264
01:57:32,686 --> 01:57:34,620
لماذا العجلة؟

1265
01:57:35,355 --> 01:57:38,119
حالما تتحقق العدالة، سيكون لديك
كلّ الوقت لكي تكون معها

1266
01:57:38,291 --> 01:57:39,781
!ذلك صحيح

1267
01:58:23,871 --> 01:58:26,169
ماذا يحدث هنا ... ؟

1268
01:58:26,673 --> 01:58:30,165
يا أخي، الرب وحده يعلم
ماذا الذي يخبئ لي

1269
01:58:31,049 --> 01:58:34,485
لكنك تعرف جيداً أنني
إبن (سيث بانوارلال) الحقيقي

1270
01:58:35,020 --> 01:58:36,988
إذاً من أنت بعد كل شيئ؟

1271
01:58:38,057 --> 01:58:42,153
!حقيقي ... مزيف! الحقيقة ... الكذب
تلك الإعتقادات الفارغة التي لدينا

1272
01:58:43,221 --> 01:58:45,189
يا، ما هذا الهراء الذي تقوله؟

1273
01:58:45,691 --> 01:58:48,455
!أخبرني الحقيقة
هل تزوّجتها في مذبح الزفاف؟

1274
01:58:49,009 --> 01:58:50,977
هل تعهدت نذور الزواج السبعة؟

1275
01:58:52,384 --> 01:58:54,181
ما الفارق الذي ستشكله النذور؟

1276
01:58:54,939 --> 01:58:57,407
طلب الزواج لا يدوم طوال العمر

1277
01:58:57,977 --> 01:58:59,877
ما الإنتقام الذي تريده مني؟

1278
01:59:00,780 --> 01:59:02,748
بحق الرب، أخبرني
من أنت؟

1279
01:59:04,683 --> 01:59:05,741
أنا؟

1280
01:59:06,452 --> 01:59:09,751
أنا الشوق الموجود في قلب المرأة
... ذلك أنا

1281
01:59:11,771 --> 01:59:13,739
أنا الحبّ الذي تريده

1282
01:59:14,974 --> 01:59:16,908
الحب؟
هيا، أستمر -

1283
01:59:17,276 --> 01:59:19,244
هل سمعت؟
قال بأنه هو الحب

1284
01:59:57,578 --> 01:59:59,546
إلى أين يتوجه هذا الجمع من الناس؟

1285
02:00:00,047 --> 02:00:02,515
لعيد ما؟
نحن ذاهبون إلى الملك -

1286
02:00:03,050 --> 02:00:04,347
إلى الملك؟
أجل -

1287
02:00:04,552 --> 02:00:06,417
لأي غرض؟
!للعدالة -

1288
02:00:07,599 --> 02:00:09,464
العدالة!؟ أيّ عدالة؟

1289
02:00:09,669 --> 02:00:11,637
ماذا ستفعل بهذا الأمر؟
أنك لن تفهم حتى القليل منه

1290
02:00:12,338 --> 02:00:13,965
ربما

1291
02:00:14,827 --> 02:00:17,193
لكنّي قد أحل هذة القضية هنا

1292
02:00:22,683 --> 02:00:26,585
... يا ملك الملوك
رجاء أفسح لنا الطريق ودعنا نذهب

1293
02:00:26,753 --> 02:00:28,243
إذهبوا، أيها السادة

1294
02:00:28,488 --> 02:00:30,388
ولكن أليس من المحتمل
... أن تحقق الإبرة شيئاً

1295
02:00:30,557 --> 02:00:31,922
لا يستطيع السيف إنجازه؟

1296
02:00:37,442 --> 02:00:39,410
أنظر ... أنظر إلى كلاهما
من؟ -

1297
02:00:40,447 --> 02:00:42,142
تنح جانباً

1298
02:00:43,963 --> 02:00:45,760
أليسا متماثلان؟

1299
02:00:54,912 --> 02:00:56,345
!يا إلهي

1300
02:01:00,945 --> 02:01:05,746
أليس هما متطابقين؟
بالطبع، هم كذلك -

1301
02:01:06,835 --> 02:01:10,134
إذاً من هو الحقيقي؟
... ما هي قضية الحقيقي -

1302
02:01:10,305 --> 02:01:12,136
والمماثل له؟
لابد أنهما توأم

1303
02:01:13,174 --> 02:01:14,471
تحققت العدالة

1304
02:01:14,676 --> 02:01:16,644
أعني، لماذا تمثل مشكلة
إذا كانا متطابقين؟

1305
02:01:17,646 --> 02:01:19,705
المشكلة هي، إنني لدي إبن واحد فقط

1306
02:01:20,181 --> 02:01:22,479
وكنّتي لديها زوج واحد أيضاً

1307
02:01:22,984 --> 02:01:24,542
... يا لها من قضية تافهة

1308
02:01:24,719 --> 02:01:27,654
ولم يستطع أحد منكم أن يحلّ هذة المشكلة؟

1309
02:01:28,223 --> 02:01:30,817
!وتحضّر الجميع للذهاب إلى قصر الملك

1310
02:01:31,293 --> 02:01:32,521
ما هذا؟

1311
02:01:40,712 --> 02:01:45,342
يبدو كلاهما متشابهان
كما لو أنهما إنعكاساً في المرآة

1312
02:01:46,785 --> 02:01:48,013
... يا أخي ... يا أخي

1313
02:01:50,593 --> 02:01:52,754
هل كلاهما أبكم وأصم؟
ليس على الإطلاق -

1314
02:01:52,962 --> 02:01:54,361
على العكس، كلاهما لديه موهبة الثرثرة

1315
02:01:54,530 --> 02:01:56,498
إذاً فقط أسألهم من أحدهما المزيف

1316
02:01:58,504 --> 02:02:00,369
!يا أخي، لقد اكتفينا بهذة العدالة الغبية

1317
02:02:00,741 --> 02:02:04,040
يا (كانوارلال) ... لو كان
حكيم جداً، لما أصبح راعياً

1318
02:02:05,178 --> 02:02:07,806
!فهمت! فهمت

1319
02:02:08,819 --> 02:02:12,277
يعرفان كيف يتكلمان لكنّهما
تعلّما فن الكذب أيضاً

1320
02:02:12,457 --> 02:02:14,288
!ليست مشكلة! ليست مشكلة مطلقاً
أمسك هذا

1321
02:02:14,850 --> 02:02:16,977
!يسيراً علي اكتشاف الحقيقة
!تنح جانباً

1322
02:02:18,746 --> 02:02:21,271
!سأحل هذا اللغز في لحظة

1323
02:02:22,684 --> 02:02:24,481
ماذا يفعل؟

1324
02:02:40,386 --> 02:02:42,581
الشخص الذي سيحمل
هذا الفحم المحترق فى كفيه

1325
02:02:43,950 --> 02:02:45,815
سيكون هو الإبن الحقيقي

1326
02:02:46,353 --> 02:02:50,050
!هذا ... هذا ظلم جائر، يا أبي

1327
02:02:52,825 --> 02:02:56,386
وأنت؟ هل تظن نفسك
... (القديس المبجّل (فالميكي

1328
02:02:59,498 --> 02:03:01,329
لتضعنا في إختبار النار؟

1329
02:03:17,454 --> 02:03:19,615
... الآن دعني أرى

1330
02:03:33,563 --> 02:03:34,621
!يا أبي

1331
02:03:34,798 --> 02:03:39,360
يا أبي، ليقل هذا الراعي ما يشاء
ولكنني ابنك الحقيقي

1332
02:03:56,159 --> 02:03:57,888
!أحسنت، أيها الولد الشجاع

1333
02:03:58,629 --> 02:04:01,063
من يمكنه أيضاً أن يتجاسر
لفعل ذلك غير الإبن الحقيقي!؟

1334
02:04:02,533 --> 02:04:05,400
!ضايقك هؤلاء الحمقى بدون أي داع

1335
02:04:07,007 --> 02:04:10,499
ولكن يا سيدي، ما يهم
هو رضاء القلب، أليس كذلك؟

1336
02:04:12,083 --> 02:04:15,917
تعال ... تعال، يا فتي
سأضعك فى إختبار آخر

1337
02:04:16,454 --> 02:04:18,945
تعال ... تعال أنت أيضاً
تعال وإنضمّ إليه هنا

1338
02:04:21,305 --> 02:04:24,069
... أنظرا ... قبل تصفيقي السابع

1339
02:04:24,775 --> 02:04:26,743
... الشخص الذي يمكنه جمع كل أغنامي

1340
02:04:27,110 --> 02:04:29,078
سيكون هو زوج العروس الحقيقي

1341
02:04:29,947 --> 02:04:31,073
رائع؟
أجل -

1342
02:04:31,248 --> 02:04:32,579
أجل؟
!أجل -

1343
02:04:32,749 --> 02:04:34,740
أركض! هيا، لقد وقع

1344
02:04:34,952 --> 02:04:38,080
تحرّك
يا (كيشانلال) ... إسرع -

1345
02:04:39,931 --> 02:04:41,228
!(يا (كيشانلال

1346
02:04:46,876 --> 02:04:50,312
إستمع، لابد أن يكون الاختبار مثل
الذي يمكن أن يواجه التاجر

1347
02:04:51,048 --> 02:04:53,312
وماذا قد يعرف التاجر شيئاً غير الحساب؟

1348
02:04:54,852 --> 02:04:56,649
ستة ... سبعة

1349
02:04:57,888 --> 02:04:59,822
أمسك به
أحسنت -

1350
02:05:01,058 --> 02:05:03,026
من يمكنه أيضاً أن يملك مثل
... هذة الشجاعة والقدرة غير

1351
02:05:03,427 --> 02:05:05,327
الزوج الحقيقي؟

1352
02:05:06,764 --> 02:05:08,664
ولكن لماذا قد يكون هناك قدر ذرة شك؟

1353
02:05:08,832 --> 02:05:11,665
لنضعهم في أختبار آخر
الأخير والنهائي

1354
02:05:12,134 --> 02:05:14,034
... يا أبي
!فلتضعه هنا -

1355
02:05:14,337 --> 02:05:16,202
!الاختبار النهائي

1356
02:05:32,524 --> 02:05:35,254
يا (كانوارلال)، هذا الراعي يهدر وقتنا

1357
02:05:35,462 --> 02:05:36,429
!أجل

1358
02:05:38,011 --> 02:05:39,979
... قبل فرقعة الأصبع السابعة

1359
02:05:40,949 --> 02:05:43,008
... زوج العروس الحقيقي

1360
02:05:44,085 --> 02:05:45,848
!من سيدخل إلى جراب الماء هذا

1361
02:05:47,122 --> 02:05:49,682
أيها الراعي، هل أصابك الجنون!؟

1362
02:05:50,225 --> 02:05:51,852
... في جراب الماء ذلك

1363
02:05:52,027 --> 02:05:53,016
... يا أبي

1364
02:05:54,642 --> 02:05:56,701
هذا الشخص سيكون
العاشق الحقيقي للعروس

1365
02:06:11,200 --> 02:06:17,503
لا تفعل أيّ شيئ مطلقاً
يذكّرني بأنك لست آدمياً

1366
02:06:18,904 --> 02:06:20,371
!لست آدمياً

1367
02:06:20,771 --> 02:06:23,706
!أتخذ منك عهداً
!قسماً بحبي

1368
02:06:29,498 --> 02:06:31,466
(سيتوجّب علي نكث العهد، يا (لاتشو

1369
02:06:33,740 --> 02:06:35,674
!انه إختبار لحبي

1370
02:06:38,045 --> 02:06:40,673
!وإنها محاكمة أمام العالم

1371
02:06:44,833 --> 02:06:47,063
انتظر، لا تقع بفخ هذا الراعي

1372
02:06:47,438 --> 02:06:50,566
لا تثق بآدمي
سيحفر قبره بنفسه -

1373
02:06:51,389 --> 02:06:53,857
ليست لديك أدنى فكرة
كم أن البشر مخادعون

1374
02:06:54,060 --> 02:06:56,494
... إستمع إلي
!لا تقم بشيئ كهذا -

1375
02:07:38,169 --> 02:07:39,329
هذا كل ما في الأمر

1376
02:07:39,807 --> 02:07:42,298
لقد تأخّرت العدالة بالفعل

1377
02:07:42,678 --> 02:07:44,305
ولكن أليست منصفة؟

1378
02:07:45,051 --> 02:07:46,518
!أقبض عليه

1379
02:07:47,089 --> 02:07:50,456
... يا أبي
فليتعفن ذلك الشبح في الجحيم -

1380
02:07:51,210 --> 02:07:53,872
... لقد أعمى بصري بالذهب

1381
02:07:54,114 --> 02:07:56,878
ويا (كانوارلال)، لم أستطع
حتى التعرف على ابني

1382
02:07:57,384 --> 02:07:58,874
!بوركت، يا بُني

1383
02:08:01,588 --> 02:08:03,556
... تعال
تفضل ... خذه -

1384
02:08:06,383 --> 02:08:08,351
... وهذا
!لا، يا أخي -

1385
02:08:09,328 --> 02:08:12,126
أنا لا أطلب ثمناً
مقابل تحقيق العدالة

1386
02:08:12,733 --> 02:08:15,042
كانت لديك مشكلة وأنا حللتها

1387
02:08:15,535 --> 02:08:19,232
أحتفظ به
قد يساعدك في شراء طعام لماشيتك -

1388
02:08:19,441 --> 02:08:21,409
يا سيّدي ... تعال هنا

1389
02:08:23,144 --> 02:08:26,238
ماشيتي حمقاء جداً، مثلي تماماً
... فهم يأكلون العشب بمرح

1390
02:08:26,414 --> 02:08:27,904
لكن لا يشمّون حتى الذهب

1391
02:08:28,183 --> 02:08:30,583
هذة الأشياء عديمة الفائدة
تلائم أغنياء أمثالك

1392
02:08:31,352 --> 02:08:32,910
أما بالنسبة لي ... تناسبني عصاي أكثر

1393
02:08:33,096 --> 02:08:34,927
!أعطها لي، يا فتى

1394
02:09:28,877 --> 02:09:34,611
... قمر منتصف الليل

1395
02:09:35,817 --> 02:09:38,615
يتذكّر كل شيئ

1396
02:09:42,228 --> 02:09:50,192
... برغم أنه متيقّظ في الأحلام

1397
02:09:52,705 --> 02:09:56,106
... لا شك أن الوجه واحد

1398
02:09:56,978 --> 02:09:59,947
ولكني أصيح بإسمين

1399
02:10:01,082 --> 02:10:09,046
فكل ما أتحدث به كان مع الرمال

1400
02:10:15,932 --> 02:10:17,661
لكن لماذا أنت بغاية القلق؟

1401
02:10:18,902 --> 02:10:20,870
نحن من أنجبناه

1402
02:10:21,838 --> 02:10:23,669
... عندما لم نستطع التعرف عليه

1403
02:10:23,873 --> 02:10:25,670
كيف قد يكون بإمكانك التعرف عليه؟

1404
02:10:26,409 --> 02:10:28,001
... بالنسبة لنا

1405
02:10:28,244 --> 02:10:30,337
... مازلت نفس الابنة التي

1406
02:10:30,714 --> 02:10:32,682
دخلت هذا البيت ككنة

1407
02:10:33,371 --> 02:10:35,202
سيكون كل شيئ على ما يرام

1408
02:10:36,394 --> 02:10:38,658
أنت لست مخطئة، يا ابنتي

1409
02:10:39,264 --> 02:10:42,665
وهو ليس حتى خطأ المولود الجديد

1410
02:10:42,934 --> 02:10:48,167
العيون فارغة بدونك

1411
02:10:48,873 --> 02:10:52,832
أين ذهبت؟

1412
02:10:57,428 --> 02:10:59,396
... يعرف الرب فقط كم عدد الأعمار

1413
02:10:59,563 --> 02:11:01,394
التي قد أحياها

1414
02:11:06,670 --> 02:11:11,403
... كل ما يمكنني أن أرجوه لك

1415
02:11:13,342 --> 02:11:16,505
أن تتحلين بالشجاعة
لمواجهة الحياة وإتخاذ القرارات

1416
02:12:04,721 --> 02:12:05,779
... (يا (لاتشي

1417
02:12:08,794 --> 02:12:10,284
... فقط ما أعرفه

1418
02:12:12,160 --> 02:12:14,094
... كيف قضّيت هذة السنوات الأربع

1419
02:12:17,105 --> 02:12:19,073
!وكيف مرت علي كل ليلة

1420
02:12:21,074 --> 02:12:22,871
... وبعد ذلك فقط أفكر

1421
02:12:24,123 --> 02:12:26,451
... دعيني أرفع هذا الحجاب

1422
02:12:27,779 --> 02:12:29,610
... أفكر في

1423
02:12:31,826 --> 02:12:33,794
... قبل بدء حياة جديدة معك

1424
02:12:35,787 --> 02:12:37,755
يجب أن أنجز إلتزام

1425
02:12:41,595 --> 02:12:43,426
أريد إخبارك بشيئ

1426
02:12:43,831 --> 02:12:46,425
!أعرفه! أعرفه

1427
02:12:48,155 --> 02:12:51,556
... ذلك الحقير ألقى سحره
!لا -

1428
02:12:53,030 --> 02:12:55,726
هو لم يلقي أى سحر
ولم يحاول خداعي

1429
02:12:57,967 --> 02:12:59,935
لقد أخبرني بكل شيئ

1430
02:13:00,529 --> 02:13:02,326
!الحقيقة بأكملها

1431
02:13:03,707 --> 02:13:07,336
لقد واجهت تلك اللحظة من المعضلة

1432
02:13:10,347 --> 02:13:13,646
وصدقت حبه وإخلاصه

1433
02:13:13,817 --> 02:13:15,682
وقبلت العلاقة

1434
02:13:18,944 --> 02:13:22,675
الحب ... والإحترام الذي
حصلت عليه منه

1435
02:13:24,719 --> 02:13:26,346
سيكون من الصعب جداً نسيانه

1436
02:13:30,584 --> 02:13:35,544
الآن كيف يمكنني أن أبدأ
حياة جديدة معك؟

1437
02:13:37,524 --> 02:13:39,219
كيف يكون بمقدوري أن أحبك؟

1438
02:13:42,246 --> 02:13:48,207
هل تركت جزء من حياتك الأخرى
فى الطابق السفلي؟

1439
02:13:51,810 --> 02:13:53,778
ألم تجلبي (أوجالي) معك؟

1440
02:13:56,282 --> 02:13:57,772
(إسمها ليس (أوجالي

1441
02:13:58,150 --> 02:14:04,055
!أعرف! أعرف
... (أننا سنطلق عليها (لووني ما

1442
02:14:05,791 --> 02:14:07,554
هذا ما قرّرناه

1443
02:14:10,221 --> 02:14:12,189
حينما اكتشفنا الماء، أليس كذلك؟

1444
02:14:21,301 --> 02:14:22,859
... (لووني ما)

1445
02:14:24,003 --> 02:14:29,031
ألم يكن هذا القرار الذي أتخذه كلانا؟

1446
02:14:39,085 --> 02:14:40,848
... لكن الجميع أخبرني أن

1447
02:14:41,012 --> 02:14:43,503
الراعي أسر الشبح فى جراب الماء

1448
02:14:43,881 --> 02:14:44,848
!أجل

1449
02:14:45,249 --> 02:14:47,217
دخلتها بإرادتي الحرة

1450
02:14:48,573 --> 02:14:50,768
!لأنه توجّب علي أن أثبت حبي

1451
02:14:54,951 --> 02:14:58,250
... إذا كان الراعي حقاً يملك القوة لفصلنا

1452
02:15:00,257 --> 02:15:05,024
... كان من السهل جداً أن أدخل

1453
02:15:05,750 --> 02:15:13,714
في جسد زوجك لكي
أظل معك طوال حياتي

1454
02:15:16,911 --> 02:15:19,709
... علاوة على ذلك، فقد أقسمت بحياة إبنتنا

1455
02:15:22,552 --> 02:15:24,520
بألا أفترق عن كلاكما

1456
02:15:32,416 --> 02:15:34,247
الأن هل سنفترق أبداً؟

1457
02:15:35,213 --> 02:15:36,237
!أبداً

1458
02:15:38,082 --> 02:15:39,913
!ولا حتى للحظة

1459
02:15:40,351 --> 02:15:42,911
ستلازمني دائماً

1460
02:15:49,453 --> 02:15:52,445
وهكذا أستمر حبهم
يهطل مع الأمطار

1461
02:15:53,115 --> 02:15:55,083
ويتلألأ مع النجوم

1462
02:15:55,484 --> 02:15:58,612
وتبدى في هيئة الشمس والقمر

1463
02:15:59,195 --> 02:16:04,132
!ولكنها قصة قديمة جداً
!كعمر ليلة مليئة بالنجوم

1464
02:16:06,176 --> 02:16:11,176
<i><b>:تمّت الترجمة والمراجعة
<font color="ffd700">أحمد السيد عبد الفتاح</font>
Subtitled By:
<font color ="ffd700">Ahmed Elsayed</font> ,Egypt</b></i></b></i>

1465
02:16:13,177 --> 02:16:18,177
<b>With My Best Wishes @:
<font color="ffd700">ahmed_elsayed63</font> @yahoo.com</b></b>

1466
02:16:22,178 --> 02:16:25,147
انقضى الليل ليحل النهار مكانه
ومر النهار ليأتي الليل بعده

1467
02:16:25,514 --> 02:16:27,345
وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة

1468
02:16:27,516 --> 02:16:29,143
!هذة قصة حب خالدة

1469
02:16:33,454 --> 02:16:34,751
... حينما يسافر القمر فوق الجمال المارة

1470
02:16:34,916 --> 02:16:36,611
... ويصطحبه الليل

1471
02:16:36,785 --> 02:16:38,218
... لتتبعهم النجوم في موكب

1472
02:16:38,386 --> 02:16:40,217
!إنها قصة حب خالدة

1473
02:16:44,355 --> 02:16:47,381
تستمر القصة كل ليلة
تروي الريح حكاية -

1474
02:16:47,925 --> 02:16:51,053
وأحياناً يرويها الناس
!إنها لقصة حب خالدة

1475
02:16:55,414 --> 02:16:58,645
انقضى الليل ليحل النهار مكانه
ومر النهار ليأتي الليل بعده

1476
02:16:58,820 --> 02:17:00,378
وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة

1477
02:17:00,555 --> 02:17:02,250
!إنها قصة حب خالدة

1478
02:17:21,294 --> 02:17:24,422
سيفنى الجسد
ولكن سيبقى الحب مدى الدهر -

1479
02:17:24,598 --> 02:17:26,361
سينقضى الزمن، يا أخي

1480
02:17:26,600 --> 02:17:28,500
ولكن ستحيا المأثورات مدى الدهر

1481
02:17:36,246 --> 02:17:39,477
سيفنى الجسد
ولكن سيبقى الحب مدى الدهر -

1482
02:17:39,651 --> 02:17:41,482
سينقضى الزمن، يا أخي

1483
02:17:41,653 --> 02:17:43,416
ولكن ستحيا المأثورات مدى الدهر

1484
02:17:43,588 --> 02:17:45,078
قد تصبح قديمة بمرور الزمن

1485
02:17:45,290 --> 02:17:46,587
ولكن ستظل الأسماء خالدة

1486
02:17:46,792 --> 02:17:48,760
ستظل أسمائهم مذكورة
... طالما هناك رمال

1487
02:17:49,127 --> 02:17:50,424
موجودة بالصحراء

1488
02:17:50,629 --> 02:17:53,598
انقضى الليل ليحل النهار مكانه
ومر النهار ليأتي الليل بعده

1489
02:17:54,132 --> 02:17:55,759
وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة

1490
02:17:56,133 --> 02:17:57,760
!إنها لقصة حب خالدة

1491
02:18:13,069 --> 02:18:16,163
!انقضت سنوات
... عندما أفلت أقمار عديدة

1492
02:18:16,613 --> 02:18:20,014
حدث توقف عند شجرة التين
وقد ولد الحب

1493
02:18:28,315 --> 02:18:31,546
!انقضت سنوات
... عندما أفلت أقمار عديدة

1494
02:18:31,751 --> 02:18:35,050
حدث توقف عند شجرة التين
وقد ولد الحب

1495
02:18:35,255 --> 02:18:38,884
منذ ذلك الحين يظهرون
في كل قصص الحب

1496
02:18:39,092 --> 02:18:40,889
ستظل أسمائهم مذكورة
... طالما هناك رمال

1497
02:18:41,061 --> 02:18:42,221
موجودة بالصحراء

1498
02:18:42,595 --> 02:18:45,564
انقضى الليل ليحل النهار مكانه
ومر النهار ليأتي الليل بعده

1499
02:18:45,965 --> 02:18:47,557
وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة

1500
02:18:47,734 --> 02:18:49,565
!إنها قصة حب خالدة

1501
02:18:53,968 --> 02:18:55,265
... حينما يسافر القمر فوق الجمال المارة

1502
02:18:55,437 --> 02:18:57,268
... ويصطحبه الليل

1503
02:18:57,439 --> 02:18:58,929
... لتتبعهم النجوم في موكب

1504
02:18:59,307 --> 02:19:00,934
!إنها لقصة حب خالدة

1505
02:19:04,479 --> 02:19:05,946
وتستمر القصة كل ليلة

1506
02:19:06,314 --> 02:19:07,941
تروي الريح حكاية

1507
02:19:08,315 --> 02:19:11,284
وأحياناً يرويها الناس
!إنها لقصة حب خالدة

