1
00:01:58,640 --> 00:02:08,756
ترجمة مصطفى النقيب

2
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
اوامر من واشنطون ايها السادة

3
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
يجب ان لا نعبر الحدود

4
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
عبر النهر مرة الى المكسيك
وهرب مني

6
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
بالتأكيد تتذكرون قول سيسيرو

7
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
التي يمكن ترجمتها
<i>لقد ذهب لقد ذهب</i>

8
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
<i>هرب , تفوق علي</i>

9
00:02:52,960 --> 00:02:54,871
اغلب الشايان

10
00:02:55,480 --> 00:02:58,631
والسو و البلاكفوت هادئين

11
00:02:58,800 --> 00:03:03,032
واغلب الاباتشي يعيشون في محميات 

12
00:03:03,200 --> 00:03:04,792
حيث وضعتهم

13
00:03:05,120 --> 00:03:09,989
كما استطعت ايظا ان استعمل
بعضا منهم كشافين مع الجيش

14
00:03:10,480 --> 00:03:15,110
اذن يبقى لدينا عدو هندي واحد
هو وور ايغل

15
00:03:15,560 --> 00:03:20,156
وهو هناك متحصن خلف الحدود

16
00:03:20,320 --> 00:03:23,039
حصن طبيعي
في سيرا مادري

17
00:03:23,480 --> 00:03:27,519
وفي هذه الاثناء فهو يستجمع قواته
كما ينظم اليه

18
00:03:28,040 --> 00:03:31,555
الهنود اليائسون والمتهورون

19
00:03:32,560 --> 00:03:35,028
ولكن في يوم ما
سوف ينزل من الجبال

20
00:03:35,640 --> 00:03:37,198
ثم يعبر ذلك النهر الصغير

21
00:03:38,240 --> 00:03:39,958
وتسنح لي الفرصة ثانية

22
00:03:41,360 --> 00:03:45,194
البعض منكم قد يكون في الخدمة حينها

23
00:03:45,360 --> 00:03:50,036
ويساهم بوضع حد
 لنهاية حربنا مع الهنود

24
00:03:50,200 --> 00:03:54,193
والتي سنضع نهاية لها بالتأكيد

25
00:03:54,680 --> 00:03:57,114
اشكركم ايها السادة على انتباهكم

26
00:03:57,280 --> 00:03:59,919
من دواعي سروري

27
00:04:00,200 --> 00:04:02,953
ان اتواجد هنا معكم في ويست بوينت

28
00:04:04,480 --> 00:04:05,833
طاب نهاركم ايها السادة

29
00:04:27,320 --> 00:04:28,799
تفضل هنا ملازم

30
00:04:45,040 --> 00:04:46,359
ملازم هازارد -
انه انا -

31
00:04:46,600 --> 00:04:50,912
سوف آخذك الى فورت ديليفري
كرانشو خذ الحقائب

32
00:04:51,960 --> 00:04:55,191
هل المسافة طويلة ؟ -
سنعبر جزء من الصحراء -

33
00:04:55,360 --> 00:04:57,715
كم تبلغ المسافة ؟ -
مائة وخمسون كيلومتر -

34
00:04:57,880 --> 00:04:58,756
ايها الهندي

35
00:05:01,000 --> 00:05:02,115
اين تذهب هكذا ؟

36
00:05:02,560 --> 00:05:05,199
ذاهب الى فورت بايارد
انه وايت كلاود . كشّاف

37
00:05:05,520 --> 00:05:07,829
لا اقل هنودا بعربتي

38
00:05:08,080 --> 00:05:09,274
ما هو اسمك ايها الرقيب ؟

39
00:05:10,440 --> 00:05:11,714
كروجر . سيدي

40
00:05:12,520 --> 00:05:15,592
احمل حقائبه وضعها في العربة

41
00:05:18,680 --> 00:05:21,035
لم اتلق اوامرا كي انقل الهنود

42
00:05:21,520 --> 00:05:22,873
انت تتلقاها الآن

43
00:05:24,960 --> 00:05:25,756
ضعها في العربة

44
00:05:27,680 --> 00:05:28,795
انت ضعها في العربة

45
00:05:31,280 --> 00:05:32,759
نعم سيدي

46
00:05:40,600 --> 00:05:44,957
هل قتلت الكثير من الأوائل 
وسرقت الخيول ؟

47
00:05:47,920 --> 00:05:50,593
لم نر من قبل كشّافة اباتشي

48
00:05:50,760 --> 00:05:54,673
امضيت هنا ستة اشهر
وهذا اول هندي التقي به

49
00:05:54,840 --> 00:05:56,876
كن مستعا لتشاهد آخرين

50
00:05:57,040 --> 00:05:59,235
سيرسل جنرال كويت كل من يجده

51
00:06:00,040 --> 00:06:04,352
لماذا ؟ يوجد الكثير هنا منذ ان غادر
وور ايغل المحمية

52
00:06:26,600 --> 00:06:30,115
من هو آمر الحصن ؟ -
ملازم مينورنغ

53
00:06:30,800 --> 00:06:34,395
نعاني من نقص في العدد
توجد مجموعة واحدة فقط

54
00:06:55,520 --> 00:06:59,115
الجندي كرانشو سيأخذك الى الملازم

55
00:07:11,720 --> 00:07:14,393
اخبره بقدوم ملاوم هازارد -
نعم سيدي -

56
00:07:15,840 --> 00:07:18,673
ملازم مينورنغ 
ملازم هازارد سيدي 

57
00:07:19,240 --> 00:07:20,150
ادخل

58
00:07:23,320 --> 00:07:24,275
الأمر 

59
00:07:24,440 --> 00:07:25,873
ضعه على المنضدة

60
00:07:26,920 --> 00:07:27,989
اجلس

61
00:07:28,160 --> 00:07:30,628
اشكرك
كنت جالسا لثلاثة ايام

62
00:07:30,800 --> 00:07:33,519
كانت رحلة متعبة
تناول قدحا

63
00:07:35,960 --> 00:07:37,632
جئت من ويست بوينت ؟

64
00:07:38,800 --> 00:07:41,519
كيف كان تقييمك ؟ -
ليس سيئا -

65
00:07:41,680 --> 00:07:44,399
ما هو ترتيبك ؟ -
متقدم كابتن -

66
00:07:45,360 --> 00:07:46,588
الافضل في الدفعة

67
00:07:47,920 --> 00:07:49,069
انه لشرف

68
00:07:50,080 --> 00:07:54,710
ستكون وكيلا للآمر الى حين
قدوم كولونيل بريسكوت

69
00:07:55,920 --> 00:07:57,239
اخبروني بذلك

70
00:07:58,120 --> 00:07:59,189
وماذا ايظا ؟

71
00:07:59,880 --> 00:08:02,952
انها النقطة الاكثر قربا الى اريزونا

72
00:08:03,640 --> 00:08:06,996
ومهمتها هي مراقبة الاباتشي

73
00:08:07,360 --> 00:08:10,352
وعند الضرورة اعتقالهم 
واعادتهم الى اماكنهم

74
00:08:11,040 --> 00:08:13,031
لديك اطلاع جيد ملازم هازارد

75
00:08:16,640 --> 00:08:19,154
الفضل يعود الى جنرال كويت -
هل تعرفه ؟ -

76
00:08:19,320 --> 00:08:22,756
قرأت كل ما كتبه حول الحرب 
مع الهنود

77
00:08:23,760 --> 00:08:26,513
ولكنه نسي ان يذكر بعض التفاصيل

78
00:08:26,760 --> 00:08:28,751
السجلات العسكرية على سبيل المثال

79
00:08:28,920 --> 00:08:32,310
ارسلت بطلب بعض الاستمارات
 قبل شهرين

80
00:08:32,480 --> 00:08:34,391
ساحصل عليها غدا من فورت بايارد

81
00:08:34,720 --> 00:08:36,995
من يتولى الامر في غيابك ؟ -
غاري . المساعد الطبي -

82
00:08:37,400 --> 00:08:40,233
يقوم بشؤون الادارة ولكنك انت
 المسؤول عن الجند

83
00:08:40,400 --> 00:08:41,879
هذا يسهّل الادارة

84
00:08:42,720 --> 00:08:43,948
نعم سيدي

85
00:08:44,720 --> 00:08:46,073
ولكن المهم في الامر

86
00:08:46,800 --> 00:08:50,873
ان الكتب تذكر النصر والبطولة

87
00:08:51,280 --> 00:08:55,273
ولكنها تنسى امرين
من الصعب ات تجدهما في الكتب

88
00:08:55,440 --> 00:08:56,953
الاول هو الترقية

89
00:08:57,640 --> 00:08:58,675
والثاني الآباتشي

90
00:09:03,120 --> 00:09:04,109
ما الذي يفعله هنا ؟

91
00:09:04,280 --> 00:09:05,952
جاء معي -
معك ؟ -

92
00:09:06,120 --> 00:09:09,317
انه كشّاف ارسلوه من فورت بايارد
ماذا افعل معه ؟

93
00:09:10,120 --> 00:09:12,190
هل اضعه في الاصطبل ؟ -
لماذا الاصطبل ؟ -

94
00:09:12,360 --> 00:09:14,191
اين نضعه اذن ؟
انه هندي

95
00:09:15,000 --> 00:09:17,514
فكرة جيدة عريف
ضعه في الاصطبل

96
00:09:20,800 --> 00:09:23,030
تحتاج ان تكون هادئا

97
00:09:23,840 --> 00:09:24,955
كرانشو

98
00:09:26,160 --> 00:09:27,991
ارشد الملازم الى مكانه

99
00:09:35,320 --> 00:09:36,514
من هنا

100
00:09:37,600 --> 00:09:40,592
هل مررت بكانتاكي ؟ -
كلا لماذا ؟ -

101
00:09:40,760 --> 00:09:43,274
انا من هناك
لانكاستر . كانتاكي

102
00:09:43,680 --> 00:09:45,318
انا ودانيال بون

103
00:09:47,080 --> 00:09:48,513
مرحبا . لابد انك كابتن هازارد

104
00:09:48,680 --> 00:09:50,511
كابتن غري . المساعد الطبي

105
00:09:50,680 --> 00:09:52,398
مرحبا بك في الحصن -
اشكرك -

106
00:09:52,560 --> 00:09:55,233
ولكن الاسم ليس ملائما تماما بالطبع

107
00:09:55,400 --> 00:09:56,276
الاحظ ذلك

108
00:09:56,440 --> 00:09:58,590
لا توجد دوريات هنا

109
00:09:58,800 --> 00:10:02,076
نسير مثل شخص اعمى في الصحراء
لا نعرف اين تطأ اقدامنا

110
00:10:02,240 --> 00:10:03,753
ولكن مرحبا بك

111
00:10:07,400 --> 00:10:09,118
 ياله من رجل ! رجل بحق

112
00:10:13,600 --> 00:10:16,637
هذه ليست مثل فنادق سانت لويس
دولاران في الليلة

113
00:10:16,800 --> 00:10:18,028
بالكاد انها كذلك

114
00:10:18,880 --> 00:10:21,678
ساذهب الى مشرف النزل

115
00:10:21,840 --> 00:10:24,308
كي اجلب فراشا وغطاء نظيفا

116
00:10:25,720 --> 00:10:28,029
وماء ساخنا ايظا

117
00:10:28,200 --> 00:10:31,237
 كل ماتطلبه سيدي
باستثناء نقلك

118
00:10:40,400 --> 00:10:41,549
مرحبا بك في فورت ديليفري

119
00:10:43,360 --> 00:10:45,271
انا كيتي مينورنغ سيد هازارد

120
00:10:46,640 --> 00:10:48,073
السيدة مينورنغ 

121
00:10:49,040 --> 00:10:52,749
جلبت هذه من سانتا في

122
00:10:53,120 --> 00:10:56,635
لاتذكّر بان الحياة ممكنة في 
هذا المكان القصيّ

123
00:10:57,280 --> 00:10:58,474
انها جميلة

124
00:10:59,600 --> 00:11:01,556
ستقدم لي خدمة سقيها

125
00:11:01,720 --> 00:11:04,792
هل اخبرك تيدي باني ساقوم
بزيارة الى واشنطون العاصمة ؟

126
00:11:04,960 --> 00:11:06,552
لم يتحدث في هذا الامر

127
00:11:06,920 --> 00:11:11,038
لقد رتب رحيلي الآن بينما 
يذهب هو الى فورت بايارد

128
00:11:11,200 --> 00:11:12,952
وقد شعرت بالحزن على الازهار

129
00:11:13,560 --> 00:11:15,596
كذلك سوف لن يكون هنا نساء

130
00:11:15,760 --> 00:11:19,275
هل انت المرأة الوحيدة هنا -
وهو عدد كثير في نظري -

131
00:11:19,920 --> 00:11:21,911
وقد اصبت بالجنون 

132
00:11:22,080 --> 00:11:24,913
كما ترى ما الذي يمكن ان اعمله هنا

133
00:11:25,080 --> 00:11:28,675
ساكون قريبة من الحضارة
مع زجاجة من الشمبانيا

134
00:11:28,840 --> 00:11:31,912
شامبانيا ! خذيني معك سيدة مينورنغ

135
00:11:32,480 --> 00:11:33,549
كيتي

136
00:11:33,960 --> 00:11:37,032
نحن مثل حطام سفينة
على جزيرة نائية

137
00:11:38,080 --> 00:11:39,069
ناديني مات

138
00:11:39,920 --> 00:11:42,798
نسيت كم كانت هذه الغرفة كئيبة

139
00:11:43,560 --> 00:11:47,235
حينما وصلنا هنا قبل سنتين

140
00:11:48,280 --> 00:11:49,429
او هل كانت 200 سنة ؟

141
00:11:50,480 --> 00:11:52,391
المكان صعب هنا بالنسبة لإمراة

142
00:11:52,560 --> 00:11:55,597
الحر والشعور بالوحدة والخطر

143
00:11:56,040 --> 00:11:57,109
الخطر ؟

144
00:11:57,760 --> 00:12:01,309
اي خطر ؟
 قليل من الخطر ينقذنا من السأم

145
00:12:01,640 --> 00:12:03,119
اطن ان النهار سيكون طويلا 

146
00:12:04,800 --> 00:12:06,199
وكذلك الليل

147
00:12:07,200 --> 00:12:10,670
ولكن صوت البوق كان ينذر بالخطر
ثم يزول

148
00:12:12,240 --> 00:12:15,789
متى ستجلب جميلتك الى هذه التعاسة ؟

149
00:12:16,640 --> 00:12:18,471
لا يتوجب علي جلبها

150
00:12:24,800 --> 00:12:26,995
سوف لن تعرف ابدا ما الذي فاتها

151
00:12:28,600 --> 00:12:29,715
وداعا مات

152
00:12:30,240 --> 00:12:31,593
وداعا كيتي

153
00:12:43,400 --> 00:12:46,073
كان يجب ان اجلب صورة حبيبتي

154
00:12:46,240 --> 00:12:48,390
تساعدني حين اشعر بالحنين

155
00:12:48,800 --> 00:12:50,631
ليس دائما

156
00:12:51,640 --> 00:12:55,838
اتمنى لو عدت الى الديار وجلبتها

157
00:12:57,360 --> 00:12:59,555
تجعل الحياة اقل صعوبة

158
00:13:00,120 --> 00:13:02,793
يمكن ان تنام معي كما في البيت

159
00:13:03,160 --> 00:13:05,276
لا يمكنك جلب زوجتك الّا ان تكون لك رتبة

160
00:13:05,760 --> 00:13:08,274
لماذا سيدي ؟
اني لا افهم

161
00:13:09,240 --> 00:13:11,435
كذلك القوانين تنطبق على صديقتك

162
00:13:11,720 --> 00:13:13,790
ولكن صديقتي ليست فتاة

163
00:13:13,960 --> 00:13:16,474
انها افضل كلبة صيد في كانتاكي

164
00:13:18,960 --> 00:13:21,793
اسمح لي سيدي 
سأجلب لك الماء

165
00:13:21,960 --> 00:13:23,837
اذن اسرع

166
00:13:28,600 --> 00:13:30,591
ستكون هذه مهمتك الاولى سيد هازارد

167
00:13:31,120 --> 00:13:34,396
غدا ستاخذ مجموعة وتجلب
بعض جذوع الاشجار

168
00:13:35,160 --> 00:13:38,869
رقيب . زوجتي ستغادر غدا
هل خصصت لها مجموعة حماية ؟

169
00:13:46,760 --> 00:13:48,193
حظا سعيدا الى فورت بايارد

170
00:13:51,000 --> 00:13:52,149
هيا لنذهب

171
00:14:29,080 --> 00:14:30,229
كروجر

172
00:14:31,160 --> 00:14:32,275
اربط الخيل بالعربات

173
00:14:32,560 --> 00:14:36,917
حمّل الاغراض وانطلق
اريد ان اصل بحلول الفجر غدا

174
00:14:37,240 --> 00:14:39,834
سنسير طوال الليل -
حسنا ايها الرقيب -

175
00:14:40,400 --> 00:14:43,676
حسنا سمعتم الملازم
اربطوا الخيل بالعربات

176
00:15:24,960 --> 00:15:26,234
نحن ذاهبون

177
00:17:17,880 --> 00:17:18,869
ما الذي حدث ؟

178
00:17:19,040 --> 00:17:22,874
نصبوا لنا كمينا
قرب النهر وقتلوا المرافقين

179
00:17:30,040 --> 00:17:31,951
المجموعة قادمة

180
00:17:44,960 --> 00:17:46,109
حسنا رقيب

181
00:17:46,480 --> 00:17:50,314
هاجمنا الهنود
ولكن الدفاع كان محكما

182
00:17:50,680 --> 00:17:54,309
اين ملازم هازارد ؟ -
لا اعرف بالضبط -

183
00:17:54,480 --> 00:17:57,392
كان قتالا بالسلاح الابيض
 مائة مقابل واحد

184
00:18:00,240 --> 00:18:02,196
انت لا تنهتي عن الكذب 

185
00:18:02,360 --> 00:18:05,557
وور ايغل يرسل مجموعات صغيرة فقط
الى هذا الجانب من النهر
 
186
00:18:07,400 --> 00:18:08,594
انصرفوا

187
00:18:49,480 --> 00:18:51,072
انها جافّة الآن

188
00:18:52,040 --> 00:18:53,837
اعذريني
اني آسف

189
00:18:56,160 --> 00:18:57,434
اين انت ؟ -
هنا -

190
00:19:02,960 --> 00:19:04,791
انت تعرف كيف تعتني بالمرأة

191
00:19:04,960 --> 00:19:08,236
توفرت لي فرصة صغيرة 
لكي اتدرب على ذلك مؤخرا

192
00:19:10,280 --> 00:19:12,316
اظن ان كلانا كان يعاني 
من الوحدة مؤخرا

193
00:19:14,640 --> 00:19:18,838
هل يجب ان نعود الى الحصن ؟

194
00:19:20,000 --> 00:19:23,072
من يدري 

195
00:19:23,760 --> 00:19:24,715
هل هذا يقلقك ؟

196
00:19:29,320 --> 00:19:30,833
... كلا . اني اشعر

197
00:19:32,920 --> 00:19:34,638
كما لو ان الزمن قد توقف

198
00:19:35,840 --> 00:19:38,354
اشعر ان الحصن لم يعد موجودا
... لا شئ موجود باستثناء

199
00:19:39,280 --> 00:19:40,508
باستثناء ؟

200
00:19:41,440 --> 00:19:42,839
باستثناءك انت

201
00:19:46,120 --> 00:19:47,155
انه شعور غريب

202
00:19:52,840 --> 00:19:56,719
ربما لن يتاح لنا مثل هذا ثانية -
اعرف -

203
00:19:57,920 --> 00:19:59,876
سينتهي ذلك
ويصبح في طي النسيان

204
00:20:01,400 --> 00:20:04,312
سنعود الى صوت المطر وبوق النهوض
وكل شئ سيعود الى دورته

205
00:20:05,040 --> 00:20:07,395
سأجهز الافطار ثانية

206
00:20:09,120 --> 00:20:11,350
لنعود الى الحصن مات

207
00:20:12,280 --> 00:20:14,111
انت جندي جيد مات
لا تستحق ان تقع في متاعب

208
00:20:14,960 --> 00:20:17,599
ليلة سعيدة
بل افضل ان اقول وداعا

209
00:20:28,760 --> 00:20:31,991
رقيب فراي
انت تعرف اين باين بلاف

210
00:20:32,360 --> 00:20:35,830
خذ مجموعة وفتشوا المنطقة
حاولوا ان تجدوا ملازم هازارد وبقية الرجال

211
00:20:36,720 --> 00:20:37,789
حظا سعيدا

212
00:21:16,200 --> 00:21:18,236
هل هاجم الهنود العربة

213
00:21:18,880 --> 00:21:21,235
السيدة مينورنغ هي الناجية الوحيدة

214
00:21:22,200 --> 00:21:23,997
والثلاثة رجال قتلوا . اليس كذلك ؟

215
00:21:24,680 --> 00:21:26,159
وماذا عن باين بلاف ؟

216
00:21:26,800 --> 00:21:28,199
حسبت العدد ثلاثة

217
00:21:28,560 --> 00:21:30,278
جنديان قتلا بالرصاص

218
00:21:30,440 --> 00:21:33,352
الجميع اصيبوا بالرعب -
اعرف -

219
00:21:35,280 --> 00:21:38,829
الرقيب كروجر اخبرني بحادثة
من الاجدر ان يطلع عليها جنال كاستر

220
00:21:39,480 --> 00:21:41,436
سوف لن اوردها في التقرير

221
00:21:41,600 --> 00:21:45,718
لا تدّخراية حادثة . يجب ان تعرف
واشنطون اي جنود يرسلون لنا

222
00:21:45,920 --> 00:21:47,990
المشكلة ليست في الجنود

223
00:21:48,160 --> 00:21:51,038
انه التدريب والالتزام بالنظام

224
00:21:51,200 --> 00:21:54,078
واعاهدك ان اعالج الامر

225
00:21:55,680 --> 00:21:58,638
انهم لا يفهمون لغة الجيش

226
00:21:58,920 --> 00:22:01,036
حسنا سأستعمل لغتهم

227
00:22:09,960 --> 00:22:13,430
لست في حاجة ان اخبركم
عن حال ثكناتكم

228
00:22:13,600 --> 00:22:16,831
انتم لا تلتزمون بادنى مقاييس النضافة

229
00:22:20,480 --> 00:22:21,708
ابتلع التبغ

230
00:22:25,680 --> 00:22:29,753
لستم جنودا
انتم خنازير

231
00:22:30,120 --> 00:22:32,350
نسيتم انكم في الجيش

232
00:22:32,800 --> 00:22:34,153
وسوف اعمل كي تتذكروا ذلك

233
00:22:34,760 --> 00:22:38,673
سوف تنضفون ثكناتكم
من الاعلى الى اسفل

234
00:22:38,840 --> 00:22:42,071
وتنضفون اغطيتكم بدأ من كروجر.هل سمعت ؟ -
نعم سيدي -

235
00:22:44,680 --> 00:22:46,910
والآن اصغوا الي جيدا

236
00:22:48,160 --> 00:22:50,628
لو خرق اي منكم النظام

237
00:22:52,040 --> 00:22:54,110
فسينال العقوبة مضاعفة 

238
00:22:55,200 --> 00:22:57,270
وانصحكم بان تتجنبوا ذلك

239
00:22:58,520 --> 00:23:00,954
فإن عملكم الاعتيادي وحده سيكون صعبا

240
00:23:04,280 --> 00:23:06,316
سوف نبدأ في البداية

241
00:23:08,080 --> 00:23:11,595
من التدريب الاولي
الى تمارين المعارك

242
00:23:12,360 --> 00:23:13,588
تول القيادة

243
00:23:14,440 --> 00:23:16,351
ارفعوا ايديكم

244
00:23:17,400 --> 00:23:19,277
المسوا اصابع اقدامكم

245
00:23:19,800 --> 00:23:21,119
هيا المسوا اصابع اقدامكم

246
00:23:21,440 --> 00:23:22,509
انحنوا

247
00:23:22,680 --> 00:23:25,148
اذا لمستم اصابعكم حاولوا براحة اليد

248
00:23:26,920 --> 00:23:30,230
امتطوا السرج . هيا بسرعة

249
00:23:32,720 --> 00:23:33,516
انزلوا

250
00:23:38,440 --> 00:23:39,429
على السرج

251
00:23:40,760 --> 00:23:43,911
على السرج . بسرعة

252
00:23:44,080 --> 00:23:45,149
انزاوا

253
00:23:48,440 --> 00:23:50,874
تقدموا هرولة

254
00:23:56,760 --> 00:23:57,909
عودوا

255
00:23:58,320 --> 00:23:59,230
هرولة

256
00:24:06,200 --> 00:24:08,156
الآن الى الخيل

257
00:24:09,000 --> 00:24:11,116
هرولة

258
00:24:18,240 --> 00:24:20,390
انطلقوا

259
00:24:25,600 --> 00:24:26,396
استديروا

260
00:24:26,720 --> 00:24:27,948
الى امام

261
00:24:34,600 --> 00:24:36,830
مجموعة . توقفوا

262
00:24:47,520 --> 00:24:48,953
شاهدتك اليوم

263
00:24:50,000 --> 00:24:51,956
سوف تقتل هؤلاء الرجال بالتأكيد

264
00:24:52,120 --> 00:24:54,759
كلا . سينقذ ذلك حياتهم يوما ما

265
00:24:57,880 --> 00:25:01,589
ماذا فعلت ؟  اشعر اني عدت للحياة ثانية

266
00:25:02,680 --> 00:25:04,796
لا تزال لدي قطعة قماش للثوب 

267
00:25:05,920 --> 00:25:09,469
انها لا تلائم الجيش ولكنها جميلة

268
00:25:10,040 --> 00:25:11,917
لا تمزقي اقمشتك من اجلي

269
00:25:12,360 --> 00:25:15,477
طالما لا تجدني امرأة لا تطاق
فلست اهتم

270
00:25:17,760 --> 00:25:18,909
زوجة ضابط ؟

271
00:25:19,160 --> 00:25:21,310
لا تحاول ان تتملقني

272
00:25:21,640 --> 00:25:23,517
باقة جميلة من الازهار

273
00:25:31,480 --> 00:25:34,074
صادفتها بينما كنت انضف

274
00:25:37,240 --> 00:25:39,754
سارميها ولكن لن انساها

275
00:25:43,760 --> 00:25:45,910
ابنة اخت الجنرال

276
00:25:46,360 --> 00:25:47,429
انها جميلة

277
00:25:47,960 --> 00:25:51,635
ولكن كما قلت لا افكر فيها

278
00:25:51,800 --> 00:25:52,835
لا تلمسني

279
00:25:53,880 --> 00:25:54,949
لا المسك ؟

280
00:25:56,160 --> 00:25:58,037
لا توقظ النار الراكدة

291
00:26:46,160 --> 00:26:49,518
انظري هناك
انه يعاملهم مثل العبيد منذ الصباح

292
00:26:49,880 --> 00:26:51,677
اريد ان امسك عنقه هكذا

293
00:26:51,840 --> 00:26:55,628
وابدأ بخنقه
حتى يتدلى لسانه مثل ربطة العنق

294
00:26:56,000 --> 00:26:57,797
ايها المسكين

295
00:26:58,640 --> 00:27:02,428
اذا بقيت هكذا فلن افتقدك الليلة

296
00:27:06,200 --> 00:27:09,670
مجموعة . توقفوا

297
00:27:10,760 --> 00:27:12,830
استديروا

298
00:27:14,160 --> 00:27:15,388
عبئوا الذخيرة

299
00:27:20,760 --> 00:27:22,079
تفرقوا

300
00:27:24,360 --> 00:27:26,635
انظر هناك انه سيلي جونز

301
00:27:26,840 --> 00:27:28,956
هيا يا بنات
استعدن للعمل

302
00:27:29,640 --> 00:27:32,074
لقد استلموا مرتباتهم
سنأخذها منهم الليلة

303
00:27:46,400 --> 00:27:47,719
برقة . انكم لا تصلحون لشئ

304
00:27:47,880 --> 00:27:51,190
هذه الرصاصات الناعمة لم تطلق من قبل

305
00:27:54,280 --> 00:27:55,713
نساء وويسكي

306
00:27:56,480 --> 00:27:59,995
سوف يقضي الرجال
 اربع ليال في هذه العربات

307
00:28:00,440 --> 00:28:04,069
وفي صباح اليوم الخامس
يذهب الى مراعي اكثر اخضرارا

308
00:28:04,560 --> 00:28:07,552
وياخذ  معه آخر دولار لديهم

309
00:28:08,120 --> 00:28:10,714
ثم يترك لي قائمة من المرضى
اكثر من دولاراته

310
00:28:10,880 --> 00:28:12,472
وكيف يتدبر امره مع الاباتشي

311
00:28:12,640 --> 00:28:15,871
العنكبوت لديه ثمانية ارجل
جونز لديه ضعف ذلك العدد

312
00:28:16,040 --> 00:28:19,032
لديه شأن في كل عملية قذرة 
في هذه الانحاء 

313
00:28:19,200 --> 00:28:21,998
السلاح والنساء والكحول
والخيول المسروقة

314
00:28:22,840 --> 00:28:25,354
انه اقوى من دفاعات الاباتشي

315
00:28:25,520 --> 00:28:27,158
وكيف يتخلص من القانون

316
00:28:27,320 --> 00:28:29,595
يبدو انه على معرفة 
بناس في واشنطون

317
00:28:32,080 --> 00:28:34,275
وانت قد عذبت نفسك في العمل

318
00:28:41,600 --> 00:28:42,589
هل هذه عرباتك ؟

319
00:28:43,760 --> 00:28:46,115
نعم انها لي -
خذها بعيدا عن هنا -

320
00:28:46,960 --> 00:28:48,313
لمن لي شرف التحدث معه ؟

321
00:28:48,520 --> 00:28:50,158
الملازم هازارد
انها اوامر

322
00:28:50,360 --> 00:28:51,918
اوامر ؟

323
00:28:52,880 --> 00:28:55,633
انه خريج جديد من ويست بوينت

324
00:28:56,120 --> 00:28:57,109
اعذرني

325
00:29:01,520 --> 00:29:05,229
اين صديقي مينورينغ ؟
ذاك يعترض طريقي

326
00:29:05,400 --> 00:29:07,550
في فورت بويارد
ينتظر مرافقة كي يأتي

327
00:29:07,920 --> 00:29:12,152
ذلك مؤسف . جلبت له هذا 
لتنضيف حنجرته

328
00:29:12,320 --> 00:29:13,469
هل انت محله ؟

329
00:29:14,000 --> 00:29:14,830
نعم

330
00:29:15,520 --> 00:29:16,794
حسنا . انها لك

331
00:29:17,600 --> 00:29:18,999
انه نوع جيد

332
00:29:19,160 --> 00:29:20,036
كلا اشكرك

333
00:29:20,640 --> 00:29:23,279
سيدي سألتك ان تأخذ هذه العربات
 بعيدا عن مدى الاطلاقات

334
00:29:24,400 --> 00:29:25,515
آخذها بعيدا 

335
00:29:25,920 --> 00:29:29,117
ان فيها كل شئ تحتاجه
 لجسدك وروحك

336
00:29:29,280 --> 00:29:32,829
بنات وويسكي
استطيع ايظا قراءة الكتاب المقدس

337
00:29:33,520 --> 00:29:36,080
هل اقسمت ان تبقى عفيفا ؟

338
00:29:36,480 --> 00:29:40,109
انك لم تتذوق الويسكي الجيد
والنساء السيئات

339
00:29:42,160 --> 00:29:45,675
اهدأ سيد هازارد
انها مسألة تخص القانون

340
00:29:46,040 --> 00:29:49,430
عربات جونز هي في المحمية
 وليست تحت سلطاتنا

341
00:29:49,600 --> 00:29:53,149
والجماعة لن تبقى معه
اكثر من اوقات استراحتها

342
00:29:53,360 --> 00:29:55,351
له الحق بان يوقف عرباته هنا

343
00:29:55,520 --> 00:29:59,830
خارج الجدران قدر ما يرغب -
نعم سيدي -

344
00:30:03,440 --> 00:30:05,112
وداعا سيد جونز

345
00:30:06,000 --> 00:30:08,958
ولا تاتي الي ثانية بصفقاتك

346
00:30:09,280 --> 00:30:12,829
هل هذا هو الجيش الذي ارسلوه
لحمايتي من الاباتشي ؟

347
00:30:13,040 --> 00:30:17,431
حسنا ابق انت وجماعتك في الحصن 
هنا وسوف نرى

348
00:30:31,080 --> 00:30:32,229
هيا الى الدائرة

349
00:30:32,760 --> 00:30:34,318
رحبوا بشركائكم

350
00:30:42,800 --> 00:30:43,949
ارقصوا جيدا

351
00:31:07,520 --> 00:31:08,794
سيلي

352
00:31:09,160 --> 00:31:12,516
بدأ عملنا يثمر
لدي 180 دولارا

353
00:31:12,680 --> 00:31:13,715
جيد

354
00:31:20,520 --> 00:31:24,752
هدوء رجاء
سيبدأ السباق قريبا

355
00:31:24,920 --> 00:31:25,989
اقتربوا هيا يا رجال

356
00:31:32,160 --> 00:31:35,072
احملوا رفيقاتكم وكونوا على الخط

357
00:31:38,640 --> 00:31:39,436
لننطلق

358
00:31:42,200 --> 00:31:43,235
في المسار

360
00:31:49,240 --> 00:31:51,117
هيا

361
00:31:57,720 --> 00:31:59,995
هل انت مسرور بالعرض ؟

362
00:32:07,400 --> 00:32:08,753
اهنئك بنيّ

363
00:32:08,920 --> 00:32:13,152
انت الفائز في السباق
وسوف تستلم الجائزة

364
00:32:13,320 --> 00:32:14,833
وما هي الجائزة هذه المرة ؟

365
00:32:15,000 --> 00:32:18,595
سنقرأ لك طالعك في العربة

366
00:32:19,000 --> 00:32:21,912
وماذا افعل بقراءة الكف ؟ -
يجب ان تذهب يا ولد -

367
00:32:22,080 --> 00:32:25,197
هل اشتكيت قط من سيلي جونز ؟
استمع لي

368
00:32:25,640 --> 00:32:27,870
حينما اقول لك ان التي داخل العربة

369
00:32:28,040 --> 00:32:30,759
تبدو فينوس بومة قبيحة
مقارنة بها

370
00:32:30,920 --> 00:32:33,229
فاني لا ازال بعيدا عن الوصف

371
00:32:33,400 --> 00:32:34,913
ذلك يغير كل شئ

372
00:32:36,640 --> 00:32:38,073
انها لك ايها الجندي

373
00:32:41,520 --> 00:32:45,308
لم أخدع الى هذا الحد من قبل

374
00:32:49,000 --> 00:32:52,310
سيلي . ليخرج هذا الازرق من العربة

375
00:32:52,480 --> 00:32:54,436
ولا اريد اهانة اخرى في سريري

376
00:32:55,400 --> 00:32:58,198
لا نريد مزيدا من العنف
في المكان المخصص للحب ؟

377
00:32:58,360 --> 00:33:00,555
ايها السادة . موسيقى

378
00:33:02,160 --> 00:33:05,232
وماذا سيفعل الرجل الشهم
بخصوص كل ذلك ؟

379
00:33:05,440 --> 00:33:08,398
لا تمزحي هكذا . لو كنت جنديا عاديا
لكنت معهم

380
00:33:09,800 --> 00:33:12,075
بصورة ما
انها مسألة مسلية حقا 

381
00:33:12,640 --> 00:33:15,632
حصن بجيشه وسلاحه
 يستسلم امام فوج من النساء

382
00:33:15,960 --> 00:33:18,155
هذا ما لا يمكن ان يعمله
الف محارب هندي

383
00:33:18,560 --> 00:33:20,630
ولماذا لا تفجر رأسه ؟

384
00:33:21,000 --> 00:33:22,035
ربما استطيع ذلك

385
00:33:26,160 --> 00:33:28,151
سيكون ذلك حادثا

386
00:33:30,960 --> 00:33:32,951
احدى الساقطات سرقت محفظتي

387
00:33:58,120 --> 00:34:01,157
هنا الهدف
حين اعطي الاشارة .. اطلق

388
00:34:01,320 --> 00:34:02,799
من فوق رأسي

397
00:35:15,640 --> 00:35:19,519
ايها الطفل المزعج
ما الذي تفعله ؟

398
00:35:20,160 --> 00:35:21,991
تعال هنا سوف اقرأ عليك حقوقك

399
00:35:33,320 --> 00:35:35,117
لنرحل من هنا

400
00:35:49,360 --> 00:35:50,679
تحرك بسرعة

401
00:36:02,680 --> 00:36:04,511
ارجو ان يكون كل ذلك
تحت غطاء القانون

402
00:36:04,680 --> 00:36:06,796
اعيدوا المجموعة -
انصراف - 

403
00:36:07,000 --> 00:36:11,039
كما شاهدت فان العربات
 كانت في مدى النيران

404
00:36:11,200 --> 00:36:14,636
والسيد جونز قد غادر طوعا

405
00:36:22,760 --> 00:36:24,830
قلت انك تخبئ قنينة هنا

406
00:36:25,000 --> 00:36:26,513
نعم ها هي

407
00:36:42,920 --> 00:36:44,433
انظر من هنا ؟

408
00:36:44,840 --> 00:36:47,513
هذا هو عزيز الكابتن
جو الاحمق

409
00:36:47,680 --> 00:36:51,434
نعم . اين كنت جو
هل ذهبت كي تشم اثرا ؟

410
00:36:52,840 --> 00:36:56,276
هل هذه حاجياتك جو ؟

411
00:36:57,480 --> 00:36:58,515
مابك ؟ الا تستطيع الكلام ؟

412
00:36:59,240 --> 00:37:01,708
هل تظن انه يستطيع
 ان ينقذ روحك من الجحيم ؟

413
00:37:10,040 --> 00:37:11,268
انتباه

414
00:37:18,280 --> 00:37:19,759
اللعنة عليك ايها الولد

415
00:37:20,400 --> 00:37:21,469
ما الذي قلته

416
00:37:25,280 --> 00:37:28,078
قلت اذهب الى الجحيم ايها الطفل

417
00:37:28,440 --> 00:37:31,637
سوف تنزل رتبتك الى جندي
وتقدم للمحاكمة غدا

418
00:37:31,800 --> 00:37:33,711
انصرف الآن حتى ان نلتقي

419
00:37:33,880 --> 00:37:35,677
سوف تلتقي بالجحيم

420
00:37:39,320 --> 00:37:40,912
خذه الى السجن

421
00:37:48,760 --> 00:37:50,273
ما الذي حدث ؟

422
00:37:50,440 --> 00:37:52,795
ضربت رقيبا

423
00:37:55,040 --> 00:37:57,554
اخبرتك انك تتعامل مع الجنود بخشونة

424
00:37:57,720 --> 00:37:59,790
جنود ؟
انهم لا يعرفون معنى هذه الكلمة

425
00:37:59,960 --> 00:38:01,712
ساعلمهم ذلك

426
00:38:07,080 --> 00:38:08,638
انت رجل صعب

427
00:38:09,560 --> 00:38:11,073
لديك حس بالواجب

428
00:38:12,760 --> 00:38:13,954
ولكنك الحب الوحيد

429
00:38:14,160 --> 00:38:15,479
وهل هناك افضل ؟

430
00:38:16,920 --> 00:38:19,309
بالنسبة للمرأة الاعتيادية نعم

431
00:38:21,280 --> 00:38:23,111
وبالنسبة لزوجة جندي كلا

432
00:38:25,920 --> 00:38:27,911
هل حدثتك عن ابي من قبل ؟

433
00:38:30,840 --> 00:38:34,833
مات في غيتسبيرغ وهو في مثل سنك
كان ايظا ملازم ثان

434
00:38:35,160 --> 00:38:36,229
والدك ؟

435
00:38:38,560 --> 00:38:40,949
نال ميدالية الشرف

436
00:38:41,720 --> 00:38:43,711
واحدة من افضل الميداليات في التاريخ

437
00:38:51,520 --> 00:38:52,919
ميدالية الشرف

438
00:38:53,840 --> 00:38:56,115
هذا ما احلم به اكثر من اي شئ

439
00:38:57,800 --> 00:39:00,758
وقد اخذني معه الى 
مراسم تقليد الميدالية

440
00:39:03,160 --> 00:39:05,833
لا زلت ابكي عليه

441
00:39:08,040 --> 00:39:10,076
وحين تزوجت من تيدي

442
00:39:12,120 --> 00:39:14,076
كان بسبب الجيش وليس بسبب الحب

443
00:39:18,960 --> 00:39:20,791
انت حبي الاول مات

444
00:39:22,520 --> 00:39:23,873
وحبي الوحيد

445
00:39:24,640 --> 00:39:26,073
هل تعرف

446
00:39:28,320 --> 00:39:31,357
لو كنت لي
لي حقا

447
00:39:32,880 --> 00:39:34,313
لي وحدي

448
00:39:36,880 --> 00:39:39,952
ساكون قانعة بالحب القليل
 الذي تعطيني اياه

449
00:39:58,680 --> 00:40:00,193
هرب كروجر

450
00:40:00,360 --> 00:40:02,396
فلوريا عاملة تنضيف الملابس
هربت ايضا

451
00:40:02,560 --> 00:40:06,030
الكابتن يريدك ان تلاحقهم
وتعيدهم مع الخيل

452
00:40:33,320 --> 00:40:35,788
الى امام
اتبعوني

453
00:40:50,640 --> 00:40:51,675
توقفوا

454
00:41:19,440 --> 00:41:21,908
هذان جسداهما
كروجر وفلوريدا

455
00:41:23,640 --> 00:41:24,436
رايبر

456
00:41:24,840 --> 00:41:28,799
اخبر الكابتن اننا سوف نلاحق الهنود
الى ان ينفذ لدينا الماء والطعام

457
00:41:33,400 --> 00:41:34,992
انظروا اليهما جيدا

458
00:41:36,000 --> 00:41:37,877
سيكون من السهل عليكم قتل الاباتشي

459
00:41:38,760 --> 00:41:41,354
دفنوهما احياء

460
00:41:41,560 --> 00:41:43,869
النمل اكل دماغيهما

461
00:41:44,200 --> 00:41:46,919
ميرفي وكرانشو ادفناهما

462
00:41:56,720 --> 00:41:58,233
كرانشو اخرجهما وادفنهما

463
00:42:20,480 --> 00:42:21,595
لقد ذهب

464
00:42:26,400 --> 00:42:28,470
جوردون لماذا لست بالمراقبة

465
00:42:28,640 --> 00:42:32,553
كرانشو كان قبلي
لم يوقضني . اين هو ؟

466
00:42:32,720 --> 00:42:33,869
لقد ذهب

467
00:42:34,040 --> 00:42:37,715
اخذ معه قناني الماء -
لا يوجد سوى القليل -

468
00:42:37,880 --> 00:42:40,314
لو واجهتنا اية متاعب فسوف ننتهي

469
00:42:40,720 --> 00:42:42,950
هل تظن انك تستطيع ان تجده وتعيده ؟

470
00:43:14,760 --> 00:43:16,159
ها هما قادمان سيدي

471
00:43:30,080 --> 00:43:33,277
سيدي اعرف ان ذك قد يبدو غريبا -
لماذا هربت ؟ -

472
00:43:33,680 --> 00:43:36,478
لم اهرب كنت في المراقبة
 حين سمعت صوتا

473
00:43:36,640 --> 00:43:38,596
ثم ذهبت كي ترى ماذا هناك؟ -
نعم سيدي -

474
00:43:39,840 --> 00:43:42,354
كفّ عن الكذب ايها الهارب القذر

475
00:43:42,800 --> 00:43:44,756
سوف احاسبك على ذلك

476
00:43:45,640 --> 00:43:50,191
ما فعلوه مع الرقيب وفلوريتا
دفنوهما حيين والنمل

477
00:43:51,400 --> 00:43:53,152
لم استطع التوقف عن التفكير في ذلك -
جندي -

478
00:43:53,360 --> 00:43:55,920
افقدني عقلي
لا اريد ان اموت

479
00:43:56,240 --> 00:43:57,559
لا اريد ان اموت

480
00:43:59,440 --> 00:44:01,749
اهتم بالسجين ايها الرقيب حتى عودتنا -
نعم سيدي -

481
00:44:04,040 --> 00:44:05,109
الى الخيل

482
00:44:17,960 --> 00:44:20,030
خذه الى الحرس وضعه في الحبس

483
00:44:22,680 --> 00:44:26,468
القائد الجديد وصل امس
انه بانتظارك ويريد تقريرا حالا

484
00:44:32,080 --> 00:44:33,479
ملازم هازارد

485
00:44:36,440 --> 00:44:37,475
سيد هازارد

486
00:44:38,040 --> 00:44:40,759
ميجور بريسكوت
هل نجحت في مهمتك ؟

487
00:44:40,920 --> 00:44:44,469
لم اعثر على قتلة كروجر والعاملة سيدي

488
00:44:44,640 --> 00:44:46,198
ولم اعثر على حصانيهما ايظا

489
00:44:46,360 --> 00:44:48,351
افضل ان تقدم لي
 تقريرا مكتوبا حول ذلك

490
00:44:51,680 --> 00:44:53,716
زوجتي جسيكا

491
00:44:54,520 --> 00:44:57,751
كيف حالك. لم اطق الانتظار حتى مقابلتك
سيد هازارد

492
00:44:57,920 --> 00:44:59,069
جزيل الشكر

493
00:44:59,600 --> 00:45:02,558
سوف اعد التقرير -
شكرا ملازم -

494
00:45:08,840 --> 00:45:12,355
لماذا لم تخبريه ؟ -
! وافسد المفاجئة - 

495
00:45:12,880 --> 00:45:15,599
حيرام
انك لا تحتمل في بعض الاوقات

496
00:45:17,360 --> 00:45:18,349
خسرت ثانية

497
00:45:42,560 --> 00:45:44,118
كن حذرا ان لا تجرح نفسك

498
00:45:46,560 --> 00:45:49,233
لورا ! يا لها من مفاجئة

499
00:45:50,440 --> 00:45:51,509
حبيبي

500
00:45:56,040 --> 00:45:59,396
بالكاد ميزتك
انت لا تبدو انيقا هنا

501
00:46:01,280 --> 00:46:04,192
نحن لسنا هنا في مهمة انيقة

502
00:46:05,080 --> 00:46:07,196
كان يجب ان اخبرك باني قادمة

503
00:46:07,360 --> 00:46:10,477
والدتي ذهبت الى كاليفورنيا
واستغليت الفرصة كي آتي الى هنا

504
00:46:10,800 --> 00:46:13,473
ولم تخبريها ؟ -
ارسلت لها برقية من كانساس -

505
00:46:19,520 --> 00:46:22,751
يا للسماء مات
قل شيئا

506
00:46:22,920 --> 00:46:25,798
يجب ان تهنئني
 لاني قمت برحلة كهذه

507
00:46:26,800 --> 00:46:29,997
الحياة ليست سهلة
بالنسبة لامرأة هنا

508
00:46:32,800 --> 00:46:34,199
صورتي

509
00:46:36,880 --> 00:46:39,110
اظن اني لم اكن بعيدة عنك هنا

510
00:46:40,960 --> 00:46:42,678
نعم انها ساعدتني

511
00:46:44,280 --> 00:46:46,475
نعم هكذا هو حبيبي مات

512
00:46:46,960 --> 00:46:50,157
انت رجل جيد
لا يجدر بك ان تضيع وقتك في جحر هنا

513
00:46:50,960 --> 00:46:54,191
الا يوجد مكان افضل من هذا لك مات؟

514
00:46:54,520 --> 00:46:56,715
الآن تحاولين ان تغيري مهنتي

515
00:46:57,400 --> 00:46:58,753
ان ذلك حقي

516
00:46:58,920 --> 00:47:01,514
لورا انسي كل شي حول ذلك

517
00:47:01,680 --> 00:47:05,593
انت تحشرين نفسك في امور
لا تعرفين عنها شيئا

518
00:47:06,000 --> 00:47:08,798
لماذا ؟ 
انت لن تقضي حياتك هنا الى الابد

519
00:47:10,440 --> 00:47:12,112
الامر ليس هكذا تماما

520
00:47:12,280 --> 00:47:15,431
سوف تكتشفين
باني لم اعد كما كنت في السابق

521
00:47:16,200 --> 00:47:18,634
حسنا
لو كنت تريد اثبات نفسك

522
00:47:18,800 --> 00:47:22,270
فاظن ان من حق ابنة اخت الجنرال
ان تبقى معك

523
00:47:22,440 --> 00:47:23,919
بفضل تدخلات السياسة

524
00:47:24,080 --> 00:47:27,550
سوف ادعك تهيئ نفسك
انهم ينتظرونك عل العشاء في المقر الرئيسي

525
00:47:28,000 --> 00:47:30,309
اولا علي ان اعد التقرير

526
00:47:30,480 --> 00:47:34,871
لا تتأخر السيدة بريسكوت تريد
ان تتحدث معك عن كل الترتيبات

527
00:47:36,040 --> 00:47:36,836
الترتيبات؟

528
00:47:38,000 --> 00:47:40,560
تقول انه توجد ارسالية اسبانية 
في الوادي مع قس

529
00:47:43,040 --> 00:47:44,837
هذا رائع

530
00:48:08,360 --> 00:48:12,148
زوجي لا يفضل الذهاب الى الارسالية الآن

531
00:48:12,880 --> 00:48:16,156
سيكون الاباتشي مسرورين جدا
ان يهاجموا حفل زفاف

532
00:48:16,320 --> 00:48:18,709
يا الهي لا اريد ان يصاب
مات بمكروه

533
00:48:18,920 --> 00:48:20,353
قبل شهر العسل

534
00:48:21,200 --> 00:48:23,316
اصبري يا عزيزتي
ستنالين ما تريدين

535
00:48:23,480 --> 00:48:27,029
كما تصبر القطة على الفأرة

536
00:48:27,320 --> 00:48:30,357
لا اظن ان اية واحدة تريد ان تسرقه

537
00:48:30,520 --> 00:48:32,351
باستثناء قطة اخرى

538
00:48:32,520 --> 00:48:34,238
كيتي مينورنغ ؟

539
00:48:34,400 --> 00:48:35,958
تلك هي

540
00:48:37,200 --> 00:48:39,589
يجب ان تكون هذه السيدة مينورنغ

541
00:48:42,120 --> 00:48:45,669
السيدة مينورنغ
اظن انكما تقابلتما من قبل

542
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
 نعم -
بالطبع تقابلنا -

543
00:48:48,080 --> 00:48:49,991
يا الهي لقد نسيت الكعك

544
00:48:50,160 --> 00:48:53,038
لورا هل يمكن ان تقدمي الشاي
للسيدة مينورنغ ؟

545
00:48:54,640 --> 00:48:56,949
تقابلنا في فورت بورتر . اليس كذلك؟
نعم -

546
00:48:59,040 --> 00:49:02,077
كنت توا اخبر السيدة بريسكوت 
كم انت فاتنة

547
00:49:02,640 -->00:49:03:843
اشكرك لورا

548
00:49:04,760 --> 00:49:06,557
انت نفسك اصبحت امرأة شابة جميلة

549
00:49:07,560 --> 00:49:10,393
هذا اطراء من امرأة جميلة

550
00:49:21,480 --> 00:49:22,959
انتباه لسماع الاوامر

551
00:49:24,560 --> 00:49:25,879
ما كنت لانظر لو كنت مكانك

552
00:49:26,720 --> 00:49:29,188
ولم لا ؟ يبدو ذلك مثيرا

553
00:49:29,360 --> 00:49:30,918
امر خاص رقم 284

554
00:49:31,240 --> 00:49:35,995
نظرا لكونك مذنبا 
حسب المادة 46 من قانون الحرب

555
00:49:37,040 --> 00:49:38,189
جندي كرانشو

556
00:49:38,720 --> 00:49:41,678
قد تركت واجبك في الحراسة
في ميدان المعركة

557
00:49:42,520 --> 00:49:45,592
فانه حكم عليك بتجريدك من رتبتك علنا

558
00:49:46,240 --> 00:49:50,233
ومن الانواط والنياشين

559
00:49:50,560 --> 00:49:53,393
وسوف توسم بوشم الهروب

560
00:49:54,080 --> 00:49:57,436
وسوف تطرد بمهانة من
جيش الولايات المتحة الامريكية

561
00:49:58,080 --> 00:50:00,310
بامر من الجنرال اتش. بي. سمث

562
00:50:05,080 --> 00:50:06,354
اخلعوا الجاكيتة

563
00:50:28,960 --> 00:50:30,188
... انه رجلي مات

564
00:50:30,600 --> 00:50:32,591
لا شئ يوقفه 

565
00:50:34,360 --> 00:50:35,952
هل تفاجئت من القسوة ؟

566
00:50:38,640 --> 00:50:41,154
عندما تزوجت من الجيش 
تزوجت كل ما يحمل معه

567
00:50:41,840 --> 00:50:42,989
حلوه ومره

568
00:50:43,440 --> 00:50:46,352
هذا صحيح
انت متزوجة . اليس كذلك ؟

569
00:50:52,920 --> 00:50:54,592
رجل جريح دخل

570
00:51:05,400 --> 00:51:06,594
انه بيترسون

571
00:51:07,400 --> 00:51:09,356
كان برفقة الملازم مينورنغ

572
00:51:09,680 --> 00:51:12,035
واين المجموعة واربعين حصانا

573
00:51:12,280 --> 00:51:13,918
حاول ان تعثر عليها 

574
00:51:42,320 --> 00:51:44,072
مرحبا سيدة مينورنغ

575
00:51:44,320 --> 00:51:45,469
مرحبا لورا

576
00:51:46,640 --> 00:51:49,552
لقد ذهبوا قبل ايام
يجب ان يعودوا الآن

577
00:51:49,720 --> 00:51:52,553
لا يجدر بك تنتظري عودته هكذا

578
00:51:53,080 --> 00:51:56,755
قد يجعلك هذا تصابين بالجنون -
اعرف ما الذي تعنيه -

579
00:51:57,400 --> 00:51:59,914
حتى لو كنت متزوجة منذ سنوات 
اليس كذلك ؟  

580
00:52:00,240 --> 00:52:01,434
يبدو كذلك

581
00:52:01,600 --> 00:52:05,115
ان لك تجربة -
لا توجد مراسم هنا -

582
00:52:05,560 --> 00:52:06,959
بالتاكيد

583
00:52:07,120 --> 00:52:10,032
ما اقصده هو ان لدي الكثير
 كي اتعلمه في وقت قصير

584
00:52:10,200 --> 00:52:14,034
يمكنك ان تساعديني
ما الذي تشعرين به حين يكون بعيدا

585
00:52:17,160 --> 00:52:18,479
آمل ان يعود

586
00:52:20,280 --> 00:52:24,478
الاكثر قلقا هو
حين يشعر المرء ان ذلك ليس اكيدا

587
00:52:27,600 --> 00:52:28,999
ما الذي تفكرين فيه ؟

588
00:52:30,120 --> 00:52:32,509
استطيع ان اخبرك 
ما الذي يفكر هو فيه

589
00:52:33,160 --> 00:52:36,232
النظام والواجب والطموح

590
00:52:37,120 --> 00:52:39,111
وكل الفخر الي يحصل عليه

591
00:52:40,200 --> 00:52:44,318
نحن نتكلم عن نفس الرجل . اليس كذلك ؟
مات هازارد

592
00:52:44,760 --> 00:52:47,354
اتكلم عن كل الجنود

593
00:52:47,640 --> 00:52:49,676
تيد ومات ووالدي

594
00:52:49,840 --> 00:52:52,308
وعن الذين يضحون بحياتهم

595
00:52:54,080 --> 00:52:55,479
اعذريني

596
00:52:56,200 --> 00:52:57,758
اعذريني

597
00:52:57,920 --> 00:53:01,310
راودتني فكرة
بان هناك رجل واحد فقط يدور في خلدك

598
00:53:14,520 --> 00:53:16,317
مجموعة تقدموا

599
00:53:38,080 --> 00:53:39,399
هذا الملازم مينورنغ

600
00:53:44,240 --> 00:53:46,708
الآخرون هناك
احترقوا مثل الدجاج

601
00:53:47,240 --> 00:53:49,310
رقيب ليدفنوهم

602
00:53:49,720 --> 00:53:51,790
نعم
هورتون و سويني تقدما

603
00:53:52,120 --> 00:53:53,348
ادفنوهم

604
00:54:09,520 --> 00:54:10,316
المجموعة

605
00:56:41,040 --> 00:56:42,553
هيا

606
00:57:42,600 --> 00:57:45,273
صيد ثمين
خيول الهنود

607
00:57:46,520 --> 00:57:48,954
سرقوها من مزرعة
وازالوا الوشم

608
00:57:50,200 --> 00:57:52,111
وماذا عن الملازم مينورنغ ومجموعته ؟

609
00:57:52,480 --> 00:57:54,516
قتلوا جميعا

610
00:57:56,960 --> 00:57:58,552
خشيت من ذلك

611
00:58:00,800 --> 00:58:02,597
يا لزوجته المسكينة

612
00:58:03,760 --> 00:58:07,673
ما الذي ينتظرونه في واشنطون ؟
ان يصل وور ايغل الى بابهم

613
00:58:07,840 --> 00:58:09,751
اكتب تقريرا وسأتأكد
من انهم سوف يقرأونه

614
00:58:09,960 --> 00:58:11,996
سارسله الى الجنرال كويت

615
00:58:13,200 --> 00:58:15,191
اذهب وخذ قسطا من الراحة قبل ان تكتب

616
00:58:16,040 --> 00:58:18,600
سوف انقل الخبر الى السيدة مينورنغ

617
00:58:37,560 --> 00:58:38,595
كيتي

618
00:58:39,640 --> 00:58:41,915
.. حاولت ان آتي مبكرا ولكن -
اعرف -

619
00:58:44,200 --> 00:58:45,428
هل تريد قدحا ؟

620
00:58:47,680 --> 00:58:49,511
تيدي كان سيقدمه لك

621
00:58:51,280 --> 00:58:54,750
لم اكن اتوقع ان ياتي اليوم
الذي اتذوق فيه ويسكي سيلي

622
00:58:58,320 --> 00:58:59,673
سيكون مفيدا لك

623
00:59:02,040 --> 00:59:03,314
لم انم ليلتي

624
00:59:04,240 --> 00:59:05,673
ولا انا

625
00:59:10,360 --> 00:59:12,794
هذا كل ما تركه لي تيدي

626
00:59:13,400 --> 00:59:15,356
اين ستذهبين ؟

627
00:59:15,680 --> 00:59:18,148
ساحاول ان لا انظر الى الوراء كثيرا

628
00:59:20,800 --> 00:59:23,872
سوف انسى سنوات الاكاذيب
واعود لنفسي ثانية

629
00:59:25,960 --> 00:59:26,756
وانت ؟

630
00:59:27,120 --> 00:59:28,109
لورا ؟ -
نعم -

631
00:59:30,520 --> 00:59:33,193
لأكن صريحة معك
اريد ان تعرف تلك الجميلة ما اشعره تجاهها

632
00:59:33,480 --> 00:59:34,549
لا تفعلي ذلك كيتي

633
00:59:35,920 --> 00:59:37,478
كلا سوف لن افعل

634
00:59:40,160 --> 00:59:42,913
ستأتي عربة البريد بعد اسبوعين
وساكون فيها

635
00:59:52,320 --> 00:59:53,548
لا تلمسني

636
00:59:54,000 --> 00:59:55,069
تذكر 

637
01:00:28,680 --> 01:00:32,275
كيف تمكنوا من نصب مخيمهم
دون ان يعطيني احد اشعارا ؟

638
01:00:32,640 --> 01:00:34,710
هذا لم يحدث اثناء نوبتي
اقسم بذلك

639
01:00:34,880 --> 01:00:37,235
هل كان هناك طوال الليل ؟ -
لست ادري سيدي -

640
01:00:37,400 --> 01:00:39,391
انظر -
نجمتان في العلم -

641
01:00:39,600 --> 01:00:41,431
انه الجنرال الكساندر كويت ابتون

642
01:00:41,640 --> 01:00:42,834
سوف آكل حصاني لو لم يكن هو

643
01:00:43,040 --> 01:00:46,032
لا تقف مزروعا هكذا
نادي بالبوق 

644
01:00:46,880 --> 01:00:47,676
ارتدوا زيكم

645
01:00:47,840 --> 01:00:50,718
يجب ان نذهب ونقدم احترامنا

646
01:00:50,880 --> 01:00:53,997
اسرعوا وارتدوا زيكم

647
01:00:54,160 --> 01:00:55,229
على عجل

648
01:01:11,120 --> 01:01:14,271
اسعدتم صباحا ايها السادة
انا كابتن بريمكل من مكتب مبعوث الحكومة

649
01:01:14,480 --> 01:01:16,755
الجنرال كويت

650
01:01:16,920 --> 01:01:20,993
صديق قديم للجنرال في الداخل معه الآن
يقدم له احترامه سيكون معكم حالا

651
01:01:26,560 --> 01:01:29,358
اني اهنئك على احتراسك وايت كلاود

652
01:01:29,520 --> 01:01:33,718
انك الوحيد في هذه القوة
الذي يعرف كيف يستعمل عينيه

653
01:01:43,360 --> 01:01:46,113
<i>نشاط استخباري جيد</i>

654
01:01:46,400 --> 01:01:48,516
 جنرال كويت هنا الميجر

655
01:01:49,280 --> 01:01:50,315
بريسكوت . جنرال

656
01:01:50,920 --> 01:01:52,911
وهنا الكابتن غري والملازم هازارد

658
01:01:57,280 --> 01:01:59,953
آمل ان تتذكروا تاسيتوس اليوناني

659
01:02:00,400 --> 01:02:04,029
وترجمتها : تجنب ان تكون مندفعا

660
01:02:04,200 --> 01:02:05,633
كيف حالكم ايها السادة

661
01:02:08,160 --> 01:02:13,553
كابتن غري متى كان آخر مرة
هوجم حصن ديليفري ليلا ؟

662
01:02:14,640 --> 01:02:15,914
لم يحدث ذلك مطلقا

663
01:02:16,120 --> 01:02:19,237
في رأيي انه يعتبر فرصة مواتية للعدو

664
01:02:19,800 --> 01:02:22,997
 حيث ان النقطة تبعد 150 كم 
عن اقرب منطقة مأهولة

665
01:02:23,160 --> 01:02:26,391
وبدون اية حراسات
انها النقطة الاكثر اغراء للعدو

666
01:02:26,600 --> 01:02:28,989
وهذا يثير دهشتي

667
01:02:29,920 --> 01:02:32,309
كابتن برينكل اجلب نسخة من الاوامر

668
01:02:33,600 --> 01:02:36,637
سوف اقرأ عليكم الفقرات المهمة

669
01:02:36,800 --> 01:02:38,279
اصغوا جيدا

670
01:02:40,120 --> 01:02:43,396
الى فورت ديليفري في اريزونا

671
01:02:43,680 --> 01:02:45,875
سوف تأتي لجنة رسمية للتحقيق

672
01:02:46,040 --> 01:02:48,679
حول حوادث غير قانونية وعدائية

673
01:02:48,840 --> 01:02:52,594
بما فيها هجمات على الناس والمعدات

674
01:02:52,800 --> 01:02:56,156
وسرقة ممتلكات الآخرين قام بها

675
01:02:56,360 --> 01:02:59,636
اعضاء من قيادة الحصن
توقيع وزير الحرب

676
01:03:01,480 --> 01:03:05,792
ولوجودكم هنا فلا حاجة لي
ان ابعث لا جلبكم للتحقيق

677
01:03:06,880 --> 01:03:07,835
التحقيق سيدي ؟

678
01:03:10,120 --> 01:03:12,953
ساستمر بذلك حال وصول ضيوفي

679
01:03:19,840 --> 01:03:22,434
ضيوف ؟ التشيريكاوا ؟

680
01:03:23,080 --> 01:03:24,832
انهم الضيوف في التحقيق

681
01:03:28,600 --> 01:03:30,192
اجلسوا ايها السادة

682
01:04:05,000 --> 01:04:06,752
الجلسة مفتوحة

683
01:04:07,000 --> 01:04:09,753
ميجور حيرام بريسكوت

684
01:04:09,960 --> 01:04:13,316
امرني الجنرال كويت
 بالاشراف على الترتيبات

685
01:04:13,920 --> 01:04:18,550
ميجور بريسكوت
هل ارسلت احد ضباطك في 24 ايلول الماضي

686
01:04:18,760 --> 01:04:21,672
للقيام بمناورة ؟ -
نعم سيدي -

687
01:04:22,080 --> 01:04:25,311
من كان الضابط ؟ -
الملازم الثاني ماثيو هازارد -

688
01:04:25,880 --> 01:04:28,155
لدي هنا بعض الاوراق

689
01:04:28,480 --> 01:04:30,948
التي ارسلتها انت عبر القنوات الرسمية

690
01:04:31,160 --> 01:04:34,470
حول تكليفك الملازم هازارد
وتقريره عن المهمة

691
01:04:35,360 --> 01:04:36,509
اخبرني ميجور

692
01:04:37,400 --> 01:04:39,391
هل كان هناك امرا شفاهيا

693
01:04:39,600 --> 01:04:41,830
لم تذكره في تقريرك ؟

693
01:04:41,900 --> 01:04:43,030
كلا سيدي

694
01:04:43,160 --> 01:04:46,197
الم تأمرالملازم هازارد بان يقوم بغارة

695
01:04:46,360 --> 01:04:49,830
ويعود الى الحصن 
بمائة من الخيول المسروقة ؟

695
01:04:49,960 --> 01:04:51,330
كلا سيدي

696
01:04:51,600 --> 01:04:54,910
اقصد خيولا هندية 
تعود الى قبيلة الشيريكاوا

697
01:04:55,560 --> 01:04:58,154
هل اصدرت امرا بهذه السرقة

698
01:04:58,480 --> 01:05:01,278
بالطبع كلا
... ولكن حينما يتوجب على الضابط ان يواجه

699
01:05:01,480 --> 01:05:05,996
اذن فانا على صواب
 بان الملازم تجاوز التعليمات حقا

700
01:05:06,320 --> 01:05:08,117
كلا سيدي انك لست على صواب 

701
01:05:08,320 --> 01:05:10,629
هل امرته ان يشعل النار في البرية ؟

702
01:05:10,960 --> 01:05:15,078
الجنرال يعلم جيدا ان هذا العمل ضروري
في حالة تأمين الهروب

703
01:05:15,360 --> 01:05:18,352
هل اعطيت له امرا خصيصا 
للقيام بذلك ؟

703
01:05:18,960 --> 01:05:20,152
كلا سيدي

704
01:05:20,280 --> 01:05:21,508
اشكرك ميجور
هذا كل شئ

705
01:05:21,720 --> 01:05:24,314
كابتن غري
كنت نائبا للقائد ذلك اليوم

706
01:05:24,480 --> 01:05:29,600
هل وجهت امرا شفاهيا للملازم هازارد
ان يطلق النار من المدفعية ؟

707
01:05:29,880 --> 01:05:30,869
كلا سيدي

708
01:05:31,040 --> 01:05:33,190
ولكن هناك بعض الضروف 
الموجبة سيدي

709
01:05:33,400 --> 01:05:35,231
اشكرك كابتن هذا كل شئ

710
01:05:35,920 --> 01:05:37,558
الآن الدور للسيد سيلي جونز رجاء

711
01:05:41,800 --> 01:05:43,119
سيد جونز

712
01:05:43,800 --> 01:05:46,439
هل يمكن ان تخبرنا عن مهنتك ؟

713
01:05:46,720 --> 01:05:49,996
اني تاجر
معروف ومحترم في المنطقة

714
01:05:50,160 --> 01:05:51,434
ولدي مزرعة

715
01:05:51,880 --> 01:05:54,394
وقررت ان انوب 

716
01:05:54,560 --> 01:05:57,757
عن هنود الشيريكاوا الاباتشي 

717
01:05:58,040 --> 01:06:01,749
هل قدمت مؤخرا شكوى ضد
حكومة الولايات المتحدة

718
01:06:02,040 --> 01:06:05,032
نعم جنرال قدمت شكوى عن نفسي

719
01:06:05,200 --> 01:06:07,839
واخرى نيابة عن اصدقائي الاعزاء

720
01:06:08,000 --> 01:06:10,116
وقائدهم العظيم وور ايغل

721
01:06:10,280 --> 01:06:13,875
الذي لم يستطع حضور هذا الاجتماع
لسوء الحظ

722
01:06:14,040 --> 01:06:15,712
وطلب مني ان اكون بديلا عنه

723
01:06:16,080 --> 01:06:18,514
الشكوى الاولى هي
 خسارة 6000 دولار

724
01:06:18,680 --> 01:06:23,913
ثمن  العربة ومحتوياتها التي حطمها
الملازم هازارد

725
01:06:24,120 --> 01:06:25,951
والتي تعود ملكيتها الى سيلي جونز

726
01:06:26,120 --> 01:06:27,394
هذا ما فعلته

727
01:06:27,720 --> 01:06:31,235
الشكوى الاخرى
بمبلغ 14000 دولار

728
01:06:31,400 --> 01:06:34,870
والتي تدعي فيها حرق جزء من ارضك

729
01:06:35,280 --> 01:06:37,271
بمسافة 30 كيلو متر مربع

730
01:06:37,440 --> 01:06:39,510
من قبل مجموعة يقودها الملازم هازارد

731
01:06:39,960 --> 01:06:41,996
في الحقيقة انها اكثر من ثلاثين

732
01:06:42,200 --> 01:06:44,919
هذه اكذوبة حرقت 
بعض الاحراش في الممر

733
01:06:45,240 --> 01:06:46,719
هذا يكفي ملازم

734
01:06:48,240 --> 01:06:51,073
الشكوى الثالثة بمبلغ 15000 دولار

735
01:06:51,240 --> 01:06:53,435
قدمها السيد سيلي جونز

736
01:06:53,600 --> 01:06:57,115
نيابة عن الهنود الشيريكاوا

737
01:06:57,280 --> 01:07:00,909
عن خسارة خيول سرقتها
مجموعة الملازم هازارد

738
01:07:01,520 --> 01:07:06,116
سيد جونز 
اظن ان لديك شهودا بخصوص الدعاوى

739
01:07:08,840 --> 01:07:10,034
ها هم

740
01:07:11,720 --> 01:07:12,516
اشكرك سيد جونز

741
01:07:13,000 --> 01:07:15,070
بودي ان اقول فقط

742
01:07:15,280 --> 01:07:19,512
ان الشكوى الخاصة بي
 تاتي بالمرتبة الثانية

743
01:07:19,920 --> 01:07:22,229
لاني اريد العدالة لاصدقائي اولا

744
01:07:25,600 --> 01:07:30,276
ملازم هل انت المسؤول عن تحطيم 
عربة السيد جونز؟ 

745
01:07:30,560 --> 01:07:31,595
انا سيدي

746
01:07:31,920 --> 01:07:36,232
وهل انت الذي اصدرت
 الاوامر لمجموعتك في 24 ايلول

747
01:07:36,440 --> 01:07:38,829
باشعال النار بالمروج ؟

747
01:07:38,940 --> 01:07:39,829
نعم سيدي

748
01:07:39,760 --> 01:07:42,115
وهل انت ايظا المسؤول عن

749
01:07:42,280 --> 01:07:45,477
سرقة خيول الهنود في نفس اليوم ؟

750
01:07:47,680 --> 01:07:49,113
اشكرك 
هذا كل شئ

751
01:07:50,360 --> 01:07:52,112
سيدي هذا انتهاك للحق

752
01:07:52,680 --> 01:07:55,319
يجب الاخذ بالاعتبار
الضروف التي ادت الى هذه الافعال

753
01:07:55,480 --> 01:07:58,677
في المحاكمات العادلة
من حق المتهم الدفاع عن نفسه

754
01:07:58,960 --> 01:08:01,713
ايها السادة انتهى التحقيق

755
01:08:02,280 --> 01:08:05,590
نعم ولكن النتائج لم تظهر بعد

756
01:08:06,240 --> 01:08:09,357
ايها السادة
انتظروني في خيمتي

757
01:08:09,520 --> 01:08:12,910
اريد ان اودع اصدقائي الشيريكاوا

758
01:08:17,280 --> 01:08:19,510
هل هو في جانبنا
ام في جانب الهنود ؟

759
01:08:46,000 --> 01:08:47,831
لنر ما لدي هنا

760
01:08:49,600 --> 01:08:53,354
التقرير عن التحقيق
ان سيلي جونز قد احنث بيمينه

761
01:08:53,520 --> 01:08:54,316
بالضبط

762
01:08:54,480 --> 01:08:58,553
ساتولى امر سيلي جونز لاحقا

763
01:09:01,840 --> 01:09:02,795
ايها السادة

764
01:09:03,800 --> 01:09:07,679
كنت مجبرا ان اجعلكم تعانون من
هذه المحاكمة المهزلة

765
01:09:10,480 --> 01:09:12,675
والّا فان اصدقائي الشيريكاوا

766
01:09:12,840 --> 01:09:16,594
سيشعرون بانكم تتصنعون الغضب

767
01:09:17,440 --> 01:09:21,433
آمل ان ينقلوا الى وور ايغل

768
01:09:21,680 --> 01:09:24,240
باننا لن نتسامح مع الاعمال الشريرة

769
01:09:24,600 --> 01:09:27,160
التي يقوم بها شعبي او شعبه

770
01:09:27,640 --> 01:09:30,837
ربما ذلك يهدئ من حماسه

771
01:09:31,000 --> 01:09:33,230
ويتخلى عن الفكرة

772
01:09:33,840 --> 01:09:37,071
بان يعود من المكسيك
مع محاربيه لمهاجمتنا

773
01:09:37,480 --> 01:09:38,549
هل لديه مثل هذا الامر ؟

774
01:09:38,880 --> 01:09:41,394
نعم لديه ذلك
هذا ما اخبرني به الكشّاف الهندي

775
01:09:41,560 --> 01:09:44,677
طلائع جيشه قد عبرت النهر بالفعل

776
01:09:44,840 --> 01:09:48,877
هل يمكن ان تكون هذه المعلومات فخّا؟ -
كلا -

777
01:09:49,320 --> 01:09:51,959
.. وعكس كل الاعتقاد السائد في واشنطون

778
01:09:52,120 --> 01:09:56,750
فلم يخن اي كشاف هندي ثقتي فيه

779
01:09:57,800 --> 01:09:59,995
والزعيم وايت كلاود
نموذج جيد لذلك

780
01:10:00,400 --> 01:10:01,799
هل وايت كلاود زعيم ؟

781
01:10:02,200 --> 01:10:04,236
نعم وزعيم عظيم ايظا

782
01:10:04,960 --> 01:10:07,918
عام 1870 حين كان عدوا لي

783
01:10:08,080 --> 01:10:11,231
تعلمت الكثير من هذا الاباتشي الصامت

784
01:10:11,600 --> 01:10:15,878
اكثر مما تعلمته من كل الفرسان
منذ جنكيز خان

785
01:10:16,760 --> 01:10:19,035
وفي النهاية تمكنت من القبض عليه

786
01:10:19,200 --> 01:10:22,317
ومع مرور الوقت
تعلم ان يثق بي

787
01:10:23,920 --> 01:10:24,955
والآن

788
01:10:26,600 --> 01:10:28,795
سوف اواجه وور ايغل ثانية  

789
01:10:28,960 --> 01:10:32,350
ربما اعظم مقاتل في حرب العصابات
في يومنا هذا

790
01:10:34,440 --> 01:10:36,396
هذه هي خطتي ايها السادة

791
01:10:36,960 --> 01:10:37,870
اقتربوا من هنا

792
01:10:38,800 --> 01:10:43,078
اريد ان يكون لي لواء في هذه المنطقة

793
01:10:43,240 --> 01:10:44,559
... عند تقاطع

794
01:10:47,200 --> 01:10:49,475
كيف تتجرؤين ان تدخلي علينا
في هذا الاجتماع السري

795
01:10:49,920 --> 01:10:51,990
لست جاسوسة هندية
عم اليكس

796
01:10:52,160 --> 01:10:55,596
يمكن لقبيلة كاملة  من الهنود
 ان تدخل زاحفة الى هنا

797
01:10:55,880 --> 01:10:58,474
اين المراقبة ؟
اليس لدي حارس ؟

798
01:11:00,880 --> 01:11:04,111
حسنا ايها السادة
لم نعد وحدنا

799
01:11:05,080 --> 01:11:08,277
يمكنكم العودة الى الحصن
سوف اراكم لاحقا

800
01:11:10,720 --> 01:11:13,029
انتظرني في الخارج
سوف لن يعترض العم اليكس

801
01:11:13,200 --> 01:11:16,158
يا الهي
هذا يتعارض مع اوامري

802
01:11:16,840 --> 01:11:19,593
حسنا انتظر
ولكن اثناء انتظارك

803
01:11:19,760 --> 01:11:23,878
فكّر مليّا بمخاطر الالتزامات المدنية 

804
01:11:25,720 --> 01:11:29,713
جلبت لك قارورة عسل
وبسكويتك المفضل

805
01:11:30,560 --> 01:11:31,834
وماذا تريدين مقابل ذلك لورا ؟

806
01:11:32,400 --> 01:11:34,516
لاشئ عم اليكس

807
01:11:35,080 --> 01:11:39,073
هل هذا هو ماثيو هازارد
التي اخبرتني عنه والدتك برسالتها ؟

808
01:11:39,520 --> 01:11:41,431
اخبرتني انها ستتصل بك

809
01:11:41,640 --> 01:11:43,995
احلام والدتك واهية

810
01:11:44,160 --> 01:11:47,152
مثل حكاية الديناصورات

811
01:11:47,520 --> 01:11:50,080
كل ما اطلبه هو ترقية لماثيو

812
01:11:50,320 --> 01:11:54,393
وربما  نقله الى مكان قريب من البيت

813
01:11:54,720 --> 01:11:56,836
انت تقودينه الى الضياع لورا

814
01:11:57,760 --> 01:12:00,399
تبدو مثل اعزب كثير التذمر

815
01:12:00,720 --> 01:12:01,869
متى لورا

816
01:12:02,400 --> 01:12:04,038
غدا اثناء مراسم الزواج
.
817
01:12:04,200 --> 01:12:06,555
اعتمد عليك كي تاخذ انت بيدي

818
01:12:08,280 --> 01:12:09,474
سوف افكر في الامر

819
01:12:10,200 --> 01:12:12,156
انت العم اليكس الطيب

820
01:12:25,280 --> 01:12:26,349
وداعا مات

820
01:12:27,080 --> 01:12:28,349
كيتي

821
01:12:28,440 --> 01:12:30,237
اسق ازهار الجيرانيوم

822
01:12:31,240 --> 01:12:32,639
انها مثل صديقة عزيزة

823
01:12:33,000 --> 01:12:34,035
سوف اكتب لك -

823
01:12:34,300 --> 01:12:36,035
كلا

824
01:12:37,040 --> 01:12:39,675
كن جنديا جيدا فقط
! ميرفي

825
01:12:52,400 --> 01:12:53,913
ما الذي يحدث ؟ هل هو تدريب ؟

826
01:12:54,200 --> 01:12:55,519
ذاهبون في حملة

827
01:12:59,320 --> 01:13:01,834
يتركون رقيبا واحدا  فقط لحماية الحصن

828
01:13:02,480 --> 01:13:06,359
حملة ؟ -
اخبرتك ان تنهضي باكرا في فورت ديليفري -

829
01:13:06,520 --> 01:13:10,229
ذاهبون في حملة -
ليس مات . ان زفافي غدا -

830
01:13:11,120 --> 01:13:13,680
في الجيش
لا تعرفين ماذا يخبئ الغد

831
01:13:13,840 --> 01:13:15,592
يجب ان اعثر عليه

832
01:13:16,760 --> 01:13:19,352
مات -
اعرف . علينا ان ننتظر -

833
01:13:19,520 --> 01:13:21,636
كم سيستغرق ذلك ؟ -
لست ادري -

834
01:13:21,960 --> 01:13:23,518
اللعنة على العم اليكس

835
01:13:23,720 --> 01:13:26,280
كما اخبرنا فان
الجيش عشيقة غيورة

836
01:13:26,440 --> 01:13:29,750
وهو يحبها
لذلك لم يتزوج

837
01:13:29,920 --> 01:13:32,354
الى امام

838
01:14:54,280 --> 01:14:57,033
الجنرال كويت
مع الكثير من الجند على ظهر الخيل

840
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
عبر وور ايغل النهر مع مقاتليه

841
01:15:32,880 --> 01:15:37,192
وايت كلاود يتبع اثره ونحن وراءه

843
01:15:41,960 --> 01:15:44,793
الفائزون هم من لديهم الثقة
انهم قادرون على ذلك

844
01:15:45,200 --> 01:15:48,909
اعتقد انه فيرجل

845
01:15:49,240 --> 01:15:50,468
الى امام

846
01:18:50,440 --> 01:18:52,510
انها مناورة قديمة للاباتشي

847
01:18:53,000 --> 01:18:55,116
وور ايغل يشطر قواته شطرين

848
01:18:55,280 --> 01:18:58,556
ويضع مجاميع عديدة من المقاتلين
خلف هذه التلال

849
01:18:58,800 --> 01:19:02,509
يريد ان يضعنا بين شقّي النار

850
01:19:03,200 --> 01:19:06,033
حسنا سوف نقاتل
النار بالنار

851
01:19:07,880 --> 01:19:09,950
الى امام

852
01:20:05,000 --> 01:20:06,911
ها هو الثعلب القديم يتقدم

853
01:20:08,360 --> 01:20:10,954
يحاول ان يدفعنا لكشف اوراقنا

854
01:20:11,120 --> 01:20:13,680
يريدنا ان نظن ان جميع محاربيه هناك

855
01:20:31,440 --> 01:20:34,750
لا اريد ان اضجركم بان اخبركم

856
01:20:34,920 --> 01:20:37,832
ماهو ظن وور ايغل بفرقة الفرسان

857
01:20:38,360 --> 01:20:41,113
سوف نعيد انتشارنا قبل ان يهجم

858
01:20:41,320 --> 01:20:42,275
انتشروا

859
01:21:08,840 --> 01:21:10,478
هازارد هل ترى هذه القمة ؟

860
01:21:11,360 --> 01:21:13,351
اذهبوا وتمركزوا فوقها

861
01:21:13,520 --> 01:21:16,990
سوف اعبر النهر
وأوقع في الفخ كل من يتبعني

862
01:21:19,320 --> 01:21:20,992
استديروا يمينا

863
01:21:54,760 --> 01:21:56,034
تقدموا

864
01:24:04,640 --> 01:24:07,757
الى الخيل لنمضي من هنا

865
01:24:30,160 --> 01:24:31,957
الميمنة الى الهجوم

866
01:27:43,880 --> 01:27:46,269
امتطوا الخيول 
لنتبعهم

867
01:27:57,840 --> 01:28:02,038
لقد ربحنا المعركة ولكن ليس نصرا كبيرا
وور ايغل يمكنه العودة ولاختباء وراء الحدود

869
01:28:17,880 --> 01:28:21,236
او كما نقول في لغتنا 

870
01:28:21,600 --> 01:28:22,874
لقد افلت منا ثانية

871
01:28:42,880 --> 01:28:44,950
من ميجور بريسكوت

872
01:28:48,800 --> 01:28:51,553
كان جنديا جيدا ورجلا كاملا

873
01:28:51,880 --> 01:28:54,838
ذهب موته عبثا

874
01:28:57,440 --> 01:29:01,991
هرب وور ايغل ثانية الى سيرا مادري

875
01:29:02,480 --> 01:29:04,948
لم ننته معه بعد

876
01:29:05,560 --> 01:29:09,473
كم من الارواح يجب ان افقد مجددا ؟ 
لواء كامل ؟

877
01:29:09,640 --> 01:29:12,359
ان تصيّده في الجبال سيكون عبثا

878
01:29:15,640 --> 01:29:18,279
كلا اني افكر في أمر آخر

879
01:29:20,600 --> 01:29:21,874
اجلس هازارد

880
01:29:25,160 --> 01:29:29,836
لدينا سلاح مع البشر لم نستعمله

881
01:29:30,360 --> 01:29:32,157
اسمه الثقة

882
01:29:32,600 --> 01:29:33,919
نعم الثقة

883
01:29:34,240 --> 01:29:36,435
لقد نجحت مع وايت كلاود

884
01:29:36,800 --> 01:29:39,394
وبقي الآن رجل واحد
وور ايغل

885
01:29:39,760 --> 01:29:42,752
لو حصلنا عليه
فسيتبعه بقية شعبه

886
01:29:43,320 --> 01:29:46,676
وهناك رجل واحد يمكنه ان 
يأتي به الى هنا

887
01:29:46,880 --> 01:29:48,711
رجل واحد يمكنه التعامل معه

888
01:29:51,520 --> 01:29:52,714
ساكون انا ذلك الرجل

889
01:29:53,560 --> 01:29:54,913
... ولكن سيدي انك

890
01:29:55,240 --> 01:29:57,754
كبيرفي السن
لما يمكن ان يصادفني

891
01:29:59,040 --> 01:30:00,314
انت الذي قلت ذلك سيدي

892
01:30:00,600 --> 01:30:05,196
انت من جيل الحياة الناعمة

893
01:30:06,440 --> 01:30:07,429
انظر هذا

894
01:30:08,520 --> 01:30:09,509
حرس

895
01:30:25,480 --> 01:30:28,870
استعرض نفسك اذا رغبت

896
01:30:29,560 --> 01:30:31,994
كلا سيدي
ولكني ارغب ان اكون انا

898
01:30:37,760 --> 01:30:40,797
حسنا سيد هازارد
المهمة لك

899
01:30:41,200 --> 01:30:44,715
في اسوأ الاحوال يمكنك ان تتمتع
بحياتك ما بعد الموت 

900
01:30:44,880 --> 01:30:47,599
افضل من حياتك مع لورا ووالدتها

901
01:30:48,440 --> 01:30:52,718
اذا صادفت سيلي جونز في طريقي
هل يمكنني قتله ؟

902
01:30:52,920 --> 01:30:56,276
بالتأكيد كلا
انها مهمة سلمية

903
01:30:56,680 --> 01:30:57,908
سوف يحرسك وايت كلاود

904
01:30:58,080 --> 01:31:01,311
وفي مكان ما في جبال سيرا مادري

905
01:31:01,480 --> 01:31:04,756
سوف تجد وور ايغل
وحين تجده

906
01:31:05,280 --> 01:31:08,750
اعطه هذا
فيعرف انك مرسل مني

907
01:31:09,280 --> 01:31:12,238
اعطاني اياها
منذ وقت طويل

908
01:31:12,480 --> 01:31:14,755
قبل ان اضعه في المحمية

909
01:31:16,880 --> 01:31:19,838
ويجب ان يدرك وايت كلاود
اهمية هذه المهمة

910
01:31:20,000 --> 01:31:22,116
لذلك سوف ارقيه الى رتبة رقيب

911
01:31:22,360 --> 01:31:24,157
اين ستكون انت حين نعود ؟

912
01:31:24,480 --> 01:31:27,631
سوف اخيّم عند النهر
وسأبقى شهرا ليس اكثر

913
01:31:27,960 --> 01:31:30,633
عند النهر الصغير؟
نعم -

913
01:31:30,760 --> 01:31:33,033
وماذا ستخبر ويست بوينت ؟

914
01:31:34,160 --> 01:31:38,870
ليس رجلا ذلك الذي يدع
رجاله يموتون بلا ضرورة

915
01:31:39,080 --> 01:31:40,718
هل هذه ترجمة عن اللاتينية ؟

916
01:31:42,640 --> 01:31:45,438
كلا انها عن الكسندر ابتون كويت

917
01:31:49,800 --> 01:31:53,349
لدي وسائلي الخاصة بالاقناع  سيد هازارد

918
01:31:53,520 --> 01:31:56,239
التي يمكن ان تثبت جدواها مع وور ايغل

919
01:31:56,400 --> 01:31:59,278
ستكون لساني هناك
تعال سوف نتحدث

920
01:32:00,760 --> 01:32:04,309
نعم سيدي درست لغة الاباتشي
اني افهمها

921
01:33:58,200 --> 01:34:02,876
كانت عيوني تراقبك لعدة ايام

922
01:34:03,040 --> 01:34:06,669
تتبعنا مثل الذئب خلال الجبال . لماذا ؟

923
01:34:07,080 --> 01:34:08,593
ابحث عن وور ايغل

924
01:34:09,200 --> 01:34:10,758
انا وور ايغل

925
01:34:11,280 --> 01:34:13,077
اتيت من الجنرال كويت

926
01:34:14,280 --> 01:34:16,635
انا اعرف كويت

927
01:34:17,160 --> 01:34:18,434
وهو يعرفك ايظا

928
01:34:18,880 --> 01:34:21,155
لا اصدق انك تعرفه

929
01:34:29,440 --> 01:34:32,557
! السحلية 
ماذا يريد جنرال كويت ؟

930
01:34:32,960 --> 01:34:34,109
ان تستسلم

931
01:34:34,320 --> 01:34:35,673
! هل تخبرني انت ذلك

932
01:34:36,240 --> 01:34:39,516
هل تعلم
استطيع ان اقتلكما كلاكما

933
01:34:39,680 --> 01:34:41,238
اعطي بيدي اشارة فقط
وتكونا ميتين

934
01:34:41,640 --> 01:34:44,313
اذا لم اعد
سيعثر عليك الجنرال كويت

935
01:34:44,640 --> 01:34:46,915
سوف يقتلك وقومك

936
01:34:47,080 --> 01:34:50,550
ولكن لو ذهبت ستطول حياتك

937
01:34:51,000 --> 01:34:54,238
سوف يشنقوني -
كلا -

938
01:34:54,720 --> 01:34:57,996
خذ شعبك الى الحدود
حيث ينتظرك جنرال كويت

939
01:34:58,280 --> 01:34:59,759
سوف لن تُعاقب

940
01:35:00,240 --> 01:35:04,518
يعطيك كلمته سوف تعود للعيش
 فوق ارضك وفي محميتك في اريزونا

941
01:35:04,880 --> 01:35:06,871
واعاهدك بان احميك

942
01:35:07,080 --> 01:35:09,036
وسيتوفر لك المأكل والملبس

943
01:35:09,720 --> 01:35:12,757
ستعيش في سلام وستبقى زعيما لشعبك

944
01:35:13,080 --> 01:35:16,356
كيف اتأكد من ذلك ؟

945
01:35:16,720 --> 01:35:18,199
عليك ان تثق بي

946
01:35:18,640 --> 01:35:19,789
لماذا ؟

947
01:35:20,360 --> 01:35:23,158
لاني انا هنا
وأثق منك

948
01:35:23,640 --> 01:35:26,074
انتم اخوة مع شيريكاوا

949
01:35:26,280 --> 01:35:28,350
هل تثقون بالجاكيتات الزرقاء؟

950
01:35:30,560 --> 01:35:32,869
انت افعى تسعى على بطنها

951
01:35:33,200 --> 01:35:35,873
تعتبر نفسك واحدا منهم

952
01:35:36,440 --> 01:35:41,116
سيبصقون في وجهك
حين تنتفي حاجتهم اليك

953
01:35:43,640 --> 01:35:46,871
ان كنت لا تصدقني
فأنت احمق

954
01:35:47,200 --> 01:35:50,033
كلا انه ليس احمقا
انت الاحمق

955
01:35:50,320 --> 01:35:53,312
الشخص الذي يدع رجاله يموتون 
 بلا ضرورة ليس رجلا

956
01:35:53,680 --> 01:35:55,238
هؤلاء هم اطفالك

957
01:35:55,960 --> 01:35:59,157
هل يجب ان يموتوا لان الحقد
يسكن في قلبك ؟

958
01:35:59,840 --> 01:36:01,831
كن لهم ابا محبا

959
01:36:02,680 --> 01:36:04,079
علمهم كيف يحبوا

960
01:36:04,880 --> 01:36:09,749
انا اب واحب ابني

961
01:36:09,920 --> 01:36:13,310
اعد علي ما يجب ان افعله

962
01:36:13,800 --> 01:36:15,950
يجب ان تثق بي وتستسلم

963
01:36:16,360 --> 01:36:19,238
سمعتك تتحدث

964
01:36:19,400 --> 01:36:22,278
ولكن لم اسمع حديثك في قلبي

965
01:36:22,680 --> 01:36:24,079
سنكون عند اسفل الجبل

966
01:36:24,800 --> 01:36:28,190
كلا سوف تبقيان معي

967
01:36:30,960 --> 01:36:35,909
سنكتشف من هو الاحمق
ومن يقول الحقيقة

968
01:36:36,640 --> 01:36:38,517
عند طلوع الشمس

969
01:36:39,280 --> 01:36:40,508
اريد جوابا منك

970
01:36:49,000 --> 01:36:51,309
سوف لن تخرج من هنا حيا

971
01:38:16,520 --> 01:38:19,273
انا لا استسلم لاني خائف

972
01:38:20,160 --> 01:38:23,516
ولكن لاني سئمت من الحرب

973
01:38:24,000 --> 01:38:25,592
كنت دائما ارغب بالسلام

974
01:38:27,480 --> 01:38:30,472
ولكن رجالكم في واشنطون لا يريدون ذلك

975
01:38:30,640 --> 01:38:33,916
...دائما يرسلون رجالا لكي يقتلوا

976
01:38:34,120 --> 01:38:35,758
نسائنا واطفالنا

977
01:38:35,960 --> 01:38:37,678
ويحطمون رجالنا

978
01:38:37,880 --> 01:38:39,836
بالرصاص والويسكي

979
01:38:40,000 --> 01:38:42,719
اخذوا منا ارضنا وحريتنا

980
01:38:43,040 --> 01:38:45,235
عاملونا كما لو كنا حيوانات

981
01:38:45,400 --> 01:38:46,833
انتهت تلك الايام

982
01:38:47,480 --> 01:38:49,118
ان قلبي يثق

983
01:38:51,400 --> 01:38:53,595
بكلماتك

984
01:38:54,480 --> 01:38:58,473
احلم بالوادي في اريزونا
والاشجار والفاكهة

985
01:38:58,640 --> 01:39:01,313
نعم وور ايغل 
واديك انت

986
01:39:01,800 --> 01:39:03,199
لنجلب شعبك الى ديارهم

987
01:40:51,520 --> 01:40:52,748
 هازارد ؟

988
01:40:53,200 --> 01:40:54,713
ميجور ميلر 
هل هذا وور ايغل ؟

989
01:40:55,400 --> 01:40:57,436
نعم
اين جنرال كويت ؟

990
01:40:57,640 --> 01:41:00,438
حللت محله
اوافق على استسلامه

991
01:41:00,640 --> 01:41:01,868
حسنا ليستمروا

992
01:41:02,200 --> 01:41:04,509
انتظر لحظة
لقد قام هؤلاء الناس برحلة شاقّة

993
01:41:05,240 --> 01:41:08,391
ناس ؟
هل تسمي هؤلاء ناس

994
01:41:10,320 --> 01:41:12,515
اراهم افضل من بعض البيض

995
01:41:12,720 --> 01:41:14,836
كن حذرا فيما تقوله ملازم

996
01:41:15,440 --> 01:41:19,274
يحتاجون الى المأكل والراحة
وإلّا سيتساقطون على الطريق

997
01:41:19,560 --> 01:41:22,199
سيكون ذلك جيدا لو ماتوا

998
01:41:22,640 --> 01:41:25,552
البقية سترتاح
وتواصل سيرها الى فلوريدا

999
01:41:26,360 --> 01:41:27,839
ماذا تعني فلوريدا ؟

1000
01:41:28,360 --> 01:41:31,272
قاموا بغارتهم الاخيرة  من اريزونا

1001
01:41:31,600 --> 01:41:33,591
سيذهب هذا الزعيم هناك
ويذهبون خلفه

1002
01:41:34,000 --> 01:41:35,433
انه كشّاف في الجيش

1003
01:41:35,640 --> 01:41:36,993
انه هندي . اليس كذلك ؟

1004
01:41:37,480 --> 01:41:40,597
لقد اعطيتهم وعودا
اين جنرال كويت ؟

1005
01:41:41,000 --> 01:41:42,558
في فورت ديليفري

1006
01:41:43,200 --> 01:41:46,954
يبدو انك تبدي احتراما قليلا

1007
01:41:47,120 --> 01:41:51,113
للضباط الذين هم اعلى منك مرتبة
هل علموكم هذا في ويست بوينت ؟

1008
01:41:52,520 --> 01:41:56,149
كلا سيدي يعتمد ذلك على الاشخاص

1009
01:41:56,520 --> 01:41:59,751
كنت سأهنئك على ما قمت به 
من عمل عظيم

1010
01:42:00,200 --> 01:42:01,679
ولكنك جعلتني اغير رأيي

1011
01:42:02,160 --> 01:42:04,674
عن اذنك سيدي
سوف اذهب الى فورت ديليفري

1012
01:42:05,200 --> 01:42:07,430
انت مجرد شخص قذر محب للهنود

1013
01:42:08,280 --> 01:42:10,510
الافضل لك ان تتخلى عن قبعتك

1014
01:42:10,880 --> 01:42:13,235
وتفتح محلا لبيع السيجار

1015
01:42:13,920 --> 01:42:15,512
ربما

1016
01:42:54,160 --> 01:42:55,354
اين جنرال كويت ؟

1017
01:42:55,520 --> 01:42:58,592
غادر الى الشرق قبل اسبوع
مع ابنة اخية والسيدة بريسكوت

1018
01:42:58,760 --> 01:43:01,354
لقد اعتنيت لك بوردة الجيرانيوم

1019
01:43:02,680 --> 01:43:04,318
ماذا حدث معك مات؟
لا تبدو مرتاحا

1020
01:43:04,480 --> 01:43:08,951
ذلك لا يدهشني
خدعت الهنود للتو

1021
01:43:09,120 --> 01:43:11,918
وضربت ضابطا اعلى مني رتبة
وخسرت خطيبتي

1022
01:43:17,840 --> 01:43:20,354
كيف حالك مات؟ -
لا اعرف -

1023
01:43:20,520 --> 01:43:22,351
اظن اني اواجه مشكلة حقيقية هذه المرة

1024
01:43:22,520 --> 01:43:24,431
نعم وانا اظن ذلك

1025
01:43:25,080 --> 01:43:28,152
يجب ان تذهب الى وزارة الحرب
في واشنطون

1026
01:43:28,680 --> 01:43:31,513
وتكون هناك قبل الخامس عشر
من الشهر الجاري

1027
01:43:33,200 --> 01:43:35,589
يمكنك ان تاخذ فرسا نشيطا
وتذهب في طريقك

1028
01:43:37,320 --> 01:43:40,915
كابتن لو علمت بوجود وضيفة مدنية جيدة
ارجو ان تخبرني

1029
01:43:41,360 --> 01:43:42,588
سوف لن افعل ذلك

1030
01:43:43,200 --> 01:43:44,349
سآخذها لنفسي

1031
01:44:01,680 --> 01:44:04,319
<i>الولايات المتحدة</i>
 <i>وزارة الحرب</i>

1032
01:44:21,200 --> 01:44:23,350
اريد ان ابين لك روايتي للاحداث

1033
01:44:24,520 --> 01:44:28,991
نعم .متأسف لاني تركتك في ايادي
غير ودّية عند الحدود

1034
01:44:29,160 --> 01:44:31,594
وسمعت ما يحدث هنا ضد الهنود

1035
01:44:31,760 --> 01:44:34,035
فجئت كي احارب هذه السياسة

1036
01:44:34,200 --> 01:44:36,316
ولكن نتائجي سلبية لحد الآن

1037
01:44:37,560 --> 01:44:39,437
اني متأسف بشأن الحادثة
مع ميلر

1038
01:44:40,360 --> 01:44:43,989
كما قلت في تقريري
فانه يسقط عادة من فوق حصانه

1039
01:44:44,160 --> 01:44:47,914
خاصة انه مدمن خمر -
لم يسبق لي ان ضربت رجلا مخمورا -

1040
01:44:49,600 --> 01:44:52,160
كيف كانت رحلتك بالقطار ؟

1041
01:44:52,440 --> 01:44:55,955
كل هذه المسافة من توكسون
! الى واشنطون العاصمة في 10 ايام

1042
01:44:56,360 --> 01:44:57,839
هذا لن يصدق

1043
01:44:59,400 --> 01:45:01,072
<i>وزير الحرب</i>

1044
01:45:05,960 --> 01:45:07,757
السيد الوزير

1045
01:45:07,920 --> 01:45:11,674
من دواعي سروري ان اقدم لك
مساعدي الفذّ

1046
01:45:12,400 --> 01:45:13,958
الملازم ماثيو هازارد

1046
01:45:14,000 --> 01:45:16,358
الملازم ماثيو هازارد

1047
01:45:16,560 --> 01:45:18,835
سنبدأ حالا -
نعم السيد الوزير -

1048
01:45:19,200 --> 01:45:21,634
مما يجلب السرور ان تكون بيننا ملازم

1049
01:45:21,800 --> 01:45:23,836
اظن نستطيع ان نبدأ

1050
01:45:26,200 --> 01:45:29,272
الملازم الثاني هازارد
من فوج الخيالة السادس

1051
01:45:29,720 --> 01:45:32,234
قام بواجبه بكل تفان

1052
01:45:32,400 --> 01:45:34,595
في مهمة فائقة الخطورة

1053
01:45:34,800 --> 01:45:37,837
والتي تطلبت تضحية كاملة
بسلامته الشخصية

1054
01:45:38,320 --> 01:45:41,278
... وكانت نتيجتها المباشرة استسلام آخر عدو

1055
01:45:41,480 --> 01:45:45,519
القبائل الغربية
كما ادت ايظا الى انقاذ كثير من الانفس

1056
01:45:46,000 --> 01:45:48,230
وذلك بوضع حد للحرب مع الهنود

1057
01:45:48,840 --> 01:45:52,594
وبناء على توصية من الرئيس والكونغرس

1058
01:45:52,800 --> 01:45:56,998
فانه يستحق اعلى وسام تعطيه الامّة

1059
01:45:57,720 --> 01:45:59,278
وسام الشرف من الكونغرس

1060
01:45:59,840 --> 01:46:03,913
مع كل الحقوق والامتيازات التي تصحبها

1061
01:46:13,360 --> 01:46:15,476
اهنئك ملازم

1062
01:46:17,120 --> 01:46:18,473
السيد الوزير

1063
01:46:19,720 --> 01:46:21,711
لم اكن وحدي في المكسيك

1064
01:46:22,320 --> 01:46:24,629
الرجل الذي جعل المهمة ناجحة

1065
01:46:24,800 --> 01:46:27,473
كشّاف اباتشي في الجيش الامريكي

1066
01:46:27,760 --> 01:46:29,671
الرقيب وايت كلاود

1067
01:46:30,120 --> 01:46:32,031
حاليا هو سجين في فلوريدا

1068
01:46:32,600 --> 01:46:34,158
السيد الوزير

1069
01:46:35,480 --> 01:46:38,392
لقد خانه الجيش الامريكي

1070
01:46:39,640 --> 01:46:41,835
والتمس منك ان تطلق سراحه

1071
01:46:42,960 --> 01:46:46,589
لو استمرينا بخلط الامور مع هذه الشعوب

1072
01:46:46,760 --> 01:46:48,910
فسوف لن نتوقف عن ذلك

1073
01:46:49,240 --> 01:46:51,993
على اية حال ستنال الامتيازات
... اما الآن

1074
01:46:52,520 --> 01:46:54,954
سوف تأتيك استقالتي في غضون ساعة

1075
01:46:59,960 --> 01:47:01,154
وهذه السيد الوزير

1076
01:47:02,160 --> 01:47:03,798
استقالتي انا

1077
01:47:06,520 --> 01:47:09,318
ارجو من الضيوف الكرام

1078
01:47:09,920 --> 01:47:13,549
ان يتقبلوا خالص اعتذاري
عن هذه الاحداث الغير سارة

1079
01:47:14,360 --> 01:47:16,157
هذا كل شئ اشكركم

1080
01:47:16,640 --> 01:47:19,359
ليس تماما السيد الوزير لو سمحت

1081
01:47:21,560 --> 01:47:26,156
ارجو من رجال الصحافة ان ينتظروا قليلا
في الغرفة الثانية

1082
01:47:26,520 --> 01:47:30,115
سوف نتلو عليكم بيانا مهما جدا
فلا تذهبوا

1083
01:47:30,320 --> 01:47:32,550
قبل ان تحصلوا على كل المعلومات

1084
01:47:32,760 --> 01:47:33,795
اشكركم 

1085
01:47:35,480 --> 01:47:37,869
ملازم
انتظرني في الممر

1086
01:47:50,320 --> 01:47:53,392
هل فقدت عقلك -
بل بدأت للتو استعيده -

1087
01:47:53,640 --> 01:47:56,074
كل هذه الضجة من اجل 
بضعة هنود قذرين

1088
01:47:56,320 --> 01:47:58,959
والدتي تنتظرك مع العم اليكس
على العشاء

1089
01:47:59,120 --> 01:48:01,395
ربما يمكن ان نستعيد لك بعض عقلك -
انتظري لحظة -

1090
01:48:01,560 --> 01:48:03,152
ملازم
كانت هذه شجاعة فائقة

1091
01:48:03,320 --> 01:48:05,754
لا تستسلم -
اعطني يدك اصافحها -

1092
01:48:05,960 --> 01:48:08,076
ولد شاب وسيم

1093
01:48:21,600 --> 01:48:25,798
نعم نعم الامر مهم
اريد ان اتحدث مع الرئيس شخصيا

1094
01:48:27,480 --> 01:48:29,789
هذه المكائن اللعينة

1095
01:48:30,520 --> 01:48:33,876
وبالنسبة لك جنرال
فهذا ابتزاز

1096
01:48:34,040 --> 01:48:36,235
ابقيتني مع هؤلاء الصحفيين

1097
01:48:36,440 --> 01:48:39,557
لدي سلاحان جيدان

1098
01:48:40,000 --> 01:48:41,991
الصحافة الحرة
والناخب الامريكي

1099
01:48:42,680 --> 01:48:43,908
تحدث بوضوح

1100
01:48:44,080 --> 01:48:46,719
تطالب بعودة هؤلاء الهنود الى اريزونا

1101
01:48:47,800 --> 01:48:51,190
ليس انا السيد الوزير
لقد نلت نصيبي من المجد

1102
01:48:51,720 --> 01:48:54,598
بطل قومي جديد يطالب بعودتهم

1103
01:48:59,880 --> 01:49:01,472
وسام الشرف

1104
01:49:03,080 --> 01:49:05,196
طالما حلمت به

1105
01:49:05,560 --> 01:49:09,030
امر آخر
لا اوافق على الاستقالتين

1106
01:49:09,200 --> 01:49:11,634
آمل ان لا توافق السيد الوزير

1107
01:49:11,800 --> 01:49:15,156
سيكون لي معاشي التقاعدي
من العام القادم

1108
01:49:19,360 --> 01:49:20,873
الرئيس آرثر ؟

1109
01:49:26,320 --> 01:49:28,675
واجهنا مشكلة صغيرة

1110
01:49:28,840 --> 01:49:31,752
اثناء مراسم تقليد وسام الشرف

1111
01:49:31,920 --> 01:49:34,229
مشكلة صغيرة 
اسمح لي السيد الوزير 

1112
01:49:35,680 --> 01:49:36,829
مرحبا تشستر

1113
01:49:37,440 --> 01:49:40,671
نعم بخير
كيف حالك انت ؟

1114
01:49:41,440 --> 01:49:42,953
عظيم

1115
01:49:44,840 --> 01:49:47,513
كانت حفلة جميلة الليلة الماضية
اليس كذلك ؟

1116
01:49:49,320 --> 01:49:51,788
من حقك ان تتمتع
كنت مسرورا بلقائك

1117
01:49:52,400 --> 01:49:55,312
الآن اصغ لي جيدا تشستر

1118
01:49:56,320 --> 01:49:59,357
سوف نواجه فوضى عارمة مع الهنود

1119
01:50:34,080 --> 01:50:38,631
كابتن هازارد
ليس من اخلاقي ان اجبرك ان تقبل الوسام

1120
01:50:38,960 --> 01:50:41,793
مع ذلك فاني اسألك ثانية ان توافق عليه

1121
01:50:41,960 --> 01:50:44,599
موقفي هو ثابت
كما كان في واشنطون سيدي

1122
01:50:45,200 --> 01:50:46,918
لمعلوماتك كابتن

1123
01:50:47,080 --> 01:50:50,390
التشيريكاوا الاباتشي في طريقهم الآن
الى محميتهم

1124
01:50:51,040 --> 01:50:53,793
اما عن وايت كلاود و وور ايغل

1125
01:51:20,080 --> 01:51:21,354
والآن كابتن

1126
01:51:21,520 --> 01:51:23,636
هل تتضايق زوجة الآمر

1127
01:51:23,800 --> 01:51:26,792
لو دعوت نفسي الى العشاء 
دون علم مسبق ؟

1128
01:51:27,040 --> 01:51:29,315
يسرها ذلك سيدي اضافة الى ان زوجتي 
امرأة قديمة في الجيش

1129
01:51:46,080 --> 01:51:47,354
اسمح لي سيدي

1130
01:51:47,600 --> 01:51:50,512
المجموعة تريد تحية الكابتن وزوجته

1131
01:51:51,560 --> 01:51:52,629
شكرا ايها الرقيب

1132
01:52:02,480 --> 01:52:04,357
ارفعوا السيوف

1133
01:52:06,160 --> 01:52:08,230
حيّوا الكابتن وزوجته