1
00:03:30,166 --> 00:03:33,864
إذا لم يكن في السنة الأولى ففي السنة الثانية , أليس كذلك ؟

2
00:03:40,647 --> 00:03:42,547
من أين أحضرت المال لهذا ؟

3
00:03:45,153 --> 00:03:46,815
من أين أحضرت المال ؟

4
00:03:48,290 --> 00:03:50,054
بعت دراجتك النارية ؟

5
00:03:51,328 --> 00:03:53,695
لكنك تحب دراجتك النارية كثيراً

6
00:03:54,633 --> 00:03:56,601
لكنني أحبك أكثر بكثير .

7
00:04:20,801 --> 00:04:24,898
لكنني... لم أحضر لك شيئاً ؟!!.
- أوه, هذه مشكلة.

8
00:04:25,641 --> 00:04:27,906
الآن عليك أن تعطيني
ما أريد !

9
00:04:28,411 --> 00:04:29,902
لا شيء أيها الشقي .

10
00:04:30,314 --> 00:04:32,613
كان عليك أن تفكري في ذلك
قبل أن تتزوجي ولداً شقياً

11
00:04:54,112 --> 00:04:56,138
"في ليالي الصيف الحارة ..."

12
00:04:56,616 --> 00:04:58,744
"احترقت وسط المطر."

13
00:04:59,286 --> 00:05:02,916
"ضائع في الذكريات كل لحظة .
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟ "

14
00:05:04,360 --> 00:05:06,157
"هل أنا ضائع في خواطري ؟"

15
00:05:06,630 --> 00:05:08,894
"أقصد أن أقول شيئا...
و أقول شيئا آخر."

16
00:05:09,334 --> 00:05:12,771
"أعاني من ألم غريب.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

17
00:05:15,809 --> 00:05:17,903
"أحدق في عينيك..."

18
00:05:20,816 --> 00:05:22,784
"حتى و نحن نتكلم..."

19
00:05:25,955 --> 00:05:28,322
"عين تأخذ..."

20
00:05:31,263 --> 00:05:33,027
"و عين تعطي..."

21
00:05:33,399 --> 00:05:35,368
"تحية الحب الحلوة."

22
00:05:49,655 --> 00:05:51,589
"طوال اليوم أفتقد شيئاً."

23
00:05:52,325 --> 00:05:54,190
"لا أعرف ماذا أرغب."

24
00:05:54,694 --> 00:05:58,154
"أنا وحيد حتى في الزحام.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

25
00:05:59,768 --> 00:06:01,828
"لقد نسيت اليوم,
و الشهر و السنة."

26
00:06:02,338 --> 00:06:04,307
"أتعرق حتى في يناير."

27
00:06:04,841 --> 00:06:08,903
"لا أجد الأمان في أي مكان.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

28
00:06:11,650 --> 00:06:13,312
"أحدق في عينيك..."

29
00:06:16,457 --> 00:06:18,790
"حتى و نحن نتكلم..."

30
00:06:21,664 --> 00:06:24,259
"عين تأخذ..."

31
00:06:26,671 --> 00:06:28,639
"و عين تعطي..."

32
00:06:28,907 --> 00:06:32,208
"تحية الحب الحلوة."

33
00:07:14,668 --> 00:07:18,800
"حينما أجلس أجلس هناك للأبد."

34
00:07:24,682 --> 00:07:30,782
"حينما أمشي, أستمر
في المشي... بعيداً جدأ."

35
00:07:33,361 --> 00:07:35,330
"قلق, أفقد كل أحاسيسي."

36
00:07:35,831 --> 00:07:38,198
"أبتسم و الدمع في عيني."

37
00:07:38,701 --> 00:07:42,297
"حركات أحدهم في عقلي.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

38
00:07:44,876 --> 00:07:46,845
"أحدق في عينيك..."

39
00:07:49,817 --> 00:07:52,308
"حتى و نحن نتكلم..."

40
00:07:54,823 --> 00:07:57,759
"عين تأخذ..."

41
00:08:00,330 --> 00:08:03,823
"و عين تعطي...
تحية الحب الحلوة."

42
00:09:38,897 --> 00:09:40,956
آسف, سوف أرسل لك النقود.

43
00:09:41,266 --> 00:09:43,326
هاي, أنت رجل واقع في الحب.
من يسأل عن المال ؟

44
00:09:43,836 --> 00:09:45,634
لقد أوصلتك في الوقت,أليس كذلك ؟
- لا أدري... ربما أنني تأخرت.

45
00:09:45,839 --> 00:09:47,637
تأخرت ؟ لا داعي للقلق ,يا شريكي.

46
00:09:47,875 --> 00:09:51,243
حينما يكون هناك شخصين واقعين في الحب فعلاً
سوف يلتقيان في النهاية ؟

47
00:09:51,680 --> 00:09:53,308
لا أجد الكلمة ...
على كل حظاً طيباً

48
00:09:57,355 --> 00:09:58,653
إبدأ!

49
00:10:24,290 --> 00:10:26,851
"أحدق في عينيك..."

50
00:10:29,231 --> 00:10:32,326
"حتى و نحن نتكلم..."

51
00:10:34,471 --> 00:10:36,702
"عين تأخذ..."

52
00:10:39,445 --> 00:10:41,710
"و عين تعطي..."

53
00:10:42,049 --> 00:10:45,417
"تحية الحب الحلوة ."

54
00:10:54,498 --> 00:10:57,798
"تحية الحب الحلوة ."

55
00:12:10,935 --> 00:12:13,461
نحن الآن بعيدون قليلاً
عن محطة مادغاون...

56
00:12:13,939 --> 00:12:16,170
حيث تم  للتو تدشين هذا
القطار الجديد ..

57
00:12:16,476 --> 00:12:19,344
رحلات قوا - مومباي السريعة .
وزير السكك الحديدية يقول ...

58
00:12:19,814 --> 00:12:23,012
انه ليس مجرد قطار
لكنها تجربة رومانسية

59
00:12:24,553 --> 00:12:27,182
كل واحد هنا مع
شخص يحبه

60
00:12:28,959 --> 00:12:30,791
لكن لهؤلاء الوحيدون...

61
00:12:32,864 --> 00:12:34,799
...لا تتخلى عن الأمل.

62
00:12:36,536 --> 00:12:41,065
لأنه على هذه القناة سوف تكون
جزءاً من هذه الرحلة الرومانسية

63
00:12:41,409 --> 00:12:45,347
...مع تهذيب حسين راينا

64
00:12:47,952 --> 00:12:48,919
لذا , لننطلق.

65
00:13:21,830 --> 00:13:24,197
"إذا الناس يريدون أن ينادونني متوحش .."

66
00:13:25,002 --> 00:13:27,402
"دعهم ! أنا لا أهتم"

67
00:14:06,590 --> 00:14:07,557
اتركني...

68
00:14:08,860 --> 00:14:09,827
لماذا ؟

69
00:14:10,529 --> 00:14:13,465
أنا أشعر بالحر الشديد.
- هذا طبيعي , يا سخيفة.

70
00:14:13,968 --> 00:14:17,496
ألا تعرفين لماذا ؟
- النار ... إنها تهيج .

71
00:14:25,650 --> 00:14:29,815
يا سخيفة , هذه النار في
الجزء الأمامي , ليس الجزء الخلفي.

72
00:14:30,556 --> 00:14:33,219
إنها في الجزء الخلفي .
- أيها الفتاة السخيفة , أي جزء خلفي ؟

73
00:14:35,463 --> 00:14:38,331
يا أبي! ناار!

74
00:14:38,667 --> 00:14:39,566
النجدة !!

75
00:14:40,870 --> 00:14:43,931
"من ما قاله الشاعر,
يا فتاة الأحلام..."

76
00:14:44,475 --> 00:14:46,944
"عالم من الجمال. يا فتاة الأحلام..."

77
00:14:47,512 --> 00:14:52,110
"في مكان ما , و في يوم ما سوف أجدها..."

78
00:14:52,486 --> 00:14:55,479
"إذا لم يكن اليوم , فغداً."

79
00:15:00,630 --> 00:15:03,122
السلام عليكم, يا عمي.
- و عليكم السلام , يا ولدي.

80
00:15:03,501 --> 00:15:06,300
يا ولدي , إرجع إلى الأرض
من أحلامك .

81
00:15:06,638 --> 00:15:09,107
إلى متى ستظل
تحلم نفس الحلم ؟

82
00:15:09,409 --> 00:15:11,901
انه ليس حلم , يا عمي.
انه واقع لحقيقة في المستقبل .

83
00:15:12,546 --> 00:15:15,015
سوف ترى  , يا عمي .
هذا الباب سوف يفتح يوم ما ...

84
00:15:16,251 --> 00:15:18,152
و النور سيصطع في كل الأرجاء...

85
00:15:18,521 --> 00:15:21,218
سوف يهب نسيم عليل ,
سوف ترن الأجراس...

86
00:15:21,591 --> 00:15:24,823
سوف تنفخ الأبواق حظاً سعيداً,
و سوف تتدحرج الطبول ...

87
00:15:25,196 --> 00:15:27,529
و الراقصون السماويون سينثرون الزهور ...

88
00:15:28,033 --> 00:15:31,232
و سيدة بيضاء ستمشي
بإتجاهي و سوف تقول ...

89
00:15:31,605 --> 00:15:34,302
تعال , يا حب قلبي الحقيقي ...

90
00:15:35,043 --> 00:15:38,411
خذني إلى التاج ...

91
00:15:38,881 --> 00:15:41,282
لقد جننت , يا راجو .

92
00:15:41,985 --> 00:15:46,481
كل أصدقائك قد تزوجوا.
حتى أحمد ...

93
00:15:46,992 --> 00:15:51,192
من كان يهز على ركبتيك
حان دوره ليتزوج الآن .

94
00:15:51,599 --> 00:15:53,191
إليك .
- مبروك يا عمي .

95
00:15:53,501 --> 00:15:56,494
أسأل الله ان يأتي اليوم
حيث أبارك لك فيه.

96
00:15:57,841 --> 00:16:02,279
استمع إلي , يا ولدي .
اعثر على فتاة لطيفة و تزوج .

97
00:16:02,848 --> 00:16:04,475
كف عن العيش في الأحلام .

98
00:16:04,950 --> 00:16:07,476
و هل الحياة تستحق العيش بلا أحلام ؟؟
كيف لك أن تقول ذلك !

99
00:16:07,987 --> 00:16:10,456
يا الله , ماذا سيحدث لهذا الولد !

100
00:16:12,894 --> 00:16:16,832
فقط ما يشائه الرب
سوف يحدث .

101
00:16:42,935 --> 00:16:46,372
من بحق الجحيم ؟
- أشو , تهذيب اصيبت في حادث...

102
00:16:46,840 --> 00:16:49,401
ذلك القطار ... هل تسمعني ؟

103
00:17:02,594 --> 00:17:05,189
نحن بعيدون قليلاً
عن ملتقى ساوانتوادي ...

104
00:17:05,498 --> 00:17:07,467
...حيث وقع هذا
الحادث الرهيب.

105
00:17:07,868 --> 00:17:09,837
رحلات قوا - مومباي السريعة
قد خرجت عن السكة.

106
00:17:10,071 --> 00:17:12,438
تم تدشين هذا القطار اليوم.

107
00:17:12,875 --> 00:17:16,368
مراسلتنا تهذيب حسين راينا
كانت تغطي الحدث

108
00:18:52,276 --> 00:18:54,369
ماكاد يتحدث هل فينجاي هنا ؟.
- ماكاد من ؟

109
00:18:54,946 --> 00:18:59,509
ماذا تقصد ؟ لقد نستني فعلا ؟
انه انا , بالويندر سينغ ماكاد .

110
00:19:04,359 --> 00:19:06,021
هل أنت ضائع أو ماذا ؟

111
00:19:12,636 --> 00:19:14,331
هاي يا صاحبي
أين عقلك هذه الأيام

112
00:19:14,606 --> 00:19:16,870
نعم , أخبرني , صديقي ماكاد. كم هو
لطيف منك أن تفكر في .

113
00:19:17,142 --> 00:19:22,207
أوه, نحن نفكر فيك ليلاً و نهاراً.
لا تنسى .

114
00:19:22,583 --> 00:19:26,544
أنت تعرف أن سيمي ستتزوج.
رقصة ككاميني لا بد منها

115
00:19:27,089 --> 00:19:29,490
لا تقلق. لقد وقعنا
العقد مع ككاميني.

116
00:19:29,926 --> 00:19:31,895
فقط انتظر و شاهد. سوف يكون
عرض مذهل .

117
00:19:47,150 --> 00:19:48,139
أصدقائي...

118
00:19:49,052 --> 00:19:52,853
الليلة هي خاصة لـ"شيفو".

119
00:20:02,703 --> 00:20:08,439
حينما عرَفَت ككاميني أن
شيفو سوف يتزوج ...

120
00:20:08,912 --> 00:20:12,873
...ككاميني لم تستطع أن توقف نفسها.
جائت تجري...

121
00:20:13,919 --> 00:20:15,217
الكل قال...

122
00:20:15,621 --> 00:20:19,183
ايتها الفتاة المجنونة, ماذا سوف تفعلين
في حفلة عزاب ؟

123
00:20:20,060 --> 00:20:23,030
حينها قالت ككاميني...
أيها الحمقى...

124
00:20:23,599 --> 00:20:25,897
ككاميني أيضاً عازبة.

125
00:20:26,736 --> 00:20:27,703
أليس كذلك ؟

126
00:20:29,207 --> 00:20:31,505
هاي , أليست كذلك ؟

127
00:20:38,652 --> 00:20:42,919
بالنيابة عننا جميعاً...
سوف نفتقدك .

128
00:20:46,763 --> 00:20:50,928
"بدونك , يا حبي..."

129
00:20:53,772 --> 00:20:57,140
"قلبي قلق."

130
00:21:03,653 --> 00:21:06,121
"كل لحظة هي عذاب ..."

131
00:21:07,157 --> 00:21:10,958
"...لرغباتي المتهيجة."

132
00:21:15,002 --> 00:21:20,965
"لا تذهبي و تهجري محبك."

133
00:21:41,737 --> 00:21:43,569
"يا محبي ..."

134
00:21:44,207 --> 00:21:45,936
"هذه الأذرع الصافية المتشابكة..."

135
00:21:46,209 --> 00:21:48,201
"هذه , أساوري ..."

136
00:21:48,646 --> 00:21:50,308
"أساوري..."

137
00:21:50,683 --> 00:21:54,484
"كلها تتصيد ذاكرتك,
يا محبي ."

138
00:21:54,988 --> 00:21:59,017
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

139
00:21:59,328 --> 00:22:03,095
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

140
00:22:03,667 --> 00:22:06,967
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

141
00:22:35,143 --> 00:22:37,703
"يا محبي..."

142
00:22:41,752 --> 00:22:43,379
"هذا السحر الفاتن ,
جسمي هذا ..."

143
00:22:43,721 --> 00:22:45,245
"هذه العيون المكحولة,
ظلام خداع ..."

144
00:22:45,623 --> 00:22:47,615
"هذا السحر ..."

145
00:22:49,161 --> 00:22:51,426
"هذا السم, هذا الإدمان..."

146
00:22:52,132 --> 00:22:54,294
"هذا الإدمان ألم حلو و حاد."

147
00:22:54,602 --> 00:22:57,163
"أوه , هذا العطر"

148
00:22:57,506 --> 00:22:59,304
"سحرك الفاتن..."

149
00:22:59,676 --> 00:23:01,304
"شبابك المندفع ..."

150
00:23:02,012 --> 00:23:05,574
"أين سأجدهم الآن ,
يا فتاة حبي المجنون!"

151
00:23:07,019 --> 00:23:10,979
"وعد عاطفة
هذا الجمال الملتهب..."

152
00:23:11,692 --> 00:23:14,662
"هذا الشعر المظلم المتساقط
على هذه الأكتاف..."

153
00:23:15,698 --> 00:23:19,465
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

154
00:23:20,036 --> 00:23:23,404
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

155
00:23:38,562 --> 00:23:41,396
"انسى هذه الليالي.
لقد رحلت الآن."

156
00:23:42,133 --> 00:23:46,195
"كل هذه الأشياء قد ذهبت الآن,
استمع يا حبي ."

157
00:23:47,273 --> 00:23:50,505
"لا مزيد من هذا العزاء,
إذهب يا حبي."

158
00:23:51,145 --> 00:23:54,980
"لا مزيد من هذا الحب.
ستبقى ضيف عطشان ."

159
00:23:55,785 --> 00:23:57,480
"لا تخدعيني هكذا ."

160
00:23:58,020 --> 00:23:59,682
"لا تعاقبيني هكذا ."

161
00:24:00,190 --> 00:24:01,988
"لربما أحصل على بعض الراحة ..."

162
00:24:02,527 --> 00:24:04,223
"...أرجوكي أدعي لي."

163
00:24:05,331 --> 00:24:07,129
"أقراطي المتمايلة ..."

164
00:24:07,701 --> 00:24:09,396
"وركي المندفع ..."

165
00:24:09,704 --> 00:24:13,573
" ليست لك بعد الآن."

166
00:24:14,076 --> 00:24:17,672
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

167
00:24:18,148 --> 00:24:22,143
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

168
00:24:37,674 --> 00:24:41,076
"لا, لا, لا. لا تذهبي ."

169
00:24:45,218 --> 00:24:49,315
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

170
00:24:57,734 --> 00:25:01,193
"يا محبوبي... يا محبوبي..."

171
00:25:01,707 --> 00:25:04,176
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

172
00:25:26,773 --> 00:25:29,436
لماذا ؟! لماذا الكل وراء ككاميني ؟؟

173
00:25:31,247 --> 00:25:33,182
لأن هذا ما تريدين.

174
00:25:35,085 --> 00:25:39,114
بابو, هل أنت مدير ككاميني
أو واحد من هؤلاء المجانين ؟

175
00:25:39,658 --> 00:25:41,091
100% , لكي .

176
00:25:46,834 --> 00:25:49,235
ما هذا ؟
- ثلاثة عناصر جديدة...

177
00:25:50,039 --> 00:25:52,200
ملهى , بالطبع بنت , ملهى.

178
00:25:55,045 --> 00:25:57,014
مخرجي رقص على حسب إختيارك.

179
00:26:06,193 --> 00:26:09,459
ككاميني ليست مجرد ملكة استعراض.
أريد أن أكون ملكة المأساة.

180
00:26:10,233 --> 00:26:12,633
...مثل مينا كوماري...

181
00:26:14,271 --> 00:26:15,203
نارجس...

182
00:26:16,574 --> 00:26:17,541
مادهوباللا...

183
00:26:18,610 --> 00:26:19,578
مادهوري...

184
00:26:20,479 --> 00:26:22,710
كاران جوهر...
- كاران جوهر ؟
((كاران جوهر مخرج هندي معروف ))

185
00:26:23,250 --> 00:26:26,448
لماذا لا يتصل بي كاران جوهر مطلقاً ؟

186
00:26:27,423 --> 00:26:31,588
لأن كاران جوهر يحتاج إلى فتاة أفلام
و ليس فتاة إستعراض ,بطلة...

187
00:26:32,095 --> 00:26:34,064
...ليس لديها أي فضيحة.

188
00:26:34,899 --> 00:26:40,168
فتاة بسيطة قد تكون
ابنة, أخت, زوجة ابن ...

189
00:26:41,240 --> 00:26:46,407
لديها بطل واحد, فقط بطل واحد.
حب حقيقي...

190
00:26:47,282 --> 00:26:49,012
حقيقي و نقي.

191
00:26:50,052 --> 00:26:52,214
أوه, هكذا إذاً ؟
- ماذا ؟

192
00:27:03,070 --> 00:27:04,196
و ككاميني...

193
00:27:04,840 --> 00:27:06,205
في ملابس عِرقية...

194
00:27:07,075 --> 00:27:08,202
و نظارات واقية

195
00:27:10,146 --> 00:27:11,512
و صورة واحدة فقط ...

196
00:27:12,249 --> 00:27:14,241
سؤال واحد .
- هل هذا صحيح ؟

197
00:27:14,586 --> 00:27:17,715
لا, هذه كذبة !
إنها مكيدة, مؤامرة !

198
00:27:18,624 --> 00:27:20,684
ككاميني لم تذهب إلى
حفلة الليلة الماضية .

199
00:27:21,695 --> 00:27:27,466
أحدهم قلد وجه ككاميني.
حتى أن ككاميني لا تجيد السباحة !

200
00:27:31,742 --> 00:27:35,474
الصحافة تجن . و أنت تأتي لكي
تنقذ ككاميني لكنك تتعثر...

201
00:27:37,750 --> 00:27:39,685
سوف تذكر إسمه .
- إسم من ؟

202
00:27:40,054 --> 00:27:42,421
إسمه !
- إسمه ؟ إسم من ؟

203
00:27:42,791 --> 00:27:46,489
أوه , أي شخص!
- راهول ؟

204
00:27:51,135 --> 00:27:53,696
من هو ؟
- من هو راهول ؟

205
00:27:54,239 --> 00:27:55,206
أخبرينا .

206
00:27:56,242 --> 00:27:58,039
من هو راهول ؟

207
00:27:59,547 --> 00:28:03,450
من هو راهول ؟
راهول هو حياة ككاميني!

208
00:28:04,086 --> 00:28:08,286
عالم ككاميني كله...
راهول هو إيمان ككاميني .

209
00:28:08,592 --> 00:28:12,051
هذا يعني أن, ككاميني...
...على علاقة مع راهول ؟

210
00:28:12,430 --> 00:28:15,559
لا! لا تسميها علاقة.

211
00:28:17,104 --> 00:28:18,765
هذا حب...

212
00:28:19,340 --> 00:28:21,672
حب ككاميني الحقيقي .

213
00:28:22,911 --> 00:28:26,575
لقد أخفيته كل هذا الوقت,
لكن ليس بعد الآن . لأن...

214
00:28:26,916 --> 00:28:31,082
لماذا نخاف حينما نحب.
لقد تنهدنا في صمت .

215
00:28:39,234 --> 00:28:41,327
هل تعرفين ماذا تفعلين ؟

216
00:28:43,072 --> 00:28:47,271
ككاميني تعرف كل شيء.
ككاميني ليست غبية .

217
00:28:59,861 --> 00:29:01,488
سيدي, أنا دوت كوم بآآجي.

218
00:29:09,707 --> 00:29:12,302
لا تقلق بشأن الخطة ,
يا عريسي الأمير.

219
00:29:13,747 --> 00:29:17,377
لا داعي للقلق, سيدي. ادخل إلى السيارة
و سنتوجه مباشرة إلى اودايبور.

220
00:29:17,718 --> 00:29:22,521
لماذا أودايبور ؟  لقد أخبرناك أن تنهي الأمر
مع الكولونيل باكشي من دلهي

221
00:29:22,825 --> 00:29:25,795
انس الأمر. سأريك أشياء أفضل .
- دقيقة واحدة...

222
00:29:26,297 --> 00:29:30,702
ماذا سيكون أفضل من الكولونيل باكشي ؟
عائلة طيبة, غنية,بنجابية من الدرجة الأولى.

223
00:29:31,137 --> 00:29:35,734
أنت على حق , سيدي. لقد وافق الكولونيل باكشي
لكن ابنته هي اللتي سوف تتزوج .

224
00:29:36,143 --> 00:29:39,376
لقد انتهت.
- إليك زواجك جلب النحس لنا .

225
00:29:39,748 --> 00:29:42,377
أخفقنا مرة أخرى ! لقد انتهت.
- لا يا سيدي, ما قصدته هو...

226
00:29:42,686 --> 00:29:45,121
لقد كان يخفق طوال
الطريق من كندا...

227
00:29:45,456 --> 00:29:48,654
أنت على حق سيدي, سيدي. لكنني
لم أقل أن الفتاة انتهت ...

228
00:29:49,094 --> 00:29:51,495
ما قصدته , أن موعد زواجها قد انتهى .

229
00:29:51,831 --> 00:29:55,268
فتى ما كان في معرِضه مسبقاً
و الفتاة اختارته بنفسها.

230
00:29:56,237 --> 00:29:59,173
أوه , هذا يلخبط الصفقة بأكملها!
- لم يشكل أي فرق.

231
00:29:59,508 --> 00:30:02,068
سوف نفتتح عرضنا في مكان آخر
هل يوجد أي نقص في الفتيات هنا !

232
00:30:02,412 --> 00:30:04,778
لا يوجد نقص... سوف أحاول لك
لكي تتزوج في الوقت.

233
00:30:05,283 --> 00:30:07,683
سيدي, انتظر هنا . سوف أعود
في دقيقتين.

234
00:30:08,120 --> 00:30:11,215
ها أنا أمضي... ها أنا أمضي...

235
00:30:12,292 --> 00:30:14,261
هل هو يرتب زواج
أم يعقد صفقة ؟

236
00:30:15,162 --> 00:30:17,597
لإبنك, إنه زواجه.

237
00:30:17,933 --> 00:30:21,426
لكنها له صفقة,صحيح ؟
- أمي تقول ...

238
00:30:21,804 --> 00:30:24,569
لقد استمعت لما عليها أن تقول
طوال ثلاثين سنة! إذهب و اجلس في السيارة.

239
00:30:24,875 --> 00:30:27,276
لكن هذه سيارة أجرة...
- اركب. هل تريدني أن أصفعك في مكان عام ؟

240
00:30:33,153 --> 00:30:35,122
نعم... أخبرني.

241
00:30:36,291 --> 00:30:37,316
أخبرك ماذا ؟

242
00:30:39,361 --> 00:30:41,125
قل, الوجهة, يا سيدي .

243
00:30:42,933 --> 00:30:43,900
الوجهة...

244
00:30:45,804 --> 00:30:50,833
إلى اين تريد أن تذهب ,جلالتك ؟
- أوكي... حسناً. اتفقنا. إذاً أخبرني .

245
00:30:53,848 --> 00:30:55,816
ماذا علي أن أخبرك ؟
- إلى أين سوف نذهب.

246
00:30:56,819 --> 00:30:59,550
و لماذا علي أن أخبرك ذلك !
- و لماذا لا تخبرني ؟ لقد قال السارداجي...

247
00:30:59,856 --> 00:31:02,655
أنك الشخص الذي يرتحل.
إذا كان السارداجي أخبرك...

248
00:31:02,960 --> 00:31:06,863
إذهب و إسأله ! لماذا تسألني !
- انتظر قليلاً. لا تغضب. انه محق.

249
00:31:07,366 --> 00:31:10,768
لنسأل السارداجي.
لذا أخبرني.

250
00:31:11,906 --> 00:31:14,603
أخبرك ماذا الآن !
- أين السارداجي ؟

251
00:31:14,910 --> 00:31:17,846
على الأقل أخبرنا بذلك
- لا تمضغ دماغي

252
00:31:18,348 --> 00:31:22,514
انزل من سيارتي !
إنه السارداجي الخاص بك . لذا اذهب و ابحث عنه.

253
00:31:22,821 --> 00:31:26,588
لص! لص!! لص! لص!!

254
00:31:27,226 --> 00:31:31,631
لص ؟ إذاً أخبر الشرطة ساردار .
أعطاني توتراً كافي بالفعل

255
00:31:31,966 --> 00:31:35,903
قم بمعالجة توترك في السجن!
أنت لا تعرف من أنا .

256
00:31:36,405 --> 00:31:38,601
أنا دوت كوم بآآجي!

257
00:31:38,975 --> 00:31:42,412
الناس يسرقون الحقائب. هذا الشخص يسرق
الركاب بالجملة ! أيها اللص! خدّاع!

258
00:31:47,987 --> 00:31:49,615
إلى مركز الشرطة ! كلاكما .

259
00:31:51,359 --> 00:31:53,554
هل لديك أطفال, يا صاحبي ؟
- نعم. هل سوف تعطيهم حلوى ؟؟

260
00:31:53,862 --> 00:31:56,161
كيف عرفت ؟ هل
أنت منجّم ؟

261
00:31:58,001 --> 00:32:01,597
كيف لي أن أقولها... لا أجد الكلمة
...تلّوث في كل مكان.

262
00:32:10,217 --> 00:32:12,186
سأصل هناك في خمس دقائق.
- مبكر جداً ؟!!

263
00:32:12,621 --> 00:32:14,590
لقد تأخرت أربع
ساعات و نصف فقط.

264
00:32:18,228 --> 00:32:19,856
ماذا ينبغي لي أن أقول ؟ أنا رجل متغير .

265
00:32:20,231 --> 00:32:22,290
نعم ... مكتوب في الصحف,
كيف تغيّرت .

266
00:32:24,870 --> 00:32:26,736
لكن بعد الزواج سوف تكون
فقط ولدي.

267
00:32:27,007 --> 00:32:30,535
هل أنا مجنون ؟ أن أتجرأ و آخذ
ابنة الكولونيل باكشي ؟

268
00:32:30,845 --> 00:32:32,814
كل الجيش الهندي
سيكون خلفي !

269
00:32:33,248 --> 00:32:35,217
إذاً ستتزوجني فقط لأنك
خائف من أبي ؟

270
00:32:35,785 --> 00:32:37,777
ألا يمكنكي أن تفهمي النكتة ؟

271
00:32:38,322 --> 00:32:40,848
إذاً لماذا سوف تتزوجني ؟
- لأنك قلت ذلك .

272
00:32:41,359 --> 00:32:43,157
ماذا لو لم أسأل ؟

273
00:32:46,934 --> 00:32:49,563
شيفين , ماذا لو لم أسأل ؟

274
00:32:53,943 --> 00:32:55,639
سوف أصل في ثلاث دقائق

275
00:33:03,022 --> 00:33:04,319
أنت قلها أيضاً .

276
00:33:04,624 --> 00:33:06,456
في الحقيقة , جاقي معي ...

277
00:33:07,394 --> 00:33:10,193
ماذا يفعل معك ؟ دائما
ما تقول أنه حِمل عليك...

278
00:33:13,836 --> 00:33:15,395
لقد وصلت بالفعل .

279
00:33:17,475 --> 00:33:19,773
لا أصدق هذا , يا صديقي.
سوف تتزوج !

280
00:33:20,246 --> 00:33:22,214
لماذا, حصلت على الكرت , أليس كذلك ؟

281
00:33:23,650 --> 00:33:26,211
لكن جدياً, حياتك
سوف تتغير , يا صديقي

282
00:33:28,389 --> 00:33:32,225
سوف تكون فقط جِيا في حياتك
و سوف تكون... زوج جِيا!

283
00:33:33,263 --> 00:33:36,233
في كل وقت, نائم أو مستيقظ,
سوف يكون هناك اسم واحد, جِيا...

284
00:33:36,600 --> 00:33:38,796
و بالنسبة لها, زوج جِيا!

285
00:33:51,420 --> 00:33:53,184
و بعد ذلك, الأطفال...

286
00:33:59,998 --> 00:34:04,369
معها, الزوج المكشّر,
زوج جِيا!

287
00:34:04,772 --> 00:34:06,866
أستطيع أن أرى الشجرة كلها قبالتي ...

288
00:34:14,886 --> 00:34:17,549
و معها, زوج جِيا!

289
00:34:36,281 --> 00:34:37,248
الزواج...

290
00:34:38,284 --> 00:34:40,378
لا أريد أن أكون زوج جِيا

291
00:34:43,023 --> 00:34:47,359
شكراً لك .
- أنا ؟ لكن ماذا فعلت ؟

292
00:34:48,030 --> 00:34:50,591
لقد أنقذتني ...

293
00:34:54,906 --> 00:34:57,204
لا أحد في عائلتي
قد تزوج إلى هذا اليوم

294
00:34:58,244 --> 00:34:59,211
لكن أنت ؟

295
00:35:02,783 --> 00:35:06,778
ألا تفهم, جاقي.
كلنا مشؤومين...

296
00:35:08,024 --> 00:35:09,515
تفكر في ذلك ...

297
00:35:11,929 --> 00:35:14,694
كانت بين ذراعيي ذلك اليوم.
الآن سوف أكون زوج جِيا ؟

298
00:35:17,269 --> 00:35:18,760
هذا حب .

299
00:35:19,506 --> 00:35:21,805
حب ككاميني الحقيقي.

300
00:35:22,443 --> 00:35:23,911
هل راهول كذبة...
- أم حقيقة...

301
00:35:24,279 --> 00:35:26,248
علينا أن نكتشف ذلك !
- لكن لدينا القليل من الوقت...

302
00:35:26,549 --> 00:35:29,815
لأنه هل ككاميني سوف تذهب إلى لندن...
- مع راهول.

303
00:35:30,287 --> 00:35:32,654
أو بدون راهول.
- لنكتشف ذلك...

304
00:35:32,957 --> 00:35:35,256
حقيقة قنبلة الإستعراض .

305
00:35:40,367 --> 00:35:42,529
هل أنت ذاهبة إلى لندن
لأداء عرض أم لمقابلة راهول ؟

306
00:35:42,904 --> 00:35:46,808
هل راهول يعيش في لندن ؟
- راهول من ؟ غاندي أم بجاج ؟

307
00:35:48,445 --> 00:35:52,713
اسمع , لقد قلت هذا من قبل
انها حياة ككاميني الشخصية .

308
00:35:57,891 --> 00:36:00,520
ما هذا كله ؟
إنه يوترني.

309
00:36:03,432 --> 00:36:06,925
عليك دائما أن تبقى مسترخياً
تحت التوتر , أليس كذلك ؟

310
00:36:08,038 --> 00:36:12,238
هذه مجرد البداية.
فقط انتظر و شاهد .

311
00:36:17,383 --> 00:36:21,549
أليست المقاعد بجانب بعضها  , بابو ؟
- لقد طلبت حجزهم سوية.

312
00:36:22,023 --> 00:36:22,921
سوية .

313
00:36:23,291 --> 00:36:26,421
أنت مع السيد راهول
و هو خلفك مباشرة .

314
00:36:28,832 --> 00:36:30,596
السيد راهول ... من ؟

315
00:36:33,472 --> 00:36:35,270
راهول من ؟

316
00:36:35,942 --> 00:36:37,934
السيد راهول الخاص بك...
- الخاص بي ؟

317
00:36:38,446 --> 00:36:41,507
سيدتي , صديق طفولتكي ...

318
00:37:29,315 --> 00:37:32,285
ألا يوجد خصوصية
في الأماكن العامة ؟

319
00:37:37,124 --> 00:37:39,286
بإنفتاحية و جرأة سوف نظهر حبنا !

320
00:37:42,932 --> 00:37:46,391
إلى متى نستطيع أن نخفيه ؟
العديد من الأسئلة ...

321
00:37:46,838 --> 00:37:50,741
أكاذيب... إدعاءات...
و أنتِ, وحيدة ...

322
00:37:51,277 --> 00:37:56,478
إلى متى تجيبين هؤلاء القساة ,
هؤلاء الصحفيون القساة ؟

323
00:37:57,619 --> 00:38:01,250
الحقيقة يجب أن تظهر يوماً ما .
لقد أتيت ...

324
00:38:02,025 --> 00:38:03,926
راهول الخاص بك ...

325
00:38:04,462 --> 00:38:06,931
في الواقع , راهول الذي
ينتمي لكم جميعاً.

326
00:38:08,634 --> 00:38:12,936
الحياة لعبة.
البعض ينجح و البعض يفشل .

327
00:38:13,474 --> 00:38:17,775
يمكن أن يكون خاسر ساذج.
أو لاعب ماهر.

328
00:38:18,314 --> 00:38:20,509
هل فهمت , يا سيدي العزيز ؟

329
00:38:52,460 --> 00:38:54,724
فيناي , أعتقد أنه
عيد ميلادك اليوم ...

330
00:38:55,029 --> 00:38:56,998
و الكل ينتظر
في الأسفل لكي ...

331
00:38:58,301 --> 00:38:59,598
ماذا تفعل ؟

332
00:38:59,803 --> 00:39:04,037
لا شيء... فقط أتجهز
لحفلة عيد ميلادي الأربعين .

333
00:39:04,509 --> 00:39:06,409
إنك حتى لم تلبس بعد !

334
00:39:08,047 --> 00:39:10,846
العم بابو أرسل بريداً إلكترونيا , رد عليه .
- حسناً.

335
00:39:11,318 --> 00:39:13,685
أخو أبي الكبير و أختي اتصلوا.
اتصل بهم.

336
00:39:13,989 --> 00:39:15,855
حسناً.
- اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك .

337
00:39:16,325 --> 00:39:17,917
حسناً.
- هل إزداد وزني ؟

338
00:39:18,328 --> 00:39:19,693
نعم .
- نعم !؟

339
00:39:24,336 --> 00:39:27,670
إنه فقط أن ماليني قالت...
هل أبدو متعافية أكثر ؟

340
00:39:28,041 --> 00:39:29,805
هل حصل أن ماليني رأت
نفسها في المرآة من قبل ؟

341
00:39:31,345 --> 00:39:34,315
اضرب العاصفة !
العاصفة ! العاصفة!

342
00:39:52,641 --> 00:39:53,665
العم بابو أرسل بريداً إلكترونياً.

343
00:39:55,645 --> 00:39:57,476
- اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك .

344
00:39:58,449 --> 00:40:00,280
- هل إزداد وزني ؟

345
00:40:11,499 --> 00:40:13,525
اسمع . أنتم قادمون ,
أليس كذلك ؟

346
00:40:13,869 --> 00:40:16,566
نعم , نحن قادمون.
- سيما قالت أنه هناك عرض ما...

347
00:40:16,873 --> 00:40:19,707
لا تأتي متأخراً.
- نعم , عرض ككاميني...

348
00:40:24,484 --> 00:40:27,648
اسمع, تعال بسرعة.
نحن نفتقدكم بشدة.

349
00:40:28,022 --> 00:40:30,651
ذلك الوغد الدانغاربوري هرب !

350
00:40:31,026 --> 00:40:32,927
أبي, انك تثرثر...

351
00:40:33,362 --> 00:40:34,954
أعطني الهاتف .

352
00:40:36,166 --> 00:40:38,727
نعم سيدي ؟
- عيد ميلاد سعيد , يا ولدي.

353
00:40:41,039 --> 00:40:44,340
ذلك الوغد الدانغاربوري ضاع مجدداً!

354
00:40:44,611 --> 00:40:47,445
لكن لا تلغي تذكرتك.

355
00:40:47,815 --> 00:40:50,046
هناك مباراة NRI جيدة
في خط الأنابيب .

356
00:40:50,552 --> 00:40:52,349
أبي, أعطني الهاتف !

357
00:40:54,390 --> 00:40:56,018
لا تستمع إلى أبي .

358
00:40:56,527 --> 00:40:58,495
ماذا جرى ؟
- سيما , لحظة فقط ...

359
00:40:59,598 --> 00:41:03,035
لقد اتصل أباكي .
أباكي قال أن شيفين هرب مجدداً.

360
00:41:06,073 --> 00:41:08,008
جِيا, ماذا يحدث ؟
- لا شي على الإطلاق...

361
00:41:08,510 --> 00:41:10,376
شيفين كان سيأتي للغداء اليوم ...

362
00:41:10,679 --> 00:41:13,046
لكنه لم يأتي .
لهذا أبي غاضب.

363
00:41:14,084 --> 00:41:15,916
جِيا, أعطي أبي الهاتف .

364
00:41:16,220 --> 00:41:19,816
أختي , لا تبدأي الآن!
أنا سأتولى شيفين .

365
00:41:20,125 --> 00:41:22,788
على كل حال أنا على وشك أن أهان !

366
00:41:23,429 --> 00:41:25,159
ألست قادمة إلى
الزواج المسبق !

367
00:41:26,133 --> 00:41:29,968
ماذا بإمكاني أن أفعل , جِيا .
لديه حدث كبير هنا , مع ككاميني.

368
00:41:31,974 --> 00:41:33,875
من الأفضل أن تراقبي نسيبي !

369
00:44:02,140 --> 00:44:04,439
أين تهذيب ؟
- لا أدري !

370
00:45:35,163 --> 00:45:37,632
هل أنت فعلاً متأكد ؟
- نعم ...

371
00:45:42,107 --> 00:45:43,904
هذه ليست تهذيب ...

372
00:45:47,146 --> 00:45:48,876
...ليست تهذيب.

373
00:45:49,285 --> 00:45:51,254
أيها الطبيب, لقد عثروا على
ناجين مصابين في القرية الأخرى .

374
00:47:03,852 --> 00:47:07,290
"في يومٍ ما , في مكانٍ ما سأجدها..."

375
00:47:07,992 --> 00:47:09,961
"إذا لم يكن اليوم, فغداً..."

376
00:47:14,567 --> 00:47:15,967
تفضل لو سمحت. اعتبر
نفسك في بيتك .

377
00:47:16,337 --> 00:47:18,738
ماذا عليّ أن أفعل
- يا رجل! في وقت كهذا...

378
00:47:19,040 --> 00:47:20,974
من هناك غير الجار ليساعدك!
- مخرب لشرفنا!

379
00:47:21,377 --> 00:47:22,344
يا رجل

380
00:47:52,986 --> 00:47:54,715
ماذا تفعل, يا جاقي ؟

381
00:48:21,090 --> 00:48:24,721
هل تسخر مني ؟
سأخنقك !

382
00:48:29,568 --> 00:48:31,935
هل أنت سكران , يا شاب دياه ؟
- سوف أكسر فكك !

383
00:48:32,405 --> 00:48:34,966
لا لم! أقصد دياه تلك !

384
00:48:49,028 --> 00:48:51,759
لماذا لا تفعل شيئاً , يا جاقي !

385
00:48:53,334 --> 00:48:54,699
ماذا بإمكاني أن أفعل ؟

386
00:49:03,047 --> 00:49:05,744
سوف أرفض.
- أرفض أن أتزوج ؟

387
00:49:06,051 --> 00:49:09,920
إذهب و أخبرها .
- كيف لي أن أذهب و أخبرها ؟

388
00:49:24,943 --> 00:49:27,504
و سوف أتكلم , و انت سجل .

389
00:49:28,014 --> 00:49:31,849
سوف أفعل كل شي , كل ما
عليك أن تفعل هو أن تعطيها القرص.

390
00:49:32,553 --> 00:49:34,522
كيف لي ؟
- لا تستطيع أن تقول لا .

391
00:49:35,357 --> 00:49:37,292
لا تستطيع أن تقول لا , يا صديقي.

392
00:49:51,445 --> 00:49:53,539
هل الكاميرا تعمل ؟
- لا أستطيع أن أفعلها.

393
00:49:53,849 --> 00:49:55,976
إنه سؤال حياتي .

394
00:50:06,432 --> 00:50:08,333
لا أستطيع أن أتزوج !

395
00:50:20,384 --> 00:50:24,287
اسمعي, الزواج لن
يسبب لي أي ضرر...

396
00:50:25,391 --> 00:50:27,552
لكن أنتي ستتضررين!

397
00:50:28,128 --> 00:50:34,000
ستصبحين سمينة.
كل النساء يكونون كذلك. صحيح, يا جاقي ؟

398
00:50:36,038 --> 00:50:37,802
أنظري إلى أمك .

399
00:50:38,442 --> 00:50:41,469
و أنا سأصرخ بك
طوال الوقت .

400
00:50:43,882 --> 00:50:46,784
سوف أجن.
هل تريدين ذلك ؟

401
00:50:49,357 --> 00:50:51,019
أنظري إلى أبيكِ

402
00:50:55,365 --> 00:50:57,891
إنه لسعادتك...
- لا تفعل هذا , يا صاحبي .

403
00:50:58,369 --> 00:51:00,930
إذا عرفت جِيا بالأمر, سوف
تلغي الزواج فعلاً .

404
00:51:02,108 --> 00:51:04,736
هل من الممكن أن يحدث ذلك ؟
- يحدث ماذا ؟

405
00:51:05,178 --> 00:51:07,578
أن جِيا تلغيه , ليس أنا ؟

406
00:51:08,182 --> 00:51:10,913
إذا إستمر غبائك...
إذاً نعم .

407
00:51:18,496 --> 00:51:22,366
ماذا فعلت الآن ؟
- أنت لم تفعل شيئاً...

408
00:51:27,007 --> 00:51:28,441
لكن الآن ستفعل .

409
00:51:29,044 --> 00:51:33,915
سوف أفعلها ! اليوم بالتأكيد.
لن أدع الأمر .

410
00:52:19,077 --> 00:52:20,375
يا سمين!

411
00:52:39,472 --> 00:52:41,099
لن أدعك تذهبين.

412
00:52:53,457 --> 00:52:54,425
أطفال...

413
00:52:55,460 --> 00:52:56,826
ماذا هناك ؟

414
00:52:57,129 --> 00:52:58,858
خمسة أطفال...

415
00:52:59,165 --> 00:53:01,964
تحلي بالصبر... واحد تلو الآخر,
ستحصلين عليهم جميعاً.

416
00:53:02,470 --> 00:53:04,734
الآن...

417
00:53:06,275 --> 00:53:10,110
لا تعرفين ذلك أيضا , يا سخيفة ؟
لخسمة أطفال , سيستغرق الأمر خمس سنوات .

418
00:53:11,182 --> 00:53:14,584
لماذا سيستغرق كل هذه المدة ؟
إنهم خلفك مباشرة .

419
00:53:15,487 --> 00:53:16,454
خلفي ؟

420
00:53:18,491 --> 00:53:19,458
خلفك .

421
00:53:25,968 --> 00:53:27,094
من بحق الجحيم ؟

422
00:53:30,106 --> 00:53:34,067
كيف ذلك , أيها الجورو ؟
نفس الحلم ليلاً و نهاراً.

423
00:53:34,613 --> 00:53:36,946
لكنها لا تأتي أبداً, حلمـ...

424
00:53:39,452 --> 00:53:42,821
الجورو سيعطي الإشارة...

425
00:53:44,125 --> 00:53:45,092
إشارة...

426
00:53:46,195 --> 00:53:48,756
اليوم الذي ستصل فيه
فتاة الأحلام...

427
00:53:51,135 --> 00:53:53,103
الضوء سيصطع في كل مكان...

428
00:53:57,644 --> 00:54:00,045
سوف يهب نسيم عليل ...

429
00:54:02,483 --> 00:54:04,748
و سوف ترن الأجراس...

430
00:54:11,161 --> 00:54:12,789
و سوف تنفخ الأبواق ...

431
00:54:14,500 --> 00:54:15,797
و طبول تتدحرج...

432
00:54:17,738 --> 00:54:19,798
و السماء ستمطر زهوراً...

433
00:54:24,713 --> 00:54:26,875
ستفتح أبواب الجنة ...

434
00:54:34,160 --> 00:54:39,565
الراقصون السماويون سيحومون
في حضرتها...

435
00:54:42,203 --> 00:54:44,138
و من بينهم ,
ستظهر فتاة الأحلام

436
00:54:50,148 --> 00:54:51,844
بعدها سوف تقول ...

437
00:55:05,501 --> 00:55:12,467
إمبراطور بنى
التاج محل العظيم...

438
00:55:16,183 --> 00:55:20,645
و أعطى كل العالم ...

439
00:55:21,256 --> 00:55:24,590
...رمز الحب هذا.

440
00:55:25,195 --> 00:55:28,758
سيدتي , مرحباً بك في تاج...

441
00:55:34,273 --> 00:55:36,139
تاج ...
أنت قلتي تاج...

442
00:55:48,493 --> 00:55:49,461
أي فندق ؟

443
00:55:52,165 --> 00:55:53,996
غلطة كبيرة! فندق تاج ؟

444
00:55:55,636 --> 00:55:57,468
بدون شرطة!

445
00:55:59,041 --> 00:56:00,634
أرجوكي استمعي لي, يا سيدتي !

446
00:56:26,178 --> 00:56:27,611
بعيد جداً...

447
00:56:28,480 --> 00:56:30,881
لمحبة الرب!
ماذا تفعلين ؟

448
00:56:35,290 --> 00:56:37,851
لا! لا أحد هنا . فقط راجو هنا!

449
00:56:41,598 --> 00:56:43,464
سأجمعها سوية...

450
00:56:52,646 --> 00:56:55,081
إلى أين تذهبين ؟
مع الغرباء ؟ ليس جيداً !

451
00:56:55,550 --> 00:56:57,485
تصريحك ؟
- ليس لدي تصريح , يا أخي .

452
00:57:23,488 --> 00:57:25,456
عليّ أن أعطيها هذا...

453
00:57:26,192 --> 00:57:28,023
هذا ما يقوله الكل.

454
00:57:34,770 --> 00:57:38,468
إحذر , سيدي العزيز! انتبه لخطواتك .

455
00:58:09,250 --> 00:58:11,684
"إنتبه لخطواتك , سيدي العزيز."

456
00:58:12,287 --> 00:58:15,951
"كن حذراً في الحب."

457
00:58:17,360 --> 00:58:20,889
"نعم, هناك الكثير من الأخطار..."

458
00:58:21,233 --> 00:58:24,465
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

459
00:59:03,890 --> 00:59:07,691
"لماذا تبدو ضائعاً,
و رأسك منحني لأسفل ؟"

460
00:59:08,562 --> 00:59:12,125
"أنت تمشي بعيداً كما لو أنك
فقدت كل شيء ."

461
00:59:12,835 --> 00:59:16,533
"هذه مجرد الخطوة
الأولى , سيدي العزيز..."

462
00:59:17,241 --> 00:59:20,701
"ملكُكَ الخاص يبدو غير مهتم
مثل الغرباء."

463
00:59:22,581 --> 00:59:25,983
"نعم , هناك الكثير من الأخطار..."

464
00:59:26,521 --> 00:59:29,491
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

465
01:00:06,675 --> 01:00:10,544
"إذا كنت وقعت في الحب
مع أحدهم..."

466
01:00:11,314 --> 01:00:14,876
"إذاً صافح يداً أخرى."

467
01:00:15,620 --> 01:00:19,717
"غريبة طرق الحياة هذه."

468
01:00:20,259 --> 01:00:23,627
"إذا كنت وحيداً, لديك مليون خصم."

469
01:00:25,533 --> 01:00:28,662
"نعم , هناك الكثير من الأخطار..."

470
01:00:29,706 --> 01:00:31,674
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

471
01:00:36,248 --> 01:00:38,911
"انتبه لخطواتك, سيدي العزيز."

472
01:01:31,088 --> 01:01:33,057
هذا... أظن هذا...

473
01:01:35,227 --> 01:01:37,196
اعتقدت أنني أضعته للأبد.

474
01:01:37,663 --> 01:01:39,529
لا أعرف كيف ...

475
01:02:31,670 --> 01:02:32,637
أنت !

476
01:02:35,341 --> 01:02:36,673
ماذا تفعلين هنا ؟

477
01:02:36,977 --> 01:02:39,879
ماليني قالت أن رقص بوليوود
هو الأفضل للتمرين .

478
01:02:40,181 --> 01:02:41,911
هذا كامل...

479
01:02:42,785 --> 01:02:44,720
أعرف . لقد أخبرني للتو.

480
01:02:47,825 --> 01:02:51,057
هل أنت بخير ؟
- ماذا سيحدث لي ؟

481
01:02:51,396 --> 01:02:53,388
هكذا يحدث... هكذا يحدث دائما
بهذا الشكل في المرة الأولى.

482
01:02:53,866 --> 01:02:55,960
هكذا الدرس إذاً.
- هكذا الدرس.

483
01:02:57,171 --> 01:02:59,970
عرض ككاميني, أنت تعرفين...
زواج إبنة السيد ماكاد .

484
01:03:07,685 --> 01:03:11,053
إنه ممتليء الآن. هل تريدين أن تري
رقص بوليود للفصل الثاني , يا سيدتي ؟

485
01:03:14,327 --> 01:03:16,193
أنا جائع جداً.

486
01:03:16,697 --> 01:03:18,666
لقد كانت فترة طويلة منذ
أن تناولنا الغداء معاً.

487
01:03:18,867 --> 01:03:21,199
يجب أن أحضر روهان و شائي
من المدرسة .

488
01:03:21,504 --> 01:03:23,995
سوف أمضي قدماً.
سنتغدى سويةً.

489
01:03:25,676 --> 01:03:27,235
اسمع...
- ماذا هناك ؟

490
01:03:27,712 --> 01:03:29,270
من الأفضل أن تبقى بعيداً
عن ككاميني.

491
01:03:29,648 --> 01:03:31,776
ماليني قالت أنها آكلة رجال!

492
01:03:33,387 --> 01:03:35,856
ما هذا الهراء!
من هو لكي يتبعنا هكذا ؟

493
01:03:43,767 --> 01:03:45,633
يجب عليك أن لاتمشي
بسرعة في مثل عمرك.

494
01:03:47,673 --> 01:03:49,140
أكرم البيل قرامبس.

495
01:03:51,678 --> 01:03:53,306
ليس روبيات, جنيهات.
- جنيهات ؟

496
01:03:53,681 --> 01:03:55,308
الكل. الكل.

497
01:04:09,835 --> 01:04:11,360
من هذا, بابو ؟

498
01:04:13,841 --> 01:04:16,106
من أنت ؟

499
01:04:16,712 --> 01:04:21,013
راهول... حبيب ككاميني
منذ الطفولة.

500
01:04:21,719 --> 01:04:23,118
عزيزتي, انه طفولتك...

501
01:04:23,353 --> 01:04:26,346
إنه لا يعرف يا ككاميني!
سأستدعي الشرطة في الحال.

502
01:04:26,858 --> 01:04:28,622
حقيقة راهول سوف تظهر.

503
01:04:28,961 --> 01:04:31,055
و ستكشف كذبة ككاميني.
- أبداً!

504
01:04:31,364 --> 01:04:33,731
لا, ككاميني, لا!

505
01:04:37,339 --> 01:04:39,274
العمل مع كاران ؟
ستكونين في قهوة مع كاران ؟

506
01:04:39,676 --> 01:04:41,975
أنتي اهتمي بكاران,
و انا سأتولى هذا الفتى .

507
01:04:45,684 --> 01:04:49,883
حسناً, ماذا تريد ؟
من أنت ؟

508
01:04:50,924 --> 01:04:53,655
أنت لست راهول. كلنا نعرف ذلك.

509
01:04:54,162 --> 01:04:56,188
إنها تعرف أنني لست راهول .

510
01:04:57,366 --> 01:04:59,096
أنت تعرف أنني لست راهول .

511
01:05:00,070 --> 01:05:02,039
أنا أعرف أنني لست راهول .

512
01:05:02,507 --> 01:05:05,966
لكن ... هل هؤلاء الأشخاص
يعرفون أنني لست راهول ؟

513
01:05:14,956 --> 01:05:17,118
ككاميني, أنظري من يقف على بابنا !

514
01:05:17,426 --> 01:05:20,260
أشهر صحفي العالم  الثنائي...
عمار-بريم

515
01:05:20,731 --> 01:05:22,256
مشهورين ؟
- أوه نعم.

516
01:05:22,734 --> 01:05:24,634
لقد رأيت العديد من عروضكم .

517
01:05:26,672 --> 01:05:27,640
بيل قرامبس...

518
01:05:33,382 --> 01:05:37,342
لقد وضعت حقائبي هنا مع
حقائب ككاميني. غرفتي رقمها 309 .

519
01:05:38,688 --> 01:05:40,281
لا عليك .

520
01:05:41,358 --> 01:05:43,657
إنه يعتقد أنني أقيم مع ككاميني.

521
01:05:43,895 --> 01:05:46,228
أنتم لا تقيمون سوية ؟

522
01:05:46,699 --> 01:05:50,933
في تقاليدنا, لا يوجد فرصة
...قبل الزواج.

523
01:05:51,439 --> 01:05:53,408
هل أنتم تقيمون سوية يا شباب ؟

524
01:05:53,943 --> 01:05:55,911
نحن... لا!

525
01:05:56,980 --> 01:05:58,379
لقد كان ممتعاً مقابلتك.

526
01:05:58,882 --> 01:05:59,850
أنا أيضاً.

527
01:06:00,885 --> 01:06:03,377
بالمناسبة, أنتما الإثنان تستطيعان أن تقيما سوية,
هل تعرف.

528
01:06:11,800 --> 01:06:13,701
تعال, لننزل سوية
إلى بعض الكلام الجدي.

529
01:06:14,871 --> 01:06:16,703
من أنا ؟
- من ؟

530
01:06:17,441 --> 01:06:21,811
دون!
أقصد بطل هذا الفيلم.

531
01:06:22,748 --> 01:06:26,651
اسمعي, سواءً وافقت أو لا,
مشاهديكي موافقين.

532
01:06:34,464 --> 01:06:36,330
لا أريد أن أسمعها

533
01:06:37,935 --> 01:06:40,962
إذاً لا تسمعي... فقط فكري...

534
01:06:51,987 --> 01:06:53,352
قلبان يقعان في الحب.

535
01:06:53,957 --> 01:06:55,857
لكن بهدوء ,و صمت.

536
01:06:57,728 --> 01:06:59,093
حب و عاطفة.

537
01:07:02,435 --> 01:07:03,697
حب أبدي.

538
01:07:04,404 --> 01:07:05,372
الصفحة الثالثة.

539
01:07:06,073 --> 01:07:07,700
عرض ككاميني الكبير...

540
01:07:08,743 --> 01:07:10,176
و مع ككاميني, راهول !

541
01:07:13,750 --> 01:07:15,843
صورة ككاميني قد تغيرت.

542
01:07:20,059 --> 01:07:22,722
و بعدها... بعدها...

543
01:07:25,066 --> 01:07:26,055
بعدها ؟

544
01:07:37,916 --> 01:07:40,681
أنا كاران جوهر أتحدث .
هل الآنسة ككاميني موجودة ؟

545
01:07:41,020 --> 01:07:44,855
نعم, أنا! أنا هنا!
أنا هنا لأجلك !

546
01:07:50,399 --> 01:07:52,925
ماذا تريد في المقابل ؟

547
01:07:55,473 --> 01:07:57,442
لا شيء...
أن أكون معكِ, للحظة أو اثنتين .

548
01:07:57,876 --> 01:08:00,710
ليس جسدياً, أو عاطفياً.
فقط للحظة أو اثنتين

549
01:08:03,417 --> 01:08:05,386
لا تستطيعي أن تصدقي ذلك ,أليس كذلك ؟
في هذه الحال , 10 ملايين.

550
01:08:05,987 --> 01:08:08,889
بابو , فقط إرمه في الخارج!

551
01:08:10,860 --> 01:08:12,886
بابو, لماذا لا تفعل شيئاً ؟

552
01:08:14,932 --> 01:08:17,424
هل جننت ؟
- نعم ,لقد جننت !

553
01:08:17,936 --> 01:08:21,065
لقد جننت في اليوم الذي استمعت فيه
إلى خطتك .

554
01:08:23,044 --> 01:08:24,011
أخبار مدهشة !

555
01:08:31,722 --> 01:08:35,090
اسمع . تريد 10 ملايين ؟ سأعطيك

556
01:08:36,394 --> 01:08:37,384
بدون حيل.
- مطلقاً.

557
01:08:37,897 --> 01:08:41,334
ينتهي العمل, المال في الأسفل.
بعدها تختفي !

558
01:08:41,401 --> 01:08:42,368
بالطبع.

559
01:08:57,423 --> 01:08:59,984
أوه نعم , لم أنسى
الأقارب الذين عليهم أن يأتوا...

560
01:09:00,427 --> 01:09:02,988
...و أولئك الموجودين هنا.
أونتيجي!

561
01:09:07,436 --> 01:09:10,964
تمسكي به... بشدة!

562
01:09:13,911 --> 01:09:15,743
ما الذي يحدث, شيفين ؟

563
01:09:18,017 --> 01:09:20,316
الغداء كان في اليوم الآخر , ليس اليوم.

564
01:09:21,222 --> 01:09:25,091
أين اختفيت ؟
- أنا آسف لقد تأخرت, يا أبي.

565
01:09:26,395 --> 01:09:28,455
لقد تأخرت لمدة
يومين كاملين , شيفين!

566
01:09:31,536 --> 01:09:33,766
آسف, لقد كنت مشغولاً في العمل.
- عمل !

567
01:09:34,273 --> 01:09:36,036
منذ متى تعمل عل كل حال ؟

568
01:09:42,416 --> 01:09:44,715
أنا خائف جداً, يا صديقي.
- من أعطاكي هذا الرقم ؟

569
01:09:46,789 --> 01:09:48,724
لا تهاتفيني أبداً مطلقاً

570
01:09:51,296 --> 01:09:53,992
يا أبي, إنها تقول أنني الأب
لطفلها القادم.

571
01:10:01,776 --> 01:10:03,745
في آخر مرة كنت
على وشك الزواج...

572
01:10:05,447 --> 01:10:08,941
كنت مقبلاً على الزواج من قبل ؟
- أوه , أو لم أخبركِ ؟

573
01:10:09,787 --> 01:10:11,756
آسف, لقد نسيت.

574
01:10:12,491 --> 01:10:16,087
سوف أنجب طفلك.
- إنها هنا!

575
01:10:16,462 --> 01:10:20,332
هذا آخر تحذير , هل تفهمين ؟
سأبلغ الشرطة !

576
01:10:23,806 --> 01:10:26,139
سأبلغ الشرطة الآن.

577
01:10:27,544 --> 01:10:30,378
لنذهب, جِيا. لقد
تم إلغاء الزواج.

578
01:10:32,751 --> 01:10:36,017
لقد سمعت ذلك ,
شيفين دانغاربور!

579
01:10:36,423 --> 01:10:38,915
لم أسمع أي شيء,أبداً يا أبتاه.
هل لك أن تقولها بصوت مرتفع ؟

580
01:10:40,762 --> 01:10:42,890
شيفين دانغاربور

581
01:11:14,541 --> 01:11:16,873
سأتولى الأمر!
ألم أخبرك أن ؟

582
01:11:22,852 --> 01:11:25,789
شيفين دانغاربور!
سوف أنجب طفلك.

583
01:11:26,090 --> 01:11:28,149
خطيئتك تنمو في رحمي!

584
01:11:28,459 --> 01:11:30,826
لكنني لا أريد حتى ظلك القذر
أن يسقط على طفلي !

585
01:11:31,163 --> 01:11:33,724
هذا الطفل ليس بحاجة
اسم أبيه.

586
01:11:34,435 --> 01:11:36,062
إسألني لماذا.
إسألني لماذا!

587
01:11:36,437 --> 01:11:40,876
- لماذا?
- لأنه سيحصل على اسم أمه!

588
01:11:51,424 --> 01:11:52,756
مزحة!

589
01:11:53,860 --> 01:11:54,828
مزحة!

590
01:11:56,798 --> 01:11:58,960
لقد كانت مزحة!

591
01:12:10,049 --> 01:12:14,954
هل تم تسجيل كل شي ؟ كل شي؟
ياله من عمل مذهل , يا رجال!

592
01:12:25,570 --> 01:12:28,335
تمسكي به جيداً... بشدة!

593
01:12:59,682 --> 01:13:01,310
كيف حالك ؟

594
01:13:04,623 --> 01:13:07,957
كاذب!
خائف, ألست كذلك ؟

595
01:13:10,464 --> 01:13:12,160
لابد أنك فكرت...

596
01:13:21,712 --> 01:13:23,806
ماذا ستفعل إذا
أصابني شيء ما ؟

597
01:13:27,854 --> 01:13:30,119
أعثر على واحدة...
- ماذا ؟

598
01:13:30,858 --> 01:13:35,456
إذا أصابني شيء ما, أعثر
على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها .

599
01:13:36,399 --> 01:13:39,836
هل إرتفعت لديك الحمى مرة أخرى ؟
هل لي أن أتصل بالطبيب ؟

600
01:13:40,605 --> 01:13:42,436
أنتِ تتكلمين بهراء مطلق!

601
01:13:43,208 --> 01:13:46,270
أنا لا أمزح. أنا أعني ما أقول.
- ماذا ؟

602
01:13:47,881 --> 01:13:50,851
أعثر على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها...

603
01:13:56,893 --> 01:13:59,863
ماذا تقصد حسناً ؟
- حسناً تعني حسناً .

604
01:14:02,200 --> 01:14:06,502
هل ستعثر فعلاً على فتاة أخرى ؟
- هذا ما أخبرتيني أن أفعل.

605
01:14:10,044 --> 01:14:11,477
من هي ؟

606
01:14:12,648 --> 01:14:14,343
من هي ؟
- من ؟

607
01:14:14,918 --> 01:14:18,286
تلك التي ستتزوجها
بعد أن أذهب... هل هي جميلة ؟

608
01:14:18,589 --> 01:14:20,888
نعم . ماذا في ذلك ؟
- أجمل مني ؟

609
01:14:23,161 --> 01:14:26,188
اسمع, يا سيد مختلف!
دع عنك أحلامك.

610
01:14:26,567 --> 01:14:29,469
لن يأتي أحد آخر
إلى حياتك . أتعلم لماذا ؟

611
01:14:30,038 --> 01:14:32,029
لأنني لن أذهب إلى أي مكان!

612
01:14:35,579 --> 01:14:37,308
هل سترحلين ؟

613
01:14:46,293 --> 01:14:47,852
اسمعني ؟

614
01:14:48,996 --> 01:14:51,465
لن أرحل عنك أبداُ

615
01:14:56,206 --> 01:14:58,437
لن أرحل عنك أبداً

616
01:15:00,612 --> 01:15:05,483
اسمعني ؟
لن أرحل عنك أبداُ

617
01:15:41,568 --> 01:15:44,333
هذا بالضبط ما
لا يعجبني فيك .

618
01:15:45,906 --> 01:15:50,436
لقد أثرتني فعلاً,
و بكل هدوء شاهدت المرح .

619
01:15:51,914 --> 01:15:53,576
تاج... تاج...

620
01:15:56,921 --> 01:15:59,356
من كان سيعطيني إشارة الفندق,
يا إلهي ؟

621
01:16:00,927 --> 01:16:03,555
لماذا تنظر فقط
إذهب و انقذها .

622
01:16:04,632 --> 01:16:06,224
أعثر عليها. أعـ... ـثر...

623
01:16:28,998 --> 01:16:30,364
أنت تبكين ؟

624
01:16:31,902 --> 01:16:35,465
من المفترض أن تحتفلي ؟
احتفلي! أخذوا أغراضك...

625
01:16:35,908 --> 01:16:38,537
لكن تركوكي وحيدة , أليس كذلك ؟
هل يحدث ذلك ؟  لا, مطلقاً!

626
01:16:38,978 --> 01:16:42,176
لو أنهم اعتدوا...
لا أجد الكلمة .

627
01:16:42,583 --> 01:16:45,883
لقد كان القورو هو من أنقذكي.
نعم, لقد أنقذكي.

628
01:17:11,989 --> 01:17:13,924
لقد رأيته...

629
01:17:17,964 --> 01:17:20,126
هو ... من ؟

630
01:17:21,970 --> 01:17:23,028
أخاكِ ؟

631
01:17:29,579 --> 01:17:31,377
لاااااااااا!

632
01:17:54,613 --> 01:17:58,175
لا أستطيع أن أخبرك أين ذهب السيد بآآجي
و السيد شادها. انه سر التجارة .

633
01:17:58,686 --> 01:17:59,948
متأكد ؟
- متأكد.

634
01:18:00,254 --> 01:18:01,620
متأكد؟
- متأكد.

635
01:18:08,132 --> 01:18:10,931
أنتي... إذهبي... إلى الخارج.
أنتي... إذهبي... إلى الخارج لدقيقتين .

636
01:18:11,269 --> 01:18:12,931
أنتي... إذهبي... إلى الخارج

637
01:18:14,273 --> 01:18:15,240
متأكد ؟

638
01:18:30,095 --> 01:18:32,894
أنتي... تعالي ... إلى الداخل .. تعالي.

639
01:18:33,967 --> 01:18:35,902
اضحك! ثم أخرج المعلومات.

640
01:18:37,938 --> 01:18:41,238
دوت كوم بآآجي ذهبوا في البداية إلى أودايبور
مع عائلة شادها.

641
01:18:41,677 --> 01:18:45,307
هذا هو العنوان.
إذا لم تنجح الصفقة...

642
01:18:45,616 --> 01:18:48,552
...بعدها إلى ريشيكيش...
العنوان الثاني.

643
01:18:49,587 --> 01:18:53,116
و بعدها إلى جاامو.
العنوان الثالث

644
01:18:54,361 --> 01:18:56,557
ماذا تفعل يا عزيزي ؟
- سآخذك في جولة .

645
01:18:57,031 --> 01:18:58,932
اتركني. أحدهم سيرانا.

646
01:18:59,434 --> 01:19:03,337
يا سخيفة, من سيرى ماذا ؟
حتى أنا لا أري شيئا حتى الآن.

647
01:19:03,640 --> 01:19:06,633
فولواتي, دعيني أمضي
لنلعب لعب الديك!

648
01:19:18,994 --> 01:19:20,461
كيف تشعرين ؟

649
01:19:20,763 --> 01:19:23,289
أشعر بأن كل
العالم يدور .

650
01:19:23,600 --> 01:19:25,569
نعم... سوف يدور ... و يهتز...

651
01:19:26,370 --> 01:19:29,204
ابني الغبي أحرق المنزل .

652
01:19:30,410 --> 01:19:34,313
لكنك كريم جداً, يا إلهي.
منحتنا بيتاً جديداً.

653
01:19:35,115 --> 01:19:38,085
لا تجعل أي كارثة
تسقط على بيتنا الآن.

654
01:19:39,655 --> 01:19:41,452
أشعر كأنني أطير.

655
01:19:41,758 --> 01:19:44,124
يا سخيفة, سأجعلك تطيرين...

656
01:20:31,091 --> 01:20:35,324
ماذا حدث في الأستوديو ذلك اليوم...
- نعم , لقد رأيتك. أنت ترقصين بشكل جيد.

657
01:20:37,099 --> 01:20:40,228
أقصد ما فعلته في أستوديو
الرقص ذلك اليوم...

658
01:20:59,830 --> 01:21:01,491
ماذا لو مسكنا ؟

659
01:21:02,167 --> 01:21:04,966
يجب أن نعرف من هو.

660
01:21:05,671 --> 01:21:08,573
لقد تجرأ بجلب إعصار
إلى حياة ككاميني

661
01:21:09,009 --> 01:21:10,978
هو... ماذا لو حضر مرة أخرى ؟

662
01:21:12,680 --> 01:21:16,982
بابو, أنت هنا, أليس كذلك
هل تستطيع أن تصفر ؟

663
01:21:17,687 --> 01:21:18,654
أصفر !

664
01:21:23,361 --> 01:21:24,328
صفّر الآن.

665
01:24:05,112 --> 01:24:08,572
حينما يعطي الرب في الأعلى ,
فإنه يعطي بأيدي ممتلئة.

666
01:24:13,123 --> 01:24:14,091
عمار-بريم!

667
01:24:15,894 --> 01:24:17,692
يالها من مفاجأة ؟

668
01:24:20,300 --> 01:24:24,601
بابو, ماذا علي أن
أفعل بهذين الرجلين ؟

669
01:24:26,308 --> 01:24:28,539
انهم... ليسوا معي.

670
01:24:30,080 --> 01:24:32,049
الحمدلله أنك أوضحت الأمر.

671
01:24:32,750 --> 01:24:35,584
بالمناسبة, رجل و رجل,
رجلين يعيشان سوية...

672
01:24:36,088 --> 01:24:38,353
ماذا تفعلان في جناحي ؟

673
01:24:42,096 --> 01:24:46,057
أوه, كيف عرفتم
أنه عيد ميلادي ؟

674
01:24:47,770 --> 01:24:49,739
انه ليس عيد ميلاك اليوم.
- أوه , انه كذلك!

675
01:24:50,273 --> 01:24:52,265
أو ماذا سأكون أفعل هنا ؟

676
01:24:52,844 --> 01:24:54,506
إذا كان يوم ميلاده...

677
01:24:54,780 --> 01:24:57,147
و أنتي أتيتي لتعطيه مفاجأة...
- أين المفاجأة ؟

678
01:24:57,450 --> 01:25:00,352
هدية عيد الميلاد ؟
- سوف تكون هنا في مكان ما .

679
01:25:00,654 --> 01:25:02,748
لأنها هنا. ابحثوا عنها!

680
01:25:03,792 --> 01:25:07,490
لقد أخفتها.
لكن سيكون هناك هديتين مفاجأة.

681
01:25:07,797 --> 01:25:10,096
أستطيع أن أريكم واحدة
لكن الأخرى...

682
01:25:14,774 --> 01:25:17,107
هذه تقنيتنا الجديدة
في البحث عن الهدايا...

683
01:25:17,778 --> 01:25:19,609
...منذ الطفولة .

684
01:25:25,755 --> 01:25:27,586
شكوكم قد ذهبت
و تصدقون الأمر, أتمنى ذلك ؟

685
01:25:45,849 --> 01:25:49,217
من أين أتت الهدية ؟
- هذه ؟

686
01:25:50,822 --> 01:25:54,658
هناك مئات الهدايا
كانت لك...

687
01:25:55,829 --> 01:26:00,325
إنها لك...
و ستبقى دوماً لك.

688
01:26:11,951 --> 01:26:17,255
اقبلي تحية حبي الحلوة,
يا عزيزتي.

689
01:26:18,226 --> 01:26:22,824
فقط ارتكبي الحماقة
و أحبيني في المقابل.

690
01:26:24,801 --> 01:26:26,201
إثارة قلبي...

691
01:26:26,770 --> 01:26:28,237
إثارة قلبك...

692
01:26:31,109 --> 01:26:32,475
إثارة قلبك...

693
01:26:33,813 --> 01:26:37,079
إثارة ؟ لا هذه فاتورة

694
01:26:37,919 --> 01:26:40,388
لمن عليّ أن أعطي هذه الفاتورة ؟

695
01:26:40,789 --> 01:26:44,658
إلى العم أو أنتي ستدفعين ؟

696
01:26:54,274 --> 01:26:57,245
أخي راجو ! لقد أتت فتاة الأحلام, صحيح.
هل لك أن تعطيني بعض الآيسكريم

697
01:26:58,813 --> 01:27:01,112
صفعة واحدة قوية
و سيذوب كل الآيسكريم

698
01:27:11,898 --> 01:27:14,766
غداً سيأتي التصريح.
بعد غدٍ سنذهب إلى اودايبور

699
01:27:15,269 --> 01:27:16,236
غداً ؟

700
01:27:21,911 --> 01:27:23,504
فيير زارا الفيلم !

701
01:27:24,181 --> 01:27:26,082
ألم أقل للتو...

702
01:27:26,785 --> 01:27:28,777
يجب أن تذهبي إلى أودايبور
و سآخذك إلى هناك .

703
01:27:29,322 --> 01:27:32,087
و الآن أنت تريدين أن تري
فيلم فيير زارا !

704
01:27:32,826 --> 01:27:39,097
سيدتي , التصريح غداً.
بدون تصريح . الشرطة سيطلبون بعض المال ...

705
01:27:43,808 --> 01:27:45,571
كيف أشرح لها ...

706
01:27:45,876 --> 01:27:47,572
أنتي, يا قوددي . تعالي هنا.

707
01:27:49,949 --> 01:27:51,576
أنت تعرفين الإنجليزية, أليس كذلك ؟
- إذاً ؟

708
01:27:51,819 --> 01:27:58,124
إذاً لا شيء... أخبريها,
أنه يتم تجهيز السيارة.

709
01:27:58,861 --> 01:28:01,797
سأحضر لها التصريح غداً
و سنذهب إلى أودايبور بعد غدٍ. أخبريها .

710
01:28:03,868 --> 01:28:05,597
هيا , أخبريها.

711
01:28:05,870 --> 01:28:08,305
ماذا ؟ آيسكريم ؟

712
01:28:09,175 --> 01:28:11,541
شاندولالجي, أيسكريم واحد.
أخبريها.

713
01:28:13,714 --> 01:28:14,682
ماذا ؟

714
01:28:15,951 --> 01:28:17,647
يا إلهي!
ماذا سيحدث لهذه البلاد!

715
01:28:17,987 --> 01:28:20,684
آيسكريم للجميع .

716
01:28:32,140 --> 01:28:34,506
إنها تسأل لماذا
أنت ذاهب معها .

717
01:28:36,812 --> 01:28:40,648
أخبريها... هناك شيء يسمى
مسـ... ـئـو... ليـ...

718
01:28:41,152 --> 01:28:43,849
هاي, تكلم بالهندي, يا رجل.
قوددي ستشرح لها بالإنجليزية.

719
01:28:44,322 --> 01:28:49,125
اشرحي لها... أنه ليس لديها نقود.
إذاً كيف ستذهب ؟

720
01:28:59,776 --> 01:29:03,304
إنها تقول...
- أعرف هذا القدر من الإنجليزية.

721
01:29:03,982 --> 01:29:10,446
إسأليها لماذا هجرها صديقها ؟

722
01:29:11,692 --> 01:29:13,718
لديها صديقٌ أيضاً
هذه قصة مختلفة تماماً.

723
01:29:14,196 --> 01:29:15,562
قصة سيئة جداً.

724
01:29:27,881 --> 01:29:30,510
عائلته تريد أن تكون
زوجة ابنهم هندية

725
01:29:33,822 --> 01:29:35,518
لا أستطيع أن أجد الكلمات...

726
01:29:36,893 --> 01:29:38,486
إشرحي لها...

727
01:29:38,829 --> 01:29:42,129
لقد ترك حبه
لكي يتعقب أثر عائلته...

728
01:29:43,168 --> 01:29:45,330
إذاً لماذا هي مجنونة لأجله ؟

729
01:29:55,185 --> 01:30:00,385
إنها تقول إذا تزوج فتاة أخرى
ستقتل نفسها.

730
01:30:01,293 --> 01:30:03,762
بماذا تهمسان ؟
- أخي راجو, إنها تقول...

731
01:30:04,230 --> 01:30:08,292
حينما تعثر على صديقها,
ستصفعه و تقول له وداعاً للأبد.

732
01:30:08,602 --> 01:30:12,165
لا, يا صديقي.
إنها تحبه بشدة .

733
01:30:12,875 --> 01:30:16,175
إذا تزوج فتاة أخرى
ستقتل نفسها.

734
01:30:19,017 --> 01:30:20,678
كيف عرفت ذلك ؟

735
01:30:21,253 --> 01:30:23,414
ماذا لو لم أعرف لغتها ؟

736
01:30:25,158 --> 01:30:27,127
أستطيع أن أفهم
لغة عينيها

737
01:30:33,169 --> 01:30:36,606
أخبرها أن راجو سيوصلها
إلى وجهتها .

738
01:31:18,230 --> 01:31:21,792
كما قال فيدهورجي,
دفعة لمليون...

739
01:31:23,236 --> 01:31:24,795
...بإسم راهول.
- بإسم من ؟

740
01:31:25,306 --> 01:31:27,138
بإسم راهووووول.

741
01:31:31,981 --> 01:31:34,780
هذه مجرد واحدة.
هناك تسع أخريات قادمة.

742
01:31:43,330 --> 01:31:46,494
لا تحاول أن تتخطى حدودك ,
هل فهمت ؟

743
01:31:46,835 --> 01:31:50,567
افعل كل شيء في حدود.
لكن في الحب... إذهب بعيداً...

744
01:31:50,874 --> 01:31:52,604
عن كل الحدود...
هل فهمتي ؟

745
01:31:57,883 --> 01:31:59,511
ماذا تفعل ؟

746
01:32:02,856 --> 01:32:06,315
دائماً استرخي وقت التوتر.

747
01:32:08,998 --> 01:32:10,660
هذه مجرد البداية .

748
01:32:10,901 --> 01:32:13,393
انتظري و شاهدي ما سيحدث
في الأيام المقبلة .

749
01:32:27,316 --> 01:32:30,286
"الحب هو..."

750
01:32:56,774 --> 01:33:00,939
"أحيي السحر المظلم
في عينيكِ."

751
01:33:01,380 --> 01:33:05,317
"أحيي السحاب المظلم
في شعرُكِ."

752
01:33:20,053 --> 01:33:24,219
"موسيقى خلخالك تجرحني
إلى القلب, يا حبي"

753
01:33:24,726 --> 01:33:28,754
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

754
01:33:29,165 --> 01:33:32,603
"تحية الحب الحلوة."

755
01:33:59,473 --> 01:34:03,809
"أحيي غموض
دعابتك المزعجة."

756
01:34:04,380 --> 01:34:08,044
"أحيي ليالي مغمورة
بلون العاطفة ."

757
01:34:09,252 --> 01:34:13,156
"هل أنا ضائعة في الأحلام.
هل جننت بالحب أنا ؟."

758
01:34:13,692 --> 01:34:17,720
"أيها الجميل, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

759
01:34:18,097 --> 01:34:20,794
"تحية الحب الحلوة."

760
01:34:37,390 --> 01:34:40,189
"الحب هو..."

761
01:34:40,928 --> 01:34:45,390
"يداكي مزينتان
بحناء العروس الأحمر..."

762
01:34:45,935 --> 01:34:50,169
"لقد وجدت محبوب
أحلامك."

763
01:34:50,675 --> 01:34:55,045
"عروستنا الرائعة أغلى
من العالم كله ."

764
01:34:55,415 --> 01:34:58,317
"أيها العريس المحب, احملها بعيداً
في حفاوة عرسها."

765
01:35:15,241 --> 01:35:19,236
"حينما التقت أعيننا
لأول مرة..."

766
01:35:19,748 --> 01:35:23,685
"شعرت بحبك."

767
01:35:24,521 --> 01:35:26,352
"ليس فقط قلبي..."

768
01:35:26,790 --> 01:35:28,782
"حياتي لك لكي تأخذها."

769
01:35:29,127 --> 01:35:32,792
"فيك أضع ثقتي..."

770
01:35:33,867 --> 01:35:36,029
"لأجلك, قد أموت أيضاً."

771
01:35:36,337 --> 01:35:38,202
"أنظر إلى محبي المجنون
ماذا جعلني أقعل!"

772
01:35:38,673 --> 01:35:40,766
"كل نبضة من قلبي
قلقة و متشوقة ."

773
01:35:41,076 --> 01:35:43,045
"في عيني تسكن أحلام لك."

774
01:35:43,346 --> 01:35:47,182
"أحيي عزيزي الذي
أحبه أكثر من الحياة."

775
01:35:47,685 --> 01:35:49,118
"تحية الحب الحلوة."

776
01:36:12,485 --> 01:36:14,113
"الحب هو..."

777
01:36:53,407 --> 01:36:57,970
"لحبك سأضع
لك الأرض و الجنة."

778
01:36:58,413 --> 01:37:02,283
"آمني بالوعد
الذي أقطعه لكِ."

779
01:37:02,887 --> 01:37:07,326
"الجنة تنادي
كذلك تفعل الأرض..."

780
01:37:07,927 --> 01:37:11,694
"لا يوجد أحد مثلك!"

781
01:37:12,733 --> 01:37:17,001
"لا تلقي مثل هذا السحر المغري.
أنا قلقة من أن آتي بالقرب منك."

782
01:37:17,406 --> 01:37:21,343
"توقف عن إغرائي بمديح كاذب
ضم قلبك إلى قلبي."

783
01:37:21,913 --> 01:37:25,941
"أحيي الدعوة القادمة من
أعماق القلب."

784
01:37:26,351 --> 01:37:28,217
"تحية الحب الحلوة."

785
01:38:06,739 --> 01:38:10,107
"إلتماسي الوحيد إلى الرب..."

786
01:38:11,412 --> 01:38:14,905
"أن يسامحني..."

787
01:38:15,951 --> 01:38:19,889
"...على عرضي عبوديتي
لكي فقط."

788
01:38:20,758 --> 01:38:25,129
"يا عزيزتي, أنتِ لا تعرفين..."

789
01:38:25,465 --> 01:38:28,958
"...كم أحبك."

790
01:38:30,372 --> 01:38:32,272
"من دونك ليس هناك نور."

791
01:38:32,707 --> 01:38:34,699
"ألبس على جبهتي
وعداً من زفافك الأحمر."

792
01:38:35,044 --> 01:38:37,013
"نفسي يحمل لكن رسالة واحدة..."

793
01:38:37,381 --> 01:38:39,350
"كل ما لدي ملكُك."

794
01:38:40,218 --> 01:38:43,677
"أحيي المحبوب الذي
يعيش في قلبي."

795
01:38:44,523 --> 01:38:46,685
"تحية الحب الحلوة."

796
01:38:49,297 --> 01:38:53,360
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

797
01:38:53,936 --> 01:38:58,169
"أحيي السحاب المظلم
في شعركِ."

798
01:38:58,742 --> 01:39:03,113
"هل أنا ضائعة في الأحلام.
هل جننت بالحب أنا ؟."

799
01:39:03,749 --> 01:39:07,151
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

800
01:39:07,755 --> 01:39:10,349
"تحية الحب الحلوة."

801
01:39:31,721 --> 01:39:33,690
"الحب هو..."

802
01:40:27,002 --> 01:40:28,561
"تحية الحب الحلوة."

803
01:40:41,622 --> 01:40:46,152
تهذيب, أعلم أن بإمكانك سماعي.

804
01:40:47,965 --> 01:40:49,933
سأبقى وحيداً بدونك.

805
01:40:51,636 --> 01:40:53,365
عودي ... أرجوكي!

806
01:41:40,001 --> 01:41:42,562
سيد حسين, إنها الطبيبة جيتتا ديكسيت.

807
01:41:48,980 --> 01:41:52,144
تهذيب متعافية كفاية لكن...

808
01:41:52,785 --> 01:41:54,413
لكن ماذا ؟ أيتها الطبيبة

809
01:41:54,988 --> 01:41:57,014
تقرير الفحص يرينا...

810
01:42:03,366 --> 01:42:05,562
ماذا يعني ؟

811
01:42:06,303 --> 01:42:12,505
يا سيد حسين نقص الأكسجين
في المخ لمدة طويلة...

812
01:42:13,012 --> 01:42:14,981
...سبب فقدان جزئي للذاكرة.

813
01:42:16,550 --> 01:42:20,989
لهذا السبب, ابنتك
ليست تهذيب التي تعرفها.

814
01:42:21,824 --> 01:42:25,489
لهذا عرفتكم
اثنينكما...

815
01:42:26,030 --> 01:42:28,397
...لكنها نسيّت
أسوتوش تماماً.

816
01:42:28,834 --> 01:42:30,597
هل لي أن آخذها إلى البيت ؟

817
01:44:35,254 --> 01:44:38,247
ماذا هناك الآن , جاقي ؟
- الصور ذكريات.

818
01:44:39,726 --> 01:44:42,890
لكن حينما لا يكون هناك شيء
يستحق التذكر...

819
01:44:43,265 --> 01:44:45,062
ما الفائدة من الصور حينها ؟

820
01:44:49,339 --> 01:44:52,605
بعض الصور... هدايا أعطيتني إياها.
و هذه المفاتيح.

821
01:44:53,211 --> 01:44:55,874
جِيا, لا داعي لهذا.
- بالنسبة لك و ليس لي.

822
01:45:00,321 --> 01:45:03,849
انتظري.
أعلم أنك مستاءة.

823
01:45:05,327 --> 01:45:08,730
من الطبيعي حدوث ذلك.
- إنه لا يحدث لي.

824
01:45:12,604 --> 01:45:14,573
أنا سعيدة جداً, شيفين.

825
01:45:21,616 --> 01:45:26,146
لكنك سترين. حينما تدركين
ان كل ما حدث كان لصالحنا...

826
01:45:26,623 --> 01:45:28,591
سوف تشكريني.

827
01:45:31,429 --> 01:45:33,091
لقد أدركت الأمر.

828
01:45:33,665 --> 01:45:34,826
أدركتِ ماذا ؟

829
01:45:35,135 --> 01:45:37,764
أنه لا يجب علي أن أقضي حياتي
مع شخص مثلك.

830
01:45:50,655 --> 01:45:53,090
أوه, حسناً!
هيا لنحتفل!

831
01:46:03,306 --> 01:46:06,071
فكرة مباشرة من الرب!
فكرة في هذه المرحلة.

832
01:46:06,410 --> 01:46:10,108
سوف أذهب إلى البيت, أغيّر ملابسي.

833
01:46:24,634 --> 01:46:26,899
هذا بيتي...

834
01:46:37,318 --> 01:46:39,048
أخي راجو...
- أصمت!

835
01:46:49,969 --> 01:46:51,834
ماذا تفعلين, مايا عزيزتي!

836
01:46:52,172 --> 01:46:55,904
أخي راجو, انظر مايا أيضاً
أعطتك إشارة. لا تأخذها هناك.

837
01:46:56,277 --> 01:46:59,213
حاول و افهم, يا طفل.
انها ليست مسألة حبي...

838
01:46:59,681 --> 01:47:01,582
لكنها مسألة حب حبي.

839
01:47:03,086 --> 01:47:04,054
لماذا, يا قورو ديف ؟

840
01:47:08,326 --> 01:47:09,294
أغرب عن وجهي!

841
01:47:11,430 --> 01:47:14,890
و الآن أودايبور بلا توقف...

842
01:47:30,657 --> 01:47:31,624
إدفعي ؟

843
01:47:37,365 --> 01:47:39,231
ليس إلى أودايبور! فقط
قليلاً جداً.

844
01:47:55,624 --> 01:47:56,591
و الآن ادفعي ؟

845
01:47:59,228 --> 01:48:02,164
حسناً. أنتِ إقرأي روايتك
و أنا سأتولى أمر مايا.

846
01:48:02,633 --> 01:48:04,067
ماذا تنوين , مايا عزيزتي!

847
01:48:04,803 --> 01:48:07,773
ماذا تنوين, يا مايا! نذهب طريقاً
بعيداً أبعد مما أتذكر.

848
01:48:08,107 --> 01:48:11,009
اليوم و أنا أساعد فتاة واقعة
في الحب أنتِ,تمثلين !

849
01:48:11,345 --> 01:48:13,211
لا تغاري, يا مايا.

850
01:48:13,648 --> 01:48:16,209
انا معها فقط في هذه الرحلة.
أنت و أنا في رحلة طويلة.

851
01:48:16,652 --> 01:48:19,121
لقد أصيبت بالجنون! أنظري إليها
مدفونة في كتابها. إنها قادمة!

852
01:48:20,891 --> 01:48:24,919
اسمع... أسرع.
أنا... أجري... صعوبة.

853
01:48:29,670 --> 01:48:34,040
الوقت... في الخارج... متأخر...

854
01:48:38,081 --> 01:48:40,242
ماذا تقولين ؟
ماذا بحق الأرض!

855
01:48:41,853 --> 01:48:44,823
أنا تأخرت... الذهاب... أنا تأخرت... الذهاب...

856
01:48:47,327 --> 01:48:49,660
نعم! إذا أنتِ سوف تتأخرين ( تستلقين )؟

857
01:48:50,364 --> 01:48:53,857
هذه مشكلتكم أيها القوم.
ترون الرمل, و تريدون أن تستلقوا.

858
01:48:54,269 --> 01:48:57,728
عند البحر أيضاً. الآن ترين الرمل هنا
تريدين أن تستلقي.

859
01:48:58,042 --> 01:49:01,877
يجب أن تذهبي إلى أودايبور. أنا سآخذك
إلى هناك. و أنتِ تريدين أن تستلقي قليلاً!

860
01:49:02,981 --> 01:49:05,246
أنا... تأخرت... الذهاب! أنا... تأخرت... الذهاب!

861
01:49:16,066 --> 01:49:19,230
هاي, مايا اشتغلت! اذهبي , اجلسي! اذهبي اجلسي.

862
01:49:19,403 --> 01:49:21,770
أسرعي, يا مايا. أو سوف تذهب
و تستلقي قليلاً!

863
01:49:22,074 --> 01:49:23,804
لا أجد الكلمات.
كيف أخبركِ...

864
01:49:37,394 --> 01:49:39,056
كلاهما سيستلقيان قليلاً.

865
01:49:45,405 --> 01:49:49,172
إذاً, الزفاف سيكون الأحد المقبل.
- أليس هذا عاجلٌ جداً ؟

866
01:49:49,778 --> 01:49:51,803
عليّ أن أدعوا أصدقائي.
و أتصل بالعائلة.

867
01:49:52,114 --> 01:49:55,209
لا تقلق بشأن ذلك.
فقط أعطني اللائحة...

868
01:49:55,652 --> 01:49:58,622
و سوف أعد الترتيبات.
كل شيء سيكون على ما يرام...

869
01:49:59,791 --> 01:50:01,760
سويتو عزيزتي...

870
01:50:02,061 --> 01:50:05,225
أطعمي ابننا بعض الحلى
من صنع يديكِ!

871
01:50:05,732 --> 01:50:07,098
هيا , يا عزيزتي...

872
01:50:31,367 --> 01:50:33,336
إذاً بإمكاني أن اعتبر هذا
تحالف نهائي...

873
01:50:38,310 --> 01:50:41,074
هل ابنتك حامل, يا ساتبالجي ؟

874
01:50:41,514 --> 01:50:43,209
فقط قليلاً...

875
01:50:53,363 --> 01:50:54,295
ساتبالجي...

876
01:50:54,765 --> 01:50:56,757
نعم ؟
- هل روهيتجي ؟

877
01:51:01,675 --> 01:51:03,643
أسفاً لا...

878
01:51:08,217 --> 01:51:09,184
لنذهب .

879
01:52:13,371 --> 01:52:14,338
اسمع...

880
01:52:15,206 --> 01:52:17,675
ماذا ؟
- أين أنت

881
01:55:04,507 --> 01:55:06,442
ما الذي يحدث ؟
- لا أدري.

882
01:55:06,877 --> 01:55:08,311
ماذا أفعل هنا ؟
- لا أدري.

883
01:55:08,746 --> 01:55:11,113
ماذا تعرف ؟
- راهوول قادم ليتقدم لك.

884
01:55:11,417 --> 01:55:13,385
كل العالم يعرف ذلك.
- أيتها العذراء...

885
01:55:13,820 --> 01:55:18,383
أمير أحلامك الجذاب
قادم.

886
01:55:19,761 --> 01:55:24,256
العريس يجلب موكبه البهيج
و حفاوة العروس.

887
01:55:25,769 --> 01:55:28,967
ينتظر اللحظة المحظوظة...

888
01:55:51,070 --> 01:55:53,470
"يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ
في تبرج العريس."

889
01:55:54,875 --> 01:55:58,004
"آتي إليك بموكب بهيج
و حفاوة العروس"

890
01:55:59,247 --> 01:56:01,773
"يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ
في تبرج العريس."

891
01:56:03,220 --> 01:56:05,951
"آتي إليك بموكب بهيج
و حفاوة العروس"

892
01:56:06,357 --> 01:56:10,124
"لا أستطيع أن انتظر حتى ليوم واحد
يا عزيزتي الرائعة."

893
01:56:10,462 --> 01:56:14,798
"إذا لم يكن اليوم, فغداً
أنتِ مقدرة أن تكوني لي."

894
01:56:16,303 --> 01:56:19,468
"سأرجع فقط
حينما آخذك معي."

895
01:56:20,076 --> 01:56:23,103
"لكِ سأهب قلبي.
أخبري هذا العالم..."

896
01:56:58,561 --> 01:57:04,934
"أخبري العالم,
أنتِ قصة حبي."

897
01:57:13,514 --> 01:57:17,111
"يا عزيزتي, هيا قوليها..."

898
01:57:18,020 --> 01:57:21,957
"أنا حبُكِ.
و أنتِ حياتي."

899
01:57:22,393 --> 01:57:24,054
"لا تخفي شيئاً أبداً."

900
01:57:24,395 --> 01:57:28,231
"حبٌ جميل كهذا
من الصعب العثور عليه, يا عزيزتي."

901
01:57:28,535 --> 01:57:33,496
"لا أريد أن أخسر شيئاً
غالٍ مثلك."

902
01:58:25,679 --> 01:58:28,843
"لا تعذبيني هكذا,
يا عزيزتي..."

903
01:58:29,884 --> 01:58:33,844
"فقط أعطيني نظرة من
عينيك المسمومة."

904
01:58:41,599 --> 01:58:46,038
"يا عزيزتي,ضُمّي
صوتُكِ..."

905
01:58:46,406 --> 01:58:49,865
"إلى صوتي."

906
01:58:50,311 --> 01:58:52,212
"قولي نعم, هيا. قولي نعم."

907
01:58:52,581 --> 01:58:56,313
"لقد جعلتني قلقة
بشوق, يا محبي الحالم"

908
01:58:56,619 --> 01:59:01,422
"أخبر العالم... أنا لك.
نعم, أنا لك."

909
01:59:06,433 --> 01:59:09,130
"سأمضي معك."

910
01:59:10,538 --> 01:59:13,007
"سأذهب إلى بيت عرسي."

911
01:59:14,578 --> 01:59:17,980
"سأرجع فقط
حينما آخذك معي."

912
01:59:18,583 --> 01:59:21,849
"فقط لكي سأهب قلبي."

913
01:59:39,911 --> 01:59:43,508
سيدتي, حينما تقدم روهيت
أقام... حفلة ؟

914
01:59:44,551 --> 01:59:47,385
كاري حمل اللوكنوس المشهور مع
توابل بيرلي شيليز

915
01:59:47,688 --> 01:59:51,456
عدس مغطى بكريم خورجا الخاص
و باراثاس مقشر مع الزبدة

916
01:59:51,928 --> 01:59:53,953
و باناراس باان بعد ذلك
- لكن سيدي!

917
01:59:54,264 --> 01:59:57,997
أعرف أنه مستحيل.
أحضر ما لديك.

918
01:59:58,336 --> 02:00:01,829
دماغي يغلي من الجوع.
- حالاً, سيدي.

919
02:00:03,443 --> 02:00:04,535
تعالي, يا سيدتي.

920
02:00:08,583 --> 02:00:11,246
دروس اللغة الهندية جيدة ؟

921
02:00:12,689 --> 02:00:15,181
اسمع!
- أستمع ؟ إذاً اخبريني.

922
02:00:16,961 --> 02:00:17,929
جيد جداً.

923
02:00:18,564 --> 02:00:21,557
اسمع , لقد كتبت شيئاً
أود أن أقوله...

924
02:00:22,068 --> 02:00:25,436
...حينما أم روهيت
و أبوه... أقابل...

925
02:00:25,907 --> 02:00:30,277
فهمت. تريدين أن تقولي شيئاً
للوالدين الأغبياء ؟ امضي قدماً.

926
02:00:32,149 --> 02:00:33,548
عزيزتي الأم و الأب...

927
02:00:33,984 --> 02:00:38,389
...نصف العالم لكي
أتزوج ولدكم... قد طفت...

928
02:00:38,924 --> 02:00:41,553
فضلاً إقبلوأ بقرتكم

929
02:00:44,732 --> 02:00:47,099
ليست بقرة. إبنة الزوج!

930
02:00:47,936 --> 02:00:49,029
إبنة الزوج ؟

931
02:00:51,942 --> 02:00:56,471
هذا الكتاب... ليس جيد.
مضحك!

932
02:01:00,454 --> 02:01:02,422
هل ستجلب طلبي ؟
- حاضر سيدي!

933
02:01:02,890 --> 02:01:03,858
أنا مفترس.

934
02:01:10,600 --> 02:01:13,069
أنا سأخبرك وأنتِ أكتبي ؟
حسناً, أكتبي.

935
02:01:16,074 --> 02:01:17,041
أكتبي.

936
02:01:18,411 --> 02:01:19,378
اسمعوا, أيها المجانين...

937
02:01:19,612 --> 02:01:24,551
اسمعوا... أيها المجانين.
يا خنازير بومة البااجي...

938
02:01:26,722 --> 02:01:28,690
الهلاك و اللعنة عليكم.

939
02:01:30,627 --> 02:01:32,596
ابنكم هو الأحمق رقم 1.

940
02:01:34,132 --> 02:01:38,571
بومة ديمويت...
...الذي لا يعرف معنى الحب الحقيقي .

941
02:01:39,039 --> 02:01:41,065
اذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

942
02:01:44,947 --> 02:01:47,917
خنازير بومة بااجي...
الهلاك و اللعنة...

943
02:01:50,688 --> 02:01:52,213
فليكن...

944
02:01:53,024 --> 02:01:56,927
تكلمي باللغة الإنجليزية.
تكلمي من القلب.

945
02:01:57,664 --> 02:01:59,393
سيفهمون.

946
02:02:00,969 --> 02:02:01,867
كلي ؟

947
02:02:04,039 --> 02:02:05,506
لا, ليس هذا.

948
02:02:05,908 --> 02:02:10,142
هذا الطعام ليس للأجانب...
فقط للهنود.

949
02:02:28,505 --> 02:02:31,600
زواج البطلة
يعني الوداع لعملها في الأفلام.

950
02:02:32,177 --> 02:02:35,238
هذا لم يكن جزء من الخطة.
إذاً لماذا فعلت هذا ؟ لماذا ؟

951
02:02:36,683 --> 02:02:38,379
لماذا فعلتها ؟

952
02:02:40,956 --> 02:02:41,923
لماذا...

953
02:02:43,659 --> 02:02:45,490
أنتِ تعرفين لماذا فعلتها.

954
02:02:49,768 --> 02:02:51,736
ماذا سأفعل غير هذا
تحت هذه الظروف.

955
02:02:54,106 --> 02:02:55,938
أنتِ أردت ذلك أيضاً.

956
02:02:57,979 --> 02:03:00,949
لكن إذا لم أفعل ما فعلته,
ستكون هناك عثرة.

957
02:03:01,950 --> 02:03:03,885
كيف ستتقدم الخطة ؟

958
02:03:05,922 --> 02:03:06,890
الخطة ؟

959
02:03:10,695 --> 02:03:16,294
نعم , الخطة.
ماذا اعتقدتِ ؟

960
02:03:21,444 --> 02:03:23,139
بماذا كنت تفكرين ؟

961
02:03:25,315 --> 02:03:27,307
أي لعبة عميقة تلعبها ؟

962
02:03:27,718 --> 02:03:29,914
مدهش! أنت تسألُني ؟

963
02:03:30,656 --> 02:03:36,096
اللعبة التي بدأتها.
لعبة حب راهول-ككاميني.

964
02:03:37,698 --> 02:03:38,666
اسمع...

965
02:03:39,534 --> 02:03:44,473
دخول راهول غيّر ككاميني من
فتاة إستعراض إلى فتاة مقابل الباب.

966
02:03:44,975 --> 02:03:48,605
لكن لكي توقع في فيلم كاران جوهر
يجب أن تصبح ملكة

967
02:03:49,080 --> 02:03:52,950
و ذلك أيضاً , ملكة مأساة

968
02:03:53,720 --> 02:03:58,955
اسمع يا رئيس . لن تحصل على
10 ملايين مقابل الفلسفة

969
02:03:59,728 --> 02:04:04,463
أنت اسمع, يا رئيس. سأعطيك أنا مئة
مليون خطة لمليون .

970
02:04:05,035 --> 02:04:09,234
استمع إلى النصف الثاني من الخطة .
خطة أخرى !

971
02:04:09,642 --> 02:04:11,542
لا تريد أن تسمعها ؟
- حسناً, أخبرنا.

972
02:04:11,944 --> 02:04:12,912
شكراً.

973
02:04:15,984 --> 02:04:17,008
خطة ككاميني...

974
02:04:17,953 --> 02:04:19,215
دخول راهول...

975
02:04:19,755 --> 02:04:21,348
قصة حب راهول و ككاميني...

976
02:04:21,625 --> 02:04:23,058
حب... إستعدادات للزواج...

977
02:04:23,660 --> 02:04:26,152
و خاتم الخطوبة...

978
02:04:33,574 --> 02:04:35,509
العالم كله مجنون...

979
02:04:36,678 --> 02:04:39,512
فقط سؤال واحد يتكرر...
متى الزواج ؟

980
02:04:39,982 --> 02:04:41,951
متى الزواج ؟

981
02:04:43,153 --> 02:04:44,951
فقط جواب واحد يتكرر...

982
02:04:47,693 --> 02:04:49,559
غداً... نعم غداً.

983
02:04:49,996 --> 02:04:53,524
لكن... غداً لا يأتي أبداً.

984
02:04:56,672 --> 02:05:00,632
قد يكون هنا غد
...و ليس راهول.

985
02:05:01,946 --> 02:05:02,913
لماذا ؟

986
02:05:03,949 --> 02:05:05,246
ليلة مطيرة...

987
02:05:06,251 --> 02:05:08,914
رحلة... فقط غلطة واحدة...
و حادث!

988
02:05:32,687 --> 02:05:36,351
أنا كاران جوهر يتحدث.
أنا آسف جداً, لقد علمت للتو...

989
02:05:36,692 --> 02:05:38,422
...أن راهول قد مات.

990
02:05:42,066 --> 02:05:43,967
تنتهي قصة واحدة.

991
02:05:45,671 --> 02:05:47,606
تبدأ حياةٌ جديدة.

992
02:05:49,810 --> 02:05:52,142
تخسرين شيئاً لتكسبي شيئاً .

993
02:05:55,017 --> 02:05:56,986
راهول قد ضاع...

994
02:06:10,738 --> 02:06:13,606
لقد أوصلت فعلاً
ما يستحق المليون.

995
02:06:17,113 --> 02:06:21,518
اسمعي... إنك تنسين شيئاً

996
02:06:25,058 --> 02:06:26,719
ضعيه بنفسك.

997
02:08:03,256 --> 02:08:05,225
سأقدمك إلى
أصدقائي. تعال...

998
02:10:28,428 --> 02:10:30,419
إلى أين أنت ذاهب ؟ توقف أرجوك .

999
02:10:30,798 --> 02:10:32,698
لا, أنجالي. يجب أن أكون آسف.

1000
02:10:40,878 --> 02:10:42,608
لماذا أنتِ معي ؟

1001
02:10:43,882 --> 02:10:47,341
هم في عمركِ. ليس أنا.

1002
02:10:48,756 --> 02:10:50,691
أنا لست في المقدمة مثلهم.

1003
02:10:52,627 --> 02:10:55,597
أنا معك لانك
لست مثلهم.

1004
02:10:57,167 --> 02:11:00,137
لا أحد منهم يستطيع أن
يفعل ما فعلته للتو.

1005
02:11:01,372 --> 02:11:04,137
لأنهم ليسوا مثلك...

1006
02:11:04,877 --> 02:11:07,711
...مجنون... مجنون في حبي.

1007
02:11:41,560 --> 02:11:43,256
هل أنت بخير, فيناي ؟

1008
02:11:47,167 --> 02:11:48,430
لقد حلقت ؟

1009
02:11:49,638 --> 02:11:52,403
نعم... لا... ما رأيك ؟

1010
02:11:54,845 --> 02:11:56,142
إنها مختلفة...

1011
02:11:56,547 --> 02:12:01,542
مالهوتراجي, إنه خبر جيدٌ جداً.
قلبك بحالة ممتازة.

1012
02:12:01,987 --> 02:12:04,821
قلبه! ألديه مشاكل
في قلبه ؟

1013
02:12:05,259 --> 02:12:07,284
من هي ؟
- إنها...

1014
02:12:08,830 --> 02:12:10,764
إنها زوجتي.

1015
02:12:11,200 --> 02:12:13,100
أوه, سيدة مالهوتراجي.

1016
02:12:15,806 --> 02:12:18,742
لا داعي للقلق.
انه بأتم خير و عافية.

1017
02:12:19,244 --> 02:12:21,213
أخبروني عبر الهاتف
أنه أصابه حادث.

1018
02:12:21,480 --> 02:12:23,176
إذاً لماذا فحص القلب ؟
- حسناً...

1019
02:12:23,383 --> 02:12:26,785
أسكت أنت... أنتِ أخبريني.
- إنه لا شيء.

1020
02:12:27,255 --> 02:12:29,690
مجرد فحص معتاد.
- ألم أقل لك أنه مجرد فحص معتاد ؟

1021
02:12:29,958 --> 02:12:32,826
في الواقع, ابنتك أخبرتني أنه
لديه ألم في صدره.

1022
02:12:33,329 --> 02:12:34,592
ابنته!؟
- نعم.

1023
02:12:34,899 --> 02:12:37,528
شايي ؟
- خجلة ؟ أوه ,ليس هذه المرة.

1024
02:12:37,836 --> 02:12:42,297
إنها فعلاً فتاة صارمة و قاسية.
و رائعة جداً.

1025
02:12:44,344 --> 02:12:45,539
هل نذهب ؟

1026
02:14:02,283 --> 02:14:06,984
لا أريد أن أسمع أي شيء!
أين كنت, مع من كنت...

1027
02:14:07,323 --> 02:14:09,815
كيف حدث كل هذا,
لماذا لم تذهب إلى المكتب...

1028
02:14:10,127 --> 02:14:12,153
لماذا ذهبت تلك الفتاة
إلى المستشفى معك...

1029
02:14:12,531 --> 02:14:16,059
حتى لو فعلت,ما الحاجة
إلى الكذب...

1030
02:14:16,369 --> 02:14:18,497
سيما, أنت تصرخين عليّ,
بكلام تافه!

1031
02:14:19,541 --> 02:14:22,237
أي كذبة قلت ؟ أي كذبة ؟

1032
02:14:23,512 --> 02:14:27,040
ألدي عمل واحد فقط لأقوم به ؟ هناك
مهمات يجب عملها خارج المكتب.

1033
02:14:27,551 --> 02:14:31,148
أخبرتك عن حفلة ككاميني,
أليس كذلك ؟ كان عليّ أن أخرج لها .

1034
02:14:31,590 --> 02:14:33,855
كنت أعبر الطريق.
و أتت سيارة فجأةً.

1035
02:14:36,195 --> 02:14:38,858
الفتاة المسكينة كانت تقف هناك.
أخذتني إلى المستــشفى.

1036
02:14:41,102 --> 02:14:43,469
و سألوني مئة سؤال
في المستشفى.

1037
02:14:43,940 --> 02:14:45,875
كيف حدث ذلك ؟ متى ؟
من أنت ؟

1038
02:14:46,076 --> 02:14:49,012
فقط أخبرتهم أنها إبنتي.
سوف تزعجيني بذلك حتى الموت ؟

1039
02:14:59,594 --> 02:15:02,291
لماذا تبكي أمي, يا أبي ؟

1040
02:15:04,000 --> 02:15:05,832
لأن أباك إرتكب غلطة .

1041
02:15:06,070 --> 02:15:08,061
حينما كان يعبر الطريق ؟

1042
02:15:09,407 --> 02:15:13,845
نعم, يا ولدي.
- هل نظرت إلى اليسار ؟ ثم إلى اليمين ؟

1043
02:15:14,581 --> 02:15:17,983
لا, يا إبني.
- أين كان إنتباهك, يا أبي ؟

1044
02:15:22,057 --> 02:15:27,019
لقد تشتت. لهذا
ارتكب أبوك غلطة , يا ولدي.

1045
02:15:27,431 --> 02:15:29,559
لن تكرر هذه الغلطة
مرة أخرى أليس كذلك ؟

1046
02:15:32,639 --> 02:15:33,606
أبداً.

1047
02:15:46,624 --> 02:15:48,889
أمي, أبي أعطى وعده.

1048
02:15:51,665 --> 02:15:54,601
تعال, لديك مدرسة غداً.
إذهب إلى فراشك.

1049
02:16:04,715 --> 02:16:10,246
لا أعرف بماذا كنت أفكر.
لقد تغييرت...

1050
02:16:10,890 --> 02:16:14,259
كنت خائفة.
لم أتوقف عن التفكير...

1051
02:16:14,929 --> 02:16:17,865
...أنك سوف تفعل شيئأ
كهذا.

1052
02:16:21,705 --> 02:16:23,173
سامحني.

1053
02:16:48,942 --> 02:16:50,432
ما هذا يا قورو !

1054
02:16:51,612 --> 02:16:54,080
إتصالاتهم تعمل...

1055
02:16:55,016 --> 02:16:58,578
هناك تداخل إجباري
في خطي...

1056
02:16:59,055 --> 02:17:01,354
على الأقل أعد لها إتصال جيد.

1057
02:17:01,658 --> 02:17:06,393
منذ متى و الفتاة المسكينة تحاول الإتصال
من اليمين و الشمال و المنتصف!

1058
02:17:07,600 --> 02:17:11,196
تكلم, سوكي.
- نحن محظوظين, بآآجي.

1059
02:17:11,539 --> 02:17:13,507
الكولونيل باكاشي وافق
على الزواج.

1060
02:17:14,142 --> 02:17:15,872
هل باكشي جاهز ؟

1061
02:17:16,912 --> 02:17:21,283
أوه لا, يا صديقي. إنها مخاطرة كبيرة.
لقد تم إعداد الزواج بالفعل.

1062
02:17:21,652 --> 02:17:23,314
لكن بآآجي...
- اسكت, سوكي.

1063
02:17:25,992 --> 02:17:30,896
اسمع يا سوكي. أخبر صديقي باكشي
أننا نوافق على الزواج.

1064
02:22:08,620 --> 02:22:10,417
كيف حالك, يا تهذيب ؟

1065
02:22:22,347 --> 02:22:27,047
كلهم أصدقائك هنا.
سأعود حالاً.

1066
02:22:54,960 --> 02:22:57,930
نحن في سوق أناركالي
بالقرب من أستاد لاهور.

1067
02:22:58,231 --> 02:23:00,199
الناس في لاهور
ينشرون البهجة...

1068
02:23:00,634 --> 02:23:02,602
في فرحة لزيارة الفريق الهندي
لباكستان. دقيقة فقط...

1069
02:23:02,803 --> 02:23:03,771
خمس دقائق!

1070
02:23:04,405 --> 02:23:07,000
ارحل بعيداً.
- إلى أين ؟ لقد أتيت من مكان بعيد جداً.

1071
02:23:07,309 --> 02:23:09,004
نحن على الهواء... على الهواء!

1072
02:23:16,788 --> 02:23:20,954
لنسأل عن رأيهم في هذه
السلسلة الهندية الباكستانية التاريخية .

1073
02:23:21,295 --> 02:23:23,263
عمي, هل تريد أن تقول شيئا ؟

1074
02:23:23,732 --> 02:23:27,100
الجو رائع جداً. التجارة
تضاعفت بسبب المباراة.

1075
02:23:27,403 --> 02:23:28,563
كم هو جميل!

1076
02:23:32,343 --> 02:23:35,905
السلام عليكم. هل لديك أي رسالة
للأخوة الهنود ؟

1077
02:23:36,248 --> 02:23:38,046
أريد أن أقول شيئاً

1078
02:23:39,753 --> 02:23:42,279
هل هناك من يريد أن يقول شيئاً ؟
- غريب!

1079
02:23:42,790 --> 02:23:44,918
لدي شيء أقوله
و غير مسموح لي أنت أتكلم!

1080
02:23:45,227 --> 02:23:47,196
هل من أحد من لاهور
اسمعوني ؟

1081
02:23:50,367 --> 02:23:53,166
تكلم, يا ولدي أنا معك .

1082
02:23:53,805 --> 02:23:56,206
أنا آشو و هي تهذيب

1083
02:24:00,180 --> 02:24:03,948
أنا أحبها و هي تحبني
أيضاً... أليس كذلك ؟

1084
02:24:04,820 --> 02:24:08,188
لكننا لا نستطيع أن نتزوج
لأنني هندوسي و هي مسلمة.

1085
02:24:08,625 --> 02:24:12,893
والديّ معارضين للزواج.
قبل مجيئها هنا, قالت لي...

1086
02:24:13,231 --> 02:24:16,963
فكر, يا آشو... إذا تزوجنا,
كيف سيكون غدنا ؟

1087
02:24:19,607 --> 02:24:23,203
كل ما أريد أن أقوله هو,
مهم كان غدُنا...

1088
02:24:24,780 --> 02:24:26,874
سنجعله جميل سويةً

1089
02:24:31,623 --> 02:24:36,153
لكن إذا لم تكوني معي,
فإنه ليس لدي اليوم أو غداً.

1090
02:24:39,667 --> 02:24:43,263
لذا تهذيب, هل سوف
تعطيني غدي ؟

1091
02:24:51,449 --> 02:24:53,213
هل تتزوجينني ؟

1092
02:25:41,784 --> 02:25:43,684
لا أستطيع أن أتذكر .

1093
02:29:50,676 --> 02:29:53,407
هذه قصة غريبة...

1094
02:29:54,181 --> 02:29:55,739
حيث بدأت...

1095
02:29:56,016 --> 02:29:58,986
لقد اشتغلت... لقد اشتغلت!
لقد اشتغلت...

1096
02:29:59,455 --> 02:30:02,755
وجه مبتسم منير...

1097
02:30:03,193 --> 02:30:04,421
نعم, سيدتي.

1098
02:30:06,264 --> 02:30:09,063
إنه فقط هذا الراجو من يصلح مايا.

1099
02:30:15,409 --> 02:30:18,971
ماذا تقولين ؟
أنت لست عجلة إحتياطية! أنت عجلة أمامية!

1100
02:30:27,425 --> 02:30:29,485
روهيت اتصل... حضر؟

1101
02:30:36,505 --> 02:30:38,803
لا قلق... فقط إبتسامات.

1102
02:30:39,976 --> 02:30:41,967
سنذهب إلى ريكيش...
و تقابلي روهيت...

1103
02:30:42,446 --> 02:30:45,416
و بعدها زواج الصديق و الصديقة
و يتحطم راجو!

1104
02:30:47,252 --> 02:30:48,220
لا شيء.

1105
02:30:59,469 --> 02:31:00,834
بالطبع لدي.

1106
02:31:02,139 --> 02:31:07,510
لكنها ستتركني...
ذاهبة... إلى صديقها.

1107
02:31:19,061 --> 02:31:23,557
لا, سيدتي. صديقتي جيدة...
جيدة من رأسها إلى أصبع قدمها.

1108
02:31:24,469 --> 02:31:29,465
لم أقل لها أنا أحبك
حتى الآن.

1109
02:31:34,616 --> 02:31:38,610
أرأيتِ, لا أعرف كيف أقول
أنا أحبك...

1110
02:32:11,966 --> 02:32:14,060
أنا أحبك أيضاً.

1111
02:32:17,140 --> 02:32:18,107
هاه!؟

1112
02:32:25,150 --> 02:32:27,051
أنا أحبك أيضاً.

1113
02:41:06,270 --> 02:41:09,672
لقد كنت ماراً.

1114
02:41:10,208 --> 02:41:12,609
توقعت أن ألقاكِ.

1115
02:41:16,217 --> 02:41:17,184
لماذا ؟

1116
02:41:19,021 --> 02:41:20,716
ألا نستطيع أن نتقابل, جِيا ؟

1117
02:41:24,227 --> 02:41:26,196
بإمكاننا أن نتقابل, شيفين.

1118
02:41:28,433 --> 02:41:30,196
هذا إذا أردت ذلك .

1119
02:41:31,904 --> 02:41:33,873
دائماً أريد أن نتقابل...

1120
02:41:43,253 --> 02:41:45,347
لقد قضينا وقتاً جميلاً سويةً, جِيا.

1121
02:41:47,258 --> 02:41:50,228
فقط أوقات جميلة... و ليس أوقات سيئة.

1122
02:41:53,066 --> 02:41:55,501
لكن شيفين, الحب هو
ما يكون موجوداً في كل الأوقات...

1123
02:41:56,037 --> 02:42:00,237
لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من تقضي وقتك معه.

1124
02:42:03,447 --> 02:42:05,882
إنه معقدٌ جداُ
حتى حينما تسمعيه...

1125
02:42:12,926 --> 02:42:15,760
مثل ؟
- مثل ما كنا.

1126
02:42:26,278 --> 02:42:30,215
هذا الوقت الجميل, الوقت السيء...
اليوم, غداً...

1127
02:42:31,251 --> 02:42:33,219
من يعرف ماذا يحضر الغد.

1128
02:42:35,256 --> 02:42:36,224
أنا أعرف.

1129
02:42:38,260 --> 02:42:40,229
أعرف غدي , يا شيفين.

1130
02:42:41,898 --> 02:42:43,833
سوف أتزوج غداً.

1131
02:42:47,573 --> 02:42:51,636
ذهبوا إلى دلهي ؟
لكننا أخبرنا أنه...

1132
02:42:51,946 --> 02:42:54,643
إذا رفضت إبنتك
سوف يتوجهوا إلى جاامو.

1133
02:42:54,983 --> 02:42:57,817
ماذا ؟
ذلك القذر الخسيس !

1134
02:42:58,287 --> 02:43:01,519
من هو لكي يرفضنا ؟
نحن رفضناه.

1135
02:43:01,892 --> 02:43:04,453
الكولونيل باكشي فقد عقله!

1136
02:43:11,339 --> 02:43:14,605
روهيت, اتصل بكندا. أعلمي
أقاربنا بالأخبار السارة.

1137
02:43:15,511 --> 02:43:17,275
حسناً, أعطني الهاتف. أنا سأتصل.

1138
02:43:20,317 --> 02:43:22,377
مكالمتك.
- نعم.

1139
02:43:28,395 --> 02:43:30,295
إنها أختك من كندا.

1140
02:43:30,899 --> 02:43:32,958
سأفرحها بخبر الزواج .

1141
02:43:46,119 --> 02:43:48,714
روهيت, أختك تريد
أن تتكلم معك .

1142
02:44:22,368 --> 02:44:26,499
أسرعي. سنصل إلى دلهي
في ثلاث ساعات. بسرعة... أسرعي.

1143
02:44:29,344 --> 02:44:31,313
إلى أين ذاهبة تبدو حزينة ؟

1144
02:44:36,353 --> 02:44:37,378
اسمعي!

1145
02:44:39,056 --> 02:44:43,324
ليست هذه الطريق. من هنا الطريق.
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟؟

1146
02:44:44,130 --> 02:44:46,622
الأجرة تنتظر

1147
02:44:55,412 --> 02:44:56,744
ما الذي إنتهى ؟

1148
02:45:00,052 --> 02:45:02,350
لا نهاية... بداية.

1149
02:45:04,591 --> 02:45:06,355
إنها البداية .

1150
02:45:09,631 --> 02:45:11,429
روهيت ينتظر هناك...

1151
02:45:16,006 --> 02:45:18,999
و ماذا إذا قال ذلك ؟
هل ستصدقي ذلك ؟ تعالي معي .

1152
02:45:23,350 --> 02:45:24,317
لكن اسمعي...

1153
02:45:26,154 --> 02:45:27,621
اسمعيني...

1154
02:45:29,358 --> 02:45:30,620
اسمعيني...

1155
02:45:33,029 --> 02:45:34,657
هلا استمعتي لي ؟

1156
02:45:36,067 --> 02:45:37,035
اخرسي !

1157
02:45:41,541 --> 02:45:43,339
سأعطيك صفعة قوية!

1158
02:45:43,944 --> 02:45:46,914
هل تتأملين في أن تكوني إمرأة هندية
لا , لا أمل.

1159
02:45:48,918 --> 02:45:52,821
تأكلين كاري البيض و البراتة
لا يجعلك إمرأة هندية .

1160
02:45:53,390 --> 02:45:55,916
لا تصبحين إمرأة هندية
لو قرأت روايات هندية إنجليزية .

1161
02:45:56,394 --> 02:45:58,761
تتخلين عن الأمل
و تتركين حبك...

1162
02:45:59,064 --> 02:46:00,862
...لن يجعلك هندية أبداً.

1163
02:46:02,402 --> 02:46:04,701
المرأة الهندية تقاتل!

1164
02:46:07,109 --> 02:46:09,704
تقاتل للحب , تقاتل للزوج !

1165
02:46:11,715 --> 02:46:14,742
لذا, ماذا قال لك الأحمق ؟
لا بد أنه قال ...

1166
02:46:15,053 --> 02:46:18,956
لا أستطيع أن أتزوج ستيفاني.
لا أستطيع أن أعارض والدَي.

1167
02:46:19,492 --> 02:46:21,927
لو هرب هو ,أنتي أيضاً
ستصبحين جبانة ؟

1168
02:46:25,099 --> 02:46:28,662
تعالي معي. سآخذك
إلى هناك في ثلاث ساعات.

1169
02:46:29,072 --> 02:46:32,338
هل ستذهبين , تكلمي
و بعدها تزوجي روهيت.

1170
02:46:51,034 --> 02:46:55,769
حينما تقابلين روهيت, هذا
ما ستقولين, أنا أحبك...

1171
02:46:57,110 --> 02:47:00,512
هذا هو السبب ... تعالي.

1172
02:47:04,886 --> 02:47:06,718
إلى أين نحن ذاهبون ؟

1173
02:47:07,090 --> 02:47:08,854
فقط محاولة أخرى...

1174
02:47:13,364 --> 02:47:14,923
لقد أصبح شعرك أبيضاً, يا عمي!

1175
02:47:16,068 --> 02:47:17,331
ولدي آشو, إنه أنت!

1176
02:47:17,637 --> 02:47:19,730
سيدتي, أنظري من أتى !

1177
02:47:20,074 --> 02:47:21,507
سيدتي, أنظري من أتى !

1178
02:47:21,876 --> 02:47:23,742
أنا على الشرفة, أنشر الغسيل.
- أوه, دعي العمل, سيدتي.

1179
02:47:24,046 --> 02:47:27,744
تعالي و شاهدي من هنا !
- أنا قادمة. لماذا تصرخ ؟

1180
02:47:31,388 --> 02:47:32,356
ولدي...

1181
02:47:41,035 --> 02:47:43,470
ولدي, أبوك سوف...
-سنرحل حالاً.

1182
02:47:44,406 --> 02:47:45,874
فقط لوهلة.

1183
02:47:48,478 --> 02:47:50,379
تهذيب فقدت ذاكرتها.

1184
02:47:52,117 --> 02:47:54,017
ربما المكان...

1185
02:47:54,988 --> 02:47:56,979
كاكا أحضر بعض الماء على الأقل.

1186
02:47:59,160 --> 02:48:01,857
أين ذهب كل خدمنا!
زوجة ولدي حضرت للبيت.

1187
02:48:14,447 --> 02:48:18,350
هل تذكرين هذا المكان, تهذيب ؟
تذكري ذلك اليوم...

1188
02:48:19,520 --> 02:48:21,352
أكاليل الزهور في كل مكان...

1189
02:48:22,391 --> 02:48:26,659
كل الناس... النشاط...

1190
02:48:28,098 --> 02:48:30,363
موسيقى... أنوار...

1191
02:48:32,605 --> 02:48:34,368
جو البهجة...

1192
02:48:35,409 --> 02:48:37,070
و ستارة الزفاف...

1193
02:48:39,147 --> 02:48:42,777
بانديتجي يقرأ الطقوس, الكل
مشغول في تجهيزات الزواج...

1194
02:48:44,588 --> 02:48:49,721
زواج نيدهي...
صديقتك المفضلة... و أختي.

1195
02:48:50,095 --> 02:48:51,791
انظري, وصل موكب العريس.

1196
02:48:57,137 --> 02:49:00,939
تذكري, تهذيب.
- لا أتذكر شيئاً!

1197
02:49:01,444 --> 02:49:03,413
حاولي و تذكري, أرجوكِ.

1198
02:49:05,449 --> 02:49:08,419
أنظري, كل أصدقاء نيدهي ينزلون

1199
02:49:15,062 --> 02:49:17,030
يضحكون و يدردشون...

1200
02:49:19,568 --> 02:49:21,503
و وجهك بينهم كلهم...

1201
02:49:22,171 --> 02:49:24,367
توقفت نبضات قلبي
حينما رأيت وجهكِ...

1202
02:49:24,575 --> 02:49:26,942
مبروك, كاكا.
نيدهي أصبحت عروسة!

1203
02:49:27,412 --> 02:49:29,381
هل لي أن أجعلك عروسة أيضاً ؟

1204
02:49:30,082 --> 02:49:32,074
هل تظنه أمرا سهلاً ؟ سوف
يكون صعبٌ جداً.

1205
02:49:32,552 --> 02:49:36,045
أتعرف لماذا ؟ لأنني لن أتزوج
أي شخص...

1206
02:49:39,528 --> 02:49:41,588
أنقذت في الوقت.
- ليس بالنسبة لي!

1207
02:49:44,135 --> 02:49:45,102
أيها الشقي!

1208
02:49:52,680 --> 02:49:55,411
تذكري أي شيء ؟ أي شيء ؟

1209
02:49:56,151 --> 02:49:58,643
أرجوكِ حاولي تذكر أولئك الأشخاص...

1210
02:50:00,457 --> 02:50:04,792
أي أشخاص ؟ أي زواج ؟
أي يوم ؟ لا أتذكر أي شيء

1211
02:50:05,129 --> 02:50:07,098
من أدخل هؤلاء هنا ؟

1212
02:50:11,638 --> 02:50:13,368
هل مات كل الخدم ؟

1213
02:50:20,450 --> 02:50:23,853
تهذيب واجهت حادثة.

1214
02:50:25,423 --> 02:50:28,393
فقدت ذاكرتها.
- مبروك!

1215
02:50:29,429 --> 02:50:31,990
الآن و أخيراً لديه فرصة
ليصلح خطأه , فهميه

1216
02:50:33,134 --> 02:50:36,104
أخبريه أن يتركها...
لكي يستطيع أن يصلح حياته

1217
02:50:41,445 --> 02:50:44,074
لا تقل ذلك!

1218
02:50:46,652 --> 02:50:48,813
إنه في ورطة.
- إذاً لماذا جاء إلى هنا ؟

1219
02:50:50,157 --> 02:50:53,992
إلى أين سيذهب الولد غير بيته ؟
- كان عليه أن يفكر في ذلك...

1220
02:50:54,462 --> 02:50:56,761
في اليوم الذي تزوج فيه مسلمة.

1221
02:51:01,139 --> 02:51:03,107
أخبريه , لا يوجد أي شيء
في هذا البيت لنعطيه .

1222
02:51:03,474 --> 02:51:04,840
هناك , أب.

1223
02:51:09,250 --> 02:51:10,774
كرهك

1224
02:51:13,422 --> 02:51:15,391
أتيت للسؤال عنها.

1225
02:51:22,500 --> 02:51:24,059
كرهك لتهذيب...

1226
02:51:28,208 --> 02:51:33,944
...إنها نفس الطريقة حينما
أتت هنا أول مرة كعروس.

1227
02:51:36,119 --> 02:51:40,022
تهذيب لا تتذكر أي شيء,
حتى حبي.

1228
02:51:43,094 --> 02:51:45,427
ربما يمكنها أن تتذكر
كرهك لها.

1229
02:51:46,466 --> 02:51:48,435
إذا لم يكن حبي , كرهك لها
ربما يعيد لها حياتها.

1230
02:51:53,476 --> 02:51:57,846
أرجوك , أبي...
أعد لتهذيب ذاكرتها.

1231
02:52:00,485 --> 02:52:02,454
أرجوك إكرهها يا أبي

1232
02:52:15,239 --> 02:52:16,934
لماذا لم تجب مكالماتي ؟

1233
02:52:17,241 --> 02:52:20,906
أنجالي ! لقد كنت على وشك الإتصال بك...

1234
02:52:28,256 --> 02:52:31,784
هناك الكثير من الأحداث.
أريد بعض الوقت.

1235
02:52:32,160 --> 02:52:35,928
ليس لدي وقت فيناي , سأذهب
إلى باريس , وصلتني منحة رقص !

1236
02:52:39,638 --> 02:52:43,439
ماذا تقولين ؟
لدي وظيفة هنا...

1237
02:52:44,478 --> 02:52:48,040
عائلة , بيت...
حياتي هنا.

1238
02:52:48,516 --> 02:52:50,451
هل هذه الحياة التي تريدها ؟

1239
02:52:51,487 --> 02:52:53,615
لا أدري ما أريد...

1240
02:52:55,560 --> 02:52:58,860
أجد صعوبة في معرفة ما أريد...
أو ما أقول...

1241
02:52:59,164 --> 02:53:01,156
لا تقل أي شيء فيناي
فقط إستمع إلى قلبك...

1242
02:53:03,703 --> 02:53:06,468
...ما أسمعه... و ما أراه...

1243
02:53:07,309 --> 02:53:11,076
أرى رجل يريد
الكثير من الحياة .

1244
02:53:12,749 --> 02:53:14,717
سأعطيك كل ما تريد .

1245
02:53:22,929 --> 02:53:24,955
فقط نحن... أنا و أنت.

1246
02:53:38,851 --> 02:53:40,512
إتصل أبي...

1247
02:53:41,788 --> 02:53:43,517
جِيا ستتزوج.

1248
02:53:44,225 --> 02:53:46,193
أتيت لآخذ التذاكر.

1249
02:53:49,331 --> 02:53:51,300
ربما أنك ذاهب إلى مكان آخر.

1250
02:54:06,287 --> 02:54:07,550
دقيقة فقط...

1251
02:54:16,835 --> 02:54:20,772
تنظرين إلى الصور ؟
ظننت أنني سأظهر في شخص ما...

1252
02:54:21,242 --> 02:54:24,371
و آتي بالقرب منك.
- ماذا تريد الآن , راهول ؟

1253
02:54:27,417 --> 02:54:28,384
لا شيء .

1254
02:54:31,255 --> 02:54:34,555
حصلت على ما أريد.
- ماذا ؟

1255
02:54:36,028 --> 02:54:37,620
أن أكون معك.

1256
02:54:38,932 --> 02:54:41,230
لا تستطيع أن تتوقف عن لعب هذه اللعبة
حتى لثانية فقط, أليس كذلك ؟

1257
02:54:44,773 --> 02:54:48,710
إعتبري , لثانية واحدة فقط...
ماذا لو أن هذه ليست لعبة ؟

1258
02:54:52,984 --> 02:54:55,783
ماذا لو راؤوول فعلاً يحب ككاميني ؟

1259
02:54:57,290 --> 02:54:59,259
ماذا لو أنه طالما أحبها ؟

1260
02:55:01,095 --> 02:55:06,592
منذ أن كانت ككاميني
ليست ككاميني... بل كامنا ؟

1261
02:55:08,438 --> 02:55:13,309
مغنية عادية في
فندق صغير في ديهرون.

1262
02:55:15,915 --> 02:55:22,220
منذ الوقت الذي راهول
لم يكن راؤول بل راهول...

1263
02:55:24,393 --> 02:55:29,627
مجرد نادل عادي في الفندق...

1264
02:55:34,440 --> 02:55:37,239
...و الذي كانت رغبته الوحيدة كامنا...

1265
02:55:38,278 --> 02:55:43,843
...كان حلمه الوحيد
حب كامنا...

1266
02:55:49,426 --> 02:55:53,558
حسناً , لنوقف الأمر عند هذا الحد.
أتركي كل تلك الأشياء القديمة.

1267
02:55:55,101 --> 02:55:56,763
لكن اليوم...

1268
02:55:58,305 --> 02:56:00,274
لو سأل راهول كامنا...

1269
02:56:01,309 --> 02:56:04,279
هل ستحقق كامنا
حلم راهول الذي لم يتحقق ؟

1270
02:56:14,260 --> 02:56:18,561
لو حصل لراهول أن يقول لكامنا,
أنا أحبك...

1271
02:56:21,436 --> 02:56:23,234
هل تتزوجيني ؟

1272
02:56:24,508 --> 02:56:25,497
إنتظري...

1273
02:56:27,277 --> 02:56:30,840
لو كان هناك طرق على
الباب في نفس الوقت ؟

1274
02:56:37,291 --> 02:56:38,258
بعد ذلك ؟

1275
02:56:42,031 --> 02:56:44,431
و اليوم , حلم ككاميني
يقف خلف الباب...

1276
02:56:47,004 --> 02:56:48,973
...مال, إسم, شهرة...

1277
02:56:50,443 --> 02:56:52,274
حياة جديدة كلياً...

1278
02:56:53,981 --> 02:56:58,943
حياة تبدأ بوفاة راهول ؟

1279
02:57:02,325 --> 02:57:06,695
ماذا لو أنه على ككاميني أن تختار
بين حلمها و  راهول ؟

1280
02:57:09,868 --> 02:57:13,362
لقد تحقق حلمك
كاران جوهر أعلن عن فيلمه الجديد.

1281
02:57:13,707 --> 02:57:15,675
أنت تعرفين انه يفكر
في إختيارك!

1282
02:57:15,976 --> 02:57:17,945
هذا يعني أن علينا أن نتصرف بسرعة...

1283
02:57:25,290 --> 02:57:26,552
هذا يعني...

1284
02:57:28,994 --> 02:57:30,792
أن راهول يجب أن يموت.

1285
02:57:38,407 --> 02:57:41,605
هاي , ألن تتمني لي ليلة حب سعيدة ؟

1286
02:57:45,016 --> 02:57:47,416
حسناً... اسمعي...

1287
02:57:48,387 --> 02:57:50,287
ربما ليس حب...

1288
02:57:51,325 --> 02:57:53,419
لكنني بالتأكيد وجدت أجوبة
لأسئلتي.

1289
02:57:55,363 --> 02:57:57,628
اوه, نسيت شيئاً
في بالغ الأهمية...

1290
02:58:07,012 --> 02:58:07,980
نبيذي...

1291
02:58:10,416 --> 02:58:13,410
أهنيكم بدموع الفرح.

1292
02:58:28,808 --> 02:58:30,332
ماذا تفعلين ؟

1293
02:58:32,846 --> 02:58:34,337
أنا أخاطبكٍ

1294
02:58:35,817 --> 02:58:38,981
ماذا تفعلين ؟ ما هذا !
- أخفض صوتك.

1295
02:58:39,523 --> 02:58:41,252
إستمعي لي...
- روهان و شايي موجودين.

1296
02:58:41,491 --> 02:58:44,154
أعرف...
- ليس عليهم أن يروا هذه الدراما.

1297
02:58:44,495 --> 02:58:47,363
هذه ليست دراما!
- أترك يدي!

1298
02:58:47,834 --> 02:58:50,200
إذاً إستمعي لي.
- ليس هناك ما أسمعه.

1299
02:58:50,503 --> 02:58:52,199
لقد رأيته .

1300
02:59:09,863 --> 02:59:11,764
لماذا فعلت ذلك فيناي ؟

1301
02:59:13,569 --> 02:59:15,230
ألم تكن سعيداً ؟

1302
02:59:17,040 --> 02:59:18,940
إنها ليست مسألة سعادة...

1303
02:59:20,811 --> 02:59:22,780
...بل مسألة حياة.

1304
02:59:25,618 --> 02:59:28,383
هناك عالم خارج
جدران المكتب و البيت...

1305
02:59:29,556 --> 02:59:33,459
...أريد أن أعرف ذلك...
حياة أريد أن أعيشها.

1306
02:59:35,364 --> 02:59:37,799
أريد أن أدرك الأحلام
لدي الأحلام التي حلمناها.

1307
02:59:41,505 --> 02:59:43,201
الأحلام التي حلمناها ؟

1308
02:59:43,842 --> 02:59:47,142
الأحلام التي حلمتها أنتِ ؟
لماذا نسيناها ؟

1309
02:59:48,849 --> 02:59:52,809
ضاعوا في مكان ما
في الخمسة عشر سنة من هذا الزواج

1310
02:59:54,523 --> 02:59:57,425
ذلك الشعور و الحب و الحماس
أين ذهبوا ؟

1311
02:59:58,261 --> 02:59:59,820
أين هم , سيما ؟

1312
03:00:03,035 --> 03:00:04,832
أين كل ذلك ؟

1313
03:00:09,610 --> 03:00:11,442
ربما تغيير الوقت...

1314
03:00:12,614 --> 03:00:15,277
لكنني أحبك بشدة حتى هذا اليوم .

1315
03:00:19,456 --> 03:00:23,087
نعم, أنا أيضاً كان لدي أحلام...
أحلام خاصة بي.

1316
03:00:25,197 --> 03:00:29,431
لكن بعد أن قابلتك
أحلامك أصبحت أحلامي...

1317
03:00:30,505 --> 03:00:32,531
حياتك أصبحت حياتي.

1318
03:00:34,477 --> 03:00:38,812
حلمي لك كان أن
تحصل على ما تريد.

1319
03:00:41,853 --> 03:00:45,347
حصلت على روهان و شايي... و حصلت عليك.

1320
03:00:47,528 --> 03:00:50,396
لم أرد شيئاً أكثر من هذه الحياة.

1321
03:00:51,901 --> 03:00:53,425
لكنني أريد...

1322
03:00:55,672 --> 03:00:57,300
أريد أكثر.

1323
03:01:10,492 --> 03:01:14,362
أتمنى أن تحصل على ما تريد...

1324
03:01:16,533 --> 03:01:18,434
...هذا حلمي الوحيد حتى في هذا اليوم.

1325
03:01:47,609 --> 03:01:50,374
"هل هذا حب
أم عقاب ؟"

1326
03:01:50,980 --> 03:01:53,176
"أخبرني, يا قلبي!"

1327
03:01:54,452 --> 03:01:59,447
"لماذا  لا ينكسر قفل هذا الألم الغير منتهي"

1328
03:01:59,926 --> 03:02:05,263
"كم من إختبار و محاكمة
يجب أن يتحمله هذا الحب ؟"

1329
03:02:06,668 --> 03:02:11,801
"العديد من القصص المتنوعة
كتبت بواسطة هذا الحب."

1330
03:02:12,843 --> 03:02:14,812
"يا ربي..."

1331
03:02:16,014 --> 03:02:18,813
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1332
03:02:19,853 --> 03:02:24,518
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1333
03:03:40,595 --> 03:03:45,329
"كم هي صعبة رحلة الوصل
إلى وجهة الحب!"

1334
03:03:46,970 --> 03:03:51,932
"لا يوجد حلول
لمحن القلب."

1335
03:03:53,979 --> 03:03:58,077
"كل نبضة قلب
تبعث حزناً."

1336
03:04:00,455 --> 03:04:04,654
"كل نفس
يكسر روابط محكمة."

1337
03:04:06,730 --> 03:04:11,498
"كل لحظة في مكان ما
و تنهيدة شفتين , شكوى."

1338
03:04:13,605 --> 03:04:18,601
"عالم أحدهم يدمر نفسه
لأجل الحب."

1339
03:04:19,613 --> 03:04:21,912
"يا ربي..."

1340
03:04:22,951 --> 03:04:25,512
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1341
03:04:26,657 --> 03:04:31,220
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1342
03:04:57,532 --> 03:05:01,094
مبروك... بمناسبة زواجكِ.

1343
03:05:04,141 --> 03:05:06,474
لن أتزوج.

1344
03:05:09,515 --> 03:05:11,415
لقد كانت مجازفة للشهرة.

1345
03:05:13,953 --> 03:05:18,619
خطة للحصول على دور
في فيلم لكاران جوهر.

1346
03:05:24,635 --> 03:05:27,127
و الآن و الخطة على وشك
أن تنجح...

1347
03:05:30,476 --> 03:05:32,411
أريد شيئاً آخر.

1348
03:05:40,690 --> 03:05:42,954
حتى أنني لا أدري ما أريد.

1349
03:05:44,128 --> 03:05:46,119
لماذا تخبريني بكل هذا ؟

1350
03:05:48,066 --> 03:05:50,627
لأنك أيضاً
لا تعرف ما تريد.

1351
03:05:54,809 --> 03:05:57,973
الثانية بعد منتصف الليل... وحيداً...

1352
03:05:58,814 --> 03:06:00,304
...مكتئب...

1353
03:06:02,185 --> 03:06:04,518
لديك كل أعراض الإضطراب.

1354
03:06:05,790 --> 03:06:08,589
أعتقد أن كلانا مضطرب.

1355
03:06:13,667 --> 03:06:19,574
حسناً, لنقرر من منا
مضطرب أكثر.

1356
03:06:23,113 --> 03:06:26,642
كم سنة و أنت متزوج ؟
12 ؟

1357
03:06:27,987 --> 03:06:29,113
15.

1358
03:06:31,658 --> 03:06:34,127
دعني أخمن... طفلين...

1359
03:06:34,997 --> 03:06:37,261
ولد و بنت.

1360
03:06:40,203 --> 03:06:42,172
لقد قابلت زوجتك.

1361
03:06:44,009 --> 03:06:45,670
إنها جميلةٌ جداُ.

1362
03:06:52,453 --> 03:06:55,218
سوية في الكلية...
ثم الزواج

1363
03:06:55,724 --> 03:06:59,593
نهوض سريع... عمل براتب ممتاز.
بيت مريح في الضواحي.

1364
03:07:08,741 --> 03:07:10,937
حياة كاملة و لكن مملة.

1365
03:07:13,615 --> 03:07:16,380
بعدها تقابل أحدهم...
في المكتب...

1366
03:07:16,686 --> 03:07:19,417
في الشارع,
الحافلة , القطار...

1367
03:07:21,759 --> 03:07:23,249
في القطار؟

1368
03:07:24,997 --> 03:07:31,962
تجدد في الحياة... تريد
أكثر مما لديك.

1369
03:07:35,010 --> 03:07:36,979
يبدو أنكِ تعرفين الكثير عني

1370
03:07:39,016 --> 03:07:45,389
ليس عنك لكنني بالتأكيد
أعرف الآنسة .قطار !.

1371
03:07:49,731 --> 03:07:51,995
أفهم الفتيات مثيلاتها
بشكل جيد جداً...

1372
03:07:55,438 --> 03:07:57,406
لأنني أيضاً فتاة مثلهم

1373
03:08:00,177 --> 03:08:02,009
أو ربما كنت...

1374
03:08:04,717 --> 03:08:06,686
حتى دخل راهول إلى حياتي...

1375
03:08:15,999 --> 03:08:17,967
إذا , الآنسة . قطار...

1376
03:08:18,236 --> 03:08:20,136
لديها إسم... أنجالي.

1377
03:08:20,505 --> 03:08:21,632
أنجالي ماذا ؟

1378
03:08:26,680 --> 03:08:28,649
انك حتى لا تعرف إسمها الكامل ؟

1379
03:08:36,827 --> 03:08:40,696
تريد أن تخسر ما تملك...

1380
03:08:44,671 --> 03:08:46,002
لأجل ماذا ؟

1381
03:09:01,728 --> 03:09:06,029
تريدين أن تخسري
ما كان بإمكانك الحصول عليه.

1382
03:09:09,872 --> 03:09:10,497
لأجل ماذا ؟

1383
03:09:10,740 --> 03:09:13,471
"يا ربي..."

1384
03:09:14,010 --> 03:09:16,980
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1385
03:09:17,715 --> 03:09:22,586
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1386
03:10:14,826 --> 03:10:18,194
نعم, إنه صحيح راهول ليس موجود بعد الآن.

1387
03:10:19,065 --> 03:10:20,999
مات في حادث سيارة.

1388
03:11:03,124 --> 03:11:05,753
روهيتجي ؟
- لقد ذهبوا كلهم إلى زواج جِيا ؟.

1389
03:11:06,262 --> 03:11:07,389
لقد ذهبوا ؟
- نعم.

1390
03:11:07,764 --> 03:11:12,134
"لا أحد يسمع تنهدات البكاء."

1391
03:11:14,039 --> 03:11:19,001
"لا أحد يهديء شوق
الأذرع المتعذبة"

1392
03:11:20,781 --> 03:11:25,186
"الرغبات المشتعلة فقط نصف مشبعة."

1393
03:11:27,758 --> 03:11:32,025
"كل الملذات المرجوة
تكسرت إلى أجزاء."

1394
03:11:33,799 --> 03:11:38,738
"في مكان ما بذرة شك,
و في مكان آخر جدار كراهية."

1395
03:11:40,474 --> 03:11:46,039
"حتى في النصر
هناك هزيمة."

1396
03:11:46,783 --> 03:11:48,547
"يا ربي..."

1397
03:11:50,087 --> 03:11:52,556
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1398
03:11:53,859 --> 03:11:58,456
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1399
03:12:05,775 --> 03:12:07,403
إلى أين ستذهبين ؟

1400
03:12:09,113 --> 03:12:10,080
لا أدري...

1401
03:12:14,721 --> 03:12:17,190
"هل هذا حب أم عقاب ؟"

1402
03:12:18,058 --> 03:12:20,357
"أخبرني , يا قلبي"

1403
03:13:25,850 --> 03:13:30,117
"لا تسأل المصابون بالألم..."

1404
03:13:32,358 --> 03:13:36,660
"...ماهي السعادة .
ما هو الضحك."

1405
03:13:38,834 --> 03:13:43,773
"المشقة تحوم فوقعم..."

1406
03:13:45,910 --> 03:13:50,747
"...بطريقة او بأخرى."

1407
03:13:56,458 --> 03:13:58,756
"يا ربي..."

1408
03:14:43,488 --> 03:14:45,184
آسف, سيدتي. لقد غفوت.

1409
03:14:52,467 --> 03:14:53,662
أوه هذا ؟

1410
03:14:54,403 --> 03:14:56,167
صنعت لكِ هذا

1411
03:14:57,507 --> 03:15:03,106
أعطيها لصديقك
حينما يقول لك أنا احبك

1412
03:15:14,364 --> 03:15:16,333
أمي , أريد المقعد المجاور للنافذة.

1413
03:15:28,683 --> 03:15:32,916
أمي, أين أبي ؟
- إنه ليس قادمٌ معنا.

1414
03:16:24,691 --> 03:16:26,956
اريد فقط أن أتكلم.

1415
03:16:29,331 --> 03:16:31,129
إنها زوجتي.

1416
03:16:44,751 --> 03:16:49,087
لم آتي لأسألك
أن تسامحيني...

1417
03:16:50,526 --> 03:16:53,291
...لأن ما حدث
لا يمكن غفرانه.

1418
03:16:54,432 --> 03:16:56,867
أرجوكِ لا تذهبي.

1419
03:17:00,406 --> 03:17:03,103
لقد حدث ما كان ينبغي أن يحدث فيناي.

1420
03:17:03,744 --> 03:17:07,374
لم يحدث شيء , سيما.
لم يتغيير شيء.

1421
03:17:08,484 --> 03:17:11,784
لا. كل شيء تغيير.

1422
03:17:13,490 --> 03:17:17,656
أنت من قال أن... ذلك الحب
و ذلك الحماس...

1423
03:17:20,400 --> 03:17:24,838
لا يمكنني أبداً أن أعطيك
ما تسميه حياة.

1424
03:17:25,407 --> 03:17:28,673
هذه ليست الحقيقة, سيما.
- إذاُ ما هي الحقيقى ؟

1425
03:17:31,782 --> 03:17:33,272
ما هي الحقيقة ؟

1426
03:17:34,853 --> 03:17:40,225
الحقيقة أنه في كل هذا
تركت واقفاً كسخرية...

1427
03:17:41,395 --> 03:17:47,233
...أنا, حبي, ثقتي...
كل شيء.

1428
03:17:50,774 --> 03:17:55,873
سأذهب لكي تستطيع أن تحصل
على كل ما تريد من هذه الحياة.

1429
03:17:56,749 --> 03:17:58,842
لكن أنتي حياتي, يا سيما.

1430
03:18:05,494 --> 03:18:07,359
و هذه الحقيقة الوحيدة.

1431
03:18:08,799 --> 03:18:10,357
الحقيقة الوحيدة.

1432
03:18:31,396 --> 03:18:33,023
أرجوك لا تذهب, يا أبي.

1433
03:18:53,759 --> 03:18:55,728
لكي نذهب كلنا سوية...

1434
03:18:56,462 --> 03:18:58,431
...أعتقد أنه
يجب أن نجد رحلة أخرى.

1435
03:19:15,855 --> 03:19:17,915
أنت بخير , أليس كذلك ؟

1436
03:19:21,730 --> 03:19:23,699
يجب أن أمثل هكذا , لأجل العالم.

1437
03:19:25,436 --> 03:19:27,700
أنتِ ممثلة ممتازة جداً,
يا ككاميني...

1438
03:19:28,205 --> 03:19:30,197
...لكن ليس إلى هذا الحد...

1439
03:19:31,977 --> 03:19:36,916
أستطيع أن أفرق بين
الدموع الحقيقية و الدموع الزائفة.

1440
03:19:42,424 --> 03:19:47,728
لقد تأخرت كثيراً...
لقد فقدته للأبد.

1441
03:19:49,968 --> 03:19:54,430
حينما ضاعت ككامني, راهول
بحث عنها و وجدها.

1442
03:19:54,942 --> 03:19:57,070
لأن راهول أحب ككاميني.

1443
03:19:59,782 --> 03:20:05,278
و الآن بعد أن ضاع راهول,
كامنا ستعثر عليه...

1444
03:20:05,790 --> 03:20:08,919
...لأن كامنا تحب راهول.

1445
03:20:17,873 --> 03:20:22,903
هل لي أن ألغي تذاكرنا
لرحلة دلهي - مومباي المتصلة ؟

1446
03:20:41,471 --> 03:20:43,872
كيف تشعرين ؟
هل أنتِ بخير ؟

1447
03:20:47,445 --> 03:20:49,073
أنا آشو, يا تهذيب.

1448
03:20:53,153 --> 03:20:54,451
أتركني.

1449
03:20:54,956 --> 03:20:57,425
اسمع...
يجب أن أجري مكالمة. أرجوك...

1450
03:20:57,927 --> 03:20:59,758
اسمعي, يا تهذيب.

1451
03:21:01,798 --> 03:21:03,767
لم يكن عليّ أن آخذك إلى
بيت أبي.

1452
03:21:04,001 --> 03:21:06,061
لم يكن عليّ أن آخذك إلى أي مكان

1453
03:21:06,805 --> 03:21:10,037
اسمعي تهذيب , أنتِ معي.
هذا كافٍ تماماً.

1454
03:21:10,410 --> 03:21:13,710
تعالي إلى البيت يا تهذيب .
- لا أريد أن أذهب معك.

1455
03:21:14,749 --> 03:21:16,717
لا أريد أن أبقى في بيتك !

1456
03:21:20,424 --> 03:21:22,392
لأنني لا أتحمل
رؤيتك هكذا !

1457
03:21:23,761 --> 03:21:26,356
أنت دائماً ما تقول أن
كل شيء سيكون على ما يرام...

1458
03:21:27,433 --> 03:21:29,402
لكن لا شيء على ما يرام أبداً.

1459
03:21:31,772 --> 03:21:35,334
دائماً ما تبحث عن ذكرياتك
في عيني.

1460
03:21:36,478 --> 03:21:41,144
و حينما لا تجدها...
تحاول أن تتصرف كما لو أن كل شيء على ما يرام...

1461
03:21:41,785 --> 03:21:43,083
...أن كل شيء طبيعي جداً.

1462
03:21:46,492 --> 03:21:51,761
لقد أعدت إليّ ابتسامتي
و أخفيت دموعك.

1463
03:21:54,503 --> 03:21:56,903
لا أحتمل
رؤيتك تعاني هكذا!

1464
03:22:03,515 --> 03:22:05,380
أريد أن أراك سعيداً.

1465
03:22:07,520 --> 03:22:09,250
لكن سعادتي معكِ يا تهذيب

1466
03:22:09,590 --> 03:22:14,255
كيف يمكن ذلك
حتى أنني لا أعرفك مطلقاً!

1467
03:22:15,798 --> 03:22:18,131
أريد أن أجري مكالمة...

1468
03:22:20,405 --> 03:22:22,396
أعطني هاتفك... أرجوك.

1469
03:22:23,442 --> 03:22:25,137
يجب أن أجري مكالمة.

1470
03:22:50,912 --> 03:22:52,778
لا أتذكر...

1471
03:23:09,537 --> 03:23:15,808
أبي, نعم. تهذيب بخير.
تكلم معها.

1472
03:23:29,531 --> 03:23:30,498
أبي...

1473
03:23:31,533 --> 03:23:34,971
خذني بعيداً... أرجوك!
خذني بعيداً.

1474
03:24:08,917 --> 03:24:11,819
حاولت كثيراُ أن أتعرف عليك...

1475
03:24:14,859 --> 03:24:19,229
لكن لا شيء... يذكرني فيك.

1476
03:24:24,872 --> 03:24:26,534
أعرف , يا تهذيب...

1477
03:24:30,580 --> 03:24:32,481
...أنك نسيتني.

1478
03:24:33,917 --> 03:24:36,250
لكن أن يكون قلبك
نسيَني أيضاً...

1479
03:24:37,555 --> 03:24:39,285
...ذلك شيء لا أصدقه.

1480
03:24:40,593 --> 03:24:42,858
ستتذكرين كل شيء
يوماً ما.

1481
03:24:43,564 --> 03:24:45,327
ماذا لو لم أستطع أن أتذكر ؟

1482
03:24:47,569 --> 03:24:50,164
ماذا لو لم أستطع أن اتذكر
شيئاً على الإطلاق ؟

1483
03:24:51,608 --> 03:24:53,338
سنصنع ذكريات جديدة

1484
03:25:01,722 --> 03:25:03,554
ذكريات من الحياة...

1485
03:25:05,727 --> 03:25:08,060
و بدونك , لا يوجد حياة.

1486
03:25:10,567 --> 03:25:14,834
أي حياة ستحصل عليها معي غداً ؟

1487
03:25:15,574 --> 03:25:17,838
مهما كان غدُنا...

1488
03:25:19,045 --> 03:25:21,480
سنجعله جميل سوياً.

1489
03:25:28,024 --> 03:25:30,152
لكن إذا لم تكوني معي...

1490
03:25:30,994 --> 03:25:34,089
عندها ليس لدي
اليوم أو غداً.

1491
03:25:38,905 --> 03:25:42,865
هل ستعطيني غدي يا تهذيب ؟

1492
03:25:50,588 --> 03:25:54,218
أخبريني تهذيب ؟
هل ستعطيني غدي ؟

1493
03:26:45,928 --> 03:26:49,023
شيفين , الحب هو
ما يكون موجوداً في كل وقت...

1494
03:26:49,968 --> 03:26:54,429
لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من نقضي وقتنا معه .

1495
03:27:00,615 --> 03:27:05,316
مهما كان غدُنا,
سنجعله جميلاً سوياً.

1496
03:27:06,589 --> 03:27:11,858
لكن إذا لم تكوني معي , حينها
ليس لدي اليوم أو غداً.

1497
03:27:19,641 --> 03:27:24,876
هل تدركين ما تفعلينه , يا جِيا ؟

1498
03:27:29,520 --> 03:27:30,215
لنمضي .

1499
03:27:30,489 --> 03:27:34,449
"لا تسأل المصابون بالألم..."

1500
03:27:36,697 --> 03:27:41,067
"...ما هي السعادة.
ما هو الضحك."

1501
03:27:43,039 --> 03:27:47,910
"المشقة تحوم حولهم..."

1502
03:27:50,383 --> 03:27:54,912
"...بشكل أو بآخر."

1503
03:27:58,761 --> 03:28:01,925
"يا ربي..."

1504
03:28:06,972 --> 03:28:09,634
برد, هانومان العظيم! تعالي, سيدتي.

1505
03:28:14,048 --> 03:28:16,677
على ماذا تعتذرين سنكون
متأخرين جداً إذا لم تذهبي الآن.

1506
03:28:22,059 --> 03:28:25,291
ليس أدينا أي أوامر , سيدي .
- إذا نادي الشخص الذي يعطي الأوامر.

1507
03:28:25,797 --> 03:28:29,701
هل أنت المسؤول هنا ؟
- شيء من هذا القبيل.

1508
03:28:32,740 --> 03:28:36,268
لماذا هذه الفتاة تتكلم عن الدعوات!
هذه الفتاة هنا...

1509
03:28:36,745 --> 03:28:40,113
...قطعت نصف العالم.
جلعتها تتجول في كل أرجاء الهند.

1510
03:28:40,416 --> 03:28:43,113
و بين ذلك عزيزتي مايا
أصيبت بثقبين و أصلحت أربع مرات

1511
03:28:43,420 --> 03:28:45,286
و هي تقول دعوات!!
و كل هذا لمن ؟

1512
03:28:45,523 --> 03:28:47,321
ذاك الأحمق المغفل في الداخل أليس كذلك ؟

1513
03:28:47,760 --> 03:28:50,821
وعدها بالحب و الزواج
و الآن يتزوج غيرها

1514
03:29:03,447 --> 03:29:05,439
إنها مجنونة كفاية
لتحب ذلك الأحمق.

1515
03:29:05,951 --> 03:29:07,920
لكن إذا لم يكن الحب مجنونا,
فهل سيستحق , سيدي ؟

1516
03:29:08,588 --> 03:29:11,080
و هي تتهجم بشأن الدعوات!

1517
03:29:13,428 --> 03:29:16,921
بإمكانك أن تذهب... لأن المجانين
لا يحتاجون إلى دعوة.

1518
03:29:20,437 --> 03:29:21,405
شكراً لك.

1519
03:29:34,523 --> 03:29:35,718
توقفوا!

1520
03:29:40,464 --> 03:29:42,194
أوقفوا هذا الزواج !

1521
03:29:48,775 --> 03:29:52,303
أخبرتك يا سيدتي أن الأحمق
سيوقف والده حين يراك.

1522
03:31:03,543 --> 03:31:06,411
لقد طردت إمرأة!
هل أنت رجل محترم ؟

1523
03:31:07,181 --> 03:31:11,279
تركت عالمها و اتت تجري
خلفك. و أنت ترفض حبها!

1524
03:31:12,922 --> 03:31:15,414
إختيار الكره و رفض الحب
هو أسوأ غباء.

1525
03:31:15,927 --> 03:31:19,329
لو كنت مكانك , سوف
أضع يدي على قلبي , و أغمض عيني...

1526
03:31:19,765 --> 03:31:22,394
و آخذ نفساً عميقاً
ثم أقول أنا أحبكِ!

1527
03:31:59,619 --> 03:32:01,587
أنا أيضاً أحبك...

1528
03:32:06,528 --> 03:32:08,497
و أنا أيضاً أحبك.

1529
03:32:27,890 --> 03:32:28,948
هل نمضي ؟

1530
03:32:50,621 --> 03:32:52,111
اسمعوا... أيها المجانين.

1531
03:32:53,858 --> 03:32:55,792
الخنازير, المجانين, المغفلين...

1532
03:32:56,529 --> 03:32:58,429
الهلاك و اللعنة عليكم .

1533
03:33:00,834 --> 03:33:03,804
ابنكم هو الأحمق رقم واحد

1534
03:33:05,074 --> 03:33:08,977
أخرق لا يعرف معنى الحب .

1535
03:33:11,515 --> 03:33:11,810
إذهبوا إلى...

1536
03:33:15,621 --> 03:33:17,817
إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

1537
03:33:20,060 --> 03:33:22,029
إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

1538
03:33:28,105 --> 03:33:31,007
لماذا تنظر إلي ؟
إقرأ طقوس الزواج.

1539
03:33:33,579 --> 03:33:35,308
باكشيجي هل نكمل ؟

1540
03:33:45,695 --> 03:33:46,855
أرجوك إبدأ.

1541
03:34:05,021 --> 03:34:06,010
توقفوا

1542
03:34:09,927 --> 03:34:10,826
أتركوني

1543
03:34:12,531 --> 03:34:13,829
هذا ؟

1544
03:34:16,035 --> 03:34:17,469
أوقفوا هذا الزواج ؟

1545
03:34:17,971 --> 03:34:19,837
أوقفوا هذا الزواج !

1546
03:34:25,582 --> 03:34:28,211
سيدي, ألم أقل لك ؟ حينما يحب شخصين
بعضهما بصدق...

1547
03:34:28,486 --> 03:34:30,181
فإنهم سيجتمعان في النهاية.

1548
03:34:31,890 --> 03:34:35,418
لا أجد الكلمات...
لكن حظاً موفقاً.

1549
03:34:55,655 --> 03:34:57,954
أنا أتزوج , شيفين!

1550
03:34:59,695 --> 03:35:03,530
لماذا الزواج قائم ؟
أقصد لماذا تتزوجين ؟

1551
03:35:05,034 --> 03:35:08,563
و لماذا لا أتزوج ؟
- تتزوجين. بكل تأكيد.

1552
03:35:09,141 --> 03:35:12,236
لكن لماذا هو ؟
- و لماذا ليس هو ؟

1553
03:35:24,661 --> 03:35:26,630
يجب عليّ أن أتزوج شخصاً
أو آخر أليس كذلك ؟

1554
03:35:27,064 --> 03:35:28,862
نعم. لكن ليس هو, شخصٌ آخر.

1555
03:35:29,401 --> 03:35:30,368
من ؟

1556
03:35:32,605 --> 03:35:33,572
أنا .

1557
03:35:35,176 --> 03:35:40,878
ها قد قلتها , بدون أي تحريف.

1558
03:35:42,519 --> 03:35:44,214
يجب أن تتزوجيني.

1559
03:35:44,588 --> 03:35:45,556
لماذا ؟

1560
03:35:46,624 --> 03:35:48,593
لأنني أدركت اليوم...

1561
03:35:49,628 --> 03:35:54,499
أن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من نقضي وقتنا معه.

1562
03:35:56,103 --> 03:36:00,508
جِيا, أنا أعرف الآن...
مهما كان غدُنا...

1563
03:36:02,078 --> 03:36:04,070
سنجعله جميل سوياً.

1564
03:36:05,684 --> 03:36:12,319
لكن إن لم تكوني معي, حينها
فإنه ليس لدي اليوم أو غداً.

1565
03:36:26,078 --> 03:36:29,048
أنا أعرف أنني أتأخر دائماً لكن اليوم...
- اليوم...

1566
03:36:31,585 --> 03:36:36,319
لو تأخرت اليوم,
لقتلتك فعلاً!

1567
03:36:51,345 --> 03:36:53,040
بانديتجي , لك أن تبدأ.

1568
03:36:53,347 --> 03:36:55,043
إنتظر ! يا صديقي باكشي...

1569
03:37:02,761 --> 03:37:05,491
الدموي... اللامع!

1570
03:37:06,966 --> 03:37:09,333
بانديتجي لماذا تنظر إلي ؟
إبدأ مراسم الإحتفال.

1571
03:37:11,372 --> 03:37:13,465
لم ينتهي الأمر ببساطة!
الكل هنا...

1572
03:37:13,908 --> 03:37:15,467
لماذا لا تفعل شيئاً , بآآجي ؟
- لا, سيدي.

1573
03:37:15,911 --> 03:37:18,881
حينما يوافق رجل و زوجته
كيف لبآآجي أن يعارض !

1574
03:37:19,316 --> 03:37:21,478
بانديتجي , أنه المراسم

1575
03:37:42,948 --> 03:37:46,146
سيدي إلى أين أنت ذاهب؟
- أتينا لنقابل راهول لقد أخبرتك !

1576
03:37:46,653 --> 03:37:48,382
سوف يكون في مكان ما هنا.

1577
03:38:58,717 --> 03:39:00,447
إذا... لقد أتيتِ.

1578
03:39:02,221 --> 03:39:03,849
لقد أتيت.

1579
03:39:04,158 --> 03:39:05,921
إذاً, لقد وجدتني.

1580
03:39:07,162 --> 03:39:08,129
لقد وجدتُك.

1581
03:39:08,496 --> 03:39:09,464
شيك ؟

1582
03:39:11,067 --> 03:39:12,035
شيك ؟

1583
03:39:12,436 --> 03:39:14,404
العشر ملايين , لقد أحضرت
الشيك معك , ألم تفعلي ؟

1584
03:39:15,740 --> 03:39:18,403
لقد نسيته , هل نسيتيه أيضاً ؟

1585
03:39:23,618 --> 03:39:26,952
تحب أن تلعب الألاعيب أليس كذلك ؟
- لكن ليس أكثر منكِ.

1586
03:39:27,489 --> 03:39:30,425
حسناً.
إذاً لنبدأ.

1587
03:39:34,465 --> 03:39:40,030
لو قلت لك أنه ليس لدي
شيك بعشرة ملايين...

1588
03:39:41,141 --> 03:39:43,736
...بل الكثير من الحب لك...
حينها ؟

1589
03:39:46,815 --> 03:39:48,442
لو قلت...

1590
03:39:57,496 --> 03:39:58,464
حينها ؟

1591
03:40:04,205 --> 03:40:08,040
لو رن الهاتف في
تلك اللحظة تماماً...

1592
03:40:17,456 --> 03:40:19,425
و كاران جوهر هو المتصل.

1593
03:40:21,162 --> 03:40:22,129
حينها ؟

1594
03:40:24,633 --> 03:40:27,034
و أصبحت بطلة
كاران جوهر...

1595
03:40:30,174 --> 03:40:34,134
حلم ككاميني ليس حلم
بعد اليوم بل واقع.

1596
03:40:37,483 --> 03:40:38,451
حينها ؟

1597
03:40:44,126 --> 03:40:47,028
أنا كاران جوهر .

1598
03:40:48,064 --> 03:40:52,127
لديّ أخبارٌ سارة.
- الرقم غير صحيح.

1599
03:40:57,176 --> 03:41:01,478
الآن... هل راهول سيتزوج كامنا ؟

1600
03:41:02,784 --> 03:41:06,779
تقنية جيدة
لإقتسام عشرة ملايين بين إثنين.

1601
03:41:15,235 --> 03:41:19,434
اقبلي تحية حبي الحلوة
يا عزيزتي.

1602
03:41:20,608 --> 03:41:25,775
فقط إرتكبي الحماقة
و أحبيني.

1603
03:41:26,249 --> 03:41:27,945
قلبي قلق...

1604
03:41:28,252 --> 03:41:29,948
قلبي قلق...

1605
03:41:30,255 --> 03:41:32,121
قلبي قلق...

1606
03:43:35,056 --> 03:43:36,251
إذا لم يكن في السنة الأولى...

1607
03:43:36,758 --> 03:43:38,727
عليّ أن أعطيك شيئاً
في السنة الثانية على الأقل ؟

