1
00:00:22,000 --> 00:00:26,681
{\an8}
<font color="#yellow" size=30>فرجة ممتعة
</font>

2
00:00:01,895 --> 00:00:04,614
هدوء، التزموا الإنضباط في المحكمة

3
00:00:04,735 --> 00:00:08,171
جميع الأشخاص الذين لديهم شيء ليقوموا
به قبل دخول القضاة

4
00:00:08,295 --> 00:00:13,164
قضاة المحكمة الملكية والتسليم العام للسجون

5
00:00:13,295 --> 00:00:16,493
للسلطة القضائية للمحكمة الجنائية المركزية

6
00:00:16,616 --> 00:00:21,052
.اقتربوا وأعطوا انتباهكم
حفظ الله الملكة

7
00:00:39,016 --> 00:00:43,552
{\an5}
<font color="#yellow" size=110>شاهدة للإدعاء
</font>

8
00:01:46,699 --> 00:01:50,612
يا له من يوم جميل. لقد كنت أتمنى
القليل من أشعة الشمس عند عودتنا للوطن

9
00:01:50,739 --> 00:01:56,610
إن الأمر يستحق وجود الضباب فقط لنقدر
أشعة الشمس. هل هناك تيار هوائي؟

10
00:01:56,739 --> 00:02:01,495
هل أغلق الشباك؟ -
أغلقي فمك فقط. أنت تتكلمين كثيرًا -

11
00:02:01,620 --> 00:02:05,010
لو كنت أعرف كم تتكلمين لم أكن
لأستفيق أبدا من غيبوبتي

12
00:02:05,140 --> 00:02:07,335
هذا الشيء ثقيل -
الآن، الآن -

13
00:02:07,460 --> 00:02:12,898
،لقد كنت مستلقيا على ظهرك لمدة شهرين
من الأفضل أن نكون حذرين

14
00:02:22,501 --> 00:02:27,575
!جميل، جميل
إنه بالتأكيد أمر جميل جدا أن تعيش وتعمل في قاعات المحكمة

15
00:02:27,701 --> 00:02:30,135
كَمْ محظوظون أنتم المحامون

16
00:02:31,181 --> 00:02:34,651
.لقد كنت على وشك أن أتزوج محامي
لقد كنت أعتني به بعد عملية الزائدة الدودية

17
00:02:34,781 --> 00:02:37,375
وأصبحنا مخطوبين بمجرد أن استطاع الوقوف على قدميه

18
00:02:37,502 --> 00:02:40,413
.وبعد ذلك أصيب بألتهاب الغشاء البريتوني
ورحل مثل ذلك

19
00:02:40,541 --> 00:02:43,500
إنه بالتأكيد كان محاميًا محظوظ

20
00:02:54,902 --> 00:02:58,611
خطوات صغيرة جدا. الآن، تذكر أنه كان لديك
.نوبه قلبية صغيرة جدا

21
00:02:58,742 --> 00:03:00,778
!اوه، اخرسي

22
00:03:00,902 --> 00:03:02,858
ويليامز)، عصاتي)

23
00:03:08,862 --> 00:03:10,819
!هاهو قادم

24
00:03:21,582 --> 00:03:25,462
.مساء الخير. شكرا جزيلا
الجميع يعود إلى العمل

25
00:03:25,583 --> 00:03:29,576
سيد (ويلفريد)، إذا كنت لا تمانع، أريد أن أقرأ لك قصيدة
للترحيب بعودتك

26
00:03:29,703 --> 00:03:33,696
مؤثر جدا. بإمكانك قراءتها بعد ساعات العمل
في وقتك الخاص

27
00:03:33,823 --> 00:03:36,179
.الآن، عودوا إلى العمل
ماخطبكِ؟

28
00:03:36,303 --> 00:03:39,341
لا شيء. أنا سعيدة فقط لأنك عدت إلى شخصيتك القديمة

29
00:03:39,463 --> 00:03:43,503
المزيد من المشاعر العطفية هنا، وسأعود إلى المستشفى في الحال

30
00:03:43,624 --> 00:03:47,060
إنهم لن يأخذوه مجددا
،إنه لم ينتهي من العلاج حقا، أنت تعرفين

31
00:03:47,184 --> 00:03:50,415
لقد طرد بسبب سلوكه الذي لا يليق بمريض القلب

32
00:03:50,544 --> 00:03:54,981
!ضعي هذه في الماء، أيتها ثرثارة
(تعال، (كارتر

33
00:04:00,145 --> 00:04:04,457
أنظرْ إلى هذه الغرفة
إنها متعفّنُة وقديمة وقبيحة

34
00:04:04,584 --> 00:04:08,339
ولكني لم أكن أعرف أني سأفتقدها لهذه الدرجة

35
00:04:08,465 --> 00:04:11,616
أفتقدك أنت أيضا، أيها الأبله المتعفن -
أوه، شكرا سيدي -

36
00:04:11,745 --> 00:04:16,102
،أنا لست رجلا متديناً، ولكن عندما أخذوك في سيارة الأسعاف
خرجت وأضأت شمعة

37
00:04:16,225 --> 00:04:19,854
(شكرا لك، (كارتر -
في الحقيقة يا سيدي، لقد كنت أضيئها لنفسي -

38
00:04:19,985 --> 00:04:23,660
،إذا حدث لك أي شيء
ماذا سيحدث لي بعد 37 سنة؟

39
00:04:23,785 --> 00:04:26,744
37 سنة
هل مرت كل هذه المدة الطويلة؟

40
00:04:26,865 --> 00:04:31,656
نعم يا سيدي. نحن الآن 1952 وذلك كان
في أكتوبر/تشرين الأولِ 1915
(قتل (شيبارد بوش

41
00:04:31,786 --> 00:04:36,496
الصيدلي الذي اتًهم  بوضع السيانيد في معجون أسنان عمه

42
00:04:36,626 --> 00:04:41,416
.محاكمة القتل الأولى لي
لقد كنت خائفًا أكثر من المتهم

43
00:04:41,546 --> 00:04:46,176
أول مرة وقفت لأعترض، شعري المستعار سقط
أين شعري المستعار؟

44
00:04:46,306 --> 00:04:48,262
!هنا

45
00:04:49,506 --> 00:04:53,135
أنا أحرسها بحياتي -
آمل أنها ما زالت ملائمة -

46
00:04:53,267 --> 00:04:56,019
.فَقدتُ 30 باونَد في تلك المستشفى الكئيبة

47
00:04:56,147 --> 00:04:59,696
مازلت أفترض أن رأسي لم تصبح أصغر

48
00:05:04,546 --> 00:05:06,538
ما كل هذا؟

49
00:05:06,667 --> 00:05:11,059
لقد كنا نضعها في مبيدات العتة -
مبيدات العتة! ألن أزاول المهنة مرة أخرى؟ -

50
00:05:11,187 --> 00:05:14,497
بالطبع. فهيئة المحامين كانوا سيحطمون أبوابنا

51
00:05:14,627 --> 00:05:18,223
ـ لقد حصلت على أحد بعض المذكرات المثيرة للإهتمام بالنسبة لك
ذلك أفضل -

52
00:05:18,348 --> 00:05:22,784
حالة طلاق، ومطالبة ضريبية
وأدعاء تأمين بحري مهم

53
00:05:22,908 --> 00:05:26,105
أمور سهلة وبسيطة بأتعاب ممتازة -
(لا، (كارتر -

54
00:05:26,228 --> 00:05:30,380
أنا آسف، ولكنك لست في حالة جيدة الآن لتتولى
...أي حالات جنائية، أطبائك قالوا

55
00:05:30,508 --> 00:05:34,865
الأطباء! لقد حرموني من الكحول والتبغ والرفقة النسائية

56
00:05:34,988 --> 00:05:37,502
!لم يتركونني أعمل أي شيء مهم

57
00:05:37,628 --> 00:05:38,618
.آسف يا سيدي

58
00:05:38,748 --> 00:05:42,263
من المحتمل أن تحضر لي صندوق أكبر
والمزيد من مبيدات العته، وتضعني جانبا أيضا

59
00:05:42,389 --> 00:05:46,018
ـ سيد (ويلفريد)، وقت غفوتنا القصيرة
!أوه، أخرجي -

60
00:05:46,148 --> 00:05:50,266
من الأفضل أن نصعد للأعلى الآن، وتغير ملابسك
وتضطجع

61
00:05:50,389 --> 00:05:53,984
نحن؟ يا له من أمر مثير للغثيان -
إلى الأعلى لو سمحت -

62
00:05:54,108 --> 00:05:56,543
هل، أنتِ مدركة أنه عندما كنت على فراش المرض

63
00:05:56,669 --> 00:06:01,868
كنت أفكر بجدية
أن أخنقك بواحدة من أنابيبك المطاطية

64
00:06:01,989 --> 00:06:07,700
وبعد ذلك سأعترف بالجريمة
وأعين نفسي للدفاع

65
00:06:07,829 --> 00:06:13,745
سيدي، أعضاء هيئةِ المحلفين، أنا بموجب هذا القانون
.أطلب  إلتماس القتلِ المبرّرِ

66
00:06:13,869 --> 00:06:18,705
لمدة أربعة أشهر هذه الزاعمة أنها ملاك الرحمة
كانت تمعن وتتقصى

67
00:06:18,830 --> 00:06:22,789
تثقب وتسلب وتنهب جسمي العاجز

68
00:06:22,910 --> 00:06:26,869
بينما تؤلم رأسي بكلام الأطفال

69
00:06:26,990 --> 00:06:29,550
هيا الآن، مثل الولد الجيد، أوه، لا

70
00:06:29,670 --> 00:06:32,344
أبعدي يديكِ عني، وإلا سأضربك بعصاتي

71
00:06:32,470 --> 00:06:35,747
لن تفعل، من المحتمل أن هذا يكسر سجائرك -
أي سجائر؟ -

72
00:06:35,870 --> 00:06:39,147
التي تهربها في عصاتك -
عصاتي؟ -

73
00:06:45,871 --> 00:06:48,943
من الممكن أن تسجني لهذا فلا يوجد لديكِ إذن تفتيش

74
00:06:49,071 --> 00:06:52,223
.في المستشفى كان يخبئ السجائر والبراندي في كل أرجاء المكان

75
00:06:52,351 --> 00:06:55,024
كنا ندعوه (ويلفريد) الثعلب

76
00:06:55,152 --> 00:06:59,190
سأصادر هذا -
ألا يمكنني الإحتفاظ بواحدة؟ -

77
00:06:59,311 --> 00:07:01,587
لا، إلى الأعلى

78
00:07:02,672 --> 00:07:05,425
نفحات قليلة بعد وجباتِ الطعام؟ لو سمحتي

79
00:07:06,712 --> 00:07:10,625
،سأفعل هذا. في ليلة مظلمة عندما تكون غافلة
سأستولي على مقياس الحرارة

80
00:07:10,752 --> 00:07:14,507
وأغرسه بين عظم كتفيها. لذلك ساعدني

81
00:07:14,632 --> 00:07:20,821
،أوه، لا يا سيدي، يجب عليك أن لا تصعد سيرا
.لقد ركبنا لك شيء هنا. إنه مصعد

82
00:07:20,952 --> 00:07:24,661
مصعد؟ أنا تعبت من هذه المؤامرة
لتحويلي إلى شخص عاجز كليا

83
00:07:24,793 --> 00:07:28,706
أعتقد أنها فكره مذهلة
دعنا نجربه، هل يمكننا؟

84
00:07:28,832 --> 00:07:33,429
أبعدي عن هذا. أنا سأجربه
أنه مصعدي، لأنها كنت نوبتي القلبية

85
00:07:33,553 --> 00:07:37,228
ها أنت. ببساطة، أضغط على هذا الزر للصعود وهذا للنزول

86
00:07:37,353 --> 00:07:40,311
كارتر)، أنا أحذرك أن ينهار هذا الشيء)

87
00:07:40,433 --> 00:07:44,551
...إذا المحامي يجب أن يسقط من على الدرابزين

88
00:07:51,673 --> 00:07:54,233
!رائع
هذا أنعم طيران حظيت به منذ سنوات

89
00:07:54,354 --> 00:07:59,064
هيا بنا -
مره أخرى لأشعر بالتحكم -

90
00:08:12,514 --> 00:08:15,075
.مساء الخير
هل يمكننا رؤية السيد (ويرفليد)؟

91
00:08:15,195 --> 00:08:17,868
أنا أسف أنني لم أخذ ميعاد للمقابلة
ولكن هذا الأمر مستعجل

92
00:08:17,994 --> 00:08:22,546
.إذا كان هذا عن قضية، أنا أسف. ولكننا اكتملنا
السيد (ويلفريد) حصل عل كل ما يمكنه العمل عليه الآن

93
00:08:22,675 --> 00:08:24,745
أنا متأكد أنه سيريد هذه القضية

94
00:08:24,875 --> 00:08:27,343
.قضية إجرامية خطيرة

95
00:08:29,395 --> 00:08:32,592
(بالتأكيد لا سيد (مايهوي) السيد (ويلفريد
مازال في مرحلة النقاهة

96
00:08:32,715 --> 00:08:35,673
إنه لا يستطيع أن يقبل أية قضية مبالغ فيها

97
00:08:35,796 --> 00:08:38,868
ضعني على حمية الدعاوي المدنية العادية
(مرحبا، (مايهوي

98
00:08:38,995 --> 00:08:41,464
مرحبا. لقد سمعت أخبار محزنة عن صحتك

99
00:08:41,595 --> 00:08:45,111
هذا مأساوي
من الأفضل لك أن تحصل على محامي أصغر وبشرايين أفضل

100
00:08:45,236 --> 00:08:48,945
.أذا أمكن أن تعطينا فقط بضع دقائق
(هذا السيد (ليونارد فول

101
00:08:49,076 --> 00:08:54,309
أخشى أنه في حالة فوضى فظيعة -
كيف حالك، سيد (فول)؟ -

102
00:08:54,436 --> 00:08:57,394
حسنا، تبعا للسيد (مايهولي)، أنا لست جيدا

103
00:08:57,516 --> 00:09:00,110
!(سيد (ويلفريد)! سيد (وليفريد

104
00:09:00,237 --> 00:09:03,309
أنت تضيع الوقت ثانية -
أوه، اخرسي -

105
00:09:03,436 --> 00:09:07,430
آسف يا (مايهوي). حاول معي مرة أخرى
عندما يكون لديك شيء غير مثير جدا

106
00:09:07,556 --> 00:09:10,515
مثل ساعي بريد  عضه كلب مسعور

107
00:09:16,197 --> 00:09:21,271
،(كنت أتمنى أن تتمكن من مساعدتنا، (ويلفريد
ولكني أتفهم جيدا. إهتم بنفسك

108
00:09:22,317 --> 00:09:25,389
!(مايهوي)! (مايهوي)

109
00:09:25,518 --> 00:09:28,156
اوه، لا. سيد (ويلفريد)، لو سمحت

110
00:09:28,277 --> 00:09:31,667
لاتقلق، لن نأخذ القضية، ولكن صديقي القديم
يحتاج المساعدة

111
00:09:31,798 --> 00:09:34,517
بالطبع يمكنني أن أعطيه النصيحة

112
00:09:34,638 --> 00:09:38,426
.تعال، سأعطيك خمس دقائق
.لا .لا، أنا لا أريدك، (مايهوي) فقط

113
00:09:38,558 --> 00:09:41,152
!غفوتنا! سيد (ويلفريد)! غفوتنا

114
00:09:41,278 --> 00:09:43,872
.أنت اذهبي. ابدئيها بدوني

115
00:09:44,878 --> 00:09:47,676
(هذا خطئك سيد (كارتر
.كان يجب أن لا تسمح له

116
00:09:47,798 --> 00:09:51,394
.ليس خطئي
.لقد أخبرت السيد (ويلفريد) بوضوح؛ لا قضايا أجرامية

117
00:09:51,518 --> 00:09:53,874
حسنا. إذا لم تكن هذه غلطة أحد، فأتوقع أنها غلطتي

118
00:09:53,998 --> 00:09:57,070
،يبدو الأمر سخيفا بالنسبة لي
ولكن السيد (مايهوي) يعتقد أنه أمر مستعجل جدا

119
00:09:57,199 --> 00:10:00,987
ـ إنه يعتقد أنه من الممكن أن يتم القبض علي في أي دقيقة
القبض عليك، لماذا؟ -

120
00:10:01,119 --> 00:10:03,155
.حسنا، من أجل جريمة قتل

121
00:10:03,278 --> 00:10:04,758
!اوه

122
00:10:04,879 --> 00:10:08,474
(إنه قضية السيدة (إيميلي فرينش
من المحتمل أنك رأيت التقارير في الصحف

123
00:10:08,599 --> 00:10:12,274
،أرملة متوسطة العمر، ثرية
(تعيش مع مدبرة المنزل في (هامبستيد

124
00:10:12,399 --> 00:10:14,435
.السيد (فول) كان معها في وقت سابق في المساء

125
00:10:14,559 --> 00:10:17,358
عندما عادت مدبرة المنزل، وجدتها مقتولة

126
00:10:17,479 --> 00:10:19,675
ضُربت على مؤخرة رأسها وقتلت

127
00:10:19,799 --> 00:10:22,837
يبدو أن (فول) سيتم القبض عليه بسبب الدليل الظرفي

128
00:10:22,959 --> 00:10:26,669
ربما إذا أعطيتك التفاصيل يمكنك أن تقترح
خطًا قويا للدفاع

129
00:10:26,800 --> 00:10:30,236
ـ من المحتمل أن أفكر أفضل إذا أعطيتني واحدة من هذه السجائر
بالطبع -

130
00:10:30,360 --> 00:10:34,273
لا اتهامات سابقة، إنه شخصية جيدة
مع سجل حربي ممتاز

131
00:10:34,400 --> 00:10:38,519
ـ سيعجبك كثيرا
.ـ إنهم  سيطابقون البصمات، شعلة، أعطيني شعلة

132
00:10:38,640 --> 00:10:42,679
الدفاع قد يتوجه الى إيجاد حجة غياب ليلة القتل

133
00:10:42,801 --> 00:10:47,352
ـ أنا ليس لدي أعواد ثقاب، دعني أحضر لك بعض منها
(ـ يا ألهي، لا! أنت لا تعرف الأنسة (بليمسول

134
00:10:47,480 --> 00:10:50,041
هذا سيستنفذ كامل براعتنا

135
00:10:54,641 --> 00:10:56,518
!أيها الشاب

136
00:10:56,641 --> 00:10:58,438
تعال الى هنا، لو سمحت

137
00:10:58,561 --> 00:11:02,679
محاميك وأنا نشعر أنه يمكنك أن توضح لنا نقطة مهمة

138
00:11:02,801 --> 00:11:04,837
نعم. شكرا -
(سيد (ويلفريد -

139
00:11:04,961 --> 00:11:07,920
!ألستِ في السرير بعد؟ إلى الأعلى

140
00:11:11,082 --> 00:11:13,436
أعطيني عود ثقاب -
آسف، أنا لا أحملهم أبدا -

141
00:11:13,562 --> 00:11:16,395
ماذا؟ لقد قلت أني سأعجب به -
ولكن، يوجد لدي ولاعة -

142
00:11:16,522 --> 00:11:19,798
أنت محق تماما، (مايهوي)، إنه يعجبني. شكرا

143
00:11:19,922 --> 00:11:24,234
هل يمكنكم أن تتخيلوا
وجه الأنسو (بليمسول) لو رأتني الآن؟

144
00:11:24,362 --> 00:11:28,514
إذن دعنا نتأكد أنها لا تفعل

145
00:11:28,643 --> 00:11:32,521
رائع. جميع غرائز المجرم الماهر

146
00:11:32,643 --> 00:11:35,395
شكرا، سيدي -
تفضل -

147
00:11:39,682 --> 00:11:42,071
أيها الشاب سواء قتلت أو لم تقتل الأرملة متوسطة العمر

148
00:11:42,203 --> 00:11:45,832
.فأنت بالتأكيد أنقذت حياة محاميٍّ مسنٍّ

149
00:11:45,963 --> 00:11:48,113
.أنا لم أقتل أي شخص. هذا سخيف

150
00:11:48,243 --> 00:11:52,202
كريستين)، زوجتي، إنها تعتقد أنني ربما)
أتورط وأنني أحتاج إلى محامي

151
00:11:52,323 --> 00:11:55,440
(لذلك ذهبت لرؤية السيد (مايهوي
والآن هو يعتقد أنه يحتاج إلى محامي

152
00:11:55,564 --> 00:11:58,031
.والآن لدي محاميان. إنه أمر سخيف حقا

153
00:11:58,164 --> 00:12:00,313
،أنا محامي في المحاكم المدنية
ولكن السيد (ويلفريد) محامي في المحاكم العليا

154
00:12:00,443 --> 00:12:03,436
فقط محامي المحاكم العليا هو الذي يستطيع حقا
أن يترافع عن القضية في المحكمة

155
00:12:03,563 --> 00:12:07,476
اوه، فهمت -
هي لن تجد حتى الرماد -

156
00:12:10,364 --> 00:12:13,162
إجلس -
شكرا -

157
00:12:13,284 --> 00:12:17,118
لقد رأيت في الصحف أن السيدة (فليتشر) وُجدت مقتولة
ورأسها كان مُهشمًا

158
00:12:17,244 --> 00:12:21,954
وقالت أيضا أن البوليس متلهف لمقابلتي
بما أنني زرتها ذلك المساء

159
00:12:22,084 --> 00:12:25,839
طبيعيا، ذهبت إلى قسم البوليس -
هل حذروك؟ -

160
00:12:25,964 --> 00:12:29,434
.أنا لا أعرف تماما
لقد سألوني إذا أردت أن أقدم إفادة

161
00:12:29,565 --> 00:12:33,797
.وقالوا أنهم سيكتبوها وأنها قد تستخدم ضدي في المحكمة
هل هذا تحذير؟

162
00:12:33,925 --> 00:12:35,995
حسنا، هذا لن يساعد الآن

163
00:12:36,125 --> 00:12:40,357
في أي حال لقد بدوا راضيين تماما -
(لقد بدوا راضيين، يا سيد (فول -

164
00:12:40,485 --> 00:12:44,160
.إنه يظن أنه قدم إفادة، وهذه نهاية الموضوع
أليس واضحًا لك

165
00:12:44,286 --> 00:12:48,961
بأنك ستعتبر المشتبه به الرئيسي؟
أنا أخشى أنه سيتم القبض عليك

166
00:12:49,086 --> 00:12:51,316
!أنا لم أفعل شيئا
لماذا سيقبضون علي؟

167
00:12:51,446 --> 00:12:55,519
هذه أنجلترا! أنت لا يتم  القبض عليك أو تدان
لجرائم لم ترتكبها

168
00:12:55,646 --> 00:12:58,159
نحن نحاول أن لا نعتاد عليه

169
00:12:58,966 --> 00:13:01,719
ولكنه يحدث مع ذلك، أليس كذلك؟

170
00:13:01,846 --> 00:13:06,283
(بالطبع. كان هناك قضية ذلك الرجل، ما اسمه، (أدوب بيك

171
00:13:06,407 --> 00:13:09,557
بقي في السجن لمدة 8سنوات، وبعد ذلك فجأة
وجدوا متهمًا آخر

172
00:13:09,687 --> 00:13:13,156
!لقد كان بريئا طوال الوقت -
لسوء الحظ، ولكن تعويضه قدّم -

173
00:13:13,286 --> 00:13:17,404
،واستلم عفوًا بحريته، ومكافئة مالية من التاج
واستعاد حياته الطبيعية

174
00:13:17,527 --> 00:13:21,156
.هذا جيد بالنسبة له
ماذا إذا كان اتهم بجريمة قتل؟ ماذا لو شُنق؟

175
00:13:21,287 --> 00:13:24,358
كيف كان سيستعيد حياته الطبيعية إذن؟

176
00:13:24,487 --> 00:13:28,685
سيد (فول)، يجب أن لا تنظر إلى الأمر
من هذه النظرة الكئيبة

177
00:13:28,807 --> 00:13:32,686
.آسف، إنه فقط عندما تقول هذه الأشياء تطبق علي، مثل الكابوس

178
00:13:32,807 --> 00:13:37,323
،إهدأ يا سيد (فول). أنت في أيدي أفضل
وأكثر المحامين الجنائيين خبرة في لندن

179
00:13:37,447 --> 00:13:40,883
دعنا نوضح هذا الأمر. من المحتمل أني قمت بشيء
غير أخلاقي للغاية

180
00:13:41,008 --> 00:13:44,478
لقد أخذت سيجارك ولكنني لن أخذ قضيتك، لا أستطيع

181
00:13:44,607 --> 00:13:49,523
.أنا ممنوع. أطبائي لن يسمحوا لي أبدا
أنا إسف حقا أيها الشاب

182
00:13:49,648 --> 00:13:52,446
ولكن إذا أردت أن يتابع أحد
في هذه المكتب قضيتك

183
00:13:52,568 --> 00:13:56,243
أنا أرشح السيد (بورجان موور)، أنت تعرفه -
نعم أعرفه. إنه رجل ماهر جدا -

184
00:13:56,368 --> 00:14:01,726
(لقد كان ثاني ترشيح لي بعد السيد (ويلفريد -
حسنا يا سيدي، إذا كان هذا رأيك -

185
00:14:04,808 --> 00:14:06,765
أحمل هذه

186
00:14:09,929 --> 00:14:11,078
كارتر)؟)

187
00:14:11,209 --> 00:14:14,963
أريد أن أرى السيد (بورجان موور) هنا
بمجرد أن يأتي من المحكمة

188
00:14:15,089 --> 00:14:17,887
سيد (ويلفريد)، أنا لم أعرف أبدا مثل هذا التمرد

189
00:14:18,009 --> 00:14:20,239
ليس حتى وأنا ممرضة خلال الحرب

190
00:14:20,369 --> 00:14:23,998
أي حرب كانت تلك؟
حرب جزيرة الكريميان، بلا شك

191
00:14:24,969 --> 00:14:28,280
(سيعجبك (بورجان موور
لقد تلقى تدريب ممتاز تحت إشرافي

192
00:14:28,409 --> 00:14:32,197
هذا الصباح لم يكن لدي أي محاميين على الإطلاق
والآن فجأة أصبح لدي ثلاث محاميين

193
00:14:32,330 --> 00:14:34,968
ربما يجب أن نوضح أنني ما لدي من المال قليل جدا

194
00:14:35,090 --> 00:14:37,320
أنا لَنْ أكُونَ قادرًا على دَفْع
جميع التكاليف والأتعاب

195
00:14:37,449 --> 00:14:39,645
سنحصل على محامي رابع لمقاضاتك

196
00:14:39,769 --> 00:14:42,762
.لن يحصل على الكثير
أنا لم تكن لدي وظيفة لمدة أربعة أشهر

197
00:14:42,890 --> 00:14:45,802
ما نوع العمل الذي تقوم به؟ -
...حسنا، اه -

198
00:14:45,930 --> 00:14:51,163
.عملي الأخير كان ميكانيكي
رئيسي في العمل كان يستغلني طوال الوقت

199
00:14:51,291 --> 00:14:54,487
.وتحملت هذا بقدر ما أستطيع، وبعد ذلك أستقلت -
وقبل ذلك؟ -

200
00:14:54,610 --> 00:14:58,728
،عملت في متجر متعدد الأقسام، في قسم الألعاب
يعرض بناء مجموعات للأطفال

201
00:14:58,850 --> 00:15:03,561
.بالطبع، هذا استمر فقط خلال عيد رأس السنة
قبل ذلك كنت أختبر الأغطية الكهربائية

202
00:15:03,691 --> 00:15:08,242
الأغطية الكهربائية؟ -
أعتقد أنك تفكر بأنني تائه بعض الشيء -

203
00:15:08,371 --> 00:15:10,839
،هذا صحيح بالمناسبة
ولكنني في الحقيقة لست كذلك

204
00:15:10,971 --> 00:15:15,328
.خدمتي في الجيش لم تكن مستقرة
هذا والسفر خارجا، لقد كان تمركزي في ألمانيا

205
00:15:15,452 --> 00:15:18,045
.لقد كان الوضع جيدا هناك، على ما أعتقد
(وهناك تعرفت بزوجتي (كريستين

206
00:15:18,172 --> 00:15:22,608
.لقد كانت ممثلة جيدة
وزوجة رائعة لي أيضا

207
00:15:22,732 --> 00:15:25,325
ولكن للأسف لم يكن لدي مقدرة كبيرة على التوفير

208
00:15:25,452 --> 00:15:29,843
بطريقة ما، أنا فقط يبدو أنني  لست قادر على الإستقرار الآن
إذا عدت مرة أخرى إلى هذه المدينة

209
00:15:29,972 --> 00:15:33,885
بالطبع إذا استطعت أن أضع مضرب البيض في الأسواق -
مضرب البيض؟ -

210
00:15:34,452 --> 00:15:39,446
.نعم سيدي، أنا مخترع صغير
لا شيء كبير، فقط أشياء مصنوعة منزليًا

211
00:15:39,572 --> 00:15:42,610
مباري أقلام رصاص للجيب، كشاف سلسلة المفاتيح

212
00:15:42,732 --> 00:15:44,928
ولكن المفضل لدي حقا هو مضرب البيض

213
00:15:45,052 --> 00:15:48,362
،إنه ليس فقط مضرب
إنه أيضا يفصل المُحّ عن البياض

214
00:15:48,493 --> 00:15:50,802
هل هذا مرغوب حقا؟

215
00:15:50,933 --> 00:15:53,367
إذا كنت ربة منزل، سترغب به في الحال

216
00:15:53,492 --> 00:15:56,610
المشكله هي، أنني أحتاج إلى المال
من أجل التصنيع والترويج

217
00:15:56,733 --> 00:16:00,612
(لقد كنت آمل حقا أن هذا ما كانت السيدة (فليتشر
ستفعله لي بعد أن قابلتها

218
00:16:00,733 --> 00:16:05,887
كيف بالضبط قابلت السيدة (فليتشر)؟ -
هذا مضحك بحد ذاته -

219
00:16:06,013 --> 00:16:09,642
لقد كان 3 سبتمبر. أنا أتذكره لأنه عيد ميلاد زوجتي

220
00:16:09,774 --> 00:16:12,492
(لقد كنت أتطلع إلى المحلات في شارع (أكسفورد

221
00:16:12,613 --> 00:16:17,368
كنت أحلم بما يمكنني أن أشتريه لها إذا كان لدي مال

222
00:17:02,455 --> 00:17:04,446
هل أعجبتك هذه حقا؟ -
أعجبتني جدا -

223
00:17:04,576 --> 00:17:07,010
ألا تظن أنه مبالغ فيه جدا؟ -
مبالغ فيه؟ -

224
00:17:07,136 --> 00:17:11,414
.لا على الأطلاق. جريء، ربما
لم أكن لأوصي به لكل  السيدات. ولكن أنت؟

225
00:17:11,536 --> 00:17:14,289
لم لا تجذبي الإنتباه؟ -
هل تعتقد ذلك؟ -

226
00:17:14,416 --> 00:17:17,692
بالتأكيد. ولكن لو أمكنني أن أقترح شيء صغيرًا واحدًا

227
00:17:17,816 --> 00:17:21,969
.ربما يمكنكي أن ترجعيها إلى الخلف قليلا مثل هذا
لتظهر وجهك أكثر

228
00:17:23,336 --> 00:17:26,055
أتوبيسي. مع السلامة -
مع السلامة -

229
00:17:27,097 --> 00:17:29,531
اشتري هذه القبعة، أنا مصرّ

230
00:17:30,416 --> 00:17:34,968
في الحقيقة، هو كَانَ  نوع مضحك مِنْ القبعات -
شيء سخيف بالأشرطةِ والزهورِ.

231
00:17:35,096 --> 00:17:39,375
أنا أفاجؤ باستمرار أن النساء اللائي يرتدين قبعات
لا يثيرون الكثير من جرائم القتل

232
00:17:39,497 --> 00:17:40,771
أستمر، لو سمحت

233
00:17:40,897 --> 00:17:43,366
لقد كنت أحاول فقط أن أبدو لطيف لأجعلها تشعر بالرضا

234
00:17:43,497 --> 00:17:45,692
لم أحلم أبدا أني قد أراها مرة أخرى، هي أو القبعة

235
00:17:45,817 --> 00:17:47,967
ولكنك فعلت؟ -
نعم، منذ أسابيع قليلة -

236
00:17:48,098 --> 00:17:53,536
،مرة أخرى بالصدفة
كنت أبيع مضرب البيض، والعمل كان بطيئا قليلا

237
00:18:16,058 --> 00:18:18,970
هل تمانعي، سيدتي؟
قبعتك

238
00:18:19,099 --> 00:18:21,374
اوه، هذه أنتِ -
مرحبا -

239
00:18:21,498 --> 00:18:24,729
.أنها غلطتك، أنت تعرف
أنت أخترتها بنفسك

240
00:18:24,859 --> 00:18:27,009
هل يمكنني؟ -
بالطبع، إذا أحببتِ -

241
00:18:30,739 --> 00:18:35,210
شكرا. إنه أمر مزعج أن أخلعها ثم أرتديها مرة أخرى

242
00:18:35,340 --> 00:18:40,174
.هذا الشاب (جيسي جيمس). قادوه إلى الكمين
إنه ليس كركيت مطلقا

243
00:18:40,299 --> 00:18:42,688
لاتقلق، إنه سيطلق النار ليخرج من الكمين -
حقا؟ -

244
00:18:42,819 --> 00:18:45,492
لقد رأيته من قبل، أنا أذهب إلى السينما كثيرا -
حقا؟ -

245
00:18:45,620 --> 00:18:50,739
أشعر أحيانا بالملل فأخرج. بعد ذلك
لا أجد مكان أذهب إليه؛ لذلك أذهب إلى السينما

246
00:18:50,860 --> 00:18:54,899
في بعض الأوقات أرى نفس الفيلم مرتين أو ثلاثًا

247
00:18:55,020 --> 00:18:57,534
حلوى؟ -
اوه، نعم، لو سمحتِ -

248
00:18:57,660 --> 00:19:00,538
هل في هذا الوقت لم يكن لديك فكرة أن السيدة (فرينش) كانت ثرية؟

249
00:19:00,660 --> 00:19:03,697
.لا، بالتأكيد لا
لقد كنا نجلس على المقاعد الرخيصة

250
00:19:03,820 --> 00:19:07,495
،كل ماعرفته، أنه كان يبدو عليها أنها وحيدة
وليس لديها أصدقاء على الإطلاق

251
00:19:07,620 --> 00:19:10,294
هي وزوجها عاشوا في الخارج لسنوات طويلة
(في (نيجيريا البريطانية

252
00:19:10,421 --> 00:19:14,812
.لقد كان في الخدمة الإستعمارية
ومات في الـ45، جراء أزمة قلبية

253
00:19:14,941 --> 00:19:18,092
.لو سمحت (مايهوي)، ليس عندما أدخن
أستمر أيها الشاب

254
00:19:18,221 --> 00:19:21,293
حسنا، لقد تخلصوا من (جيسي جيمس) في النهاية

255
00:19:21,421 --> 00:19:24,731
وبعد أن تركنا السينما، دعتني إلى منزلها لشرب الشاي

256
00:19:28,501 --> 00:19:32,289
.أعتقد أن هذا أكثر شيء مذهل رأيته على الإطلاق
جانيت)، تعالي وانظري)

257
00:19:32,422 --> 00:19:34,377
لقد رأيت مضرب بيض من قبل، يا سيدتي

258
00:19:34,502 --> 00:19:37,460
!ولكنه يضرب سريعا جدا ويفصل أيضا

259
00:19:37,581 --> 00:19:40,494
أنه بالتأكيد يعمل بالطرد المركزي، أليس كذلك؟

260
00:19:40,622 --> 00:19:43,135
،في الحقيقة إنه يعمل بالكثافه النوعية
ولكنه يخفق الكريمة أيضا

261
00:19:43,262 --> 00:19:46,254
هل سمعتي هذا (جانيت)؟
إنه يخفق الكريمة أيضا

262
00:19:46,382 --> 00:19:48,771
يجب أن نحصل على واحد. هل هو غالي؟

263
00:19:48,902 --> 00:19:52,212
هدية من المخترعِ، المنتج والموزّع الوحيد

264
00:19:52,343 --> 00:19:56,176
شكرا، سوف نستخدمه باستمرار، أليس كذلك، يا (جانيت)؟

265
00:19:56,303 --> 00:20:00,739
،هيا يا مستر (فول)، من الأفضل أن نخرج من هنا
فـ(جانيت) لا تحب زوارًا في المطبخ

266
00:20:10,783 --> 00:20:13,900
إن الجو بارد نوعا ما، أليس كذلك؟
هل نشعل النار؟

267
00:20:14,023 --> 00:20:15,979
لم لا؟

268
00:20:16,104 --> 00:20:18,663
هذه غرفة ساحرة

269
00:20:18,783 --> 00:20:22,901
هيوربت) وأنا جمعنا جميع هذه الأشياء)
(عندما كنا نعيش في (إفريقيا

270
00:20:23,023 --> 00:20:25,174
هيوربت) كان زوجي)

271
00:20:26,224 --> 00:20:28,863
حسنا، الآن، هناك الشاب المحبوب

272
00:20:28,984 --> 00:20:31,373
هذا قناع الطبيب المشعوذ

273
00:20:31,503 --> 00:20:33,892
كان يرتديه عندما خلع أسنان خادمنا

274
00:20:34,024 --> 00:20:37,619
لذلك (هيوربت) اعتاد أن يناديه بطبيب الأسنان المشعوذ

275
00:20:38,544 --> 00:20:41,742
هيوربت) كان ظريف جدا) -
نعم، أستطيع أن أرى هذا -

276
00:20:41,864 --> 00:20:43,980
اوه، ها هو الشاي

277
00:20:46,305 --> 00:20:50,856
جانيت)، دعينا نستخدم خزفياتنا وفضياتنا الجيدة) -
(أوه، لا، لا تزعجي نفسك يا سيدة (فرينش -

278
00:20:50,985 --> 00:20:53,862
هذا جيد جدا -
ليمون أو حليب، لو سمحت؟ -

279
00:20:53,985 --> 00:20:56,340
لا يفرق حقا -
هل تفضل بعض النبيذ؟ -

280
00:20:56,465 --> 00:20:58,421
النبيذ سيكون جيد -
لم يعد لدينا أيًا منه -

281
00:20:58,544 --> 00:21:02,697
اوه، ولكن يوجد لدينا تلك الزجاجة التي اشتريناها العيد السابق

282
00:21:02,825 --> 00:21:07,615
إذا كنت تفضل شراب البيض  فهناك الكثير
من البيض المهدور والمفصول جاهز في المطبخ

283
00:21:07,745 --> 00:21:12,421
.تفضل اجلس
لا تهتم (بجانيت)، يا سيد (فول)، إنها فقط اسكتلندية فظيعة

284
00:21:12,545 --> 00:21:15,935
أوه، حقا؟
لقد اعتقدت أنها أتت مع المجموعة

285
00:21:16,985 --> 00:21:20,774
أتعرف، ربما آخذ كأس نبيذ أنا أيضا

286
00:21:20,906 --> 00:21:23,579
أنا أشعر أنه عيد الميلاد بطريقة ما

287
00:21:24,746 --> 00:21:29,218
.بعد ذلك كنت أراها مرة أو مرتين في الأسبوع
كانت دائما تحتفظ لي بزجاجة نبيذ

288
00:21:29,346 --> 00:21:32,258
كنا نتحدث، نلعب الكونيستة، نستمع إلى الغراموفون

289
00:21:32,386 --> 00:21:34,502
جيلبرت) و(سوليفان) على الأغلب)

290
00:21:34,627 --> 00:21:38,778
إنه أمر غريب جدا أن أفكر فيها الآن
وهي ملقية في غرفة الجلوس، مقتولة

291
00:21:38,906 --> 00:21:43,264
.أؤكد لك أنها نُقلت الآن
،فإن تركها أمر وحشي وغير قانوني

292
00:21:43,387 --> 00:21:45,342
وغير صحي

293
00:21:47,826 --> 00:21:50,421
أخبر السيد (ويلفريد) عن مساء الجريمة

294
00:21:51,147 --> 00:21:53,661
لقد ذهبت إلى هناك حوالي الساعة 8:00 لرؤيتها

295
00:21:53,787 --> 00:21:56,620
(لقد أعدّت لي ساندوتشًا، تحدثنا، واستمعنا إلى (ميكادو

296
00:21:56,747 --> 00:22:00,661
تركتها حوالي الساعة 9:00. مشيت إلى البيت
ووصلت إلى هناك بعد حوالي نصف ساعة

297
00:22:00,787 --> 00:22:04,746
،أستطيع أن أثبت هذا. يمكنني أن أقسم عليه
!في داخل أو خارج المحكمة، على منصة الشهود وفي أي مكان

298
00:22:04,867 --> 00:22:07,428
كم المال الذي حصلت عليه من السيدة (فرينش)؟

299
00:22:07,548 --> 00:22:09,539
لا شيء -
الحقيقه. كم المال؟ -

300
00:22:09,667 --> 00:22:13,263
لماذا يجب أن تعطيني أي مال؟ -
لأنها كانت تحبك -

301
00:22:13,388 --> 00:22:15,344
هذا سخيف. لقد كانت معجبة بي

302
00:22:15,468 --> 00:22:18,381
.لقد كانت تدللني مثل عمتي
ولكن هذا كل شيء، أقسم

303
00:22:18,508 --> 00:22:21,147
لماذا لم تخبرها أنك متزوج؟ -
لقد فعلت -

304
00:22:21,268 --> 00:22:24,465
ـ ولكنك لم تأخذ زوجتك معك أبدًا عندما كنت تذهب الى هناك
لا، لم أفعل -
لم لا؟ -

305
00:22:24,589 --> 00:22:26,341
...ـ لأن
لأن ماذا؟ -

306
00:22:26,468 --> 00:22:29,905
لأن السيدة (فرينش) كان لديها انطباع
بأنني أنا و(كريستين) لسنا متفقين جيدا

307
00:22:30,028 --> 00:22:32,338
هل هذا صحيح؟ -
لا! نحن نحب بعضنا البعض -

308
00:22:32,468 --> 00:22:36,257
أذن كيف وصل إليها هذا الإنطباع؟ هل أنت أظهرته لها؟ -
لا، لكنها كما يبدو أنها كانت تريد فقط أن تصدق هذا -

309
00:22:36,389 --> 00:22:39,665
أنت لم تصحح لها هذا الإنطباع. لماذا؟ -
كنت أخشى أن تفقد اهتمامها بي -

310
00:22:39,789 --> 00:22:43,020
لأنها كانت ثرية-
نعم، على ما أظن -
وأنت كنت تسعى وراء أموالها -

311
00:22:43,149 --> 00:22:45,141
حسنا، نعم، بطريقة ما

312
00:22:45,750 --> 00:22:50,379
.لقد كنت آمل أن آخذ منها قرضًا لمشروعي الصغير
فقط بضعة مئات الجنيهات

313
00:22:50,509 --> 00:22:53,660
لقد كان مشروع عمل صادق، هذا كل شيء
هل هذا شرير جدا؟

314
00:22:53,789 --> 00:22:55,859
هل كنت تعرف أنه يوم إجازة مدبرة المنزل؟

315
00:22:55,990 --> 00:22:58,584
حسنا، نعم -
ـ هل ذهبت إلى هناك لأنك كنت تعرف أنها ستكون بمفردها؟

316
00:22:58,710 --> 00:23:01,144
لا، أنا ذهبت إلى هناك
لأني اعتقدت أنها ربما كانت تشعر بالوحدة

317
00:23:01,270 --> 00:23:04,899
حسنا، تشعر بالوحدة. أنت وأرملة غنية تشعر بالوحدة
وأنتم بمفردكم في هذا المنزل

318
00:23:05,030 --> 00:23:07,783
(مع غرايموفون يغني فيه (ميكادو

319
00:23:07,910 --> 00:23:10,470
ربما رفعت الصوت عاليا لتغطي على صرخاتها

320
00:23:10,590 --> 00:23:15,027
!عندما غادرت كانت على قيد الحياة -
عنما عادت مدبرة المنزل وجدتها ميتة -

321
00:23:15,150 --> 00:23:18,938
المنزل كان قد سُرق! لقد قيل هذا في الصحف
بالتأكيد أنه كان لص

322
00:23:19,071 --> 00:23:22,267
.أنا لم أفعل هذا
!لا يهم كيف تبدو الأمور سيئه، أنا لم أفعل هذا

323
00:23:22,391 --> 00:23:26,543
.يجب أن تصدقني
أنت تصدقني، أليس كذلك؟

324
00:23:27,510 --> 00:23:29,547
أنا أفعل الآن، ولكني لست متأكدًا

325
00:23:29,671 --> 00:23:33,027
لهذا عرضت عينك وقلبي لهذا الإختبار

326
00:23:33,151 --> 00:23:35,346
أنا أسف -
حسنا -

327
00:23:35,471 --> 00:23:39,226
،بالنسبة للأشياء التي تبدو سيئة، إنها لا تبدو سيئة
سيد (فول)، إنها تبدو فظيعة

328
00:23:39,351 --> 00:23:43,503
على ما يبدو، أنك لا تملك حجة غياب -
ولكن أنا لدي، لقد تركت السيدة (فرينش) عند 9:00 -

329
00:23:43,632 --> 00:23:46,828
بالأتوبيس أو بمترو الأنفاق؟ -
لا، مشيت، لقد كانت ليلة جميلة -

330
00:23:46,952 --> 00:23:49,864
هل هناك أي شخص رآك؟ -
بالطبع (كريستين) زوجتي رأتني عندما عدت إلى المنزل -

331
00:23:49,992 --> 00:23:54,941
.لقد كانت الـ9:26 بالضبط
أنا أعرف لأني ذهبت مباشرة للعمل
على الساعة التي كنت اخترعها

332
00:23:55,072 --> 00:23:57,711
زوجتي ستخبرك -
زوجتك تحبك، أليس كذلك؟ -

333
00:23:57,832 --> 00:24:00,062
جدا وأنا أحبها. نحن مخلصين لبعضنا البعض

334
00:24:00,192 --> 00:24:05,220
بالطبع أنت تدرك سيد (فول)، أن شهادة الزوجة المخلصة
ليست مهمة جدا

335
00:24:05,353 --> 00:24:07,991
هل الناس ممكن
أن تعتقد أن (كريستين) يمكن أن تكذب من أجلي؟

336
00:24:08,113 --> 00:24:11,900
هذا معروف سيد (فول)، فالدم أقوى من الدليل

337
00:24:13,072 --> 00:24:17,669
آه، (بورجان موور)، تعال، تعال -
من الجيد أن أراك خارج المستشفى -

338
00:24:17,793 --> 00:24:22,469
.أنا لم أحصل على عفو كامل، لقد خرجت بإطلاق سراح
أنت تعرف السيد (مايهوي)، على ما أعتقد

339
00:24:22,593 --> 00:24:25,266
(هذا موكله، السيد (ليونارد فول -
كيف حالك؟ -

340
00:24:25,393 --> 00:24:27,668
كيف حالك؟ -
(جريمة قتل (إيملي فرينش -

341
00:24:27,793 --> 00:24:30,068
اوه، كيف حالك؟ -
سيء، شكرا -

342
00:24:30,194 --> 00:24:34,072
.مجموعة من الأدلة الظرفية، لا حجة غياب
إنها بطاطس ساخنة

343
00:24:34,194 --> 00:24:36,424
رميت في حضنك -
شكرا جزيلا -

344
00:24:36,553 --> 00:24:39,545
خط دفاعك سيكون غياب الدافع

345
00:24:39,674 --> 00:24:42,666
أنت ستوافق أننا يمكن أن نستبعد أنها جريمة عاطفية، همم؟

346
00:24:42,794 --> 00:24:45,467
هذا سيتركنا مع جريمة من أجل الفائدة

347
00:24:45,594 --> 00:24:49,553
،(إذا كان السيد (فول) سيقترض من السيد، (فرينش
فلماذا يقتلها ويقطع مصدر التموين؟

348
00:24:49,674 --> 00:24:54,111
أوه، إذا كان يأمل في بيضة ذهبية
لماذا يقتل الأوزة قبل أن تبيض؟

349
00:24:54,235 --> 00:24:57,146
لا دافع. لا دافع على الإطلاق

350
00:24:58,635 --> 00:25:03,424
هل تجد بعض الثغرات في هذا التفكير؟ -
لا، لا، إنه صحيح جدا بقدر ما سمعت -

351
00:25:03,555 --> 00:25:07,753
.(حسنا، كله لك (بورجان
إنك ستجد السيد (فول) متعاونًا وصريحًا جدًا

352
00:25:07,875 --> 00:25:11,106
إنه صريح جدًا لدرجة أنه أخبرني أننا سنقاضية
من أجل أتعابنا

353
00:25:11,235 --> 00:25:14,910
اوه، نحن ببساطة سنضع للسيد (فول) مبلغًا صغيرًا 80,000 جنيه

354
00:25:15,035 --> 00:25:19,267
ماذا؟ 80.000؟
(الـ80.000 التي تركتهم لك السيدة (فليتشر -

355
00:25:19,395 --> 00:25:20,510
تركتهم لي؟

356
00:25:20,635 --> 00:25:25,585
لقد فتحوا اليوم حسابها البنكي ووجدوا أنها فعلت

357
00:25:26,395 --> 00:25:30,548
تهانيَّ -
ـ 80.000؟

358
00:25:30,675 --> 00:25:34,112
وأنا كنت قلق على بعض المئات
من أجل مضرب بيض الأحمق هذا

359
00:25:34,236 --> 00:25:36,192
(يجب أن أتصل بـ(كريستين

360
00:25:40,116 --> 00:25:41,549
...أوه

361
00:25:41,676 --> 00:25:44,554
هذا الورث لا يجعل الأمور
تبدو جيدة أبدا بالنسبة لي، أليس كذلك؟

362
00:25:44,676 --> 00:25:47,987
لا، لا أعتقد ذلك -
إذن الآن سيقولوا أنه كان لدي دافع -

363
00:25:48,116 --> 00:25:53,429
في الحقيقة؟ الـ80.000
دافع ممتاز جدا

364
00:25:53,557 --> 00:25:56,117
!لقد كنت أعتقد أنكم مجانين ولكنهم الآن سيقبضون علي

365
00:25:56,237 --> 00:25:58,193
ليس مستبعدًا

366
00:26:05,237 --> 00:26:08,513
.في الحقيقه، أنه محتمل جدا
إنهم في طريقهم إلى الأعلى الآن

367
00:26:08,637 --> 00:26:12,995
.أنا لم أكن أعرف شيئًا عن أنها ستفعل
لم يكن لدي أي فكرة أن السيدة (فرينش) لديها
أي نية في أن تترك لي المال

368
00:26:13,117 --> 00:26:17,350
إذا لم أكن أعرف، كيف يكون دافعًا؟ -
نحن سنقول ذلك بالتأكيد في خارج المحكمة -

369
00:26:17,477 --> 00:26:21,834
(إنه صديقنا القديم المفتش (هيرني -
رئيس المفتشين أبتداء من الشهر السابق -

370
00:26:21,958 --> 00:26:25,473
رئيس المفتشين؟
(إنهم يعتقدوا أنه يوجد الكثير منك في (سكوتلند يارد

371
00:26:25,598 --> 00:26:28,158
إنك ستحصل على معاملة فاخرة

372
00:26:28,278 --> 00:26:33,432
اوه، إلى هنا، يا رئيس المفتشين -
آسف لإزعاجك في مكتبك -

373
00:26:33,558 --> 00:26:37,154
.هذا جيد تماما
أنا لا أعارض أبدا أعمال الشرطة

374
00:26:37,278 --> 00:26:40,953
ماعدا مرة واحدة عندما كنت في المحكمة -
نعم، سيدي، مازال لدي الندوب -

375
00:26:41,078 --> 00:26:43,434
(أنت تعرف السيد (مايهوي)، السيد (بورجان موور

376
00:26:43,558 --> 00:26:47,950
،هذا هو الخطير (ليونارد فول). من الأفضل لكم أن تفتشوه
ربما يكون مسلحًا بمضرب بيض

377
00:26:48,078 --> 00:26:50,639
هل اسمك (ليونارد فول)؟ -
نعم، إنه اسمي -

378
00:26:50,759 --> 00:26:56,231
(أنا لدي هنا إذن بالقبض عليك بتهمة قتل (إييملي فرينش

379
00:26:56,359 --> 00:27:01,150
يجب أن أحذرك أن أي شيء ستقوله
سيدّون وربما يستخدم في الأدلة

380
00:27:01,279 --> 00:27:04,112
حسنا، أنا جاهز. هل يجب أن أقيد؟

381
00:27:04,240 --> 00:27:06,629
هذا لن يكون ضروري، يا سيدي

382
00:27:06,759 --> 00:27:10,150
،أنا لم أعتقل أبدا من قبل
ولا حتى من أجل سير كلب خارج الخط

383
00:27:10,280 --> 00:27:13,955
أو الحصول على جعة بعد وقتها المحدد -
(لا يوجد عيب في أن يكون قبض عليك، سيد (فول   -

384
00:27:14,080 --> 00:27:19,234
،الملوك، رؤساء وزارات، رؤساء أساقفة
حتى المحامون تم وضعهم في قفص الإتهام

385
00:27:23,520 --> 00:27:27,354
من الأفضل أن يتصل شخص ما بزوجتي ويخبرها بما حدث -
أنا سأفعل، لا تقلق -

386
00:27:27,480 --> 00:27:29,597
،أنا سأذهب أيضا الى قسم البوليس
أنظر ربما قد يتم ترحيلك

387
00:27:29,720 --> 00:27:32,519
أستحرصون على أن يعامل السيد (فول) معاملة جيدة؟ -
سنفعل -

388
00:27:32,641 --> 00:27:36,270
هل تريد سيجارة؟ أعذرني

389
00:27:37,321 --> 00:27:42,076
(هذا لطف شديد منك، سيد (ويلفريد -
من الأفضل لا. إنها ستعتبر رشوة  -

390
00:27:43,641 --> 00:27:45,597
(.يجب أن نذهب، يا سيد (فول

391
00:27:49,721 --> 00:27:53,555
.شيء واحد تعلمته بالتأكيد. لا تنظر أبدا إلى محل به قبعات نسائية

392
00:27:53,682 --> 00:27:55,637
.يوم سعيد يا سيدي

393
00:27:57,522 --> 00:27:59,716
يبدو لطيفًا جدا، أليس كذلك؟

394
00:27:59,842 --> 00:28:03,960
نعم. هل قمت معه باختبار العدسة الواحدة؟ -
عبر منه بنجاح باهر -

395
00:28:04,082 --> 00:28:07,472
.أتمنى بأن يفعل أيضا في قفص الإتهام
.هذا لزج، أنت تعرف

396
00:28:07,602 --> 00:28:11,277
بالطبع. الإدعاء سيهاجمونه بأثقل مدفعياتهم

397
00:28:11,402 --> 00:28:15,760
،كل ما لدينا هو طلقة واحدة صغيرة
حجة غياب مقدمة من زوجته

398
00:28:15,882 --> 00:28:17,873
أليس ذلك تحديًا مثيرًا؟

399
00:28:18,002 --> 00:28:21,836
أظن أني سأفضلها لو كانت أقل تحديًا وأقل إثارةً

400
00:28:22,682 --> 00:28:27,632
آسف سيد (ويلفريد). الآنسة (بليمسولي) أصدرت أنذارًا أخيرًا
بأن تكون على السرير خلال دقيقة واحدة أو ستستقيل

401
00:28:27,762 --> 00:28:30,994
رائع، اعطيها راتب شهر واطردها

402
00:28:31,123 --> 00:28:34,115
،سيد (ويلفريد) إما أن تهتم بنفسك
أو سأستقيل أنا أيضا

403
00:28:34,243 --> 00:28:36,712
هذا ابتزاز. ولكنك محق تماما

404
00:28:36,843 --> 00:28:40,802
.بالنسبه ليومي الأول فهذا عصيب بما فيه الكفاية
يجب أن أكون في السرير

405
00:28:44,683 --> 00:28:48,437
.من الأفضل أن أتصل بالسيدة (فول) وأطلب منها الحضور
هل ستحضر المقابلة؟

406
00:28:48,564 --> 00:28:54,514
شكرا، لا. أنا في حالة لا تسمح لي
بالتعامل مع الزوجات العاطفيات الغارقات في الدموع

407
00:28:55,483 --> 00:29:00,512
،آنسة (بليمسول)، يا لها من نظرة جذابة
إنكِ منتظرة مثل الجلاد على السقالة

408
00:29:00,644 --> 00:29:02,794
خذيني، أنا ملكك

409
00:29:04,884 --> 00:29:05,442
!أوه

410
00:29:05,564 --> 00:29:09,956
،بالنسبة للسيدة (فول)، عاملها بلطف
خصوصا حينما ستخبرها بخبر القبض على زوجها

411
00:29:10,084 --> 00:29:14,635
،خذ في اعتبارك أنها أجنبية
لذلك حضّر نفسك لنوبات هيستيرية، حتى إلى الإغماء

412
00:29:14,765 --> 00:29:18,757
من الأفضل أن تحضر أملاح للشم، علبة مناديل والقليل من البراندي

413
00:29:18,885 --> 00:29:22,275
أعتقد أن هذا لن يكون ضروري

414
00:29:25,205 --> 00:29:27,673
أنا لا أغيب عن الوعي أبدا لأني لا أسقط برشاقة

415
00:29:27,805 --> 00:29:31,480
.أنا لا أستخدم أبد أملاح الشم لأنها تتعب عيني

416
00:29:31,605 --> 00:29:33,994
(أنا (كريستين فول

417
00:29:34,125 --> 00:29:36,639
كيف حالك؟
(هذا السيد (بورجان موور

418
00:29:36,766 --> 00:29:38,721
كيف حالك؟

419
00:29:38,846 --> 00:29:41,758
(أنا (ويلفريد روبارتس -
كيف حالك؟ -

420
00:29:41,885 --> 00:29:44,684
عزيزتي السيدة (فول)، أخشى أنه لدينا أخبار سيئة لكِ

421
00:29:44,806 --> 00:29:49,596
لا تخاف، أنا منضبطة جدا -
لا يوجد شيء يدعو إلى القلق حتى الآن -

422
00:29:49,726 --> 00:29:53,162
ليونارد) تم القبض عليه واتهم بجريمة قتل، أليس كذلك؟)

423
00:29:53,286 --> 00:29:56,597
نعم -
كنت أعرف أن هذا سيحدث، لقد أخبرته -

424
00:29:56,726 --> 00:29:59,241
أنا مسرور لأنكِ تبدين بهذا الثبات

425
00:29:59,366 --> 00:30:02,324
.سمّيه ما تحب
ما هي الخطوة القادمة؟

426
00:30:02,886 --> 00:30:05,401
أخشى أن زوجك سيخضع للمحاكمة

427
00:30:05,526 --> 00:30:10,520
هل تأخذ السيدة (فول) لتشرح لها الأجراءات؟
السيد (بورجان موور) سيوضح لكِ خطة الدفاع

428
00:30:10,647 --> 00:30:11,966
أوه؟

429
00:30:12,087 --> 00:30:14,806
ألست أنت شخصيا من سيدافع  عن (ليونارد)؟ -
للأسف لا -

430
00:30:14,927 --> 00:30:17,395
صحتي، أو بالأحرى نقصها، سيمنعني

431
00:30:17,527 --> 00:30:22,760
.إنه أمر مؤسف
السيد (مايهوي) وصفك بأنك بطل القضايا الميئوس منها

432
00:30:25,807 --> 00:30:29,595
هل هذا، ربما، بسبب أن  هذه القضية، ميئوس منها جدا؟

433
00:30:36,368 --> 00:30:41,158
.(سأتكلم جديا مع الدكتور (هاريسون
لقد كان من الخطأ أن يسمح لك بالعودة إلى هنا

434
00:30:41,288 --> 00:30:43,802
يجب أن آخذك مباشرة إلى فندق أو منتجع لترتاح

435
00:30:43,928 --> 00:30:46,283
(مكان ما هادئ، بعيد، مثل (بيرمودا

436
00:30:46,408 --> 00:30:49,241
أخرسي. فأنتِ تريدين فقط أن تريني
وأنا أرتدي تلك السروايل القصيرة المقرفة

437
00:30:49,369 --> 00:30:52,519
تعال الآن يا سيد (ويلفريد)، يجب أن لا تفكر في هذه القضية

438
00:30:52,649 --> 00:30:56,483
يجب أن تجهز الآن للنوم، وتفكر في أشياء جميلة

439
00:30:57,329 --> 00:31:02,562
الأن، دعنا نخلع هذه الملابس، ونرتدي هذه، بينما أجهز لك السرير

440
00:31:02,689 --> 00:31:05,601
بعد أن ترتاح سنحضر لك كوب لطيف من الشُكولاتة

441
00:31:05,729 --> 00:31:08,687
بعد ذلك ربما نأخذ جولة حول الميدان

442
00:31:08,809 --> 00:31:11,370
أتعرف، أنا أشعر بالأسف على السيد (فول) اللطيف

443
00:31:11,490 --> 00:31:15,847
.ليس  فقط لأنه تم القبض عليه، ولكن أيضا من أجل زوجته
أنها بالتأكيد ألمانية

444
00:31:15,969 --> 00:31:20,441
.هذا ما يحدث عندما نترك أولادنا يعبروا القناة
يصبحون مجانين

445
00:31:20,570 --> 00:31:24,961
 .أظن أن على الحكومة أن تفعل شيئا حيال الزوجات الأجانبيات
مثل الحظر

446
00:31:25,090 --> 00:31:28,844
.وإلا فكيف يمكننا أن نهتم بإنتاجنا الفائض
ألا توافق على هذا، يا سيد (ويلفريد)؟

447
00:31:28,970 --> 00:31:31,279
!حسنا، تعال

448
00:31:32,330 --> 00:31:34,640
!(سيد (ويلفريد

449
00:31:37,330 --> 00:31:39,002
!(سيد (ويلفريد

450
00:31:39,130 --> 00:31:40,849
!إرجع

451
00:31:41,210 --> 00:31:45,762
نعم، بالطبع أعرف أن (ليونارد) كان يرى السيدة (فرينش) باستمرار

452
00:31:45,891 --> 00:31:47,006
استمري

453
00:31:47,131 --> 00:31:50,726
لقد عرفت في اليوم الذي أتى فيه إلى المنزل ومعه
زوج من الجوارب الخضراء هي التي حاكتهم له

454
00:31:50,851 --> 00:31:53,923
.هذا طبيعي جدا
أنا متأكد أن هيئة المحلفين ستجد هذا محببا

455
00:31:54,051 --> 00:31:57,885
.ليونارد)  يمكن أن يكون ودودا جدا)
إنه يكره اللون الأخضر

456
00:31:58,011 --> 00:32:00,081
،والجوارب كانت بمقاسات كبيرة جدا

457
00:32:00,211 --> 00:32:02,806
ولكنه لبسهم فقط لإشعارها بالسعادة

458
00:32:02,931 --> 00:32:04,888
ليونارد) كان له طريقة مع النساء)

459
00:32:05,012 --> 00:32:10,564
.أتمنى فقط أن يكون لديه هيئة محلفين كلها من النساء
أنهم سيحملونه من المحكمة منتصرا

460
00:32:10,691 --> 00:32:15,527
.أي تبرئة بسيطة ستقوم بذلك
الأن، هل تعرفين أن السيدة (فرينش) تركت مالًا لزوجك؟

461
00:32:15,651 --> 00:32:17,643
نعم الكثير من المال

462
00:32:17,772 --> 00:32:22,448
بالطبع، زوجك لم يكن لديه سابق معرفة عن هذا الإرث؟

463
00:32:22,572 --> 00:32:24,722
هل هذا ما أخبرك به؟

464
00:32:24,852 --> 00:32:27,241
بالطبع ياسيدة (فول) أنتِ لا تقترحين أي شيء أخر؟

465
00:32:27,372 --> 00:32:31,252
اوه. لا، لا. أنا لا أقترح أي شيء

466
00:32:31,373 --> 00:32:37,004
من الواضح، أن السيدة (فرينش) كانت تعتبر زوجك
بمثابة إبن أو إبن أخيها المفضل

467
00:32:37,612 --> 00:32:41,287
هل تعتقد أن السيدة (فرينش) كانت تعتبر
زوجي بمثابة إبن أو إبن أخ؟

468
00:32:41,413 --> 00:32:44,928
.نعم
إنها علاقة طبيعية ومفهومة تماما

469
00:32:45,053 --> 00:32:48,284
يا لكم من منافقين في هذا البلد

470
00:32:50,013 --> 00:32:52,288
(أعذرني، (بورجان موور

471
00:32:52,414 --> 00:32:56,850
سيدة (فول) هل تمانعين أن أطرح عليكِ سؤالا؟ -
(تفضل، سيد (ويلفريد -

472
00:32:56,973 --> 00:33:00,853
هل تدركين أن دفاع زوجك بالكامل يستند على كلمته وكلمتك؟

473
00:33:00,973 --> 00:33:04,250
أدرك ذلك -
وأن هيئة المحلفين ستكون مرتابة جدا -

474
00:33:04,373 --> 00:33:08,333
من كلمة رجل متهم بجريمة قتل
عندما يكون مدعومًا فقط بكلمة زوجته؟

475
00:33:08,454 --> 00:33:11,173
أنا أدرك هذا أيضا -
دعينا إذن على الأقل نتأكد -

476
00:33:11,294 --> 00:33:14,969
أن الإثنين ليسوا متضاربين -
بكل الوسائل، دعنا نقوم بهذا -

477
00:33:15,094 --> 00:33:17,655
أفترض بأنكِ تريدين مساعدة زوجك؟

478
00:33:17,774 --> 00:33:23,212
.(بالطبع أريد أن أساعد (ليونارد
أريد أن أساعد السيد (بورجان موور) وأساعدك
(أنت أيضا يا سيد (ويلفريد

479
00:33:23,334 --> 00:33:27,293
هكذا، أليس هذا مريح أكثر لك؟

480
00:33:27,895 --> 00:33:31,046
الأن، سيدة (فول). هذا مهم جدا

481
00:33:31,175 --> 00:33:34,929
في ليلة الجريمة زوجك
أتى إلى المنزل قبل الساعة 9:00. صحيح؟

482
00:33:35,055 --> 00:33:38,331
بالضبط. أليس هذا ما يردني أن أقوله؟

483
00:33:38,455 --> 00:33:40,332
أليست هذه هي الحقيقة؟

484
00:33:40,456 --> 00:33:42,252
بالطبع

485
00:33:42,376 --> 00:33:45,173
ولكن عندما أخبرت البوليس، لم أظن أنهم سيصدقونني

486
00:33:45,295 --> 00:33:48,368
ربما لم أقله بشكل جيدٍ. ربما بسبب لهجتي

487
00:33:48,495 --> 00:33:50,691
عزيزتي السيدة (فول)، في محاكمنا

488
00:33:50,815 --> 00:33:53,967
نحن نقبل الشهادة من الشهود
الذين يتحدثون فقط البلغارية

489
00:33:54,095 --> 00:33:56,610
والذين يجب أن يكون لديهم مترجم

490
00:33:56,736 --> 00:33:59,887
نحن نقبل الشهادة من الصمّ الذين لا يستطيعون
أن يتحدثوا على الإطلاق

491
00:34:00,016 --> 00:34:02,291
.طالما يقولون الحقيقة

492
00:34:02,416 --> 00:34:05,648
أنتِ مدركة بالطبع أنه عندما تكونين
على منصة الشهادة؛ ستقسمين

493
00:34:05,776 --> 00:34:08,735
وأنكِ ستشهدين تحت اليمين؟ -
نعم -

494
00:34:08,857 --> 00:34:12,565
ليونارد) أتى إلى المنزل في الـ9:26 بالضبط)
ولم يخرج مرة أخرى

495
00:34:12,697 --> 00:34:17,645
الحقيقة، الحقيقة الكاملة، ولا شيء غير الحقيقة. هل هذا أفضل؟

496
00:34:19,097 --> 00:34:24,046
سيدة (فول)، هل تحبين زوجك؟ -
ليونارد) يعتقد أني أفعل) -

497
00:34:24,177 --> 00:34:27,772
حسنا، هل تحبينه؟ -
هل أنا تحت القسم الآن؟ -

498
00:34:27,897 --> 00:34:31,095
،مهما كانت مناورتك
ربما أنتِ تعرفين ذلك، في القانون البريطاني

499
00:34:31,217 --> 00:34:35,097
لا يمكن أن يتم استدعائك لتعطي شهادة تضري بها زوجك؟

500
00:34:35,218 --> 00:34:37,333
يا له من أمر مريح جدا

501
00:34:37,457 --> 00:34:39,528
نحن نتعامل مع جريمة كبيرة

502
00:34:39,657 --> 00:34:43,286
الإدعاء سيحاول أن يشنق زوجك

503
00:34:44,337 --> 00:34:46,898
إنه ليس زوجي

504
00:34:52,978 --> 00:34:55,367
(ليونارد) وأنا مررنا بشكل من أشكال الزواج في (هامبورج)

505
00:34:55,498 --> 00:34:59,252
(ولكن أنا لدي زوج يعيش في مكان ما في (ألمانيا الشرقية
(في المنطقة (الروسية

506
00:34:59,379 --> 00:35:03,167
هل أخبرتي (ليونارد)؟ -
لا لم أفعل. سيكون من الغباء أن أفعل ذلك -

507
00:35:03,298 --> 00:35:07,257
هو لم يكن سيتزوجني
وأنا كنت سأترك للجوع تحت الأنقاض

508
00:35:07,378 --> 00:35:09,893
ولكنه تزوجك وأحضرك بأمان إلى هنا

509
00:35:10,019 --> 00:35:12,214
ألا تعتقدين أنكِ يجب أن تكوني ممتنة له؟

510
00:35:12,339 --> 00:35:14,375
المرء يمكن أن يتعب جدا من الإمتنان

511
00:35:14,499 --> 00:35:17,093
زوجك يحبك جدا، أليس كذلك؟

512
00:35:17,219 --> 00:35:20,370
ليونارد)؟)
إنه يعبد الأرض التي أمشي عليها

513
00:35:20,499 --> 00:35:22,615
وأنتِ؟

514
00:35:22,740 --> 00:35:25,015
.أنت تريد أن تعرف الكثير

515
00:35:25,139 --> 00:35:27,495
.وداعا، أيها السادة

516
00:35:28,539 --> 00:35:33,738
شكرا لقدومك  سيدة (فول). فزيارتك كانت مطمئنة جدا

517
00:35:33,860 --> 00:35:38,375
.(لا تقلق، سيد (ويلفريد
أنا سأعطيه حجة الغياب وسأكون مقنعة جدا

518
00:35:38,500 --> 00:35:43,290
ستكون عيني مليئة بالدموع عندما أقول
"ليونارد أتى إلى المنزل في 9:26 بالضبط"

519
00:35:43,420 --> 00:35:47,129
(أنتِ امرأة جديرة بالملاحظة، يا سيدة (فول

520
00:35:48,180 --> 00:35:50,535
وأنت مقتنع، على ما آمل؟

521
00:35:51,821 --> 00:35:57,214
!اللعنة إذا كنت مقتنعًا -
هل تهتم بالإنضمام لي في القليل من أملاح الشم؟ -

522
00:35:57,341 --> 00:35:59,774
هذه المرأة تخفي شيئا، ولكن ماذا؟

523
00:35:59,901 --> 00:36:03,780
الإدعاء سينال منها بمجرد أن تكون على منصة الشهادة

524
00:36:03,901 --> 00:36:07,257
في هذه الحالة سيكون
الدفاع مثل المسئول عن فرقة الضوء

525
00:36:07,381 --> 00:36:11,010
.أو واحد من الطيارين اليابانيين الإنتحاريين
من جانب واحد تماما

526
00:36:11,141 --> 00:36:13,451
مع جميع الإحتمالات على الجانب الآخر

527
00:36:13,581 --> 00:36:16,015
لا يوجد لدي الكثير للأستمرار، أليس كذلك؟

528
00:36:16,142 --> 00:36:18,609
في الحقيقة، لم أحصل على أي شيء

529
00:36:19,662 --> 00:36:21,777
دعني أسئلك شيئا

530
00:36:21,902 --> 00:36:25,258
هل تصدق أن (ليونارد فول) بريء؟

531
00:36:28,101 --> 00:36:30,058
هل تصدق؟

532
00:36:31,382 --> 00:36:33,691
هل تصدق؟

533
00:36:33,822 --> 00:36:35,778
لست متأكدًا

534
00:36:35,902 --> 00:36:39,338
(اوه، أنا آسف (ويلفريد
بالطبع، سأبذل قصارى جهدي

535
00:36:39,463 --> 00:36:42,136
(حسنا، (بورجان موور

536
00:36:42,262 --> 00:36:44,823
أنا سأتسلم هذه القضية من هنا

537
00:36:46,063 --> 00:36:50,898
لقد أتصلت بالدكتور (هاريسون) وأعطيته
.تقريرًا كاملًا عن سلوكك المريع
...أنا لا أستطيع أن أستمر

538
00:36:51,023 --> 00:36:53,378
(أعطيني كبريت، آنسة (بليمسول -
!(سيد (ويلفريد -

539
00:36:53,502 --> 00:36:56,415
!هل سمعتيني؟ كبريت

540
00:37:26,904 --> 00:37:32,661
.(مرحبا سيد (مايهوي)، سيد (ويلفريد
السيد (مايهوي) أخبرني أنك ستمثلني. أنا ممتن جدا

541
00:37:32,784 --> 00:37:37,938
.لقد عقدت صفقه مع أطبائي
.أنهم سينفوني إلى (برمودا) بمجرد أن أنتهي من قضيتك

542
00:37:38,065 --> 00:37:40,579
شكرا -
هناك أمل بأن نظل كلانا عى قيد الحياة -

543
00:37:40,705 --> 00:37:42,854
أرتدي هذه، إننا نحتاج إلى صورة -
لماذا؟ -

544
00:37:42,985 --> 00:37:44,941
هذا ما كنتَ ترتديه ليلة الجريمة

545
00:37:45,065 --> 00:37:48,819
نحن سنوزع هذه الصورة على أمل أن نجد شخصًا ما
يكون قد رَآك عندما كنت في طريقك إلى المنزل

546
00:37:48,945 --> 00:37:51,300
هنا بعكس الحائط، لو سمحت

547
00:37:53,705 --> 00:37:56,459
أنتظر. واحدة أخرى، لو سمحت

548
00:37:56,585 --> 00:37:59,976
هل نحتاج حقا إلى هذه؟
زوجتي تعرف الوقت الذي عدت فيه إلى المنزل بالضبط

549
00:38:00,105 --> 00:38:02,700
الشاهد الغير مهتم قيمته أكبر

550
00:38:02,825 --> 00:38:05,579
نعم بالطبع، و(كريستين) شاهدة مهتمة

551
00:38:05,706 --> 00:38:07,901
سأعطيك نيجاتيف الصور لاحقا، شكرا

552
00:38:08,026 --> 00:38:11,985
.أنا لا أفهم
لماذا لم تأتِ لرؤيتي؟

553
00:38:13,106 --> 00:38:16,496
لا يسمحون لها برؤيتي؟
أقصد، أنا هنا منذ أسبوعين الآن

554
00:38:16,626 --> 00:38:19,140
مايهوي)، أعطني التقارير)

555
00:38:19,267 --> 00:38:22,303
هل تحدثتوا معها؟
هل هناك خطب ما حدث لها؟

556
00:38:22,427 --> 00:38:27,342
أريد أن أقرأ لك جزء شهادة (جانيت مكينزي) مدبرة المنزل

557
00:38:31,227 --> 00:38:34,663
السيد (فول) ساعد السيدة (فرينش) في أعمالها التجارية

558
00:38:34,787 --> 00:38:36,823
خصوصا في عائدات ضريبة الدخل

559
00:38:36,947 --> 00:38:39,745
.اوه، نعم لقد فعلت
بعض هذه المعاملات معقدة جدا

560
00:38:39,867 --> 00:38:43,018
هناك أيضا تلميح أنه ربما تكون قد ساعدتها
في إعادة صياغة وصيتها الجديدة

561
00:38:43,147 --> 00:38:46,026
!حسنا، هذا ليس صحيحًا
إذا (جانيت) قالت هذا فإنها تكذب

562
00:38:46,147 --> 00:38:48,742
!لقد كانت دائما ضدي، لا أعرف لماذا

563
00:38:48,867 --> 00:38:54,817
هذا واضح. لقد رميت مضرب بيض إلى عجلات
فيكتوريا) المنزلية)

564
00:38:54,948 --> 00:38:58,542
.الأن، بالنسبة لهذا الجرح في معصمك
لقد قلت للبوليس أنك جرحت نفسك بالسكين، أليس كذلك؟

565
00:38:58,668 --> 00:39:02,217
.حسنا، هذا صحيح لقد فعلت
لقد كنت أقطع الخبز والسكين أنزلق

566
00:39:02,348 --> 00:39:08,787
.ولكن هذا كان بعد يومين من الجريمة
كريستين) كانت هناك. سوف تخبرهم في شهادتها)

567
00:39:09,988 --> 00:39:13,982
هل تخبئون شيئًا عني؟
هل  هي مريضة؟ هل هي مصدومة؟

568
00:39:14,108 --> 00:39:17,988
.على كل حال؛ هي تقبلته جيدا
أعتقد أن هذا ربما يكون فقط من على السطح

569
00:39:18,108 --> 00:39:21,464
الزوجات غالبا تكنَّ قلقات داخليا في هذا الوقت

570
00:39:21,589 --> 00:39:24,467
.نعم، بالتأكيد هذا صعب عليها
فنحن لم ننفصل أبدا من قبل

571
00:39:24,589 --> 00:39:28,741
ليس منذ أن تقابلنا أول مرة -
كيف التقيت بزوجتك، سيد (فول)؟ -

572
00:39:28,869 --> 00:39:30,825
في (ألمانيا) في 1945

573
00:39:31,910 --> 00:39:37,347
إنه مضحك، أول مرة تقابلنا فيها، السقف سقط مباشرة عليّ

574
00:39:37,469 --> 00:39:41,065
أنا كنت متمركزًا خارج (هامبورج)، مع وحدة الصيانة

575
00:39:41,190 --> 00:39:46,503
،لقد كنت ركَّبت لتوي دُشَّ استحمام في مكتب الضابط
لذلك أعطوني ترخيصًا لعطلة نهاية الأسبوع

576
00:39:50,869 --> 00:39:52,349
هيا، انضم إلى الحفلة

577
00:39:52,470 --> 00:39:55,428
<font color="#ffff00">#Have a hearty glass of rum#</font>

578
00:39:55,550 --> 00:39:59,021
<font color="#ffff00">#Don't ever think about tomorrow#
</font>

579
00:39:59,150 --> 00:40:02,109
<font color="#ffff00">#For tomorrow may never come#</font>

580
00:40:03,230 --> 00:40:06,381
<font color="#ffff00">#When I find me a happy place#</font>

581
00:40:06,511 --> 00:40:09,423
<font color="#ffff00">#That's where I wanna stay#</font>

582
00:40:09,550 --> 00:40:16,150
<font color="#ffff00">#Time is nothing</font>
<font color="#ffff00">as long as I'm living it up this way#</font>

583
00:40:16,270 --> 00:40:20,901
<font color="#ffff00">#I may never go home any more#</font>

584
00:40:21,031 --> 00:40:24,308
<font color="#ffff00">#Dim the lights</font>
<font color="#ffff00">and start locking the door#</font>

585
00:40:24,431 --> 00:40:27,583
<font color="#ffff00">#Give your arms to me</font>
<font color="#ffff00">#Give your charms to me#</font>

586
00:40:27,711 --> 00:40:31,148
<font color="#ffff00">#After all that's what sailors are for#</font>

587
00:40:31,271 --> 00:40:36,062
<font color="#ffff00">#I've got kisses and kisses galore#</font>

588
00:40:36,191 --> 00:40:39,343
<font color="#ffff00">#That have never been tasted before#</font>

589
00:40:39,471 --> 00:40:42,589
<font color="#ffff00">#If you treat me right</font>
<font color="#ffff00">This could be the night#</font>

590
00:40:42,712 --> 00:40:44,191
<font color="#ffff00">#I may never go home#</font>

591
00:40:44,432 --> 00:40:45,866
<font color="#ffff00">#I may never go home#</font>

592
00:40:46,112 --> 00:40:47,704
<font color="#ffff00">#I may never go home#</font>

593
00:40:47,952 --> 00:40:49,385
<font color="#ffff00">#I may never go home#</font>

594
00:40:49,512 --> 00:40:52,869
<font color="#ffff00">#I may never go home any more#</font>

595
00:40:56,632 --> 00:41:01,148
<font color="#ffff00">#I may never go home any more#</font>

596
00:41:01,273 --> 00:41:04,309
هاي، (فلين)، أرينا بعض السيقان

597
00:41:08,513 --> 00:41:11,903
هيا، أرينا -
!نحن نريد سيقانًا -

598
00:41:12,633 --> 00:41:15,705
هيا ساعدي الملهى خارج بنطلونك

599
00:41:15,834 --> 00:41:19,030
حسنا، (فلين)، إذا لم تظهريهن، أنا سأفعل

600
00:41:44,795 --> 00:41:48,947
حسنا، إلى الخارج جميعا. هيا إلى الخارج

601
00:42:02,155 --> 00:42:03,190
!هيا

602
00:42:04,995 --> 00:42:07,748
إجلبْه إلى الشاحنةِ الأخرى

603
00:42:11,676 --> 00:42:14,587
سنعود، يا حلوتي! سنعود

604
00:42:58,997 --> 00:43:01,637
عن ماذا تبحثين؟ -
"أكورديوني" -

605
00:43:01,757 --> 00:43:03,749
اوه، دعيني أساعدك

606
00:43:06,878 --> 00:43:10,712
أظن أني وجدته -
إضغط عليه ثانية، إنه مازال يتنفس -

607
00:43:12,358 --> 00:43:14,667
أنا آسف للغاية

608
00:43:14,798 --> 00:43:16,993
من الأفضل أن تذهب، فقد حصلنا على ما يكفي من المشاكل

609
00:43:17,118 --> 00:43:20,997
.حسنا، إنها غلطتك بالكامل
ذلك الزي الذي في الصورة أعطى للشباب فكرة خاطفة

610
00:43:21,118 --> 00:43:25,316
وبعد ذلك، هذا البنطلون خذلهم بشدة -
(هذا الزي ذهب مع  أول هجوم في (هامبورج -

611
00:43:25,439 --> 00:43:28,828
،وهجوم بعد هجوم ذهبت جميع ملابسي
والآن قُصف بنطلوني

612
00:43:28,959 --> 00:43:30,914
سيجار؟ لبان؟

613
00:43:39,519 --> 00:43:41,714
أنت تحرق أنفي

614
00:43:41,839 --> 00:43:44,228
اوه، أنا آسف -
حسنا -

615
00:43:44,359 --> 00:43:46,794
ماذا عن كوب من القهوة؟
أنا لدي علبة قهوة

616
00:43:46,919 --> 00:43:48,398
بكم؟

617
00:43:48,519 --> 00:43:50,590
لا أعرف. ما هو سعر الصرف؟

618
00:43:50,719 --> 00:43:54,507
تعتمد على؛ أنها طازجة أم مطحونة -
إنها قهوة فورية -

619
00:43:54,640 --> 00:43:56,595
هل لديكِ ماء ساخن في المكان الذي تقيمين فيه؟

620
00:43:56,720 --> 00:43:59,996
أحيانًا -
دعينا ننتهز الفرصة. أين تعيشين؟ -

621
00:44:00,120 --> 00:44:01,677
بالجوار

622
00:44:02,520 --> 00:44:04,272
تعال

623
00:44:10,400 --> 00:44:12,436
آسفة، أن خدمة الغرف إجازة الليلة

624
00:44:12,560 --> 00:44:16,031
.الغرفة فظيعة جدًا
In a gemtlich sort of way.

625
00:44:16,160 --> 00:44:19,597
اوه، لا بأس الآن
لقد اعتدت أن يكون لي شريكة في الغرفة. راقصة

626
00:44:19,720 --> 00:44:22,952
.أنها محظوظة، تزوجت من كنديٍّ
(هي الآن تعيش في (تورنتو

627
00:44:23,081 --> 00:44:25,719
وعندها سيارة فورد

628
00:44:25,841 --> 00:44:28,799
خذ راحتك، الموقد بطيء جدا هذه الأيام

629
00:44:28,921 --> 00:44:32,038
هذا جيد، لقد حصلت على ترخيص عطلة نهاية الأسبوع

630
00:44:32,162 --> 00:44:35,631
.لا، ليس هذا الكرسي
إنها تثبت العارضة الخشبية والتي تثبت السقف

631
00:44:35,761 --> 00:44:38,036
من الأفضل أن تجلس على المهد

632
00:44:38,162 --> 00:44:39,800
المهد؟

633
00:44:39,921 --> 00:44:43,312
.تحصلين لي الدفئ طوال الوقت
هل أنتِ متزوجة؟

634
00:44:43,441 --> 00:44:45,273
لماذا؟ -
حسنا، الـ... ام  -

635
00:44:45,402 --> 00:44:47,915
اوه، هذا... لا... لا، أنا لست متزوجة

636
00:44:48,042 --> 00:44:51,796
.أنا أرتديه فقط عندما أعمل
يعطيني  القليل من الحماية مع كل الرجال

637
00:44:51,922 --> 00:44:56,473
لم يعمل جيدا هذه الليلة، أليس كذلك؟ -
لا، الليلة كانت سيئة -

638
00:44:56,602 --> 00:44:58,752
ولكنها تتحسن

639
00:45:02,322 --> 00:45:05,360
أين القهوة؟ -
آه القهوة -

640
00:45:05,483 --> 00:45:11,433
.إنه أفضل مزيج برازيليٍّ
(نفس النوع الذي يشربه (مارشل مونتغومري

641
00:45:27,484 --> 00:45:29,873
هل سعر الصرف هذا عادل؟

642
00:45:30,003 --> 00:45:31,960
عادل جدا

643
00:45:32,844 --> 00:45:36,961
هل لديكِ اهتمام أن تحصلي على العلبة بأكملها؟

644
00:45:37,084 --> 00:45:39,040
نعم، لدي

645
00:45:47,684 --> 00:45:51,472
ما رأيك في إضافة السكر؟ -
يمكنني أن أحصل على القليل -

646
00:45:51,604 --> 00:45:53,276
حليب؟

647
00:45:53,405 --> 00:45:55,157
بالتأكيد

648
00:45:56,845 --> 00:45:58,995
حليب. سكر

649
00:46:00,125 --> 00:46:02,433
إنه من دواعي سروري القيام بأعمال تجارية معك

650
00:46:02,565 --> 00:46:04,317
نعم

651
00:46:09,205 --> 00:46:13,039
أنا أيضا أحمل بسكويت، بيض بودرة

652
00:46:13,165 --> 00:46:17,522
لحم خنزير مقدد، مربى برتقال -
أنا لا أعرف إن أمكنني تحمل كل هذا -

653
00:46:17,645 --> 00:46:21,604
لا تقلقي، سنعمل على شيئا ما؛ مثل خطة تقسيط

654
00:46:21,725 --> 00:46:25,082
قد لا أذهب إلى البيت مجددا

655
00:46:30,966 --> 00:46:33,844
أنا آسف للغاية. الآن لا يوجد لديكِ سقف

656
00:46:33,966 --> 00:46:37,720
ربما يمكنني أن أصلحه لكِ. أنا جيد في هذا -
لماذا تصلحه؟ أنها لا تمطر -

657
00:46:37,846 --> 00:46:39,120
اوه

658
00:46:39,246 --> 00:46:42,204
هل أنت بخير؟ -
أعتقد ذلك. رأسي تؤلمني قليلا -

659
00:46:42,326 --> 00:46:44,521
ربما يمكنني أن أصلحه

660
00:46:44,646 --> 00:46:46,602
أنا جيدة في هذا

661
00:46:52,486 --> 00:46:55,285
،كان لدي ترخيص لعطلة نهاية الأسبوع
وشهر مدفوع في جيبي

662
00:46:55,407 --> 00:46:59,082
وهي كان لديها خاتم الزواج بالفعل -
نعم، هذا صحيح -

663
00:46:59,207 --> 00:47:02,358
وتزوجنا. بمجرد أن خرجت من
(الخدمة أحضرتها إلى (إنجلترا

664
00:47:02,488 --> 00:47:06,196
.لقد كانت رائعة
(استأجرت شقة صغيرة، في طريق (أيدجوار

665
00:47:06,328 --> 00:47:09,683
،أول مرة (كريستين) رأتها فيها، كانت سعيدة جدا
وانهارت وبكيت

666
00:47:09,807 --> 00:47:14,323
،طبيعي. فقد أصبح لديها سقف صلب فوق رأسها
وجواز سفر بريطاني

667
00:47:14,447 --> 00:47:19,805
.أنت لا تعرفها، وكيف تشعر تجاهي
ستعرف ذلك عندما تدلي (كريستين) بشهادتها

668
00:47:19,927 --> 00:47:24,638
سيد (فول)، يجب أن أخبرك
أني لن أضعها على منصة الشهود

669
00:47:25,568 --> 00:47:27,479
لن تفعل؟ لم لا؟

670
00:47:27,609 --> 00:47:31,203
لأنها أجنبية، وليست معتادة على مفردات لغتنا بدقة

671
00:47:31,328 --> 00:47:33,637
والإدعاء يمكن بسهولة أن يوقعها

672
00:47:33,769 --> 00:47:36,760
.لقد سمعت أن السيد (مايريس) هو من سيتولى الإدعاء
لا نستطيع أن نجازف معه

673
00:47:36,888 --> 00:47:40,927
.تماما، من الأفضل أن نذهب
الأنسة (بليمسول) تنتظر في السيارة مع أدويتها

674
00:47:41,049 --> 00:47:44,405
وترموس الكاكاو الفاتر -
أيها الضابط -

675
00:47:44,528 --> 00:47:49,000
ولكن (كريستين) يجب أن تدلي بشهادتها -
سيد (فول)، يجب أن تتعلم أن تثق بي -

676
00:47:49,129 --> 00:47:53,760
لا يوجد سبب غير أني رجل عادي كبير السن
عصبي وأكره الخسارة

677
00:47:53,889 --> 00:47:56,449
دعنا نتمنى لبعضنا الحظ

678
00:48:01,569 --> 00:48:07,121
،أنظر، أنا لا أستطيع تحمل هذا بدون كريستين
أنا خائف وأحتاج لها. بدونها أنا أغرق

679
00:48:08,409 --> 00:48:11,766
مؤثر، أليس كذلك؟
الطريقة التي يعتمد فيها على زوجتة

680
00:48:11,890 --> 00:48:16,645
نعم. مثل الإنسان الذي يغرق ويتمسك  بشفرة حلاقة

681
00:48:31,371 --> 00:48:36,525
،ليونارد ستيفن فول)، إنك متهم بأنك)

682
00:48:36,651 --> 00:48:40,610
في اليوم 14 من أكتوبر
،(في مدينة (لندن

683
00:48:40,731 --> 00:48:43,529
(قتلت (إيميلي جين فرينش

684
00:48:43,651 --> 00:48:46,245
ما قولك، (ليوناردستيفن فول)؟

685
00:48:46,371 --> 00:48:49,329
هل أنت "مذنب" أم "غير مذنب"؟

686
00:48:51,411 --> 00:48:52,811
"غير مذنب"

687
00:48:54,691 --> 00:48:56,727
،أعضاء هيئة المحلفين

688
00:48:56,851 --> 00:49:01,448
الأدلة تدل على أن السجين، في اليوم 14 من أكتوبر

689
00:49:01,572 --> 00:49:04,325
(قتل (أيميلي جين فرينش

690
00:49:04,452 --> 00:49:08,047
بالنسبة لهذا الإتهام، أُقرّ بأنه غير مذنب

691
00:49:08,172 --> 00:49:11,801
وهذه مسئوليتكم أن تقولوا بعد أن تسمعوا الأدلة

692
00:49:11,933 --> 00:49:14,811
إذا كان مذنبًا أم لا

693
00:49:18,893 --> 00:49:22,124
...هيئة المحلفين، بموجب القسم الذي أقسمتموه لتوكم

694
00:49:22,252 --> 00:49:25,643
لقد أقسمتم أن ترجعوا هذه القضية إلى الأدلة

695
00:49:25,773 --> 00:49:28,287
...يجب أن تمحوا من عقولكم كل شيء

696
00:49:28,413 --> 00:49:31,849
.ما عدا ما سيحدث في هذه المحكمة

697
00:49:31,973 --> 00:49:35,363
(يمكنك أن تبدأ بالإدعاء سيد (مايريس

698
00:49:35,493 --> 00:49:38,883
.بكل سرور، سيدي القاضي
هيئة المحلفين

699
00:49:39,013 --> 00:49:43,565
سأتولى أنا وصديقي السيد (بارتون) الإدعاء في هذه القضية

700
00:49:43,693 --> 00:49:47,448
(وأصدقائي السيد (ويلفريد روبرت) والسيد (بورجان موور

701
00:49:47,574 --> 00:49:49,530
سيتولون الدفاع.

702
00:49:53,374 --> 00:49:55,604
أنا واثق أننا لن نُحْرَمَ

703
00:49:55,734 --> 00:49:58,532
من الوجود المؤثر للسيد (ويلفريد)؟

704
00:49:58,654 --> 00:50:02,807
سيدي القاضي، هل يمكنني أن أُطمئن صديقي في الإدعاء
أن السيد (ويلفريد) في محكمة لندن الجنائية

705
00:50:02,934 --> 00:50:06,006
لقد تأخر بعض الشيء، ولكنه سيكون في مقعده قريبا

706
00:50:06,135 --> 00:50:11,083
سيدي القاضي، هل يمكنني أن أبدي أسفي
عن تأخر السيد (ويلفريد) بعض الشيء

707
00:50:11,215 --> 00:50:16,414
.(يمكنك سيد (مايرس
يمكنك أيضا أن تبدأ القضية بالإدعاء

708
00:50:16,535 --> 00:50:18,685
شكرا، سيدي القاضي

709
00:50:18,814 --> 00:50:22,603
،في الحقيقة هذه القضية بسيطة
وبالرجوع إلى نقطةٍ ليست محل نزاعٍ

710
00:50:22,735 --> 00:50:26,694
(سوف تسمعوا أن السجين أدلى بمعرفته بالسيدة (أيميلي فرينش

711
00:50:26,815 --> 00:50:28,328
المرأة ذات الـ56 سنة من العمر

712
00:50:28,455 --> 00:50:32,687
وكيف عاملته بلطف ومودة

713
00:50:32,815 --> 00:50:35,284
...في ليلة 14 أكتوبر السابق

714
00:50:35,416 --> 00:50:39,249
بين الـ9:30 و الـ10، السيدة (فرينش ) تم قتلها

715
00:50:40,296 --> 00:50:42,730
...الشهادة الطبية ستثبت

716
00:50:42,856 --> 00:50:46,053
أن الوفاة حدثت بواسطة ضربة من آلة ثقيلة وغير حادة

717
00:50:46,176 --> 00:50:48,691
وهذه هي قضية الإدعاء

718
00:50:48,816 --> 00:50:51,888
(أن هذه الضربة كانت بواسطة السجين (ليونارد فول

719
00:50:52,017 --> 00:50:53,972
هذا غير صحيح! أنا لم أفعل هذا

720
00:50:56,537 --> 00:50:59,175
،من بين الشهود، ستسمعون شهادة البوليس

721
00:50:59,297 --> 00:51:02,972
(وأيضا شهادة مدبرة منزل السيدة (فرينش)، (جانيت مكينزي

722
00:51:03,097 --> 00:51:05,770
،ومن الخبراء الطبيين وخبراء المختبر

723
00:51:05,897 --> 00:51:11,335
وشهادة محامي السيدة المقتولة، الذي كتب وصيتها الأخيرة

724
00:51:11,457 --> 00:51:15,086
،(الآن، سأستدعي رئيس المفتشين (هيرني
،قسم التحقيق الجنائي

725
00:51:15,217 --> 00:51:17,936
"في "سكوتلند يارد -
(رئيس المفتشين (هيرني -

726
00:51:18,057 --> 00:51:21,015
(رئيس المفتشين (هيرني -
(رئيس المفتشين (هيرني -

727
00:51:38,218 --> 00:51:42,689
.هذا سخيف. مجرد حموضة عصبية
أنا دائمًا أحضر أول يوم في المحاكمة

728
00:51:42,819 --> 00:51:45,378
240/130
ليس من المفترض أن تكون هنا

729
00:51:45,498 --> 00:51:48,491
يجب أن أكون في المحكمة، الجلسة بدأت -
الحقنة، لو سمحتي -

730
00:51:48,618 --> 00:51:50,928
(كن ولدًا شجاعًا وجيدًا، سيد (ويلفريد

731
00:51:51,059 --> 00:51:54,734
آنسة (بليمسول)، أنا مهتم أن تعرفي أنني منحدر
من عائلة محاربة

732
00:51:54,859 --> 00:52:00,013
(والذي يعود ماضيها الشجاع إلى (ريتشارد قلب الأسد

733
00:52:02,299 --> 00:52:04,415
،يجب عليك أن تأخذ حقنة كالسيوم يوميا

734
00:52:04,539 --> 00:52:08,248
ومهدئًا، حبة كل ساعة -
أنا سأضبط ساعة التنبيه -

735
00:52:08,379 --> 00:52:12,213
،أي ألم أو ضيق في التنفس
ضع واحدة من أقراص النيتروجلسرين هذه

736
00:52:12,340 --> 00:52:14,978
.تحت لسانك
...أوه، وأنا سأترك لك بعض

737
00:52:15,099 --> 00:52:19,172
.هذا يكفي يا دكتور
.القاضي سوف يسأل عن اختبار اللُّّعاب

738
00:52:19,300 --> 00:52:23,690
كارتر، من الأفضل أن آخذ معي ترموس الكاكاو

739
00:52:23,820 --> 00:52:26,539
يساعدني في بلع الحبوب -
دعني أرى هذا، لو سمحت -

740
00:52:26,660 --> 00:52:31,814
فمريضي المتعلم ليس فوق الشبهات
أن يبدل الكاكاو بالبراندي

741
00:52:31,940 --> 00:52:34,375
إنه كاكاو، آسفة جدا

742
00:52:34,500 --> 00:52:37,413
،(لو لم تكوني امرأة، يا آنسة (بليمسول
لكنت ضربتك

743
00:52:37,540 --> 00:52:40,100
(اهتم بهذا، يا (كارتر

744
00:52:41,701 --> 00:52:45,216
،الآن، سيد (ويلفريد)، في المحكمة
يجب أن تتجنب الإثارة الزائدة

745
00:52:45,341 --> 00:52:46,694
نعم، دكتور، نعم، نعم

746
00:52:46,820 --> 00:52:49,415
.حافظ على أعصابك
وأبقي ضغط دمك منخفضًُا

747
00:52:49,541 --> 00:52:53,898
،شكرًا، دكتور، سأكون أمنًا تمامًا
مع الحبوب والكاكاو

748
00:52:54,021 --> 00:52:55,977
(هيا، يا (كارتر

749
00:52:57,101 --> 00:52:59,979
،من درجة حرارة الجسم، وعوامل أخرى

750
00:53:00,102 --> 00:53:03,696
حددنا وقت الوفاة بين الـ9:30 والـ10 مساء

751
00:53:03,822 --> 00:53:09,101
تقريبا 30 دقيقة قبل رجوع مدبرة المنزل واتصالها بنا

752
00:53:09,702 --> 00:53:15,095
،الوفاة كانت فورية
حدثت بواسطة ضربة من آلةٍ ثقيلةٍ وغير حادةٍ

753
00:53:15,221 --> 00:53:17,292
هل هناك أي علامات للمقاومة؟

754
00:53:17,422 --> 00:53:19,652
.لا، فقط ضربة واحدة

755
00:53:19,782 --> 00:53:23,570
.(هل هذا يشير إلى أن القاتل فاجأ السيدة (فرينش

756
00:53:23,702 --> 00:53:26,853
سيدي القاضي، يجب أن أعترض

757
00:53:27,663 --> 00:53:31,178
(صديقي يشير إلى المهاجم بـ(القاتل

758
00:53:31,302 --> 00:53:34,739
نحن لم نحدد بعد ما إذا كان المهاجم رجلًا أم امرأةً

759
00:53:34,862 --> 00:53:37,695
(فمن الممكن أن يكون (قاتلة

760
00:53:37,823 --> 00:53:43,534
سيد (مايريس)، السيد (ويلفريد) انضم ألينا
في الوقت المناسب ليمسك بك في نقطة في القواعد اللغوية

761
00:53:43,663 --> 00:53:45,733
لو سمحت أعد صياغة سؤالك؟

762
00:53:45,863 --> 00:53:51,655
.نعم، سيدي القاضي
...أيها المفتش، هل في رأيك أن المهاجم

763
00:53:51,783 --> 00:53:55,777
،سواء كان هو أو هي أو أيا كان
هل فاجأ السيدة (فرينش)؟

764
00:53:55,903 --> 00:53:58,020
سيدي القاضي، إنني أنا الذي فوجئت

765
00:53:58,144 --> 00:54:02,820
فإن صديقي يجب أن يتعامل
مع كلام الشاهد على أنه رأي وليس حقيقة

766
00:54:02,944 --> 00:54:05,742
(محق تماما. يجب أن تقوم بأفضل من هذا، سيد (مايرس

767
00:54:05,864 --> 00:54:08,094
سيدي القاضي، أنا أسحب السؤال بكامله

768
00:54:08,224 --> 00:54:10,784
هل هذا أفضل؟ -
هذا أفضل جدا -

769
00:54:16,384 --> 00:54:18,182
!هدوء! هدوء

770
00:54:21,345 --> 00:54:24,142
،جيد جدا، أيها المفتش
دعنا نبدأ بالحقائق في القضية

771
00:54:24,265 --> 00:54:28,496
بعد أن حددتم سبب ووقت الوفاة، ماذا فعلتم بعد ذلك؟

772
00:54:28,625 --> 00:54:32,300
قمنا بالبحث، وأخذنا الصور، ورفعنا البصمات

773
00:54:32,425 --> 00:54:36,418
بصمات من التي وجدتموها؟ -
،(وجدنا بصمت السيدة (فرينش -

774
00:54:36,545 --> 00:54:40,823
وللسيدة (جانيت ماكينزي)، وبعضهم تم إثباتهم لاحقا
(أنهم لـ(ليونارد فول

775
00:54:40,945 --> 00:54:43,061
لا آخرين؟ -
لا آخرين -

776
00:54:43,186 --> 00:54:47,781
أقلت أن الغرفة بدا
أنه تمت سرقة فيها؟

777
00:54:47,905 --> 00:54:53,060
،نعم. الأشياء كانت متناثرة في أرجاء المكان
والشباك كان مكسورًا

778
00:54:53,186 --> 00:54:57,020
،كان هناك زجاج على الأرضية
والشظايا وجدت بالخارج

779
00:54:57,146 --> 00:55:02,380
الزجاج من الخارج لا يتوافق مع أن الشباك
فتح بالقوة من الخارج

780
00:55:02,506 --> 00:55:08,945
ما تقوله هو أن هناك شخصا ما حاول أن يبين
أن الشباك فتح بالقوة من الخارج، أليس كذلك؟

781
00:55:09,066 --> 00:55:13,265
.سيدي القاضي، يجب أن أعترض
فإن صديقي يضع الكلمات في فم الشاهد

782
00:55:13,387 --> 00:55:16,184
فبعد كل شيء، إذا هو أصر على إجابة أسئلته

783
00:55:16,307 --> 00:55:19,582
فوجود الشاهد سيكون غير ضروري

784
00:55:19,707 --> 00:55:22,062
صحيح. ألا تعتقد ذلك، يا سيد (مايرس)؟

785
00:55:22,187 --> 00:55:24,143
نعم، سيدي القاضي

786
00:55:25,228 --> 00:55:26,580
أيها المفتش

787
00:55:26,707 --> 00:55:30,177
هل تحققتم من أن يكون
أيٌّ من أملاك المرأة المقتولة مفقودًا؟

788
00:55:30,308 --> 00:55:33,266
وفقًا لكلام مدبرة المنزل، لا شيء كان مفقودًا

789
00:55:33,387 --> 00:55:38,780
من خبرتك أيها المفتش؛
عندما لصوص أو لصات

790
00:55:38,908 --> 00:55:42,662
يقتحمون منزلًا، هل يتركونه بدون أن يأخذوا أي شيء؟

791
00:55:42,788 --> 00:55:43,857
لا، يا سيدي

792
00:55:43,988 --> 00:55:46,786
هل قدمت سترة، أيها المفتش؟ -
نعم، سيدي -

793
00:55:46,908 --> 00:55:49,058
هل هذه هي السترة؟

794
00:55:52,148 --> 00:55:55,823
نعم، يا سيدي -
هذه مقاسها بي1، سيدي القاضي -

795
00:55:55,949 --> 00:55:57,904
أين وجدت هذه، أيها المفتش؟

796
00:55:58,029 --> 00:56:00,496
هذه هي السترة التي وجدت في شقة السجين

797
00:56:00,629 --> 00:56:03,018
والتي أخذتها إلى  معملنا للتحليل من أجل آثار الدم

798
00:56:03,148 --> 00:56:05,504
وهل وجدت أي آثار للدم؟ -
نعم -

799
00:56:05,628 --> 00:56:08,097
أظن أن هناك محاولة حدثت لغسل آثار الدم

800
00:56:08,228 --> 00:56:10,026
ما الإختبارات التي تم القيام بها؟

801
00:56:10,149 --> 00:56:14,188
أولا، لكي نحدد إذا كانت الآثار هي لدم إنسان

802
00:56:14,309 --> 00:56:16,618
.ثم لتصنيفها بالمجموعة أو النوع

803
00:56:16,749 --> 00:56:19,310
وهل كان للدم فصيلة أو نوع محدد؟

804
00:56:19,429 --> 00:56:22,227
(o) نعم، سيدي، كانت فصيلته

805
00:56:22,349 --> 00:56:25,500
وهل حللتوا بعد ذلك دم المرأة الميتة؟

806
00:56:25,630 --> 00:56:27,860
نعم، سيدي -
ماذا كانت فصيلته؟ -

807
00:56:29,229 --> 00:56:31,539
(o) نفسها، فصيلة

808
00:56:31,670 --> 00:56:35,299
.شكرا، أيها المفتش
لا مزيد من الأسئلة

809
00:56:35,430 --> 00:56:40,265
أيها المفتش، لقد قلت أن البصمات الوحيدة التي وجدتموها
...(كانت للسيدة (فرينش

810
00:56:40,390 --> 00:56:42,699
(جانيت ماكينزي) و(ليونارد فول)

811
00:56:42,830 --> 00:56:47,585
من خبرتك، عندما لص يقتحم منزلًا
...هل عادة يترك بصماتٍ

812
00:56:47,711 --> 00:56:49,986
أو يرتدي قفازات؟ -
إنه يرتدي قفازات -

813
00:56:50,110 --> 00:56:52,340
إذن غياب البصمات في حالة السرقة

814
00:56:52,471 --> 00:56:54,586
لا يفاجئك مطلقا؟ -
لا، يا سيدي -

815
00:56:54,711 --> 00:56:58,544
ألا يمكننا أن نخمن أن اللص ربما
دخل إلى البيت معتقدًا أنه فارغ

816
00:56:58,671 --> 00:57:01,265
...وصادف فجأة السيدة (فرينش) وضربها

817
00:57:01,391 --> 00:57:04,588
وبعد ذلك أدرك أنها ماتت فهرب بدون أن يأخذ شيئًا؟

818
00:57:04,711 --> 00:57:07,179
...أنا أعترض، سيدي القاضي، هذا مستحيل

819
00:57:07,311 --> 00:57:11,703
أن نخمن ماذا كان يدور
.في العقل الداخلي للسارق الخيالي

820
00:57:11,831 --> 00:57:13,982
بدون أو بالقفازات

821
00:57:14,111 --> 00:57:17,866
،(دعنا لا نخمن، سيد (ويلفريد
ولكن دعنا نقتصر على الحقائق

822
00:57:20,112 --> 00:57:24,185
أيها المفتش، عندما سألت السجين
،عن بقعة الدم التي على سترته

823
00:57:24,312 --> 00:57:28,191
ألم يريك جرحًا ملتئمًا حديثًا على معصمه

824
00:57:28,312 --> 00:57:32,863
قائلا أنه جرح نفسه بالسكين عندما كان يقطع الخبز؟ -
نعم. سيدي، هذا ما قاله -

825
00:57:32,992 --> 00:57:35,632
وألم يتم قول نفس هذا الكلام بواسطة زوجته؟

826
00:57:35,752 --> 00:57:39,461
...نعم، سيدي. ولكن بعد -
فقط إجابة بسيطة، نعم أم لا، لو سمحت -

827
00:57:39,593 --> 00:57:41,868
...هل عرضت زوجة السجين السكين عليك

828
00:57:41,992 --> 00:57:45,872
وأخبرتك أن زوجها قد جرح معصمه
عندما كان يقطع الخبز؟

829
00:57:45,992 --> 00:57:50,430
نعم، يا سيدي -
سأطلب منك أن تفحص هذه السكين -

830
00:57:54,473 --> 00:57:57,989
!فقط إفحص حافته بإصبعك. احترس

831
00:57:58,113 --> 00:58:01,948
هل أنت موافق على أن حافة السكين حادة جدا؟

832
00:58:02,073 --> 00:58:04,429
نعم، سيدي -
،الآن، إذا مثل هذه السكينة انزلق -

833
00:58:04,553 --> 00:58:07,465
أليس من الممكن أن تسبب جرحًا ينزف بغزارةٍ؟

834
00:58:07,594 --> 00:58:08,743
نعم، يا سيدي. ممكن

835
00:58:08,874 --> 00:58:13,788
أيها المفتش، لقد ذكرت أن آثار الدم
على سترة السجين تم تحليلها

836
00:58:13,914 --> 00:58:18,669
(وأنه ودم السيدة (فرينش) كانا كلاهما فصيلة (0

837
00:58:18,794 --> 00:58:21,149
هذا صحيح -
،على أية حال -

838
00:58:21,274 --> 00:58:24,585
،إذا كانت فصيلة دم السجين هي أيضا نفس الفصيلة

839
00:58:24,714 --> 00:58:27,308
إذن فآثار الدم على سترته ربما نتجت

840
00:58:27,434 --> 00:58:30,028
.من ذلك الحادث المنزلي الذي وصفه لك

841
00:58:30,155 --> 00:58:32,463
نعم، سيدي

842
00:58:32,595 --> 00:58:36,224
هل فحصت دم السجين، أيها المفتش؟

843
00:58:36,354 --> 00:58:37,834
لا، سيدي

844
00:58:39,475 --> 00:58:42,228
لدي هنا شهادة

845
00:58:42,355 --> 00:58:46,474
تذكر أن (ليونارد ستيفن فول) هو متبرع بالدم

846
00:58:46,595 --> 00:58:48,791
في مستشفى شمال لندن

847
00:58:48,915 --> 00:58:52,192
(o) وأن دمه فصيلته

848
00:58:56,675 --> 00:58:59,031
شكرا، أيها المفتش

849
00:59:01,875 --> 00:59:06,392
أيها المفتش، أفترض أن هذا الجرح
،في المعصم حدث بواسطة السكين

850
00:59:06,516 --> 00:59:09,474
هل هناك أي شيء يثبت أنه كان حادثًا

851
00:59:09,596 --> 00:59:13,509
أم أنه قام به متعمدًا بعد جريمة القتل
لكي يفسر بها وجود آثار الدم؟

852
00:59:13,636 --> 00:59:16,309
!اوه، حقا، سيدي القاضي -
أنا أسحب السؤال -

853
00:59:16,436 --> 00:59:17,789
يمكنك أن تنزل

854
00:59:20,556 --> 00:59:23,434
(استدعي (جانيت ماكينزي -
(جانيت ماكينزي) -

855
00:59:23,557 --> 00:59:26,310
(جانيت ماكينزي) -
(جانيت ماكينزي) -

856
00:59:48,678 --> 00:59:51,351
أقسم بالله العظيم
...بأن شهادتي

857
00:59:53,758 --> 00:59:56,989
تكون حقيقة، الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة

858
00:59:57,118 --> 01:00:00,190
كارتر)، (كارتر). الحبة. الحبة)

859
01:00:00,318 --> 01:00:03,674
هل اسمك (جانيت ماكينزي)؟ -
نعم، إنه اسمي-

860
01:00:03,798 --> 01:00:08,588
متى كانت أول مرة أتيتِ فيها إلى لندن؟ -
هذا كان منذ سنوات عديده. منذ 28 سنة  -

861
01:00:08,719 --> 01:00:13,031
أين تعيشين؟ -
،(الآن بعد أن ماتت السيدة (فرينش -

862
01:00:13,158 --> 01:00:16,754
"انتقلت للعيش مع ابنة أختي في (1" طريق جلينيستر

863
01:00:16,879 --> 01:00:19,996
هل كنتِ مدبرة منزل ورفيقةً للفقيدة السيدة (إيميلي فرينش)؟

864
01:00:20,119 --> 01:00:23,156
!لقد كنت مدبرة منزل
ولكن لم يكن لدي رأي في الرفقاء

865
01:00:23,278 --> 01:00:26,430
،هيئات المعاقين والعجزة
أخشى أنه كان هناك قليلٌ مِنْ العملِ المنزليِ

866
01:00:26,559 --> 01:00:31,553
أقصد أنكما كنتما ودودتين معا، ولم تكن علاقتكم علاقة سيدة وخادمة

867
01:00:31,679 --> 01:00:34,671
،نعم. لعشر سنين كنت معها وأعتني بها

868
01:00:34,800 --> 01:00:37,360
.هي كانت تعرفني وتثق بي

869
01:00:37,479 --> 01:00:40,233
في كثير من الأوقات، منعتها من القيام بأشياء حمقاء

870
01:00:40,360 --> 01:00:45,036
،لو سمحتي أخبرينا، بكلماتك الخاصة
عن أحداث ليلة الـ14 من أكتوبر

871
01:00:45,720 --> 01:00:49,599
،كان يوم جمعة وليلة خروجي
"كنت قد ذهبت لرؤية ابنة أختي في "طريق جلينيستر

872
01:00:49,720 --> 01:00:53,999
.والتي حوالي 5 دقائق مشيًا
لقد تركت المنزل في 7:30 مساءً

873
01:00:54,120 --> 01:00:58,193
وعدتها بأن آخذ لها نموذج الفستان الذي كان يعجبها

874
01:00:58,320 --> 01:01:01,790
هل هذا الشيء ضروري؟ -
سؤال ممتاز -

875
01:01:01,920 --> 01:01:06,153
عل أية حال، إنها تكلف كثيرا من الأموال لحاملي الضرائب

876
01:01:06,280 --> 01:01:09,795
،لذلك دعينا نستغله
.أرجوكِ أكملي

877
01:01:09,921 --> 01:01:13,550
،حسنا، عندما وصلت إلى ابنة أختي
وجدت أني نسيت نموذج الفستان

878
01:01:13,681 --> 01:01:16,957
لذلك بعد العشاء عدت لأحضره وكانت المسافة قريبة جدا

879
01:01:17,081 --> 01:01:20,232
عدت إلى المنزل في الساعة 9:25

880
01:01:20,361 --> 01:01:22,591
.دخلت وذهبت إلى الأعلى لغرفتي

881
01:01:22,722 --> 01:01:27,716
،وعندما مررت بغرفة الجلوس، سمعت السجين هناك
(يتحدث مع السيدة (فرينش

882
01:01:27,841 --> 01:01:31,800
لا، لم أكن أنا! لم يكن صوتي

883
01:01:31,921 --> 01:01:33,878
كانوا يتحدثون ويضحكون

884
01:01:34,001 --> 01:01:37,392
،ولكن هذا لم يكن يخصني
لذلك ذهبت إلى الأعلى لأحضار نموذج الفستان

885
01:01:37,522 --> 01:01:40,798
الأن، دعينا نتحرى الدقة بالنسبة للوقت

886
01:01:40,922 --> 01:01:44,676
لقد قلتِ أنكِ عدتِ للمنزل في الساعة 9:25، أليس كذلك؟

887
01:01:44,802 --> 01:01:49,034
نعم. فالنموذج كان على رفٍّ في غرفتي بجانب ساعتي
لذلك رأيت الوقت

888
01:01:49,162 --> 01:01:53,441
وكانت الـ9.25  -
استمري، لو سمحتي -

889
01:01:53,563 --> 01:01:59,320
.وعدت مرة أخرى إلى ابنة أختي
.لقد كانت سعيدةً جدًا بالنموذج

890
01:02:01,123 --> 01:02:07,198
.سعيدة حقا
لقد بقيت حتى الـ10.11 مساء، وبعد ذلك
قلت لها ليلة سعيدة وعدت للمنزل

891
01:02:07,323 --> 01:02:10,953
لقد ذهبت إلى غرفة الجلوس لأرى إذا كانت
السيدة تريد شيئًا

892
01:02:11,083 --> 01:02:13,039
قبل أن تذهب للنوم

893
01:02:13,163 --> 01:02:17,520
وهناك كانت ميتة، وكل شيء ملقًا هنا وهناك

894
01:02:17,643 --> 01:02:20,442
هل تعتقدين حقا أن جريمة سرقة قد حدثت؟

895
01:02:20,563 --> 01:02:22,520
!سيدي القاضي، يجب أن أحتج

896
01:02:22,644 --> 01:02:26,637
(أنا لن أسمح بإجابة هذا السؤال سيد (مايرس

897
01:02:26,764 --> 01:02:30,518
سيده (ماكينزي)، هل كنتِ تعرفين أن (ليونارد فول) رجل متزوج؟

898
01:02:30,644 --> 01:02:33,397
.لا، بالفعل
ولا حتى السيدة

899
01:02:33,524 --> 01:02:35,480
!(جانيت) -
سيدي القاضي، يجب أن أعترض -

900
01:02:35,605 --> 01:02:40,360
ما تعرفه ولا تعرفه السيدة (فرينش) هو
(محض تخمين من طرف (جانيت ماكنزي

901
01:02:41,804 --> 01:02:44,080
.دعني أضع هذا بعيدا
هل استنتجتي

902
01:02:44,205 --> 01:02:47,560
أن السيدة (فرينش) كانت تعتقد
أن (ليونارد فول) كان رجلًا أعزبًا؟

903
01:02:47,685 --> 01:02:51,041
هل لديكِ أي حقائق تثبت هذا الإستنتاج؟ -
الكتب التي كانت تطلبها -

904
01:02:51,165 --> 01:02:55,841
،(حياة البارونة (بوردت كوتس
وكتاب عن (ديرسالي) وزوجته

905
01:02:55,965 --> 01:02:59,844
.كلاهما كان عن سيدات تزوجن رجالًا أصغر منهن سنا
!اوه

906
01:02:59,965 --> 01:03:03,480
أنا أعرف في ماذا كانت تفكر -
أخشى أنه لا يمكننا أن نعترف بذلك -

907
01:03:03,606 --> 01:03:06,119
لماذا؟

908
01:03:06,245 --> 01:03:11,240
(هيئة المحلفين، من الممكن أن امرأة تقرأ حياة (ديرسالي

909
01:03:11,365 --> 01:03:15,325
بدون أن تأمل من الزواج من رجل أصغر سنا منها

910
01:03:17,645 --> 01:03:22,766
سيدة (ماكينزي)، هل كنتِ تعرفين ما هي الترتيبات
التي كانت السيدة (فرينش) تقوم بها للتصرف في أموالها؟

911
01:03:22,886 --> 01:03:26,243
كان لديها وصية تم إبطالها ووضعت واحدة جديدة

912
01:03:26,366 --> 01:03:28,675
(لقد سمعت مكالمتها مع محاميها السيد (ستوكس

913
01:03:28,806 --> 01:03:31,639
هو كان هناك في هذا الوقت. أقصد السجين

914
01:03:32,127 --> 01:03:35,436
هل سمعتي السيدة (فرينش) والسجين
يناقشان وصيتها الجديدة؟

915
01:03:35,567 --> 01:03:38,286
نعم. هو كان سيحصل على كل مالها، هي قالت له هذا

916
01:03:38,407 --> 01:03:42,639
لأنها لم يكن لديها أي علاقات قريبة أو أي شخص
يعني له ما كانت تقوم به

917
01:03:42,766 --> 01:03:46,043
متى حدث هذا؟ -
في الـ8 من أكتوبر -

918
01:03:46,167 --> 01:03:49,318
قبل أسبوع واحد من اليوم الذي قتلت فيه

919
01:03:49,447 --> 01:03:52,564
.شكرا
فهذا يكفي لإستنتاجي

920
01:03:53,448 --> 01:03:56,007
(ليس بعد، سيدة (ماكينزي

921
01:03:57,047 --> 01:04:00,084
هلَّا سمحتي؟
شكرا

922
01:04:00,207 --> 01:04:04,406
سيدة (ماكينزي)، لقد تحدثتي في شهادتك عن وصيتين

923
01:04:04,528 --> 01:04:06,483
،في الوصية القديمة، التي تم إبطالها

924
01:04:06,608 --> 01:04:10,283
ألم تكوني سترثين فيها
الجزء الأكبر من أملاك السيدة (فرينش)؟

925
01:04:10,408 --> 01:04:11,557
.نعم

926
01:04:11,688 --> 01:04:15,807
،بينما في الوصية الجديدة، لكِ فقط معاش سنوي صغير

927
01:04:15,928 --> 01:04:19,443
(والمستفيد الرئيسي هو السجين، (ليونارد فول

928
01:04:19,568 --> 01:04:23,197
هذا سيكون ظلمًا إذا لمس بنسًا من هذه الأموال

929
01:04:23,329 --> 01:04:27,480
إنه مفهوم كليًا خصومتك الشديدة للسجين

930
01:04:27,609 --> 01:04:30,077
أنا لست على خصومة معه

931
01:04:30,209 --> 01:04:34,043
.إنه كسول، وغد متآمر
ولكني لست على خصومة معه

932
01:04:35,049 --> 01:04:37,005
أظن أنك شكلتِ هذا الرأي

933
01:04:37,129 --> 01:04:40,758
لأن صداقته مع السيدة (فرينش) كلفتك
الجزء الأكبر من الثروة

934
01:04:40,889 --> 01:04:44,883
هو لم يعجبني أبدا -
.صراحتك انتعشت -

935
01:04:45,009 --> 01:04:47,604
الآن. في ليلة 14 أكتوبر

936
01:04:47,729 --> 01:04:50,881
قلتي أنكِ سمعتي السجين والسيدة (فرينش) يتحدثان معا

937
01:04:51,009 --> 01:04:54,320
ماذا سمعتهما  يقولونه؟ -
لم أسمع ما كانا يقولان حقا -

938
01:04:54,449 --> 01:04:56,884
أتقصدين أنكِ سمعتي فقط الأصوات؟

939
01:04:57,010 --> 01:04:59,729
همهمة الأصوات؟ -
لقد كانا يضحكان -

940
01:04:59,850 --> 01:05:02,842
ما الذي يجعلك تقولين
أن صوت الرجل كان لـ(ليونارد فول)؟

941
01:05:02,970 --> 01:05:07,169
أنا أعرف صوته جيدا بما فيه الكفاية -
الباب كان مغلقًا، أليس كذلك؟ -

942
01:05:07,290 --> 01:05:10,600
نعم، على ما أعتقد -
أنتِ كنتِ بلا شك في عجلة لإحضار النموذج -

943
01:05:10,731 --> 01:05:13,528
،إذن على الأغلب أنكِ مررتِ على الباب المغلق سريعا

944
01:05:13,650 --> 01:05:16,244
على الرغم من ذلك، أنتِ متأكدة
أنكِ سمعتِ صوت (ليونارد فول)؟

945
01:05:16,371 --> 01:05:19,044
لقد كنت هناك طويلا بما فيه الكفاية لأسمع ما سمعته

946
01:05:19,171 --> 01:05:25,121
هيا سيدة (ماكينزي)، أنا متأكد أنكِ لا تريدين أن تقترحي
على هيئة المحلفين أنكِ كنتِ تتنصتين

947
01:05:25,251 --> 01:05:27,685
.لقد كان هو الذي هناك بلا شك
من غيره قد يكون هناك؟

948
01:05:27,811 --> 01:05:31,929
.ما تعنينه بالضبط أنكِ كنتِ تريدينه أن يكون هو
هذه هي الطريقة التي عمل بها عقلك

949
01:05:32,051 --> 01:05:35,965
الآن، أخبريني، هل السيدة (فرينش) في بعض الأوقات
كانت تشاهد التلفاز في المساء؟

950
01:05:36,091 --> 01:05:38,970
نعم. لقد كانت مولعة بالبرامج والمسرحيات الجيدة

951
01:05:39,091 --> 01:05:42,208
أليس من الممكن أنه عندما رجعتي إلى المنزل
،وعبرتي الباب

952
01:05:42,331 --> 01:05:44,402
كان ما سمعتيه في الواقع؛ هو التلفزيون

953
01:05:44,531 --> 01:05:47,000
وأصوات وضحك رجل وامرأة؟

954
01:05:47,132 --> 01:05:51,410
كان هناك مسرحية تدعى "قفزة الحبيب" في التلفزيون
تلك اليلة

955
01:05:52,532 --> 01:05:56,764
إنه لم يكن التلفزيون -
اوه، لم لا؟ -

956
01:05:56,892 --> 01:06:01,727
،لأن التلفزيون لم يكن موجودًا، كان يتم تصليحه ذلك الأسبوع
.لهذا أنا متأكدة

957
01:06:11,933 --> 01:06:13,730
!هدوء! هدوء

958
01:06:15,373 --> 01:06:18,365
.لم يحن الوقت بعد

959
01:06:18,493 --> 01:06:21,405
...إذا لم يكن لدى صديقي أسئلة أخرى، أنا أودّ

960
01:06:21,533 --> 01:06:24,491
!أنا لم أنتهي بعد

961
01:06:24,613 --> 01:06:29,050
هل أنتِ مسجلة أم لا تحت إشراف التأمين الصحي الوطني؟

962
01:06:29,173 --> 01:06:32,769
نعم، لذلك أدفع أربعة وستة بنسات كل أسبوع

963
01:06:32,893 --> 01:06:35,806
،هذا مقدار كبير من المال  بالنسبة لامرأة عاملة أن تدفعه

964
01:06:35,934 --> 01:06:38,732
أنا متأكد أن الكثير يتفقون معكِ

965
01:06:38,854 --> 01:06:45,009
الآن، آنسة (ماكينزي) هل تقدمتي بطلب حديثا
...للتأمين الصحي الوطني من أجل

966
01:06:45,134 --> 01:06:48,604
سماعة أُذن؟ -
من... من أجل ماذا؟ -

967
01:06:48,734 --> 01:06:51,613
أنا أحتج على الطريقة التي تمت بها صياغة هذا السؤال

968
01:06:51,734 --> 01:06:54,692
،سأعيد السؤال، أيها القاضي

969
01:06:54,815 --> 01:07:00,525
أنا أسئلك بنبرة صوت طبيعية
مسموعة لكل شخص في المحكمة

970
01:07:00,655 --> 01:07:05,331
هل تقدمتي إلى التأمين الصحي الوطني من أجل سماعة أُذن؟

971
01:07:05,455 --> 01:07:06,444
.نعم، فعلت

972
01:07:06,575 --> 01:07:08,884
هل حصلتي عليها؟ -
ليس بعد -

973
01:07:09,015 --> 01:07:14,089
على أية حال، لقد شهدتِ أنك تجاوزتِ بابًا
يبلغ عرضه أربع بوصات من البلوط الصلب

974
01:07:14,215 --> 01:07:17,287
وسمعتِ أصواتًا، وأنتِ على استعداد أن تقسمي

975
01:07:17,416 --> 01:07:20,373
أنكِ يمكنكِ أن تميزي صوت

976
01:07:20,495 --> 01:07:22,612
(السجين، (ليونارد فول

977
01:07:22,735 --> 01:07:24,692
من؟ من؟

978
01:07:25,855 --> 01:07:27,812
.لا مزيد من الأسئلة

979
01:07:30,096 --> 01:07:32,371
ربما يمكنك أن تساعدني، سيادتك

980
01:07:32,496 --> 01:07:36,409
،منذ ستة أشهر تقدمت بطلب من أجل سماعة أذني
وما زلت منتظرة حتى الآن

981
01:07:36,537 --> 01:07:41,292
عزيزتي سيدة (ماكينزي)، اعتبارا للهراء الذي يتم التحدث
به في الوقت الحاضر

982
01:07:41,416 --> 01:07:44,249
.فأنتِ تفوتين القليل جدا
يمكنكي أن تنزلي الآن

983
01:07:46,817 --> 01:07:49,934
(استدعي الشرطي (جيفريس

984
01:07:50,057 --> 01:07:54,175
(الشرطي (جيفريس -
(الشرطي (جيفريس -

985
01:08:04,297 --> 01:08:07,017
أُقسم بالله العظيم
بأن تكون الشهادة التي سأقدمها

986
01:08:07,138 --> 01:08:12,007
الحقيقة، الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة

987
01:08:24,738 --> 01:08:27,491
سيد (مايرس)، هل هذا يختم قضيتك؟

988
01:08:27,619 --> 01:08:32,408
لا، سيدي القاضي. أنا الآن سأستدعي الشاهد النهائي
(من أجل الإدعاء، (كريستين هيلم

989
01:08:32,898 --> 01:08:36,175
(كريستين هيلم) -
(كريستين هيلم) -

990
01:08:47,339 --> 01:08:49,295
(كريستين)

991
01:08:59,700 --> 01:09:02,294
أقسم بالله العظيم
بأن تكون الشهادة التي سأقدمها

992
01:09:02,420 --> 01:09:05,889
الحقيقة، الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة

993
01:09:06,020 --> 01:09:08,534
سيدي القاضي، أنا أعترض بشدة جدا

994
01:09:08,660 --> 01:09:12,573
،على استدعاء الإدعاء لهذه الشاهدة
لأنها زوجة السجين

995
01:09:12,700 --> 01:09:14,691
سيدي القاضي، أنا أريد أن ألفت انتباه صديقي

996
01:09:14,820 --> 01:09:19,177
(إلى حقيقة أنني لم أستدعي السيدة (فول)، ولكن السيدة (هيلم

997
01:09:19,300 --> 01:09:23,213
هل إسمك في الحقيقة هو (كريستين هيلم)؟ -
(نعم. (كريستين هيلم -

998
01:09:23,341 --> 01:09:26,811
وأنكِ كنتِ تعيشين كزوجة للسجين، (ليونارد فول)؟

999
01:09:26,940 --> 01:09:29,501
.نعم -
هل أنتِ زوجته حقا؟ -

1000
01:09:30,021 --> 01:09:31,500
.لا

1001
01:09:31,620 --> 01:09:35,933
(لقد قمت معه بمراسم الزواج في (هامبورج
ولكن أنا لدي زوج بالفعل

1002
01:09:36,061 --> 01:09:38,575
وهو ما زال على قيد الحياة -
!كريستين)، هذه ليست الحقيقة)-

1003
01:09:38,701 --> 01:09:42,011
سيدي القاضي، هناك إثبات للزواج بين الشاهدة والسجين

1004
01:09:42,141 --> 01:09:44,975
ولكن هل هناك أي إثبات على هذا  الزواج السابق المزعوم؟

1005
01:09:45,101 --> 01:09:50,494
،سيدي القاضي، هذا الزواج السابق المزعزم، في الحقيقة
موثق كليا

1006
01:09:50,622 --> 01:09:56,379
سيدة (هيلم)، هل هذه وثيقة
(زواج بينك وبين (أوتو لدويج هيلم

1007
01:09:56,502 --> 01:10:01,018
هذه الوثيقة تم تحريرها في "بيرسلا" في 18 أبريل 1942؟

1008
01:10:01,142 --> 01:10:03,861
نعم، هذه هي وثيقة زواجي

1009
01:10:03,982 --> 01:10:09,659
أنا لا أرى أي سبب لألا تكون هذه الشاهدة مؤهلة
لتدلي بالشهادة

1010
01:10:13,703 --> 01:10:18,060
آنسة (هيلم)، هل أنتِ على استعداد لتقدمي شهادة
ضد الرجل الذي تدعيه زوجك؟

1011
01:10:18,182 --> 01:10:19,582
.نعم

1012
01:10:20,222 --> 01:10:23,818
لقد قلتِ للبوليس
،(أنه في الليلة التي قتلت فيها السيدة (فرينش

1013
01:10:23,943 --> 01:10:28,971
أن (ليونارد فول) ترك المنزل في 7:30 مساء
وعاد إليه في الـ 9:25 مساء

1014
01:10:29,103 --> 01:10:31,617
هل هو في الحقيقة عاد في الـ 9:25؟

1015
01:10:33,224 --> 01:10:36,260
لا، هو عاد في الـ 10:10

1016
01:10:36,384 --> 01:10:40,855
كريستين)، ماذا تقولين؟)
!هذه ليست الحقيقة. أنتِ تعرفين أن هذه ليست الحقيقة

1017
01:10:44,304 --> 01:10:46,340
!هدوء

1018
01:10:46,464 --> 01:10:48,420
.يجب الهدوء

1019
01:10:49,784 --> 01:10:52,662
كما سيقول لك مستشارك القانوني، يا (فول)، أنك قريبا

1020
01:10:52,784 --> 01:10:55,617
ستحصل على فرصة للتحدث مع دفاعك

1021
01:10:55,745 --> 01:10:59,704
كما قلتِ، (ليونارد فول) عاد في الـ 10:10

1022
01:10:59,824 --> 01:11:03,215
وماذا حدث بعد ذلك؟ -
لقد كان يتنفس بصعوبة، منفعل جدا -

1023
01:11:03,344 --> 01:11:05,938
خلع معطفه وفحص الأكمام

1024
01:11:06,064 --> 01:11:08,181
وبعد ذلك طلب مني أن أغسل الأكمام

1025
01:11:08,305 --> 01:11:10,374
كان هناك دم عليهم -
استمري -

1026
01:11:10,505 --> 01:11:13,383
وقلت له (ليونارد) ماذا فعلت؟-
ماذا قال السجين؟ -

1027
01:11:13,505 --> 01:11:15,655
"قال "لقد قتلتها

1028
01:11:15,785 --> 01:11:20,097
كريستين)! لماذا تكذبين؟)
لماذا تقولين هذه الأشياء؟

1029
01:11:20,225 --> 01:11:24,218
يا لها من امرأة فظيعة -
إنها شريرة، لقد عرفت هذا طوال الوقت -

1030
01:11:27,345 --> 01:11:30,656
إذا كان للدفاع رغبة، سوف أفض الجلسة قليلا

1031
01:11:30,785 --> 01:11:33,823
لكي يستعيد السجين السيطرة على نفسه مرة أخرى

1032
01:11:33,945 --> 01:11:37,541
،سيدي القاضي، هذا كرم شديد
ولكن دعْ الشاهدة تكمل

1033
01:11:37,666 --> 01:11:41,739
نحن جميعًا نترقب بإثارة هذه القصة المرعبة

1034
01:11:41,866 --> 01:11:45,575
فلكي نضطر أن نسمعها
على أجزاء ربما يكون أمرًا لا يحتمل

1035
01:11:45,706 --> 01:11:48,504
(أكمل، سيد (مايرس -
(سيدة (هيلم -

1036
01:11:48,626 --> 01:11:53,223
عندما قال السجين "لقد قتلتها"، هل كنتِ تعرفين إلى من يشير؟

1037
01:11:53,346 --> 01:11:56,065
لقد كانت تلك المرأة التي كان يراها أغلب الأوقات

1038
01:11:56,186 --> 01:12:00,738
عندما استجوبك البوليس
قلتِ لهم أن السجين عاد في الـ9:25

1039
01:12:00,866 --> 01:12:03,141
نعم. لأن (ليونارد) طلب مني أن أقول هذا

1040
01:12:03,267 --> 01:12:05,258
ولكنكِ غيرتي قصتك الآن، لماذا؟

1041
01:12:05,387 --> 01:12:07,503
لا أستطيع أن أستمر في الكذب لإنقاذه

1042
01:12:07,627 --> 01:12:10,825
،لقد قلت للبوليس ما طلبه مني لأني ممتنه له

1043
01:12:10,947 --> 01:12:13,586
لقد تزوجني وأحضرني إلى هذه البلد

1044
01:12:13,708 --> 01:12:16,619
ما كان يطلبه مني كنت أقوم به دائما لأنني كنت ممتنه له

1045
01:12:16,748 --> 01:12:19,660
أليس هذا بسبب أنه كان زوجك وأنك تحبينه؟

1046
01:12:19,787 --> 01:12:21,744
أنا ما أحببته قطُّ

1047
01:12:22,228 --> 01:12:25,264
كان عرفانًا بالجميل، ثم هذا دفعك
...لأن تعطيه حجة غياب

1048
01:12:25,388 --> 01:12:28,744
في شهادتك للبوليس؟ -
نعم، بالضبط -

1049
01:12:28,868 --> 01:12:32,258
ولكن، الآن أنتِ تظننين أنه كان من الخطأ القيام بهذا -
نعم، إنها جريمة قتل -

1050
01:12:32,388 --> 01:12:34,424
هذه المرأة، قد كانت عجوزًا حمقاء وغير مؤذية

1051
01:12:34,548 --> 01:12:36,982
وهو جعلني متواطئة معه في الجريمة

1052
01:12:37,108 --> 01:12:40,942
لا أستطيع أن آتِ إلى المحكمة وأقسم بأنه كان معي
في الوقت الذي كان يرتكب فيه الجريمة

1053
01:12:41,068 --> 01:12:43,629
!لا أستطيع! لا أستطيع

1054
01:12:43,749 --> 01:12:45,899
إذن هذه هي الحقيقة؟

1055
01:12:46,028 --> 01:12:49,419
،أن (ليونارد فول) عاد تلك اليلة في الـ10:10

1056
01:12:49,549 --> 01:12:51,540
وأنه كان لديه دم على أكمام معطفة

1057
01:12:51,669 --> 01:12:55,628
وأنه قال لكِ "لقد قتلتها"؟

1058
01:12:57,229 --> 01:12:58,901
.هذه هي الحقيقة

1059
01:12:59,029 --> 01:13:02,066
هل هذه هي الحقيقة، أمام الله؟

1060
01:13:02,190 --> 01:13:04,225
.هذه هي الحقيقة

1061
01:13:04,709 --> 01:13:06,666
.شكرًا

1062
01:13:11,669 --> 01:13:15,059
،(سيدة (فول)، أو سيدة (هيلم
ما الذي تفضلين مناداتك به؟

1063
01:13:15,190 --> 01:13:17,145
هذا لا يهم -
حقا؟ -

1064
01:13:17,270 --> 01:13:21,149
في هذا البلد، نحن نميل أن نأخذ نظرة جدية أكثر للزواج

1065
01:13:21,270 --> 01:13:26,264
على أية حال، يبدو أنه عندما قابلتِ السجين
...(لأول مرة في (هامبورج

1066
01:13:26,390 --> 01:13:30,702
كذبتِ عليه حول حالتك الإجتماعية -
...كنت أريد أن أخرج من (ألمانيا)، لذلك -

1067
01:13:30,830 --> 01:13:33,788
لقد كذبتِ، أليس كذلك؟
.نعم أم لا فقط، أرجوكِ

1068
01:13:33,910 --> 01:13:35,866
.نعم -
.شكرا -

1069
01:13:35,990 --> 01:13:38,949
تبعا لذلك، في الترتيب للزواج، كذبتِ أيضا على السلطات؟

1070
01:13:39,071 --> 01:13:41,868
.أنا... أمم... لم أقول الحقيقة للسلطات

1071
01:13:41,991 --> 01:13:44,140
كذبتي عليهم؟ -
نعم -

1072
01:13:44,271 --> 01:13:48,469
،وفي مراسم الزواج، عندما أقسمتِ
على أن تحبي، تكرمي وتعتزي زوجك

1073
01:13:48,591 --> 01:13:50,980
كان هذا أيضا كذبًا؟ -
.نعم -

1074
01:13:51,111 --> 01:13:54,228
وعندما الشرطة استجوبتك حول زوجك التعس هذا

1075
01:13:54,352 --> 01:13:56,660
الذي كان يعتقد نفسه متزوجًا ومحبوبًا

1076
01:13:56,791 --> 01:13:59,181
...قلتي لهم -
لقد قلت لهم ما أراد مني قوله -

1077
01:13:59,311 --> 01:14:02,986
قلتي لهم أنه كان في المنزل معك في الساعة الـ9:25

1078
01:14:03,112 --> 01:14:07,230
والآن تقولين أن هذا كان كذبًا؟ -
!نعم، كذبٌ -

1079
01:14:07,352 --> 01:14:11,550
وعندما قلتي أنه جرح
معصمه عرضيا، مجددا، كنتِ تكذبين؟

1080
01:14:11,671 --> 01:14:16,348
نعم -
واليوم تقولين قصة جديدة كليا -

1081
01:14:16,472 --> 01:14:19,862
،(السؤال هو: (فرو هيلم
هل كنتِ تكذبين حينها، هل تكذبين الآن؟

1082
01:14:19,992 --> 01:14:23,587
أم ألستِ في الحقيقة، معتادة منذ زمن على الكذب؟

1083
01:14:27,113 --> 01:14:31,264
(كارتر)! (كارتر)
.الحبة الأخرى. تحت اللسان

1084
01:14:31,393 --> 01:14:35,545
سيدي القاضي، هل مسموح لصديقي أن يرهب ويهين الشاهدة؟

1085
01:14:35,673 --> 01:14:39,712
سيد (مايرس)، هذه جريمة كبيرة وضمن إطار القضية

1086
01:14:39,833 --> 01:14:43,792
.أفضل أن يستخدم الدفاع كل أساليبه

1087
01:14:46,833 --> 01:14:49,302
سيدي القاضي، هل يمكنني أن أذكّر صديقي

1088
01:14:49,433 --> 01:14:53,188
،أن شاهدته، برغبتها الكاملة
انتهكت بالفعل العديد من أقسام اليمين

1089
01:14:53,313 --> 01:14:57,067
والذي يجعلني متفاجئًا أن صك اليمين لم يقفز من يدها

1090
01:14:57,194 --> 01:14:59,686
.عندما أقسمت هنا اليوم

1091
01:14:59,874 --> 01:15:03,992
أنا أشك أن هناك شيء يمكن أن يكتسب
.من استجوابها أكثر من ذلك

1092
01:15:04,114 --> 01:15:06,150
(هذا سيكون كل شيء، (فرو هيلم

1093
01:15:10,914 --> 01:15:15,193
سيدة (هيلم)، أعتقد أنكِ تعرفين معنى الكلمة الأنجليزية
حنث اليمين"؟"

1094
01:15:15,315 --> 01:15:18,784
(بالألمانية، الكلمة هي (مينيد -
(نعم، (مينيد -

1095
01:15:18,915 --> 01:15:20,906
إنها تعني أن تقسم بالخطأ تحت اليمين

1096
01:15:21,034 --> 01:15:22,753
(وهل أنتِ مدركة، سيدة (هيلم

1097
01:15:22,875 --> 01:15:27,630
أن عقوبة الحنث باليمين في هذه البلد
هي الحبس مدة طويلة جدا؟

1098
01:15:27,755 --> 01:15:30,110
نعم، أنا مدركة

1099
01:15:30,235 --> 01:15:34,787
،بالإنتباه لهذه الحقيقة، سأسئلك مرة أخرى
هل الشهادة التي قدمتيها

1100
01:15:34,915 --> 01:15:38,385
هي الحقيقة، الحقيقة الكاملة، ولا شيء غير الحقيقة؟

1101
01:15:38,515 --> 01:15:40,392
.لذلك ليساعدني الله

1102
01:15:41,515 --> 01:15:45,748
إذن، سيدي القاضي، هذه هي حالة الإدعاء

1103
01:16:02,796 --> 01:16:06,471
هل تريدين منديلًا؟ -
نعم، أرجوكِ-

1104
01:16:06,596 --> 01:16:11,112
إنها أول محاكمة قتل أحضرها. إنها فظيعة

1105
01:16:11,236 --> 01:16:12,146
!هدوء

1106
01:16:14,317 --> 01:16:17,866
(سيد (ويلفريد
هل أنت جاهز للدفاع؟

1107
01:16:19,957 --> 01:16:23,586
،سيدي القاضي، هيئة المحلفين

1108
01:16:23,718 --> 01:16:28,666
(الإدعاء قدّم أدلة ببراعة جدا ضد السجين، (ليونارد فول

1109
01:16:28,798 --> 01:16:32,996
القضية تعتمد بشدة على الدليل الظرفي

1110
01:16:33,117 --> 01:16:36,508
،(من بين الشهود، سمعتم رئيس المفتشين (هيرني

1111
01:16:36,637 --> 01:16:41,506
.والذي قدّم شهادته بطريقة عادلة وحيادية، كما يفعل دائما

1112
01:16:41,638 --> 01:16:46,348
،ولقد وضع من قبل تصوّرًا ماهرًا لكيفية ارتكاب هذه الجريمة

1113
01:16:46,478 --> 01:16:50,267
سواء أكان هذا تصوّرًا أم حقيقةً فعلا، على أية حال؛

1114
01:16:50,398 --> 01:16:52,832
.فأنتم ستقررون بأنفسكم

1115
01:16:53,838 --> 01:16:56,830
،(وبعد ذلك سمعنا شهادة (جانيت ماكينزي

1116
01:16:56,958 --> 01:17:00,952
مدبرة المنزل المخلصة والجديرة التي عانت
من خسارتين مؤلمتين

1117
01:17:01,078 --> 01:17:03,309
أولا: موت سيدتها المحبوبة

1118
01:17:03,438 --> 01:17:08,877
،وثانيا: أن تحرم من ميراث يقدرّ بـ 80.000 جنيه

1119
01:17:08,999 --> 01:17:11,672
،والتي توقعت أن ترثها بالكامل

1120
01:17:11,799 --> 01:17:15,474
،أنا لن أعلقّ أكثر من هذا على شهادتها

1121
01:17:16,479 --> 01:17:20,313
،ولكن، هذا سيعبر فقط عن تعاطفي الشديد معها

1122
01:17:20,439 --> 01:17:23,192
.في تلك الحادثتين المؤسفتين

1123
01:17:24,120 --> 01:17:29,591
،وأخيرا والأكثر ضررا في هؤلاء جميعا
الإدعاء قدّم شاهدة مفاجئة

1124
01:17:29,720 --> 01:17:34,191
وهي (كريستين هيلم)، التي أحضرها
السجين من تحت أنقاض وطنها

1125
01:17:34,320 --> 01:17:38,836
إلى أمان هذا البلد، وأعطاها حبّه وحماية اسمه

1126
01:17:38,960 --> 01:17:42,555
أنا أعترض على شهادتها، لأن الزوجة لا يمكن
أن تدلي بشهادة

1127
01:17:42,680 --> 01:17:45,069
،تضر بزوجها

1128
01:17:45,200 --> 01:17:51,594
ولكن تم إثبات أن زواجها بالسيد (فول) كان خداعًا واحتيالًا

1129
01:17:51,721 --> 01:17:57,637
لذلك، شهادتها يجب أن يُعترف بها
ويجب أن تأخذوها بعين الإعتبار

1130
01:17:57,761 --> 01:18:00,514
لما تستحقه

1131
01:18:02,081 --> 01:18:06,313
.كما حدث مع حالة الإدعاء
الآن، إنه دور الدفاع

1132
01:18:06,441 --> 01:18:10,354
يمكننا أن نقدّم، بالنيابة عن السجين، شاهدًا على شخصيته

1133
01:18:10,481 --> 01:18:14,270
سجله الحربي، وخلو ماضيه من الأعمال العنيفة والجنائية

1134
01:18:14,401 --> 01:18:19,874
على أية حال، شاهد واحد فقط يمكن أن يسلط ضوءً جديدًا

1135
01:18:20,002 --> 01:18:22,755
.على هذا اللغزِ المأساويِ

1136
01:18:23,802 --> 01:18:25,758
!السجين نفسه

1137
01:18:27,162 --> 01:18:29,232
هيئة المحلفين؛

1138
01:18:29,362 --> 01:18:32,798
(أنا أستدعي (ليونارد ستيفن فول

1139
01:18:51,283 --> 01:18:54,480
أقسم بالله العظيم أن الشهادة التي أقدمها هي الحقيقة

1140
01:18:54,603 --> 01:18:57,640
الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة -
لا -

1141
01:18:58,803 --> 01:19:02,796
هل أسمك (ليونارد ستيفن فول)؟
نعم -

1142
01:19:02,924 --> 01:19:05,881
أين تعيش؟ -
"620 طريق إيدجوار" -

1143
01:19:06,003 --> 01:19:11,078
ليونارد ستيفن فول)، هل قمت أم لا)
،في ليلة الـ14 من أكتوبر

1144
01:19:11,204 --> 01:19:13,353
بقتل (إيميلي جين فرينش)؟

1145
01:19:13,924 --> 01:19:17,678
لم أفعل -
شكرا، هذا سيكون كل شيء -

1146
01:19:19,764 --> 01:19:24,042
هل أنهيت حقا استجوابك للسجين، سيد (ويلفريد)؟

1147
01:19:24,164 --> 01:19:29,239
سيدي القاضي، إن السجين تحمل ثلاثة أيام من
،المعاناة وصدمة نفسية عصيبة

1148
01:19:29,364 --> 01:19:31,753
الدفاع يشعر أن طاقته يجب أن تُدخر

1149
01:19:31,885 --> 01:19:35,321
لاستجواب صديقي من أجل الإدعاء

1150
01:19:35,445 --> 01:19:38,198
هذا ليس التماسًا من أجل أي تساهل

1151
01:19:38,325 --> 01:19:41,237
،أنا واثق أنه مهما يكن ما سيسأل عنه

1152
01:19:41,365 --> 01:19:44,118
.فإن السجين سيتحمله

1153
01:19:45,565 --> 01:19:49,080
سيد (فول)، في الوقت الذي تعرفت فيه
على السيدة (فرينش)، هل كنت تعمل؟

1154
01:19:49,206 --> 01:19:51,161
لا سيدي -
كم كان لديك من المال؟ -

1155
01:19:51,286 --> 01:19:53,277
.فقط القليل من الجنيهات -
هل أعطتك أية أموال؟ -

1156
01:19:53,405 --> 01:19:54,155
.لا

1157
01:19:54,286 --> 01:19:56,401
هل توقعت أن تستلم أية أموال؟ -
.لا، يا سيدي -

1158
01:19:56,525 --> 01:20:01,236
هل كنت تعرف أنك ستكون المستفيد بـ 80,000
في وصيتها الجديدة؟

1159
01:20:01,366 --> 01:20:02,515
.لا، لم أفعل

1160
01:20:02,646 --> 01:20:07,322
الآن، سيد (فول)، عندما ذهبت
لزيارة السيدة (فرينش) في المرة الأخيرة

1161
01:20:07,446 --> 01:20:10,598
هل كنت ترتدي معطفًا وقبعة بنية؟

1162
01:20:11,526 --> 01:20:15,041
.نعم -
هل كانا هذان المعطف والقبعة؟ -

1163
01:20:16,646 --> 01:20:17,602
.نعم، يا سيدي

1164
01:20:17,726 --> 01:20:22,720
سيدي القاضي، الدفاع في محاولاته الجاهدة
لإيجاد حجة غياب للسجين

1165
01:20:22,847 --> 01:20:25,964
قام بتعميم هذه الصورة، على أمل أن يجد شاهدًا رابعًا

1166
01:20:26,087 --> 01:20:29,159
(يكون قد رآه وهو يغادر منزل السيدة (فرينش
أو يدخل منزلة

1167
01:20:29,287 --> 01:20:31,755
في الوقت الذي ذكره

1168
01:20:31,887 --> 01:20:35,197
على ما يبدو، هذا الجهد الرائع كان بلا نتيجة

1169
01:20:35,327 --> 01:20:37,602
على أية حال، الدفاع سيكون مسرورًا إذا علم

1170
01:20:37,727 --> 01:20:40,800
،أنه في اللحظة الأخيرة، ظهر شاهد

1171
01:20:40,927 --> 01:20:45,399
والسجين شوهد وهو يرتدي هذا المعطف وهذه القبعة

1172
01:20:45,528 --> 01:20:50,727
للأسف، أنه لم  يتم رؤيته في ليلة الجريمة
ولكن قبل ذلك بأسبوع

1173
01:20:50,848 --> 01:20:54,966
،في مساء الـ8 من أكتوبر
ألم تكن في وكالة سفريات في شارع (ريجينت)؟

1174
01:20:55,088 --> 01:20:58,967
وألم تقوم بتحريات حول أسعار
ومواعيد الرحلات البحرية الخارجية؟

1175
01:20:59,088 --> 01:21:02,239
أفترض أني فعلت؟
هذه ليس جريمة، أليس كذلك؟

1176
01:21:02,368 --> 01:21:06,327
لا على الإطلاق، الكثير من الناس  يذهبون في رحلات بحرية
عندما يستطيعون أن يتحملوا دفع تكاليفها

1177
01:21:06,448 --> 01:21:11,284
ولكنك لم تكن تستطيع الدفع، اليس كذلك؟ -
حسنا، لقد كنت مفلسًا. لقد قلت لك ذلك -

1178
01:21:11,409 --> 01:21:16,437
ورغم ذلك ذهبت إلى وكالة سفريات مع امرأة سمراء متشبثة بك؟

1179
01:21:16,568 --> 01:21:18,878
امرأة سمراء متشبثة، سيد (مايرس)؟

1180
01:21:19,649 --> 01:21:21,640
.سيدي القاضي، السيدة تم وصفها لي هكذا

1181
01:21:21,769 --> 01:21:26,047
.لقد كانت رقيقة جدا مع السجين، ومتشبثة بذراعه طوال الوقت

1182
01:21:26,169 --> 01:21:28,047
!اوه

1183
01:21:28,770 --> 01:21:33,160
أنت اعترفت أنك كنت تقوم بتحريات
حول الرحلات البحرية الباهظة والفاخرة جدا

1184
01:21:33,290 --> 01:21:35,359
كيف كنت تتوقع أن تدفع تكاليف شيء كهذا؟

1185
01:21:35,490 --> 01:21:38,607
...لا أعرف. لقد كان -
.إذا كنت لا تعرف، ربما يمكنني أن أساعدك -

1186
01:21:38,730 --> 01:21:42,928
،(في صباح هذا اليوم، تبعا  للسيد (ستوكس
أنك سمعت أن السيدة (فرينش) غيرت وصيتها

1187
01:21:43,050 --> 01:21:45,325
تاركة لك معظم أموالها -
لا لم أفعل، لم أكن أعرف أي شيء عن هذا -

1188
01:21:45,450 --> 01:21:48,408
وفي المساء، بدأت تخطط أن
تتخلص منها للحصول على هذا المال

1189
01:21:48,530 --> 01:21:50,646
لا! لا شيء من هذا القبيل

1190
01:21:50,770 --> 01:21:53,807
.لقد كنت في الحانة والتقيت بفتاة
أنا حتى لا أتذكر اسمها

1191
01:21:53,930 --> 01:21:55,966
لقد شربنا معا بضعة كؤوس وخرجنا معا

1192
01:21:56,091 --> 01:22:01,882
،لقد مررنا بتلك النافذة ورأينا ملصقات رائعة
كلها بحار زرقاء وأشجار نخيل

1193
01:22:02,010 --> 01:22:07,085
.الجزر الإغريقية أو مكان مثل هذا
لقد دخلنا للتسلية وبدأت أسأل عن الرحلات

1194
01:22:07,211 --> 01:22:10,920
حسنا. الرجل رمقني بنظرة مضحكة
لأني كنت أبدو رثا بعض الشيء

1195
01:22:11,051 --> 01:22:14,327
،على أية حال، هذا أغضبني
لذلك استمريت في السؤال عن الرحلات البحرية

1196
01:22:14,451 --> 01:22:17,807
،الفاخرة، الباهظة والمقصورة على سطح المركب
!ولكنها كانت مجرد تمثيلية

1197
01:22:17,931 --> 01:22:21,924
!تمثيلية؟
لقد عرفت في هذا الأسبوع أنك سترث 80.000 جنيه

1198
01:22:22,051 --> 01:22:26,409
لا! لم يكن الأمر كذلك أبدا
...لقد كان تصرفًا  طفوليًا، ولكن

1199
01:22:26,532 --> 01:22:30,764
.لقد كان للتسلية وأنا استمتعت به
لكني لم أفكر أبدا بقتل أي أحد أو أن أرث أية أموال

1200
01:22:30,892 --> 01:22:34,680
(هل كانت  مجرد صدفة أن السيدة (فرينش
تقتل بعد ذلك بأسبوع واحد؟

1201
01:22:34,811 --> 01:22:37,167
!قلت لك! أنا لم أقتلها

1202
01:22:37,772 --> 01:22:41,685
هل تعرف أي سبب يجعل
الشاهدة (كريستين هيلم) تقدم شهادة

1203
01:22:41,812 --> 01:22:45,487
ليست هي الحقيقة؟ -
...لا، لا أعرف لماذا زوجتي -

1204
01:22:46,173 --> 01:22:51,201
.أنا لا أعرف لماذا ما زلت أدعوها بزوجتي
إنها بالتأكيد تكذب أو أنها فقدت عقلها

1205
01:22:51,332 --> 01:22:53,847
لقد بدت على نحو رائع، أنها عاقلة وواثقة من نفسها

1206
01:22:53,973 --> 01:22:58,285
ـ ولكن الجنون هو فقط ما يمكنك أن تقترحه؟
.ـ أنا لا أفهمها

1207
01:22:58,413 --> 01:23:00,847
اوه، يا إلهي! ماذا حدث؟
ما الذي غيرها؟

1208
01:23:00,973 --> 01:23:04,886
.مؤثر جدا، أنا متأكد
ولكن في هذه المحكمة نحن نتعامل بالحقائق

1209
01:23:05,013 --> 01:23:07,811
والحقيقة، يا سيد (فول)، أنه لدينا فقط كلمتك

1210
01:23:07,933 --> 01:23:10,732
بأنك تركت منزل السيدة (فرينش) في الوقت الذي قلت

1211
01:23:10,853 --> 01:23:15,449
،أنك رجعت إلى المنزل في الساعة الـ9:25
!ولم تخرج بعد ذلك مرة أخرى

1212
01:23:15,574 --> 01:23:18,610
ولكن لا بد من أن شخصًا ما رآني في الشارع
أو ذاهبا إلى المنزل

1213
01:23:18,734 --> 01:23:22,932
المرء قد يعتقد ذلك. ولكن الشخص الوحيد
الذي رآك عندما عدت إلى المنزل تلك الليلة

1214
01:23:23,054 --> 01:23:26,205
.قالت أنها كانت الـ10:10
وأنه كان هناك دم على يدك

1215
01:23:26,334 --> 01:23:29,212
!لقد جرحت معصمي -
!جرحت معصمك متعمدا -

1216
01:23:29,334 --> 01:23:31,290
لا. لم أفعل! لم أفعل أي شيء

1217
01:23:31,414 --> 01:23:34,213
.ولكنك تجعل هذا يبدو كأنني فعلت
يمكنني أن أسمع هذا بنفسي

1218
01:23:34,334 --> 01:23:36,450
!لقد عدت للمنزل الـ10:10

1219
01:23:36,575 --> 01:23:40,773
لا. لم أفعل! يجب أن تصدقوني
!يجب أن تصدقوني

1220
01:23:40,894 --> 01:23:43,011
!(أنت قتلت (إيميلي فرينش

1221
01:23:43,135 --> 01:23:45,365
.لا. لم أفعل. لم أفعل

1222
01:23:45,495 --> 01:23:49,204
!لم أقتلها! لم أقتل أي شخص أبدا

1223
01:23:49,335 --> 01:23:53,726
،ياألهي، إن هذا يبدو كالكابوس
مثل الحلم الفظيع المروع

1224
01:23:59,175 --> 01:24:01,531
.(مساء الخير، سيد (ويلفريد
كيف سار اليوم؟

1225
01:24:01,655 --> 01:24:03,806
(اوه، سيد (ويلفريد

1226
01:24:03,935 --> 01:24:09,056
أنا من (هاوكس وهيل)، يا سيدي
وقد أحضرت لك  سروالًا قصيرًا يلائمك

1227
01:24:10,056 --> 01:24:11,011
ماذا؟

1228
01:24:11,136 --> 01:24:15,493
من الأفضل أن ترتدي هذا إن كنت -
تنوي الذهاب إلى المنتجع غدا
أنا في وسط محاكمة قتل الآن -

1229
01:24:15,616 --> 01:24:19,495
،كل هذا سينتهي بحلول المساء
ورحلة المركب لا تنطلق حتى الـ9:40

1230
01:24:19,616 --> 01:24:22,892
،اصطحبيه إلى الخارج، فأنتِ تعرفين جسمي
لقد طعنتيه بما فيه الكفاية

1231
01:24:23,016 --> 01:24:27,373
إلى الأعلى يا سيد (ويلفريد). فأنت تحتاج إلى حمام دافئ
وحقنة الكالسيوم

1232
01:24:27,497 --> 01:24:30,330
وهناك الكثير من الأشياء التي يجب فعلها

1233
01:24:31,256 --> 01:24:35,887
.إنه من السخيف حجز المركب هذا
كيف لنا أن نعرف، فهيئة المحلفين ربما تظل منعقدة لأيام

1234
01:24:36,017 --> 01:24:40,169
.أخشى أنه، ليس في هذه القضية
فحل القضية يبدو سهلا جدا

1235
01:24:42,137 --> 01:24:45,607
،لقد رأيت هيئة المحلفين عندما كانت (فرو هيلم) على المنصة
إنهم لم يحبوها

1236
01:24:45,737 --> 01:24:49,810
،نعم إنهم لم يحبوها ولكن يصدقونها
.يحبون (ليونارد فول) ولكنهم لا يصدقونه

1237
01:24:49,937 --> 01:24:53,054
.وموضوع وكالة السفريات لا يساعد أيضا
سيجار، يا سيد (ويلفريد)؟

1238
01:24:53,178 --> 01:24:53,974
.لا

1239
01:24:54,098 --> 01:24:56,770
ويلفريد)، هل تعتقد أنها تكذب؟) -
حسنا. وأنت ماذا تعتقد؟ -

1240
01:24:56,898 --> 01:24:58,172
لا أعرف، لست متأكدا

1241
01:24:58,297 --> 01:25:01,893
،أنا أعرف، إنها تكذب
.سواء كانت تسميه حِنثًا باليمين أو مينيد، إنها تكذب

1242
01:25:02,018 --> 01:25:06,853
ولكن السؤال الوحيد الذي يشغل عقلي هو لماذا؟
ماهي لعبتها؟ إلى ماذا تسعى؟ ماذا؟

1243
01:25:07,418 --> 01:25:12,367
سيد (ويلفريد)، آمل في الجلسة النهائية غدا
أن لا تنفعل عاطفيا جدا

1244
01:25:12,498 --> 01:25:15,296
يجب أن تفكر بحالتك الصحية -
إنه محق -

1245
01:25:15,419 --> 01:25:18,808
.أريدك أن تحافظ على نفسك
فهذه لن تكون قضيتك الأخيرة

1246
01:25:18,938 --> 01:25:22,534
بلى. قد تكون. ولكن إلى أن تنتهي، فأنا ما زلت محاميًا جنائيًا

1247
01:25:22,659 --> 01:25:26,334
،وحياة موكلي على المحك
فكل ما يهم الآن هو حياته

1248
01:25:26,459 --> 01:25:29,212
.إنه أهل لأن أقوم بأفضل ما أستطيع

1249
01:25:29,360 --> 01:25:33,340
إذا لم أستطع أن أُقاوم لأحصل على جلسة استئناف
.من أجله، سأجعلها سجنًا

1250
01:25:29,360 --> 01:25:33,340
{\an9}
<font color="#yellow" size=14>يعني: إذا لم يستطع أن يبرأه، سيحصل له
عقوبة سجنية بدل أن يُعدم</font>

1251
01:25:33,445 --> 01:25:37,491
،وإذا أصبت بضيق النفس، سآخذ حبة أو اثنين
أو كلهم أو العلبة إن اقتضى الحال

1252
01:25:45,060 --> 01:25:48,018
نعم؟ -
هل هذا مكتب السيد (ويلفريد روبرت)؟ -

1253
01:25:48,139 --> 01:25:51,416
حسنا، نعم، إنه هو -
دعني أتحدث مع العجوز غريب الأطوار -

1254
01:25:51,539 --> 01:25:55,738
من يتحدث، لو سمحتي؟ -
لا تشغل بالك، دعني أتحدث معه -

1255
01:25:55,860 --> 01:25:59,250
.أخشى أنَّ هذا مستحيل
ما طبيعة الأمر الذي تريدينه فيه؟

1256
01:25:59,380 --> 01:26:02,531
.إنه أمر جيد
لدي شيء لأبيعه له

1257
01:26:02,660 --> 01:26:03,854
!حسنا. حقا، مدام

1258
01:26:03,980 --> 01:26:06,858
،والشيء الذي أريد أن أبيعه له
صدقني، أنه سيريد أن يشتريه

1259
01:26:06,980 --> 01:26:10,530
(إنه يتعلق بـ(ليونارد فول -
ليونارد فول)؟) -

1260
01:26:10,660 --> 01:26:12,810
إنه يتعلق بزوجته الألمانية

1261
01:26:12,941 --> 01:26:16,330
.لدي سلع تخصها وهي للبيع

1262
01:26:18,060 --> 01:26:21,815
.هذا (ويلفريد روبرت) يتحدث
الآن، حول ماذا كل هذا؟

1263
01:26:21,941 --> 01:26:24,171
.حسنا. مرحبا، أيها الجذاب

1264
01:26:24,301 --> 01:26:27,099
ما الذي كنتِ تقولينه عن السيدة (ليونارد فول)؟

1265
01:26:27,222 --> 01:26:30,930
.أنا لست أقول فقط
.لدي معلومات أكيدة عنها

1266
01:26:31,062 --> 01:26:33,895
ما الذي لديكِ؟ -
استمع إلى هذا بعناية، أيها الجذاب -

1267
01:26:34,021 --> 01:26:37,377
أنا في مقهى محطة "آيوستون" في الجانب البعيد للحانة

1268
01:26:37,502 --> 01:26:40,778
وسأكون هناك لمدة 30 دقيقة لأنه في هذا الوقت
قطاري سيغادر

1269
01:26:40,902 --> 01:26:44,053
،إذا كنت تريد معلومات خاصة عن تلك الحقيرة الألمانية
.تعال إلى هنا

1270
01:26:44,182 --> 01:26:46,616
أية معلومات خاصة؟
ما الذي تعرفينه عنها؟

1271
01:26:46,742 --> 01:26:48,812
آه آه، ليس في الهاتف

1272
01:26:48,942 --> 01:26:53,015
من الأفضل أن تأتي إلى هنا وتحضر الكثير من المال

1273
01:26:53,622 --> 01:26:56,819
لا. انتظري لحظة! آلو؟ آلو؟

1274
01:26:58,623 --> 01:27:04,175
.هذا مقرف. بعض الأشخاص الثملين
إنك تحصل على أمثالهم في كل محاكمة جنائية

1275
01:27:04,302 --> 01:27:08,660
أعطتني موعدًا نهائيًا في محطة "أيوستون" في غضون 30 دقيقة
(وأن لديها معلومات خاصة بالسيدة (فول

1276
01:27:08,783 --> 01:27:10,535
!هراء

1277
01:27:10,663 --> 01:27:15,896
أنا مسن جدا ومريض جدا للسعي وراء مطاردة فاشلة

1278
01:27:16,023 --> 01:27:18,776
(هيا، (مايهوي -
إلى أين، يا سيد (ويلفريد)؟ -

1279
01:27:18,903 --> 01:27:21,861
محطة "أيوستون"، إلى أين في ظنك؟

1280
01:27:23,423 --> 01:27:25,335
الآن، يا سيدي؟

1281
01:27:25,463 --> 01:27:27,215
قريبا

1282
01:27:28,103 --> 01:27:29,582
!سيجار

1283
01:27:30,464 --> 01:27:32,419
سيد (ويلفريد)، إلى أين أنت ذاهب؟

1284
01:27:32,544 --> 01:27:37,060
!حمّامك، مساجك، عشائك، حقنتك

1285
01:27:37,184 --> 01:27:39,140
(شكرا، آنسة (بليمسول

1286
01:28:04,065 --> 01:28:06,978
أنت لست السيد (ويلفريد)، أليس كذلك؟ -
أنا هو -

1287
01:28:07,105 --> 01:28:11,656
لم أميزك بدون الشعر المستعار
جميعكم تبدون رائعين بالشعرالمستعار

1288
01:28:11,785 --> 01:28:14,015
وأنت؟ أنا لم أتحدث إليك

1289
01:28:14,146 --> 01:28:16,580
(هذا السيد (مايهوي) محامي (ليونارد فول

1290
01:28:16,705 --> 01:28:19,617
.حسنا، هذا جيد. إذن -
ما اسمكِ، لو سمحتي؟ -

1291
01:28:19,746 --> 01:28:24,978
لا داعي، لو أعطيتك اسمي فربما لن يكون
الإسم الصحيح، أليس كذلك؟

1292
01:28:25,106 --> 01:28:29,179
ألا تريدون شرابا، يا رجال
اثنان "ويسكي" لأصدقائي المحترمين

1293
01:28:29,306 --> 01:28:31,774
الآن، ما هي المعلومات التي تزعمين أنكِ تملكينها؟

1294
01:28:31,906 --> 01:28:36,184
هل تدركين أنكِ ملزمة أن تقدمي أي دليل لديكِ؟

1295
01:28:36,306 --> 01:28:40,744
تبا لهذا، هل أحضرت أية أموال؟ -
ما الذي لديكِ، يا سيدتي؟ -

1296
01:28:40,866 --> 01:28:45,178
.خطابات. خطابات تلك الزوجة الألمانية بخط يدها
.هذا هو ما لدي

1297
01:28:45,307 --> 01:28:49,937
هل هي خطابات كتبتها (كريستين فول) للسجين؟ -
!إلى السجين؟ لا تجعلنلي أضحك -

1298
01:28:50,067 --> 01:28:53,821
المسكين، لقد تم اتهامه ظلما، وهذه الخطابات ستثبت ذلك

1299
01:28:53,947 --> 01:28:58,896
،إذا أمكننا رؤية هذه الخطابات، يا سيدتي
يمكننا أن نفيدك إذا كان لهذه الخطابات ذات صلة بالموضوع

1300
01:28:59,027 --> 01:29:01,667
...حسنا، أنا لا أتوقع

1301
01:29:04,747 --> 01:29:08,627
،حسنا. كما قلت؛ أنا لا أتوقع أنك ستشتري بدون أن ترى
ولكن العدل هو العدل

1302
01:29:08,748 --> 01:29:13,105
،إذا هذه الخطابات أنقذت الولد من السجن
سآخذ 100 جنيه. اتفقنا؟

1303
01:29:13,227 --> 01:29:17,904
إذا كانت هذه الخطابات تحتوي على معلومات مفيدة للدفاع
سأعطيكِ 10 جنيهات

1304
01:29:18,028 --> 01:29:21,304
ماذا؟! عشر جنيهات ملعونات لخطابات مثل هذه؟

1305
01:29:21,428 --> 01:29:24,147
يمكنك أن تأخذها لتشتري بها
!عدسة زجاجية لعينك الأخرى، ليلة سعيدة

1306
01:29:24,268 --> 01:29:26,304
،إذا هذه ساعدت في إثبات براءة موكلي

1307
01:29:26,428 --> 01:29:29,818
ستكون 20 جنيهًا؟
أعتقد أنه مبلغ معقول لمصاريفكِ

1308
01:29:29,949 --> 01:29:32,861
.خمسون، وهذه هي الصفقة
هذا إن رضيت بهم

1309
01:29:32,988 --> 01:29:35,264
40؟ -
حسنا -

1310
01:29:35,389 --> 01:29:38,142
.ها هم، خذهم

1311
01:29:38,269 --> 01:29:40,225
كيف نعرف أن هذه الرسائل للسيدة (فول)؟

1312
01:29:40,349 --> 01:29:44,501
.اوه، هي من كتبتها جميعها
.جميعها أصلية

1313
01:29:46,989 --> 01:29:49,742
.أنا متأكدة من أنها جيدة وصحيحة

1314
01:29:51,549 --> 01:29:55,259
.(إنها رسائل من السيدة (فول
إنها تبدو كخط يدها

1315
01:29:55,389 --> 01:29:57,745
يا إلهي، انظر إلى هذه

1316
01:30:00,230 --> 01:30:02,186
جميل، أليس كذلك؟

1317
01:30:02,310 --> 01:30:06,098
هناك واحد أفضل من هذا -
كيف حصلتي عليهم؟ -

1318
01:30:06,230 --> 01:30:09,188
ما الفرق، ما دامت تحقق غرضها؟

1319
01:30:09,310 --> 01:30:12,347
ما الذي لديكِ ضدها؟ -
!ها -

1320
01:30:12,470 --> 01:30:15,746
سأعطيك شيئا تحلم به، يا سيد

1321
01:30:16,790 --> 01:30:19,145
هل تريد أن تقبلني، أيها الجذاب؟

1322
01:30:22,671 --> 01:30:23,421
!ها

1323
01:30:23,550 --> 01:30:27,339
لم أعتقد أنك ستفعل -
هل (كريستين فول) هي من فعلت ذلك لكِ؟-

1324
01:30:27,471 --> 01:30:32,226
.ليست هي، الشاب الذي كنت أرافقه
لقد كان أصغر مني بقليل ولكني أحببته

1325
01:30:32,351 --> 01:30:37,141
.وبعد ذلك هي  ظهرت، وبدأت برؤيته سرا
وبعد ذلك في يوم واحد اختفى

1326
01:30:37,271 --> 01:30:42,470
.ولكن بعد ذلك وجدتهم معا
ولقد وبخت الإثنين معا، لذلك هو شوه وجهي

1327
01:30:42,591 --> 01:30:46,790
هل أبلغتي البوليس عما حدث؟ -
من، أنا؟ غير محتمل -

1328
01:30:46,911 --> 01:30:52,430
بما أنها لم تكن غلطته. إنه خطئي بالكامل
وبما أنهم اختفوا بعيدا، فكل شيء كان سينقلب ضدي

1329
01:30:52,552 --> 01:30:57,262
.ولكني انتظرت الوقت ليدفعوا الثمن وها هو الوقت حان

1330
01:30:57,392 --> 01:31:02,466
.أنا آسف جدا، آسف جدا
سنزود 5 جنيهات أخرى من أجل الرسائل

1331
01:31:02,592 --> 01:31:06,744
لا مانع لدي مطلقا، أنا أعرف أني كنت لطيفة معك

1332
01:31:06,873 --> 01:31:10,308
.نزعة انتقام وحشية
.إقرأ هذا

1333
01:31:12,193 --> 01:31:14,660
!غير معقول

1334
01:31:14,793 --> 01:31:18,911
من الأفضل أن نعرف الإسم الكامل للرجل
...الذي تم إرسال هذه الرسائل إليه، يا آنسة

1335
01:31:19,033 --> 01:31:20,944
...يا آنسة، أم

1336
01:31:21,073 --> 01:31:22,870
أين هي؟

1337
01:31:28,633 --> 01:31:34,185
أعتقد أنها على متن القطار. بالتأكيد هي لا تريد
.أن يتم تشويه خدها الآخر. لا يمكنني أن ألومها

1338
01:31:36,473 --> 01:31:38,464
هل تريد واحدًا آخر، يا سيدي؟ -
هم؟ -

1339
01:31:38,594 --> 01:31:40,550
.فكرة جيدة

1340
01:31:49,194 --> 01:31:50,627
!هدوء

1341
01:31:50,754 --> 01:31:52,790
.التزموا الإنضباط في المحكمة

1342
01:31:53,794 --> 01:31:56,389
جميع الأشخاص الذين لديهم شيء ليقوموا
.به قبل دخول القضاة

1343
01:31:56,514 --> 01:31:58,550
قضاة المحكمة الملكية، والتسليم العام للسجون

1344
01:31:58,674 --> 01:32:02,508
،للسلطة القضائية، للمحكمة الجنائية المركزية

1345
01:32:02,634 --> 01:32:06,787
،اقتربوا وأعطوا انتباهكم
.حفظ الله الملكة

1346
01:32:20,075 --> 01:32:23,226
،بما أن الدفاع استدعى شاهدًا واحدًا فقط؛ وهو السجين

1347
01:32:23,355 --> 01:32:25,664
فإن له الحق أن يتم سماعه أخيرا

1348
01:32:25,796 --> 01:32:31,825
،سيد (مايرس)، إذا كنت جاهزًا
دعنا نستمع إلى المرافعة النهائية للإدعاء

1349
01:32:31,956 --> 01:32:36,154
،سيدي القاضي، أعضاء هيئة المحلفين
سوف أختصر في مرافعتي النهائية

1350
01:32:36,275 --> 01:32:40,792
لأني أظن أن الإدعاء أثبت بوضوح جدا
(جريمة القتل ضد (ليونارد فول

1351
01:32:40,916 --> 01:32:44,192
.وعقوبة المذنب يجب أن تكون هي الخاتمة الوحيدة المحتملة

1352
01:32:44,796 --> 01:32:48,345
.سوف أُلخِّص هذه الحقائق سريعا

1353
01:32:53,876 --> 01:32:56,072
(من الأفضل أن تبدأ مجددا، يا سيد (مايرس

1354
01:32:56,637 --> 01:33:00,755
هذا إن كان السيد (ويلفريد) مهتم بإجرآتنا

1355
01:33:00,877 --> 01:33:05,155
نعم، ولكن في الحقيقة، المرافعة النهائية؛
على أية حال غير كاملة

1356
01:33:05,277 --> 01:33:10,067
.أطلب أن يتم إعادة فتح القضية للدفاع
وأن يتم استدعاء شاهد

1357
01:33:10,197 --> 01:33:13,907
سيدي القاضي، يجب أن أعترض بشدة أن يتم إعادة فتح القضية
.في هذه الرحلة النهائية

1358
01:33:14,037 --> 01:33:17,154
.هناك أدلة ستغير مجرى القضية أصبحت بحوزتي

1359
01:33:17,278 --> 01:33:20,554
سيدي القاضي، بالطبع صديقي يعلم أنه يقترح اقتراحًا
غير مسبوق أبدا

1360
01:33:20,678 --> 01:33:24,307
لقد كنت أتوقع هذا الإعتراض من الإدعاء
ويمكنني أن أواجهه بالكثير من السوابق المماثلة

1361
01:33:24,438 --> 01:33:29,990
(هناك أولا قضية (الملك) ضد (ستيلمان
في تقارير الإستئناف الجنائية لسنة 1962

1362
01:33:30,118 --> 01:33:32,427
في صفحة 463

1363
01:33:32,558 --> 01:33:36,631
(وأيضا قضية (الملك) ضد (بورتر
في المجلد الأول من تقارير تقسيم بدلاء الملك

1364
01:33:36,758 --> 01:33:40,035
لسنة 1942 في صفحة 153

1365
01:33:40,158 --> 01:33:42,912
(وأخيرا هناك قضية (الملك) ضد (سوليفان

1366
01:33:43,038 --> 01:33:46,951
،وفي تلك القضية التي رفعت
وأنا متأكد سيادتك أنك ستتذكر؛

1367
01:33:47,079 --> 01:33:49,547
بما أنك كنت تتولى الإدعاء في تلك القضية

1368
01:33:49,679 --> 01:33:54,195
حقا؟
(اوه، نعم، أمام القاضي (سويندون

1369
01:33:54,319 --> 01:33:56,469
الآن، ما هو الدليل الجديد، يا سيد (ويلفريد)؟

1370
01:33:56,599 --> 01:33:58,590
خطابات، سيدي القاضي

1371
01:33:58,719 --> 01:34:01,677
(خطابات كُتبت بواسطة (كريستين هيلم

1372
01:34:03,919 --> 01:34:07,356
سيدي القاضي، الإدعاء مستمر في اعتراضه

1373
01:34:07,479 --> 01:34:10,870
،إذا كانت ذاكرتي تخدمني جيدا
فإنه كان لسيادتك نفس الإعتراض

1374
01:34:10,999 --> 01:34:14,595
(في قضية (الملك) ضد (سوليفان
.وتم دعمه

1375
01:34:16,400 --> 01:34:19,836
(ذاكرتك لأول مرة تخونك، يا سيد (مايرس

1376
01:34:19,960 --> 01:34:24,317
(اعتراضي بعد ذلك تم نقضه بواسطة سيادة القاضي (سويندون

1377
01:34:24,440 --> 01:34:27,477
مثلك الآن، بواسطتي

1378
01:34:33,601 --> 01:34:35,716
(استدعي (كريستين هيلم

1379
01:34:36,481 --> 01:34:38,073
(كريستين هيلم)

1380
01:34:38,200 --> 01:34:40,873
(كريستين هيلم) -
(كريستين هيلم) -

1381
01:34:56,802 --> 01:35:01,591
،(إذا كان ما زال لديك شكوك حول براءة السيد (فول
فأنا لا أمانع أن أراهنك على صندوق سجائر

1382
01:35:01,722 --> 01:35:05,556
سيدة (هيلم)، هل أنتِ مدركة أنكِ ما زلتِ تحت اليمين؟

1383
01:35:05,682 --> 01:35:06,831
.نعم

1384
01:35:06,962 --> 01:35:12,434
هل تعرفين رجلًا يدعى (ماكس)؟ -
.لا أعرف ماذا تقصد -

1385
01:35:12,562 --> 01:35:16,396
إنه سؤال بسيط. هل تعرفين أم لا رجلًا  يدعى (ماكس)؟

1386
01:35:16,522 --> 01:35:18,717
.ماكس)؟ بالتأكيد لا)

1387
01:35:18,842 --> 01:35:22,517
إنه اسم شائع جدا، ولكنك على الرغم من ذلك
لا تعرفين أبدا رجلًا يدعى (ماكس)؟

1388
01:35:22,643 --> 01:35:25,032
في (ألمانيا)، ربما، ولكن هذا كان منذ زمن طويل

1389
01:35:25,162 --> 01:35:31,762
.أنا لن أسئلك أن تعودي كل  هذا البعد
،مجرد بضعة أسابيع  قليلة، إلى 20 أكتوبر الماضي

1390
01:35:33,323 --> 01:35:36,156
ماذا لديك هناك؟ -
.خطاب -

1391
01:35:36,283 --> 01:35:38,513
أنا أعتقد أن هذا كان في 20 أكتوبر

1392
01:35:38,643 --> 01:35:41,841
...أنتِ  كتبتِ خطابًا -
.أنا لا أعرف عن ماذا تتحدث -

1393
01:35:41,963 --> 01:35:45,319
(مرسل إلى رجل يدعى (ماكس... -
.أنا لم أفعل شيئًا من  هذا القبيل -

1394
01:35:45,443 --> 01:35:49,357
هذا الخطاب واحد من مجموعة خطابات مرسلة إلى نفس الرجل

1395
01:35:50,163 --> 01:35:52,200
!أكاذيب! كلها أكاذيب

1396
01:35:52,323 --> 01:35:56,282
يبدو أنكِ... حسنا، دعينا نقول: على علاقة حميمية بهذا الرجل

1397
01:35:56,404 --> 01:35:59,043
كيف تجروء على قول شيء مثل هذا؟
!هذا ليس صحيحًا

1398
01:35:59,163 --> 01:36:04,443
أنا لست مهتم بالطابع السائد على هذه المراسلات
،فقط خطاب واحد على وجه الخصوص

1399
01:36:04,564 --> 01:36:09,240
"حبيبي (ماكس)، هناك شيء استثنائي حدث"

1400
01:36:09,364 --> 01:36:12,197
"أعتقد أن كل مصاعبنا ربما ستنتهي"

1401
01:36:12,325 --> 01:36:14,792
،أنا لن أقف هنا وأستمع إلى هذه الأكاذيب

1402
01:36:14,925 --> 01:36:18,600
هذا الخطاب  مزور. إنه ليس حتى من ورق خطاباتي

1403
01:36:18,725 --> 01:36:20,920
حقا؟ -
.لا -

1404
01:36:21,045 --> 01:36:24,321
أنا أكتب خطاباتي على ورقة صغيرة زرقاء
.عليها أحرف اسمي الأولى

1405
01:36:28,245 --> 01:36:29,724
مثل هذه؟

1406
01:36:32,325 --> 01:36:37,446
هذه فاتورة من خياطيَّ
.لأجل زَوْجٍٍ من السروايل القصيرة جدا

1407
01:36:38,966 --> 01:36:43,243
ويلفريد) الثعلب! هذا ما نناديه به وهذا ما هو عليه)

1408
01:36:43,366 --> 01:36:47,518
الآن، سيدة (هيلم)، لقد كنتِ كريمة كفاية
.لتتعرفي على ورق خطاباتك

1409
01:36:47,645 --> 01:36:52,356
الآن، إذا أردتي؛ يمكنني أن أحضر خبيرًا ليميز خط يدك

1410
01:36:52,486 --> 01:36:54,283
!تبا لك

1411
01:36:54,766 --> 01:36:57,644
!تبا لك -
!اتركها وشأنها -

1412
01:36:57,767 --> 01:36:59,882
!تبا لك -
!(سيدة (هيلم -

1413
01:37:00,006 --> 01:37:03,363
!دعني أذهب! دعني أذهب من هنا! دعني أذهب

1414
01:37:03,486 --> 01:37:04,840
!(سيدة (هيلم -
!دعني أذهب -

1415
01:37:04,966 --> 01:37:07,561
أيها الحاجب، أحضر كرسيًا للشاهدة

1416
01:37:13,607 --> 01:37:19,557
سيد (ويلفريد)، هل يمكنك الآن أن تقرأ الخطاب موضع السؤال
لكي تسمعه هيئة المحلفين؟

1417
01:37:24,408 --> 01:37:29,481
"حبيبي (ماكس) هناك شيء استثنائي حدث"

1418
01:37:29,608 --> 01:37:33,123
"جميع مصاعبنا ربما تحل قريبا"

1419
01:37:33,247 --> 01:37:38,117
ليونارد) متهم بقتل)"
"السيدة العجوز التي أخبرتك عنها

1420
01:37:38,248 --> 01:37:43,845
"أمله الوحيد في حجة الغياب يعتمد علي؛ وعلي وحدي"

1421
01:37:44,848 --> 01:37:50,844
أفترض أنني شهِِدت أنه لم يكن في المنزل معي"
"في وقت حدوث الجريمة

1422
01:37:50,968 --> 01:37:54,678
"وأنه أتى إلى المنزل وهناك دم على أكمامه"

1423
01:37:54,808 --> 01:37:58,562
"وأنه كذلك اعترف لي أنه قتلها؟"

1424
01:37:58,689 --> 01:38:01,999
"غريب أنه كان دائما يقول أنه لن يدعني أبدا أتركه"

1425
01:38:02,129 --> 01:38:05,599
"ولكن الآن، إذا نجح هذا، هو من سيتركني"

1426
01:38:05,729 --> 01:38:09,438
"لأنهم سيأخذونه بعيدا للأبد"

1427
01:38:09,569 --> 01:38:14,120
"وأنا سأكون حرة ولك، يا حبيبي"

1428
01:38:14,250 --> 01:38:18,879
"(أنا أعد الساعات إلى أن نكون معا. (كريستين"

1429
01:38:21,809 --> 01:38:25,597
سيدة (هيلم)؟
هلَّا عدتِ لمنصة الشهود؟

1430
01:38:35,370 --> 01:38:40,398
،(أنا الآن سأسئلك مجددا، (كريستين هيلم
هل كتبتِ هذا الخطاب؟

1431
01:38:40,530 --> 01:38:43,647
.كريستين)، أخبريه أنكِ لم تكتبيه)
.أنا أعرف أنكِ لم تفعلي

1432
01:38:43,770 --> 01:38:47,730
.لو سمحتي، أجيبي على هذا السؤال
هل كتبتِ هذا الخطاب؟

1433
01:38:47,851 --> 01:38:49,569
(قبل أن تجيبي، سيدة (هيلم

1434
01:38:49,690 --> 01:38:54,845
أريد أن أحذرك أن القانون  ينص
في هذه البلد أن الحنث باليمين عقوبته شديدة جدا

1435
01:38:54,971 --> 01:38:58,407
،إذا كنتِ حنثتِ باليمين بالفعل في غرفة المحكمة هذه

1436
01:38:58,531 --> 01:39:02,001
أنا أنصحك بشدة ألا تتمادي في جُرمِك

1437
01:39:02,131 --> 01:39:05,726
،ولكن، إذا هذا الخطاب لم يكتب بواسطتك

1438
01:39:05,852 --> 01:39:09,400
.إذن الآن هو الوقت لتوضحي هذه الحقيقة

1439
01:39:11,811 --> 01:39:13,882
.كَتبتُ الخطاب

1440
01:39:16,292 --> 01:39:20,046
وهذه يا سيدي القاضي، هي مرافعة الدفاع

1441
01:39:27,572 --> 01:39:30,848
،أنا أستمر في سؤالك يا سيد (ويلفريد) ما الأصلب
شرايينك أم رأسك؟

1442
01:39:30,973 --> 01:39:33,042
توقف عن الضغط على حظك، فأنت غير محظوظ الآن

1443
01:39:33,173 --> 01:39:37,132
.كلنا حزمنا أمتعتنا وجاهزين
.أتمنى أن لا تأخذ هيئة المحلفين طوال المساء

1444
01:39:37,253 --> 01:39:38,402
.أنا أعترف لك

1445
01:39:38,533 --> 01:39:41,605
تهاني! تفضل سجائرك -
ليس بعد -

1446
01:39:41,732 --> 01:39:45,089
هيا! لقد انتهى كل شيء، فمرافعتك الختامية
كانت مرتبة وأنيقة

1447
01:39:45,213 --> 01:39:48,489
ما الخطب؟ -
إنها مرتبة جدا، أنيقة جدا -

1448
01:39:48,613 --> 01:39:52,572
وكلها متماثلة جدا، هذا هو الخطب فيها

1449
01:39:52,693 --> 01:39:55,811
.هيئة المحلفين رجعت -
أنت لست قلقًا بشأن الحكم، أليس كذلك؟ -

1450
01:39:55,933 --> 01:39:59,926
.ليس حكمهم الذي يقلقني، بل حكمي

1451
01:40:00,133 --> 01:40:01,885
!هيا

1452
01:40:02,814 --> 01:40:04,769
أين شعري المستعار؟

1453
01:40:32,535 --> 01:40:34,890
.ليقف السجين

1454
01:40:37,335 --> 01:40:42,090
هيئة المحلفين، هل توصلتم جميعا إلى قرار؟

1455
01:40:43,575 --> 01:40:44,769
.نعم

1456
01:40:44,895 --> 01:40:48,968
،(هل وجدتم السجين، (ليونارد ستيفن فول

1457
01:40:49,096 --> 01:40:53,453
مذنبًا" أم "غير مذنبٍ" في قتل (إيميلي جين فرينش)؟"

1458
01:40:57,215 --> 01:40:58,569
.ليس مذنبًا، يا سيدي القاضي

1459
01:41:17,777 --> 01:41:19,050
!هدوء

1460
01:41:19,297 --> 01:41:20,969
!هدوء

1461
01:41:23,777 --> 01:41:27,406
ليونارد ستيفن فول)، لقد ظهر أنك لست مذنبًا)

1462
01:41:27,537 --> 01:41:31,928
في مقتل (إيميلي جين فرينش) في 14 أكتوبر

1463
01:41:32,057 --> 01:41:36,369
.أنت بريء بموجب القانون وحُر لمغادرة المحكمة

1464
01:41:46,818 --> 01:41:50,015
،الأشخاص الذين لديهم أي شيء ليفعلوه قبل مغادرة القضاة

1465
01:41:50,138 --> 01:41:52,288
،قضاة المحكمة الملكية، والتسليم العام للسجون

1466
01:41:52,418 --> 01:41:57,173
السلطة القضائية للمحكمة الجنائية المركزية؛ يمكنكم الإنصراف

1467
01:42:05,539 --> 01:42:09,087
.شكرا. نعم سنتحدث لاحقا
(شكرا، يا سيد (مايهوي

1468
01:42:09,219 --> 01:42:11,608
(شكرا، يا سيد (بورجان موور) و(كارتر

1469
01:42:11,739 --> 01:42:15,015
.شكرا، يا سيد (ويلفريد) على كل شيء
!لقد كنت رائعا

1470
01:42:15,139 --> 01:42:18,814
.ماذا أقول؛ لقد كنا محظوظين من كل النواحي -
.نعم -

1471
01:42:18,939 --> 01:42:22,614
،(أنا لدي ملحقاتك. وقع الإيصال يا سيد (فول
ويمكننا أن نطلق سراحك

1472
01:42:22,740 --> 01:42:25,731
.(يا سيد (فول
.إنهم لم يدعوني بـ"السيد" عندما كانوا يحاكمونني

1473
01:42:25,859 --> 01:42:30,808
سآتي معك، أنا لدي قبعتك ومعطفك -
!دعنا نذهب قبل أن يغيروا رأيهم -

1474
01:42:39,900 --> 01:42:43,017
مرح جدا، أليس كذلك؟
قبل ساعه؛ "كان لديه قدم على المشنقة

1475
01:42:43,140 --> 01:42:45,176
"والأخرى على قشرة موز

1476
01:42:45,300 --> 01:42:48,372
.(يجب أن تكون فخور جدا، يا (ويلفريد
!أليس كذلك؟

1477
01:42:48,500 --> 01:42:51,378
،ليس بعد، "لقد تخلصنا من المشنقة

1478
01:42:51,500 --> 01:42:55,413
"ولكن مازال هناك قشرة الموز في مكان ما، تحت قدم شخصا ما

1479
01:43:08,461 --> 01:43:12,932
!كل كلمة قلتيها كانت كذبًا -
!يجب أن تسجني! كاذبة -

1480
01:43:13,061 --> 01:43:16,259
من الأفضل أن تنتظري هنا يا سيدتي
حتى نتخلص من هذا الزحام

1481
01:43:16,381 --> 01:43:18,337
.شكرًا لك

1482
01:43:21,941 --> 01:43:25,093
جاهز يا سيدي؟
.أكيد أنَّ الآنسة (بليمسول) تنتظرنا

1483
01:43:25,221 --> 01:43:30,535
دعني أنهي آخر الكاكاو بينما ما دمت بعيدا
.عن سلطتها القضائية

1484
01:43:30,662 --> 01:43:34,860
هلًّا سمحت لي، (بورجان موور)، (كارتر)؟
.شكرا

1485
01:44:00,703 --> 01:44:04,616
.لم يكن في ظنِّي قط؛ أنكم أنتم البريطانيون عاطفيون جدا
.خصوصًا في العلن

1486
01:44:04,743 --> 01:44:07,177
.أعتذر عن مواطنينا -
.حسنا -

1487
01:44:07,303 --> 01:44:11,057
،أنا لا أمانع أن تتم دعوتي بالألقاب، أو يضايقوني
،أو حتى يرفسوني في الساق

1488
01:44:11,184 --> 01:44:13,414
.ولكن الآن، لدي فتحة في زوج جواربي النيلون الأخير

1489
01:44:13,543 --> 01:44:17,661
.في حالة أنكِ لا تعرفين قوانين سجننا، لا جوارب حرير

1490
01:44:17,784 --> 01:44:19,900
سجن؟ هل سأذهب إلى السجن؟

1491
01:44:20,024 --> 01:44:23,494
.لقد سمعتي القاضي
إنكِ ستحاكمين بشدة على الحنث باليمين

1492
01:44:23,624 --> 01:44:27,776
ـ وستذهبين إلى السجن بالتأكيد
ـ حسنا، إنه لن يكون مدى الحياة، أليس كذلك؟

1493
01:44:27,904 --> 01:44:31,374
.إذا كنت أنا الإدعاء، سيكون كذلك

1494
01:44:31,505 --> 01:44:35,338
تحتقرني، أليس كذلك؟
.مثل الناس بالخارج

1495
01:44:35,465 --> 01:44:38,457
،يا لي من امرأة شريرة
وكيف عرضتني أنت بشكل رائع

1496
01:44:38,585 --> 01:44:43,101
.(وأنقذت حياة (ليونارد
السيد (ويلفريد) العظيم يفعلها مرة أخرى

1497
01:44:43,225 --> 01:44:48,743
.حسنا، دعني أخبرك شيئا
.أنت لم تفعلها بمفردك. لقد حصلت على مساعدة

1498
01:44:49,785 --> 01:44:51,423
إلى ماذا تلمحين؟

1499
01:44:51,545 --> 01:44:54,379
.أنا لا ألمح إلى أي شيء
ليونارد) حر ونحن فعلناها)

1500
01:44:54,505 --> 01:44:55,858
نحن؟ -
هل تتذكر؟ -

1501
01:44:55,985 --> 01:44:59,500
عندما قلت أن المحلفين لن يصدقوا
،حجة غياب مقدمّة من زوجة محبة

1502
01:44:59,626 --> 01:45:03,539
مهما أقسمت كثيرا أنه بريء؟
هذا أعطاني الفكرة

1503
01:45:03,665 --> 01:45:05,179
أية فكرة؟

1504
01:45:05,305 --> 01:45:09,618
،الفكرة هي كانت أن أكون شاهدة، ليس لزوجي
ولكن للإدعاء

1505
01:45:09,746 --> 01:45:13,534
وأنه يجب أن أقسم أن (ليونارد) مذنب
،وبعد ذلك يجب أن تعرضني ككاذبة

1506
01:45:13,665 --> 01:45:17,739
.لأنه فقط وقتها كانوا سيصدقون أن (ليونارد) بريء

1507
01:45:17,866 --> 01:45:21,415
،(إذن الآن، أنت تعرف القصة بأكملها، يا سيد (ويلفريد

1508
01:45:26,507 --> 01:45:30,545
سأعطيك شيئا تحلم به، يا سيد

1509
01:45:30,667 --> 01:45:33,227
هل تريد أن تقبلني، أيها الجذاب؟

1510
01:45:36,827 --> 01:45:40,740
لقد شككت في شيء، ولكن ليس هذا؛

1511
01:45:40,867 --> 01:45:43,745
!ليس هذا أبدًا -
.شكرا على الإطراء -

1512
01:45:43,867 --> 01:45:47,462
لقد كانت مدة طويلة منذ أن عملت كممثلة
وإني لم ألعب أبدا مثل هذا الدور الحيوي

1513
01:45:47,587 --> 01:45:50,340
!وكل هذه الخطابات الزرقاء

1514
01:45:50,467 --> 01:45:53,938
.(لقد أخذت مني ساعات لكي أكتبهم، ولكي أخترع (ماكس
(لم يكن هناك أبدا وجود لـ(ماكس

1515
01:45:54,067 --> 01:45:56,423
(لم يكن هناك أبدا أي شخص سوى (ليونارد

1516
01:45:56,548 --> 01:45:58,698
،عزيزتي، يمكن أنكِ لا تثقين بي

1517
01:45:58,827 --> 01:46:02,616
ولكن لو أنكِ عملتِ معي بشرف وبصدق؛
.كنا سنربح

1518
01:46:02,748 --> 01:46:05,546
.لم أستطع أن آخذ هذه المجازفة
لقد ظننت أنه كان بريئًا

1519
01:46:05,668 --> 01:46:08,705
.وأنتِ كنتِ تعرفين أنه بريء
.أنا أفهم

1520
01:46:08,828 --> 01:46:11,979
.لا يا سيد (ويلفريد)، أنت لا تفهم مطلقًا

1521
01:46:12,108 --> 01:46:14,463
.لقد كنت أعرف أنه مذنب

1522
01:46:17,749 --> 01:46:20,582
!لا يمكن أن تكون هذه الحقيقة! لا

1523
01:46:21,749 --> 01:46:24,058
استمع إلي، وبشكل نهائي

1524
01:46:24,189 --> 01:46:26,783
ليونارد)، أتى إلى المنزل بعد العاشرة)
،وكان على على أكمامه دم

1525
01:46:26,909 --> 01:46:30,219
.وقال أنه قتل المرأة، وأنني أنا الوحيدة التي يمكن أن تنقذه
.لقد اعترف لي

1526
01:46:30,349 --> 01:46:33,341
وأنتِ أنقذتيه؟ قاتل؟

1527
01:46:33,469 --> 01:46:35,505
،مجددا. أنت لا تفهم

1528
01:46:35,629 --> 01:46:37,585
،أنا أحبه

1529
01:46:43,150 --> 01:46:45,425
.لقد قلت لك أنها ممثلة وممثلة بارعة

1530
01:46:45,549 --> 01:46:47,108
!(ليونارد)

1531
01:46:47,230 --> 01:46:50,267
،لقد كنت أعرف أنها ستقوم بشيء من أجلي
ولكنني ببساطة، لم أكن أعرف ماذا أو كيف

1532
01:46:50,390 --> 01:46:52,345
!(ليونارد)!، (ليونارد)

1533
01:46:54,310 --> 01:46:59,589
خدعتك تماما، أليس كذلك؟ -
إنه أنت، يا (فول)، من خدعني -

1534
01:46:59,710 --> 01:47:05,148
،اوه، تمهل، تمهل. كلانا خرج من هذه حيًّا
.دعنا نقلها بهذه الطريقة

1535
01:47:05,271 --> 01:47:08,627
أين حبوبك؟ -
لقد استهزأت بالقانون الإنجليزي -

1536
01:47:08,750 --> 01:47:11,867
من فعل ذلك؟ لقد أخرجتني أنت
ولا يمكنني أن أحاكم  مجددا على هذه القضية

1537
01:47:11,991 --> 01:47:16,382
هذا هو ما ينص عليه القانون الإنجليزي أيضا، أليس كذلك؟ -
لا يمكنك أن تلمسه الآن. لا أحد يمكنه ذلك -

1538
01:47:16,511 --> 01:47:19,104
،ميزان العدالة ربما يرجح بطريقة أو بأخرى

1539
01:47:19,231 --> 01:47:22,223
.ولكنه في النهاية سيتوازن. ستدفع ثمن هذا

1540
01:47:22,351 --> 01:47:26,345
.في النهاية، ذلك بعيد جدًا
أنا أُفضّلُ أَنْ أدفعْ ثمنه بأسرع ما يمكن ونقداً

1541
01:47:26,471 --> 01:47:30,828
افترض أننا ضاعفنا أجرك؟
سيكون هناك الكثير من الأموال بمجرد أن يتم الإفراج عن الثروة

1542
01:47:30,951 --> 01:47:33,784
.أنا لست بخيلًا، أنا أريد لكل شخص أن يحصل على شيء منها

1543
01:47:33,912 --> 01:47:37,348
.(هذه (جانيت ماكينزي
،سنحضر لها سماعة أذن جديدة

1544
01:47:37,472 --> 01:47:42,262
.وسنحضر لك واحدة جديدة من هذه
ثمانية عشر قيراطًا من الذهب إن أمكن ذلك

1545
01:47:42,392 --> 01:47:45,941
،وعندما يحاكمونكِ على الحنث باليمين
ستكون 5000 جنيه لأفضل دفاع يمكننا الحصول عليه

1546
01:47:46,072 --> 01:47:50,623
.لا أهتم (ليونارد)، طالما فقط أننا سنكون سويًا
،أنت لا تعرف ما عانيته من أجل هذا

1547
01:47:50,752 --> 01:47:55,507
،الوقوف على منصة الشهود، واضطراري أن أواجهك
.وقولي أنني لم أحبك قطّ

1548
01:47:55,633 --> 01:47:56,782
ماذا هناك، يا (ليونارد)؟

1549
01:47:56,912 --> 01:48:00,622
الحقائب في السيارة ولدينا فقط 20 دقيقة
.لنلحق بالمركب

1550
01:48:00,752 --> 01:48:03,221
هذه السيدة اللطيفة، قد التقيت بها خلال المحكمة

1551
01:48:03,352 --> 01:48:04,627
!(لين)

1552
01:48:04,752 --> 01:48:06,345
!(اوه، (لين

1553
01:48:06,473 --> 01:48:08,031
!(لين)

1554
01:48:09,593 --> 01:48:13,142
.اوه يا (لين)، إنهم كانوا يحاولون إبقائي بعيدا
.وكاد أن يصيبني هذا بالجنون

1555
01:48:13,273 --> 01:48:15,662
ليونارد)، من هذه الفتاة؟)

1556
01:48:15,793 --> 01:48:18,388
.أنا لست "هذه الفتاة"، أنا فتاته

1557
01:48:18,513 --> 01:48:20,265
!(أخبرها، يا (لين

1558
01:48:20,393 --> 01:48:23,750
ليونارد)، هل هذه هي الفتاة)
التي كانت معك في وكالة السفريات؟

1559
01:48:23,874 --> 01:48:26,111
،الفتاة التي قلت أنك بالكاد عرفتها
وأنك لا تعرف حتى اسمها؟

1560
01:48:26,274 --> 01:48:31,311
،هذا صحيح. تلك ماهيتي. وأنا أعرف كل شيء عنك
.أنت لست زوجته

1561
01:48:31,633 --> 01:48:35,752
.ولم تكوني كذلك قطُّ. أنتِ أكبر منه بسنوات
،إننا معا منذ شهور

1562
01:48:35,874 --> 01:48:41,551
،ونحن ذاهبان معا بعيدا في تلك الرحلة البحرية
.مثل ما قالوا بالضبط في المحكمة
(!أخبرها، يا (لين

1563
01:48:41,674 --> 01:48:46,464
ـ نعم، يا (لين). أخبرني بنفسك
ـ حسنا، يا (ديانا)، هيا بنا

1564
01:48:46,594 --> 01:48:49,188
.لا يمكنك يا (ليونارد)، ليس بعد كل ما فعلته من أجلك
!لن أتركك

1565
01:48:49,315 --> 01:48:52,148
(لا تكوني حمقاء، لقد أنقذت حياتك بإخراجك من (ألمانيا

1566
01:48:52,275 --> 01:48:55,346
.وأنتِ أخرجتني من هذا المأزق، إذن نحن متعادلان
!إنتهى الأمر الآن

1567
01:48:55,475 --> 01:48:59,832
!لا تفعل، يا (ليونارد)! لا تتركني
!لا، يا (ليونارد)! لا

1568
01:48:59,955 --> 01:49:02,708
،تمالكي نفسك. سيأخذونك الآن من أجل الحنث باليمين

1569
01:49:02,835 --> 01:49:07,226
،لا تجعلي هذا أسوء
أو سيحاكمونك كمساعدة في الجريمة

1570
01:49:07,355 --> 01:49:09,550
.وأنتِ تعرفين ماذا يعني هذا

1571
01:49:09,675 --> 01:49:14,146
،لا أهتم. دعهم. دعهم يحاكمونني من أجل الحنث باليمين
...أو كمساعدة، أو

1572
01:49:15,116 --> 01:49:17,676
جاهزة -
...أو أفضل حتى -

1573
01:49:17,795 --> 01:49:19,707
...دعهم يحاكمونني من أجل

1574
01:49:19,835 --> 01:49:21,588
!هذا

1575
01:49:42,277 --> 01:49:46,634
!اتصل بالطبيب -
.لا فائدة. لا طبيب يمكنه المساعدة الآن -

1576
01:49:47,637 --> 01:49:49,945
ماذا حدث؟ -
.لقد قتلته -

1577
01:49:50,077 --> 01:49:51,988
!قتلته؟

1578
01:49:52,117 --> 01:49:54,267
"لقد أعدمته"

1579
01:49:55,837 --> 01:49:58,306
كارتر)، ماذا فعلت بالحقائب؟)

1580
01:49:58,437 --> 01:50:03,910
،لقد أرسلتهم إلى محطة القطار
وحصلت على سيارة أجرة منتظرة بالخارج

1581
01:50:10,197 --> 01:50:13,986
امرأة جديرة بالملاحظة -
يمكننا الآن فقط أن نلحق بالمركب -

1582
01:50:14,118 --> 01:50:17,747
.من الأفضل أن تُرجع الأمتعة
.ويمكنك أن تصرف سيارة الأجرة

1583
01:50:17,878 --> 01:50:20,836
نحن لسنا ذاهبين بعد، أليس كذلك؟

1584
01:50:23,158 --> 01:50:25,912
(شكرا، يا آنسة (بليمسول

1585
01:50:26,038 --> 01:50:28,598
،أحضر (بورجان موور) إلى مكتبي و(مايهوي) أيضا

1586
01:50:28,719 --> 01:50:32,836
.(نحن سنمثل الدفاع في محاكمة (كريستين فول

1587
01:50:32,959 --> 01:50:34,711
سيد (ويلفريد)؟

1588
01:50:34,839 --> 01:50:37,398
!لقد نسيت البراندي

1589
01:50:49,398 --> 01:50:56,529
{\an5}
<font color="#8000ff" size=100>النهاية
</font>

1590
01:50:57,618 --> 01:50:59,118
<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1591
01:50:59,143 --> 01:51:00,643
{\an8}<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1592
01:51:00,768 --> 01:51:02,268
{\an6}<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1593
01:51:02,293 --> 01:51:03,793
{\an4}<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1594
01:51:03,818 --> 01:51:05,318
{\an9}<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1595
01:51:05,343 --> 01:51:06,843
{\an7}<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1596
01:51:06,868 --> 01:51:08,368
{\an3}<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1597
01:51:08,393 --> 01:51:09,893
{\an1}<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

1598
01:51:09,918 --> 01:51:30,218
<font face="Tahoma" color="#ffff00"><b>د. مجدي بسيوني
magdy.bassuony5@yahoo.com
:تعديل
|| محمد علي طهيري ||</b></font>

