1
00:03:43,073 --> 00:03:44,849
ما هو الوقت الآن، جون؟

2
00:03:49,427 --> 00:03:53,920
هذا هو بالضبط 10 دقائق منذ
آخر مرة سألتى عن الوقت ، يا عزيزتى.

3
00:03:54,005 --> 00:03:58,348
أنا آسفه، ولكنها ليست عادة بابا
أن يتأخر جدا في الحفر.

4
00:03:59,753 --> 00:04:02,315
هذه المقابر القديمة
تجعلنى ارتعش.

5
00:04:03,141 --> 00:04:06,518
حسنا، ربما وجد
شيء خاص ومهم.

6
00:04:07,192 --> 00:04:10,004
نعم، أن جرة الكانوبية.

7
00:04:11,359 --> 00:04:14,976
يا حبيبي، انا اعنى شئ ذو فائدة حقيقية
مثل عذراء صحراوية جميلة.

8
00:04:15,267 --> 00:04:17,824
وفقط قبل الزواج والدي
سيكون من المرجح أن يلتقي

9
00:04:17,985 --> 00:04:21,280
وسيتم تحنيطة، و
ما لا يقل عن 3000 سنة.

10
00:04:21,342 --> 00:04:24,290
نعم، حسنا أعتقد أن ذلك سيكون
قديم جدا، حتى لوالدك.

11
00:04:25,241 --> 00:04:28,600
- وهذا أفضل. هل تودى شراب اخر؟
- نعم من فضلك.

12
00:04:33,984 --> 00:04:37,103
- إلا إذا كنت تحاول ان تجعلنى في حالة سكر.
- ماذا؟

13
00:04:37,303 --> 00:04:40,528
لا، ليس هذا المساء. لكني سأفعل
حينما نعود إلى باريس.

14
00:04:40,617 --> 00:04:43,901
عندما نعود
إلى باريس، سوف اسمح لك.

15
00:04:44,708 --> 00:04:46,391
هل تعدى بذلك؟

16
00:04:58,438 --> 00:05:00,080
أنيت ... يا عزيزتي.

17
00:05:13,836 --> 00:05:16,208
لا، جون. اتركها .

18
00:05:23,715 --> 00:05:25,658
فعل ذلك عمدا.

19
00:05:28,635 --> 00:05:30,400
وأنا واثق انك على خطأ.

20
00:05:30,471 --> 00:05:33,181
أنها ليست طريقتنا
عدم الاحترام للموتى . ليس اسلوبنا

21
00:05:33,364 --> 00:05:34,755
أنا أعرف كل شيء عن طرقكم.

22
00:05:34,844 --> 00:05:37,983
سرقة محلاتنا، والتحريض
واجبار العمال على تركنا.

23
00:05:38,058 --> 00:05:42,390
أوه نعم، لقد كنت ممتنا في البداية - حتى
وجدنا مقبرة رع .

24
00:05:42,774 --> 00:05:45,880
وبعد ان نظرت للمقبرة
قررت انك تريدها لنفسك،

25
00:05:46,001 --> 00:05:49,527
والان تحاول ان تبعدنا عن المقبرة اليس كذلك ؟
كيف تجرؤ على أن تتهمنى بمثل هذه الاتهامات؟

26
00:05:49,698 --> 00:05:52,449
أنا وحكومة بلدي
فعلنا كل التعاون الممكن.

27
00:05:52,473 --> 00:05:54,347
- لقد قدمت لنا لاشئ ...
- أيها السادة! أيها السادة!

28
00:05:54,374 --> 00:05:57,658
هذه ليست طريقة لتقديس
ذكرى أستاذ دوبوا

29
00:06:00,134 --> 00:06:02,364
سنقوم بضرب معسكر غدا.
نحن عائدون الى القاهرة.

30
00:06:03,315 --> 00:06:06,133
- ما هذا، يا سيد جيلز؟
- ولكن لم يتم الانتهاء من العمل الخاص بك هنا حتى الآن.

31
00:06:06,229 --> 00:06:10,409
من أجل سلامة الكنوز وأنفسنا
سوف نستكمل الجداول في المقر الرئيسي.

32
00:06:11,582 --> 00:06:14,441
يبدو ان لديك تكتيكات
عملوا بعد كل شيء، هاشمي.

33
00:06:14,595 --> 00:06:17,290
الآن، نحن نطوى خيامنا
ونهرب!

34
00:06:17,678 --> 00:06:20,312
لا يمكنك الهرب من
لعنة قبر المومياء !

35
00:06:20,588 --> 00:06:22,944
محكوم علينا جميعا بالموت
بسبب تدنيس المقبرة!

36
00:06:22,972 --> 00:06:24,380
أنت مجنون، هاشمي!

37
00:06:24,396 --> 00:06:27,315
إذا كنت تعتقد أنه يمكنك خداعى
بسبب هذه الأساطير القديمة ...

38
00:06:27,394 --> 00:06:30,284
لست اخدعك
يا سيد براي، ولكنك تفتقر الى انعدام الرؤية!

39
00:06:33,510 --> 00:06:36,009
القبر لا يحمل اللعنات، يا هاشمي ...

40
00:06:36,293 --> 00:06:38,714
فقط  العظام وممتلكات
الامراء القديمة!

41
00:06:38,734 --> 00:06:41,493
ويمكن أن يأتي خير من هذا
الاكتشاف، ولكن ليس الشر!

42
00:06:46,469 --> 00:06:47,681
أنيت، ما هذا؟

43
00:07:04,718 --> 00:07:06,664
حسين، اخفضة لاسفل.

44
00:07:11,750 --> 00:07:14,980
حسين، انت سريع جدا.
أنت ابن أمك.

45
00:07:19,696 --> 00:07:24,133
- هل هو سالك امامك، يا جون؟
- نعم، كل شيء واضح هنا، يا سيدي.

46
00:07:24,701 --> 00:07:26,587
بلطف، الآن. بلطف.

47
00:07:29,292 --> 00:07:31,724
بلطف. هذا كل شيء!

48
00:07:32,324 --> 00:07:34,219
- حسنا فعلت، أحمد.
- جيد، يا سيدي.

49
00:07:36,158 --> 00:07:39,317
حسنا، هذا هو الماضي. أنا أبدا
لم اعتقد أننا كنا سنفعل ذلك في غضون أسبوع.

50
00:07:41,574 --> 00:07:43,475
سجلت كل شيء، واحصيتة.

51
00:07:44,623 --> 00:07:47,251
أنيت،من فضلك ضعى هذه في مكان
آمن، ممكن ؟

52
00:07:52,925 --> 00:07:57,132
- حسنا يا سيد جيلز، انت تبدو اصغر ب 5 سنوات
- أشعر بذلك.

53
00:07:57,217 --> 00:07:59,352
لقد حققنا تاريخ اثري.

54
00:07:59,626 --> 00:08:03,931
يمكننا أن نقدم للمتحف
عينة محنطة افضل من أي وقت مضى.

55
00:08:04,023 --> 00:08:07,067
والكنوز من القبر
أكبر من كل توقعاتنا .

56
00:08:07,159 --> 00:08:11,278
انها لحظة انتصار ...
بالنسبة لك، وبالنسبة لي، وللبشرية جمعاء.

57
00:08:11,874 --> 00:08:14,694
تعالى، هاشمي! كنا
ننوى الاحتفال.

58
00:08:15,023 --> 00:08:17,402
يجب أن تكون حكومتك
سعداء جدا بكم.

59
00:08:17,743 --> 00:08:19,039
دعونا جميعا نشرب بعض الشمبانيا.

60
00:08:19,136 --> 00:08:22,781
أيها السادة، قبل ان تزيد
المعنويات العالية - لدينا زائر.

61
00:08:22,891 --> 00:08:25,542
- أدخل ايها المتبرع، السيد الكسندر كينج.
- السيد كينج؟ هنا؟

62
00:08:27,258 --> 00:08:31,617
هذة مفاجأة - ولكن هذا مناسب
وينبغي أن يكون هنا للانضمام إلينا.

63
00:08:31,630 --> 00:08:33,220
في المكتب.

64
00:08:39,602 --> 00:08:41,922
- خذ يا جون.
- شكرا لك.

65
00:08:46,503 --> 00:08:50,467
إذا كنت تعلم لعب الشطرنج،
يمكننا جمع ثروة.

66
00:08:50,431 --> 00:08:53,020
سيد كينج - هذة مفاجأة سارة.

67
00:08:53,147 --> 00:08:54,972
جايلز، عزيزى سعيدة أن أراك!

68
00:08:55,064 --> 00:08:57,992
هاشمي. امسك هذا دقيقة واحدة،
ممكن؟ شكرا لك.

69
00:08:58,157 --> 00:09:01,327
احضرت القليل من الهدايا لأنك هنا.
احضرتها من القسطنطينية.

70
00:09:03,042 --> 00:09:05,557
الحلوى التركية. هيا جرب القليل منها.

71
00:09:08,674 --> 00:09:11,838
أنت، أيضا جرب قليلا منها ايها العجوز الغامض

72
00:09:11,909 --> 00:09:13,659
خذ قطعة. أريد رأيك.

73
00:09:14,195 --> 00:09:16,286
هذا يكفي لا، لا، لا.

74
00:09:16,819 --> 00:09:19,318
- حسنا، ما رأيك؟
- إنه، ... لذيذ.

75
00:09:21,835 --> 00:09:25,991
هذا كل شيء! لذيذ. مبهج!

76
00:09:26,756 --> 00:09:28,770
سوف نطلق عليه البهجة التركية!

77
00:09:29,988 --> 00:09:31,259
حسنا، كيف تسير الأمور؟

78
00:09:31,277 --> 00:09:36,316
حسنا، سيد كينج، كما كنت
الداعم المالي لبعثتنا،

79
00:09:36,746 --> 00:09:40,597
أنا سعيد جدا ل
اقول لكم ان هاشمي بك ...

80
00:09:40,674 --> 00:09:43,714
قد حصل على
العرض اللطيف المقدم من متحف القاهرة.

81
00:09:43,758 --> 00:09:45,226
كيف هو لطيف لطيف؟

82
00:09:45,286 --> 00:09:50,892
للمحتويات كاملة
من قبررع مقابل جنيه 70000 !

83
00:09:50,778 --> 00:09:53,661
70,000 جنيه ?!

84
00:09:54,799 --> 00:09:58,884
£ 70000! هل سمعت ذلك؟
هل فقدت عقلك.

85
00:09:59,036 --> 00:10:03,880
لا، أنا ذاهب إلى إظهار هذه المومياء
في جميع أنحاء العالم. بهذه الطريقة
سنحقق 700،000 £!

86
00:10:03,505 --> 00:10:06,443
- لا يمكنك، يا سيدي.
- ماذا تقصد لا يمكن؟ لا تقل لي لا أستطيع!

87
00:10:07,318 --> 00:10:10,240
أوه، ايها الأعزاء ابقوا معي!
سترى بعض المال الحقيقي !

88
00:10:10,305 --> 00:10:11,999
ولكن هذا لم يسمع به من قبل.

89
00:10:12,029 --> 00:10:15,809
قطع اثرية بهذه الأهمية والقيمة
لا يمكن أن تعامل على أنها مسألة ثانوية!

90
00:10:15,894 --> 00:10:17,124
انها تطاول صارخ على المقدسات.

91
00:10:17,172 --> 00:10:19,443
أوه! انه ليس تطاول
انة لكسب بعض المال.

92
00:10:20,515 --> 00:10:23,648
إذا كان هذا هو عزمكم فهى مسأله خطيرة،
الا اذا كان شكلا من أشكال الفكاهة

93
00:10:23,677 --> 00:10:26,114
انا مضطر لمناقشة
هذه المسألة مع رؤسائي.

94
00:10:26,163 --> 00:10:28,648
جيد. افعل ذلك
وافعل الامر الاخر ايها الشخص المنقاد.

95
00:10:30,474 --> 00:10:35,551
سيد جيلز، أنا على ثقة بأن ما تتمتعون به
من حسن نية سوف يسود أخيرا .

96
00:10:38,231 --> 00:10:43,174
ثم ان هناك خطوات معينة لا بد لي من أخذها.
لذا، إذا كنت سوف إسمح لي، يا سيدي.

97
00:10:45,771 --> 00:10:46,716
وداعا!

98
00:10:47,950 --> 00:10:50,760
انهم جميعا على حد سواء. الحصول دائما
على شيء ما هو هدفهم.

99
00:10:51,139 --> 00:10:52,822
حسنا، دعه يتحقق!

100
00:10:52,915 --> 00:10:54,982
هو سوف يكتشف عدم وجود
الشيء الذي يمكن القيام به حيال ذلك.

101
00:10:54,906 --> 00:10:57,594
الآن، دعونا نناقش التفاصيل.
أوه، هذا لك.

102
00:10:58,683 --> 00:11:01,815
- سوف نفتتح في لندن في 3 مارس.
- هل أنت حقا جادة؟

103
00:11:01,835 --> 00:11:04,280
حسنا، يا سيدي جيلز، كما قلت،
لنذهب الى حيث يوجد المال.

104
00:11:04,284 --> 00:11:06,424
- ولكن هذا!
- هل تذكر عندما فتحوا القبر؟

105
00:11:06,462 --> 00:11:08,353
كنت واقفا بجانبك .

106
00:11:08,416 --> 00:11:11,073
كنت سعيدا ومتحمس مثل الطفل
.....

107
00:11:11,159 --> 00:11:14,556
قلت لي لقد صنعنا العظمه
اكتشاف ... من أجل خير البشرية جمعاء.

108
00:11:15,421 --> 00:11:18,498
حسنا، من هو في وضع أفضل
لفعل ذلك جيدا ... انت أم انا؟

109
00:11:18,601 --> 00:11:24,700
عليك وضعها في المتحف
في بلدة بها جمل واحد حيث لا أحد يرى ذلك، الا قليل
من السائحين يأتون فى يوم رطب.

110
00:11:24,871 --> 00:11:26,684
ولكنني استطيع أن اظهرة للعالم.

111
00:11:26,952 --> 00:11:29,760
إذا كان الناس يريدون أن يتعلموا
أنا اعلمهم.

112
00:11:29,840 --> 00:11:31,429
مقابل 10 سنتا فى المرة الواحدة.

113
00:11:31,782 --> 00:11:38,647
سيد كينج ... اذا كنت لا تزال مصراً على هذة
الافعال الصبيانية

114
00:11:39,025 --> 00:11:43,857
لن يكون لي اي خيار سوى الانسحاب
من أي مسؤولية في هذه المسألة!

115
00:11:44,210 --> 00:11:46,340
الآن، من الذي يقوم بالافعال الصبيانية؟

116
00:11:58,630 --> 00:12:00,949
حسنا، مرحبا .أنا أرى انك لا تزالى مستمتعة،

117
00:12:01,032 --> 00:12:03,422
- وأنت، سيد كينج.
- جيد أن أراك مرة أخرى.

118
00:12:03,436 --> 00:12:06,429
سعيد لسماعك تقول ذلك. ونحن
سنرى  بعضنا البعض من الآن فصاعدا كثيرا.

119
00:12:06,517 --> 00:12:08,380
ماذا تقصد؟
لقد انتهى العمل تقريبا .

120
00:12:08,474 --> 00:12:11,847
هناك تغيير طفيف
في الخطط. سنذهب جميعا الى لندن.

121
00:12:11,950 --> 00:12:14,134
- ماذا؟
- وانت المسئول.

122
00:12:14,432 --> 00:12:17,860
- مهلا، انتظر لحظة. سيد جيلز هو المسؤول.
- لقد ترك المسؤلية .

123
00:12:17,904 --> 00:12:21,323
- أنا لا افهم.
- هذا صحيح، جون. لقد استقلت.

124
00:12:22,781 --> 00:12:26,820
ولمصلحة البعثه،
أقترح عليك قبول عرض السيد كينج.

125
00:12:26,866 --> 00:12:28,507
نعم، ولكن ما الذي حدث؟

126
00:12:28,603 --> 00:12:31,182
أعتقد أنه من الأفضل لو كينج
يشرح لك.

127
00:12:32,287 --> 00:12:35,822
حسنا. تناول وجبة العشاء معي
هذه الليلة، وأنا سأشبعكم.

128
00:12:35,941 --> 00:12:38,560
أنا أعرف مكان ما
ونتذوق فية كل الأطباق المحلية.

129
00:13:23,605 --> 00:13:26,303
هذا ما أود أن أراة - الناس
تمتع أنفسهم.

130
00:13:26,393 --> 00:13:28,095
أوه، سنحصل على غرامة.

131
00:13:28,227 --> 00:13:30,747
هل فقدت عقلك انت ايضاً
كنت معى في هذا، أليس كذلك؟

132
00:13:30,797 --> 00:13:32,162
نعم، أعتقد ذلك، سيد كينج.

133
00:13:32,310 --> 00:13:36,801
وأنا أوافق. ومن المؤسف أن السيد جيلز
لا يمكن أن يرى وجهة نظرك.

134
00:13:36,807 --> 00:13:39,598
انه يعيش في الماضي.
هذا هو 1900 - عليك أن تفكر بحداثة.

135
00:13:40,231 --> 00:13:41,962
وماذا عنكم احبائى
وما تخطيطكم للمستقبل؟

136
00:13:42,526 --> 00:13:45,543
حسنا، آمل فى حياة طويلة،
وسعيدة لنا. معا.

137
00:13:46,513 --> 00:13:48,638
لسنا قلقين من
لعنة الفراعنة، إيه؟

138
00:13:49,273 --> 00:13:52,492
- اذن، كنت تعرف عن ذلك، أليس كذلك؟
حول هذا الموضوع اعرف -؟ كنت أتمنى لو كان قد اخترع ذلك.

139
00:13:52,956 --> 00:13:57,232
"أي شخص يفتح مقبرة لفرعون
محكوم علية بالموت ميتة فظيعة. "

140
00:13:57,259 --> 00:14:00,272
هناك الآلاف من الدولارات
من الدعاية المجانية في ذلك.

141
00:14:00,549 --> 00:14:03,530
ولا اعتقد انني لن استخدم
هذا فى الضجة لحملتي.

142
00:14:03,835 --> 00:14:07,789
حسنا، كما قال صديقي فينياس بارنوم .:
"هناك واحد يولد كل دقيقة".

143
00:14:07,833 --> 00:14:11,118
وسيحبون هذا. الجمهور
يحب أن يعيش فى الخطر.

144
00:14:11,137 --> 00:14:13,115
طالما لم يكن هناك خطر حقيقي في ذلك.

145
00:14:13,401 --> 00:14:16,050
أقول، ربما 10 سنتا ليست كافية.

146
00:14:16,955 --> 00:14:24,206
يا أفندي، أحمل رسالة عاجلة من
سيدك. يقول: يجب أن تأتي بسرعة !

147
00:14:24,263 --> 00:14:26,760
- احضرت رسالة من من؟
- من السير جيلي !

148
00:14:27,134 --> 00:14:29,650
- جيلي!
- أوه - هو يعني السير جيلز!

149
00:14:29,670 --> 00:14:32,129
اذن يجب أن نذهب.
يبدو أن تلك الرساله مهمة.

150
00:14:32,187 --> 00:14:34,194
الآن ، انتظر دقيقة.
أنا ذاهب معك.

151
00:14:45,230 --> 00:14:49,285
إذا تعلمتى فى أي وقت القيام بذلك مع موسيقى الجاز،
أعطني مكالمة. سنجنى ثروة.

152
00:15:08,597 --> 00:15:11,674
أشكر السماء، يبدو
انة لم ينكسر.

153
00:15:13,771 --> 00:15:16,918
من الواضح انهم كانوا يبحثون
عن شيء ما - ولكن ماذا؟

154
00:15:18,455 --> 00:15:22,246
إذا استطعنا الإجابة على هذا السؤال،
كنا نعرف من هم.

155
00:15:23,660 --> 00:15:27,719
لم ياخذوا الذهب أو المجوهرات
التي يطمع بها معظم الرجال.

156
00:15:29,604 --> 00:15:32,962
- ماذا حدث، يا سيد جيلز؟
- تم نهب المكان.

157
00:15:33,039 --> 00:15:36,503
- هل تم سرقه اى شئ؟
- لا، لا شيء بقدر ما يمكننا أن نرى.

158
00:15:36,601 --> 00:15:37,513
- ، سيدي.المفتش
- نعم؟

159
00:15:37,542 --> 00:15:39,098
لقد وجدت شيئا هناك.

160
00:15:46,176 --> 00:15:48,301
أقترح يا انسة ، أن تبقى هنا.

161
00:16:04,427 --> 00:16:06,177
<i> جون! تعال هنا!!</i>

162
00:16:07,442 --> 00:16:09,945
- ما هذا يا حبيبي؟
- لقد اختفت القوائم الخاصة بك.

163
00:16:10,024 --> 00:16:11,642
اللعنة ! ولا يوجد لها نسخ!

164
00:16:11,730 --> 00:16:15,922
عمل لمدة ثلاثة أشهر ضائع. لكن لماذا؟
وما فائدتها  لشخص آخر؟

165
00:16:16,025 --> 00:16:18,904
إذا كان أحد يريد أن يعرف
كامل محتويات المقبرة

166
00:16:18,976 --> 00:16:21,040
القوائم الخاصة بك هي أسرع وسيلة.

167
00:16:21,192 --> 00:16:25,176
لذلك هذا يعني أننا لسنا فقط
الأشخاص الذين يرغبون في كنوز رع. .

168
00:16:58,496 --> 00:17:03,168
أتذكر ليلة مثل هذه
عندما كنا في طريقنا إلى مصر.

169
00:17:03,471 --> 00:17:05,277
نعم، أتذكر ذلك أيضا، حبيبى.

170
00:17:05,983 --> 00:17:08,477
هل تدرك أنه كان
منذ عام تقريبا؟

171
00:17:09,178 --> 00:17:12,030
- وكانت تلك الرحلة سعيدة.
- نعم، كانت.

172
00:17:12,121 --> 00:17:15,529
- ولكن الآن ...
- ماذا تقصد؟

173
00:17:15,933 --> 00:17:20,957
أنا لا أعرف تماما، يا جون. لكن بطريقة أو بأخرى،
اشعر بالقرب من المومياء ...

174
00:17:20,901 --> 00:17:28,160
أوه، لا داعي للقلق حيال ذلك. انها بأمان
وضعتها في عنبر وصفت بشكل واضح:.

175
00:17:30,940 --> 00:17:36,835
تعلمون، إن الخطر الوحيد هو خطورة جسدية فقط
قد تكون ليست من المومياء.

176
00:17:37,456 --> 00:17:40,590
ولكن ... من ... انا.

177
00:17:41,617 --> 00:17:44,783
- لا، جون. من فضلك.
- أنا آسف.

178
00:17:45,297 --> 00:17:49,983
أنا لست سخيف.
هناك شيء. أشعر به.

179
00:17:50,578 --> 00:17:52,509
ولكن أنا لا استطيع تفسير ذلك.

180
00:17:52,661 --> 00:17:56,197
أخشى أنها ليست نكتة جيدة ،
لم تكن؟ ممكن تغفرى لى؟

181
00:18:09,509 --> 00:18:13,344
-  تصبح على خير، سيدي جيلز.
- عمت مساء ، يا عزيزتي.

182
00:18:15,862 --> 00:18:21,231
أنت تبدين جميلة جدا.
تصبح على خير.

183
00:18:23,723 --> 00:18:25,685
- تصبح على خير، جون.
- تصبح على خير، سيد جيلز.

184
00:18:28,645 --> 00:18:32,334
كما تعلمون، اذا استمر على هذا الحال،
سوف يكون قريبا مخلل مثل المومياء.

185
00:18:32,878 --> 00:18:35,255
هذ ليس لطيفا.

186
00:18:36,237 --> 00:18:39,478
كل هذا لأن سيد كينج
كان له تأثير عميق عليه.

187
00:18:39,965 --> 00:18:46,244
وأكثر من ذلك، أن علاقتك بالسلطات المصرية
جيدة كما أعلم واتفق معهم على ان
تعمل البعثة في أي مكان على أراضيها.

188
00:18:46,339 --> 00:18:49,665
نعم، أعلم. انه امر سخيف تماما.
انه الملك وهو المسؤول، لكنهم

189
00:18:49,674 --> 00:18:51,298
ربما لن يصدق ذلك.

190
00:18:52,062 --> 00:18:53,982
ماذا ستفعل يا سيد جيلز ؟

191
00:18:54,081 --> 00:18:56,173
قد يتقاعد.
انه لم يعد صغير.

192
00:18:56,303 --> 00:19:01,812
أوه، ذلك ستكون خسارة كبيرة. لأنه يعلم
المزيد عن مصر القديمة اكثر من أي شخص آخر .

193
00:19:02,538 --> 00:19:04,610
هذا هو السير جيلز. ابقى هنا!

194
00:19:54,679 --> 00:19:56,641
رجل في البحر!

195
00:19:56,746 --> 00:20:01,407
- رجل في البحر!
- رجل في البحر!

196
00:20:29,832 --> 00:20:35,349
- جون. ماذا حدث؟
- أخشى أن رجلا هاجم السير جيلز.

197
00:20:35,436 --> 00:20:38,368
- هل هو مجروح  بجروح بالغة؟
- لا، لحسن الحظ لا.

198
00:20:38,809 --> 00:20:42,719
مجرد وجود تورم في رأسه و
صداع. اخشي انني قد نالنى من هذا أيضا.

199
00:20:42,783 --> 00:20:44,535
هل تمت سرقتة؟

200
00:20:45,399 --> 00:20:49,107
لا أعتقد ان الموضوع بخصوص
المال ...

201
00:20:49,186 --> 00:20:53,007
أوه، واسمحوا لي أن اقدم لكم:
آدم بوشامب، جون براي.

202
00:20:53,105 --> 00:20:54,672
- كيف حالك.
- كيف حالك.

203
00:20:54,725 --> 00:20:57,822
اذا لم يكن المال هو كان شئ اخر،
هل تعرف ما هو ؟

204
00:20:57,986 --> 00:20:59,481
لا، لست متأكدا تماما.

205
00:21:00,154 --> 00:21:02,964
انت تعتقد أنه شيئا
متعلقا بـ رع، أليس كذلك؟

206
00:21:02,999 --> 00:21:07,004
- نعم يمكن أن يكون، .
- كما ترون، كل من جون وأنا ..

207
00:21:07,018 --> 00:21:11,543
يا عزيزي، اكتشافك الأخير
أبعد ما تكون عن المعرفة انها في حاجة إلى تفسيرات.

208
00:21:11,731 --> 00:21:14,634
لكن بالتأكيد، يا سيد جيلز لا تبقي
أي من هذه الكنوز في حجرته.

209
00:21:14,704 --> 00:21:16,069
أوه، لا، لا. بالتأكيد لا.

210
00:21:16,256 --> 00:21:18,972
الكنوز هي في
السفينة عقد تحت حراسة مشددة.

211
00:21:19,023 --> 00:21:22,318
ولكن حدثت بعض الامور
التى تؤدي بي إلى الاعتقاد بذلك

212
00:21:22,327 --> 00:21:26,031
شخص ما قد يكون يحاول اجبارنا
لعودة إلكنوز لمصر.

213
00:21:26,167 --> 00:21:27,661
وما هي خططكم؟

214
00:21:27,734 --> 00:21:30,600
حسنا، نحن ذاهبون الى لندن، حيث
ساعيد جدولة الامور

215
00:21:30,636 --> 00:21:32,588
وعند ذلك نقيم
باقامة أول معرض.

216
00:21:32,648 --> 00:21:34,173
واين ستبقى؟

217
00:21:34,219 --> 00:21:36,860
حسنا، لقد حجزت غرف ل أنيت
وأنا في فندق في بلومزبري.

218
00:21:36,931 --> 00:21:38,421
حسنا، هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.

219
00:21:38,441 --> 00:21:40,902
أعيش لوحدي في
منزل كبير في ريجنت بارك.

220
00:21:40,950 --> 00:21:42,478
لماذا لا تبقوا معي؟

221
00:21:42,585 --> 00:21:46,809
- عذرا، ان هذا الامر صعب جدا.
- هذا لطف كبير منك، آدم.

222
00:21:46,894 --> 00:21:49,622
عملك اذهلنى.
أجدك تسحرى الناس.

223
00:21:49,669 --> 00:21:52,899
لقد شعرت دائما بأنني يجب أن اكرس
وقتي اكثر للفنون.

224
00:21:53,005 --> 00:21:54,648
هذا يمكن أن يكون بدايتى الصغيرة.

225
00:21:54,813 --> 00:21:57,849
أتمنى أن أستطيع مساعدتك
انت طموح، سيد بوشامب،

226
00:21:57,957 --> 00:22:00,314
لكنني أخشى أنن لا استطيع تغيير
خططى في هذه المرحلة المتأخرة.

227
00:22:00,350 --> 00:22:04,083
بالطبع يمكنك ذلك. انضم لى
سوف نناقش ذلك.

228
00:22:04,276 --> 00:22:06,628
كم هذا لطيف منك يا، آدم.

229
00:22:07,012 --> 00:22:09,033
انظر الآن، حقا.
هذا يحدث سريعا جدا.

230
00:22:09,095 --> 00:22:12,005
- لا، على الإطلاق.
- لقد حققنا ترتيبات أخرى.

231
00:22:17,493 --> 00:22:18,964
تعالى، جيسب.

232
00:22:19,495 --> 00:22:23,485
يمكن أن نقوم به مع كل مشروب ساخن للحصول على
هذا الضباب الإنجليزي .

233
00:22:23,515 --> 00:22:26,686
- هذا يبدو لذيذ.
- شكرا لك، جيسب.

234
00:22:29,621 --> 00:22:33,553
أنت تبدو متعبا، جون.
أنا على ثقة في ان هذا سينعشك.

235
00:22:33,602 --> 00:22:35,137
شكرا لك.

236
00:22:36,258 --> 00:22:39,881
- هل تجدينهم مثيرى لاهتمامك يا انيت؟
- انت رائع جدا، آدم.

237
00:22:40,873 --> 00:22:43,361
فابيرج هو الفنان العظيم.

238
00:22:48,422 --> 00:22:51,191
هذا واحدة تنتمي إلى
امبراطورة روسيا.

239
00:22:51,696 --> 00:22:55,192
لقد شعرت دائما أن هذة ينبغي
ان تنتمي إلى امرأة جميلة.

240
00:22:55,488 --> 00:22:57,222
وأود أن تكون لك .

241
00:22:58,418 --> 00:23:00,604
لكن يا آدم، هذا لا يقدر بثمن.

242
00:23:00,468 --> 00:23:04,595
لا قيمة لها بالمقارنة مع السعادة
وسوف تعطيني السعادة حينما اعلم انها معكى.

243
00:23:04,812 --> 00:23:08,230
قد يكون قلة ذوق
منى عدم قبولها.

244
00:23:13,857 --> 00:23:19,871
- جون. انظر الى ماذا أعطاني آدم!
- أوه، نعم. جميلة جدا، أليس كذلك؟

245
00:23:20,871 --> 00:23:24,187
- هل استطيع الحصول على شراب آخر، من فضلك؟
- نعم، بالطبع.

246
00:23:26,459 --> 00:23:29,402
- أنيت ... بعض شراب البنش؟
- شكرا لك يا آدم.

247
00:23:30,520 --> 00:23:31,537
نعم، جيسب؟

248
00:23:31,603 --> 00:23:34,779
سيدة برودي تسألك عن
تعليماتك حول العشاء، يا سيدي.

249
00:23:34,861 --> 00:23:39,353
- ماذا نقول، أنيت؟ الساعة التاسعة؟
- سيكون ذلك جيدا.

250
00:23:40,135 --> 00:23:43,372
- جون؟
- أوه، أنا آسف لذلك، آنيت.

251
00:23:43,468 --> 00:23:46,527
أخشى أنني لا أستطيع البقاء.
ولكنك تفعل ذلك بكل الوسائل.

252
00:23:46,441 --> 00:23:48,121
كما ترى، الكنوز يجري تسليمها
هذا المساء

253
00:23:48,215 --> 00:23:51,159
وعدت السيد كينج
سأكون هناك للاشراف على فك الاغلفة.

254
00:23:51,480 --> 00:23:54,595
أوه، اذن ينبغي أن
اذهب معك.

255
00:23:55,337 --> 00:23:58,970
- سوف تغفر لنا؟
- بالطبع، يا عزيزتي، أنا أتفهم.

256
00:24:00,375 --> 00:24:01,835
- ولكن لماذا لا تأتي معنا؟

257
00:24:01,851 --> 00:24:04,416
حسنا، أحب ذلك
بشرط الا اعطلكم عن شئ .

258
00:24:04,431 --> 00:24:08,243
- لا تكن سخيفا.  اليس كذك جون؟
- لا، بالطبع لا.

259
00:24:08,317 --> 00:24:11,188
تعالى بكل الوسائل.
انت مرحبا بك معنا.

260
00:24:11,255 --> 00:24:13,013
اتفقنا.

261
00:24:14,799 --> 00:24:19,588
هل لى ان أقترح نخب: لنجاح
معرض رع.

262
00:24:19,667 --> 00:24:23,591
وللاقدار ان تبتسم باستمرار
لصداقتنا الجديدة .

263
00:24:34,274 --> 00:24:36,543
المومياء وصلت الى مركزها السليم
من تلك المنطقة ...أكثر من هناك.

264
00:24:36,745 --> 00:24:38,258
- مركزها السليم، هل تفهم؟
- حاضر يا سيد كينج.

265
00:24:38,362 --> 00:24:40,542
- حسنا، ابدأ القياس على الفور!
- حاضر يا سيد كينج!

266
00:24:40,594 --> 00:24:41,916
هل لى بـ انتباهكم
لحظة واحدة، سيد كينج!

267
00:24:41,965 --> 00:24:43,184
- هل اضواء المسرح جاهز؟
- نعم، سيد كينج.

268
00:24:43,268 --> 00:24:45,043
حسنا، شغلها على الفور!

269
00:24:48,694 --> 00:24:50,830
شيء جميل، أليس كذلك؟

270
00:24:50,923 --> 00:24:54,474
من فضلكم
هل تحضروا لى جون براي حالا!

271
00:24:55,209 --> 00:24:59,310
- أين هو الرجل مع تلك المواد؟
- هل ترغب في شيء أثقل؟

272
00:25:06,698 --> 00:25:10,779
- الفتيان هنا! هيا! هيا!
- كنت أفكر فقط.

273
00:25:13,543 --> 00:25:17,726
هل ذهب؟
بيرت! بيرت!

274
00:25:18,160 --> 00:25:22,321
ماذا بعد، فريد - تبدو تماما مثل زوجتي.
أراهن أنك ترغب بذلك.

275
00:25:22,443 --> 00:25:25,593
وأعتقد أن كنت قد تحصل على
نتائج مثل تلك أن تأخذه في الشارع.

276
00:25:25,858 --> 00:25:28,526
إعده. رائحة مضحك.

277
00:25:28,693 --> 00:25:31,597
هذه اللوحات من
الأبواب أمام ضريح مذهب

278
00:25:31,623 --> 00:25:34,357
تصوير الأحداث الرئيسية
في حياة رع.

279
00:25:34,710 --> 00:25:40,353
- التفاصيل والاتقان هو شئ رائع.
- سيد براي! سيد كينج يريدك.

280
00:25:40,491 --> 00:25:43,471
- أعتقد أنه يريدني على الفور.
- نعم، يا سيدي!

281
00:25:43,989 --> 00:25:47,129
العمر كله محفوظ
في عدد قليل من الصور.

282
00:25:47,204 --> 00:25:49,991
ربما أكثر من ذلك
وسوف تبقى من حياتنا.

283
00:25:51,623 --> 00:25:55,835
وهذا يوضح بداية رمسيس الثامن
مع ابنائه التوأم.

284
00:25:55,867 --> 00:25:58,330
رع الاكبر وبى.

285
00:25:58,452 --> 00:26:02,353
وكبروا واصبحوا شخصين مختلفين جدا،
جسديا وعقليا.

286
00:26:03,143 --> 00:26:06,826
وأصبح رع المفكر ...
الباحث عن الحقيقة

287
00:26:06,926 --> 00:26:09,053
وسر الحياة الأبدية.

288
00:26:10,718 --> 00:26:13,543
لكن بى - كان شهواني ...

289
00:26:13,568 --> 00:26:16,159
الذي أمضى وقته يسعى فقط
لمتعة جسده.

290
00:26:16,975 --> 00:26:19,504
- وهذة هى أسطورة؟
- نعم.

291
00:26:19,562 --> 00:26:24,140
لكن إثباتها كان عن طري المخطوطات و
الحكايات على مر العصور،

292
00:26:24,187 --> 00:26:25,473
الذي يجعله حقيقة.

293
00:26:26,460 --> 00:26:29,819
ارجوا ان تستمر. أود أن
اسمع بقية الاسطورة.

294
00:26:32,542 --> 00:26:36,750
بى كان يغار من حكمة وشعبية
شقيقة الشاب.

295
00:26:36,768 --> 00:26:41,040
ويتشكك فى
عمق تفكير وحكمة شقيقة.

296
00:26:41,305 --> 00:26:44,934
ودائما اعتبر رع
ماهو الا ساحر.

297
00:26:45,361 --> 00:26:47,488
كم هو ناجح،

298
00:26:47,553 --> 00:26:51,742
وفى شيخوخة رمسيس ،
استمر فى محاولة تجنب الحرب أهلية،

299
00:26:51,824 --> 00:26:54,361
واضطر لقبول
إرادة الشعب

300
00:26:54,457 --> 00:26:57,051
ويبعد ابنه المفضل.

301
00:26:59,413 --> 00:27:01,754
بعد أشهر من التيه،

302
00:27:02,492 --> 00:27:05,752
رع واتباعة القليلين
من الأتباع المخلصين

303
00:27:05,791 --> 00:27:08,812
وتصادق مع
البدو وهو شعب عريق.

304
00:27:08,901 --> 00:27:11,766
في اعمق
جزء من الصحراء.

305
00:27:19,651 --> 00:27:21,497
ومع مرور الزمن

306
00:27:21,611 --> 00:27:26,771
أصبحت قبيلة من البدو الرحل لذلك
أعجب من رع لقدرتة على التعلم،

307
00:27:27,112 --> 00:27:31,052
و طلبوا منه أن يصبح
الملك، ويحكمهم.

308
00:27:32,613 --> 00:27:37,896
في تتويجه، فإنهم
قدموا له ميدالية صغيرة،

309
00:27:37,961 --> 00:27:42,196
التى قد نقشت
وعليها الكلمات المقدسة من الحياة،

310
00:27:42,653 --> 00:27:46,826
وتستخدم فقط في حفل نادر
و هو حفل إحياء الموتى،

311
00:27:47,097 --> 00:27:50,695
السر المخفى
لعدة قرون.

312
00:28:01,349 --> 00:28:04,532
ثم وضع رع خطه
للعودة إلى وطنه،

313
00:28:04,679 --> 00:28:08,423
بحيث يتمكن من اعادة الحق
وتصحيح الأخطاء التي قد لحقت به.

314
00:28:10,309 --> 00:28:13,899
في إطار التحضير، صلى رع إلى بوبستا،

315
00:28:13,969 --> 00:28:16,610
أقوى من جميع الآلهة،

316
00:28:17,084 --> 00:28:18,827
لقيادتة الروحية

317
00:28:19,004 --> 00:28:22,693
حول كيفية استخدام سر
كلام الحياة بحكمة،

318
00:28:23,096 --> 00:28:26,781
وبالنسبة للقوة البدنية
لتنفيذ مهمته.

319
00:28:34,855 --> 00:28:39,341
لكن بى، عرف بـ خطط شقيقه،

320
00:28:39,343 --> 00:28:42,983
أرسل قتلة الى الصحراء
للعثور على  رع وقتله.

321
00:28:47,151 --> 00:28:53,089
وهجموا من دون سابق إنذار، وبدون
اى رحمة، قتلوا البدو والكهنة على حد سواء.

322
00:29:15,684 --> 00:29:17,480
وحينما رع كان يحتضر،

323
00:29:19,070 --> 00:29:23,976
قطعوا يده اليسرى، والتي
ارتدى بها حلقات منذ ولادته.

324
00:29:24,700 --> 00:29:29,447
أخذوها منة لتكون، كدليل على
عملهم المكتمل.

325
00:29:44,071 --> 00:29:45,836
ولكنهم تركوا الميدالية.

326
00:29:46,695 --> 00:29:48,031
ماذا قلت، آدم؟

327
00:29:48,676 --> 00:29:52,952
أنا آسف - أنا فقط اقول
القتلة نسوا الميدالية.

328
00:29:53,032 --> 00:29:54,846
ماذا حدث لها، هل تعتقد؟

329
00:29:54,972 --> 00:29:57,539
ويكاد يكون من المؤكد أنها دفنت
معه في قبره في الصحراء.

330
00:29:57,591 --> 00:29:59,658
وقد وجدت أنها من بين
الكنوز فى القبر؟

331
00:29:59,866 --> 00:30:00,816
ولكن ...

332
00:30:00,916 --> 00:30:04,141
- حسنا، هل ذلك صحيح ؟!
- لا ولكن ربما ...

333
00:30:04,181 --> 00:30:06,903
انها الحقائق الخاصة بك
ليست أكثر من أسطورة ،فى النهاية.

334
00:30:06,988 --> 00:30:07,905
آدم!

335
00:30:08,009 --> 00:30:10,535
وضعنا المومياء
فى النعش في مكانها الآن.

336
00:30:10,615 --> 00:30:11,661
هل تود أن ترى ذلك؟

337
00:30:12,300 --> 00:30:15,632
آدم. جون يقول لك هل
تود أن ترى المومياء؟

338
00:30:16,005 --> 00:30:19,376
- نعم، وأود كثيرا.
- تعال اذن.

339
00:30:21,233 --> 00:30:23,918
هيا، يا اولاد . يريد منا أن
نحاول ذلك مرة أخرى . هيا.

340
00:30:24,004 --> 00:30:28,924
هؤلاء الأميركيين - انهم لا يطاقوا.
ولكن لا يهم، دعونا نفعل ذلك، هذا صحيح.

341
00:30:30,583 --> 00:30:36,327
الآن سيد كينج- هل تقول لنا اخر اختياراتك
القرار النهائي: المخملية، الدانتيل، ؟

342
00:30:36,394 --> 00:30:37,455
الناموسيات.

343
00:30:38,499 --> 00:30:40,786
آه ها! ها أنت!
هيا تعالى! القي نظرة!

344
00:30:43,914 --> 00:30:46,554
- نعم؟ ما رأيك؟
- أنا منبهر جدا.

345
00:30:46,611 --> 00:30:50,096
- وعند فتح التابوت؟
- بالتأكيد! تريد أن ترى ماذا يحدث؟

346
00:31:12,778 --> 00:31:16,191
- بليمي، فريد، ما الذي يحدث؟
- انهم يفتحون التابوت.

347
00:31:17,404 --> 00:31:21,005
- حسنا، فإنهم يمكن أن يفعلوا ذلك بدوني!
- بدوني انا، أيضا!

348
00:31:47,364 --> 00:31:49,923
انه يستحق 10 سنتا
من مال أي شخص.

349
00:31:49,990 --> 00:31:53,518
- سيد كينج أنت رجل مدهش.
- حسنا ...

350
00:31:55,061 --> 00:31:59,256
... البعض منا قد حصل عليه. والآخرون
ركوب الى المنزل بـ الحصان والعربة.

351
00:32:06,518 --> 00:32:09,955
- جيني؟ ماذا تفعل؟

352
00:32:10,188 --> 00:32:12,398
الشابة فقدت منديلها
واعتقد أنك قد ترغبين في اعادتة.

353
00:32:12,902 --> 00:32:17,240
حسنا، يمكنك الذهاب للنوم الآن، جيني. السيد بوشامب
قد أعطى تعليمات بأن لا يزعجه احد.

354
00:32:17,264 --> 00:32:19,651
دعونا نأمل أن لا يعود الرجل الآخر
ويزعجه.

355
00:32:19,717 --> 00:32:22,504
هذا يكفي !
اذهب وحدك.

356
00:32:29,367 --> 00:32:31,631
<i>.... وعند ذلك، عندما توفيت والدتي...</i>

357
00:32:31,725 --> 00:32:35,644
... ذهب والدي إلى باريس لإلقاء محاضرة
في متحف علم المصريات.

358
00:32:35,760 --> 00:32:40,168
- وكان ذلك بعد 6 سنوات بعد ان رأيته مرة أخرى.
- لماذا لم يأخذك معه؟

359
00:32:40,219 --> 00:32:43,658
- كانت خيبة امل كبيرة بالنسبة له.
- لماذا كان ذلك؟

360
00:32:43,690 --> 00:32:47,129
- كان يريد دائما ابنا.
- يا له من رجل أحمق جدا.

361
00:32:47,759 --> 00:32:50,740
نعم، ولكن هذا لم يجدى معة.

362
00:32:50,826 --> 00:32:54,813
من أجل الحصول على حبه درست
بتفوق، كافضل من أي ابن ولد سيكون له.

363
00:32:54,826 --> 00:32:58,445
قرأت كل ما كتب، و
أي شيء آخر يمكن أن يقع تحت يدي.

364
00:32:58,577 --> 00:33:02,435
ومع مرور الوقت ذهبت الى باريس،
ويمكنني التحدث معه على  نفس مستواة. .

365
00:33:02,527 --> 00:33:04,845
- وقد ادهشته؟
- وقال انه مسرور بذلك،

366
00:33:04,926 --> 00:33:07,200
وأصر ان أنضم له كمساعدة له.

367
00:33:07,244 --> 00:33:09,896
- وبالتالي فإن للقصة نهاية سعيدة.
- نعم.

368
00:33:11,656 --> 00:33:14,254
حتى تلك اليلة في الصحراء.

369
00:33:17,039 --> 00:33:19,502
حسنا، كل هذا انسية الآن.

370
00:33:21,260 --> 00:33:22,583
هذا للمستقبل.

371
00:33:28,017 --> 00:33:33,399
- براندي ممتاز.
- مزيجا مثاليا من المكونات الصحيحة.

372
00:33:34,552 --> 00:33:40,782
مثل الجمال والذكاء في امرأة.
ولكنه كثيرا ما يزعجنى هذا

373
00:33:40,818 --> 00:33:44,173
عندما تكون المرأة تستخدم ذكاءها
فقط من أجل الأهداف الأكاديمية.

374
00:33:44,295 --> 00:33:48,060
ماذا تريدنا ان نفعل؟
الجلوس في المنزل ونقوم بالتطريز ؟

375
00:33:48,154 --> 00:33:52,288
لا، يا عزيزتي. لقد فهمتينى خطأ تماما.
يمكن استخدام الذكاء فى الامور الاخرى

376
00:33:52,312 --> 00:33:53,932
في المنزل كما هو الحال في الأكاديمية.

377
00:33:54,000 --> 00:33:57,166
أنت تفاجئني، آدم.
انت أول رجل التقية

378
00:33:57,208 --> 00:34:00,383
الذي يفهم حقا
ماذا يعني المنزل للمرأة.

379
00:34:00,668 --> 00:34:04,525
- لا جون؟
- لا، ليس تماما.

380
00:34:04,557 --> 00:34:08,177
لقد تقدم للزواج مني و
وسمح لي أن اواصل مسيرتي.

381
00:34:09,507 --> 00:34:13,408
- ولكن فقط اذا كان يشعر كما تفعل.
- ولكنك سوف تتزوجية ؟

382
00:34:16,486 --> 00:34:18,266
لست متأكدة، حتى الآن.

383
00:34:18,336 --> 00:34:21,877
اذن يجب ان انصحك
ان تكونى متأكدة قبل ان تتخذى قرارك.

384
00:34:22,008 --> 00:34:24,936
إن الحياة المهدرة هي مأساة بما فيه الكفاية،
ولكن عليكى ان تبعدى ذلك بعيدا عنك

385
00:34:25,084 --> 00:34:28,058
لا تبحثى عن حل وسط
حياتك ستكون مأساوية على نحو مضاعف.

386
00:34:29,349 --> 00:34:34,055
- أنت لطيف جدا، يا آدم.
- وأنت جميلة جدا، يا أنيت.

387
00:34:34,377 --> 00:34:37,851
<i>نعم يا سيدي. انهم معا
في غرفة الجلوس، يا سيدي.</i>

388
00:34:38,821 --> 00:34:43,106
أعتذر على التأخير. أنا اخشى ان عالم كينج الجديد
المسحور بدأ في النفاد.

389
00:34:43,239 --> 00:34:45,665
إذا استمر في العمل معي
بأقصى ما يفعل كما يفعل الآن ...

390
00:34:46,064 --> 00:34:49,695
سأكون قريبا محتضر
مثل المومياء.

391
00:34:49,839 --> 00:34:52,666
هل أنت متعب جدا؟ هل
ترغب في تناول الطعام في غرفتك؟

392
00:34:53,410 --> 00:34:55,478
شكرا لكم، لقد أكلت

393
00:34:55,982 --> 00:34:58,759
ومع ذلك، لن أقول لا
للشراب إذا عرضت على.

394
00:34:58,822 --> 00:35:02,062
- اغفر لي. براندي؟
- نعم، إذا لم هذا يضايقك.

395
00:35:05,441 --> 00:35:09,201
أنيت، ما هذا؟
لا أعتقد أنى رأيت مثل هذا من قبل.

396
00:35:09,276 --> 00:35:11,826
- انها مجرد ميدالية.
- مجرد ميدالية؟

397
00:35:12,033 --> 00:35:16,584
- هل اعطاها لك؟
- لا، والدي فعل - يوم مات.

398
00:35:16,724 --> 00:35:20,492
- هل لي أن أرى ذلك؟
- بالطبع.

399
00:35:25,964 --> 00:35:28,011
هل هى من القبر؟

400
00:35:28,111 --> 00:35:30,335
لا، بالطبع لا، جون.
هل تعتقد أن والدي اخذها ...

401
00:35:30,371 --> 00:35:31,808
لا يمكن أن تكون من القبر. .

402
00:35:32,457 --> 00:35:36,336
عمر كل من الحجر والهيروغليفية هي
ما لا يقل عن 2000 سنة .

403
00:35:37,275 --> 00:35:44,031
- وهذه من المملكة القديمة .
- حقا؟ كيف تعرف ذلك؟

404
00:35:44,303 --> 00:35:47,765
اهتمامي بعملك
ليست كلها للهواة،

405
00:35:47,840 --> 00:35:50,399
ولكنها كانت دراستي
في وقت سابق من فترة الدراسة المصرية.

406
00:35:50,421 --> 00:35:51,851
هنا ... انظر بنفسك.

407
00:35:53,758 --> 00:35:56,239
أنا آسف. لا أستطيع أن أتفق مع ذلك.

408
00:35:56,337 --> 00:35:58,684
وما زلت اعتقد انه قد يكون من القبر.

409
00:35:58,731 --> 00:36:01,394
اسمح لي أن أؤكد لك، سيد براي،
انها من عصر الدولة القديمة.

410
00:36:02,025 --> 00:36:04,534
لا يمكن لأحد أن يكون على يقين مثلك يا،
سيد بوشامب ...

411
00:36:04,585 --> 00:36:06,300
من دون دراسة مستفيضة.

412
00:36:06,379 --> 00:36:10,422
ثم لماذا لا تحتفظ بحكمك
حتى تقوم بدراسة واسعة النطاق؟

413
00:36:11,454 --> 00:36:12,668
حسنا.

414
00:36:13,729 --> 00:36:15,826
يعدإذنك ،  يا آنيت.
سأفعل ذلك.

415
00:36:16,280 --> 00:36:19,227
هناك شخص واحد فقط أنا أعلم انة لديه
الكتب المرجعية عن هذه الفترة، وهو السير جيلز.

416
00:36:19,464 --> 00:36:23,619
- أريدة أن يرى هذا الآن.
- لا .. لقد قال انه لن يكون في السرير حتى الآن.

417
00:36:23,747 --> 00:36:26,827
بعد اذنكم انتم الاثنين،
سأبدأ على الفور.

418
00:36:28,580 --> 00:36:30,624
جيسب هل تحضر هاندسم.

419
00:36:40,760 --> 00:36:44,871
حسنا، يا عزيزي ... اتريد براندي اخر؟

420
00:36:47,854 --> 00:36:50,261
إذا كان المال هو المقياس

421
00:36:50,279 --> 00:36:52,919
من خلال قيمة التعليم
هو ما يجب ان يتم تقييمها،

422
00:36:53,042 --> 00:36:54,976
وايضا من أجل المستقبل.

423
00:36:55,431 --> 00:36:59,593
دعنا نجعله بشكل صحيح  يا كينج
ينبغي القيام به من خلال مدير المدرسة في إيتون .

424
00:36:59,718 --> 00:37:05,236
في غضون 6 أشهر قال انه سوف يحول الملعب
الى جزيرة كوني مصغرة ...

425
00:37:05,385 --> 00:37:09,612
مع كل صبي سيحصل
على حصة من الأرباح.

426
00:37:11,207 --> 00:37:13,544
حسنا، على الأقل على حسابي
يجب أن تكون جيدة

427
00:37:13,564 --> 00:37:15,816
إلا إذا كان للتأكد من
ان كانوا سيحصلون على نصيبهم العادل.

428
00:37:17,014 --> 00:37:18,304
الآن، دعني أرى ...

429
00:37:18,405 --> 00:37:22,807
من سمع ابدا عن عالمة المصريات
الذي لم يسمح لها بدخول مصر؟

430
00:37:23,537 --> 00:37:25,874
لم يكن هناك محكمة اللاستئناف، كما تعلم.

431
00:37:26,611 --> 00:37:30,553
- صفحة رقم كم قال؟
-  هاشمي اللعين!

432
00:37:30,713 --> 00:37:34,242
لم أسمعه يقول لذلك
للسلطات أنه كان كينج من فعل

433
00:37:35,483 --> 00:37:38,111
الذي كان مسئولا عن
إزالة هذه آثارهذا الموضوع.

434
00:37:38,737 --> 00:37:44,140
- نعم، يا سيد جيلز. ما الصفحة؟
- أوه، آسف،  ...

435
00:37:44,640 --> 00:37:48,110
- في مكان ما في ال 300، أعتقد ..
- شكرا لك.

436
00:37:48,698 --> 00:37:53,650
- ما رأيك في ذلك؟
- حسنا، أنا لست متأكدة تماما، ولكن أعتقد ... .

437
00:37:53,733 --> 00:37:55,985
أوه! كنت أخرق، مخمور، عجوز ...

438
00:38:10,421 --> 00:38:14,161
أرى اننى  فقدت الآن احترامك، .

439
00:38:15,637 --> 00:38:19,111
كنت أفضل مما لا شك فيه
تركتها وحدها لدراستك.

440
00:38:19,193 --> 00:38:21,601
- أنا آسف، سيد جيلز ...
- تصبح على خير، جون.

441
00:39:00,267 --> 00:39:03,727
أتساءل. هل يمكن أن يكون؟

442
00:40:08,981 --> 00:40:24,309
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

443
00:40:37,658 --> 00:40:39,970
هذه ليست مسألة المزاح، سيد كينج.

444
00:40:40,068 --> 00:40:43,942
اود ان افكر فى ال
£ 120،000 جنية

445
00:40:44,007 --> 00:40:45,991
ممكن تمحى تلك الابتسامة
من وجهك.

446
00:40:46,058 --> 00:40:47,298
هذا علف للدجاج.

447
00:40:47,932 --> 00:40:51,260
تتوقع بجدية ان احزم الامتعته
كلها -واشحنها مرة أخرى

448
00:40:51,291 --> 00:40:55,813
إن حكومتي تقبل بكل سرور
مسؤولية رسوم النقل!

449
00:40:56,508 --> 00:40:58,072
هذا ايضا علف دجاج.

450
00:40:59,247 --> 00:41:02,809
الإعلان عن برنامجي
في جميع أنحاء الولايات المتحدة.

451
00:41:03,788 --> 00:41:08,358
الآن، انت لا تريد لي أن اخيب
ظن كل هؤلاء الناس الغربييين، أليس كذلك؟

452
00:41:08,518 --> 00:41:10,328
هل تعرف ما هو سيرك بالنسبة لهم؟

453
00:41:11,342 --> 00:41:13,156
نزهة للعائلة بأكملها.

454
00:41:13,263 --> 00:41:14,696
يوم للذكرى.

455
00:41:15,057 --> 00:41:18,178
من الواضح لي انك
رجل من الصعب للغاية التعامل معه.

456
00:41:18,181 --> 00:41:19,369
من.. انا ؟

457
00:41:19,823 --> 00:41:23,090
للمرة الأخيرة أتوسل إليك
لقبول عرض حكومتي. .

458
00:41:24,368 --> 00:41:27,112
اذن ستتحمل انت عواقب
الافعال التي تقوم بها

459
00:41:27,151 --> 00:41:29,934
وستقع على رأسك.

460
00:41:30,186 --> 00:41:33,108
حسنا، اذن ... اجعل
تلك العواقب تبدأ!

461
00:41:37,675 --> 00:41:39,712
، اهلا بالجميلة! كيف أبدو؟

462
00:41:39,630 --> 00:41:41,499
ستجعلى رع يشعر بالعار.

463
00:41:43,571 --> 00:41:46,170
جي، أنا آسف جون
كيف هو؟

464
00:41:46,246 --> 00:41:49,928
انه لا يزال عند السير جيلز . الطبيب
لن يسمح بنقله.

465
00:41:49,961 --> 00:41:52,509
طفلتى الغالية.
من يريد ان نفعل أي شيء من هذا القبيل؟

466
00:41:52,586 --> 00:41:54,955
نحن لن نعرف حتى يستطيع هو ان يقول لنا.

467
00:41:54,981 --> 00:41:57,590
وقال انه لم يستعد
وعيه تماما حتى الآن.

468
00:41:57,621 --> 00:41:58,912
دعونا نأمل انه سيكون بخير قريبا.

469
00:41:59,271 --> 00:42:01,394
- بوشامب.
- كينج.

470
00:42:01,433 --> 00:42:03,540
أرى لديك كل
الصحف الكبيرة هنا.

471
00:42:03,542 --> 00:42:07,219
واصدقائهم. أنهم يظهروا
عندما يعلمون أنه مجاني.

472
00:42:07,411 --> 00:42:11,059
حسنا، إعذرني،
لدي عرض يجب ان ابدأة.

473
00:42:11,736 --> 00:42:13,800
مرحبا. كيف حالك؟
كيف حالك؟

474
00:42:26,162 --> 00:42:29,879
الضيوف الكرام، السيدات
والسادة من الصحافة ...

475
00:42:29,925 --> 00:42:32,529
(...) هذه لحظة تاريخية.

476
00:42:32,907 --> 00:42:40,601
اليوم سوف نفتتح عام 3000
نعش رع - الديوان الملكي لأمير مصر.

477
00:42:40,653 --> 00:42:42,285
ولكن - قبل كل شيء ...

478
00:42:42,369 --> 00:42:45,337
أريدكم أن تأخذوا
انفاسكم وتحيوا...

479
00:42:45,770 --> 00:42:48,964
... بالقدر اللائق
لهؤلاء المستكشفين الجريئين

480
00:42:48,969 --> 00:42:52,810
اقدم لكم صديقي العظيم الرائع،
سيد جيلز دالريمبل ...

481
00:42:52,870 --> 00:42:55,212
عالم الآثار ... العرض الخاص بك.

482
00:42:57,430 --> 00:43:01,248
قصتنا تبدأ تقريبا
قبل 18 شهرا حتى يومنا هذا،

483
00:43:01,432 --> 00:43:04,239
عندما قاد الحملة،
وانا معه

484
00:43:04,409 --> 00:43:05,894
في وادي الملوك.

485
00:43:07,594 --> 00:43:11,115
وقال عضو قيادة فريق العمل لدينا
وكان البروفسور يوجين دوبوا ...

486
00:43:11,184 --> 00:43:13,134
من متحف باريس لعلم المصريات،

487
00:43:13,162 --> 00:43:16,908
لسوء الحظ الذي خسر حياته على
أيدي المواطنين بسبب الاساطير الخرافية

488
00:43:16,958 --> 00:43:19,574
فقط قبل
انتهاء عملنا بفترة قصيرة.

489
00:43:19,629 --> 00:43:24,663
ومعه جون براي، شاب رائع
عالم المصريات من جامعة كامبردج.

490
00:43:26,012 --> 00:43:30,642
وأصغر وأجمل اعضاء بعثتنا
أنيت دوبوا ....

491
00:43:30,759 --> 00:43:36,012
... كعطر ساحر باريسي الذي
ساعدنا في نسيان الرياح الساخنة من الصحراء.

492
00:43:36,056 --> 00:43:37,789
بالإضافة إلى كونها جميلة،

493
00:43:37,860 --> 00:43:42,187
وكانت قادرة على مساعدة
والدها، .

494
00:43:42,204 --> 00:43:45,508
كانت منارة البعثة
بطبيعة الحال ...

495
00:43:45,520 --> 00:43:48,545
لا ...! ليس هو!
انة انا

496
00:43:55,847 --> 00:43:58,421
بعد فترة قصيرة من الاسترخاء

497
00:43:58,510 --> 00:44:02,606
و بعد 10 اشهر من
البحث والتنقيب،

498
00:44:02,689 --> 00:44:05,682
حتى تم اكتشاف
حجر صغير،،

499
00:44:05,665 --> 00:44:09,814
تم تجاهله من قبل كل الباحثين و
ناهبى القبور لأجيال لا تعد ولا تحصى،

500
00:44:11,119 --> 00:44:15,359
قادنا إلى الاعتقاد بأننا
قد وجدنا قبر المالكة.

501
00:44:17,000 --> 00:44:20,602
ومع الحفر المحموم والمكثف
نجحنا بعد ستة أيام،

502
00:44:20,679 --> 00:44:23,903
أن نقف على البداية الصحيحة.

503
00:44:26,017 --> 00:44:28,753
أدناه لنا كانت الأبواب الأول الكبير ...

504
00:44:30,245 --> 00:44:32,949
... ويفتح امامنا بوابات الماضى الضخمة .

505
00:44:43,550 --> 00:44:48,515
أنوبيس، راعي التحنيط
وحارس القبر، اصبح أمامنا. .

506
00:44:51,964 --> 00:44:55,926
وعندما دخلنا، كان الغبار
كثيف مخزن منذ عدة قرون وليس هنالك اى هواء.

507
00:44:56,104 --> 00:44:59,856
لم يكن غبار خفيف،
لكن كان غبار كثيف،

508
00:44:59,778 --> 00:45:03,410
شعور تقريبا كما لو أنها تحتوي
على أصوات

509
00:45:03,509 --> 00:45:05,370
لحضارة اختفت.

510
00:45:05,736 --> 00:45:10,044
تعلق على ملابسنا
وفي انوفنا،

511
00:45:10,143 --> 00:45:13,832
كما لو كانت تلك الاصوات تحاول محاولة أخيرة يائسة
لمنعنا من المضي قدما. .

512
00:45:17,895 --> 00:45:20,168
وعند اذن، ،

513
00:45:20,389 --> 00:45:23,684
ظهر التمثالان
الرئيسيين فى القبر .

514
00:45:50,348 --> 00:45:55,252
هنا، تواجه الرجل الحديث وجها لوجه مع
قطع اثرية من اشقائه في مصر القديمة. .

515
00:45:55,406 --> 00:46:00,036
وكان من بينهم خزانة
ممتلكات شخصية للأمير الملكي:

516
00:46:00,143 --> 00:46:06,361
تماثيل لالهتة، الأثاث الجنائزي،
الأسلحة والمواد الغذائية.

517
00:46:06,674 --> 00:46:09,872
في الواقع، كل شيء هو محتاجة
لحمايتة ومساعدته

518
00:46:09,987 --> 00:46:13,465
في رحلته
الى الحياة الاخرى.

519
00:46:13,509 --> 00:46:15,488
وإلى ابديتة.

520
00:46:17,737 --> 00:46:24,076
وقف بوباستس يشاهد كل شيء،
وهو مبهور

521
00:46:26,166 --> 00:46:31,265
ثم، أخيرا،  وقف امامنا التابوت
مزخرف بشكل رائع

522
00:46:46,283 --> 00:46:50,097
والآن، وقبل الحظة، التاريخيه الكبرى،

523
00:46:51,525 --> 00:46:54,671
لا بد لي أن احذركم

524
00:46:57,547 --> 00:47:03,397
هناك لعنة ...
... والتي تقول ان جميع الحاضرين

525
00:47:03,924 --> 00:47:07,579
في افتتاح تابوت الفرعون

526
00:47:08,148 --> 00:47:14,152
والذي يحدق في وجهه
تلك المومياء ، ويموت. .

527
00:47:14,944 --> 00:47:18,615
تلك لعنة وضعت للانتفام
انها لعنة غضب الآلهة المصرية!

528
00:47:20,311 --> 00:47:27,752
لذلك ... أي واحد منكم ،
يرغب في المغادرة الآن ...

529
00:47:28,622 --> 00:47:30,392
ربما ... يفعل ذلك.

530
00:47:35,273 --> 00:47:38,201
لقد تم تحذيركم!

531
00:47:55,536 --> 00:47:57,881
سيداتي وسادتي ...

532
00:47:59,443 --> 00:48:04,568
... لأول مرة  ...
(...) وأمام عينيكم  ...

533
00:48:05,744 --> 00:48:08,593
... سأقص الختم الملكي.

534
00:48:32,227 --> 00:48:36,126
الملك الكسندر فخور جدا
أن يقدم لكم ...

535
00:48:36,274 --> 00:48:41,559
مومياء الأمير رع .

536
00:48:51,175 --> 00:48:52,465
سكوت العظيم!

537
00:49:08,858 --> 00:49:14,221
يمكنني أن أسأل فقط  مرة أخرى، سيد كينج:
من الذين يريدون أن يستولوا على المومياء؟

538
00:49:14,304 --> 00:49:17,162
من يدري؟ منافس!
شخص يريد أن يدمرنى.

539
00:49:17,303 --> 00:49:18,254
هل لديك أعداء، سيد كينج؟

540
00:49:18,302 --> 00:49:21,028
بالطبع لى أعداء -
أنا فى عمل الاستعراضات.

541
00:49:21,076 --> 00:49:24,597
كل شخص من أصدقائي هو عدو.
محتمل لي، اى شخص، وخصوصا هذه الليلة.

542
00:49:24,667 --> 00:49:28,137
- هل هذا صحيح يا سيدي؟
- تهديده، ايها المفتش؟ لا

543
00:49:28,584 --> 00:49:30,746
أنا فقط حذرته
لما يمكن ان يحدث.

544
00:49:30,857 --> 00:49:32,173
من أن تتم سرقة المومياء؟

545
00:49:32,303 --> 00:49:36,172
- هذا هو آخر شيء كنت أرغبه.
- ...، أيضا.

546
00:49:36,259 --> 00:49:37,263
- و لماذا يكون ذلك يا سيدي؟

547
00:49:37,332 --> 00:49:40,962
لأنه اراد أن يرسلة
بعيدا الى بعض المتاحف القديمة .

548
00:49:40,991 --> 00:49:44,024
وإذا كان فعل ذلك،
كان يمكن أن يحدث نفس الشئ.

549
00:49:44,723 --> 00:49:46,687
هل تمانع لو رحلت الآن، ايها المفتش؟

550
00:49:46,723 --> 00:49:50,737
هذا الأمريكي الملون
انتهك القوانين الإنجليزية بالافتراء.

551
00:49:50,792 --> 00:49:53,607
نعم، ، يا سيدي.
وأعتقد أننا يمكن أن نرحل جميعا الآن.

552
00:49:53,816 --> 00:49:55,528
سوف نتصل بك غدا، يا سيدي.

553
00:49:55,586 --> 00:49:57,915
هل هذا  هو كل ما ستفعله؟
ماذا عن المومياء؟

554
00:49:58,056 --> 00:49:59,650
يمكن أن يرحل
عن البلاد بحلول يوم غد.

555
00:49:59,752 --> 00:50:02,925
لا تقلق  يا سيدي.
هولن يستطيع أبدا تجاوز الجمارك. .

556
00:50:02,947 --> 00:50:06,639
- تصبح على خير، يا سيدي - يا آنسة
- انتظر لحظة! انظر!

557
00:50:09,322 --> 00:50:11,620
حسنا، إذا كان هذا هو الشرطي الإنجليزي،
يجب ان اسألة فى اى وقت كان .

558
00:50:11,744 --> 00:50:13,194
سأقول لة اكثر من هذا.

559
00:50:13,198 --> 00:50:15,739
الا تعتقد أنك يجب أن
تعود الى البيت والحصول على بعض الراحة، يا سيد كينج ؟

560
00:50:15,818 --> 00:50:19,903
استريح؟ كيف يمكن لي أن استريح؟
عندى استعراض مع عدم وجود نجم!

561
00:50:19,961 --> 00:50:22,032
هل كان هناك أي شيء يمكنني القيام به، سيد كينج ...

562
00:50:22,089 --> 00:50:24,973
نعم، إذا كنت تريد لف نفسك
ببعض الضمادات القذرة !

563
00:50:26,970 --> 00:50:29,929
- تصبح على خير، سيد كينج.
- تصبح على خير.

564
00:50:30,519 --> 00:50:31,550
تصبح على خير!

565
00:50:44,417 --> 00:50:46,697
لم يكن هناك أحد هنا، يا حاكم الولاية
لقد رحلوا كلهم.

566
00:50:46,720 --> 00:50:50,167
- هل رأيت السيد كينج يغادر البلاد؟
- جون؟ أنا على خشبة المسرح.

567
00:50:52,082 --> 00:50:55,031
- ماذا تفعلين هنا؟
- انها الحقيقة، اذن.

568
00:50:55,239 --> 00:50:57,502
أردت الدعاية. وقد حصلت عليها.

569
00:50:57,936 --> 00:51:01,284
- الا يجب أن تكون في السرير؟
- أعتقد أنني أعرف لماذا حدث ما حدث.

570
00:51:01,381 --> 00:51:02,242
لماذا؟

571
00:51:02,307 --> 00:51:04,457
اكتشفت معنى
الكلمات المقدسة عن الحياة.

572
00:51:04,802 --> 00:51:06,453
- ولكنها سرقت مني الليلة الماضية.
- ما علاقتة هذا بذلك؟

573
00:51:06,555 --> 00:51:11,053
أعتقد أن شخصا ما قد سرق
لمومياء من أجل اعادتها الى الحياة.

574
00:51:14,136 --> 00:51:16,122
لا بد انك اخذت
لكمة على رأسك.

575
00:51:16,147 --> 00:51:17,151
انت لا تصدقني، أليس كذلك؟

576
00:51:17,196 --> 00:51:19,554
أوه، أنت مريض فعلا ، ياولدى.
أنا ذاهب لاتى لك بسيارة أجرة.

577
00:51:19,664 --> 00:51:22,806
- انظر، سيد كينج، يمكنني أن أؤكد لك ...
- فريد؟ احضر للسيد براي سيارة أجرة!

578
00:51:22,901 --> 00:51:26,633
- احضرت واحدة بالخارج، يا سيدي.
- اذا كان هناك من يريد حقا الانتقام،

579
00:51:26,111 --> 00:51:30,250
ما هي أفضل أداة للانتقام من
جعل مومياء تعودة إلى الحياة؟

580
00:51:30,313 --> 00:51:31,415
بالتأكيد، بالتأكيد. هيا.

581
00:51:31,707 --> 00:51:35,133
ما هي أفضل طريقة لتغطية الحقيقية
و إلقاء اللوم على أسطورة؟

582
00:51:35,413 --> 00:51:37,485
نام يا، بنى.
سوف أراك في الصباح.

583
00:51:37,537 --> 00:51:39,845
انت لا تريد ان تستمع لي،
يا سيد كينج؟

584
00:51:39,775 --> 00:51:41,552
لا، لا اعتقد ذلك. عندى غيرذلك الكثير من المشاكل.

585
00:51:42,826 --> 00:51:44,769
- خذه للمنزل، ايها السائق !
- حاضر سيدى، حاكم الولاية

586
00:51:51,773 --> 00:51:53,248
عفوا، حاكم الولاية.

587
00:51:53,851 --> 00:51:57,864
هل قال الرجل بأن
المومياء ستعودة إلى الحياة؟

588
00:51:58,009 --> 00:51:59,560
قال انه من الممكن.

589
00:52:00,250 --> 00:52:02,759
- انت لا تصدق ذلك، أليس كذلك؟
- نعم، أنا لا اصدق.

590
00:52:02,878 --> 00:52:06,259
بعض السادة المصريين
عندهم بعض الحيل المضحكه .

591
00:52:06,612 --> 00:52:11,763
جعل مومياء تعود إلى الحياة؟
هذا، من شأنه أن يكون حقا شيء مهم.

592
00:52:14,002 --> 00:52:17,451
- هل احضر لك سيارة أجرة ، يا سيدي؟
- لا، اعتقد انني سوف امشى هذه الليلة.

593
00:52:18,749 --> 00:52:21,087
الهواء الخاص بكم ف  المساء صحي جدا.

594
00:52:23,303 --> 00:52:27,040
أوه ... تفضل.

595
00:52:27,133 --> 00:52:29,147
- بارك الله فيك، يا حاكم الولاية.
- حظا سعيدا، حاكم الولاية

596
00:52:29,197 --> 00:52:30,799
- شكرا لك يا حاكم الولاية.
- تصبح على خير، حاكم الولاية

597
00:52:31,148 --> 00:52:33,953
- نصف من هذا المنجم، كما تعرف.
- أنا أقول لكم ماذا سأفعل ...

598
00:52:34,218 --> 00:52:36,526
كل شيء أو لا شيء

599
00:52:36,608 --> 00:52:40,178
عادل جدا. عادل جدا، في الواقع.

600
00:52:55,534 --> 00:52:57,389
هل انت في عجلة من امرك يا، حاكم الولاية ؟

601
00:52:57,572 --> 00:52:59,268
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

602
00:52:59,666 --> 00:53:03,826
لا شيء، يا محبوب - كنت أتساءل إذا
كان هناك أي شيء يمكن أن أفعله لك.

603
00:53:04,715 --> 00:53:10,305
شكرا، ولكن لا شئ.
انتظر لحظة.

604
00:53:11,506 --> 00:53:13,232
احصل على ليلة ونوم هادئ.

605
00:53:14,546 --> 00:53:18,537
بارك الله فيك، يا سيدي.
أنت رجل نبيل حقيقي.

606
00:53:28,452 --> 00:53:31,607
أنا لا أعرف من انت بحق الجحيم
، ولكن لا تتهكم وتسخر من ذلك.

607
00:54:05,605 --> 00:54:09,234
أن العجوزة التى في العلية، لم تدفع الايجار
منذ اسبوعين، ويجب خروجها. .

608
00:54:09,338 --> 00:54:10,366
ربما انها ماتت.

609
00:54:11,690 --> 00:54:15,423
- هيا، انهتى من هذا الخبز.
اعطيه واحد بالنيابة عنى، ممكن؟

610
00:54:15,218 --> 00:54:18,371
الشقي المدلل لا أعرف
متى سيصبح شئ جيد.

611
00:54:18,661 --> 00:54:21,606
حسنا، حسنا - أنا قادم!

612
00:54:23,404 --> 00:54:25,746
اسمع ! اين تعتقد
انك ستذهب؟ ألبرت؟

613
00:54:25,842 --> 00:54:28,210
أعتقد أن لديك
أجانب عندهم شهامة مقيمين هنا.

614
00:54:28,259 --> 00:54:33,933
- وماهوعملك؟
- الـ  بك هو نبيل مصري.

615
00:54:34,050 --> 00:54:37,358
أوه، نعم. هذا هو
فى اخر الطابق الأول.

616
00:54:37,371 --> 00:54:38,561
شكرا لك، سيدتى الطيبة.

617
00:54:38,699 --> 00:54:40,532
اسمع- أنا لم أقل أبدا انه يمكنك
ألذهاب الى هناك من خلالة ..الم يحدث؟

618
00:54:40,582 --> 00:54:43,733
- كم اعطاك؟
- ابعد يديك القذرتين عن ذلك!

619
00:54:43,920 --> 00:54:45,053
سوف تكون هادئ، أليس كذلك؟

620
00:54:46,782 --> 00:54:48,684
- انت رأيته. وكنت هناك.
- هيا. كل خبزك.

621
00:54:48,698 --> 00:54:51,968
هاشمي! فتح الباب!

622
00:55:35,195 --> 00:55:38,306
هل وجدت ما كنت
تبحث عنه، سيد براي ؟

623
00:55:43,016 --> 00:55:47,172
- ولكن سوف يفسد العشاء الخاص بك، يا سيدي.
-  حسنا يا امرأة، لا تطلق.

624
00:55:47,182 --> 00:55:51,027
- وأنت لم تجهز وجبة مناسبة للأيام.
- سأجهز في خلال دقيقة.

625
00:55:51,114 --> 00:55:53,480
- سارفع الستائر.
- اتركهم!

626
00:56:10,136 --> 00:56:12,113
ما هذاالشيطان ؟

627
00:56:16,407 --> 00:56:23,151
الهيروغليفية التى على الميدالية.
كلمات المقدسة.

628
00:56:25,043 --> 00:56:28,853
لا، لا، لا. هذا لا يمكن ان يكون صحيحا.

629
00:56:57,691 --> 00:57:04,115
سكوت العظيم.
الكلمات المقدسة للحياة.

630
00:58:23,559 --> 00:58:26,494
اخيرا نحن نفهم
بعضنا البعض، يا سيد براي.

631
00:58:26,701 --> 00:58:31,278
اذن، إذا كان ما تقوله صحيحا،
من تعتقد انة المسؤول؟

632
00:58:34,320 --> 00:58:41,297
هناك المزيد من القوة تعمل. اكثر حتى
مما لدينا من التطور، وتتخطى  فهم العقل العلمي.

633
00:58:41,966 --> 00:58:44,357
عزيزى هاشمي ...

634
00:58:44,378 --> 00:58:47,687
... كان هذا السبب بالذات
الذي جعلنى اشك بك.

635
00:58:48,263 --> 00:58:49,390
احمق.

636
00:58:49,460 --> 00:58:52,955
حتى لو كنت مهووس بسر
إحياء الموتى،

637
00:58:53,124 --> 00:58:57,085
هل تعتقد أنني سأضطر
لاسئ استخدامها بمثل هذه الطريقة الغبية؟

638
00:58:57,250 --> 00:58:59,244
لا، ربما لا.

639
00:58:59,419 --> 00:59:01,801
اذن، هل تأتي
معي إلى الشرطة؟

640
00:59:02,579 --> 00:59:06,001
وسأكون سعيدا لل
التعاون في أي شئ

641
00:59:06,065 --> 00:59:10,980
- لوقف مزيد من القتل عديم الفائدة.
- جيد - اذن دعنا نذهب.

642
00:59:17,836 --> 00:59:21,900
"كيف أحب ذلك؟
اسمحوا لي أن احسب المسافة. "

643
00:59:22,170 --> 00:59:27,363
"أنا أحب ذلك بعمق و
اتساع وارتفاع وما يمكن ان تصل الية روحي "

644
00:59:27,412 --> 00:59:32,618
"عند الشعورانك وصلت للاخر
وينتهي الوجود . "

645
00:59:32,961 --> 00:59:37,866
"أنا أحبك اعلى من اى مستوى
اى شخص بحتاج لهذا الحب "

646
00:59:38,072 --> 00:59:41,202
"من الشمس وضوء الشموع."

647
00:59:41,627 --> 00:59:45,777
"أنا أحبك بحرية،
كما الرجال تناضل من أجل الحق. "

648
00:59:45,843 --> 00:59:49,637
"أنا أحبك بحتة،
اكثر من اى مديح. "

649
00:59:49,848 --> 00:59:54,855
"أنا أحبك مع العاطفه التى وضعت
لاستخدامها في كرب بلادي القديمة، و "

650
00:59:55,023 --> 00:59:57,121
"و مع إيمان طفولتي فيك".

651
00:59:57,151 --> 01:00:02,534
"أنا أحبك مع الحب
الذى افقدة مع الخطايا التى كفرت هنها. "

652
01:00:02,633 --> 01:00:09,136
"أنا أحبك مع النفس،
ابتسم، والدموع، فى حياتي. "

653
01:00:11,207 --> 01:00:16,055
"وإذا كان الله اختار، سأقوم لكن
أحبك أكثر بعد الموت. "

654
01:00:20,308 --> 01:00:22,562
- عزيزى.
- نعم؟

655
01:00:22,994 --> 01:00:25,988
- لا بد لي من مغادرة لندن.
- أوه، لا، آدم.

656
01:00:26,086 --> 01:00:28,294
لقد قمت بالترتيبات من اجلك
أنت وجون .

657
01:00:28,403 --> 01:00:31,195
بدونك؟ لا أستطع تحمل ذلك.

658
01:00:35,745 --> 01:00:39,066
أريدك أن تأتي
معي. هل توافقى؟

659
01:00:39,538 --> 01:00:41,687
نعم، آدم. سأتى معك.

660
01:00:52,922 --> 01:00:55,610
- متى نغادر؟
- صباح غدا - في وقت مبكر.

661
01:00:56,020 --> 01:01:04,264
- قريبا جداهكذا؟ كيف يمكنني ابلاغ جون؟
- أقترح عليك أن تتركى له رسالة.

662
01:01:04,352 --> 01:01:08,236
أنا لا أحب ذلك. لكنني اعتقد
انها الطريقة الوحيدة.

663
01:01:08,302 --> 01:01:10,922
سأذهب وسأفعل ذلك الآن.

664
01:01:23,919 --> 01:01:26,296
<i>عزيزي جون  -</i>

665
01:01:26,380 --> 01:01:28,719
<i> أمل انك
ستتففهم  </i>

666
01:01:28,735 --> 01:01:30,870
<i> حيرتى، يوما ما
اغفر لي  ..</i>

667
01:04:09,043 --> 01:04:19,055
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

668
01:04:25,729 --> 01:04:27,232
حبيبي، قل لي ما حدث.

669
01:04:27,594 --> 01:04:30,778
آدم. أين هو آدم؟

670
01:04:35,502 --> 01:04:36,699
هل هو على قيد الحياة؟

671
01:04:36,794 --> 01:04:40,130
- نعم، أعتقد - انه على قيد الحياة.
- أوه، الحمد لله.

672
01:04:40,215 --> 01:04:44,275
- هل يمكن أن تخبريني ما حدث، يا انسة؟
- المومياء - كانت هنا. انها على قيد الحياة!

673
01:04:44,379 --> 01:04:47,482
- لقد رأيتها بالفعل؟
- نعم. وهاجمت آدم!

674
01:04:47,585 --> 01:04:50,491
- هاجمت وآدم؟
- لماذا تفعل ذلك؟

675
01:04:50,547 --> 01:04:53,282
اذن النظرية التى قلتها ايها المفتش,
اثبتت خطأها.

676
01:04:53,308 --> 01:04:55,752
وهذا غالبا ما سيسبب مشكلة
مع النظريات، يا سيدي.

677
01:04:55,825 --> 01:04:57,978
هل لي أن اخذ السيد بوشامب
الى غرفته، يا سيدي؟

678
01:04:58,041 --> 01:05:00,419
نعم. رقيب، ساعدة.

679
01:05:03,604 --> 01:05:06,685
حتى الآن، كما تعلمون، انها
النظرية الوحيدة السليمة.

680
01:05:07,695 --> 01:05:13,096
بالطبع، ما لم، يحدث
امر آخر خاطئ.

681
01:05:14,082 --> 01:05:16,560
يمكن أن تكون مجرد.

682
01:05:21,179 --> 01:05:24,324
انظر ايها المفتش - هل تسمح لنا
بفرصة  اخيرة لإثبات أننا على حق؟

683
01:05:25,424 --> 01:05:29,185
هناك ميزة واحدة للهواة
لتخبرنا على مدى المهنية ... .

684
01:05:29,247 --> 01:05:30,987
...  فرصة ثانية.

685
01:05:40,430 --> 01:05:43,636
آدم، عزبزى! هل أنت يرام؟

686
01:05:49,825 --> 01:05:52,801
- هل حالفكم الحظ؟
- لاليس بعد.

687
01:05:53,585 --> 01:05:56,043
- المزيد من البراندي؟
- نعم، من فضلك.

688
01:05:57,913 --> 01:06:01,609
كل مرجع يؤيد
انها لعنة

689
01:06:01,623 --> 01:06:05,335
فقط للمتورطين مباشرة
في فتح المقبرة

690
01:06:05,341 --> 01:06:06,630
هم في خطر مميت.

691
01:06:11,121 --> 01:06:14,725
- ماذا كان ذلك؟
- الستائر.

692
01:07:09,843 --> 01:07:11,730
الآن!

693
01:07:20,284 --> 01:07:23,077
توقف! توقف!

694
01:07:30,811 --> 01:07:35,525
أوه، مقبرة رع،
الأمير المصرى العظيم ،

695
01:07:35,707 --> 01:07:38,682
ابن فرعون من الفراعنة،

696
01:07:39,785 --> 01:07:43,520
نظرة للاسفل
الى عبيدك المتواضعون،

697
01:07:44,210 --> 01:07:48,916
من الذى طغى،
وتنهال السخرية عليك،

698
01:07:48,986 --> 01:07:52,182
ويمكن لذكرى
الأجداد ان تمحى إلى الأبد،

699
01:07:53,233 --> 01:07:58,547
وذكرياتى السيئة،
تبقى فقط في أذهان الهوام،

700
01:07:58,688 --> 01:08:01,338
والمخلوقات الميتة فى الأرض. .

701
01:08:01,718 --> 01:08:04,579
أنا، الذي التزمت بعدم التسامح،

702
01:08:05,126 --> 01:08:08,549
وتحالفت  نفسي
مع غير المؤمنين،

703
01:08:09,361 --> 01:08:12,285
واجبرتهم بتدمير جسدي بألم،

704
01:08:14,481 --> 01:08:20,553
وسوف تدفع  روحي الكثير للتكفير عن الذنوب،
فى الأبدية.

705
01:09:03,195 --> 01:09:04,630
رقيب!

706
01:09:05,445 --> 01:09:07,605
- انظر الى اين ذهب.
- ولكن خذ حذرك.

707
01:09:13,134 --> 01:09:15,538
ابحث، عن شئ تغطية بة
حاضر يا سيدي..

708
01:09:16,146 --> 01:09:18,774
اذن، نظريتنا
ثبت صحتها، ايها المفتش.

709
01:09:18,922 --> 01:09:21,316
نعم، فعلا، يا سيدي. الحمد لله.

710
01:09:21,468 --> 01:09:24,497
المومياء تقتل فقط هؤلاء
الذين لا يتركونها بسلام .

711
01:09:24,529 --> 01:09:27,568
اذن هذة هى النهاية
الانسة دوبوا في خطر.

712
01:09:28,450 --> 01:09:32,761
ما زلت لا أفهم.
لماذا تقوم المومياء بالهجوم عليك؟

713
01:09:33,165 --> 01:09:36,066
هذا ضد كل الأساطير المعروفة.

714
01:09:36,184 --> 01:09:41,475
أعتقد أنني أستطيع الإجابة على هذا لك.
لا، بهذا الطريق.

715
01:09:46,959 --> 01:09:48,511
بهذه الطريقة، يا عزيزى.

716
01:10:39,948 --> 01:10:46,366
لا استطيع ان اصدق ذلك. كل شيء هنا
في حالة ممتازة !

717
01:10:53,869 --> 01:10:58,676
وهذا - هذا هو تاج فرعون.

718
01:11:00,218 --> 01:11:04,619
- لقد كان هذا دائما لى.
- أنا لا أفهم.

719
01:11:14,953 --> 01:11:18,859
حلوتى أنيت، هناك الكثير أود أن اخبرك به
قبل أن تتفهمى ذلك.

720
01:11:22,656 --> 01:11:30,381
فكر في الامور الأولى فى أسطورة رع.
هناك حقائق لم تتمكن من معرفتها.

721
01:11:35,882 --> 01:11:40,968
عندما سمع رمسيس خبر وفاة
ابنه المفضل، وقال انه تعرض لسكتة دماغية

722
01:11:41,118 --> 01:11:43,304
والذي قتله.

723
01:11:43,990 --> 01:11:45,913
وعلى فراش الموت،
بعث للشخص

724
01:11:45,999 --> 01:11:49,200
الذي كان مسؤولا حقا
عن كل من هذه الأحداث

725
01:11:50,332 --> 01:11:57,769
ولعن  هذا الشخص.
لعنة تستمر وتجعلة يحيا ملعون حياة ابدية،

726
01:11:58,822 --> 01:12:01,436
إلا إذا استطاع أن يموت
يد شقيقه.

727
01:12:02,277 --> 01:12:06,069
- كيف تعرف ذلك؟
- لأني هذا الشخص!

728
01:12:06,366 --> 01:12:12,010
بى - الابن الأصغر لرمسيس الثامن،
فرعون الفراعنة.

729
01:12:12,179 --> 01:12:16,882
الملعون بحياة الأبدية.
لأنني لا يمكن أبدا أن اموت!

730
01:12:17,462 --> 01:12:19,938
الشخص الوحيد الذي يمكن أن
ينهى عني هذة العنة

731
01:12:20,029 --> 01:12:23,400
الا انها عديمة الفائدة
الا اذا تم قتلى على على يد القتلة الذين ارسلتهم لقتل اخى ...

732
01:12:24,854 --> 01:12:29,894
... حتى الآن.
الآن يمكنني أن أموت.

733
01:12:30,309 --> 01:12:32,201
عندما وجد والدك
قبر أخي

734
01:12:32,204 --> 01:12:34,542
هو عرض الكنوز،
ولكنها عديمة الفائدة.

735
01:12:34,854 --> 01:12:36,883
عندما قدمت لنا ميدالية،

736
01:12:37,045 --> 01:12:40,249
قدمتىالكلمات
التى من شأنها اعادتة للحياة.

737
01:12:45,230 --> 01:12:50,205
بينما يد اخى حية ،
لا بد لي من استخدامها.

738
01:12:51,318 --> 01:12:57,196
هكذا، كما ترى، أنيت،
سوف نكون معا، كما أردت.

739
01:12:58,541 --> 01:13:03,600
الآن، كررى  ورائي:

740
01:13:09,177 --> 01:13:14,434
اصحو ايها الصامت ،
أنت من ينام .

741
01:13:15,611 --> 01:13:16,699
قولى ذلك!

742
01:13:17,405 --> 01:13:21,506
اصحو ايها الصامت ،
أنت من ينام .

743
01:13:21,574 --> 01:13:28,371
اصحو ايها الصامت ،
أنت من ينام .

744
01:13:28,464 --> 01:13:32,158
اظهر. لها ما يبرر لها أنك
ضد أولئك الذين اذوك ...

745
01:13:43,259 --> 01:13:47,627
أوزوريس، أب الجميع، اعطي هذا، لعبدك
الذي يطيعك

746
01:13:47,703 --> 01:13:49,416
الطائر الذي لم يولد بعد في البيضة.

747
01:13:49,666 --> 01:13:52,638
اعطها نفس الحياة!

748
01:13:53,565 --> 01:13:56,494
وتحدد الوقت المحدد لها،

749
01:13:56,560 --> 01:13:59,394
وترفع صوتها عال
نحن نشكرك.

750
01:13:59,827 --> 01:14:02,701
استيقظ يا رع، يا أخي.

751
01:14:03,488 --> 01:14:07,548
استيقظ، يا رع، ابن
فرعون الفراعنة.

752
01:14:07,616 --> 01:14:13,818
استيقظ ، يا رع - يا أمير الصحراء.

753
01:14:25,884 --> 01:14:27,445
مرحبا بك، يا أخي.

754
01:14:30,078 --> 01:14:33,143
الوقت مناسب لك الآن
لإكمال مهمتك ألارضيه

755
01:14:33,201 --> 01:14:36,009
التي تجعلك في سلام مرة أخرى
إلى الأبد.

756
01:14:36,035 --> 01:14:39,992
أولا - دمر اخر
وانهى اخر لعنة!

757
01:14:41,892 --> 01:14:44,851
آدم! امنعه! أنت مجنون!

758
01:14:48,698 --> 01:14:53,984
رع عملك لا يجب ان
يدنس بوجود الآخرين.

759
01:15:01,630 --> 01:15:04,857
جون! جون، ساعدني!
جون!

760
01:15:15,971 --> 01:15:17,088
آدم!

761
01:15:28,571 --> 01:15:30,471
- الى أين يؤدي هذا؟
- تحت الطريق الرئيسي، يا سيدي.

762
01:15:30,480 --> 01:15:32,269
- من أجل الله، أن تفعل شيئا!
- حسنا، هيا!

763
01:16:04,174 --> 01:16:05,608
هناك.

764
01:16:17,480 --> 01:16:19,825
منعه، آدم! امنعه، من فضلك!

765
01:16:19,910 --> 01:16:22,262
يا حبيبتي، لا يجب
ان تخافى من الموت.

766
01:16:22,305 --> 01:16:26,535
رحبى بالموت الذى سيريحك
من عذاب هذه الحياة الباردة!

767
01:16:26,586 --> 01:16:28,522
آه، أريد أن أعيش!

768
01:16:28,571 --> 01:16:30,954
هذا لا يعد شيئا بالمقارنة
بالألم الذي عانيتة

769
01:16:30,979 --> 01:16:34,785
اهيم على وجهى على هذه الأرض
منذ 3000 سنة!

770
01:16:34,873 --> 01:16:41,687
الأوبئة والمجاعات والحروب، و
وحشية الانسان لأخيه الإنسان!

771
01:16:41,739 --> 01:16:47,049
هى  أكثر وحشية - أكثر إيلاما
من هذا الخوف من الموت!

772
01:16:48,206 --> 01:16:52,087
حياة بلا نهاية هى الألم الحقيقى
ولايمكنني أن اتحملها اكثرمن ذلك.

773
01:16:53,994 --> 01:16:55,968
الآن، رع، الآن.

774
01:17:13,618 --> 01:17:15,275
قتلها!

775
01:17:16,433 --> 01:17:17,779
قتلها!

776
01:17:22,436 --> 01:17:25,961
اخى الجميل المحب!

777
01:19:11,284 --> 01:19:13,961
<i>ها هي! لا أستطيع
ان ارى أي شخص آخر!</i>

778
01:19:13,992 --> 01:19:16,089
<i> أنيت! أنيت!</i>

779
01:19:30,870 --> 01:19:35,201
<i> يمين، خفض الحبل، ايها المفتش!
سأذهب إلى أسفل!</i>

780
01:19:44,600 --> 01:19:49,549
<i>ارتاح يا ابى ارتاح.</i>

781
01:19:53,374 --> 01:19:56,024
ارجوا ان تعجبكم الترجمة ----
شريف بكر ومحمد هشام

