1
00:00:11,758 --> 00:00:16,758
ديفيد بيكام
يسترجع الكرة مرة أخرى لمانشستر يونايتد

2
00:00:17,008 --> 00:00:21,258
انّه يتحرك دائماً
لاسترجاع الكرة في كل مرة يفقدها فريقه

3
00:00:21,508 --> 00:00:25,133
هذا يوضح السبب
لكونه قائد الفريق الانجليزي

4
00:00:25,342 --> 00:00:30,175
إنّه يحاور منتظراً الدعم من زملائه

5
00:00:30,425 --> 00:00:35,008
يحاول الاحتفاظ بالكرة
بينما يقترب من خط التماس شيئاً فشيئاً

6
00:00:35,258 --> 00:00:39,925
هتافات الجماهير تتعالى
كلمّا بقي بيكام محتفظاً بالكرة أكثر

7
00:00:40,175 --> 00:00:43,967
و لكن السؤال
من الذي سيسجّل هدف الفوز؟

8
00:00:46,967 --> 00:00:51,633
سكولز؟ أم رايان جيجز؟
أم ديفيد بيكام نفسه؟

9
00:00:51,842 --> 00:00:55,717
لأن لاعبي أندرلخت يفرضون ايقاعهم
على المباراة

10
00:00:55,925 --> 00:00:59,467
(ها هو (رازينيسكي
يختبر دفاع مانشستر يونايتد

11
00:00:59,675 --> 00:01:04,342
سلفستري يحظى بفرصة الآن
للتقدم على الجناح الآخر

12
00:01:04,592 --> 00:01:08,133
هذه هي التمريرة
التي أرادها بيكام

13
00:01:08,383 --> 00:01:12,258
يبدو أن هناك تصادم
و لكنّه يتمكن من التخلص من المدافع

14
00:01:13,133 --> 00:01:17,133
رفعة متقنة
و ها هي (بامرا) تسدّد بالرأس

15
00:01:17,342 --> 00:01:19,258
و تسجّل

16
00:01:19,467 --> 00:01:23,967
(أنّه هدف بواسطة (جيس بامرا
لعبة رأسية رائعة تغالط المدافعين

17
00:01:24,217 --> 00:01:28,967
و تزرع الكرة في المرمى
(على يسار الحارس. (جيس بامرا

18
00:01:29,217 --> 00:01:32,008
تخلد اسمها على ملعب
أولد ترافورد

19
00:01:32,217 --> 00:01:35,842
هل اكتشفنا نجم جديد
اليوم، جاري لينكر؟

20
00:01:36,050 --> 00:01:40,133
(هذا صحيح. هل تكون(جيس بامرا
هي اجابة لصلوات الانجليز؟ (ألان)؟

21
00:01:40,342 --> 00:01:45,925
تفكيرها سريع، تتعامل مع الكرة بكل أريحية
رؤية و وعي، انّها مذهلة

22
00:01:46,133 --> 00:01:49,258
أتمنّى لو كانت تلعب مع اسكتلندا

23
00:01:49,467 --> 00:01:54,133
جون، هل وجد الانجليز أخيراً اللاعب
الذي سيعيد أمجاد كأس العالم 66؟

24
00:01:54,383 --> 00:01:59,467
بالتأكيد، و أفضل ما في الأمر
أنّها لم تصل الى الذروة بعد

25
00:01:59,717 --> 00:02:01,967
(شكراً (جون
(ستنضم إلينا الآن والدة (جيس

26
00:02:02,217 --> 00:02:07,050
لا بد أنّك فخورة بابنتكِ -
بالطبع لا -

27
00:02:07,258 --> 00:02:11,133
لا ينبغي عليها أن تُري
سيقانها العارية لسبعين ألف متفرج

28
00:02:11,383 --> 00:02:14,842
لقد جلبت العار الى العائلة
لا تشجعوها على فعل ذلك

29
00:02:15,050 --> 00:02:17,217
جيسمندر) عودي إلى البيت فوراً)

30
00:02:18,342 --> 00:02:19,883
جيسمندر) هل تسمعينني؟)

31
00:02:20,758 --> 00:02:24,467
هل جننتِ؟ كرة القدم، كرة القدم

32
00:02:24,633 --> 00:02:29,133
أختكِ سيتم خطبتها
و أنتِ تتفرجين على هذا الولد حليق الرأس

33
00:02:29,383 --> 00:02:30,883
كان على وشك تنفيذ الركلة الركنية

34
00:02:31,092 --> 00:02:34,133
انزلي للأسفل
أختكِ ستفقد عقلها

35
00:02:35,550 --> 00:02:38,925
يجب أن أذهب
أمي، أين مفاتيحي؟

36
00:02:39,175 --> 00:02:43,133
أعياني هذا الزفاف
حتّى قبل أن يبدأ

37
00:02:50,633 --> 00:02:55,633
إلعبها مثل بيكـام

38
00:02:57,425 --> 00:02:59,675
تلك الفتاة قذرة من الطراز الأول

39
00:02:59,925 --> 00:03:03,467
بينكي، لقد حصلتِ على العديد منها -
أحتاج لواحدة أخرى -

40
00:03:03,717 --> 00:03:06,550
هلاّ أسرعتِ -
ما الذي يحصل هنا؟ -

41
00:03:06,758 --> 00:03:10,883
أخت (تيت) اللعينة تقول أنّها
تريد رؤية ابنه في أسرع وقت ممكن. البقرة الغبية

42
00:03:11,092 --> 00:03:14,050
لقد حسبت الاكسسوارات و كل شيء

43
00:03:14,258 --> 00:03:16,425
أمي، هل علي أن أذهب للتسوق مجدداً؟

44
00:03:16,633 --> 00:03:20,758
قامت أمي باختيار ملابس الزفاف لي
بنفسها. و لم أتذمر مطلقاً

45
00:03:20,967 --> 00:03:26,383
أنت مدللة! لا تنسي الكزبرة
و المزيد من الجزر. سأصنع (آشار) اليوم

46
00:03:26,592 --> 00:03:29,300
أمي، ليس (آشار) مجدداً

47
00:03:29,508 --> 00:03:31,258
هل طلبت منكِ أن تصنعيه بنفسك؟

48
00:03:52,050 --> 00:03:55,092
مرحباً، بينكي! كيف حالكِ؟

49
00:03:55,300 --> 00:03:59,425
لم تتركي كل شيء لآخر لحظة
أليس كذلك؟

50
00:03:59,633 --> 00:04:01,633
أجل. آخر أيام الحرية

51
00:04:03,342 --> 00:04:07,508
من أين لكِ هذا الزي؟ -
أيعجبكِ؟ انه يتماشى مع شعري، أليس كذلك؟ -

52
00:04:07,717 --> 00:04:09,967
خطيبي لا يحب الشعر المصبوغ

53
00:04:11,425 --> 00:04:15,925
لا يمكنني البقاء هنا طوال اليوم
يجب أن أذهب الى (ايلينغ) للاهتمام ببشرتي. أراكم لاحقاً

54
00:04:16,175 --> 00:04:18,258
الوداع، بينكي. نراكِ لاحقاً

55
00:04:18,508 --> 00:04:22,675
الحمقاء! لماذا لم تختار اللون الأزرق؟
كيف سأرتدي خاصتي الآن

56
00:04:25,800 --> 00:04:28,050
لن أرتدي هذا أبداً

57
00:04:28,300 --> 00:04:30,300
انها الرائجة هذه الأيام عزيزتي

58
00:04:30,550 --> 00:04:32,717
تنفخينها هكذا

59
00:04:32,967 --> 00:04:35,842
انظري، هذه المضخة الصغيرة تأتي معها بالمجان

60
00:04:36,050 --> 00:04:38,842
تضعينه في الصمام
و تنفخين للأعلى

61
00:04:39,050 --> 00:04:41,050
ثم تضعينها هنا

62
00:04:41,300 --> 00:04:45,633
انه مناسب جداً
عندما تكونين في بداية مرحلة النمو

63
00:04:45,842 --> 00:04:48,592
لانها تظهركِ بأجمل مظهر

64
00:04:48,800 --> 00:04:53,633
أمي، هذا محرج -
انها تزيدك جمالاً -

65
00:04:53,883 --> 00:04:58,800
كل النساء يبتعنها لبناتهن

66
00:04:59,008 --> 00:05:03,258
هذه ممتازة لا تحتاج للنفخ

67
00:05:03,467 --> 00:05:07,508
كلا، ليس الرياضية
انها لا تظهرك بمظهر حسن

68
00:05:07,717 --> 00:05:11,175
لن يراها أحد -
المسألة ليست كيف يبدو شكلها -

69
00:05:11,425 --> 00:05:13,425
المسألة كيف ستشعرين عند ارتدائها

70
00:05:13,633 --> 00:05:17,717
لقد أعجبتني ذات الرباط الواحد
ياالهي، انه صديقكِ

71
00:05:17,925 --> 00:05:22,133
أتمنى أن ترتدي أمه وشاحاً غداً
لتغطي به جسدها البدين

72
00:05:22,342 --> 00:05:24,508
أسكتي، انها امرأة كبيرة -
و ماذا في ذلك؟ -

73
00:05:24,717 --> 00:05:26,717
حسناً، جيس؟ أهلاً بينكي

74
00:05:29,633 --> 00:05:32,342
عمراً مديداً و عيشاً سعيداً لكما

75
00:05:32,550 --> 00:05:36,300
أمستعدة للغد؟ -
نعم، أمي بدأت بصنع السمبوسة -

76
00:05:36,508 --> 00:05:42,467
لينعم الله عليكِ أنتِ و زوجكِ بالسعادة الأبدية
و أدعي لي

77
00:05:42,717 --> 00:05:47,133
أن أجد زوجة جميلة مثلكِ لابني

78
00:05:47,342 --> 00:05:49,508
شكراً لكِ، سيدتي! حسناً، مع السلامة

79
00:05:49,758 --> 00:05:52,967
ماذا فعلتِ في اختبار الأحياء؟ -
هل أجبت عن سؤال الوراثة؟ -

80
00:05:53,175 --> 00:05:57,175
نعم، الأم تورث الصفة للابن -
أنا حللتها هكذا أيضاً -

81
00:05:57,383 --> 00:05:59,883
أتمنى أن تؤهلني درجاتي للالتحاق بالجامعة -
هيا بنا -

82
00:06:00,133 --> 00:06:02,300
ستأتي الى المنتزه -
سأحاول -

83
00:06:04,508 --> 00:06:06,425
أمي

84
00:06:08,925 --> 00:06:11,425
وجدته! هيا، جيس

85
00:06:16,508 --> 00:06:19,300
مرّر، الى هنا

86
00:06:19,508 --> 00:06:22,133
هيا! تحركوا

87
00:06:22,342 --> 00:06:24,508
يالك من أحمق

88
00:06:25,633 --> 00:06:29,508
جيس! هيا شاركينا اللعب -
لا أستطيع. أمي تنتظرني -

89
00:06:29,758 --> 00:06:35,050
سيتأخر أبي على المطار -
هيا! نحن نحتاجك -

90
00:06:38,800 --> 00:06:40,300
هيا

91
00:06:55,842 --> 00:06:59,050
من تعتقد نفسها؟
بيكام أم من؟

92
00:06:59,300 --> 00:07:01,217
هل يمكن أن يكون لها قوام مثله؟

93
00:07:01,425 --> 00:07:04,467
مع بعض الشد للصدر ربما -
أنت محق -

94
00:07:05,883 --> 00:07:07,883
هل آلمك، أيها الفتى الجميل؟

95
00:07:17,467 --> 00:07:22,050
لقد سجلت عن بعد 25 ياردة اليوم
بنفس الانحنائة و كل شيء

96
00:07:22,300 --> 00:07:24,300
باستطاعتي اللعب طوال الليل

97
00:07:24,550 --> 00:07:28,342
ليس من العدل
ألاّ يساعد الأولاد في أعمال المنزل

98
00:07:28,550 --> 00:07:32,675
لو تزوجت، هل سيسمح لي بلعب كرة القدم؟

99
00:07:35,175 --> 00:07:37,008
لمن كنتِ تتحدثين؟

100
00:07:37,217 --> 00:07:39,217
لا أحد، أبي

101
00:07:39,467 --> 00:07:43,675
حسناً، بيجي و حفيدها
سيبقون عندنا حتى موعد الزفاف

102
00:07:43,883 --> 00:07:47,675
لماذا لا تعلقين صوراً
لمناظر طبيعية جميلة

103
00:07:47,883 --> 00:07:50,925
بدلاً من هذا الرجل الأصلع -
أبي -

104
00:07:51,175 --> 00:07:54,133
سأبدل ثيابي
تعالي لمساعدتي في الخارج، اتفقنا؟

105
00:08:15,592 --> 00:08:18,092
رولز رويس جميلة، و أنت تعلم؟

106
00:08:18,342 --> 00:08:21,550
سآخذ واحدة أخرى اذا أحببت
من أجل زفافك

107
00:08:33,717 --> 00:08:35,717
سيأتي دوركِ قريباً، أليس كذلك؟

108
00:08:35,967 --> 00:08:39,175
هل ترغبين بشاب حليق الذقن
مثل زوج أختكِ

109
00:08:39,383 --> 00:08:42,508
أم شاباً أصيلاً من السيخ
بلحية و عمامة؟

110
00:08:42,717 --> 00:08:46,717
رجالنا فقط هم من يملكون
محرك ضخم مضمون، أليس كذلك؟

111
00:09:07,717 --> 00:09:11,342
(كلا، المولّد سيتم شحنه مع (ميرك

112
00:09:11,550 --> 00:09:14,758
فقط نفذ ما اتفقنا عليه
أخبرتك ألا تزعجني

113
00:09:15,008 --> 00:09:17,008
أنه يوم خِطبتي

114
00:09:19,508 --> 00:09:21,508
أغلقه

115
00:09:54,800 --> 00:09:57,592
أنه رجل الساعة -
بالفعل، انه كذلك -

116
00:09:57,800 --> 00:09:59,550
لقد خلع قميصه

117
00:09:59,758 --> 00:10:03,383
جسد مثل هذا يحتاج شهادة جودة

118
00:10:03,592 --> 00:10:05,425
مع ضمان مدى الحياة

119
00:10:05,633 --> 00:10:07,633
أجل، نادي على جيس -
جيس -

120
00:10:12,425 --> 00:10:16,300
من هذا الفتى صاحب القوام الجميل -
ذلك المفتول العضلات -

121
00:10:16,550 --> 00:10:19,425
لو نظر باتجاهي سيغشى علي على الفور -
من؟ تاز؟ -

122
00:10:19,633 --> 00:10:21,967
هل هذا اسمه؟ -
انظري الى هذه الركلة -

123
00:10:25,342 --> 00:10:26,883
انه رشيق للغاية

124
00:10:28,133 --> 00:10:30,133
ذلك رائع. رائع جداً

125
00:10:31,883 --> 00:10:33,550
نادي على صديقتكِ -
جيس -

126
00:10:33,758 --> 00:10:35,925
هيا. حبيبكِ يناديكِ

127
00:10:36,133 --> 00:10:40,008
انه مجرد صديق
ليس كل الفتيات يخالفن التقاليد مثلكن

128
00:10:40,258 --> 00:10:44,383
ساقطة! فقط لأنها لا تزال عذراء
تعتقد أنها أفضل منّا

129
00:10:44,592 --> 00:10:48,467
على الأقل هي لم تقيم علاقة
مع نصف شبان (هونسلو) مثلكما

130
00:10:52,092 --> 00:10:54,008
من تلك الفتاة التي تراقبها؟

131
00:10:59,717 --> 00:11:02,342
هيا، جيس! الكرة لكِ

132
00:11:15,217 --> 00:11:18,175
كان ذلك رائعاً
هل تلعبين لجهة معينة؟

133
00:11:18,425 --> 00:11:21,550
أجل، مثل من؟
فريق (ساوثهول يونايتد) للساري؟

134
00:11:21,758 --> 00:11:27,175
أنا ألعب مع فريق (هونسلو هاريرز) للفتيات
ما رأيكِ أنت تأتي معي لتجربة الأداء

135
00:11:27,383 --> 00:11:30,342
تجربة أداء؟ هل تعتقدين أنني جيدة بما فيه الكفاية؟ -
أجل -

136
00:11:30,550 --> 00:11:33,300
أنت حقاً جيدة
و الأمر يتوقف على مدى اقتناع مدربنا بكِ

137
00:11:33,508 --> 00:11:35,842
و لكننا نحتاج لدماء جديدة في الفريق

138
00:11:36,092 --> 00:11:40,508
هذا رائع -
هل تتبادلون القمصان بعد المباراة؟ -

139
00:11:40,717 --> 00:11:44,008
و تستحمون سوياً؟
أين الصابونة؟

140
00:11:44,217 --> 00:11:46,217
أجل، هذا يحدث، أليس كذلك؟

141
00:11:46,467 --> 00:11:48,467
هيا لنعاود اللعب

142
00:11:49,633 --> 00:11:51,133
اسمي جولز -
جيس -

143
00:12:20,842 --> 00:12:23,883
كوّنوا مجموعتين من ثلاثة
لنتحرك

144
00:12:26,300 --> 00:12:30,383
من الأفضل أن تكون جادة -
انها ماهرة في المراوغة -

145
00:12:30,592 --> 00:12:32,842
على الأقل شاهدها و هي تلعب-
مرحباً -

146
00:12:34,175 --> 00:12:37,050
أين تلعبين عادةً -
في المنتزه -

147
00:12:38,383 --> 00:12:39,925
أعني في أي مركز؟

148
00:12:40,133 --> 00:12:44,467
آسفة! عادةً ما ألعب في كل أرجاء الملعب
ولكني أفضل أن أكون متقدمة على الجانب الأيمن

149
00:12:47,133 --> 00:12:50,175
أرتدي حذاءكِ الرياضي -
لا أملك حذاء رياضي -

150
00:12:53,883 --> 00:12:56,467
حسناً، انضمي الينا. ابدأي بالاحماء

151
00:13:00,258 --> 00:13:03,300
أين أضع هذا؟ -
ضعيه هناك -

152
00:13:04,675 --> 00:13:06,217
يا للمسيح

153
00:13:16,342 --> 00:13:18,342
مرّري لجولز

154
00:13:23,675 --> 00:13:25,925
رائع

155
00:13:32,508 --> 00:13:35,133
ما رأيك باللعب؟ -
رائع -

156
00:13:35,342 --> 00:13:38,092
لم أشاهد فتاة هندية
تلعب كرة القدم من قبل

157
00:13:38,300 --> 00:13:41,842
لم تكن لدي أدنى فكرة عن فريق الفتيات هذا -
انه خطؤها -

158
00:13:42,050 --> 00:13:44,050
عندما كنت ألعب في فريق الرجال

159
00:13:44,258 --> 00:13:47,467
كانت تنتحب بسبب عدم وجود فريق للفتيات

160
00:13:47,675 --> 00:13:49,092
لم أكن أنتحب

161
00:13:49,300 --> 00:13:53,300
لم يكن لدينا نحن الفتيات شيء لنفعله
لقد كان يلعب في فريق الرجال

162
00:13:53,508 --> 00:13:57,633
و لكن عندما أصيب بكسر في ركبته
أسس فريقاً للفتيات و أصبح مدرباً له

163
00:13:57,842 --> 00:14:00,175
و منذ ذلك و هو على هذه الحالة

164
00:14:00,425 --> 00:14:04,925
لقد جعلوني أبدأ من القاع
لن تتخيلي كيف كان مستواها

165
00:14:05,175 --> 00:14:07,175
لا تسمعي كلامه

166
00:14:07,425 --> 00:14:11,050
لقد حصلنا على جوائز
بقدر فريق الفتيان

167
00:14:11,258 --> 00:14:13,258
اذاً، هل نجحت في الاختبار؟

168
00:14:15,050 --> 00:14:18,175
هل تشعرين بالانسجام مع الفريق؟ -
نعم، انهم ممتازون -

169
00:14:18,425 --> 00:14:21,050
أعتقد أنه عليك العودة
مرة أخرى للتمرين

170
00:14:21,258 --> 00:14:24,383
علي الذهاب لافتح الحانة
شيء من العمل الحقيقي

171
00:14:26,217 --> 00:14:28,883
لقد أعجبته -
هل تعتقدين ذلك؟ -

172
00:14:29,092 --> 00:14:31,717
لقد طلب منكِ أن تأتي مرة أخرى
أليس كذلك؟

173
00:14:31,925 --> 00:14:36,258
منذ متى و أنت تلعبين كرة القدم؟ -
منذ زمن طويل، انما فقط في المنتزه -

174
00:14:36,508 --> 00:14:40,758
انما لا شيء بمثل هذه الجدّية -
هذا، جدّي؟ انه بالنسبة لي أمر مؤقت -

175
00:14:41,008 --> 00:14:44,717
أنا أريد أن أحترف اللعبة -
حقاً، و هل باستطاعتكِ ذلك؟ -

176
00:14:44,925 --> 00:14:47,508
بالطبع، و لكن ليس هنا
و انما في أمريكا

177
00:14:47,717 --> 00:14:51,342
لديهم دوري للمحترفين
بالاضافة لملاعب جديدة و كل شيء

178
00:14:51,550 --> 00:14:53,008
حقاً؟

179
00:14:54,217 --> 00:14:55,800
لا يمكنني التصديق

180
00:14:56,008 --> 00:15:00,508
انه ملعب حقيقي مع اضاءة
...رايات على الجوانب، غرف لتبديل الملابس

181
00:15:00,758 --> 00:15:02,758
المدرب أعُجب بي

182
00:15:04,800 --> 00:15:06,800
انه يدير الفريق على أكمل وجه

183
00:15:08,633 --> 00:15:12,008
بالرغم من انه لا يستطيع اللعب
بسبب الكسر في ركبته

184
00:15:16,508 --> 00:15:20,383
جولز محظوظة للغاية
بالتأكيد والداها يقدمان الدعم لها

185
00:15:20,592 --> 00:15:23,467
لتتمكن من الذهاب الى أمريكا
للاحتراف هناك

186
00:15:23,675 --> 00:15:27,842
و أنا لا أعلم حتى كيف سأخبر والديّ
عن التحاقي بفريق (هونسلو هاريرز) للفتيات

187
00:15:30,967 --> 00:15:33,675
هلاّ دخلتما أنتما الاثنين الى الداخل

188
00:15:33,883 --> 00:15:36,300
انظرا ماذا فعلتما بأزهاري

189
00:15:37,133 --> 00:15:41,967
متى ستدرك أنه لديك ابنة
بثديين، و ليس ابن؟

190
00:15:42,175 --> 00:15:44,967
بولا -
...لن يواعد شاباً فتاة -

191
00:15:45,175 --> 00:15:48,467
لديها عضلات أكبر منه -
لماذا لا تدعيها و شأنها؟ -

192
00:15:48,675 --> 00:15:53,175
لن تقنعيني بهذه الطريقة -
لقد رأيت كيفن مع فتاة شقراء -

193
00:15:53,425 --> 00:15:57,217
و بالتأكيد لم يكونا يتكلمان
عن مباراة اليوم الدامي

194
00:15:57,467 --> 00:15:59,550
حسناً، بامكانه ممارسة الحب مع من يشاء

195
00:16:00,925 --> 00:16:04,883
عزيزتي، أنا أتساءل فقط لماذا
...الفتيات الرياضيات

196
00:16:05,092 --> 00:16:07,967
وحدهن اللاتي لا يواعدن أحداً

197
00:16:13,217 --> 00:16:17,258
...حبيبتي -
لماذا لا تتوقفين عن مضايقتها؟ -

198
00:16:17,467 --> 00:16:22,217
اذا كانت تفضل كرة القدم
على ملاحقة الفتيان، فهذا يجعلني أطير فرحاً

199
00:16:29,883 --> 00:16:34,633
انها رثّة بعض الشيء، و لكنها تفي بالغرض
اليكِ الطقم، لا تخافي أن يتّسخ

200
00:16:34,883 --> 00:16:38,675
هل يمكنني ارتداء البنطال؟ -
كلا -

201
00:16:43,592 --> 00:16:45,092
تباً

202
00:16:50,675 --> 00:16:52,675
جيس، تعالي هنا

203
00:16:52,925 --> 00:16:56,800
هذه قائدة الفريق، ميل -
سعدت بلقياكِ -

204
00:16:57,050 --> 00:16:58,717
أمستعدة للمباراة القادمة؟

205
00:16:58,967 --> 00:17:02,758
فريق (شيسويك) هو التالي
لديهم أفضل سجل دفاعي في المجموعة

206
00:17:02,967 --> 00:17:06,092
ينبغي أن نلقنهم درساً -
هذا مؤكد -

207
00:17:06,342 --> 00:17:10,467
نحتاج للتحرك السريع في الهجوم
جولز بامكانها تولي أمر التمريرات الحاسمة

208
00:17:10,675 --> 00:17:12,258
مرحباً بكِ في هاريرز

209
00:17:14,217 --> 00:17:16,967
الصبّاغون و النقّاشون في الداخل

210
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
جولز، تولي أمر الاحماء

211
00:17:48,925 --> 00:17:50,758
هيا يا فتيات فلنتابع

212
00:17:54,133 --> 00:17:56,133
جيس، ماذا هناك؟

213
00:18:02,508 --> 00:18:04,008
منظره شنيع

214
00:18:06,342 --> 00:18:10,050
لهذا السبب لا أستطيع ارتداء الشورت -
يا للمسيح -

215
00:18:10,258 --> 00:18:12,258
هذا مذهل

216
00:18:12,508 --> 00:18:16,300
انه جميل بالمقارنة بالجرح الذي لدي

217
00:18:18,675 --> 00:18:23,425
لا تقلقي بهذا الشأن
في الملعب لا أحد يهتم بهذه الأمور

218
00:18:25,550 --> 00:18:28,592
ما الذي حصل؟ -
لن تحب أن تعرف -

219
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
...أنظري

220
00:18:31,967 --> 00:18:35,092
أجريت لي عمليتين مؤخراً انما بلا فائدة

221
00:18:35,300 --> 00:18:37,300
هل تؤثر عليك أثناء اللعب؟

222
00:18:38,592 --> 00:18:40,592
كلا، انما منظرها شنيع

223
00:18:40,842 --> 00:18:44,925
كان عمري ثماني سنوات
أمي كانت تعمل لوقت اضافي في مطار هيثرو

224
00:18:45,133 --> 00:18:47,925
كنت أحاول أن أعد لنفسي
الخبز المحمّص بالحبوب

225
00:18:48,133 --> 00:18:52,800
عندما قفزت الى الشواية لأحصل على الخبز المحمّص
أمسكت النار ببنطالي

226
00:18:53,050 --> 00:18:55,050
أخذتني أختي الى الحمام

227
00:18:55,300 --> 00:19:00,383
وسكبت الماء البارد على بنطالي
ثم نزعته من علي و لكن جلدي نزع معه أيضاً

228
00:19:03,925 --> 00:19:05,425
آسف

229
00:19:06,717 --> 00:19:09,508
أعلم ذلك
لم أتذوق الخبز المحمّص بالحبوب بعدها أبداً

230
00:19:15,675 --> 00:19:20,342
هيا. جرحي منعني من مواصلة اللعب
أما جرحك فلا

231
00:19:20,592 --> 00:19:23,550
لا مزيد من التسكع -
آسفة بشأن ركبتك -

232
00:19:23,758 --> 00:19:27,300
أجل، أجل. أنا قصة محزنة للغاية
أليس كذلك؟ هيا بنا

233
00:19:27,508 --> 00:19:29,508
أريد أن أراك تعرقين

234
00:20:21,008 --> 00:20:25,092
توني

235
00:20:25,300 --> 00:20:28,842
تبدين كمحترفة -
رائع، انهم فريق رائع -

236
00:20:29,092 --> 00:20:31,258
و المدرب كذلك -
ممتاز -

237
00:20:31,508 --> 00:20:34,633
ما هذا؟ -
ألم ترى حرقاً من قبل؟ -

238
00:20:34,883 --> 00:20:38,258
انه مقزز -
تراجع -

239
00:20:38,467 --> 00:20:39,883
حسناً، لا بأس

240
00:20:40,092 --> 00:20:42,425
على الأقل مازال بامكاني سلخك حياً

241
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
المهارة، المهارة

242
00:20:53,008 --> 00:20:54,758
المهارة

243
00:21:00,758 --> 00:21:02,258
هذا ليس عدلاً

244
00:21:08,967 --> 00:21:12,675
لقد كان يتلمس جميع جسدكِ
ويضع يده على ساقيكِ العاريتين

245
00:21:12,925 --> 00:21:17,425
أنت لم تعودي فتاة صغيرة
و تُظهرين ندبتكِ لكل العالم

246
00:21:18,675 --> 00:21:22,633
جيسي، أختكِ الآن مخطوبة
الوضع مختلف

247
00:21:22,842 --> 00:21:27,008
أنت تعلمين كيف هو كلام الناس -
و لكن هي من ستتزوج و ليس أنا -

248
00:21:27,217 --> 00:21:31,175
لقد تزوجت و أنا في مثل سنك
(و أنت حتى الآن لا تجيدين صنع (الدال

249
00:21:31,383 --> 00:21:34,925
لن ألعب مع الفتيان بعد الآن -
جيد! هذا ينهي المسألة -

250
00:21:35,133 --> 00:21:40,758
لقد انضممت لفريق للفتيات
و المدرب يقول أن باستطاعتي أن أصل لأبعد من ذلك

251
00:21:40,967 --> 00:21:43,217
أبعد من ذلك؟ الى أين؟

252
00:21:43,425 --> 00:21:47,300
لقد تركناكِ تلعبين كما يحلو لكِ
عندما كنتِ صغيرة، أليس كذلك؟

253
00:21:47,550 --> 00:21:51,508
لقد لعبتِ بما فيه الكفاية -
هذا ليس عدلاً! هو اختارني -

254
00:21:51,717 --> 00:21:54,842
هو!؟ لقد قالت انه فريق فتيات

255
00:21:55,092 --> 00:21:57,967
المدرب، جو -
أرأيت كيف أنها تكذب؟ -

256
00:21:58,175 --> 00:22:02,175
لا أريدكِ أن تركضي نصف عارية
أمام الرجال، هل فهمتِ؟

257
00:22:02,383 --> 00:22:05,758
أنظري لبشرتكِ كيف أصبحت داكنة
من اللعب في الشمس

258
00:22:05,967 --> 00:22:09,758
و لكني جيدة في اللعب -
...من التي سترغب بزوجة لابنها -

259
00:22:10,008 --> 00:22:12,092
تركل الكرة طوال اليوم

260
00:22:12,300 --> 00:22:14,300
بينما لا تستطيع صنع الشباتي؟

261
00:22:14,550 --> 00:22:19,467
الآن الامتحانات انتهت
سوف تتعلمين جميع الأكلات البنجابية

262
00:22:19,675 --> 00:22:22,717
و لكن، أبي -
كل هذا من تدليلك لها -

263
00:22:22,967 --> 00:22:25,800
هكذا بدأ الأمر مع ابنة أختك

264
00:22:26,008 --> 00:22:30,217
و قد أصبحت الآن عارضة ترتدي التنانير القصيرة

265
00:22:30,425 --> 00:22:33,550
انها مصممة أزياء -
انها مطلقة -

266
00:22:33,758 --> 00:22:38,342
تطلقت بعد ثلاث سنوات من الزواج
برجل أبيض له شعر أزرق

267
00:22:38,592 --> 00:22:43,008
أمها المسكينة لم تعد تستطيع
أن تخطو خطوة داخل المعبد منذ ذلك

268
00:22:43,258 --> 00:22:46,217
لا أريد أن يلحق العار بعائلتي

269
00:22:46,467 --> 00:22:48,967
هذا كل شيء! لا مزيد من كرة القدم بعد الآن

270
00:22:50,050 --> 00:22:52,467
جيسي، أمكِ محقة

271
00:22:52,717 --> 00:22:58,050
يجب أن تبدأي بالتصرف
كامرأة صالحة، اتفقنا؟

272
00:23:03,383 --> 00:23:06,758
أي شيء أريده
مخالف للتقايد الهندية بالنسبة لهم

273
00:23:06,967 --> 00:23:11,383
لم أتغيب يوماً عن المدرسة
لا أتبرّج و لا أرتدي ملابس ضيقة

274
00:23:11,633 --> 00:23:15,592
انهم لا يرون كل هذا -
الآباء لا يرون الأشياء الجيدة -

275
00:23:15,800 --> 00:23:17,800
...أي شخص يستطيع صنع اليخنة بالكاري

276
00:23:18,050 --> 00:23:22,717
لكن من يستطيع تسديد الكرة مثل بيكام -
بامكانك أن تواصلي اللعب دون أن تخبريهم -

277
00:23:22,967 --> 00:23:26,342
بينكي تفعل ما يحلو لها
منذ سنوات دون أن يلحظ ذلك أحد

278
00:23:26,550 --> 00:23:29,342
اذا لم يعلم والديكِ فليس هناك مشكلة

279
00:23:29,550 --> 00:23:34,383
لماذا علي أن أكذب؟
أنا لا أقيم علاقة مع شاب أو ما شابه

280
00:23:34,633 --> 00:23:37,842
جيس! مرحباً

281
00:23:38,050 --> 00:23:39,717
علمت أني سأجدكِ هنا

282
00:23:39,925 --> 00:23:42,717
هذا توني
هذه جولز من الفريق

283
00:23:42,925 --> 00:23:45,425
جيس منسجمة جداً مع الفريق

284
00:23:45,633 --> 00:23:48,425
نحن نضع آمال عريضة عليها
خاصة أنا

285
00:23:48,633 --> 00:23:51,342
أمي لا تريدني أن ألعب مجدداً

286
00:23:51,550 --> 00:23:54,842
كلام فارغ
أمي لم تكن تريدني أن ألعب مطلقاً

287
00:23:55,050 --> 00:23:57,133
ليس عليكِ أن تنفذي كل ما يطلب منكِ

288
00:23:57,383 --> 00:24:01,800
أجل، ولكن أختي ستتزوج قريباً
لذلك والديّ يتعرضان لضغوطات كثيرة

289
00:24:02,050 --> 00:24:05,258
لم يعد بمقدوري المشاركة في التمرينات

290
00:24:05,467 --> 00:24:08,675
هيا، جيس
لا يمكنكِ تركي هكذا

291
00:24:08,883 --> 00:24:13,550
هناك مراقب أمريكي سيحضر مع جو
لا تقلقي بشأن أمك

292
00:24:13,758 --> 00:24:15,758
قولي لها أنّكِ حصلت على عمل صيفي

293
00:24:16,008 --> 00:24:20,217
...بامكاني تزكيتك لتعملي معي، لذا

294
00:24:20,425 --> 00:24:24,300
هكذا تكون المشكلة قد حلّت
أريني ماالذي يستطيعه صديقكِ

295
00:24:24,508 --> 00:24:27,800
انّه ليس صديقي -
أنا لست صديقها -

296
00:24:29,217 --> 00:24:31,300
جيس، هيا! ألن تلعبي

297
00:24:38,258 --> 00:24:39,842
جيسي! الافطار جاهز

298
00:24:40,092 --> 00:24:42,008
أنا في عجلة من أمري

299
00:24:42,217 --> 00:24:45,175
لا يمكنكِ الذهاب الى العمل
بمعدة فارغة

300
00:24:45,383 --> 00:24:47,383
أين مفاتيحي؟

301
00:24:47,633 --> 00:24:50,133
جيسي -
أمي، لقد تأخرت -

302
00:24:50,342 --> 00:24:51,842
مع السلامة

303
00:27:35,300 --> 00:27:37,300
ابتعد عنّي

304
00:27:37,550 --> 00:27:39,550
لا أحد يرانا

305
00:27:46,717 --> 00:27:48,175
أجل؟

306
00:27:48,383 --> 00:27:50,383
أمي

307
00:27:50,633 --> 00:27:53,675
لا، لا، لاشيء
لازلت في العمل

308
00:27:53,925 --> 00:27:56,967
(نعم، أعلم أنّ (بولي
ستأتي لأخذ المقاسات

309
00:27:58,258 --> 00:28:00,342
أليس باستطاعة (جيس) أن تأتي لوحدها؟

310
00:28:00,592 --> 00:28:03,467
حسناً، لا بأس، سأحضرها أنا

311
00:28:03,675 --> 00:28:06,300
يجب أن أذهب
مع السلامة

312
00:28:08,592 --> 00:28:10,925
أمي و أبي ليس لديهما أدنى فكرة

313
00:28:11,175 --> 00:28:14,217
تعنين أنهما لا يعلمان أنكي تلعبين؟ -
بلى -

314
00:28:14,425 --> 00:28:17,467
أين يعتقدان أنك تذهبين؟ -
يعتقدان أنّني أعمل -

315
00:28:17,717 --> 00:28:22,550
و لمَ كل هذا؟ -
الفتيات الهنديات لا يلعبن كرة القدم -

316
00:28:22,758 --> 00:28:26,633
الأمر لا يتعلق بالهنود فقط
كم من الناس يدعموننا؟

317
00:28:26,883 --> 00:28:28,800
هل أنتِ مخطوبة لشخص معين؟

318
00:28:29,008 --> 00:28:32,467
كلا. أختي ستتزوج قريباً

319
00:28:32,675 --> 00:28:35,592
ماذا يعني هذا؟ -
كل شيء مرتّب -

320
00:28:35,800 --> 00:28:38,758
اذاً، هل يمكنكِ اختيار شاب أبيض؟ -
أبيض، كلا -

321
00:28:38,967 --> 00:28:41,758
أسود، بالطبع لا، مسلم، مستحيل

322
00:28:41,967 --> 00:28:45,092
اذاً ستتزوجين شاباً هندياً -
من المحتمل -

323
00:28:45,342 --> 00:28:48,008
كيف يمكنكِ تحمل هذا؟ -
انها فقط ثقافة -

324
00:28:48,217 --> 00:28:51,258
لماذا تنامين مع شبّان
لا يمكنكِ الزواج بهم؟

325
00:28:51,467 --> 00:28:54,758
هذا أفضل ما في الأمر -
أجل، أنت تعلمين ذلك -

326
00:28:57,300 --> 00:29:01,008
أمستعدة للذهاب؟
أراكِ لاحقاً

327
00:29:12,758 --> 00:29:14,758
انّه أنا

328
00:29:23,100 --> 00:29:26,975
أمي، أنا أتضور جوعاً
لقد واصلت العمل في ساعة الغداء اليوم

329
00:29:27,183 --> 00:29:30,308
أين بينكي؟
كان من المفترض أن تحضركِ معها

330
00:29:30,517 --> 00:29:32,683
(حتى لا تتأخّرين على (بولي

331
00:29:32,933 --> 00:29:36,808
بينكي، لماذا لم تقلّي أختكِ من العمل؟

332
00:29:37,017 --> 00:29:40,225
لقد ذهبت اليها
و لكن المدير أخبرني أنها خرجت للتو

333
00:29:40,433 --> 00:29:42,433
حسناً، بولي في طريقها الينا

334
00:29:42,683 --> 00:29:44,683
سأعد لكم الشاي

335
00:29:49,308 --> 00:29:51,225
أخبريني من هو؟ -
من؟ -

336
00:29:51,433 --> 00:29:55,558
هل تعتقدين أنني أصدق هذه الترهات
عن العمل

337
00:29:55,767 --> 00:29:58,892
لا تخبري أبي و أمي
عديني أن تبقي الأمر سرّاً

338
00:29:59,142 --> 00:30:01,558
هو ليس مسلم، أليس كذلك؟ -
اخفضي صوتكِ -

339
00:30:01,767 --> 00:30:05,142
أنا ألعب كرة القدم
في فريق الفتيات

340
00:30:05,392 --> 00:30:07,392
ماذا؟ انّه أسوأ ممّا ظننت

341
00:30:07,642 --> 00:30:12,308
انها بطولة بمباريات حقيقية -
ماذا أصابكِ، جيس؟ -

342
00:30:12,517 --> 00:30:14,683
على الأقل اكذبي من أجل شيء جيد

343
00:30:14,933 --> 00:30:18,142
ألا تريدين أن يكون لكِ صديق
كأي فتاة أخرى؟

344
00:30:18,350 --> 00:30:22,475
أنتِ جميلة. صفّفي شعركِ
و ضعي القليل من المساحيق ستصبحين بأفضل حال

345
00:30:22,683 --> 00:30:26,808
دعيها و شأنها
أنا لم أتبرج أبداً حتى تزوجت

346
00:30:27,017 --> 00:30:30,642
جيسي فتاة صالحة
لقد ساعدتني في غسل السجّاد

347
00:30:30,850 --> 00:30:33,642
كما صنعت (يخنة بالكاري) لذيذة
الأسبوع الماضي

348
00:30:36,600 --> 00:30:40,850
الخصر 25
أسفل الصدر 28

349
00:30:41,475 --> 00:30:45,017
...الصدر-
هذا ضيّق للغاية، و غير محتشم -

350
00:30:45,225 --> 00:30:49,433
كلا، أمي، انه ملائم
هذا هو الرائج، أليس كذلك؟

351
00:30:49,642 --> 00:30:51,642
34.5 -
كلا، أضيق -

352
00:30:51,892 --> 00:30:54,517
حسناً، 34 -
كيف ستتمكنين من التنفس؟ -

353
00:30:55,600 --> 00:30:59,308
أمي، لماذا علي ارتداء الساري؟
سأتعثّر به و أنا أمشي

354
00:30:59,517 --> 00:31:02,392
يجب أن تبدأي بارتداء (الساري) عندما تصبحين امرأة

355
00:31:02,600 --> 00:31:04,600
ثوب (ساري) كامل

356
00:31:05,725 --> 00:31:10,308
اذاً، الصدر 31-
هذا ضيّق جداً. أريده أوسع -

357
00:31:10,558 --> 00:31:13,933
تريدنه منفوخاً مثل الكيس
لن يلاحظكِ أحد هكذا

358
00:31:14,142 --> 00:31:16,475
...لا تقلقي بهذا الشأن، في أحد تصاميمنا

359
00:31:16,725 --> 00:31:20,600
حتى لو كانتا بحجم عضّات البعوض
ستبدوان مثل حبّات المانجو

360
00:31:21,975 --> 00:31:23,975
أسفل الصدر 27

361
00:31:24,225 --> 00:31:26,142
الخصر 27

362
00:31:26,392 --> 00:31:29,683
أريد شراء أحذية
لتتماشى مع الساري و بقية الملابس

363
00:31:29,933 --> 00:31:32,975
هلاّ أعدتي ما قلتِ -
لقد دخلت على الخط الآن -

364
00:31:33,225 --> 00:31:36,142
أستطيع دفع ثمن زوج واحد من الأحذية
هل تستطيعين دفع ثمن الآخر؟

365
00:31:36,350 --> 00:31:38,850
تحتاجين واحد أبيض و آخر أسود
ليتماشيان مع كل ملابسك

366
00:32:52,350 --> 00:32:56,225
هلاّ غيرتِ المحطّة، من فضلك؟ -
لقد أوشك على النهاية -

367
00:32:57,850 --> 00:32:59,517
أمي، لقد عادت

368
00:32:59,767 --> 00:33:03,558
لقد أمضيتِ اليوم كلّه
في شراء زوجين من الأحذية! تعالي الى هنا

369
00:33:03,767 --> 00:33:07,058
لم أتأخّر كثيراً
لقد كنت أبحث عن حقيبة أيضاً

370
00:33:07,308 --> 00:33:11,017
دعينا نراهم -
ليس بعد. أريد أن أجربهم أولاً -

371
00:33:17,975 --> 00:33:19,475
رائحة سجائر؟

372
00:33:19,683 --> 00:33:21,767
هل كنتِ تدخنين؟ -
كلا -

373
00:33:21,975 --> 00:33:23,475
رائحة سجائر

374
00:33:25,392 --> 00:33:28,600
احتجت لدخول الحمام
لذا ذهبت الى حانة أنا و صديقتي

375
00:33:28,850 --> 00:33:30,767
ثم شربنا كولا. بامكانك أن تشم رائحتي

376
00:33:32,725 --> 00:33:34,267
ربما هي على حق

377
00:33:34,475 --> 00:33:38,808
انّها بدون كعب
كيف سترتدينها مع الساري؟

378
00:33:39,058 --> 00:33:40,475
سأستبدلها

379
00:33:42,767 --> 00:33:44,767
حذاء كرة قدم

380
00:33:48,475 --> 00:33:50,308
لا يمكنكِ ارجاعهم

381
00:33:50,558 --> 00:33:55,808
أحتاج حذاء لحفل الزفاف -
بامكانكِ استعارة حذائي -

382
00:33:56,017 --> 00:33:58,017
هيّا يا فتيات! استيقظوا

383
00:33:58,267 --> 00:34:00,933
ياالهي! أمي أصابتها نوبة
عندما رأت الحذاء

384
00:34:01,142 --> 00:34:03,308
و رائحتي كانت مثل منفضة السجائر

385
00:34:03,517 --> 00:34:06,017
لقد جعلتني أنظف كل القدور الكبيرة

386
00:34:06,267 --> 00:34:07,642
حسناً، حسناً! جيس

387
00:34:09,100 --> 00:34:11,767
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أجل، أيها المدرب -

388
00:34:11,975 --> 00:34:14,475
هل قاطعت محادثتكما؟

389
00:34:14,683 --> 00:34:18,225
على الاطلاق، أيها المدرب -
جيد. خمس دورات حول الملعب -

390
00:34:18,433 --> 00:34:22,475
مع ملامسة الركب للمرافق بشكل متواصل -
جو، هذا غير منطقي -

391
00:34:22,683 --> 00:34:26,308
لا أذكر أنّي طلبت
من بقيتكم التوقف

392
00:34:26,558 --> 00:34:31,308
تحرّكوا! أنتنّ تقمن بعمل جيد
استمرّوا لدقيقتين اضافيتين

393
00:34:32,350 --> 00:34:34,600
أحسنتِ، ماكي! أحسنتِ، سالي

394
00:34:34,808 --> 00:34:36,808
ممتاز! ممتاز

395
00:34:41,808 --> 00:34:44,225
جيس! بامكانكِ التوقف الآن

396
00:34:53,850 --> 00:34:56,558
توقفي! ستُلحقين الاصابة بنفسك

397
00:34:56,767 --> 00:34:59,892
أنا بخير. سأنهي هذه الدورة فقط -
قلت توقفي -

398
00:35:01,183 --> 00:35:02,933
دعيني ألقي نظرة

399
00:35:03,183 --> 00:35:07,225
انّه لاشيء -
اجلسي. دعيني أقرر اذا كانت لا شيء فعلاً -

400
00:35:08,600 --> 00:35:11,350
لماذا لم تخبريني أن كاحلكِ ملتوٍ؟

401
00:35:11,558 --> 00:35:15,267
لم أريدك أن تعتقد
أني لست بقوة الأخريات

402
00:35:15,475 --> 00:35:17,392
هذا غباء، جيس

403
00:35:20,392 --> 00:35:24,975
اسمعي، أبي كان مدربي
الفتيان أخبروه أني نحيل جداً على اللعب

404
00:35:25,183 --> 00:35:28,808
لذلك ظلّ يعاقبني
في كل مرة كنت ألوي فيها كاحلي

405
00:35:29,892 --> 00:35:31,725
أبوك فعل ذلك؟

406
00:35:33,017 --> 00:35:37,017
كنت أريد أن أثبت له أني لست ضعيفاً
لذا كنت ألعب و أنا مصاب

407
00:35:38,642 --> 00:35:42,808
لقد كان حقيراً على أية حال -
لا ينبغي أن تقول ذلك على أبيك -

408
00:35:43,017 --> 00:35:45,017
أنتِ لا تعرفين أبي

409
00:35:54,892 --> 00:35:57,142
حسناً. هيا بنا

410
00:36:00,183 --> 00:36:02,183
جيد. استندي علي

411
00:36:03,267 --> 00:36:04,683
ها أنتِ

412
00:36:13,475 --> 00:36:15,058
ياالهي

413
00:36:15,308 --> 00:36:18,183
فقط أرجعيهم بعد الانتهاء من الزفاف

414
00:36:18,392 --> 00:36:21,517
أمي تحبهم
لقد قامت بلصق الأقواس بنفسها

415
00:36:21,767 --> 00:36:24,725
شكراً. هل أنتِ واثقة انها لن تفتقدهم -
كلا -

416
00:36:24,975 --> 00:36:28,183
اسمعي
أتمنّى لو لم يقسو (جو) عليكِ

417
00:36:28,433 --> 00:36:31,017
بعض الفتيات يعتقدن بأنّه صارم جداً

418
00:36:31,225 --> 00:36:34,517
كلا، لقد كان لطيفاً جداً معي
انّه فقط يتصرّف باحترافية

419
00:36:34,767 --> 00:36:38,642
أنا أحب هذه الصورة
لقد التقطت لنا بعد أن هزمنا (ميلوال) السنة الماضية

420
00:36:38,850 --> 00:36:41,642
يجب أن تري هذا. انّه مذهل

421
00:36:43,600 --> 00:36:45,683
دوري الرابطة الأمريكية للسيّدات

422
00:36:47,433 --> 00:36:49,600
مذهل -
نعم،دوري الرابطة الأمريكية للسيّدات  -

423
00:36:49,808 --> 00:36:52,850
مدهش
ليس لدينا شيء مماثل هنا

424
00:37:15,767 --> 00:37:19,558
حسناً، متى ستخبرين والديكِ
عن انضمامكِ للفريق؟

425
00:37:19,767 --> 00:37:22,100
لا أعلم -
لا يمكنكِ اخفاء الأمر للأبد -

426
00:37:22,350 --> 00:37:24,892
(جولز) -
بسرعة، خبّئي الحذاء -

427
00:37:26,600 --> 00:37:28,600
حبيبتي -
أنا هنا، أمي -

428
00:37:30,600 --> 00:37:32,600
الجو حار هنا

429
00:37:32,850 --> 00:37:34,850
لديكِ رفقة

430
00:37:35,100 --> 00:37:37,267
مرحباً، حبيبتي -
أمي، هذه جيس -

431
00:37:37,517 --> 00:37:39,517
جيس؟

432
00:37:39,767 --> 00:37:41,517
هل هو اسم هندي؟

433
00:37:41,725 --> 00:37:45,183
(اسمي الحقيقي (جيسمندر
أمي فقط من تناديني به

434
00:37:45,433 --> 00:37:47,767
اسم جميل. جيسمن-داه

435
00:37:48,017 --> 00:37:50,100
جميل

436
00:37:50,350 --> 00:37:55,933
حسناً، جيسمن-داه، أفترض أن غرفتكِ
في البيت ليست على هذه الهيئة

437
00:37:56,142 --> 00:38:00,392
صورة لامرأة منحرفة معلّقة على الجدار -
أمي، شكراً، أنا لست كبيرة في السن مثلكِ -

438
00:38:00,975 --> 00:38:05,183
جيس، أتمنّى أن تعلّمي ابنتي
شيئاً عن ثقافتكم

439
00:38:05,392 --> 00:38:10,392
و ما تحتويه من احترام
و تقدير لكبار السن

440
00:38:11,558 --> 00:38:13,142
فتاة لعوب

441
00:38:13,350 --> 00:38:15,183
...حسناً، جيس

442
00:38:15,433 --> 00:38:20,267
أتوقع أن والديك يعدّون العدة
لتزويجكِ من طبيب شاب وسيم قريباً

443
00:38:20,517 --> 00:38:24,642
...فتاة جميلة مثلكِ -
أمي! توقفي عن احراج نفسك -

444
00:38:24,850 --> 00:38:26,850
ماذا؟

445
00:38:27,642 --> 00:38:30,933
أحاول أن أكون لطيفة
أنت لا تمانعين، أليس كذلك، عزيزتي؟

446
00:38:31,183 --> 00:38:33,933
الآن، هل أنت صديقتها
من المدرسة أم من العمل؟

447
00:38:34,142 --> 00:38:38,100
انّها لاعبة كرة قدم
انّها في الفريق معي

448
00:38:48,308 --> 00:38:50,308
(جيسمن-داه)

449
00:38:50,558 --> 00:38:52,725
هل رأيتِ وجهها؟

450
00:38:52,933 --> 00:38:56,058
جولييت -
جيسمن-داه! ماذا كان ذلك؟ -

451
00:38:57,142 --> 00:38:59,642
هل أنتِ على ما يرام؟ -
يا الهي -

452
00:39:03,892 --> 00:39:05,392
...جولز

453
00:39:05,600 --> 00:39:08,808
أنتِ تعرفين (جو)، هل يعجبكِ؟

454
00:39:09,017 --> 00:39:13,767
كلاّ، سيُطرد اذا ضُبِط
و هو يقيم علاقة مع احدى اللاّعبات

455
00:39:13,975 --> 00:39:15,558
أحقاً؟

456
00:39:15,767 --> 00:39:18,100
أتمنّى أن أجد شابّاً مثله

457
00:39:18,350 --> 00:39:23,017
كل الذين أعرفهم حمقى
يعتقدون أنّ الفتيات ليس بامكانهنّ اللعب مثلهم

458
00:39:23,267 --> 00:39:25,017
باستثناء (جو) بالطبع

459
00:39:25,225 --> 00:39:28,433
أجل، أتمنّى أن أتزوج
بشاب هندي مثله

460
00:39:29,683 --> 00:39:31,267
ماذا؟ -
أنا آسفة -

461
00:39:31,517 --> 00:39:32,850
اخرسي

462
00:39:48,725 --> 00:39:53,558
لا نريد أن نسبّب مشاكل
شعرنا أنّه من واجبنا أن نخبركم

463
00:39:57,892 --> 00:40:00,767
أنت تعلم كم هي الأمور
صعبة على أبنائنا هنا

464
00:40:00,975 --> 00:40:04,975
أحياناً يسيئون التقدير
و يبدأون بالتصرف كأبناء هذه البلاد

465
00:40:05,183 --> 00:40:09,683
ما أعرفه أن الأبناء
هم نتاج تربية الآباء

466
00:40:19,933 --> 00:40:24,017
أيتها البقرة الغبية -
لقد أفسدتِ حياة أختكِ -

467
00:40:24,225 --> 00:40:27,183
هل أنتِ سعيدة الآن -
تعطّل الزواج بسببك -

468
00:40:27,392 --> 00:40:30,767
بسببي أنا لماذا؟ -
...لقد رؤوكِ في وضع مخل -

469
00:40:31,017 --> 00:40:32,392
مع شاب انجليزي

470
00:40:32,600 --> 00:40:36,767
لم أكن مع شاب انجليزي -
كنتِ عند موقف الباصات تقبّلينه -

471
00:40:36,975 --> 00:40:39,933
لماذا لم تقومي بذلك سرّاً
كما يفعل الجميع

472
00:40:40,183 --> 00:40:43,392
أقبّل؟ أنا؟ شاب؟

473
00:40:45,183 --> 00:40:48,308
هل جننتم؟ -
جيسمندر، لا تكذبي -

474
00:40:48,517 --> 00:40:53,517
لقد كنت اليوم فعلاً عند موقف الباص
و لكن مع  (جولييت) صديقتي

475
00:40:53,725 --> 00:40:58,142
انّها فتاة، و لم نكن نتبادل القُبل
أو أي شيء آخر بالله عليكم

476
00:40:58,392 --> 00:41:01,183
هل تقسمين؟ -
نعم، أقسم -

477
00:41:12,850 --> 00:41:16,808
أحياناً الفتيات الانجليزيات
يقصصن شعرهن كالصبيان

478
00:41:18,058 --> 00:41:20,058
ماذا يمكننا أن نقول

479
00:41:22,725 --> 00:41:24,725
لا بدّ أن يكونوا مخطئين

480
00:41:24,975 --> 00:41:27,642
انّهم فقط يريدون اختلاق عذر

481
00:41:27,850 --> 00:41:30,017
لم نكن مناسبين لهم منذ البداية

482
00:41:30,225 --> 00:41:34,183
لا، أراهن أنّها كانت مع احدى
الفتيات المنحرفات من فريق الكرة

483
00:41:34,392 --> 00:41:38,100
انّها لا تزال تلعب! و لا تذهب الى العمل
انّها تكذب عليكم

484
00:41:38,308 --> 00:41:40,808
لماذا ابتليت بابنتين مخادعتين؟

485
00:41:41,017 --> 00:41:45,350
ما الخطأ الذي ارتكبته في حياتي الماضية؟ -
و لكنّها أفسدت حياتي -

486
00:41:47,308 --> 00:41:51,892
لا تظنّي أنّني لا أعلم أنّك كنت تواعدين
ذلك التافه (تيتو) أيضاً

487
00:42:10,350 --> 00:42:14,850
حسناً، تحدّث اليهم فقط، ألن تفعل؟ -
سآتي للتحدّث مع والديكِ -

488
00:42:27,725 --> 00:42:29,725
جولز، تعالي الى هنا

489
00:42:35,225 --> 00:42:37,933
أين رفيقتكِ؟ -
لا أعلم -

490
00:42:38,142 --> 00:42:41,933
هذه هي الحصة التدريبية الثانية
التي تتغيّب عنها

491
00:42:42,142 --> 00:42:44,142
هذا ليس من عادتها

492
00:42:44,392 --> 00:42:47,142
هل أخبرتكِ بأنّها مستاءة
من شيء ما؟

493
00:42:47,350 --> 00:42:51,600
والديها لا يعلمان بأمر انضمامها
للفريق. ربما اكتشفا الأمر

494
00:42:53,058 --> 00:42:55,767
ماذا؟ لقد قالت أن أقاربها يتابعونها

495
00:42:55,975 --> 00:42:59,267
لقد نصحتها بأن تخبرهم
و لكنّها لم تستمع إلي

496
00:43:05,683 --> 00:43:07,267
أنا سأفتح

497
00:43:14,308 --> 00:43:16,475
نعم؟ -
مرحباً -

498
00:43:25,517 --> 00:43:27,350
شكراً، جيس

499
00:43:35,225 --> 00:43:38,017
أنا أعتذر لمجيئي بهذا الشكل المفاجيء

500
00:43:38,225 --> 00:43:40,558
و لكنّي أردت التحدّث اليكم شخصيّاً

501
00:43:40,767 --> 00:43:44,642
لقد اكتشفت اليوم أنّكم لم تكونوا
على علم بأنّ جيس منضمّة إلى الفريق

502
00:43:44,850 --> 00:43:46,225
كلاّ، لم نكن نعلم

503
00:43:46,433 --> 00:43:51,183
أنا أعتذر. لو كنت أعلم بذلك
لطلبت منها أن تخبركم

504
00:43:51,392 --> 00:43:54,058
لأنّي مؤمن بأنّ لديها امكانيات كبيرة

505
00:43:54,267 --> 00:43:59,267
نحن أفضل من يعرف امكانيات ابنتنا
جيس ليس لديها وقت للمباريات

506
00:43:59,517 --> 00:44:04,017
انّها ستلتحق بالجامعة قريباً -
و لكنّ اللعب للفريق شرف لي -

507
00:44:04,267 --> 00:44:06,100
...الشرف الأكبر الحقيقي

508
00:44:06,308 --> 00:44:11,225
هو احترامكِ لمن هم أكبر منكِ سنّاً -
(استمع إلي أيّها الفتى، عندما كنت مراهقاً في (نيروبي -

509
00:44:11,433 --> 00:44:14,058
كنت أفضل و أسرع لاعب في المدرسة

510
00:44:14,267 --> 00:44:17,308
كما فاز فريقنا بكأس شرق إفريقيا

511
00:44:17,558 --> 00:44:20,392
و لكن عندما جئت الى هذه البلاد، انتهى كل شيء

512
00:44:21,308 --> 00:44:24,017
لم يُسمح لي باللّعب في أي فريق

513
00:44:24,225 --> 00:44:28,267
و الجميع كانوا يسخرون من عمامتي

514
00:44:28,475 --> 00:44:30,017
و عدت أجر أذيال الخيبة

515
00:44:30,225 --> 00:44:32,225
...أنا آسف، سيّد بامرا

516
00:44:33,350 --> 00:44:35,600
...و لكن الآن -
الآن ماذا؟ -

517
00:44:35,808 --> 00:44:38,517
أولادنا لا يُسمح لهم باللّعب في الأندية

518
00:44:38,725 --> 00:44:40,725
هل تعتقد أنّهم سيسمحون للفتيات؟

519
00:44:40,975 --> 00:44:44,517
(لا أريدك أن تعلّق (جيسمندر
بالآمال الزائفة

520
00:44:44,725 --> 00:44:47,558
سينتهي بها الأمر لخيبة الأمل
تماماً كما حصل معي

521
00:44:47,767 --> 00:44:52,350
الأمر مختلف الآن
ناصر حسين) هو قائد فريق الكريكيت الانجليزي)

522
00:44:52,600 --> 00:44:55,808
و هو آسيوي -
يبدو لي أنّه اسم مسلم، إنّهم مختلفون عنّا -

523
00:44:56,017 --> 00:44:58,183
أمّي

524
00:45:02,433 --> 00:45:05,892
لقد تلقّينا دعوة للّعب
في المانيا السبت القادم

525
00:45:06,142 --> 00:45:09,350
من المؤسف أن يفوتكِ ذلك -
يا للروعة! المانيا -

526
00:45:11,350 --> 00:45:15,933
أنا أرى ما تواجهينه
و لكنّ الآباء لا يعرفون دائماً ما هو الأفضل لأبنائهم

527
00:45:24,642 --> 00:45:26,642
الكل موجود

528
00:45:27,933 --> 00:45:29,600
الكل في الداخل، أليس كذلك؟

529
00:45:31,058 --> 00:45:32,475
اللعنة

530
00:45:34,433 --> 00:45:38,933
تعلمين عواقب ذلك، أليس كذلك؟ -
أجل، سأكلّمهم مرتين في اليوم -

531
00:45:39,183 --> 00:45:41,183
أختي ستغطّي علي

532
00:45:41,433 --> 00:45:45,225
يفترض بي أن أكون عند أبناء عمومتي -
أنا لم أسمع ذلك -

533
00:46:34,475 --> 00:46:36,225
جيس! مرّري الكرة، جيس

534
00:46:52,225 --> 00:46:53,808
حظّاً موفقاً

535
00:47:07,808 --> 00:47:10,308
هيّا، جيس، بامكانكِ القيام بذلك

536
00:47:29,100 --> 00:47:31,433
...أمّي، نحن بخير. إنّنا نعد

537
00:47:31,683 --> 00:47:33,933
باستا -
...باستا! يُستحسن أن أذهب -

538
00:47:34,183 --> 00:47:37,725
بينكي) ستحرق الأكل)
حسناً، بلّغي سلامي لأبي

539
00:47:37,975 --> 00:47:39,975
حسناً. وداعاً، أمّي

540
00:47:43,475 --> 00:47:46,850
جيّد. تبدو سعيدة
بينكي) ستتعرف على شخص جديد)

541
00:47:47,100 --> 00:47:50,892
و جيسي ستنسى
كل شيء عن كرة القدم و هذا الهراء

542
00:47:51,100 --> 00:47:52,600
هل العشاء جاهز؟

543
00:47:55,058 --> 00:47:57,058
نعم، و لكن دعني أغسل الصحون أوّلاً

544
00:48:05,058 --> 00:48:08,183
(عاودي الاتصال بهما في (كرويدون
أريد التحدّث معهما

545
00:48:08,433 --> 00:48:11,183
قلت أريد التحدّث معهما -
حسناً -

546
00:48:17,100 --> 00:48:19,350
لم أحضر معي ثياباً ملائمة

547
00:48:19,600 --> 00:48:23,850
لم أعتقد أنّنا سنذهب للكازينو
أراهن أنّني سأتعرض للشماتة

548
00:48:29,225 --> 00:48:31,850
ميل؟ نحتاج لبعض المساعدة

549
00:48:40,725 --> 00:48:42,225
جيس

550
00:48:42,433 --> 00:48:44,433
تبدين جميلة

551
00:48:45,767 --> 00:48:50,433
هل تبدو جميلة؟ -
أجل! لقد أحسنتِ صنعاً -

552
00:48:52,767 --> 00:48:54,183
لنستقل سيّارة أجرة

553
00:49:02,642 --> 00:49:04,058
مرحباً، عزيزي

554
00:49:04,267 --> 00:49:06,767
كيف حالكِ؟ -
بخير. و أنت؟ -

555
00:49:10,058 --> 00:49:12,642
هلاّ رقصت معي؟ -
لا -

556
00:49:12,850 --> 00:49:15,808
هيّا! أرقص معي
لا تكن جافّاً

557
00:49:16,058 --> 00:49:19,267
أنا آسفة على ضياع ضربة الجزاء

558
00:49:19,475 --> 00:49:24,225
لا بأس. الخسارة أمام الألمان في ركلات الجزاء الترجيحية
أصبح أمراً مألوفاً لدى الانجليز

559
00:49:24,475 --> 00:49:26,475
لقد أصبحتِ جزءاً من التقاليد الانجليزية الآن

560
00:49:26,725 --> 00:49:29,850
كفانا حديثاً عن كرة القدم
لترقص معي

561
00:49:30,100 --> 00:49:32,100
كلاّ -
هيّا -

562
00:49:32,350 --> 00:49:34,350
لن أقبل كلمة (لا) كاجابة

563
00:50:51,308 --> 00:50:53,308
جيس

564
00:50:53,558 --> 00:50:55,725
اثبتي في مكانكِ، أيّتها الصغيرة

565
00:50:57,017 --> 00:50:59,017
هل أنتِ على ما يرام؟

566
00:50:59,267 --> 00:51:01,267
هل أنتِ واثقة؟

567
00:51:04,308 --> 00:51:05,892
يا الهي

568
00:51:07,517 --> 00:51:09,517
لم أشرب إلاّ كأسين من النبيذ

569
00:51:11,933 --> 00:51:13,433
رأسي يؤلمني

570
00:51:16,892 --> 00:51:19,475
المكان مليء بالدخان هناك -
أجل -

571
00:51:28,683 --> 00:51:31,892
كان رائعاً جدّاً منك
أن تأتي الى منزلي

572
00:51:34,225 --> 00:51:36,892
أنت شجاع بما فيه الكفاية لتواجه أمّي

573
00:51:37,100 --> 00:51:39,100
والدك لا يمكن أن يكون بمثل جنونها

574
00:51:39,350 --> 00:51:42,642
أمّكِ كتلة من الضحك
مقارنةً بأبي

575
00:51:43,892 --> 00:51:46,933
لست بحاجة لأن أكون
قريباً من عائلتي، جيس

576
00:51:48,017 --> 00:51:50,350
لا أريدكِ أن تشعري بالأسف من أجلي

577
00:51:58,142 --> 00:52:00,558
أنتِ ساقطة

578
00:52:05,975 --> 00:52:07,975
اللعنة! جولز

579
00:52:21,600 --> 00:52:23,100
جولز

580
00:52:24,808 --> 00:52:26,808
هل أنتِ بخير، جيس؟

581
00:52:28,142 --> 00:52:30,142
هل هذان والدكِ و والدتكِ؟

582
00:52:52,517 --> 00:52:55,642
ماذا قصّرنا بحق
هاتين الفتاتين؟

583
00:52:55,892 --> 00:52:57,892
لقد اشترينا سيّارة لبينكي

584
00:52:58,142 --> 00:53:00,392
جيسي أرادت كمبيوتر

585
00:53:00,600 --> 00:53:03,642
ستيريو، تلفزيون، فيديو

586
00:53:09,308 --> 00:53:10,892
(بينكس)

587
00:53:12,225 --> 00:53:14,225
كيف عرفتِ أنّ (تيتس) هو الشخص المناسب لكِ؟

588
00:53:15,558 --> 00:53:16,975
لقد عرفت فقط

589
00:53:17,183 --> 00:53:21,767
عندما تحبّين شخصاً
تفعلين أي شيء من أجله

590
00:53:24,933 --> 00:53:28,392
بينكس، هل تعتقدين أنّ أبي و أمّي
سيتحدّثان معي مجدّداً

591
00:53:28,642 --> 00:53:30,642
إذا قدِم أحدهم لخطبتي؟

592
00:53:30,892 --> 00:53:33,683
من؟ -
لا أحد. أنا فقط أتساءل -

593
00:53:33,892 --> 00:53:37,683
إنّه ذلك المدرّب
لقد علمت أنّ شيئاً ما بينكما عندما جاء الى هنا

594
00:53:37,933 --> 00:53:42,058
لم يحدث شيئاً بيننا -
حسناً، كوني متأكدّة من ذلك -

595
00:53:47,433 --> 00:53:51,850
لا يمكنكِ الزواج بمن تشائين
الأمور تسير على مايرام في البداية عندما تحبّين شخصاً

596
00:53:52,100 --> 00:53:55,017
لكنّكِ لا تريدين أن تواجهي
المصير الذي واجهته بعض العائلات

597
00:53:55,225 --> 00:53:57,558
بسبب زواج بناتهنّ من رجال انجليز

598
00:53:57,767 --> 00:54:00,100
إنّه إيرلندي

599
00:54:00,308 --> 00:54:04,808
حسناً، إنّهم جميعاً من أصل واحد، أليس كذلك؟
...لماذا تجلبين لنفسك هذه البليّة

600
00:54:05,058 --> 00:54:08,850
بينما يوجد العديد من الشبّان
الهنود الوسيمين بامكانكِ الزواج منهم؟

601
00:54:09,058 --> 00:54:10,725
لقد تغيّرت الأمور
إنّهم يرتدون ثياباً جميلة

602
00:54:10,933 --> 00:54:14,308
و يحصلون على و ظائف مناسبة
كما أنّهم يعرفون كيف يطبخون و يغسلون

603
00:54:14,558 --> 00:54:16,642
توني) مغرم بكِ منذ زمن بعيد)

604
00:55:07,650 --> 00:55:09,150
جيس؟

605
00:55:14,483 --> 00:55:16,483
هل ذلك هو رئيس النّادي؟

606
00:55:16,733 --> 00:55:19,483
أجل. لقد أخبروني
...بأنّهم يدرسون أمر تعييني

607
00:55:19,692 --> 00:55:22,817
كمساعد مدرّب لفريق الرجال
العام المقبل

608
00:55:23,067 --> 00:55:25,233
هذا عظيم! تهانينا

609
00:55:25,483 --> 00:55:29,692
من المحتمل ألاّ أحظى بهذا المنصب
الأفضل ألاّ أعلّق آمالي على أي شيء

610
00:55:29,900 --> 00:55:31,900
حسناً، أنت تستحق هذا المنصب

611
00:55:33,817 --> 00:55:37,692
...ما أريد أن أقوله -
لقد نسيت الأمر بالفعل -

612
00:55:40,400 --> 00:55:42,067
حقّاً، جيّد. و أنا كذلك

613
00:55:43,733 --> 00:55:48,483
والديكِ لم يبدوان مسروران بالأمس
...أفترض أنّكِ جئت لتخبريني

614
00:55:48,733 --> 00:55:50,733
أنّك ستتركين الفريق للأبد

615
00:55:51,858 --> 00:55:56,275
هذا ليس عدلاً
لا أريد أن أخذل الفريق

616
00:55:56,525 --> 00:55:58,858
و لا أريد أن أتسبب بالازعاج لأحد

617
00:55:59,067 --> 00:56:01,817
لماذا هم متخوفين للغاية
من مسألة اللعب؟

618
00:56:02,025 --> 00:56:04,442
يريدون حمايتي

619
00:56:04,650 --> 00:56:06,733
من ماذا؟

620
00:56:06,983 --> 00:56:10,192
لأنّ اللعب سيبعدني
عن كل ما ألِفت سابقاً

621
00:56:15,108 --> 00:56:19,317
أية حياة ستعيشينها، جيس؟
إذا حاولت إرضائهم للأبد

622
00:56:19,525 --> 00:56:21,442
و في النهاية ستلقين اللّوم عليهم

623
00:56:21,692 --> 00:56:23,150
مثلما تفعل أنت؟

624
00:56:27,150 --> 00:56:29,483
أنا آسفة -
كلاّ، أنتِ محقّة -

625
00:56:30,275 --> 00:56:34,483
لقد انقطع التواصل بيني و بين أبي
لأنّه لم يعد هناك ما نتحدّث بشأنه

626
00:56:36,150 --> 00:56:38,067
أمضيت سنة كاملة و أنا سكران

627
00:56:38,317 --> 00:56:41,692
محاولاً نسيان أمر اللّعب
و لكنّي لم أستطع

628
00:56:41,942 --> 00:56:45,400
أجل، و لكنّي لا أستطيع أن أقطع
علاقتي بأهلي مثلك

629
00:56:45,650 --> 00:56:47,567
أنا لا أتحدّث لوالدي

630
00:56:47,817 --> 00:56:49,650
لأنّي أعلم ماذا سيقول

631
00:56:49,900 --> 00:56:53,192
سيشعر بالخجل من نفسه
إذا علم أنّي أدرّب فريقاً للبنات

632
00:56:53,400 --> 00:56:58,483
و ما يدريك أنّه سيكون فخوراً بك
لأنّك لم تستسلم؟

633
00:57:00,983 --> 00:57:04,608
ينبغي أن تفخر بكل
ما قدّمت لنا

634
00:57:07,067 --> 00:57:09,317
إذاً لماذا استسلمتِ أنتِ؟

635
00:57:22,192 --> 00:57:25,650
جيسمن-داه)، أليس كذلك؟ ) -
(جيسمندر) -

636
00:57:25,900 --> 00:57:29,275
جيسمندر. لقد صنعت كاري لذيذ
ذلك اليوم

637
00:57:33,567 --> 00:57:36,858
ألم تستيقظي بعد؟
خمّني من جاء لزيارتك

638
00:57:37,067 --> 00:57:40,275
إنّها صديقتكِ الهنديّة، من فريق الكرة

639
00:57:49,858 --> 00:57:53,317
نفسيّتها لا تزال سيّئة
منذ خسارتكم في ألمانيا

640
00:57:53,567 --> 00:57:58,483
ربّما بامكانكِ إسعادها
هل تريدين بعض الشاي؟ سأعد بعض البسكويت بالجبن

641
00:57:58,692 --> 00:58:00,442
مع كريمة حقيقية

642
00:58:00,650 --> 00:58:02,983
لا بأس. جيس لن تمكث طويلاً

643
00:58:07,067 --> 00:58:09,067
...حسناً

644
00:58:10,358 --> 00:58:12,608
سأكون بالأسفل

645
00:58:12,817 --> 00:58:16,192
إذا احتجتِ أي شيء، حسناً؟

646
00:58:25,442 --> 00:58:28,400
إسمعي، ينتابني شعور سيء
بخصوص ما حدث

647
00:58:28,608 --> 00:58:30,608
أحقّاً، حسناً، هذا هو المفترض

648
00:58:30,858 --> 00:58:35,692
أنا آسفة. لا أريدكِ أن تحتدّي علي

649
00:58:35,942 --> 00:58:38,442
أنا لست محتدّة

650
00:58:38,650 --> 00:58:42,108
إسمعي، لقد كان خطئاً
لم أكن أدري ما أفعل

651
00:58:42,358 --> 00:58:45,067
لا يمكنني التصديق أنّك قبّلتيه

652
00:58:46,317 --> 00:58:47,733
لم أقبّله

653
00:58:48,983 --> 00:58:50,567
أجل، هذا صحيح

654
00:58:50,817 --> 00:58:54,900
جيس، أنا أعلم ماذا رأيت
أنتِ تعلمين أنّك تخطّيتِ كل الحدود

655
00:59:00,358 --> 00:59:04,442
لا تتظاهري بالبراءة
انتِ تعلمين تماماً طبيعة مشاعري تجاهه

656
00:59:04,650 --> 00:59:06,983
لم أكن أعلم أنّكِ تحبّينه

657
00:59:07,233 --> 00:59:11,567
أنتِ لا تعرفين معنى الحب
أنتِ حقّاً جرحتيني، جيس

658
00:59:11,817 --> 00:59:15,192
هذا كل ما في الأمر
لقد خُنتيني

659
00:59:17,067 --> 00:59:18,567
إذاً هذا كل شيء؟

660
00:59:19,817 --> 00:59:22,233
نعم، هذا كل شيء. مع السّلامة

661
00:59:27,192 --> 00:59:29,192
الوداع سيّدة باكستون

662
00:59:35,108 --> 00:59:36,650
ما الذي يحدث؟

663
00:59:38,358 --> 00:59:41,400
لهذا السبب كانت مكتئبة
في الفترة الأخيرة

664
00:59:41,650 --> 00:59:43,817
لأنّ (جيس) حطّمت قلبها

665
00:59:44,067 --> 00:59:46,067
...إنّها على علاقة

666
00:59:46,317 --> 00:59:48,317
مع فتاة

667
00:59:48,567 --> 00:59:51,608
إنّك تقفزين
لاستنتاجات خاطئة

668
00:59:51,817 --> 00:59:53,233
و لكنّي سمعتها

669
00:59:57,317 --> 01:00:02,150
لا عجب إذاً أنّها لم تعد النظر
في علاقتها مع (كيفن) و لا أي شاب آخر

670
01:00:06,150 --> 01:00:08,150
لقد حاولت أن أشتري لها ملابس جميلة

671
01:00:08,400 --> 01:00:11,942
أنت تعرف، هناك العديد من التصاميم
الجميلة هذا الصيف

672
01:00:12,192 --> 01:00:15,317
ملابس البحر، و أشياء أخرى كثيرة

673
01:00:15,525 --> 01:00:19,317
لكنّها لم ترغب أبداً
في الذهاب للتسوق معي

674
01:00:23,983 --> 01:00:27,608
لقد كان مفزعاً
ما فعلوه بجورج مايكل

675
01:00:27,858 --> 01:00:32,525
لم يكفّوا عن الحديث عنه
و عن شئونه الخاصّة في الصحف

676
01:00:32,775 --> 01:00:34,442
يا الهي

677
01:00:37,442 --> 01:00:41,775
جورج مايكل) لا يزال نجماً)
و لا زلتِ تستمعين إليه

678
01:00:48,192 --> 01:00:49,608
هل أنت معجب بي توني؟

679
01:00:49,817 --> 01:00:53,608
أنا أحبّكِ، أجل -
ربّما بامكاننا الخروج سوّياً، أليس كذلك؟ -

680
01:00:53,817 --> 01:00:57,817
جيس، ما الأمر؟ -
أعتقد أنّي بحاجة إلى صديق هندي -

681
01:00:58,025 --> 01:01:00,942
ما الذي يجري؟
أنتِ تتصرّفين بشكل غريب

682
01:01:01,150 --> 01:01:03,150
آسفة

683
01:01:04,733 --> 01:01:06,733
أنت تعرف مدرّبي، أليس كذلك؟

684
01:01:06,983 --> 01:01:08,483
أجل

685
01:01:09,900 --> 01:01:11,983
لقد أوشكت أن أقبّله في ألمانيا

686
01:01:12,192 --> 01:01:15,483
و لهذا السبب تريدين
صديقاً هنديّاً؟

687
01:01:15,692 --> 01:01:18,817
حسناً، جولز تحبّه أيضاً
و هي الآن تكرهني

688
01:01:19,067 --> 01:01:23,400
اسمعي، جيس، لا يمكنك التخطيط للحب
إنّه يأتي لوحده

689
01:01:23,650 --> 01:01:26,942
أعني أنظري إلى فكتوريا و بيكام  -
حسناً (بيكام) هو الأفضل -

690
01:01:27,150 --> 01:01:29,650
أنا أحب بيكام أيضاً -
بالتأكيد أنت تحبه -

691
01:01:29,900 --> 01:01:33,192
لا أحد يستطيع أن يرفع الكرة
أو يسدّدها مثله

692
01:01:34,275 --> 01:01:35,692
كلاّ، جيس

693
01:01:37,233 --> 01:01:39,233
أنا أحب بيكام فعلاً

694
01:01:42,150 --> 01:01:44,400
...ماذا، هل تعني

695
01:01:48,317 --> 01:01:49,900
و لكنّك هندي

696
01:01:52,025 --> 01:01:54,025
لم أخبر أحداً

697
01:01:55,567 --> 01:01:57,733
ياالهي، ماالذي ستقوله أمّك؟

698
01:01:57,983 --> 01:02:00,400
أختي تعتقد أنّك مغرم بي

699
01:02:00,650 --> 01:02:02,650
هذا حقيقي

700
01:02:02,900 --> 01:02:04,900
و لكنّي لا أريد الزواج بكِ

701
01:02:24,275 --> 01:02:27,317
ماالذي سيقوله هؤلاء الحمقى
إذا علموا؟

702
01:02:27,525 --> 01:02:29,942
جيس، أنتِ لن تخبري أحداً؟

703
01:02:30,192 --> 01:02:34,192
بالطبع لا. توني، كل شيء على مايرام
أعني بالنسبة لي

704
01:02:34,400 --> 01:02:38,817
أجل، حسناً، و أنا أيضاً
ليست لدي مشكلة باعجابكِ بمدرّبك

705
01:02:39,025 --> 01:02:40,775
...بالاضافة لذلك

706
01:02:40,983 --> 01:02:42,567
هو يلائمكِ تماماً

707
01:02:50,858 --> 01:02:54,400
عودي بحلول الساعة الثالثة
لا أستطيع إبقاؤهم في المعبد طوال اليوم

708
01:02:54,650 --> 01:02:56,150
أنا أدين لكِ بالكثير

709
01:02:56,358 --> 01:02:58,983
عودي للفراش -
(احضروا لي معكم بعض (اللانجار -

710
01:02:59,192 --> 01:03:03,442
نحن ذاهبان لندعو الله
أن يمنحكما شيئاً من الاحساس، لا لجلب الطعام لكما

711
01:03:41,358 --> 01:03:44,192
صدقاً أبي، أنا سأحضره

712
01:03:49,942 --> 01:03:51,442
جيسي، إنّه أنا

713
01:03:58,108 --> 01:04:00,525
جيسي؟ جيسي؟

714
01:04:05,025 --> 01:04:07,775
إنّهم لا يبدون جميعاً
مثل المنحرفات، أليس كذلك؟

715
01:04:07,983 --> 01:04:10,150
أنظر إلى صدر قائدة الفريق

716
01:04:11,900 --> 01:04:14,483
ألا تظن أنّه يعترض طريقها

717
01:04:14,692 --> 01:04:18,150
ستكون محظوظة لو خرجت بهذا
الشكل و بقيت سليمة

718
01:04:18,400 --> 01:04:21,442
لماذا لا تنظرون إليهم
كلاعبات كرة قدم فقط؟

719
01:04:22,525 --> 01:04:23,858
ماذا؟

720
01:04:31,983 --> 01:04:34,317
إلى الجانب! إلى الجانب

721
01:04:36,150 --> 01:04:38,483
هيّا! تحرّكوا

722
01:04:48,275 --> 01:04:49,942
هنا. إلى هنا

723
01:04:50,817 --> 01:04:54,025
هنا! إلى هنا! هيّا

724
01:05:02,150 --> 01:05:04,150
تقدّمي، جيس

725
01:05:05,025 --> 01:05:07,733
جولز! مرّري إلى جولز

726
01:05:31,108 --> 01:05:33,275
(هيّا (هاريرز

727
01:05:42,233 --> 01:05:43,900
إلى هنا، جولز

728
01:05:59,150 --> 01:06:01,483
تقدّمي، جيس

729
01:06:01,692 --> 01:06:03,442
تقدّمي! تقدّمي

730
01:06:03,650 --> 01:06:06,400
على ماذا تلعبين؟ -
(تنحِّ جانباً، (باكي -

731
01:06:16,150 --> 01:06:20,983
إبتعدوا! رقم 7 تعالي إلى هنا -
ماذا هناك أيّها الحكم؟ -

732
01:06:21,233 --> 01:06:25,983
تصرّف عنيف تجاه لاعب -
لا! لايمكنكَ ذلك -

733
01:06:26,192 --> 01:06:29,483
أنت لم ترى أي شيء
هل رأيت؟

734
01:06:29,733 --> 01:06:31,567
هذا غير معقول

735
01:06:36,608 --> 01:06:38,608
إنّها صلبة

736
01:06:38,858 --> 01:06:41,817
رفيقتكَ غير محظوظة، توني

737
01:06:42,025 --> 01:06:45,317
ماذا أصابكِ بحق الجحيم؟

738
01:06:45,525 --> 01:06:49,650
لا أريد أن أرى تصرّف مماثل
منكِ مجدّداً، هل تسمعينني؟

739
01:06:49,858 --> 01:06:54,275
نحن محظوظون لأنّهم لم يعلّقوا
مشاركتنا في البطولة

740
01:06:54,525 --> 01:06:58,650
ممتاز! سنلاقي (رينجرز) في النّهائي
ثلاث هتافات

741
01:07:10,817 --> 01:07:15,025
لماذا صرختَ علي بهذا الشكل؟
أنت تعلم أنّ الحكم لم يكن مصيباً

742
01:07:15,233 --> 01:07:19,442
كان من الممكن أن تتسبّبي بخسارتِنا للبطولة -
و لكنّه لم يكن خطئي -

743
01:07:19,650 --> 01:07:22,775
ما كان ينبغي أن تصيح علي -
أنا مدرّبكِ -

744
01:07:23,025 --> 01:07:26,067
يجب أن أعاملكِ كما أعامل الآخرين

745
01:07:28,608 --> 01:07:31,275
إسمعي جيس، لقد رأيتها

746
01:07:31,483 --> 01:07:36,650
لقد إرتكبت خطئاً ضدّكِ
و لكنّ ردّكِ كان أكثر ممّا يلزم، هذا كل ما في الأمر

747
01:07:36,858 --> 01:07:39,192
(هذا ليس كل شيء! لقد شتمتني و قالت لي (باكي

748
01:07:39,442 --> 01:07:43,483
و لكنّك لا تفهم ما يعنيه
ذلك بالنسبة لي، أليس كذلك؟

749
01:07:44,733 --> 01:07:46,817
جيس، أنا إيرلندي

750
01:07:47,025 --> 01:07:50,067
بالطبع أنا أفهم ما يعنيه ذلك

751
01:08:03,733 --> 01:08:05,317
جيسمندر؟

752
01:08:09,817 --> 01:08:11,650
حسناً، ها قد أتى

753
01:08:12,608 --> 01:08:17,192
(والد و والدة (تيجيندر
يريدون التحدّث إلينا

754
01:08:19,650 --> 01:08:22,067
هل أنتَ بصحّة جيّدة؟ -
نعم، شكراً لك -

755
01:08:23,567 --> 01:08:25,150
ماالذي يحدث؟

756
01:08:25,358 --> 01:08:27,942
والدا (تيت) تقبّلا الاهانة

757
01:08:28,150 --> 01:08:32,108
البقرة الغبيّة! من تظن نفسها
في هذا الساري

758
01:08:33,025 --> 01:08:37,775
لا يوجد أم تستطيع أن تقف جانباً
و هي ترى إبنها على هذه الحالة

759
01:08:38,025 --> 01:08:41,817
حسناً، (بينكي) أيضاً
لم تخرج من البيت لعدّة أيّام

760
01:08:42,025 --> 01:08:44,192
لقد كانت تبكي -
و تيتو كذلك -

761
01:08:44,442 --> 01:08:46,858
لم تتناول شيئاً لعدّة أيّام

762
01:09:05,233 --> 01:09:07,317
حسناً. شكراً لقدومكم

763
01:09:15,567 --> 01:09:17,483
شكراً، أبي

764
01:09:19,150 --> 01:09:20,692
سوف أتزوّج

765
01:09:22,817 --> 01:09:26,358
سنقيم حفل زفاف
لن ينسوه طوال حياتهم

766
01:09:26,608 --> 01:09:29,025
إسأل متى ستكون القاعة متوفّرة

767
01:09:29,233 --> 01:09:34,317
جيسي، أحضري بطاقات الدعوة القديمة
سنغيّر الموعد يدويّاً

768
01:09:34,525 --> 01:09:36,692
(إسمي (موهان سينج بامرا

769
01:09:36,942 --> 01:09:40,817
و (تكّة) أيضاً
سنريهم أنّنا لسنا فقراء

770
01:09:42,567 --> 01:09:44,983
هل يوم الأحد 25 مناسباً؟

771
01:09:45,192 --> 01:09:48,150
يوم 25 -
نعم، هناك إلغاء -

772
01:09:48,400 --> 01:09:50,150
كلاّ، نحتاج للمزيد من الوقت

773
01:09:50,358 --> 01:09:54,942
لحظة من فضلك، يوم 25 هو اليوم
...الوحيد المتاح. بعد ذلك

774
01:09:55,192 --> 01:09:57,692
لا شيء متاح لمدّة خمسة شهور

775
01:09:57,942 --> 01:09:59,525
لا أستطيع الانتظار كل هذه المدّة

776
01:09:59,733 --> 01:10:03,275
حسناً، لنقم الاحتفال في هذا الموعد
قبل أن يحصل شيء آخر خاطيء

777
01:10:03,483 --> 01:10:05,067
...و لكن أبي، يوم 25

778
01:10:07,442 --> 01:10:09,025
لا، لم أكن أتحدّث إليك

779
01:10:09,275 --> 01:10:11,108
أنا مسرورة للغاية

780
01:10:12,358 --> 01:10:13,858
أختكِ بحاجة إليكِ

781
01:10:50,400 --> 01:10:52,400
ميل) قالت أنّك تريد رؤيتي)

782
01:10:54,275 --> 01:10:55,817
(إنّه بخصوص (جيس

783
01:10:56,025 --> 01:10:58,858
لا أرغب في التحدّث عمّا جرى في ألمانيا

784
01:10:59,067 --> 01:11:01,317
...إستمعي إلي -
مهما يكن! لقد إنتهى الأمر -

785
01:11:01,525 --> 01:11:05,733
لا أعلم لماذا كنتُ متفاجئة
أنتَ فقط تفكّر بنفسك

786
01:11:05,942 --> 01:11:08,983
الكل يعلم أنّك ستتركنا
الموسم المقبل

787
01:11:09,233 --> 01:11:11,858
لم يقرَّر شيء بعد -
كلام فارغ -

788
01:11:12,067 --> 01:11:16,733
لقد كذبت بالفعل بشأن المراقب الأمريكي
هو لن يأتِ. أليس كذلك؟

789
01:11:16,942 --> 01:11:21,608
أنتَ لا تستطيع إحتمال آراء الآخرين
لأنّك ببساطة لا تستطيع ذلك

790
01:11:21,858 --> 01:11:23,858
سيأتي إلى النّهائي

791
01:11:26,567 --> 01:11:28,108
ماذا؟

792
01:11:28,317 --> 01:11:30,733
لقد رآكِ تلعبين في ألمانيا

793
01:11:33,983 --> 01:11:35,983
...لقد إعتقدت

794
01:11:36,233 --> 01:11:38,233
لا تقلقي بهذا الشأن

795
01:11:56,400 --> 01:11:57,858
جيس

796
01:12:09,192 --> 01:12:11,525
كلّنا افتقدناكِ في التمرين اليوم

797
01:12:13,692 --> 01:12:15,233
(خاصّةً (جو

798
01:12:16,192 --> 01:12:18,817
لقد أخبرني عمّا حصل
مع والدكِ

799
01:12:20,025 --> 01:12:21,442
حقّاً؟

800
01:12:21,650 --> 01:12:23,067
أجل

801
01:12:26,983 --> 01:12:30,608
إنّه قلق من أن يكون
جلب لك مشاكل أكبر

802
01:12:30,858 --> 01:12:33,275
أنا حقّاً في مأزق

803
01:12:34,025 --> 01:12:36,025
أبي لم يتحدّث إلي منذ ذلك الوقت

804
01:12:36,275 --> 01:12:39,483
لن يسمح لي بالعودة للفريق

805
01:12:39,692 --> 01:12:41,858
و لكن لا يمكنكِ التغيّب عن النّهائي

806
01:12:42,067 --> 01:12:45,608
جيس، المراقب الأمريكي
سيحضر النّهائي

807
01:12:45,817 --> 01:12:49,525
لا أستطيع. إنّه نفس يوم
زفاف أختي

808
01:12:49,733 --> 01:12:51,733
تبّاً

809
01:12:53,025 --> 01:12:55,192
حسناً، ألا تستطيع القدوم لبعض الوقت

810
01:12:55,442 --> 01:12:58,900
أنتِ لا تفهمين -
إذا تخلّيتِ عن كرة القدم -

811
01:12:59,150 --> 01:13:02,525
ماالذي ستتخلّين عنه بعد ذلك؟ -
لا تلحّي علي-

812
01:13:02,775 --> 01:13:06,817
لقد أتيتِ إلى هنا لأنّكِ بحاجتي
حتّى تظهرين بأفضل مظهر أمام المراقب الأمريكي

813
01:13:07,025 --> 01:13:10,733
إسمعي، لقد جئتُ لأنّ جو
كان قلِقاً عليكِ

814
01:13:12,025 --> 01:13:14,858
سأخبره أنّه يضّيع وقته

815
01:13:21,025 --> 01:13:23,692
صلصة الترياكي هي حارس المرمى

816
01:13:23,900 --> 01:13:26,817
الخردل الفرنسي هو المدافع

817
01:13:27,025 --> 01:13:29,983
الملح هو المهاجم -
الملح البحري -

818
01:13:30,192 --> 01:13:32,192
الملح البحري هو المهاجم

819
01:13:32,442 --> 01:13:34,858
الآن، عندما تلعب الكرة للأمام

820
01:13:35,108 --> 01:13:39,150
الملح البحري عليه أن يكون على نفس
الخط مع الخردل. مرحباً عزيزتي

821
01:13:39,358 --> 01:13:42,150
الآن ركزي. تسلل، لا تسلل

822
01:13:42,358 --> 01:13:45,983
تسلل، لا تسلل -
ماذا تفعلان؟ -

823
01:13:47,233 --> 01:13:50,442
حسناً، من لا يجاريك جاريه أنت

824
01:13:50,692 --> 01:13:52,192
ماذا؟

825
01:13:52,400 --> 01:13:55,608
أنا أحاول تعليم والدتك
قاعدة التسلل

826
01:13:55,858 --> 01:14:00,608
لقد اتخذت قراراً بأنني يجب
أن أهتم أو سأخسركِ

827
01:14:01,900 --> 01:14:04,858
هكذا نستطيع جميعاً أن نستمتع
بكرة القدم كعائلة

828
01:14:06,192 --> 01:14:09,400
حسناً. لا تخبرني
قاعدة التسلل هي

829
01:14:09,608 --> 01:14:11,608
...عندما

830
01:14:11,858 --> 01:14:13,858
...الخردل الفرنسي

831
01:14:14,108 --> 01:14:19,358
يجب أن يكون بين صلصة الترياكي
و الملح البحري

832
01:14:19,567 --> 01:14:21,567
لقد فهمتها -
فهمتها -

833
01:14:21,817 --> 01:14:25,025
رائع -
هل قرأتيها كلها؟ -

834
01:14:25,275 --> 01:14:27,275
أجل. و تعلمين ماذا؟

835
01:14:27,525 --> 01:14:31,650
واحدة من هؤلاء اللاعبات الانجليزيات
هي معلّمة رياضيات أيضاً

836
01:14:31,858 --> 01:14:34,525
و هي زوجة سعيدة و لديها طفل

837
01:14:43,567 --> 01:14:45,567
(أرجو أن تحصل على المستوى (أ

838
01:14:48,067 --> 01:14:50,067
(أرجو أن تحصل على المستوى (أ

839
01:14:55,567 --> 01:14:57,567
أمي، بسرعة

840
01:15:14,317 --> 01:15:15,733
جيد

841
01:15:15,942 --> 01:15:17,942
شكراً لك! شكراًلك

842
01:15:19,233 --> 01:15:21,233
جيسمندر كور بامرا

843
01:15:21,483 --> 01:15:23,483
B.L.L.B,

844
01:15:23,733 --> 01:15:26,775
بامكانكِ الآن الالتحاق
بأرقى الجامعات

845
01:16:08,025 --> 01:16:10,025
إنّها لن تأتي، جو

846
01:16:10,275 --> 01:16:13,150
زفاف أختها يوم الأحد -
تبّاً -

847
01:16:13,358 --> 01:16:15,358
أعتقد أنني أصبحت لوحدي الآن

848
01:16:15,608 --> 01:16:18,108
ستثيرين إعجاب المراقب. لا تقلقي

849
01:16:18,317 --> 01:16:21,275
كيف حالها؟ -
في الواقع كمن تستعد للذبح -

850
01:16:21,525 --> 01:16:24,733
إنها غاضبة حقاً لعدم تمكنها
من الالتحاق بالفريق

851
01:16:24,942 --> 01:16:27,442
و هي لا تدري ماذا تفعل

852
01:16:44,983 --> 01:16:48,442
هيا! سددي الكرة، سددي الكرة

853
01:16:48,650 --> 01:16:51,525
ثلاث لاعبات خلفك يحاولن إصطيادك

854
01:19:07,400 --> 01:19:09,067
نعم؟

855
01:19:11,817 --> 01:19:13,983
أنا آسف لمضايقتك بهذا الشكل

856
01:19:14,233 --> 01:19:17,192
ليس لدي ما أقوله لك -
أقدّر ذلك -

857
01:19:17,442 --> 01:19:20,567
لن آخذ من وقتك الكثير
و لكني أردتك أن تعرف

858
01:19:20,817 --> 01:19:23,692
أن هناك مراقباً سيحضر مباراة الغد

859
01:19:23,900 --> 01:19:25,900
و إذاً؟

860
01:19:26,150 --> 01:19:31,942
إذاً، إنّها فرصة العمر بالنسبة لجيس
أرجوك سيد بامرا

861
01:19:32,192 --> 01:19:35,400
لا تدع موهبتها تضيع -
شكراً لك -

862
01:19:44,000 --> 01:19:45,750
أبي، ماذا قال؟

863
01:19:45,958 --> 01:19:48,208
لا تعبثين بمستقبلك

864
01:19:59,250 --> 01:20:00,750
إنتظر

865
01:20:02,750 --> 01:20:04,500
آسفة بشأن النّهائي

866
01:20:04,750 --> 01:20:06,917
كلا أنا من يجب أن يعتذر

867
01:20:07,125 --> 01:20:10,250
لقد حصلت على نتيجتي. سألتحق بالجامعة قريباً

868
01:20:10,500 --> 01:20:12,833
ليس لدي وقت للتمرين و اللعب

869
01:20:13,042 --> 01:20:17,458
هذا مؤسف. كنت أتوقع أن أراكِ
تلعبين لمنتخب انجلترا يوماً ما

870
01:20:21,125 --> 01:20:24,750
جولز لا تزال لديها فرصة -
لقد أخبرتني بأمر المراقب -

871
01:20:24,958 --> 01:20:29,167
أنا آسفة لأني خذلتها -
هذا المراقب أتى ليراكِ أيضاً -

872
01:20:29,375 --> 01:20:32,500
إنّه مهتم بشأنكما معاً -
أنا -

873
01:20:35,208 --> 01:20:38,042
لماذا تفعل هذا من أجلي، جو؟

874
01:20:39,542 --> 01:20:43,875
كلما أقنعت نفسي بالعدول
عن الأمر تظهر أنت بالصورة فجأة

875
01:20:45,458 --> 01:20:48,125
أعتقد أنني لا أريد أن أفقد الأمل بكِ

876
01:20:53,875 --> 01:20:57,250
إذاً، هل أنتِ مخطوبة
لأحد الشبان في الداخل؟

877
01:20:57,500 --> 01:21:01,208
لا تكن سخيفاً
أنا لست مخطوبة لأحد

878
01:21:02,458 --> 01:21:06,583
أنتِ محظوظة
لديكِ عائلة تهتم لأمرك

879
01:21:08,458 --> 01:21:11,500
أنا أتفهم أنك لا تريدين
الوقوع بمشاكل معهم

880
01:21:12,792 --> 01:21:14,208
جو

881
01:21:14,417 --> 01:21:19,083
و أنا لا أريد أن أوبخ من والدكِ ُثانيةً
من الأفضل أن تعودي إلى الداخل

882
01:21:20,958 --> 01:21:25,542
اتمنى أن تسير أموركِ جيداً في الغد
و حظاً موفقاً في دراستكِ

883
01:21:26,833 --> 01:21:28,583
تعالي لزيارتنا يوماً ما

884
01:22:42,292 --> 01:22:45,750
لنأمل أن تستطيع الدخول
إلى السيارة بتلك القبعة

885
01:22:47,708 --> 01:22:51,833
نحن ذاهبون إلى مباراة كرة قدم
و ليس إلى مضمار الخيول! تبدين جميلة

886
01:22:53,667 --> 01:22:55,500
جميلة

887
01:22:55,750 --> 01:22:57,750
العيون للأسفل! تظاهري بالحزن

888
01:22:57,958 --> 01:23:00,625
لا تبتسمي! العرائس الهنديات لا يبتسمن

889
01:23:00,833 --> 01:23:02,833
ستفسدين التصوير

890
01:23:03,083 --> 01:23:06,625
إنها تبدو مثل جرّة الراجو، أليس كذلك؟

891
01:23:06,875 --> 01:23:11,042
أين اللفات؟
ألا يمكن أن يحدث شيء بدوني

892
01:24:30,292 --> 01:24:31,792
ماذا تفعل؟

893
01:24:32,000 --> 01:24:34,500
بامكانكِ اللحاق بالشوط الثاني
إذا ذهبنا الآن

894
01:24:34,750 --> 01:24:38,625
أبي و أمي سينزعجان جداً
لا أريد أن أتسبب لهما بالاحراج اليوم

895
01:24:38,875 --> 01:24:42,750
لن يلحظا غيابكِ أبداً -
لا أستطيع! أنظر كم هما سعيدان اليوم -

896
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
لا أريد أن أفسد الأمر

897
01:24:45,250 --> 01:24:46,917
تفسدين ماذا؟ -
لا شيء -

898
01:24:47,125 --> 01:24:50,083
إنها المباراة النهائية اليوم

899
01:24:50,292 --> 01:24:54,000
بامكاني توصيلك. لن تأخذ منا الكثير من الوقت -
توقف عن ذلك -

900
01:24:54,250 --> 01:24:58,250
أبي، لا أهمية لذلك
لا أريد أن أفسد اليوم عليكَ أنتَ و أمي

901
01:24:58,458 --> 01:25:02,083
بينكي) سعيدة للغاية)
و أنتِ تبدين و كأنكِ في جنازة

902
01:25:02,292 --> 01:25:03,833
أنا آسفة أبي

903
01:25:05,083 --> 01:25:10,083
إذا كان ذلك سيجعلكِ تبتسمين
في يوم زفاف أختكِ فاذهبي إذن

904
01:25:10,292 --> 01:25:14,083
و لكن عندما تعودين أريد أن أراكِ
سعيدة على شريط الفيديو

905
01:25:14,292 --> 01:25:16,292
العبي بشكل جيد و اجعلينا فخورين بكِ

906
01:26:09,833 --> 01:26:11,333
جو

907
01:26:14,042 --> 01:26:15,625
ما الذي يجري؟

908
01:26:15,833 --> 01:26:19,542
إبدأي بالاحماء
نحن متأخرين بهدف مقابل لا شيء، و باقي نصف ساعة على النهاية

909
01:26:38,375 --> 01:26:39,875
أيها الحكم

910
01:26:41,250 --> 01:26:43,750
أيها الحكم

911
01:26:53,792 --> 01:26:55,792
شكّلن حائطاً! شكّلن حائطاً

912
01:27:06,792 --> 01:27:08,792
أحسنتِ

913
01:27:12,875 --> 01:27:14,875
هل رأى أحدكم جيسمندر؟

914
01:27:15,125 --> 01:27:16,667
(جيسمندر)

915
01:27:17,667 --> 01:27:19,167
(جيسمندر)

916
01:27:33,375 --> 01:27:34,708
(تقدمي (جولز

917
01:27:45,417 --> 01:27:46,917
واحد للكل

918
01:30:06,625 --> 01:30:11,708
في أي إتجاه يذهب هذا؟
أنتم توجهونه بشكل خاطئ. أديرو إلى الجهة الأخرى

919
01:30:11,958 --> 01:30:14,583
دسّيه هنا. دسّيه هنا

920
01:30:14,792 --> 01:30:17,542
هكذا بالشكل الصحيح

921
01:30:17,750 --> 01:30:19,417
في أي إتجاه يذهب هذا؟

922
01:30:19,667 --> 01:30:21,083
إرفعي ساقكِ

923
01:30:21,292 --> 01:30:24,042
باكستون، بامرا، هل أنتما محتشمتان؟ -
نعم -

924
01:30:25,292 --> 01:30:26,875
هل هذا هو المدرب؟

925
01:30:29,917 --> 01:30:33,375
من هذا؟ -
لا أعلم. يبدو شخصاً مهماً -

926
01:30:33,625 --> 01:30:35,875
أجل -
لم أره من قبل -

927
01:30:40,875 --> 01:30:42,792
أنظري كم هي سعيدة -
أعلم هذا -

928
01:30:49,708 --> 01:30:53,833
لا يمكنني التصديق! إنه أمر مذهل
لا أصدق ما رأته عيناي

929
01:30:54,042 --> 01:30:57,667
لقد أدينا مباراة مدهشة
(كان ذلك رائعاً! (سانتا كلارا

930
01:30:57,917 --> 01:31:00,875
إنها في (كاليفورنيا)! أحد أفضل الفرق

931
01:31:01,125 --> 01:31:05,375
قال أنه سيعطينا منحة شاملة
لن تضطر لدفع أي شيء

932
01:31:05,625 --> 01:31:10,542
مدهش جداً! أنا و جيس
كلانا سنذهب إلى هناك

933
01:31:48,125 --> 01:31:49,542
هدئي من روعك

934
01:31:49,750 --> 01:31:52,500
أنا لا ألومك و لكنها كرة القدم

935
01:31:52,708 --> 01:31:54,208
هي السبب

936
01:31:57,708 --> 01:32:00,042
تمالكِ نفسك عزيزتي

937
01:32:00,250 --> 01:32:02,583
أنا في إجازة الآن

938
01:32:05,542 --> 01:32:09,333
عزيزتي، إلى أين تذهبين بأبهى حلة؟

939
01:32:09,583 --> 01:32:11,583
أنا خارجة -
إلى أين؟ مع من؟ -

940
01:32:11,833 --> 01:32:15,458
سأقابل (جيس) في حفل زفاف
أختها لنحتفل سوياً

941
01:32:16,167 --> 01:32:21,250
إنتظري! أنا سأقلكِ إلى هناك -
شكراً أمي -

942
01:32:57,667 --> 01:33:02,667
ياالهي، تبدو مبهجة
الجميع يبدو رائعاً! أنظري لتلك السيارة

943
01:33:19,250 --> 01:33:21,500
كيف حالك؟ -
تبدين رائعة -

944
01:33:21,750 --> 01:33:23,583
أمي -
مرحباً، سيدة باكستون -

945
01:33:23,792 --> 01:33:25,792
كيف يمكنكِ أن تكوني منافقة لهذا الحد؟

946
01:33:26,042 --> 01:33:29,083
...تقفين هنا بكل إحترام

947
01:33:29,333 --> 01:33:33,208
بينما تقبلين إبنتي في وضح النهار

948
01:33:44,000 --> 01:33:46,333
إخلعي حذائي من قدميك الشاذتين

949
01:33:47,583 --> 01:33:52,333
لِسبيان)؟ عيد ميلادها في شهر مارس)
كنت أعتقد أنها من مواليد برج الحوت

950
01:33:52,583 --> 01:33:55,542
إنها ليست لبنانية. إنها بنجابية

951
01:33:55,750 --> 01:33:58,083
هل تمانعين؟ إنه يوم زفافي

952
01:33:58,333 --> 01:34:01,292
آسفة -
كيف أمكنكِ أن تفعلي ذلك؟ -

953
01:34:01,542 --> 01:34:04,042
ما خطبك

954
01:34:07,000 --> 01:34:10,292
ماالذي يجري
لماذا نعتتكِ بالشاذّة؟

955
01:34:10,542 --> 01:34:15,042
إعتقدت أنكِ معجبة بمدربك -
ليس لدي أدنى فكرة عمّ قالته -

956
01:34:15,292 --> 01:34:19,625
ألا تريدين أن يكون لكِ يوماً مثل هذا؟
إنه أفضل يوم في حياتك، أليس كذلك؟

957
01:34:19,875 --> 01:34:24,458
أريد أكثر من ذلك
لقد قدموا لنا منحة دراسية في أمريكا

958
01:34:24,708 --> 01:34:28,750
أبي لن يدعكِ تسافرين لوحدك
دون أن تتزوجي أولاً

959
01:34:29,958 --> 01:34:34,375
بماذا كنت تفكرين؟ -
لقد رأيتِكِ بأمّ عيني -

960
01:34:34,583 --> 01:34:38,625
لقد كنتما تتبادلان القبل بعد المباراة
أنا لست غبية

961
01:34:38,833 --> 01:34:41,708
على أية حال، أنظري الملابس التي ترتدينها

962
01:34:41,917 --> 01:34:45,458
كوني أرتدي ملابس رياضية
و ألعب كرة القدم

963
01:34:45,708 --> 01:34:47,708
فهذا لا يجعل مني شاذّة

964
01:34:50,708 --> 01:34:55,708
أنا و جيس كنا متخاصمتان
لأننا الاثنتين معجبتين بالمدرب جو

965
01:34:59,458 --> 01:35:03,250
ماذا؟ جو، رجل أليس كذلك؟ -
نعم، ذكر، جو -

966
01:35:03,458 --> 01:35:05,375
جو، مدربنا! جو، رجل

967
01:35:08,208 --> 01:35:12,167
ومع ذلك كون الانسان شاذّاً لا يشكّل مشكلة

968
01:35:12,375 --> 01:35:15,083
كلا عزيزتي، بالطبع هو مشكلة

969
01:35:16,333 --> 01:35:18,958
أنا أعنى لست أحمل ضغينة ضدّ الشاذّين

970
01:35:19,167 --> 01:35:23,833
(لقد كنت أشجع (مارتينا نافراتيلوفا
بنفس القدر الذي أشجع به اللاعبة المنافسة

971
01:35:25,583 --> 01:35:27,917
ماذا كانت المرأة الانجليزية تقول؟

972
01:35:28,167 --> 01:35:33,250
ماالذي كانت تقوله عن تبادل القُبل؟ -
(إنها متوترة فقط مثل والدي(تيتو -

973
01:35:33,500 --> 01:35:36,625
الأمر يكون صعباً عندما يكون للفتيات
الصغيرات شعراً قصيراً

974
01:35:36,875 --> 01:35:39,208
ربما صدر منّا إزعاجاً كثيراً

975
01:35:39,458 --> 01:35:44,042
الانجليز دائماً ما يشتكون
عندما نمارس عاداتنا

976
01:35:44,292 --> 01:35:45,958
لماذا أخذت حذاء (جيسمندر)؟

977
01:35:54,417 --> 01:35:56,417
كيف سأخبرهم (توني)؟

978
01:35:56,667 --> 01:36:00,792
علي أن أخبرهم الآن
و إلا لن أستطيع ذلك مطلقاً

979
01:36:06,792 --> 01:36:08,292
تعالي معي

980
01:36:14,333 --> 01:36:16,333
أمي، عمي، عمتي

981
01:36:17,625 --> 01:36:20,333
لدينا شيء نريد أن نطلعكم عليه

982
01:36:22,125 --> 01:36:24,625
لماذا هو ممسك بيدها؟

983
01:36:24,833 --> 01:36:27,583
لقد كنا صديقين حميمين لفترة طويلة

984
01:36:27,792 --> 01:36:30,417
و نحن نطلب منكم مباركتنا

985
01:36:33,292 --> 01:36:35,292
نرغب بالارتباط ببعضنا

986
01:36:39,458 --> 01:36:43,417
و لكن هناك شرط واحد
يجب أن تتم (جيسمندر) دراستها في الجامعة أولاً

987
01:36:43,625 --> 01:36:45,458
في المكان الذي ترغب هي فيه

988
01:36:45,667 --> 01:36:47,333
بالطبع

989
01:36:49,792 --> 01:36:54,042
حسناً، لدينا العديد من الأقارب
...في جلاسكو، في بورتسموث

990
01:36:54,292 --> 01:36:55,958
...أبي، أمي

991
01:36:56,167 --> 01:36:57,667
توني) يكذب)

992
01:36:57,875 --> 01:37:00,125
إننا لن نتزوج

993
01:37:01,917 --> 01:37:05,625
توني) قال ذلك ليساعدني)
و لكني لن أكذب مجدداً

994
01:37:07,000 --> 01:37:10,625
لقد لعبت في النهائي اليوم، و فزنا

995
01:37:10,875 --> 01:37:14,417
متى؟ -
لم أكن أريد الذهاب و لكن أبي سمح لي -

996
01:37:16,083 --> 01:37:18,083
لقد كان الأمر رائعاً

997
01:37:19,917 --> 01:37:21,500
لقد لعبت أفضل مباراة في حياتي

998
01:37:22,583 --> 01:37:26,708
و لقد كنت سعيدة لأنني
لم أتسلل خفية و لم أكذب عليكم

999
01:37:28,125 --> 01:37:30,458
لم أطمح في الماضي أن أكون لاعبة جيدة

1000
01:37:30,708 --> 01:37:32,792
لا بد أن (جورو ناناك) قد باركني

1001
01:37:34,833 --> 01:37:37,667
على أية حال، لقد حضر مباراة اليوم
مراقب من أمريكا

1002
01:37:37,875 --> 01:37:41,417
و قد عرض علي مقعداً في جامعة عريقة

1003
01:37:41,667 --> 01:37:46,958
مع منحة دراسية مجانية و فرصة
لاحتراف كرة القدم

1004
01:37:47,167 --> 01:37:51,125
و أنا أرغب بالذهاب بشدة
و إذا كنت غير قادرة على إخباركم بذلك الآن

1005
01:37:51,333 --> 01:37:54,042
فلن أكون سعيدة أبداً مهما فعلت

1006
01:37:56,583 --> 01:38:01,250
سمحت لها أن تترك حفل زفاف أختها
لتذهب إلى مباراة كرة قدم

1007
01:38:01,458 --> 01:38:04,667
ربما باستطاعتكِ تحمل وجهها الكئيب
في الحفل، أما أنا فلم أستطع

1008
01:38:04,917 --> 01:38:07,000
لم يطاوعني قلبي أن أمنعها من الذهاب

1009
01:38:07,250 --> 01:38:11,042
و لهذا السبب هي مستعدة
لقطع كل هذه المسافات إلى أمريكا الآن

1010
01:38:13,583 --> 01:38:15,750
لقد قضي عليها

1011
01:38:16,000 --> 01:38:18,958
إنها بخير، دعيها و شأنها

1012
01:38:23,083 --> 01:38:26,000
...عندما قام لاعبي الكريكيت الانجليز

1013
01:38:26,208 --> 01:38:28,708
...بطردي من النادي مثل الكلب

1014
01:38:30,542 --> 01:38:32,125
لم أتذمر مطلقاً

1015
01:38:33,667 --> 01:38:37,292
على العكس من ذلك، أقسمت
بأني لن ألعب مجدداً

1016
01:38:37,500 --> 01:38:38,917
من الذي عانى؟

1017
01:38:39,125 --> 01:38:40,667
أنا

1018
01:38:43,667 --> 01:38:46,000
و لكني لا أريد لجيسي أن
تعاني كما عانيت

1019
01:38:49,958 --> 01:38:54,000
لا أريدها أن ترتكب نفس
خطأ والدها

1020
01:38:54,208 --> 01:38:57,083
لتقبل الحياة و تقبل الظروف

1021
01:38:58,333 --> 01:38:59,875
أريدها أن تقاتل

1022
01:39:02,417 --> 01:39:04,417
و أريدها أن تفوز

1023
01:39:06,375 --> 01:39:09,417
لأنني رأيتها كيف تلعب
إنها مذهلة

1024
01:39:13,833 --> 01:39:17,458
لا أعتقد أن أي شخص
له الحق في إيقافها

1025
01:39:25,458 --> 01:39:27,958
الإبنتين أصبحتا سعيدتين في نفس اليوم

1026
01:39:28,167 --> 01:39:30,417
ماالذي يريده الأب أكثر من ذلك؟

1027
01:39:31,208 --> 01:39:35,625
على الأقل علمتها كل الأكلات الهندية
و ما تبقّى أمره إلى الله

1028
01:39:42,958 --> 01:39:44,542
جو

1029
01:39:46,167 --> 01:39:47,750
سأذهب

1030
01:39:47,958 --> 01:39:49,792
لقد وافقوا

1031
01:39:59,917 --> 01:40:01,333
آسفة. لقد نسيت

1032
01:40:02,125 --> 01:40:04,917
لا بأس الآن. لم أعد مدربكِ بعد الآن

1033
01:40:06,167 --> 01:40:08,167
نستطيع فعل أي شيء نريده

1034
01:40:10,542 --> 01:40:13,583
جو -
والدكِ ليس هنا، أليس كذلك؟ -

1035
01:40:16,000 --> 01:40:18,000
أنا آسفة (جو) لا أستطيع

1036
01:40:24,667 --> 01:40:26,667
...اعتقدت أنّكِ ترغبين بذلك

1037
01:40:31,375 --> 01:40:34,667
السماح لي بالسفر خطوة كبيرة
من أبي و أمي

1038
01:40:36,583 --> 01:40:40,542
لا أتخيل مقدار المعاناة التي سأسببها لهم
إذاأخبرتهم بأمرك أنت أيضاً

1039
01:40:53,667 --> 01:40:58,667
أعتقد أنه ليس لدي فرصة كبيرة
لأنك ستسافرين إلى أمريكا على أية حال، أليس كذلك؟

1040
01:41:38,750 --> 01:41:42,292
إنه ليس عطر، أليس كذلك؟ -
كلا. إنه ليس كما تعتقدين -

1041
01:41:42,542 --> 01:41:44,542
إنها فكرة أمك

1042
01:41:48,958 --> 01:41:51,208
ياالهي! شكراً لك

1043
01:41:51,458 --> 01:41:56,375
إبقهِ بالقرب من سريرك
إتصلي بعمك (بابو) فور وصولك

1044
01:41:56,625 --> 01:41:59,042
على الأقل هناك بعض الأقارب بالقرب منكِ

1045
01:41:59,292 --> 01:42:03,000
سيتأخرون، من الأفضل أن
يصعدوا إلى الطائرة

1046
01:42:09,667 --> 01:42:11,083
جيس

1047
01:42:13,833 --> 01:42:15,833
لا تقلقي. إنه مدربها

1048
01:42:18,250 --> 01:42:20,500
ماذا تفعل هنا؟

1049
01:42:21,250 --> 01:42:24,375
لقد قدموا لي العرض
لتدريب فريق الرجال

1050
01:42:24,625 --> 01:42:28,083
لا مزيد من المعاناة -
هذا رائع، جو -

1051
01:42:28,333 --> 01:42:30,000
لقد رفضت العرض

1052
01:42:30,750 --> 01:42:34,042
لماذا فعلت ذلك؟ -
سأبقى مدرباً لفريق الفتيات -

1053
01:42:34,250 --> 01:42:36,583
يريدوننا أن نتحول إلى الاحتراف العام القادم

1054
01:42:36,833 --> 01:42:40,208
لا أستطيع الاستمرار بفقدان
أفضل لاعباتي لمصلحة الأمريكيين، أليس كذلك؟

1055
01:42:40,458 --> 01:42:43,750
هذا رائع
يجب أن تخبر والدك

1056
01:42:44,625 --> 01:42:46,042
لقد أخبرته بالفعل

1057
01:42:46,250 --> 01:42:48,250
هل قمنا بالتصرف الصحيح؟

1058
01:42:48,458 --> 01:42:51,750
ما قدّره الله لها
يجب أن يحدث

1059
01:42:52,000 --> 01:42:55,708
ربما أتعاقد معكِ إذا أمكنني تحملك -
أجل، هذا ما تأمله -

1060
01:42:57,208 --> 01:42:59,375
...إسمعي

1061
01:42:59,625 --> 01:43:03,500
لا يمكنني ترككِ تذهبين دون أن أعلم -
ماذا؟ -

1062
01:43:05,333 --> 01:43:09,458
بالرغم من المسافة التي ستباعد بيننا
و مخاوف عائلتك

1063
01:43:09,667 --> 01:43:11,917
ربما لا زلنا نحتفظ بمشاعرنا تجاه بعضنا البعض

1064
01:43:13,250 --> 01:43:14,750
ما رأيك؟

1065
01:43:25,833 --> 01:43:28,542
ياالهي إنه (بيكام) إنها اشارة

1066
01:43:31,250 --> 01:43:33,250
جيس، إنه بيكام

1067
01:43:51,500 --> 01:43:55,042
سأعود في عطلة عيد الميلاد
و سنضع أبي و أمي أمام الأمر الواقع

1068
01:43:59,833 --> 01:44:01,333
علي الذهاب الآن

1069
01:44:09,000 --> 01:44:11,500
إعتني بنفسك -
أراك لاحقاً -

1070
01:44:11,708 --> 01:44:13,875
إستمتعي بوقتك -
أجل، و أنت أيضاً -

1071
01:44:14,125 --> 01:44:18,000
تعالي إلى هنا
ستفوتك الطائرة. إليكِ تذكرتك

1072
01:44:18,208 --> 01:44:19,708
أراكِ لاحقاً

1073
01:44:23,292 --> 01:44:24,708
هيا بنا

1074
01:44:25,625 --> 01:44:27,125
الوداع حبيبتي

1075
01:44:32,875 --> 01:44:34,375
شكراً لكِ

1076
01:44:35,125 --> 01:44:37,125
مرحباً. سعدتُ بلقائك

1077
01:44:51,792 --> 01:44:53,792
هيا لنلقِ نظرة

1078
01:44:54,708 --> 01:44:56,708
قميص جميل

1079
01:44:56,958 --> 01:44:58,708
أنظر لهذا

