1
00:00:00,276 --> 00:00:24,476
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:29,207 --> 00:00:35,277
<b>الحرب قسوة ولا فائدة"
"من إعادة إصلاحها</b>

3
00:00:35,278 --> 00:00:39,878
<b>"كلما زادت قسوتها، كلما إنتهت سريعاً"</b>

4
00:00:39,879 --> 00:00:44,279
<b>"ويليام تكيوميش شيرمان"
"جنرال بالجيش الإتحادي القومي" </b>

5
00:00:47,280 --> 00:00:52,280
"الجنوب الأمريكي"
"عام 1865"

6
00:03:45,781 --> 00:03:51,281
<b>\\ غرفة الحفظ \\</b>

7
00:07:24,277 --> 00:07:26,548
سمعتك تطلقين النار

8
00:07:32,085 --> 00:07:34,663
ما كان ذلك؟

9
00:07:37,590 --> 00:07:41,363
شيء صغير وسريع

10
00:07:42,595 --> 00:07:49,536
أرنب؟ -
ربما -

11
00:07:51,604 --> 00:07:54,910
لا أعرف حتى
لو كان متواجداً

12
00:07:56,609 --> 00:08:03,025
،بمجرد إطلاق البندقية
كل شيء حي هناك اختفى

13
00:08:05,385 --> 00:08:09,227
لماذا يكون الأمر صعب هكذا
عندما يكون أنتِ والأرنب فقط هناك؟

14
00:08:11,658 --> 00:08:15,601
الغابة كبيرة
والأرنب صغير

15
00:08:20,734 --> 00:08:22,914
هل يمكنني التوقف؟

16
00:08:23,636 --> 00:08:26,043
جميعاً سيفعل

17
00:08:28,308 --> 00:08:31,011
كنت أسأل أختي

18
00:08:32,045 --> 00:08:34,851
لا داعي للتحدث
إلى (ماد) هكذا

19
00:08:42,922 --> 00:08:45,261
ألاّ تريدين أن تأكلي؟

20
00:10:27,327 --> 00:10:29,871
<i>أشعر بالبرد</i>

21
00:11:16,376 --> 00:11:18,954
ما الأمر؟

22
00:11:22,582 --> 00:11:29,596
لقد رأيتهم -
رأيتِ من؟ -

23
00:11:30,323 --> 00:11:32,901
(أبي و(ناثنيال

24
00:11:39,399 --> 00:11:45,314
كان مجرد حُلم -
ولكني كنت هناك -

25
00:11:51,411 --> 00:11:54,387
عودي للنوم

26
00:11:56,349 --> 00:11:59,894
لا أنفك عن التمني
حتى يعودوا للمنزل

27
00:12:01,588 --> 00:12:04,556
كلا

28
00:12:04,557 --> 00:12:08,398
أباناً وأخانا لن يهجُرا أحد

29
00:12:11,130 --> 00:12:17,646
،كان وكأنه حقيقة
وقد احتاجوني

30
00:12:20,206 --> 00:12:24,013
ماذا يحدث عندما
!لا يكون نومك غير حقيقي

31
00:12:28,248 --> 00:12:30,282
تعالي

32
00:12:30,283 --> 00:12:32,520
نامي بجواري

33
00:13:50,296 --> 00:13:53,204
أنا أشبهها

34
00:13:55,535 --> 00:13:57,840
أجل

35
00:14:00,506 --> 00:14:08,480
هذا الفستان ملّمسه جيد
على جلدي وتقريباً بناسبني الآن

36
00:14:08,481 --> 00:14:13,389
ينبغي أن تخلعيه -
ولكني إرتديته للتو -

37
00:14:17,557 --> 00:14:21,569
لويز)، الأفضل ألاّ)
أرى هذا الفستان يتحرك مجدّدًا

38
00:14:47,387 --> 00:14:53,662
ظننتني أخبرتك بخلع هذا -
لا أشعر بأني أرغب بذلك -

39
00:15:01,801 --> 00:15:06,605
لويز)، أنا أطلب منكِ، أرجوكِ) -
لماذا تكترثين هكذا؟ -

40
00:15:06,606 --> 00:15:09,446
لأنكِ ستفسدينه

41
00:15:16,382 --> 00:15:18,858
لا أشعر أنّي أريد العزق

42
00:15:21,320 --> 00:15:25,434
ولا أحبها تنظر
إلي هكذا أيضاً

43
00:15:32,398 --> 00:15:35,135
اذهبي وغيري
ملابسك وعودي للعمل

44
00:15:36,903 --> 00:15:39,845
إنها الزنجية، ينبغي أن تفعل هذا

45
00:15:46,245 --> 00:15:52,156
(كما أخبرتك يا (لويز
نحن جميعاً زنوج الآن

46
00:16:38,731 --> 00:16:39,475
صه. صه

47
00:16:44,370 --> 00:16:46,777
<i>صه</i>

48
00:17:33,252 --> 00:17:33,952
!لا! لا

49
00:17:44,564 --> 00:17:49,568
لويز)، ماذا حدث؟)

50
00:17:49,569 --> 00:17:51,771
راكون

51
00:17:53,372 --> 00:17:55,941
كان يفترض أن تعمل معكِ

52
00:17:55,942 --> 00:17:58,476
لا يمكنني مراقبتها طوال الوقت

53
00:17:58,477 --> 00:18:02,925
هذه الغابة وتعرفين
يجب أن تتعلم ما هو الصواب

54
00:18:31,844 --> 00:18:34,046
لنذهب بها للداخل

55
00:18:36,515 --> 00:18:39,491
هيا، واحد، اثنين، ثلاثة

56
00:18:45,424 --> 00:18:48,360
نحتاج دواء

57
00:18:48,361 --> 00:18:52,202
ربما لديهما البعض
(في منزل آل (ويفر

58
00:18:53,666 --> 00:18:55,573
دعيني

59
00:19:11,317 --> 00:19:13,588
عليكِ الذهاب

60
00:20:02,368 --> 00:20:04,605
كلارا)؟)

61
00:20:06,272 --> 00:20:08,418
مرحبا؟

62
00:20:09,742 --> 00:20:11,944
ماري)؟)

63
00:20:30,629 --> 00:20:33,002
(كلارا)

64
00:20:40,439 --> 00:20:42,448
<i>(ماري)</i>

65
00:20:45,444 --> 00:20:47,681
(ماري)

66
00:22:47,333 --> 00:22:49,877
شكراً لكِ يا فتاة

67
00:23:18,230 --> 00:23:22,509
(أوغستا) -
(كايلب) -

68
00:23:23,969 --> 00:23:26,979
لا ينبغي أن تكوني هنا

69
00:23:32,711 --> 00:23:35,313
هل رأيت أي أحد
خارج منطقة (ويفر)؟

70
00:23:35,314 --> 00:23:38,583
هل رأيت (كلارا)؟ -
ماري) كانت آخر من رأيت) -

71
00:23:38,584 --> 00:23:40,786
ماري) ميتة)

72
00:23:42,588 --> 00:23:46,090
شربت السم -
ليسامحها الرب -

73
00:23:46,091 --> 00:23:51,304
كانت جالسة هناك فحسب -
وجئتِ هنا لإخباري بهذا؟ -

74
00:23:52,264 --> 00:23:57,171
لا، (لويز) عضها راكون

75
00:24:00,639 --> 00:24:04,613
عليكِ أن تستديري
وتخرجي من هنا

76
00:24:21,193 --> 00:24:23,566
خذي -
لم هذا؟ -

77
00:24:28,200 --> 00:24:30,175
ستعرفين لاحقاً

78
00:24:41,680 --> 00:24:43,484
أحسنتِ

79
00:24:48,287 --> 00:24:51,489
(ذهبت لمنزل (ويفر
باحثة عن دواء

80
00:24:51,490 --> 00:24:53,157
وجئت هنا على أمل أفضل ..

81
00:24:53,158 --> 00:24:57,033
لا يوجد دواء هنا
منذ وقتِ طويل

82
00:24:58,397 --> 00:25:04,009
يجب أن تذهبي قبل أن يفيقا -
لا يمكنني العودة بخفي حنين -

83
00:25:08,507 --> 00:25:10,414
انتظري هنا

84
00:25:45,544 --> 00:25:49,881
ظننت تقول لا يوجد دواء -
انا لا أسمي هذا دواء ببساطة -

85
00:25:49,882 --> 00:25:51,823
ولكنه سينجح

86
00:25:57,856 --> 00:25:59,763
ربما سينجح

87
00:26:05,631 --> 00:26:10,034
أين تذهبين؟ -
شرقاً، مطية ليلة -

88
00:26:10,035 --> 00:26:12,272
ماذا تركبين؟ -
حصان مُنهك -

89
00:26:20,546 --> 00:26:23,192
(ستحصلين على (كابتن

90
00:26:24,883 --> 00:26:27,188
.إنه حصان جيد

91
00:26:28,887 --> 00:26:31,693
لماذا تعاملني بلطف هكذا؟

92
00:26:33,926 --> 00:26:39,538
،أعرف والدك
كان رجلاً طيباً

93
00:26:42,067 --> 00:26:44,804
إنه بخير

94
00:26:48,073 --> 00:26:50,908
.. يا (مول)، هذا متروك

95
00:26:50,909 --> 00:26:53,885
ألم نكن نوفره
لشخص بحاجة إيه؟

96
00:26:59,118 --> 00:27:02,787
أراك وجدت مزيداً من الخمر -
بالتأكيد، أجل -

97
00:27:02,788 --> 00:27:06,964
أجل، تفضل

98
00:27:11,530 --> 00:27:14,499
ماذا قد نعرف؟

99
00:27:14,500 --> 00:27:17,840
يا (موس)، هذا المكان
أكثر حظاً مما ظننا

100
00:27:19,171 --> 00:27:22,273
.. لم أظن أنه مازال لديهم

101
00:27:22,274 --> 00:27:25,546
.. جمالاً كهذا

102
00:27:28,380 --> 00:27:31,356
.. أنتِ

103
00:27:33,552 --> 00:27:36,358
هل ستأتين؟

104
00:27:42,394 --> 00:27:44,870
ربما لاحقاً

105
00:27:46,565 --> 00:27:48,166
!إنه نصف فارغ

106
00:27:48,167 --> 00:27:51,469
أجل، لدي المزيد
.. أجل، مزيد منه

107
00:27:51,470 --> 00:27:55,413
.. في الخلف

108
00:28:08,020 --> 00:28:10,222
اصعدي لأعلى

109
00:28:23,335 --> 00:28:26,880
هل تتوقان لي يا فتية؟

110
00:28:40,552 --> 00:28:44,097
أتريد القليل أيضاً؟

111
00:28:57,936 --> 00:29:00,844
مهلاً، أين تذهب يا عزيزي؟

112
00:29:04,643 --> 00:29:06,711
.. لا يوجد شيء بالأعلى

113
00:29:06,712 --> 00:29:10,018
ثمة أمور أفضل تفعلينها
بفاهك بدلاً من التكلم

114
00:29:32,604 --> 00:29:34,511
أنت

115
00:29:43,448 --> 00:29:46,083
لا أظن الكلب يحب ما تفعلينه

116
00:29:46,084 --> 00:29:50,027
ما أراه هو أن الكلب
لا يحب الكثير من الأمور

117
00:30:40,806 --> 00:30:46,043
(باتل) -
ماذا؟ -

118
00:30:46,044 --> 00:30:48,349
الكلب

119
00:30:51,049 --> 00:30:53,957
(اسمه هو (باتل

120
00:30:55,020 --> 00:30:58,133
إنه قطعاً يبدو كمعركة

121
00:31:01,426 --> 00:31:04,800
إنه حصان ضخم
وقوي لفتاة مثلكِ

122
00:31:06,531 --> 00:31:08,802
(اذهبي الآن يا (أوغستا

123
00:31:12,204 --> 00:31:15,906
أهناك مكان عليكِ الذهاب له؟ -
ربما، أجل -

124
00:31:15,907 --> 00:31:20,222
بمفردك؟ -
كلا -

125
00:31:21,513 --> 00:31:23,590
لديها أشخاص

126
00:31:33,525 --> 00:31:36,001
عليكِ الذهاب

127
00:31:40,031 --> 00:31:42,404
اذهبي الآن

128
00:31:51,810 --> 00:31:53,990
<i>اذهبي</i>

129
00:31:55,213 --> 00:31:57,484
اذهبي

130
00:32:24,342 --> 00:32:26,783
لا تبكي

131
00:34:31,636 --> 00:34:33,941
ينبغي أن تنامي

132
00:34:35,373 --> 00:34:37,678
لا أريد

133
00:34:39,277 --> 00:34:42,458
بوسعي التحدث حتى تنامين

134
00:34:44,482 --> 00:34:48,756
أتذكر أبي يحكي لنا قصة
عن فتاة وأختها

135
00:34:58,897 --> 00:35:04,401
فتاة كان سيقتلها ملك -
أي ملك؟ -

136
00:35:04,402 --> 00:35:09,640
لا أعرف، ربما ملك بمكانِ ما -
ولماذا كان سيقتلها؟ -

137
00:35:09,641 --> 00:35:13,844
أظنها فعلت شيء لا يحبه

138
00:35:13,845 --> 00:35:19,183
على أي حال، البلدة
،بأكملها جائت عند الشنق

139
00:35:19,184 --> 00:35:21,523
بما فيهم أخت الفتاة ..

140
00:35:24,522 --> 00:35:30,461
وأختها ذهبت لها
التي كانت تبكي

141
00:35:30,462 --> 00:35:33,664
:وقالت لها

142
00:35:33,665 --> 00:35:37,668
لو سألكِ الملك عن"
،أي كلمات أخيرة

143
00:35:37,669 --> 00:35:40,838
أخبريه أنكِ تريدين
"سماع قصة مني

144
00:35:40,839 --> 00:35:48,747
:فسألها الملك والفتاة قالت
"أريد من أختي أن تحكي لي قصة"

145
00:35:49,881 --> 00:35:53,150
ووافق الملك على مطلبها

146
00:35:53,151 --> 00:35:58,122
صعدت الأخت على منصة الاعدام

147
00:35:58,123 --> 00:36:02,159
وبدأت بحكاية قصة رائعة

148
00:36:02,160 --> 00:36:06,063
ولم يستطع الملك فعل
شيء سوى الإستماع

149
00:36:06,064 --> 00:36:08,832
حتى جاء الفجر وزال

150
00:36:08,833 --> 00:36:14,872
وأصبحوا عن الشفق الآن
والمدينة كاملة مازالت واقفة

151
00:36:14,873 --> 00:36:20,978
بلا حراك ولا يتكلمون ثم فجأة

152
00:36:20,979 --> 00:36:25,482
وفي الجزء الأكثر
حماسة .. توقفت

153
00:36:25,483 --> 00:36:31,155
لماذا؟ -
قالت للملك -

154
00:36:31,156 --> 00:36:36,694
أتريد معرفة النهاية؟"
"سوف أخبرك غداً"

155
00:36:36,695 --> 00:36:39,263
"لو أعطيت أختي يوماً آخر ...

156
00:36:39,264 --> 00:36:45,269
والآن، عرف أهل البلدة أن الملك
العجوز سيقتل الأختين بكل تأكيد

157
00:36:45,270 --> 00:36:50,174
ولكن الملك كان
يريد معرفة النهاية

158
00:36:50,175 --> 00:36:52,776
لذا وافق ...

159
00:36:52,777 --> 00:36:55,779
ما كانت القصة التي تحكيها؟

160
00:36:55,780 --> 00:36:59,450
لا أتذكر سوى الجزء
فقط التي تحكيه

161
00:36:59,451 --> 00:37:04,421
وهل قتل الملك الفتاة بعد ذلك؟ -
حسناً، في اليوم التالي -

162
00:37:04,422 --> 00:37:07,958
بمجرد أن انهت الأخت
،حكاية تلك القصة

163
00:37:07,959 --> 00:37:09,893
بدأت قصة أخرى ...

164
00:37:09,894 --> 00:37:12,930
وقد توقفت في هذه
قبل الجزء الأفضل

165
00:37:12,931 --> 00:37:18,902
ونفس الأمر تكرّر
في الليلة التالية

166
00:37:18,903 --> 00:37:27,144
والليلة التي بعدها وبعدها
.حتى ألف ليلة وليلة

167
00:37:27,145 --> 00:37:32,750
ماذا حدث للفتاة؟ -
.. حسناً -

168
00:37:32,751 --> 00:37:39,492
،طالما ظلت أختها تحكي قصصًا
لن يكون عليها الموت

169
00:37:42,927 --> 00:37:45,368
.. وأختها

170
00:37:49,567 --> 00:37:52,805
.. أظن بعدما حكّت كل القصص

171
00:37:54,506 --> 00:37:56,947
.تزوجها الملك ...

172
00:39:20,425 --> 00:39:23,060
لم أعرف أنك تريد
فمك لتمشي بشكل جيد

173
00:39:23,061 --> 00:39:28,165
تعلم، لولاك أنت لكنا الآن
مازلنا في بيت الدعارة بدلاً من المشي

174
00:39:28,166 --> 00:39:33,570
في الواقع، ما كنت
سأسمي ما تفعله مشياً

175
00:39:33,571 --> 00:39:35,372
هل أنت واثق أننا
نسير في الطريق الصحيح؟

176
00:39:35,373 --> 00:39:39,243
الطريق يقود لإتجاه واحد -
أنت تعرف مثلي تماماً -

177
00:39:39,244 --> 00:39:41,545
أنّ بوسعك الذهاب
.. لأي مكان تريد على

178
00:39:41,546 --> 00:39:44,414
على ماذا؟

179
00:39:44,415 --> 00:39:46,561
طريق

180
00:39:51,089 --> 00:39:52,689
لا تهرب

181
00:39:52,690 --> 00:39:55,837
ربما علينا التوقف قليلاً؟

182
00:40:13,478 --> 00:40:15,351
ماذا وجد؟

183
00:40:20,251 --> 00:40:23,625
يبدو أننا كنا نسير
في الطريق الصحيح

184
00:41:06,197 --> 00:41:11,501
نصف النهار انتهى تقريباً -
لم أرغب في إيقاظك -

185
00:41:11,502 --> 00:41:14,182
لقد نهضت أيضاً؟

186
00:41:16,174 --> 00:41:20,677
كلا -
أجل -

187
00:41:20,678 --> 00:41:24,348
العودة للحياة ليست
سهلة، إنها بحاجة للراحة

188
00:41:27,552 --> 00:41:30,187
ألا يوجد لدينا شيء لنشربه؟

189
00:41:30,188 --> 00:41:35,095
بلى، حليب الماعز

190
00:41:38,529 --> 00:41:41,209
لم يكن هذا ما أقصده

191
00:41:45,236 --> 00:41:48,082
الأمر أسهل كلما شربتِ المزيد

192
00:41:53,511 --> 00:41:58,057
يزداد سهولة

193
00:42:03,821 --> 00:42:07,434
يروق لي هذا الشعور

194
00:42:10,395 --> 00:42:11,928
أجل

195
00:42:11,929 --> 00:42:16,099
والدك ترك (بيل) فقط
يشرب من هذا

196
00:42:16,100 --> 00:42:21,649
إعتاد المجيء في الليل
 معتقداً أنه تفاخر

197
00:42:23,241 --> 00:42:32,115
أكنتِ مع (بيل)؟ -
أجل، كنت -

198
00:42:32,116 --> 00:42:35,263
لقد أردتِ إنجاب أولاده

199
00:42:47,532 --> 00:42:49,939
هل إشتقتِ إليه؟

200
00:42:51,903 --> 00:42:53,810
.أجل

201
00:43:04,449 --> 00:43:06,788
.. ماذا

202
00:43:09,253 --> 00:43:10,921
تحدثي

203
00:43:10,922 --> 00:43:13,824
.. مع الخمرة التي بداخلي

204
00:43:13,825 --> 00:43:17,006
أنا حاضرة للإجابة
على أي سؤال لديكِ

205
00:43:26,104 --> 00:43:29,342
ما هو الشعور؟

206
00:43:30,475 --> 00:43:34,389
ستعرفين -
ماذا لو لم أعرف؟ -

207
00:43:37,081 --> 00:43:40,016
ماذا لو قتل كل
الرجال بعضهم؟

208
00:43:40,017 --> 00:43:44,625
ماذا لو كانت نهاية العالم
ونحن من تبقى فقط؟

209
00:43:45,523 --> 00:43:48,692
هذه ليست نهاية العالم

210
00:43:48,693 --> 00:43:52,629
فكري بكل النساء
الجالسين في منازلهم

211
00:43:52,630 --> 00:43:56,133
ويفترض أن يتم
أخذهم ولكن لم يحدث

212
00:43:56,134 --> 00:44:00,971
ويتعلمن إطلاق النار
قبل أن يتعلمن المعاشرة

213
00:44:00,972 --> 00:44:04,642
يتعلمن أن يكن
رجالاً بدلاً من زوجات

214
00:44:13,151 --> 00:44:15,092
أنا جائعة

215
00:44:16,320 --> 00:44:20,863
... هل قالت -
جائعة -

216
00:44:26,497 --> 00:44:30,674
ماذا قلتِ؟ -
أنا جائعة -

217
00:44:32,003 --> 00:44:37,574
كرّريها -
أنا جائعة -

218
00:44:37,575 --> 00:44:40,187
!إنها جائعة

219
00:44:42,513 --> 00:44:47,517
لقد طهوتِ لكِ
.. (شيء لذيذ للغاية يا (لويز

220
00:44:47,518 --> 00:44:52,222
إنه حساء العودة
من الموت

221
00:44:52,223 --> 00:44:58,361
،حساء العودة من الموت
أفضل حساء تم إعداده

222
00:44:58,362 --> 00:45:01,634
... هذا لأن

223
00:45:50,648 --> 00:45:52,987
حسناً

224
00:46:14,438 --> 00:46:16,049
(ماد)

225
00:46:17,308 --> 00:46:19,181
(ماد) -
ماذا؟ -

226
00:46:21,279 --> 00:46:27,057
لماذا تيقظني لأكون صامتة؟ -
أنصتي .. انصتي فحسب -

227
00:46:30,321 --> 00:46:33,058
ربما شبحاً

228
00:46:35,359 --> 00:46:37,664
إنزلي معي

229
00:47:32,550 --> 00:47:35,652
من يطلق النار؟

230
00:47:35,653 --> 00:47:38,421
!أظهر نفسك

231
00:47:38,422 --> 00:47:40,323
ادخلي، ثمة شخص ما

232
00:47:40,324 --> 00:47:41,867
اذهبي للداخل الآن

233
00:47:47,498 --> 00:47:50,166
لويز)، استيقظي)
استيقظي

234
00:47:50,167 --> 00:47:53,002
ماذا يحدث؟ -
ثمة رجال هنا -

235
00:47:53,003 --> 00:47:56,439
إنهما جنود من ولايات الشمال-
كيف عرفتِ هذا؟ -

236
00:47:56,440 --> 00:47:59,416
<i>!أطلقتِ النار على الكلب</i>

237
00:48:30,908 --> 00:48:33,145
هل لدينا أي أسلحة أخرى؟

238
00:48:35,112 --> 00:48:38,293
بالأسفل في الأدراج

239
00:48:39,150 --> 00:48:42,619
سأذهب وأحضره ثم أعود -
دعينا ندخل غرفة الحفظ -

240
00:48:42,620 --> 00:48:43,987
لن نترك هذا المنزل

241
00:48:43,988 --> 00:48:46,623
ثمة الكثير من الأبواب
والنوافذ وسوف نقاتل؟

242
00:48:46,624 --> 00:48:51,161
لا أريد أن أقاتل -
يمكننا الإختباء -

243
00:48:51,162 --> 00:48:52,662
لا يعرفون أننا هنا

244
00:48:52,663 --> 00:48:55,732
،لقد أطلقت النار على كلبهم
سياتون باحثين عنا

245
00:48:55,733 --> 00:48:58,101
كيف عرفتِ أنهم كانوا
جنوداً من ولايات الشمال؟

246
00:48:58,102 --> 00:49:00,309
لأنهم تبعوني

247
00:49:02,473 --> 00:49:06,409
لا تتركينا -
لن ننتظر طوال الليل -

248
00:49:06,410 --> 00:49:09,779
.. (أوغستا) -
أتريدنهم هنا؟ -

249
00:49:09,780 --> 00:49:11,960
كلا

250
00:49:14,618 --> 00:49:16,619
إذاً علي النزول لأسفل

251
00:49:16,620 --> 00:49:18,891
كلا

252
00:49:28,299 --> 00:49:34,639
<i>يا فتاة، من لديكِ؟
هل لديكِ رجال، زنوج؟</i>

253
00:49:46,116 --> 00:49:49,763
<i>ما مشكلتك يا فتاة؟</i>

254
00:51:41,932 --> 00:51:43,805
<i>.. انظري</i>

255
00:51:53,911 --> 00:51:56,057
!(النجدة يا (موسى

256
00:52:11,929 --> 00:52:14,864
لماذا أنتِ عارية؟

257
00:52:14,865 --> 00:52:17,934
كان هناك حريق
تحتم علي إطفائه

258
00:52:17,935 --> 00:52:19,669
ماذا؟

259
00:52:19,670 --> 00:52:21,671
،اذهبي هناك
هذا سلاحك

260
00:52:21,672 --> 00:52:24,707
،علي إعادة التلقيم
شاهدني وافعلي مثلي

261
00:52:24,708 --> 00:52:26,342
خذي البارود

262
00:52:26,343 --> 00:52:27,977
ضعيه

263
00:52:27,978 --> 00:52:30,613
تأخذي رصاصة وتضعيها

264
00:52:30,614 --> 00:52:32,885
ثم تضغطين عليها

265
00:52:35,219 --> 00:52:37,053
وتسحبي هذا

266
00:52:37,054 --> 00:52:39,055
حسناً -
ثم تصمدي -

267
00:52:39,056 --> 00:52:41,124
حسناً -
ثم تسحبي هذا -

268
00:52:41,125 --> 00:52:42,859
حسناً، حسناً

269
00:52:42,860 --> 00:52:44,460
هل فهمتِ؟ -
أجل، فهمت -

270
00:52:44,461 --> 00:52:46,396
متأكدة؟ -
أجل -

271
00:52:46,397 --> 00:52:48,270
حسناً -
يا فتاة؟ -

272
00:52:49,233 --> 00:52:51,413
يا فتاة؟

273
00:52:55,572 --> 00:52:58,048
أمامك عشر دقائق لتخرجي

274
00:52:59,076 --> 00:53:00,677
<i>!وإلا سندخل</i>

275
00:53:00,678 --> 00:53:02,414
حسناً

276
00:53:04,014 --> 00:53:06,285
<i>.. واحد</i>

277
00:53:07,584 --> 00:53:09,052
<i>.. اثنين</i>

278
00:53:09,053 --> 00:53:13,423
سوف أبعدهم عن المنزل -
لا، لا تفعلي -

279
00:53:13,424 --> 00:53:15,058
أغلقي هذا الباب ورائي

280
00:53:15,059 --> 00:53:18,161
لو عبر رجل منه مهما
 كان السبب، تطلقين عليه

281
00:53:18,162 --> 00:53:20,433
<i>.. أربعة</i>

282
00:53:24,401 --> 00:53:25,944
<i>.. خمسة</i>

283
00:53:29,406 --> 00:53:32,086
<i>.. ستة</i>

284
00:53:37,581 --> 00:53:40,159
.. سبعة

285
00:53:45,355 --> 00:53:48,001
... ثمانية

286
00:54:03,440 --> 00:54:06,348
.. تسعة

287
00:54:18,255 --> 00:54:19,695
!عشرة

288
00:54:58,095 --> 00:55:05,004
لقد تبعتني -
أجل، فعلت -

289
00:55:07,638 --> 00:55:11,276
لماذا لم تقتلني مع
كايلب) والمرأة؟)

290
00:55:14,845 --> 00:55:18,049
أردت الإحتفاظ بكِ لفترة

291
00:57:11,328 --> 00:57:13,663
بارود أخرق

292
00:57:13,664 --> 00:57:16,640
لابد أن عمره من عمر المسدس

293
00:57:27,477 --> 00:57:31,914
.. ثمة شيء فيكِ يجعلني

294
00:57:31,915 --> 00:57:34,186
أريد الجلوس ...

295
00:57:36,787 --> 00:57:39,729
فلماذا جئت إذاً
راغباً بالحرب؟

296
00:57:44,494 --> 00:57:47,971
لا أعرف كيف أتوقف

297
00:57:56,173 --> 00:57:59,149
لماذا لا تخرجين؟

298
00:58:00,644 --> 00:58:03,723
أريد رؤيتك

299
00:58:26,536 --> 00:58:29,717
لماذا لا نضع الأسلحة فحسب؟

300
00:58:32,509 --> 00:58:36,122
بوسعنا التقرب أكثر بدونهم

301
00:58:51,862 --> 00:58:54,975
ربما تبقى أنا وأنتِ الآن

302
00:59:25,762 --> 00:59:32,446
،إذا لم تتوقفي عن الحراك
ربما عليّ إطلاق النار عليكِ

303
00:59:45,115 --> 00:59:46,658
!اصمتي

304
00:59:53,924 --> 00:59:58,233
لا تجعليني أؤذيكِ

305
01:00:51,781 --> 01:00:53,324
.. يا فتاة

306
01:03:37,547 --> 01:03:39,852
هيّا

307
01:04:07,143 --> 01:04:10,245
،في مزرعتي الثانية

308
01:04:10,246 --> 01:04:13,749
كان ذلك الكوخ
غير مسموح لنا بدخوله

309
01:04:13,750 --> 01:04:18,187
كل المبانِ الأخرى
.. كان لها وظائفها

310
01:04:18,188 --> 01:04:22,461
واحد للطعام وواحد للمعدات

311
01:04:23,760 --> 01:04:28,063
وكان ذلك الكوخ محرم
،علينا الدخول فيه

312
01:04:28,064 --> 01:04:33,769
ولا حتى أن نلعب بجوراه
ولا ينتابنا الفضول

313
01:04:33,770 --> 01:04:41,910
لقد إختلقنا قصصاً
.. عن ذهب .. أشباح

314
01:04:41,911 --> 01:04:43,988
.رب ..

315
01:04:47,717 --> 01:04:53,629
ثم ذات يوم وأنا في العاشرة
أخبرني رجل بالذهاب إلى الكوخ

316
01:04:55,091 --> 01:05:02,564
،كنت ذاهبة إليه
لقد أردت أن أعرف

317
01:05:02,565 --> 01:05:08,470
دخلت إليه، خرج
قلبي من ملابسي

318
01:05:08,471 --> 01:05:12,641
،كنت سأعرف
كنت سأعرف

319
01:05:12,642 --> 01:05:16,517
كنت أنا من سيُخبر البقية

320
01:05:22,619 --> 01:05:25,320
لقد فتحت الباب

321
01:05:25,321 --> 01:05:30,392
كان هناك شيء واحد
فقط سرير أطفال وبلا نوافذ

322
01:05:30,393 --> 01:05:36,165
وقفت هناك لدقيقة
وكنت وائقة وحزينة

323
01:05:36,166 --> 01:05:40,473
أتساءل لماذا كان لا يجب
أن نعرف هذا لمدة طويلة

324
01:05:45,308 --> 01:05:49,077
... ثم دخل الرجل

325
01:05:49,078 --> 01:05:51,349
وتمكن مني ..

326
01:05:54,584 --> 01:05:59,021
كان ضخماً للغاية
وأنا صغيرة جداً

327
01:05:59,022 --> 01:06:03,193
صغيرة جداً لدرجة أنّي
لم أعرف حتى ماذا يحدث

328
01:06:06,763 --> 01:06:12,843
،كانت تلك أول مرة
وكان هناك المزيد بعدها

329
01:06:16,339 --> 01:06:19,708
أحياناً يخرجون الطفل

330
01:06:19,709 --> 01:06:23,015
وأحيانا يحتفظون به

331
01:06:24,380 --> 01:06:27,356
ولا أعرف أين هم الآن

332
01:06:34,491 --> 01:06:38,794
ثمة أنواع مختلفة
من الوحوش في هذا العالم

333
01:06:38,795 --> 01:06:41,441
لن تعرفي قط أي
 منهم سيكون وحشك

334
01:06:42,699 --> 01:06:47,909
ولا أعرف ماذا سيحدث لوحشي
،ربما سيموت أو غير سعيد

335
01:06:49,005 --> 01:06:51,515
ولكن وحشك أنتِ

336
01:06:52,842 --> 01:06:57,212
لقد قتلتيه -
هذا صحيح -

337
01:06:57,213 --> 01:06:59,086
أجل

338
01:07:00,416 --> 01:07:03,028
وحشِك ميت

339
01:08:48,758 --> 01:08:54,496
لقد عُدت  -
أجل -

340
01:08:54,497 --> 01:08:58,474
أردت سماع هذا
الصوت القديم مجدّداً

341
01:09:03,806 --> 01:09:06,577
لقد انتهت

342
01:09:08,478 --> 01:09:14,483
كل شيء انتهى -
ماذا تعني؟ -

343
01:09:14,484 --> 01:09:16,755
ستأخذكِ قريباً

344
01:09:18,488 --> 01:09:22,067
<i>إنهم قادمين</i>

345
01:09:25,061 --> 01:09:27,434
<i>.. إنهم</i>

346
01:10:10,373 --> 01:10:13,486
أين (أوغستا)؟

347
01:10:18,414 --> 01:10:20,787
!(ماد)

348
01:10:58,888 --> 01:11:01,329
ماذا يحدث؟

349
01:11:05,828 --> 01:11:08,702
لقد عاد

350
01:11:13,603 --> 01:11:16,784
(لست غاضبة منكِ يا (أوغستا

351
01:11:18,441 --> 01:11:22,511
هذا ليس عظيماً لأنني
كنت قريبة لقتله بنفسي

352
01:11:22,512 --> 01:11:25,818
ولكن أردناه ميتًا

353
01:11:29,986 --> 01:11:33,895
لن يسامحوني أبداً
لو كنت أنا من فعلها

354
01:11:43,666 --> 01:11:48,537
متى ستتعلمين؟
ما يحدث ليس مهماً

355
01:11:48,538 --> 01:11:51,150
عليكِ المضي قدماً

356
01:12:10,059 --> 01:12:14,071
ربما هناك رجل آخر
بالخرج يريدنا موتى

357
01:12:15,198 --> 01:12:18,174
لا يوجد وقت للتفكير في الحب

358
01:12:19,235 --> 01:12:22,541
ثمة رجلاً آخر بالخارج

359
01:12:26,409 --> 01:12:30,378
لن ننتظره

360
01:12:30,379 --> 01:12:33,682
.. سنذهب للخارج ونصطاده

361
01:12:33,683 --> 01:12:37,092
.ولن نعود حتى يكون صيدنا ..

362
01:14:55,524 --> 01:14:58,830
يا له من خمرِ جيد

363
01:15:04,533 --> 01:15:07,135
والدي من أعدّه

364
01:15:07,136 --> 01:15:10,442
والدك يُحضر خمر لذيذ جداً

365
01:15:16,579 --> 01:15:18,918
كنت في إنتظارك

366
01:15:21,217 --> 01:15:26,594
كنت أبحث عنك -
لقد وجدتني -

367
01:15:38,534 --> 01:15:41,442
هذه الغرفة تروق لي

368
01:15:43,672 --> 01:15:46,318
.وكذلك أنا

369
01:15:53,082 --> 01:15:56,092
ما اسمك؟

370
01:16:00,623 --> 01:16:03,429
(موسى)

371
01:16:04,727 --> 01:16:10,736
كالنبي الرضيع -
أجل، مثله -

372
01:16:14,637 --> 01:16:17,681
لماذا تفعل هذا يا (موسى)؟

373
01:16:19,742 --> 01:16:26,781
أنا وهو عمال تم إرسالنا
من أجل الإغارة على الأراضي

374
01:16:26,782 --> 01:16:35,790
للطعام والهاربين
من الجيش والناجيين

375
01:16:35,791 --> 01:16:38,995
.. الجيش بأكمله ورائنا

376
01:16:40,796 --> 01:16:43,598
وقد استولوا على (جورجيا) بالفعل ..

377
01:16:43,599 --> 01:16:49,604
الحرب قادمة لتحرق
كل ما في طريقها

378
01:16:49,605 --> 01:16:54,776
ارتاحي، ستكون قاسية

379
01:16:54,777 --> 01:17:03,557
،وكلما زادت قسوتها
كلما انتهت سريعاً

380
01:17:07,289 --> 01:17:09,799
بوسعنا منعهم

381
01:17:11,927 --> 01:17:15,665
أظنك تستطيعين يا فتاة

382
01:17:19,168 --> 01:17:22,871
أتعرفين كم معركة قاتلت؟

383
01:17:22,872 --> 01:17:25,876
لا تبدو كثيرة بالنظر
إلى سقوطك بسهولة

384
01:17:25,877 --> 01:17:30,812
... إنها

385
01:17:30,813 --> 01:17:34,358
.. ولكن كنت

386
01:17:36,152 --> 01:17:38,491
وها أنا واقف الآن ..

387
01:17:45,661 --> 01:17:51,171
اللعنة، أنتِ جميلة

388
01:17:57,306 --> 01:17:59,611
أود معرفة اسمك

389
01:18:03,245 --> 01:18:05,186
(أوغستا)

390
01:18:06,148 --> 01:18:09,022
(أوغستا)

391
01:18:11,387 --> 01:18:14,466
(أوغستا) و(موسى)

392
01:19:04,707 --> 01:19:07,615
كانت ستغدو الأمور مختلفة

393
01:19:14,116 --> 01:19:16,353
... ولكنها

394
01:19:20,322 --> 01:19:23,799
والآن قد انتهت

395
01:19:25,327 --> 01:19:27,632
.. الحق يقال

396
01:19:30,499 --> 01:19:33,339
أنا سعيد

397
01:19:36,071 --> 01:19:39,514
لا أظن أنني أعرف طريق
.. العودة للمنزل من هنا

398
01:19:47,616 --> 01:19:51,457
ولكن أشكرك
لو أظهرتِ لي الطريق

399
01:20:13,475 --> 01:20:16,588
هل وأشكت على
الإنتهاء من شُربك؟

400
01:20:20,649 --> 01:20:22,920
على وشك

401
01:21:41,130 --> 01:21:45,403
من الغريب أنه جاء إلى
هنا على هيئة جنود الشمال

402
01:21:55,544 --> 01:21:58,452
ربما قد تحرّر

403
01:22:02,284 --> 01:22:04,589
وبعدها عاد

404
01:22:05,921 --> 01:22:10,861
لم أعرف أنّ الناس يظلون
كما هم سواء أحياء أو موتى

405
01:22:16,498 --> 01:22:19,567
.. لقد مات

406
01:22:19,568 --> 01:22:26,980
ولكن لا يبدو شكله سيئاً ..
!وكأنه نائم ربما

407
01:22:34,616 --> 01:22:37,387
يبدو ميتاً

408
01:22:39,755 --> 01:22:42,458
ولكن شكله جيد

409
01:22:46,462 --> 01:22:51,475
أوائقة أنكِ لا تريدين
حفر حفرة أخرى له؟

410
01:22:53,469 --> 01:22:57,672
لا يوجد وقت، إنه قوي

411
01:22:57,673 --> 01:23:01,377
لا تظني أنه سيذهب
لنفس المكان مثلهم

412
01:23:03,345 --> 01:23:08,093
لا تقلقي -
لن يذهب لنفس المكان -

413
01:23:49,324 --> 01:23:51,595
!(أوغستا)

414
01:24:02,437 --> 01:24:05,811
يبدو وكأن السماء مشتعلة

415
01:24:07,442 --> 01:24:10,486
يبدو وكأن العالم كله يحترق

416
01:24:14,182 --> 01:24:16,487
إنهم قادمين

417
01:24:24,526 --> 01:24:27,070
إنه منزلنا

418
01:24:28,697 --> 01:24:31,400
وعلينا القتال

419
01:24:34,136 --> 01:24:37,749
إنه منزلنا

420
01:24:41,076 --> 01:24:43,688
.سوف ندافع عنه

421
01:24:46,048 --> 01:24:49,127
ماذا لو لم نمكث هنا؟

422
01:24:50,419 --> 01:24:53,961
ماذا لو رحلنا؟ -
أين؟ -

423
01:24:55,123 --> 01:24:59,627
هناك -
كلا -

424
01:24:59,628 --> 01:25:04,332
كل جنود الشمال سيأتون
نحونا ولا يمكننا الذهاب نحوهم

425
01:25:04,333 --> 01:25:06,300
في كلتا الحالتين سيأتون هنا

426
01:25:06,301 --> 01:25:09,737
ولا أرى أنّ بضع طلقات
لن تمنعهم من القدوم

427
01:25:09,738 --> 01:25:12,640
سنجعل المكان آمناً

428
01:25:12,641 --> 01:25:14,675
تبقين ماذا؟
(إنها مجرد جدران يا (أوغستا

429
01:25:14,676 --> 01:25:17,015
لا يوجد شيء آمن

430
01:25:18,413 --> 01:25:23,289
ثلاثة نساء ضد جيش
الإتحاد لا معنى لهن

431
01:25:26,254 --> 01:25:29,560
ماذا لو كنا رجالاً بدلاً من نساء؟

432
01:27:49,561 --> 01:28:30,561
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

