1
00:00:40,009 --> 00:00:43,536
. يالها من طريقة همجية للسفر

2
00:00:45,151 --> 00:00:47,052
. تضطر إلى التنقل بإستخدام عربات تجرها الأحصنة

3
00:00:47,121 --> 00:00:51,381
أوتعلمون لقد رأيتهم بأم عيني
. "في "باريس"، و"لندن

4
00:00:52,097 --> 00:00:56,026
في "لندن" ، حيث أقوم بأعمالي التجارية
. من بيع وشراء

5
00:00:56,638 --> 00:01:01,222
في الحقيقة إشتريت هذه
. "خلال زيارتي الأخيرة إلى "كارلسبيرج

6
00:01:03,116 --> 00:01:04,872
جميلة، أليس كذلك؟

7
00:01:06,421 --> 00:01:09,811
. "تكلف 6 كراون في "كارلسبيرج

8
00:01:10,228 --> 00:01:13,007
. يمكنني بيعك واحدة بـ3 كراون

9
00:01:14,603 --> 00:01:17,393
. ماظنك بإثنين، ولكن ليس أقل من ذلك

10
00:01:20,613 --> 00:01:22,083
. حسناً

11
00:01:22,683 --> 00:01:25,867
...أعطني

12
00:01:26,589 --> 00:01:28,791
. عذراً -
. أعطني -

13
00:01:28,959 --> 00:01:31,436
. أنصحك أن تفعل كما يقول

14
00:01:33,635 --> 00:01:35,232
مارأيك بكراون واحد؟

15
00:01:35,339 --> 00:01:36,548
!لا

16
00:03:07,563 --> 00:03:08,979
. يا إلهي

17
00:03:10,134 --> 00:03:12,521
. أوه، يا إلهي

18
00:05:18,707 --> 00:05:21,217
. (دراكولا)

19
00:05:22,431 --> 00:05:24,455
. (دم (دراكولا

20
00:05:25,306 --> 00:05:32,469
<font color="#851544">(تذوق دم (دراكولا</font>

21
00:05:54,104 --> 00:05:59,810
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

22
00:06:00,964 --> 00:06:03,643
أين الفتاة؟
!(أليس)

23
00:06:04,236 --> 00:06:07,744
. نعم، يا أبي -
كل شيء بخير، يا عزيزتي؟ -

24
00:06:15,890 --> 00:06:18,182
. إنه صباح منعش، يا أبي

25
00:06:18,227 --> 00:06:19,971
. (نعم، (جيريمي

26
00:06:22,836 --> 00:06:26,274
أليست قبعة (أليس) جميلة، يا أمي؟
لونها جميل، ألا تظنين؟

27
00:06:26,341 --> 00:06:28,077
. تحركيّ الآن

28
00:06:29,713 --> 00:06:31,546
. (سيد (هارجوود -
. شكراً، أيها الكاهن -

29
00:06:31,617 --> 00:06:35,584
لقد كانت خطبة جميلة جداً -
حقاً؟ لم يكن مخططاً لها -

30
00:06:37,962 --> 00:06:40,416
. سيد (سيكير)، طاب يومك

31
00:06:41,400 --> 00:06:44,163
. القداس كان ممتازاً -
. (سيد (باكستون -

32
00:06:47,912 --> 00:06:49,918
. مرحباً -
. مرحباً -

33
00:06:51,117 --> 00:06:54,851
. عائلة (ألين) يقيمون حفلة يوم الجمعة -
. نعم أعرف، لكن لم تتم دعوتي -

34
00:06:54,924 --> 00:06:56,473
. ستكون من المدعوين

35
00:06:58,404 --> 00:07:01,266
. (بول) -
. (أليس) -

36
00:07:03,171 --> 00:07:04,704
متى سأراك؟

37
00:07:04,978 --> 00:07:06,473
. (أليس)

38
00:07:07,372 --> 00:07:09,453
متى سأراك؟ -
<I>. (أليس)<I> -

39
00:07:09,716 --> 00:07:11,256
. لا أدري

40
00:08:06,915 --> 00:08:09,050
. (لا تصعدي ، (أليس

41
00:08:11,223 --> 00:08:14,661
ستعتذري لأمك ولي
. على سلوكك الغير مهذب

42
00:08:14,728 --> 00:08:18,241
. شكراً، يمكنك الإنصراف -
أي سلوك تقصد؟ -

43
00:08:18,502 --> 00:08:21,338
. ستعتذرين، ثم تصعدين للبقاء في غرفتك

44
00:08:21,408 --> 00:08:23,570
هل تفهمين؟ -
...لا، أنا لا أفهم -

45
00:08:23,644 --> 00:08:26,114
. تعرفين جيداً ما أعنيه

46
00:08:26,215 --> 00:08:27,808
...أمي ، لا أعرف عمّا يتحدث

47
00:08:27,885 --> 00:08:31,336
. كنتِ تبتسمين وتمزحين مع ذلك الشاب

48
00:08:31,425 --> 00:08:33,189
. لكنه كان (بول)، يا أبي

49
00:08:33,261 --> 00:08:36,607
لا يهمني، فهو لا يزال شاباً
. وأنتِ امرأة شابة

50
00:08:36,700 --> 00:08:39,076
. إمرأة شابة ناضجة جنسياً

51
00:08:39,138 --> 00:08:42,119
وأنا لن أسمح لكِ أن تقدمي نفسك
. بهذه الطريقة الإستفزازية

52
00:08:42,206 --> 00:08:43,161
. (وليام)

53
00:08:43,979 --> 00:08:46,141
لأنه (بول)، أليس كذلك؟

54
00:08:46,216 --> 00:08:49,279
أنت لم تحبه قط
. لكن لا يمكنه فعل أي شيء حيال ذلك

55
00:08:49,422 --> 00:08:51,858
. ولكن أنتِ يمكنك إيقاف التصرف مثل عاهرة

56
00:08:51,927 --> 00:08:54,454
!أيها الوالد -
!عاهرة في الكنيسة -

57
00:08:54,631 --> 00:08:55,893
. أوه، يا إلهي

58
00:08:55,966 --> 00:08:58,430
. الكفر سيجعل الوضع أسوأ

59
00:09:07,286 --> 00:09:10,489
. (ذلك طبيعي لفتاة في عمرها، (وليام

60
00:09:17,638 --> 00:09:20,096
. (سيكون الغداء جاهزاً قريباً، (وليام

61
00:09:21,277 --> 00:09:23,796
. يمكنك إرساله لغرفتها في صينية

62
00:09:23,948 --> 00:09:26,043
. وعشائها كذلك

63
00:09:26,586 --> 00:09:30,154
. نعم، يا عزيزي -
. بالطبع أنا لن أكون هنا لتناول العشاء -

64
00:09:31,127 --> 00:09:34,489
ولكنيّ طلبت من الطباخ  تحضير لحم الخنزير
. بالطريقة التي تفضلها

65
00:09:35,836 --> 00:09:39,285
لم أتناول قط الغداء في يوم
. الأحد الأخير من الشهر

66
00:09:39,342 --> 00:09:42,663
. أظن أنكِ تعلمين ذلك بالفعل -
. نعم، بالتأكيد -

67
00:09:43,582 --> 00:09:46,951
. ستكون مشغول بالعمل الخيري في الطرف الشرقي -
. بالضبط -

68
00:10:00,045 --> 00:10:03,166
لا تقسي في الحكم على
. والدك ، يا عزيزتي

69
00:10:04,117 --> 00:10:06,313
. أنا أعلم تماماً كيف تشعرين

70
00:10:07,524 --> 00:10:09,289
أحقاً، يا أمي؟

71
00:10:09,728 --> 00:10:12,338
. بالتأكيد أعلم، يا حبيبتي

72
00:10:14,236 --> 00:10:16,938
. كنت شابة مثلك فيما مضى، كما تعلمين

73
00:10:17,442 --> 00:10:21,178
. شابة ومتحمسة لفرص الحياة أمامي

74
00:10:21,348 --> 00:10:22,907
. حتى إلتقيت والدي

75
00:10:22,930 --> 00:10:24,100
!(أليس)

76
00:10:24,319 --> 00:10:27,985
دمرك، أليس كذلك؟
. ودمر حقك في الحياة

77
00:10:28,059 --> 00:10:30,491
. لا تقولي مثل هذا الكلام

78
00:10:30,530 --> 00:10:33,079
. لن يكون قادراً على القيام بذلك معي

79
00:10:33,335 --> 00:10:37,108
. أنتِ مستاءة -
. لسبب وجيه -

80
00:10:37,809 --> 00:10:40,224
أمي، لماذا يكره (بول) لهذا الحد؟

81
00:10:40,547 --> 00:10:44,461
. لا أعرف ، ليس لدي أدنى فكرة إطلاقاً

82
00:10:44,788 --> 00:10:49,188
هل للأمر علاقة بوالد (بول)؟ -
السيد (باكستون)؟ -

83
00:10:50,032 --> 00:10:53,820
أنا لا أرى كيف سيكون ذلك ممكناً
. إنهم بالكاد يعرفون بعضهم

84
00:11:11,601 --> 00:11:13,627
. (أنت متأخر قليلاً الليلة، يا (هارجوود

85
00:11:13,906 --> 00:11:16,581
. (لقد جئت في الوقت المناسب تماماً، (باكستون

86
00:12:02,156 --> 00:12:04,602
. في الوقت المحدد كالعادة، أيها السادة

87
00:12:04,927 --> 00:12:07,843
. (ظننت أننا متأخرين قليلاً، (سيكير

88
00:12:16,013 --> 00:12:18,247
. البطاطا الساخنة

89
00:12:22,491 --> 00:12:25,283
!يا سيدي

90
00:12:53,612 --> 00:12:56,528
من هنا، أيها السادة -
. نحن نعرف الطريق -

91
00:13:02,059 --> 00:13:04,462
حسن ، ماذا لدينا هنا؟

92
00:13:07,001 --> 00:13:09,938
فيرونيكا)، تبدين رائعة)
. جميل أن أراك ثانية

93
00:13:10,006 --> 00:13:12,940
. إنه لمن دواعي سروري أن أراكم ثانية، أيها السادة

94
00:13:13,112 --> 00:13:15,980
. في الموعد المحدد باللحظة، كما جرت العادة

95
00:13:16,050 --> 00:13:19,113
. لقد أعددت غرفتك المعتادة

96
00:13:19,189 --> 00:13:21,681
. (وآمل أن لا يكون الترفيه كالمعتاد أيضا، (فيليكس

97
00:13:21,760 --> 00:13:26,097
لا يا سادة أعددت شيئاً مختلفاً
. وأكثر تسلية الليلة

98
00:13:26,167 --> 00:13:28,354
. أنا متأكد أنه سيرضيك

99
00:13:28,405 --> 00:13:30,549
. بدأت أشعر بالملل قليلاً

100
00:13:30,575 --> 00:13:33,603
. أؤكد لك لن تشعر بالملل الليلة

101
00:13:33,680 --> 00:13:35,775
...سيكون من الأفضل إذا وكلت كل شيء لي

102
00:13:35,850 --> 00:13:40,120
لأنني أعرف الفتيات النظيفات حقاً
. إذا فهمت ما كنت أقوله

103
00:13:40,192 --> 00:13:43,721
بعض الفتيات الذين يأتون لي
. ليس لديهم أي فكرة عما يفعلونه

104
00:13:43,798 --> 00:13:46,428
!القفز مباشرة إلى حمام ساخن ، ويصرخون

105
00:13:46,502 --> 00:13:48,802
. إنهم لا يريدون الظهور دون ملابسهم

106
00:13:48,873 --> 00:13:51,604
قلت لهم لا داعي للخجل
. في مثل هذا المكان

107
00:13:51,678 --> 00:13:53,753
. وصلنا، أيها السادة

108
00:13:58,690 --> 00:14:00,819
. كل شيء جاهز، كما ترون

109
00:14:00,894 --> 00:14:05,160
. إنتظر، إسمح لي بحمل معطفك، شكراً

110
00:14:06,735 --> 00:14:07,878
. (فيليكس)

111
00:14:09,576 --> 00:14:14,314
بالضبط يجب علينا أن نتخذ كل الإحتياطات
أليس كذلك؟ شكراً

112
00:14:16,956 --> 00:14:19,616
. إسمح لي أن أفعل ذلك

113
00:14:20,495 --> 00:14:22,777
. أحسنت -
. (شكراً، (فيليكس -

114
00:14:23,466 --> 00:14:26,573
. تفضل يا سيدي -
. شكراً لك -

115
00:14:27,507 --> 00:14:31,571
أيها السادة، إذا جاز لي أن أعطي نخب  "لصحتكم"؟

116
00:14:31,681 --> 00:14:35,919
...والآن، إذا عذرتموني سأذهب فقط و

117
00:14:36,188 --> 00:14:37,924
. حسناً، كما تعلمون

118
00:14:39,629 --> 00:14:41,818
باكستون)؟) -
. نعم، من فضلك -

119
00:14:43,868 --> 00:14:46,443
سيكير)؟) -
. لا أعتقد ذلك -

120
00:14:51,682 --> 00:14:54,190
. أيها السادة -
. نخب صحتكم -

121
00:14:55,956 --> 00:14:58,239
. نحن مستعدون، عندما تجهزون أيها السادة

122
00:15:18,662 --> 00:15:20,326
. أوه، يا إلهي

123
00:16:23,942 --> 00:16:27,209
لمّ لا تتوقف عن التدخل
وإزعاج الجميع؟

124
00:16:27,281 --> 00:16:28,681
. أنت غير مرغوب بك هنا

125
00:16:28,750 --> 00:16:32,347
في سبيل الله، لمّ لا تغادر ولا تعود لهذا المكان؟

126
00:16:32,422 --> 00:16:34,307
هل تسمعني؟

127
00:16:36,197 --> 00:16:39,690
. أوه، حبيبي -
. عذراً -

128
00:16:40,136 --> 00:16:42,766
. لا، ليس هنا، أطلب عفوك

129
00:16:48,183 --> 00:16:49,362
!لا

130
00:16:51,924 --> 00:16:53,698
...لا يمكنك الذهاب

131
00:16:56,264 --> 00:16:59,340
. لا يمكنك الدخول، أياك أن تجرؤ على الدخول

132
00:16:59,369 --> 00:17:02,347
. هناك أفضل زبائني

133
00:17:02,943 --> 00:17:04,434
!مرحى

134
00:17:09,654 --> 00:17:11,256
. الآن، أسمعني

135
00:17:11,992 --> 00:17:14,588
ماذا؟ -
. لا يمكنك الدخول إلى هنا -

136
00:17:14,663 --> 00:17:16,371
. ولكن دخلت

137
00:17:21,175 --> 00:17:22,733
من الذي سيدفع؟

138
00:17:22,810 --> 00:17:27,432
. فتياتي ليست  متاحة بالمجان لأي أحد

139
00:17:34,897 --> 00:17:36,870
. يا إلهي

140
00:17:37,569 --> 00:17:39,467
. الوغد الوقح

141
00:17:39,573 --> 00:17:43,553
لا أستطيع أن أعبر لكم عن مدى أسفي
. أنا حقاً لا أستطيع

142
00:17:43,746 --> 00:17:46,718
. نعم، أخرج هذه الفتيات من هنا

143
00:17:46,785 --> 00:17:51,088
(لا، سيد (هارجوود
. لديّ فتاة جميلة أخرى لأجلك

144
00:17:51,159 --> 00:17:54,821
. تخلص منهم -
. نعم، بالطبع، هيا يا فتيات -

145
00:17:55,533 --> 00:17:57,940
. . حسناً، يا فتاة، هكذا

146
00:17:59,975 --> 00:18:01,306
من يكون هذا الشاب؟

147
00:18:01,410 --> 00:18:04,031
. إنه وغد وقح، هذا ماهو عليه

148
00:18:04,349 --> 00:18:05,956
نعم، من هو؟

149
00:18:05,985 --> 00:18:09,848
. إنه أبن اللورد (كورتلي)، يا سيدي

150
00:18:10,759 --> 00:18:12,257
. لا بد أنك تذكره

151
00:18:12,329 --> 00:18:15,073
...والده تبرأ منه منذ بضع سنوات

152
00:18:15,334 --> 00:18:17,336
. وتركه دون أي أموال

153
00:18:17,539 --> 00:18:21,981
. عثر عليه يقيم القداس الأسود في كنيسة العائلة

154
00:18:22,847 --> 00:18:25,253
. وكان هذا غير لائق

155
00:18:25,785 --> 00:18:30,557
. (إذاً هذا هو الشاب (كورتلي -
. نعم، كانت فضيحة رهيبة جداً -

156
00:18:30,727 --> 00:18:33,289
كيف يعيش؟ هل يعمل؟

157
00:18:33,365 --> 00:18:35,951
هو؟ ولا بأي حال من الأحوال

158
00:18:36,003 --> 00:18:39,660
إذاً كيف يعيش؟ -
. إنهم يُعيلونه -

159
00:18:40,311 --> 00:18:41,802
أتدفع له الفتيات؟

160
00:18:41,881 --> 00:18:45,706
نعم، إنهم مفتونين به تماماً
. هو الشيطان نفسه

161
00:18:46,054 --> 00:18:49,575
. لو كنت شخص متدين لقلت أنه مستحوذ عليه

162
00:18:51,864 --> 00:18:54,262
.مستحوذ عليه من قبل الشيطان

163
00:18:56,167 --> 00:18:58,079
. مستحوذ عليه من قبل الشيطان

164
00:19:06,356 --> 00:19:08,012
. أيها الشاب

165
00:19:09,494 --> 00:19:13,297
إذا كنت تريد إلقاء محاضرة عليّ يا صديقي
...رجاء لا تهدر وقتي

166
00:19:13,368 --> 00:19:15,576
. أو وقتك على هذه المسألة

167
00:19:15,672 --> 00:19:17,524
. (لورد (كورتلي

168
00:19:21,215 --> 00:19:22,679
هل أعرفك؟

169
00:19:23,386 --> 00:19:26,323
. بالطبع، أخذت إمرأتك منك

170
00:19:26,391 --> 00:19:30,209
إذا كنت ترغب في مبارزة
. بالسيوف أو البنادق، ليس لدي أي منها

171
00:19:31,032 --> 00:19:33,527
. أنا وأصدقائي نريد دعوتك على العشاء

172
00:19:33,603 --> 00:19:35,835
لماذا؟ -
. لأننا نريد التحدث إليك -

173
00:19:35,907 --> 00:19:38,472
عن ماذا؟ -
. سنتناقش على العشاء -

174
00:19:40,215 --> 00:19:41,568
. حسناً

175
00:19:50,166 --> 00:19:52,816
...أيها السائق -
. إلى مقهى "رويال" أيها السائق -

176
00:19:53,371 --> 00:19:55,382
. هذا هو المكان الوحيد

177
00:20:11,502 --> 00:20:14,294
<I>هل يمكنني الدخول يا عزيزتي؟<I> -
. نعم، يا أمي -

178
00:20:17,780 --> 00:20:20,767
أجاهزة للنوم، يا عزيزتي؟ -
. لقد جهزت للتو -

179
00:20:25,125 --> 00:20:29,165
. أنتِ بالكاد أكلت شيئا، يا عزيزتي -
. لم أكن جائعة -

180
00:20:33,907 --> 00:20:35,170
. أمي

181
00:20:36,545 --> 00:20:38,648
. أشفق عليك كثيراً

182
00:20:39,350 --> 00:20:43,922
لأنني لم آكل العشاء؟ -
. تعرفين جيداً أنه ليس السبب -

183
00:20:45,360 --> 00:20:47,139
. أعلم أنه ليس السبب أمي

184
00:20:48,032 --> 00:20:49,817
. رجاء، لا تقلقي

185
00:20:57,014 --> 00:20:58,779
. ليلة سعيدة، يا عزيزتي

186
00:20:59,385 --> 00:21:01,115
. ليلة سعيدة، يا أمي

187
00:21:17,249 --> 00:21:19,879
. إسمح لي أن أشرح الوضع لك

188
00:21:20,254 --> 00:21:23,658
...أنت وصديقيك هنا قد شكلتم مجتمع مصغر

189
00:21:23,727 --> 00:21:28,922
. وهدفه هو الإستمتاع بالجوانب الغير عادية من الحياة

190
00:21:28,970 --> 00:21:30,825
هل هذا صحيح؟

191
00:21:31,006 --> 00:21:32,338
. ذلك صحيح تماماً

192
00:21:32,409 --> 00:21:36,314
...في الوقت ذاته مع الحفاظ على واجهة من الإحترام

193
00:21:36,382 --> 00:21:39,625
. أمام عائلاتكم والمجتمع المحلي

194
00:21:39,788 --> 00:21:41,555
هل هذا صحيح؟

195
00:21:42,492 --> 00:21:44,689
...حسناً، أنا لن -
. أنا كنت سأقول خلاف ذلك -

196
00:21:44,763 --> 00:21:49,549
...وبعد أن حاولتم كل شيء إقترحته مخيلتكم الضيقة

197
00:21:49,605 --> 00:21:52,896
أنتم تشعرون بالضجر الآن، صحيح؟

198
00:21:53,605 --> 00:21:54,309
...وبعد

199
00:21:54,380 --> 00:21:57,112
...والآن أنتم بحاجة إلى شخص ما

200
00:21:57,185 --> 00:22:00,622
...بتجربة أكثر ثراء بكثير من تجاربكم

201
00:22:00,657 --> 00:22:03,738
ليقترح لكم البدائل؟

202
00:22:03,864 --> 00:22:08,514
. هذا هو بالضبط -
إلى أي مدى أنتم على إستعداد للمخاطرة؟ -

203
00:22:09,239 --> 00:22:13,657
على سبيل المثال، هل ستكونون على إستعداد لبيع
أرواحكم للشيطان؟

204
00:22:16,953 --> 00:22:18,923
ماذا تعني بالضبط؟

205
00:22:18,990 --> 00:22:21,015
: بالضبط ما سمعت

206
00:22:21,460 --> 00:22:24,103
. بيع أرواحكم للشيطان

207
00:22:26,636 --> 00:22:29,368
. أنا لا أعرف -
. إذاً نحن نهدر وقتنا -

208
00:22:29,508 --> 00:22:33,241
...إذا كنا نعتقد أن تلك التجربة ستثري تجربتنا

209
00:22:33,347 --> 00:22:36,604
. ستثريها وبلا حدود

210
00:22:38,289 --> 00:22:40,191
ماذا علينا أن نفعل؟

211
00:22:40,260 --> 00:22:44,028
. بادئ ذي بدء، نحن بحاجة إلى المال -
. نعم، فكرت بذلك -

212
00:22:44,100 --> 00:22:48,895
لا، ليس لي ولكن
. لشراء ما نحتاج للمراسم

213
00:22:50,076 --> 00:22:53,338
ماذا يجب أن نشتري؟ -
وما هو السعر؟ -

214
00:22:55,185 --> 00:22:57,138
. سأريكم

215
00:23:08,638 --> 00:23:10,060
. (بول)

216
00:23:10,278 --> 00:23:12,213
من يمكن أن يكون غيري؟

217
00:23:12,281 --> 00:23:14,774
. لا تكن سخيفاً، إنتظر لحظة سوف أنزل

218
00:23:14,852 --> 00:23:16,879
. إذا لم تنزلي، سأصعد

219
00:23:16,957 --> 00:23:18,699
. أياك أن تصعد

220
00:23:37,024 --> 00:23:40,325
. تعال أيها القرد -
. أسكت سوف توقظهم -

221
00:23:51,148 --> 00:23:53,550
. أليس) ، لدي خبر سار) -
ماذا؟ -

222
00:23:53,619 --> 00:23:57,057
العم (هاري) سيقرضني المال
. وسيكون لديّ عملي الخاص

223
00:23:57,125 --> 00:24:01,973
. لذلك، يا عزيزتي، لا شيء يمنعنا من الفرار

224
00:24:02,146 --> 00:24:02,778
. (بول)

225
00:24:02,869 --> 00:24:06,369
إذاً متى سنهرب؟
هذا الأسبوع؟ أو غداً؟

226
00:24:07,009 --> 00:24:08,544
. حقاً

227
00:24:09,882 --> 00:24:11,713
أنت لست جاد، أليس كذلك؟

228
00:24:11,784 --> 00:24:14,210
جاد؟ -
عن الغد؟ -

229
00:24:14,789 --> 00:24:16,483
ما الذي يمنعنا؟

230
00:24:19,397 --> 00:24:23,045
. لا أستطيع ترك والداي بهذه البساطة

231
00:24:23,171 --> 00:24:25,330
. ليس بهذه الطريقة -
لمّ لا؟ -

232
00:24:25,975 --> 00:24:28,468
...لقد أخبرتني كيف يعاملك معاملة سيئة

233
00:24:28,547 --> 00:24:31,985
كنتِ تتمنين الهروب منذ زمن
. خلاف ذلك لن يسمح بلقائنا

234
00:24:32,052 --> 00:24:35,149
...ولكن والدتي-
تزوجته، أليس كذلك؟ -

235
00:24:35,225 --> 00:24:37,126
. إختارت أن تكون زوجتة

236
00:24:37,195 --> 00:24:38,994
. ولكنها أيضاً والدتي

237
00:24:39,065 --> 00:24:41,780
. لا يمكن أن أهرب وأتركها لوحدها

238
00:24:42,905 --> 00:24:44,461
. أنا أفهم

239
00:24:46,010 --> 00:24:49,898
. إذاً خطة هروبنا كانت مجرد كلام

240
00:24:50,685 --> 00:24:53,818
. (لا، لم تكن مجرد كلام (بول

241
00:24:54,759 --> 00:24:57,052
. أنا أحبك بصدق

242
00:24:57,363 --> 00:25:00,094
. قلت أني أرغب في الزواج منك وهذا صحيح

243
00:25:00,369 --> 00:25:03,272
. الزواج منك أعز رغبة لديّ

244
00:25:03,341 --> 00:25:05,996
...ولولا والدتي

245
00:25:08,817 --> 00:25:12,518
. إذا تركتها، (بول)، أعتقد أنها ستموت

246
00:25:13,892 --> 00:25:16,003
فماذا سنفعل؟

247
00:25:17,397 --> 00:25:20,226
. لا أعرف

248
00:25:21,272 --> 00:25:25,017
. بول)، لا تتوقف عن حبك لي ، أبداً )

249
00:25:29,202 --> 00:25:30,642
ويلر)؟)

250
00:25:31,562 --> 00:25:33,030
!(ويلر)

251
00:25:33,560 --> 00:25:35,549
أين أنت، (ويلر)؟

252
00:25:36,131 --> 00:25:37,943
من يريدني؟

253
00:25:39,703 --> 00:25:41,548
أنت ، أليس كذلك؟

254
00:25:41,574 --> 00:25:44,169
تعال، أيها العجوز الأحمق
. لدينا عمل نناقشه

255
00:25:44,244 --> 00:25:46,407
أي نوع من الأعمال تناقشه معي؟

256
00:25:46,481 --> 00:25:48,751
. (أريد شراء شيء ما، (ويلر

257
00:25:49,019 --> 00:25:51,792
أنت؟ تشتري؟

258
00:25:53,761 --> 00:25:56,529
تشتري ماذا؟ -
. أنت تعرف ما أريد -

259
00:25:57,934 --> 00:25:59,499
. هذه ليست للبيع

260
00:26:00,572 --> 00:26:03,407
ستبيع أي شيء مقابل المال -
المال؟ أي مال؟ -

261
00:26:03,478 --> 00:26:06,040
كورتلي)، هلاّ شرحت لنا ما الذي يجري؟)

262
00:26:06,116 --> 00:26:08,653
. بالضبط -
. (ضع سعرك (ويلر -

263
00:26:08,854 --> 00:26:11,851
. هو أكثر مما تستطيع تحمله -
. أمر مفروغ منه -

264
00:26:12,627 --> 00:26:15,486
. ولكن هؤلاء السادة هم الذين سيشترون

265
00:26:15,565 --> 00:26:18,049
ماذا؟ -
شراء ماذا بالضبط؟ -

266
00:26:21,074 --> 00:26:22,528
هل هذا صحيح؟

267
00:26:24,981 --> 00:26:27,043
تريدون الشراء؟ -
...ربما -

268
00:26:27,119 --> 00:26:30,571
. لو كنا نعرف ما الذي  سنشتريه

269
00:26:31,293 --> 00:26:33,374
ألا تعرف؟ -
. لا -

270
00:26:34,765 --> 00:26:36,746
. (أرهم أياه، (ويلر

271
00:27:51,497 --> 00:27:53,307
. السيد

272
00:28:01,816 --> 00:28:03,751
كورتلي)، ما كل هذا؟)

273
00:28:03,819 --> 00:28:07,588
. تركيز الشر، أيها السادة -
ماذا؟ -

274
00:28:07,659 --> 00:28:11,447
هذه القطع تنتمي إلى
: الرجل الأكثر شرا في كل العصور

275
00:28:12,634 --> 00:28:14,281
. (الكونت (دراكولا

276
00:28:14,855 --> 00:28:16,287
دراكولا)؟)

277
00:28:19,412 --> 00:28:22,248
سترى أنني أتكلم الحقيقة
: عندما أصفه

278
00:28:22,318 --> 00:28:25,340
...عباءته، خاتمه المنقوش

279
00:28:25,958 --> 00:28:27,804
. مشبكه

280
00:28:32,669 --> 00:28:35,320
. ودمه -
دمه؟ -

281
00:28:38,045 --> 00:28:39,810
. دمه

282
00:28:40,583 --> 00:28:43,447
. ولكن هذا مسحوق فقط

283
00:28:45,391 --> 00:28:47,953
. هذا صحيح، أيها السادة مسحوق فقط

284
00:28:48,029 --> 00:28:49,018
!لا

285
00:28:49,431 --> 00:28:53,141
هذه الآثار سوف تمكننا من أداء
. المراسم التي تحدثت عنها

286
00:28:53,205 --> 00:28:56,108
. أنا أطلب منكم شرائها -
فقط لأنك تقول ذلك؟ -

287
00:28:56,177 --> 00:28:58,214
!فقط لأنني أقول ذلك

288
00:28:58,881 --> 00:29:00,188
. أنا أفهم

289
00:29:02,788 --> 00:29:04,508
كم تكلف؟

290
00:29:07,664 --> 00:29:09,929
. ألف جنيه

291
00:29:10,368 --> 00:29:13,317
ماذا؟ -
. أقسم لك أنك لن تندم -

292
00:29:14,608 --> 00:29:17,365
. (أقسم بإسم (دراكولا

293
00:29:18,481 --> 00:29:19,617
. (سيكير)

294
00:29:24,217 --> 00:29:25,500
. (باكستون)

295
00:29:26,529 --> 00:29:27,587
...لكل ما نعرفه

296
00:29:27,663 --> 00:29:30,635
هل أعتبر أنك لم تعد
تريد أن تكون جزءاً من المجموعة؟

297
00:29:30,703 --> 00:29:31,898
. لا

298
00:29:33,374 --> 00:29:34,706
. عظيم جداً

299
00:29:35,678 --> 00:29:37,232
. سوف ندفع ما طلبته

300
00:29:37,381 --> 00:29:40,590
. سوف يتم سدادها ألف مرة

301
00:29:41,555 --> 00:29:44,712
. وربما الشيطان يرعاكم جيداً

302
00:29:47,790 --> 00:29:49,514
<font color="#80ffff">. (دراكــــولا)</font>

303
00:31:01,427 --> 00:31:03,001
. هذا هو الطريق

304
00:32:00,127 --> 00:32:01,744
. هذا هو المكان

305
00:32:54,273 --> 00:32:56,001
!(كورتلي)

306
00:32:58,940 --> 00:33:00,355
!(كورتلي)

307
00:33:08,379 --> 00:33:11,964
. يا إلهي، أنا لا أحب هذا المكان -
هل تريد أن تغادر؟ -

308
00:33:12,286 --> 00:33:14,881
لا، بالطبع لا -
. إذاً أصمت -

309
00:33:17,729 --> 00:33:19,963
ما هذا؟ -
. أصمت -

310
00:33:22,971 --> 00:33:24,646
. هناك شخص ما هناك

311
00:33:27,680 --> 00:33:29,997
. هناك شيء هناك

312
00:33:31,252 --> 00:33:33,333
. بالطبع أنا هنا

313
00:33:34,824 --> 00:33:37,426
ألم تتوقع أن أكون هنا؟

314
00:33:37,864 --> 00:33:41,931
. كان ذلك عملاً أحمقاً -
. ربما، لكنه يسليني -

315
00:33:42,304 --> 00:33:44,569
هل لديك الصندوق؟ -
. نعم -

316
00:33:44,876 --> 00:33:48,002
. لا تضيعوا الوقت، أحضره إلى هنا

317
00:33:55,961 --> 00:33:57,498
. ضعه على الطاولة

318
00:34:43,277 --> 00:34:46,580
هل أحضرت الكؤوس؟

319
00:34:46,916 --> 00:34:48,962
. نعم، هم هنا

320
00:35:07,552 --> 00:35:09,223
. جيد

321
00:35:12,369 --> 00:35:14,096
. جيد

322
00:35:49,157 --> 00:35:51,340
...أستمعي

323
00:35:51,929 --> 00:35:54,458
...يا أيتها الأرواح الخالدة

324
00:35:54,901 --> 00:35:59,304
...العناصر التي من الأرض، والهواء

325
00:35:59,309 --> 00:36:02,109
. وعناصر النار، والماء

326
00:36:02,381 --> 00:36:07,803
...في أكثر لحظات الفزع للشيطان الأعلى في أغسطس

327
00:36:09,192 --> 00:36:13,061
...وكبار ملائكته وملائكة الظلام

328
00:36:13,565 --> 00:36:15,427
...وجحافل جيوشه

329
00:36:15,937 --> 00:36:20,002
!إقترب ونفذ أوامري، أنا آمرك

330
00:36:20,319 --> 00:36:21,798
!أنا آمرك

331
00:39:10,907 --> 00:39:13,497
هل تصدقوني الآن؟

332
00:39:15,580 --> 00:39:17,621
. إشربوا الآن

333
00:39:21,859 --> 00:39:24,610
ألم تسمعوني؟ قلت إشربوا

334
00:39:25,031 --> 00:39:27,247
إشربوا! هل تسمعوني؟ إشربوا

335
00:39:28,638 --> 00:39:30,684
!لا تهينوا السيد

336
00:39:31,276 --> 00:39:34,280
.  لا أستطيع-
!إشرب عليك اللعنة -

337
00:39:37,953 --> 00:39:39,012
!أنت

338
00:39:39,923 --> 00:39:41,084
!إشرب

339
00:39:49,473 --> 00:39:51,218
. أيها المغفلين

340
00:39:51,477 --> 00:39:54,599
. أنتم حمقى ضعيفون مثيرون للشفقة

341
00:39:54,816 --> 00:39:59,358
!فلتشربه أنت! فلتشربه أنت
!فلتشرب هذه القذارة

342
00:40:31,580 --> 00:40:35,806
!ساعدوني

343
00:40:41,030 --> 00:40:45,000
!ساعدوني

344
00:41:03,201 --> 00:41:04,739
. لقد مات

345
00:42:24,241 --> 00:42:27,003
ماذا تريدين؟ -
وليام)، ماذا يحدث؟) -

346
00:42:28,582 --> 00:42:31,455
. إستمعي لي بعناية الآن

347
00:42:32,120 --> 00:42:34,590
كنت في المنزل طيلة المساء
هل تفهمين؟

348
00:42:34,658 --> 00:42:37,582
في المنزل؟ -
. نعم، هنا -

349
00:42:38,566 --> 00:42:41,466
ألا تفهمين  ذلك؟ -
...نعم، ولكن -

350
00:42:41,938 --> 00:42:43,304
. إذا سألك أحد

351
00:42:43,407 --> 00:42:45,867
ولكن من قد يسأل؟ -
!أي شخص -

352
00:42:46,546 --> 00:42:48,962
هل فهمت؟ -
. نعم، يا عزيزي -

353
00:42:50,185 --> 00:42:51,484
. جيد

354
00:42:58,967 --> 00:43:01,096
أين (أليس)؟ -
. في غرفتها -

355
00:43:02,272 --> 00:43:04,742
. أخبريها أن تقول الشيء نفسه

356
00:43:04,810 --> 00:43:07,212
. نعم، سأقول لها، لكنها فتاة عنيدة

357
00:43:07,281 --> 00:43:09,308
!سأخبرها بنفسي

358
00:43:10,655 --> 00:43:12,831
ماذا كنت ستقول لي يا أبي؟

359
00:43:13,126 --> 00:43:16,172
. (إستمعي لي بعناية (أليس

360
00:43:16,331 --> 00:43:19,895
كنت في المنزل طيلة المساء
هل فهمتني؟

361
00:43:22,775 --> 00:43:25,790
. نعم، أنا أفهم -
. جيد -

362
00:43:26,382 --> 00:43:28,246
. الآن عودي للنوم

363
00:43:29,788 --> 00:43:30,813
. أنتِ أيضاً

364
00:43:30,890 --> 00:43:32,695
...هل أنت متأكد -
!إذهبي -

365
00:43:43,411 --> 00:43:47,411
ألن تخبرني بما يجري؟ -
. لا! أبداً -

366
00:43:47,752 --> 00:43:49,284
. أبداً

367
00:43:49,614 --> 00:43:51,120
. أبداً

368
00:45:00,044 --> 00:45:02,974
. لقد قتلوا خادمي

369
00:45:04,819 --> 00:45:07,605
. لذا سيتم قتلهم

370
00:45:15,570 --> 00:45:16,971
!(هيا، (جيريمي -
!(هيا، (لوسي -

371
00:45:17,040 --> 00:45:19,168
. هيا في الوسط، هذا هو

372
00:45:19,244 --> 00:45:21,270
!(هيا، (جيريمي -
!(هيا، (لوسي -

373
00:45:21,347 --> 00:45:23,214
. هيا في الوسط

374
00:45:23,284 --> 00:45:25,488
!لقد ربحت (جيريمي) تركني أربح

375
00:45:25,788 --> 00:45:29,226
. لا، هذا ليس صحيحاً -
. نعم ،تركتني، ولكن لا يهمني -

376
00:45:29,295 --> 00:45:31,320
أفضل الربح عن طريق الغش
. أو لا أربح مطلقاً

377
00:45:31,397 --> 00:45:34,239
أليس هذا دليلاً على نزاهتي؟ -
. نزيهة جداً -

378
00:45:34,437 --> 00:45:37,260
حسناً، ألم يلاحظ أحد أي شيء؟

379
00:45:37,308 --> 00:45:40,758
نلاحظ؟ ماذا؟ أين؟ -
. لا، أنظروا -

380
00:45:41,148 --> 00:45:42,776
. آوه، خاتمك

381
00:45:42,884 --> 00:45:45,878
أليس جميلاً؟
. جيريمي) أهداني أياه)

382
00:45:45,956 --> 00:45:48,697
. نحن مخطوبان -
هل والدك يعرف؟ -

383
00:45:49,228 --> 00:45:50,697
. لا، بالطبع لا

384
00:45:50,765 --> 00:45:54,395
. لا يمكن الحديث معه في الآونة الأخيرة -
. والدي ليس على ما يرام كذلك -

385
00:45:54,437 --> 00:45:56,930
. هذا أمر محزن -
. هيا، لنعد للمنزل -

386
00:45:57,008 --> 00:45:59,605
. أليس) قد رأت خاتمي وتموت من الحسد)

387
00:45:59,681 --> 00:46:01,597
. هذا سبب مجيئي على أي حال

388
00:46:05,857 --> 00:46:07,258
. سأسابقك في الطريق للمنزل

389
00:46:07,328 --> 00:46:10,473
أليس)، ماذا سترتدين لحفلة)
عائلة (ألين) يوم الجمعة؟

390
00:46:10,800 --> 00:46:12,530
. فستاني الأصفر الشاحب، على ما أعتقد

391
00:46:12,602 --> 00:46:14,726
. جيد، هذا لن يتعارض مع فستاني الأزرق

392
00:46:14,807 --> 00:46:18,404
جيريمي)، ماذا سترتدي؟) -
. بدلتي الوردية، على ما أعتقد -

393
00:46:18,479 --> 00:46:21,370
. عظيم! أنها لن تتعارض مع بدلتي الصفراء

394
00:46:21,818 --> 00:46:24,254
هل أنت مستعد؟ جيد، لنذهب

395
00:46:24,389 --> 00:46:26,763
. سنراكم يوم الجمعة

396
00:46:36,777 --> 00:46:40,489
(أنا آسفة بشأن والدك، (بول
هل الأمر خطير؟

397
00:46:41,052 --> 00:46:42,968
.  لا أحد يعرف ما علته

398
00:46:43,023 --> 00:46:45,686
...رجع للبيت أمس وتوجه مباشرة إلى السرير

399
00:46:45,760 --> 00:46:47,714
. ولم يخرج من غرفته منذ ذلك الحين

400
00:46:47,730 --> 00:46:50,670
. إنه لا يريد رؤية الطبيب ، أو أي أحد

401
00:46:50,835 --> 00:46:53,879
. والدي كان يتصرف بغرابة أيضاً

402
00:46:54,875 --> 00:46:56,367
. إنه يفرط  في شرب الخمر

403
00:46:56,445 --> 00:46:59,447
. وهذا يجعل الأمور أصعب لأمك

404
00:47:00,419 --> 00:47:02,181
. ولنا

405
00:47:03,892 --> 00:47:07,342
(أنا آسفة، (بول
ما الذي أصاب الجميع؟

406
00:48:04,863 --> 00:48:06,526
...أمي، هل

407
00:48:08,637 --> 00:48:11,335
. عذراً، فكرت أن والدتي هنا، العفو

408
00:48:11,408 --> 00:48:13,191
. إنتظري لحظة

409
00:48:19,522 --> 00:48:22,429
. أرى أنكِ ترتدين ملابس الخروج

410
00:48:22,727 --> 00:48:25,163
. (نعم، والدي سأذهب لحفلة عائلة (ألين

411
00:48:25,365 --> 00:48:27,350
. لم يخبرني أحد عن هذه الحفلة

412
00:48:27,403 --> 00:48:29,472
...أردت أن أقول لك، ولكن

413
00:48:29,606 --> 00:48:31,143
ولكن ماذا؟

414
00:48:33,681 --> 00:48:37,302
لم يكن من السهل الحديث معك في الآونة الأخيرة؟

415
00:48:37,486 --> 00:48:39,998
. أعني، لم تكن تتصرف بشكل طبيعي

416
00:48:40,024 --> 00:48:43,617
تعنين أنني كنت أشرب أكثر من اللازم؟
هل هذا ما تقصدين؟

417
00:48:44,632 --> 00:48:47,522
هل هذه هي المشكلة؟ هذا ما تقصدين؟ -
. نعم -

418
00:48:48,238 --> 00:48:49,569
. نعم، يا أبي

419
00:48:50,342 --> 00:48:51,659
. فهمت

420
00:48:56,085 --> 00:48:58,667
من سيأخذك إلى هذه الحفلة؟

421
00:48:59,591 --> 00:49:02,638
. (بول) -
. أنا أمنعك من الذهاب معه -

422
00:49:05,635 --> 00:49:09,268
. أنا أمنعك، إذهبي وأخلعي هذا الفستان -
...ولكن -

423
00:49:51,247 --> 00:49:53,044
. (مساء الخير، سيد (باكستون

424
00:49:53,417 --> 00:49:56,821
. إبنتي لن تذهب للحفلة ، لذا يمكنك الإنصراف

425
00:49:56,891 --> 00:50:00,081
هل يمكن أن أسأل عن السبب، يا سيدي؟ -
. لا، لا يمكنك -

426
00:50:00,964 --> 00:50:03,821
هل هي مريضة؟ -
. لا ، إنها بصحة جيدة -

427
00:50:03,936 --> 00:50:07,718
. إنها رغبتي، أنها لا ينبغي أن تخرج هذا المساء

428
00:50:08,510 --> 00:50:10,046
. بعد إذنك

429
00:50:17,226 --> 00:50:20,527
هل لي أن أسأل سؤالاً آخر؟
. أعتقد أن ذلك من حقي

430
00:50:20,598 --> 00:50:24,386
لماذا تكرهني؟
ما الذي فعلته ليسيء لك؟

431
00:50:24,806 --> 00:50:27,936
ليس من الضروري أن تفعل أي شيء
. ليسيء لي، أيها الشاب

432
00:50:28,011 --> 00:50:29,273
!تحرك

433
00:51:02,672 --> 00:51:04,777
هل ستأتين إلى الحفلة، (أليس)؟

434
00:51:04,874 --> 00:51:07,810
. لا أستطيع، والدي لن يسمح لي

435
00:51:07,947 --> 00:51:11,948
قلت، هل ستأتين إلى الحفلة، (أليس)؟

436
00:51:13,590 --> 00:51:15,366
. إنتظر لحظة

437
00:51:29,695 --> 00:51:31,732
<font color="#80ffff">. (كورتلـــي)</font>

438
00:51:45,679 --> 00:51:49,447
أما بالنسبة لمكان وقوعها
...فقد كنت أقوم بتحقيقات متكتمة

439
00:51:49,518 --> 00:51:53,109
. ولقد تأكدت، أن لا أحد قد ذهب إلى هناك

440
00:51:53,125 --> 00:51:57,121
لذا، ما لم يذهب أحد منا أو جميعنا إلى هناك مرة أخرى

441
00:51:57,198 --> 00:51:58,223
. لا

442
00:51:59,670 --> 00:52:03,040
. لا، يجب أن أعترف ، فأنا لن أستمتع بمثل هذه الرحلة

443
00:52:03,143 --> 00:52:05,441
...أحدنا يذهب ليتحقق نيابة عنا

444
00:52:05,447 --> 00:52:09,484
...يمكننا أن نفترض بثقة أن الجثة ستبقى حيث هي

445
00:52:09,553 --> 00:52:12,581
...حتى تتعفن، أو حتى يجدها متشرد ما

446
00:52:12,758 --> 00:52:15,484
. وأنه من غير المرجح أن أي شخص سوف يعلن عنها

447
00:52:18,102 --> 00:52:20,084
...ما تقصده هو

448
00:52:20,873 --> 00:52:22,864
. يبدو أننا نجونا بفعلتنا

449
00:52:22,942 --> 00:52:25,998
. كما قلت يبدو أننا نجونا من العقاب

450
00:52:26,116 --> 00:52:28,415
...الشيء الوحيد الذي يبقى لنا هو تثبيت

451
00:52:28,486 --> 00:52:31,218
أن أياً منا لم يخرج من
. منزله في ذلك المساء

452
00:52:31,291 --> 00:52:34,542
. وهذا ما تدعوه الشرطة بالذريعة

453
00:52:35,064 --> 00:52:36,815
. ذلك صحيح تماماً

454
00:52:37,001 --> 00:52:39,938
...حسناً، إذا كان عندك سبب من الأسباب -
. لا -

455
00:52:40,006 --> 00:52:43,136
...ثم أستطيع أن أقول، ليس فقط هذا الإجتماع قد إنتهى

456
00:52:43,211 --> 00:52:45,444
. بل أنه لم يحدث قط

457
00:52:45,515 --> 00:52:46,843
. جيد

458
00:52:55,084 --> 00:52:56,302
. (باكستون)

459
00:52:57,836 --> 00:53:00,306
. من الأفضل أن تراقبه -
أراقبه؟ -

460
00:53:00,608 --> 00:53:03,992
. نعم ، إنه يشرب كثيراً، ويمكن أن يزل لسانه ويتحدث

461
00:53:04,081 --> 00:53:05,718
. سأحاول

462
00:53:41,580 --> 00:53:44,049
. (لقد تمتعت بالحفلة فعلاً، (بول

463
00:53:50,495 --> 00:53:52,408
. (يجب أن أدخل للمنزل (بول

464
00:54:04,753 --> 00:54:07,318
. ليلة سعيدة، يا عزيزي -
. أنا أحبك -

465
00:54:26,925 --> 00:54:28,119
. أبي

466
00:54:31,532 --> 00:54:33,575
. كنت في الحفلة

467
00:54:46,325 --> 00:54:49,048
. مع (بول) ، أبي أنا أحبه

468
00:54:50,265 --> 00:54:52,846
. أنا أعلم أنني مخظئة -
. نعم -

469
00:54:53,604 --> 00:54:55,532
. لقد كنت مخطئة

470
00:54:55,674 --> 00:54:58,577
. أنا آسفة يا أبي -
. وسوف تعاقبين على ذلك -

471
00:54:58,646 --> 00:55:02,247
. أبي لقد إعتذرت -
. سوف أعاقبك -

472
00:55:05,157 --> 00:55:07,318
. (سوف أجلدك، (أليس

473
00:55:07,629 --> 00:55:09,153
. لا تلمسني

474
00:55:10,333 --> 00:55:12,700
. (سأجلدك، (أليس

475
00:55:13,138 --> 00:55:16,898
. أرجوك لا تلمسني -
...أنا لم أضربك -

476
00:55:18,246 --> 00:55:20,587
...منذ كنتِ طفلة صغيرة

477
00:55:21,018 --> 00:55:22,789
أليس كذلك، (أليس)؟

478
00:55:23,255 --> 00:55:24,660
!أتركني

479
00:55:27,696 --> 00:55:30,501
. إذا ضربتني يا أبي ، لن أغفر لك أبداً

480
00:55:52,205 --> 00:55:53,605
...بول) ، إنه)

481
00:55:59,703 --> 00:56:01,095
. (أليس)

482
00:56:02,522 --> 00:56:04,155
من أنت؟

483
00:56:06,229 --> 00:56:08,073
كيف تعرف إسمي؟

484
00:56:44,917 --> 00:56:46,353
!(أليس)

485
00:56:49,045 --> 00:56:50,442
!(أليس)

486
00:56:57,559 --> 00:56:58,335
!(أليس)

487
00:57:14,429 --> 00:57:16,051
!(أليس)

488
00:57:17,022 --> 00:57:18,543
!(أليس)

489
00:57:22,681 --> 00:57:24,335
!(أليس)

490
00:57:32,923 --> 00:57:34,635
!(أليس)

491
00:57:48,333 --> 00:57:49,912
!(أليس)

492
00:57:54,345 --> 00:57:55,917
!(أليس)

493
00:57:57,122 --> 00:57:58,715
. تعاليّ هنا

494
00:58:00,861 --> 00:58:03,062
!تعاليّ هنا، عليكِ اللعنة

495
00:58:07,506 --> 00:58:10,377
. أليس)، ستجلدين)

496
00:58:10,778 --> 00:58:14,010
ستجلدين، هل تسمعيني؟ ستجلدين

497
00:58:18,825 --> 00:58:19,918
. الآن

498
00:58:19,994 --> 00:58:22,009
ستجلدين، هل تسمعيني؟

499
00:58:46,874 --> 00:58:49,332
. وسقط الأول

500
00:58:51,315 --> 00:58:53,214
. هذا أمر قبيح

501
00:58:53,653 --> 00:58:56,887
(قبيح جداً (إيفانز
هلاّ أزلت هذه الجثة؟

502
00:58:56,959 --> 00:58:57,948
. نعم، يا سيدي

503
00:59:14,321 --> 00:59:15,483
. مرحباً

504
00:59:16,091 --> 00:59:20,395
لقد جئت للتحدث مع سيدة المنزل
. حول ما حدث بالخارج، يا سيدي

505
00:59:20,633 --> 00:59:24,629
السيدة (هارجوود) تعاني من صدمة
. (وأختي برفقتها ، أنا (بول باكستون

506
00:59:24,707 --> 00:59:27,234
ربما سيكون من الأفضل العودة
. في وقت آخر ، يا سيدي

507
00:59:27,311 --> 00:59:29,873
نحن لا يمكن أن نساعد
الموتى كثيراً، أليس كذلك؟

508
00:59:29,949 --> 00:59:31,974
. بإستثناء إخراجه من الحديقة

509
00:59:32,051 --> 00:59:34,419
ولكن ماذا بشأن إبنته، (أليس هارجوود)؟

510
00:59:34,455 --> 00:59:36,657
هي قتلت أيضاً، يا سيدي؟

511
00:59:36,860 --> 00:59:39,508
. الله وحده يعلم، لكنها مفقودة

512
00:59:39,833 --> 00:59:42,292
. فقط مفقودة -
فقط؟ -

513
00:59:44,239 --> 00:59:46,905
. نعم، منذ الليلة الماضية

514
00:59:47,010 --> 00:59:49,639
هل هي فتاة شابة، يا سيدي؟ -
. نعم -

515
00:59:49,950 --> 00:59:52,444
كانت تعاني المتاعب في المنزل؟ -
. نعم -

516
00:59:52,888 --> 00:59:55,723
. قصة مألوفة، وداعاً، يا سيدي

517
00:59:55,793 --> 00:59:58,229
ولكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟

518
00:59:58,297 --> 01:00:00,164
ماذا عليّ أن أفعل؟

519
01:00:00,235 --> 01:00:03,400
. إنشر صورتها عبر جميع مراكز الشرطة

520
01:00:03,473 --> 01:00:07,640
سيدي العزيز، إذا فعلنا ذلك في كل مرة
...تهرب فتاة من المنزل

521
01:00:07,714 --> 01:00:09,478
. لن يكون لدينا وقت للأمور الأخرى

522
01:00:09,550 --> 01:00:14,286
. إنها لم تهرب -
وما أدراك ، يا سيدي؟ -

523
01:00:14,893 --> 01:00:19,196
أنا فقط أعرف ذلك -
. فهمت يا سيدي، أنت تعرف فقط -

524
01:00:19,333 --> 01:00:22,897
أنا واثق أن لديك أعمال أخرى
. مثلي، يا سيدي

525
01:00:22,973 --> 01:00:26,503
. إذن لو أنك تعذرني -
. إسمع إنه صباح بارد جداً -

526
01:00:26,613 --> 01:00:30,669
أنا واثق أن السيدة (هارجوود) لن
. تتركك تغادر دون القليل من الشراب

527
01:00:31,021 --> 01:00:34,024
. أنا لا أشرب أثناء الخدمة، يا سيدي مع السلامة

528
01:00:34,126 --> 01:00:36,950
إيفانز)،هل رتبت كل شيء بعد؟)

529
01:00:42,040 --> 01:00:45,843
<I>نحن نتوسل اليك، أيها (...) لترفعنا"
"...من موت الخطيئة<I>

530
01:00:45,947 --> 01:00:49,942
<I>إلى حياة الإستقامة"
"...التي بمجرد أن نغادر هذه الحياة<I>

531
01:00:50,020 --> 01:00:54,016
<I>و يمكننا أن نستريح فيه"
"...يتم وضع أملنا في أخونا<I>

532
01:00:54,194 --> 01:00:57,188
<I>"..ونأمل أنه في يوم القيامة"<I>

533
01:00:57,266 --> 01:01:01,900
<I>أننا يمكن أن نكون مقبولين في عينيك"
"...ونحصل على النعمة<I>

534
01:01:01,975 --> 01:01:04,878
<I>"...التي سينطق بها (...) الحبيب"<I>

535
01:01:04,946 --> 01:01:06,972
<I>"...لجميع الذين يحبونك ويخافونك"<I>

536
01:01:07,049 --> 01:01:11,456
<I>من خلال يسوع المسيح"
". وسيطنا ومخلصنا ، آمين<I>

537
01:01:12,926 --> 01:01:17,333
<I>نعمة (...) يسوع المسيح"
"...ومحبة الله<I>

538
01:01:17,601 --> 01:01:23,132
<I>وزمالة روح القدس"
". تكون معنا إلى الأبد<I>

539
01:01:23,512 --> 01:01:24,822
<I>". آمين"<I>

540
01:01:36,668 --> 01:01:39,717
. سأرافق السيدة (هوجوود) للمنزل -
. حسناً -

541
01:01:47,358 --> 01:01:49,187
لوسي)؟)

542
01:01:57,331 --> 01:01:58,892
. (لوسي)

543
01:02:01,077 --> 01:02:03,444
ماذا تفعلين هنا؟
ولماذا هذا اللباس؟

544
01:02:03,514 --> 01:02:04,743
. لا أستطيع أن أقول لكِ الآن

545
01:02:04,807 --> 01:02:07,617
. تعاليّ لبيتي هذه الليلة، وساوضح لكِ كل شيء

546
01:02:07,688 --> 01:02:09,816
. قابليني في الحديقة -
لماذا الحديقة؟ -

547
01:02:10,002 --> 01:02:11,343
!(لوسي)

548
01:02:11,789 --> 01:02:12,989
!(لوسي)

549
01:02:13,163 --> 01:02:16,573
لا أستطيع التوضيح الآن، يا عزيزتي
. ولكن رجاء، تعاليّ لمنزلي

550
01:02:16,638 --> 01:02:19,541
. حسناً، سآتي -
. ولا تخبري أحداً أي شيء لا أحد -

551
01:02:19,643 --> 01:02:20,091
أتعديني؟

552
01:02:20,281 --> 01:02:21,572
<I>!(لوسي)<I>

553
01:02:22,948 --> 01:02:26,340
. حسناً، أعدك -
. (شكراً لك، (لوسي -

554
01:02:26,868 --> 01:02:28,288
<I>!(لوسي)<I>

555
01:02:32,832 --> 01:02:34,250
!(لوسي)

556
01:02:36,805 --> 01:02:38,740
. (عذراً، (جيريمي -
. تعاليّ -

557
01:02:38,909 --> 01:02:41,767
. آمل ألا يكونوا غادروا وتركونا -
. يمكننا المشي -

558
01:02:43,784 --> 01:02:47,348
<I>أخشى أن سيدتي لا تستطيع رؤية
. أي شخص الآن، يا سيدي<I>

559
01:02:47,424 --> 01:02:51,790
<I>من أقول لها؟<I> -
<I>. إسمي (سيكير)، وهذه  بطاقتي <I>-

560
01:02:51,831 --> 01:02:55,983
. سأعود مرة أخرى، مساء الخير -
. (مساء الخير، سيد (سيكر -

561
01:02:57,541 --> 01:02:59,583
. بيتي)، أنا يجب أن أذهب)

562
01:02:59,712 --> 01:03:03,173
...إذا حدث شيء ما، أنتِ تعرفين

563
01:03:03,851 --> 01:03:07,280
هلاّ أبلغتني على الفور؟ -
. حسناً، يا سيدي -

564
01:03:11,631 --> 01:03:14,867
. أنا (بول باكستون)، يا سيدي -
. نعم، أعرف -

565
01:03:15,772 --> 01:03:20,084
. إنه شيء فظيع -
نعم، هل كنت تعرف السيد (هارجوود) جيداً؟ -

566
01:03:20,347 --> 01:03:22,086
. كنا قد إلتقينا

567
01:03:22,418 --> 01:03:24,580
هل عرفت أن إبنته إختفت؟

568
01:03:24,654 --> 01:03:26,920
سمعت ، هل من جديد عنها؟ -
. لا  -

569
01:03:26,992 --> 01:03:30,094
والشرطة؟ -
. أسوأ من عديمي الفائدة -

570
01:03:30,331 --> 01:03:34,236
أذهب إلى مركز الشرطة أربع مرات على الأقل
. كل يوم ، لمعرفة آخر المستجدات

571
01:03:34,304 --> 01:03:36,466
. وأخبروني ألا أزعجهم بعد الآن

572
01:03:36,541 --> 01:03:40,106
على حد علمك، هل يقومون
بالتحقيق بشكل جدي؟

573
01:03:40,215 --> 01:03:43,644
على حد علمي فهم
. لا يفعلون شيئاً على الإطلاق

574
01:03:45,357 --> 01:03:47,868
. يجب علينا أن نتصرف

575
01:03:50,633 --> 01:03:52,402
...(أحب (أليس

576
01:03:52,970 --> 01:03:58,331
وأعتقد أنها في مكان ما وبحاجة للمساعدة
...لا أحد يريد أن يفعل أي شيء حول

577
01:03:58,814 --> 01:04:02,030
...كن حذراً، (بول) ، لا تفعل أي شيء

578
01:04:03,054 --> 01:04:04,785
. قد تندم عليه

579
01:04:04,858 --> 01:04:08,469
سيد (سيكير)، ليس هناك شيء أسوأ مما
. أشعر به الآن

580
01:04:09,097 --> 01:04:10,637
. ليلة سعيدة، يا سيدي

581
01:04:49,041 --> 01:04:50,137
!(أليس)

582
01:04:50,203 --> 01:04:52,171
. (أنا هنا، (لوسي

583
01:04:53,909 --> 01:04:56,030
أين؟ -
. من هنا -

584
01:04:59,551 --> 01:05:01,180
. أعتقد أنكِ تتجمدين من البرد

585
01:05:01,255 --> 01:05:03,281
لماذا ترتدين هذا اللباس؟ -
. هذا سر -

586
01:05:03,358 --> 01:05:06,158
. ولكن أنا لا أفهم -
. ستفهمين، إتبعيني -

587
01:05:06,263 --> 01:05:08,892
ولكن لماذا؟ -
. تعاليّ معي -

588
01:05:22,191 --> 01:05:24,694
أليس)، ما الذي يجري؟) -
. أركبي -

589
01:05:30,840 --> 01:05:32,893
لمن هذه العربة؟

590
01:05:33,845 --> 01:05:37,129
أليس)، أنتِ لم تهربي لتتزوجي ، أليس كذلك؟)

591
01:05:42,493 --> 01:05:43,552
!لا

592
01:05:45,933 --> 01:05:48,026
!رجاء

593
01:05:54,347 --> 01:05:55,609
!توقف

594
01:06:03,061 --> 01:06:05,122
!أليس)، أخبريه أن يتوقف)

595
01:06:12,478 --> 01:06:15,609
...جدياً، ماذا كنتِ تعتقدين أن

596
01:06:18,656 --> 01:06:21,024
. هيا، (لوسي) ، تعاليّ

597
01:06:21,094 --> 01:06:23,319
أين نحن ذاهبون، (أليس)؟

598
01:06:23,818 --> 01:06:25,030
. (أليس)

599
01:06:38,556 --> 01:06:40,617
. تعاليّ -
أين نحن؟ -

600
01:06:41,161 --> 01:06:45,028
. (هيا، (لوسي -
أين نحن ذاهبون؟ -

601
01:07:17,590 --> 01:07:21,192
أليس)، ماذا نفعل هنا؟) -
. أريدك أن تقابلي شخص ما -

602
01:07:21,199 --> 01:07:24,998
أليس)، هل هو حبيبك، أين هو؟)

603
01:07:28,387 --> 01:07:30,174
. (لوسي)

604
01:07:34,736 --> 01:07:36,074
. (لوسي)

605
01:07:53,455 --> 01:07:54,909
. (لوسي)

606
01:07:55,538 --> 01:07:56,837
. (اليس)

607
01:07:57,026 --> 01:07:58,860
. أليس)، أنا خائفة)

608
01:08:04,772 --> 01:08:07,799
. أنتِ تؤلمينني -
. نفذي ما يأمرك به -

609
01:09:06,846 --> 01:09:10,133
أعلم أنني لا ينبغي أن آتي هنا
. ولكن لم يكن لدي أي خيار

610
01:09:10,386 --> 01:09:13,064
. أنا أعرف كل شيء -
تعرف ماذا؟ -

611
01:09:14,626 --> 01:09:17,965
...في البداية قتل (هارجوود)، ثم إبنته

612
01:09:18,667 --> 01:09:21,582
!(ثم إختفت (لوسي

613
01:09:21,772 --> 01:09:24,023
. (هذا من عمل (كورتلي

614
01:09:25,278 --> 01:09:28,574
. تماسك -
ألا تدرك؟ يجب أن يكون هو -

615
01:09:28,817 --> 01:09:32,181
. لقد عاد لمعاقبتنا، لما فعلناه به

616
01:09:33,493 --> 01:09:35,508
ألا تفهم؟ -
. أشربه -

617
01:09:38,702 --> 01:09:41,763
ماذا سنفعل؟ -
. علينا أن نتأكد -

618
01:09:41,874 --> 01:09:44,811
ماذا؟ -
. لا أصدق ذلك، ولكن أريد أن أكون متأكداً

619
01:09:44,879 --> 01:09:45,938
كيف؟

620
01:09:46,047 --> 01:09:49,866
نتحقق إذا ما كانت  جثة
. كورتلي) ما تزال هناك)

621
01:09:50,088 --> 01:09:51,113
. لا أستطيع

622
01:09:51,190 --> 01:09:54,548
!يمكنك، وعلى الفور

623
01:10:47,721 --> 01:10:51,144
. حسناً، يبدو بأنك محق -
. يا إلهي -

624
01:10:54,199 --> 01:10:57,351
. ما لم يكن، أحدهم قد أخفى الجثة

625
01:10:58,071 --> 01:10:59,821
قام بإخفائها؟

626
01:11:00,476 --> 01:11:03,471
ولكن من؟ ولأي سبب؟

627
01:11:03,949 --> 01:11:06,611
. أنا أقول أن هذا إحتمال ممكن

628
01:11:06,854 --> 01:11:09,302
. أعتقد، أننا يجب أن نكون متأكدين

629
01:11:25,905 --> 01:11:27,221
. (باكستون)

630
01:11:33,733 --> 01:11:35,952
. هذه تم تحريكها

631
01:11:36,606 --> 01:11:38,169
. ساعدني

632
01:11:49,195 --> 01:11:50,874
. هيا إدفع

633
01:11:58,043 --> 01:11:59,620
. يا إلهي

634
01:12:00,213 --> 01:12:03,275
. هذه (لوسي) ، وهي ميتة

635
01:12:03,551 --> 01:12:06,338
. لا، لم تمت

636
01:12:07,026 --> 01:12:08,736
ماذا تعني؟

637
01:12:08,994 --> 01:12:11,260
. إنها لا ميتة ولا حية

638
01:12:13,970 --> 01:12:16,305
. أنظر إلى العلامات على رقبتها

639
01:12:16,608 --> 01:12:20,318
علامات؟ أنا لا أفهم

640
01:12:22,392 --> 01:12:24,991
!(لوسي)

641
01:12:25,509 --> 01:12:27,389
!(باكستون)

642
01:12:28,295 --> 01:12:31,422
...باكستون)، أستمع لي! هذه العلامات على رقبتها)

643
01:12:31,434 --> 01:12:33,089
!أصبحت مصاص دماء

644
01:12:35,774 --> 01:12:37,663
. أنا لا أفهم

645
01:12:38,212 --> 01:12:39,823
. أوه، يا إلهي

646
01:12:40,917 --> 01:12:45,004
ماذا يمكننا أن نفعل؟ -
. أعتقد أن هناك وسيلة لتحريرها -

647
01:12:46,259 --> 01:12:47,726
تحريرها؟

648
01:12:48,931 --> 01:12:52,650
ماذا تعني؟
ما الذي تتحدث عنه؟

649
01:12:55,909 --> 01:12:58,641
. عن طريق غرس وتد خشبي خلال قلبها

650
01:12:58,714 --> 01:13:01,184
. عندئذ فقط ستكون حرة وتموت بسلام

651
01:13:01,452 --> 01:13:03,178
...إن لم يكن

652
01:13:03,590 --> 01:13:07,119
...فإنها ستعيش في هذا الكابوس إلى الأبد

653
01:13:08,431 --> 01:13:12,513
...تجول في الليل وتتغذى  على دماء الحيوانات

654
01:13:14,274 --> 01:13:17,454
. وتتغذى على دماء بني جنسها كذلك

655
01:13:18,248 --> 01:13:20,080
. لا

656
01:13:23,490 --> 01:13:26,284
. أنت والدها والقرار لك

657
01:13:26,896 --> 01:13:29,118
!لا أستطيع

658
01:13:31,237 --> 01:13:35,209
لذا فإنني سأفعل ذلك ، وأنت
. أخرج من هنا، حتى أناديك

659
01:13:35,645 --> 01:13:39,618
. وعندما تعود فإنها ستكون قد عثرت على السكينة -
. لا، سأبقى هنا -

660
01:13:57,382 --> 01:13:58,907
!أخرج من هنا

661
01:13:58,941 --> 01:13:59,547
!(باكستون)

662
01:13:59,652 --> 01:14:02,122
أخرج من هنا
أتركنا لوحدنا ، هل تسمع؟

663
01:14:02,339 --> 01:14:03,299
!(باكستون)

664
01:14:06,398 --> 01:14:08,594
. أخرج أو سأطلق عليك النار مرة ثانية

665
01:14:08,668 --> 01:14:11,118
...(باكستون) -
!أخرج -

666
01:14:11,649 --> 01:14:13,080
!أخرج

667
01:15:32,171 --> 01:15:33,548
لوسي)؟)

668
01:15:42,531 --> 01:15:43,851
. الآن

669
01:15:53,656 --> 01:15:55,354
!(لوسي)

670
01:15:56,286 --> 01:15:58,113
!!!!!!(لوسي)

671
01:15:58,158 --> 01:16:00,264
!ساعديني

672
01:16:00,429 --> 01:16:01,814
!!!!!!!!!!!(لوسي)

673
01:16:02,510 --> 01:16:04,554
!!!!!!!!!!!ساعديني

674
01:16:18,026 --> 01:16:20,227
. وسقط الثاني

675
01:18:37,366 --> 01:18:39,165
. (سيدة (هارجوود

676
01:18:41,808 --> 01:18:44,797
نعم، (بيتي)؟ -
. السيد (بول) هنا، سيدتي -

677
01:18:48,186 --> 01:18:51,299
. (فليدخل، (بيتي -
. نعم، سيدتي -

678
01:19:02,243 --> 01:19:04,027
هلاّ دخلت، يا سيدي؟

679
01:19:18,671 --> 01:19:21,512
سيدة (هارجوود)؟ -
ليس لديك أخبار؟ -

680
01:19:23,747 --> 01:19:26,862
. لقد بحثت في كل مكان (جيريمي) وأنا

681
01:19:26,919 --> 01:19:30,478
. في جميع الحقول في المنطقة
. وفي كل خندق

682
01:19:31,261 --> 01:19:34,060
هل تتوقع أن تجدها هناك، (بول)؟

683
01:19:34,165 --> 01:19:36,193
هل تعتقد أنها ماتت؟

684
01:19:40,576 --> 01:19:43,017
لماذا هذه المصائب، (بول)؟

685
01:19:44,116 --> 01:19:47,539
ماذا فعلنا؟ -
. (الله وحده يعلم، سيدة (هارجوود -

686
01:19:50,626 --> 01:19:52,821
وهل يعلم حقاً، (بول)؟
<font color="#80ffff">"أستغفر الله"</font>

687
01:20:09,059 --> 01:20:10,254
أبي؟

688
01:20:15,603 --> 01:20:17,004
...لوسي)، ما)

689
01:20:23,517 --> 01:20:26,527
أين كنتِ؟ -
. (قبلني، (جيريمي -

690
01:20:26,823 --> 01:20:30,472
. لوسي)، حبي) -
. قبلني، يا حبيبي -

691
01:20:32,132 --> 01:20:33,521
!يا إلهي

692
01:20:58,444 --> 01:21:02,159
جيريمي)، الحمد لله ، أنه أنت)
...للحظة، إعتقدت بأنك كنت

693
01:21:02,217 --> 01:21:04,881
. عليك أن تفعل شيئاً لي، وعلى الفور

694
01:21:04,956 --> 01:21:09,719
يجب أن تأخذ هذه الرسالة إلى
...الشاب (بول باكستون) ، أريدك أن

695
01:21:14,739 --> 01:21:16,394
!لا! ليس أنت

696
01:21:23,439 --> 01:21:25,109
. ليس أنت

697
01:21:49,867 --> 01:21:51,706
. وسقط الثالث

698
01:21:53,706 --> 01:21:56,021
...سيدي

699
01:21:56,778 --> 01:21:58,297
هل تصرفت بشكل جيد؟

700
01:21:58,581 --> 01:22:00,210
هل أرضيتك؟

701
01:22:00,886 --> 01:22:01,978
. إنتظر

702
01:22:02,852 --> 01:22:04,215
!إنتظر

703
01:22:05,393 --> 01:22:07,035
. رجاء

704
01:22:07,631 --> 01:22:10,193
. رجاء ، إنتظر، من فضلك

705
01:22:50,204 --> 01:22:53,962
بما أن هذه الرسالة موجهة إليك
. يا سيدي ربما ترغب بالحصول عليها

706
01:22:53,977 --> 01:22:57,438
فتحتها، لأنها يمكن أن تساعدنا
. على توضيح هذه المسألة برمتها

707
01:22:57,517 --> 01:23:01,632
وهل ساعدت؟ -
. رسالة مشتتة من مجنون، يا سيدي، وسترى -

708
01:23:01,657 --> 01:23:05,343
يبدأ الحديث بقصص عن مصاصي الدماء
. وغيرها من الهراء

709
01:23:05,864 --> 01:23:08,572
. هذه القضية واضحة جداً، سيدي

710
01:23:09,171 --> 01:23:10,867
...الإبن يكره والده

711
01:23:10,940 --> 01:23:15,167
فهو حاد الطباع، ثم يتشاجرون
. ويفقد الأبن رباطة جأشه

712
01:23:15,247 --> 01:23:17,353
. مسألة بسيطة جداً، يا سيدي

713
01:23:17,851 --> 01:23:22,909
. على أي حال هو الآن في أيدينا

714
01:23:23,862 --> 01:23:27,028
ولكن (جيريمي) لا يكره والده
...هو واحد من أكثر

715
01:23:27,101 --> 01:23:32,279
...إذا جئت هنا لعرقلة العدالة -
. جئت هنا لأنك دعوتني -

716
01:23:32,577 --> 01:23:36,637
هاهي رسالتك، يا سيدي
. لن أحتاج لرؤيتك بعد الآن

717
01:23:37,586 --> 01:23:41,454
. ومن فضلك لا تتدخل، يا سيدي  -
. لا لن أتدخل -

718
01:24:04,666 --> 01:24:06,131
. سيدي

719
01:24:31,446 --> 01:24:34,372
<I>"...لديك الشجاعة للقيام بما يتوجب عليك فعله"<I>

720
01:24:34,418 --> 01:24:37,015
<I>"...ولكن الأهم من ذلك كله"<I>

721
01:24:37,489 --> 01:24:41,847
<I>". حبك لـ(أليس) سيعطيك القوة والحماية"<I>

722
01:24:42,632 --> 01:24:44,873
<I>". وعليك أن تصدق ما أقول"<I>

723
01:24:45,036 --> 01:24:48,102
<I>". (يجب أن تسلح نفسك بالمعرفة (بول"<I>

724
01:24:48,608 --> 01:24:52,666
<I>"...على الرغم من أنه لا يزال هناك أمل ضئيل لأختك"<I>

725
01:24:52,682 --> 01:24:54,698
<I>". أليس)  يمكن إنقاذها)"<I>

726
01:24:54,953 --> 01:24:58,163
<I>". جدها، (بول)، وجدها قبل حلول الظلام"<I>

727
01:24:58,827 --> 01:25:01,983
<I>". وبعد ذلك سوف تعرف الحقيقة"<I>

728
01:25:02,867 --> 01:25:05,866
<I>"...نعرف بأنها واقعة تحت تأثيره"<I>

729
01:25:06,072 --> 01:25:10,389
<I>". لكنها قد لا تكون  تحولت لمصاص دماء بعد"<I>

730
01:25:10,546 --> 01:25:11,776
<I>". ليس بعد"<I>

731
01:25:12,283 --> 01:25:15,963
<I>"!لذا أعثر عليها (بول)، أعثر عليها"<I>

732
01:25:17,058 --> 01:25:19,379
<I>". أعثر عليها قبل فوات الأوان"<I>

733
01:26:41,855 --> 01:26:43,114
!!!!!!!!!!(لوسي)

734
01:29:46,598 --> 01:29:48,014
!(أليس)

735
01:29:49,729 --> 01:29:51,262
!!!!!!!!!!(أليس)

736
01:30:22,360 --> 01:30:23,690
!(أليس)

737
01:30:29,364 --> 01:30:30,390
!أبعديه عني

738
01:30:30,467 --> 01:30:32,561
يجب أن تعطني هذا الصليب
. أو أننا سنعاقبك

739
01:30:32,637 --> 01:30:35,972
(أنتِ حرة، (أليس
. يمكنك الإختيار بين الخير والشر

740
01:30:36,043 --> 01:30:39,014
أنت لستِ مصاص دماء بعد
. يمكنك ان تختاري بحرية

741
01:30:39,081 --> 01:30:43,021
لا بد لي من طاعته ، هو سيدي -
!لا! هذا غير صحيح -

742
01:30:43,348 --> 01:30:44,922
!إنه ليس سيدك

743
01:30:52,372 --> 01:30:55,832
هل تصرفت بشكل جيد، يا سيدي؟
. خذني معك، يا سيدي

744
01:30:56,044 --> 01:30:58,456
. أنا لم أعد بحاجة لكِ

745
01:31:31,139 --> 01:31:34,542
. أهربي (أليس)! إبتعدي بأسرع ما يمكن من هنا

746
01:31:34,611 --> 01:31:38,586
ليس من دونك، (بول)، أرجوك يجب
. أن ترافقني أيضاً أو سيقتلنا

747
01:31:39,586 --> 01:31:41,214
. أرجوك -
. لا يسعني المغادرة -

748
01:31:41,289 --> 01:31:43,232
. (أرجوك، (بول

749
01:31:46,365 --> 01:31:49,808
!أرجوك أهربي! أفعلي ما أطلب منك

750
01:32:52,311 --> 01:32:52,790
....ت

751
01:32:53,190 --> 01:32:53,628
....تر

752
01:32:54,024 --> 01:32:54,373
....ترج

753
01:32:54,830 --> 01:32:55,264
....ترجم

754
01:32:55,630 --> 01:32:55,977
....ترجمة

755
01:32:56,336 --> 01:32:56,686
....ن

756
01:32:57,009 --> 01:32:57,351
....نا

757
01:32:57,603 --> 01:32:57,948
....ناي

758
01:32:58,207 --> 01:32:58,524
....نايف

759
01:32:58,805 --> 01:32:59,133
....ا

760
01:32:59,423 --> 01:32:59,762
....ال

761
01:32:59,944 --> 01:33:00,241
....الد

762
01:33:00,454 --> 01:33:00,706
....الدو

763
01:33:01,117 --> 01:33:01,501
....الدوس

764
01:33:01,818 --> 01:33:02,210
....الدوسر

765
01:33:02,582 --> 01:33:03,036
....الدوسري

766
01:33:03,360 --> 01:33:22,094
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

767
01:34:13,722 --> 01:34:23,491
<font color="#ff6600">....يتبــــــــع</font>

